All language subtitles for Bewitched - 05x01 - Samanthas Wedding Present.NODLABS.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,140 --> 00:00:14,849 Mother, I'd rather do it myself. 2 00:00:15,340 --> 00:00:17,410 Stop talking like a dreary housewife... 3 00:00:17,620 --> 00:00:19,690 ...and give your mama a kiss. 4 00:00:19,900 --> 00:00:21,970 My. 5 00:00:22,420 --> 00:00:25,014 Aren't we in a mellow mood this afternoon. 6 00:00:25,220 --> 00:00:27,780 - How's Darrin? - Who? 7 00:00:28,700 --> 00:00:30,577 Your husband. Remember him? 8 00:00:30,780 --> 00:00:32,975 That's the first time you've gotten his name right. 9 00:00:33,180 --> 00:00:35,296 Well, I've been thinking. 10 00:00:35,500 --> 00:00:38,412 If I have to be saddled with a mortal for a son-in-law... 11 00:00:38,620 --> 00:00:40,815 ...I suppose he's as good as any. 12 00:00:42,180 --> 00:00:44,694 Now, this is for you, darling. 13 00:00:44,900 --> 00:00:48,529 I brought it from Paris, fighting headwinds all the way. 14 00:00:48,740 --> 00:00:51,413 - It's a wedding present. - Whose? 15 00:00:51,620 --> 00:00:55,659 Yours, of course, darling. Belated, but sincere. 16 00:00:57,020 --> 00:00:59,534 Let's see how it looks on. 17 00:01:01,620 --> 00:01:04,293 - It's cute. - Wait until you see the rest of them. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,572 - I brought a dozen. - Mother! 19 00:01:07,780 --> 00:01:09,577 Honey, I'm home! 20 00:01:11,020 --> 00:01:13,056 Back in the box. 21 00:01:13,540 --> 00:01:14,814 Oh, my stars! 22 00:01:15,020 --> 00:01:17,090 See what happens when you get out of training? 23 00:01:20,220 --> 00:01:23,212 - Hi. - Hi. 24 00:01:29,220 --> 00:01:31,051 Endora, when did you swoop in? 25 00:01:31,740 --> 00:01:33,537 Sweetheart, I have good news. 26 00:01:33,740 --> 00:01:36,049 - Mother just stopped by to... - What's that? 27 00:01:36,900 --> 00:01:38,379 It's a present from Mother. 28 00:01:41,020 --> 00:01:44,012 - What for? - It's a wedding gift. 29 00:01:44,380 --> 00:01:46,371 We were married five years ago. 30 00:01:46,580 --> 00:01:48,332 Well, I wasn't sure it would take. 31 00:01:48,540 --> 00:01:52,010 I mean, why waste a perfectly good spell on a bad marriage? 32 00:01:52,220 --> 00:01:54,131 That's just what I mean. 33 00:01:54,340 --> 00:01:56,535 We agreed not to have any witchcraft around here. 34 00:01:56,740 --> 00:01:59,538 We don't want anything that you conjured up out of... 35 00:01:59,740 --> 00:02:02,493 Out of eels' eyes and bats' wings. 36 00:02:02,740 --> 00:02:06,050 - Bats' wings? - Eels' eyes? 37 00:02:06,700 --> 00:02:08,531 One more remark like that... 38 00:02:08,740 --> 00:02:11,777 ...and you'll get down on your four knees and apologise. 39 00:02:11,980 --> 00:02:15,177 Sweetheart, I really think Mother deserves... 40 00:02:15,860 --> 00:02:19,057 - His four knees? - He will be a billy goat. 41 00:02:20,980 --> 00:02:24,052 Oh, well, now, now, wait a minute. Let's not get carried away. 42 00:02:24,260 --> 00:02:27,172 Try to understand, sweetheart. Mother brought a gift. 43 00:02:27,380 --> 00:02:30,178 Now, people give gifts the way they know how... 44 00:02:30,380 --> 00:02:32,371 ...and in Mother's... - Oh, stop it, Samantha! 45 00:02:32,580 --> 00:02:35,174 I don't need anyone to plead my case. 46 00:02:35,980 --> 00:02:39,017 Now, are you satisfied? 47 00:02:39,220 --> 00:02:42,417 Please try and understand why I feel this way. 48 00:02:44,340 --> 00:02:46,251 Oh, I understand perfectly. 49 00:02:46,460 --> 00:02:49,770 Yes, you're a small, small man... 50 00:02:49,980 --> 00:02:53,450 ...and I think it's just about time you realized it. 51 00:03:07,500 --> 00:03:11,652 Just once, I wish she'd leave a room in the normal way. 52 00:03:11,860 --> 00:03:15,170 I've never seen Mother quite so upset. 53 00:03:16,140 --> 00:03:17,971 She'll get over it. 54 00:03:18,660 --> 00:03:20,696 I wouldn't make any bets on that. 55 00:03:20,900 --> 00:03:22,970 What can she do to me? 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,092 The possibilities are endless. 57 00:03:26,300 --> 00:03:30,088 - Endless? - Well, let me put it this way: 58 00:03:30,300 --> 00:03:34,532 Mother's bite is a lot worse than her bark. 59 00:04:30,980 --> 00:04:33,255 Sam, there's nothing to apologise for. 60 00:04:33,460 --> 00:04:37,419 I know we don't agree on this, but you'll just have to go along with me. 61 00:04:37,860 --> 00:04:40,249 Darrin, are you sure you're feeling all right? 62 00:04:40,460 --> 00:04:42,735 Honey, will you please stop worrying. 63 00:04:42,940 --> 00:04:45,454 Endora's probably forgotten the whole thing by now. 64 00:04:45,660 --> 00:04:47,571 Oh, I don't know. 65 00:04:47,780 --> 00:04:51,056 One thing about Mother, she never forgets a grudge. 66 00:04:51,260 --> 00:04:55,219 I half expected to wake up this morning and find myself married to a billy goat. 67 00:04:55,420 --> 00:04:59,208 Nope. I think Endora understands my position... 68 00:04:59,420 --> 00:05:01,058 ...and... 69 00:05:02,340 --> 00:05:03,853 Hey! 70 00:05:04,060 --> 00:05:06,255 What did the laundry do to my shirt? 71 00:05:06,460 --> 00:05:08,257 What's the matter with it? 72 00:05:08,460 --> 00:05:10,655 The collar's too big. They stretched it. 73 00:05:10,860 --> 00:05:12,452 That doesn't sound like our laundry. 74 00:05:12,660 --> 00:05:14,935 Their specialties are over-starching and shrinking. 75 00:05:15,140 --> 00:05:18,212 Well, I haven't got time to change it now. Goodbye. 76 00:05:18,620 --> 00:05:20,178 Take good care of yourself, huh? 77 00:05:20,380 --> 00:05:22,894 Look, as soon as I start to sprout horns and a goatee... 78 00:05:23,100 --> 00:05:25,056 ...I'll give you a... 79 00:05:33,740 --> 00:05:36,174 I know you're up to something. 80 00:05:37,820 --> 00:05:40,050 - Hi, Darrin. - Hi, Larry. 81 00:05:40,260 --> 00:05:42,774 - How's the layout coming? - Should be ready by tomorrow. 82 00:05:42,980 --> 00:05:44,971 This should give you a rough idea. 83 00:05:45,780 --> 00:05:48,977 Oh, looks pretty good to me. 84 00:05:49,380 --> 00:05:51,177 Perhaps, we should... 85 00:05:52,420 --> 00:05:55,776 - What's the matter? - It's nothing. 86 00:05:55,980 --> 00:06:00,098 I thought I'd set up a meeting with the client, show them these sketches... 87 00:06:01,020 --> 00:06:02,897 Larry, why are you staring at me like that? 88 00:06:03,100 --> 00:06:06,854 - Darrin, how tall are you? - Six feet, one inch. Why? 89 00:06:07,060 --> 00:06:09,176 Well, that's strange. I'm 6'1". 90 00:06:09,380 --> 00:06:13,339 - Small world. Now, if the client... - We're the same height. 91 00:06:14,100 --> 00:06:16,011 - So? - So, why does your head... 92 00:06:16,220 --> 00:06:18,017 ...only come up to my eyes? 93 00:06:18,220 --> 00:06:20,654 You must be taller than you think. 94 00:06:22,220 --> 00:06:26,293 Darrin, you look beat. Why don't you knock off for the day? 95 00:06:26,500 --> 00:06:29,014 Thanks, Lar. I am kind of bushed. 96 00:06:29,220 --> 00:06:32,257 I'll get a good night's sleep tonight and then... 97 00:06:34,900 --> 00:06:36,856 - Laundry. - What? 98 00:06:37,060 --> 00:06:39,130 The laundry made a mistake... 99 00:06:39,340 --> 00:06:41,410 ...with my shirts. - I see. 100 00:06:43,220 --> 00:06:45,575 - Losing weight? - What? 101 00:06:46,580 --> 00:06:50,050 I think you're right, Darrin. You do need a good night's rest. 102 00:06:50,260 --> 00:06:52,251 Maybe you should even... 103 00:06:55,500 --> 00:06:59,095 Darrin, were you feeling okay when you got dressed this morning? 104 00:06:59,300 --> 00:07:00,528 What? 105 00:07:01,540 --> 00:07:03,849 Why don't you take a couple of days off? 106 00:07:04,060 --> 00:07:07,052 You've been working hard. I can fill in for you. 107 00:07:07,260 --> 00:07:09,490 It'll be no problem at all. 108 00:07:10,060 --> 00:07:11,778 There you go. 109 00:07:14,060 --> 00:07:17,336 Darrin, either you have a lousy tailor... 110 00:07:17,540 --> 00:07:19,815 ...or you're shrinking. 111 00:07:20,020 --> 00:07:21,578 I gotta get home. 112 00:07:21,780 --> 00:07:25,011 Mr. Stephens, would you sign these letters before you... 113 00:07:25,220 --> 00:07:26,289 I haven't got time. 114 00:07:26,500 --> 00:07:30,254 I've gotta drive home while my feet can still reach the pedals. 115 00:07:42,340 --> 00:07:44,012 That's peculiar. 116 00:07:57,340 --> 00:08:00,218 - Abner! - What is it now? 117 00:08:00,420 --> 00:08:03,093 Mr. Stephens is only four feet tall. 118 00:08:05,180 --> 00:08:06,659 Samantha! 119 00:08:12,740 --> 00:08:16,335 Oh, Mother shouldn't have done that. 120 00:08:17,300 --> 00:08:19,655 Don't just stand there! Do something! 121 00:08:19,860 --> 00:08:22,328 - What? - Make me grow! 122 00:08:22,540 --> 00:08:23,768 Sweetheart, I can't. 123 00:08:24,380 --> 00:08:26,416 What do you mean? You're a witch, aren't you? 124 00:08:27,180 --> 00:08:30,729 Darling, you know I can't undo Mother's spell. 125 00:08:30,940 --> 00:08:33,818 Oh, sorry. How stupid of me to forget. 126 00:08:34,020 --> 00:08:36,409 Now, now, sweetheart, just try and stay calm. 127 00:08:36,620 --> 00:08:40,533 Calm? I shrunk six inches in a crowded elevator. 128 00:08:40,740 --> 00:08:42,378 How am I gonna get back to normal? 129 00:08:43,860 --> 00:08:46,693 Well, you'll just have to apologise to Mother. 130 00:08:46,900 --> 00:08:49,653 For what? For daring to stand up to her? 131 00:08:49,860 --> 00:08:51,612 For having a difference of opinion? 132 00:08:52,140 --> 00:08:55,928 Darrin, you're really in no position to debate the issue. 133 00:08:56,140 --> 00:08:58,370 She had no right to do this to me. 134 00:08:58,580 --> 00:09:01,538 What difference does it make who's right and who's wrong? 135 00:09:01,740 --> 00:09:03,492 You're only four feet tall. 136 00:09:03,700 --> 00:09:08,979 Where I come from, a man is measured by his principles, not by his height. 137 00:09:10,340 --> 00:09:12,410 - Darrin. - No! 138 00:09:12,620 --> 00:09:15,373 You listen to me. If I give up on this... 139 00:09:15,580 --> 00:09:19,812 ...I'll be giving up the right to express my opinion in my own house. 140 00:09:20,020 --> 00:09:23,695 No! I will not be bullied, not by Endora or anyone else. 141 00:09:23,900 --> 00:09:26,573 I will not compromise my principles. 142 00:09:27,500 --> 00:09:29,695 I hate to say this... 143 00:09:29,900 --> 00:09:32,209 ...but your speech would be a lot more effective... 144 00:09:32,420 --> 00:09:34,888 ...if you were just a teeny bit taller. 145 00:09:36,540 --> 00:09:40,249 I am only four feet tall, but at least I'm my own man... 146 00:09:40,460 --> 00:09:44,135 ...and I'll win out over Endora because she doesn't frighten me a bit. 147 00:09:44,340 --> 00:09:47,332 I can take anything she can hand out. 148 00:09:48,180 --> 00:09:49,374 I hope so. 149 00:09:50,140 --> 00:09:52,096 Ready for your coffee, sweetheart? 150 00:09:52,300 --> 00:09:54,450 No cream, I'm on a diet. 151 00:09:56,980 --> 00:09:58,538 You're being ridiculous, Gladys. 152 00:09:58,740 --> 00:10:00,537 Nobody shrinks two feet in one day. 153 00:10:00,740 --> 00:10:03,618 I saw it with my own two eyes. You will too. 154 00:10:03,820 --> 00:10:04,775 What are you gonna do? 155 00:10:04,980 --> 00:10:07,210 Knock at the door and ask to see the house midget? 156 00:10:07,420 --> 00:10:12,130 Of course not. I lay awake all night thinking of a plan to get in there. 157 00:10:13,020 --> 00:10:16,649 I tried to reach Mother. She's being stubborn. 158 00:10:17,340 --> 00:10:19,900 And I called Larry, told him you wouldn't be in today. 159 00:10:20,100 --> 00:10:22,136 I just said you weren't yourself. 160 00:10:22,700 --> 00:10:25,089 Boy, that's the biggest understatement of the year. 161 00:10:26,900 --> 00:10:30,017 Darrin, are you sure you're warm enough in that handkerchief? 162 00:10:30,540 --> 00:10:32,770 Well, it is a bit drafty. 163 00:10:33,260 --> 00:10:35,820 That's something I can fix. 164 00:10:41,220 --> 00:10:42,448 Thanks, honey. 165 00:10:42,660 --> 00:10:45,538 I thought the vertical stripes would give you more height. 166 00:10:45,740 --> 00:10:48,254 Sam, I appreciate you standing behind me like this. 167 00:10:48,460 --> 00:10:50,416 Well, it's all part of the bargain. 168 00:10:50,620 --> 00:10:52,372 - Bargain? - You know. 169 00:10:52,580 --> 00:10:55,140 "For better, for worse, for richer, for poorer... 170 00:10:55,340 --> 00:10:56,853 ...for taller, for shorter." 171 00:11:01,540 --> 00:11:03,178 Sorry. 172 00:11:04,660 --> 00:11:07,094 I'll get that. Don't go away. 173 00:11:07,300 --> 00:11:11,816 - Where do you think I'm going? - Oh, you little dickens. 174 00:11:17,820 --> 00:11:19,970 - Hi, there. - Hi, there. 175 00:11:20,180 --> 00:11:23,092 Our dog got into your backyard by mistake... 176 00:11:23,300 --> 00:11:25,575 ...so we came to get him. 177 00:11:25,780 --> 00:11:29,568 Oh? Well, I didn't even know you had a dog. 178 00:11:29,780 --> 00:11:32,692 Oh, we just got him. He was taking us for a walk... 179 00:11:32,900 --> 00:11:35,130 ...and he got off the leash. 180 00:11:36,740 --> 00:11:39,413 We noticed Mr. Stephens didn't go to work this morning. 181 00:11:39,620 --> 00:11:41,611 Nothing wrong, I hope. 182 00:11:42,340 --> 00:11:43,534 Oh, no. 183 00:11:43,740 --> 00:11:45,173 No, he just didn't feel... 184 00:11:45,380 --> 00:11:46,335 ...up to it. 185 00:11:48,100 --> 00:11:49,374 Thanks for asking though. 186 00:11:49,740 --> 00:11:51,378 Funny he should get sick. 187 00:11:51,580 --> 00:11:54,697 I mean, he looked so healthy. 188 00:11:54,900 --> 00:11:57,289 - And tall. - Gladys. 189 00:13:09,700 --> 00:13:13,215 I'd like to ask you to stay for coffee... 190 00:13:13,420 --> 00:13:14,694 ...but I really can't. 191 00:13:14,900 --> 00:13:17,050 I'm awfully busy. As a matter of fact... 192 00:13:17,260 --> 00:13:20,411 ...I was just on my way out to pick something up for Mr. Stephens. 193 00:13:20,620 --> 00:13:21,939 Sure. We understand. 194 00:13:23,780 --> 00:13:25,338 Darrin? 195 00:13:26,260 --> 00:13:28,455 Darrin, where are you? 196 00:13:38,820 --> 00:13:42,096 - He's not here. - Who isn't here? 197 00:13:42,340 --> 00:13:44,137 Your dog, of course. 198 00:13:44,980 --> 00:13:46,971 Abner! 199 00:13:48,940 --> 00:13:51,898 - What is it, Gladys? - Your dog's gone. 200 00:13:52,340 --> 00:13:55,093 I said he was in the backyard, Mrs. Stephens. 201 00:13:59,300 --> 00:14:01,530 He's probably gone on a scavenger hunt. 202 00:14:02,700 --> 00:14:05,737 No matter what we feed him, he always wants more. 203 00:14:12,180 --> 00:14:15,411 This dog will eat anything that's not nailed down. 204 00:14:25,300 --> 00:14:28,531 Sam! Sam! 205 00:14:28,740 --> 00:14:32,096 Samantha, help! 206 00:14:39,420 --> 00:14:41,695 This is the last load this morning, Sam. 207 00:14:41,900 --> 00:14:44,573 We'll take this stuff to the dump, then knock off for lunch. 208 00:14:44,780 --> 00:14:47,578 All right, you take the crate. I'll take this stuff over here. 209 00:14:47,780 --> 00:14:50,613 - Sam! - Yeah, what do you want? 210 00:14:50,820 --> 00:14:53,050 I didn't say nothing, Sam. 211 00:14:54,380 --> 00:14:55,495 No? 212 00:15:03,740 --> 00:15:08,894 Mother? Mother, I'll give you just three seconds to appear before me. 213 00:15:09,100 --> 00:15:10,897 One, two, three. 214 00:15:12,820 --> 00:15:15,937 You have done some terrible things in your time... 215 00:15:16,140 --> 00:15:18,449 ...but, this time, you have gone too far. 216 00:15:18,660 --> 00:15:21,128 I thought he needed cutting down to size. 217 00:15:21,340 --> 00:15:25,413 Mother, you make the Wicked Witch of the West look like Shirley Temple. 218 00:15:25,620 --> 00:15:28,532 Oh, well, all right. Perhaps I did get carried away... 219 00:15:28,740 --> 00:15:31,618 ...but he had no right to behave so childishly. 220 00:15:31,820 --> 00:15:33,378 Where is he? I'll change him back. 221 00:15:33,580 --> 00:15:36,458 You see, that's just the trouble. I don't know where he is! 222 00:15:36,660 --> 00:15:38,571 It's even possible that a dog ate him. 223 00:15:38,780 --> 00:15:42,375 Oh! How positively amusing. 224 00:15:42,580 --> 00:15:44,252 - Mother! - Oh, all right. 225 00:15:44,460 --> 00:15:46,974 I know how upsetting it is to misplace a husband. 226 00:15:47,180 --> 00:15:49,011 Try not to panic. 227 00:15:49,220 --> 00:15:51,654 Suppose he's had some terrible accident? 228 00:15:51,860 --> 00:15:55,057 Did you look in the garbage disposal? 229 00:15:55,260 --> 00:15:58,013 - Mother, please! - Well, it's just a thought. 230 00:15:58,220 --> 00:16:02,930 Oh, Durwood! Durwood! Come out, come out, wherever you are. 231 00:16:41,980 --> 00:16:45,097 - I can explain all this. - A leprechaun. 232 00:16:45,300 --> 00:16:47,655 I found a leprechaun in a bottle. 233 00:16:47,860 --> 00:16:50,294 - Don't get upset. - Who's upset? 234 00:16:50,500 --> 00:16:53,298 It's a nice change from them darn snakes. 235 00:16:53,500 --> 00:16:55,570 Will you help me out of here? 236 00:16:55,780 --> 00:16:58,374 Not until you give me my three wishes. 237 00:16:58,580 --> 00:17:00,571 But I can't do that. 238 00:17:01,220 --> 00:17:04,337 Look, Mr. Leprechaun, I'm a fair man. 239 00:17:04,540 --> 00:17:08,135 Now, you give me my three wishes, and we're even-steven. 240 00:17:08,340 --> 00:17:11,173 I give you my word as a gentleman. 241 00:17:11,380 --> 00:17:13,940 Oh, I believe you, but it's not as easy as that. 242 00:17:14,420 --> 00:17:16,138 On the other hand... 243 00:17:16,340 --> 00:17:22,051 ...if I don't get my just rewards, I'll squash you with my boot. 244 00:17:22,260 --> 00:17:24,171 All right! All right! 245 00:17:24,380 --> 00:17:26,655 Take me to 1164 Morning Glory Circle... 246 00:17:26,860 --> 00:17:29,135 ...and then we'll see what we can do. 247 00:17:29,340 --> 00:17:30,853 Fair enough. 248 00:17:32,780 --> 00:17:36,216 Come on, little fella. Come on. 249 00:17:42,700 --> 00:17:44,736 Hello, are you Mrs. Leprechaun? 250 00:17:44,940 --> 00:17:49,092 - I beg your pardon? - I've got your husband in my pocket. 251 00:17:49,300 --> 00:17:51,211 You have? 252 00:17:52,380 --> 00:17:53,733 Not so fast. 253 00:17:53,940 --> 00:17:55,976 We've some business to discuss first. 254 00:17:56,180 --> 00:17:58,569 A matter of three wishes. 255 00:17:58,780 --> 00:18:00,896 Is he hurt? Oh, please, let me see him. 256 00:18:01,100 --> 00:18:05,616 Well, all right. You can look, but don't touch. 257 00:18:05,820 --> 00:18:09,210 - Cut little fella, isn't he? - Darrin, are you all right? 258 00:18:09,420 --> 00:18:11,729 Just give him his three wishes, Sam. 259 00:18:12,900 --> 00:18:15,130 You promise you'll let me have my husband back? 260 00:18:15,700 --> 00:18:19,249 Frank O'Hara never welshed on a deal in his life. 261 00:18:19,780 --> 00:18:22,169 All right, Mr. O'Hara. 262 00:18:22,620 --> 00:18:23,575 What do you want? 263 00:18:24,220 --> 00:18:27,690 For my first wish, I'd like a new pair of specs. 264 00:18:27,900 --> 00:18:31,176 Horned rims with gold screws. 265 00:18:31,980 --> 00:18:34,892 One pair of spectacles coming up. 266 00:18:36,980 --> 00:18:39,289 That's wonderful. 267 00:18:40,900 --> 00:18:42,652 Say, you're pretty. 268 00:18:43,580 --> 00:18:45,616 Good-looking wife you got there, little fella. 269 00:18:45,820 --> 00:18:48,095 Get on with it, will you? It's hot in here. 270 00:18:48,700 --> 00:18:51,498 Spunky little fella, isn't he? 271 00:18:51,820 --> 00:18:53,173 For my second wish... 272 00:18:53,380 --> 00:18:57,851 ...I'd like a new set of duds with a purple waistcoat. 273 00:18:58,060 --> 00:19:00,620 Got you, Mr. O'Hara. 274 00:19:05,740 --> 00:19:08,129 - How do you do that? - What? 275 00:19:08,340 --> 00:19:10,490 Wiggle your nose like that. Real cute. 276 00:19:10,700 --> 00:19:13,931 It's a trade secret. You have one wish left. 277 00:19:15,980 --> 00:19:17,891 I'd like a Shetland pony. 278 00:19:18,980 --> 00:19:20,777 A Shetland pony? 279 00:19:20,980 --> 00:19:22,493 Aren't you a little old for that? 280 00:19:22,700 --> 00:19:25,772 Sam, don't try to psychoanalyze him. Just give him his pony. 281 00:19:26,580 --> 00:19:28,411 Ever since I was a little kid... 282 00:19:28,620 --> 00:19:31,817 ...I wanted a Shetland pony, more than anything else in the world. 283 00:19:32,020 --> 00:19:35,615 And when I didn't get it, I felt shunned by my fellow man. 284 00:19:35,820 --> 00:19:38,414 I became a pitiful outcast. 285 00:19:38,620 --> 00:19:43,091 Just because I didn't get my pony, I was a mess. 286 00:19:44,580 --> 00:19:45,979 Sam, give him his pony! 287 00:19:50,980 --> 00:19:54,655 I certainly like the way you do that. 288 00:19:55,700 --> 00:19:59,375 If you look in the driveway you'll find your third wish. 289 00:20:07,380 --> 00:20:10,656 If someone would have done that for me when I was a little boy... 290 00:20:10,860 --> 00:20:12,816 ...it would've saved a wasted life. 291 00:20:13,020 --> 00:20:15,693 Wait until I tell the boys down at the mission house. 292 00:20:16,500 --> 00:20:20,175 Well, you gave me my three wishes. 293 00:20:20,580 --> 00:20:22,457 Here's your husband. 294 00:20:22,660 --> 00:20:24,412 Just like that? 295 00:20:24,820 --> 00:20:27,414 Don't you wanna know where all the things came from? 296 00:20:27,620 --> 00:20:31,010 Why should I? I look upon these things as gifts. 297 00:20:31,220 --> 00:20:33,336 Now, you don't ask where a gift comes from... 298 00:20:33,540 --> 00:20:35,098 ...now, do you, little fella? 299 00:20:37,180 --> 00:20:39,296 I... I suppose not. 300 00:20:41,020 --> 00:20:43,409 Well, bye-bye, Mrs. Leprechaun. 301 00:20:44,740 --> 00:20:46,970 Goodbye, Mr. O'Hara, and good luck. 302 00:20:47,180 --> 00:20:50,172 Before I go, I'd like to say one thing. 303 00:20:50,380 --> 00:20:51,574 What's that? 304 00:20:52,220 --> 00:20:55,292 You two make a very cute couple. 305 00:21:16,340 --> 00:21:19,537 - There, that's better. - Know something, Sam? 306 00:21:19,740 --> 00:21:21,856 For the first time, I feel very small. 307 00:21:22,060 --> 00:21:25,336 It takes a big man to admit his mistakes, sweetheart. 308 00:21:25,540 --> 00:21:27,849 That drunk was right. The truth is... 309 00:21:28,060 --> 00:21:30,130 ...if anyone else gave you a wedding present... 310 00:21:30,340 --> 00:21:33,138 ...I wouldn't ask how they got it or if it was hot or... 311 00:21:33,860 --> 00:21:35,816 Sam, I'd like to say I'm sorry to Endora. 312 00:21:37,300 --> 00:21:40,736 - Can you call her? - As a matter of fact, she's here. 313 00:21:40,940 --> 00:21:44,012 She's been helping me search the house for you. 314 00:21:44,220 --> 00:21:45,892 Mother! 315 00:21:47,300 --> 00:21:48,494 Mother? 316 00:21:49,260 --> 00:21:52,457 - Figures. - Mother! 317 00:21:57,420 --> 00:21:59,376 Mother! 318 00:22:00,260 --> 00:22:02,216 You didn't have to shout, Samantha. 319 00:22:02,420 --> 00:22:04,297 - I'm not deaf. - Where were you? 320 00:22:04,500 --> 00:22:06,889 If you hadn't shouted, I would've come right away. 321 00:22:07,100 --> 00:22:10,012 Mother, Darrin has something to say to you. 322 00:22:11,420 --> 00:22:13,615 Oh, my, my! 323 00:22:13,820 --> 00:22:16,493 I did quite a job on him, didn't I? 324 00:22:17,340 --> 00:22:18,568 May I say something? 325 00:22:18,780 --> 00:22:20,577 Of course, this wouldn't have happened... 326 00:22:20,780 --> 00:22:23,499 ...if he wasn't so bigoted and unreasonable. 327 00:22:23,700 --> 00:22:26,817 - Look, if you don't listen to me, I'll... - Yes, what will you do? 328 00:22:27,020 --> 00:22:28,453 Punch me in the knee? 329 00:22:28,700 --> 00:22:30,452 Endora, sometimes you're impossible. 330 00:22:30,660 --> 00:22:33,413 I just wanted to say, "I'm sorry. I was wrong." 331 00:22:35,100 --> 00:22:38,012 Why on earth didn't you say that before? 332 00:22:45,660 --> 00:22:47,457 Thank you, Mother. 333 00:22:47,660 --> 00:22:50,220 Nice to have you back with the grownups, sweetheart. 334 00:22:50,420 --> 00:22:52,251 Nice to be back. 335 00:22:52,460 --> 00:22:54,849 Mother, now that Darrin has apologized... 336 00:22:55,060 --> 00:22:57,210 ...I think that you owe him an apology. 337 00:22:57,420 --> 00:22:58,978 Oh, very well. 338 00:22:59,940 --> 00:23:03,012 I regret my slight transgression of the other day... 339 00:23:03,220 --> 00:23:06,018 ...but only because my daughter insists. 340 00:23:06,700 --> 00:23:08,691 - That's an apology? - For Mother it is. 341 00:23:08,900 --> 00:23:11,619 Now, if you'll excuse me, I'm off to India... 342 00:23:11,820 --> 00:23:14,732 ...to meditate with a guru. 343 00:23:15,620 --> 00:23:18,851 "I regret my slight transgression of the other day..." 344 00:23:19,060 --> 00:23:21,415 Darrin. Darrin, please. 345 00:23:21,620 --> 00:23:23,258 Don't worry about her. 346 00:23:23,460 --> 00:23:26,213 Just remember, in the words of Frank O'Hara... 347 00:23:26,420 --> 00:23:28,615 ...we make a very cute couple. 26657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.