All language subtitles for Bad.City.2022.JAPANESE.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:00,120 --> 00:02:05,543 The chairman of the Gojo conglomerate, Wataru Gojo 4 00:02:05,793 --> 00:02:08,128 was acquitted of bribery and collution. 5 00:02:08,462 --> 00:02:13,801 It remains to be seen if the prosecution will appeal against the verdict. 6 00:02:14,593 --> 00:02:20,266 Gojo will appear soon, with the press eagerly anticipating his speech. 7 00:02:25,479 --> 00:02:29,650 Congratulations on your acquittal. 8 00:02:30,609 --> 00:02:34,196 Strange words for the Prosecutor-General. 9 00:02:34,196 --> 00:02:35,281 Not at all. 10 00:02:36,323 --> 00:02:41,662 I regret having caused you so much trouble. 11 00:02:41,662 --> 00:02:44,206 I don't want any more trouble, OK? 12 00:02:44,206 --> 00:02:46,876 Yes, I'm very aware of that. 13 00:02:46,876 --> 00:02:50,671 Sir, your car's at the back. The lobby is overrun with the press. 14 00:02:53,924 --> 00:02:54,967 Mr. Gojo. 15 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 You know this isn't over, right? 16 00:03:00,806 --> 00:03:01,640 Enough! 17 00:03:02,516 --> 00:03:07,313 I will expose your true character. 18 00:03:07,688 --> 00:03:08,355 Hirayama! 19 00:03:11,025 --> 00:03:13,360 You can't lay a finger on me. 20 00:03:15,195 --> 00:03:20,200 My skin is very thick, you know. 21 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 Right... next question, please. 22 00:04:42,616 --> 00:04:43,492 I'm Maeda... 23 00:04:43,492 --> 00:04:45,536 I hear you have strong ties 24 00:04:45,536 --> 00:04:49,623 to the Prosecutors Office, as well as to political and economic circles. 25 00:04:51,458 --> 00:04:55,963 And how do you feel after being declared innocent thanks to such connections? 26 00:04:55,963 --> 00:04:56,797 Hey. 27 00:04:59,008 --> 00:05:00,634 And you are? 28 00:05:01,093 --> 00:05:02,636 Mori from Kaiko TV. 29 00:05:03,095 --> 00:05:04,304 Please tell us... 30 00:05:06,306 --> 00:05:08,809 Dear fellow citizens. 31 00:05:10,019 --> 00:05:14,982 I apologize for any distress I have caused, but I've been safely acquitted. 32 00:05:16,191 --> 00:05:18,444 Although I was wrongly suspected, 33 00:05:18,819 --> 00:05:23,240 I feel morally responsible for everything that's transpired. 34 00:05:23,907 --> 00:05:26,243 The Gojo conglomerate and I 35 00:05:26,618 --> 00:05:31,999 have devoted ourselves to the development of Kaiko city. 36 00:05:32,791 --> 00:05:34,001 However, the city is 37 00:05:34,710 --> 00:05:40,841 still disgracefully labeled as a city of crime. 38 00:05:42,509 --> 00:05:46,513 Therefore, I, Wataru Gojo, have decided to step down from my position 39 00:05:47,473 --> 00:05:50,350 as chairman of the Gojo conglomerate, 40 00:05:52,394 --> 00:05:56,440 and run for the next city mayor! 41 00:06:01,028 --> 00:06:06,492 I believe this city, plagued by poverty and violence, can become prosperous 42 00:06:06,492 --> 00:06:13,040 - under my supervision. - A place where everyone can live safely and soundly! 43 00:06:14,208 --> 00:06:17,377 My fellow citizens, please make me, 44 00:06:17,795 --> 00:06:23,175 Wataru Gojo, the savior of Kaiko city! 45 00:06:23,634 --> 00:06:27,721 Wataru Gojo running for Kaiko City Mayor 46 00:06:48,075 --> 00:06:52,287 - Captain Ikeda. - This isn't the First Investigation Division's job. 47 00:06:54,456 --> 00:06:58,085 - Well, yes. - This should be us, the Fourth Division's job. 48 00:06:58,919 --> 00:07:01,839 So, what are the Violent Crimes Division doing here? 49 00:07:04,049 --> 00:07:06,593 Hey, don't ransack the crime scene! 50 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 We've been ordered to come, you know. 51 00:07:12,766 --> 00:07:15,060 Hey, watch your mouth! 52 00:07:16,061 --> 00:07:19,690 This should be the Fourth Investigation Division's job, right? 53 00:07:19,982 --> 00:07:21,608 Yakuza warfare, huh? 54 00:07:22,234 --> 00:07:23,443 You should see this. 55 00:07:27,781 --> 00:07:31,451 As you know, this is the boss of the Sakurada gang. 56 00:07:32,536 --> 00:07:33,537 Now look at this. 57 00:07:36,248 --> 00:07:37,958 They wouldn't go this far. 58 00:07:40,085 --> 00:07:42,462 It's Violent Crimes' responsibility to solve this. 59 00:07:43,172 --> 00:07:44,756 Isn't it First Division's? 60 00:07:44,756 --> 00:07:45,632 Duh! 61 00:07:45,632 --> 00:07:48,260 So, what about the Sakurada gang's office? 62 00:07:49,386 --> 00:07:50,971 Yabuki's checking it out. 63 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 What're you screaming about? 64 00:08:15,287 --> 00:08:16,413 Got the wrong job? 65 00:08:24,922 --> 00:08:25,672 Excuse me. 66 00:08:25,672 --> 00:08:27,007 Newbie, you're late! 67 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 I'm sorry! 68 00:08:30,344 --> 00:08:32,512 Found anything at the office? 69 00:08:33,847 --> 00:08:35,849 I told you to wear sneakers! 70 00:08:37,351 --> 00:08:38,143 I'm sorry. 71 00:08:38,143 --> 00:08:42,356 Are you wearing those cuz you wanna look like you can do your job? 72 00:08:43,232 --> 00:08:46,652 That's the definition of a useless person in our world. 73 00:08:46,652 --> 00:08:50,113 Hey Nishizaki, be a little nicer, will you? 74 00:08:50,614 --> 00:08:53,992 Newbies quit right away if you're too hard on them. 75 00:08:53,992 --> 00:08:54,701 Right? 76 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 I won't quit... 77 00:08:56,119 --> 00:08:57,996 Enough chitchat! 78 00:08:57,996 --> 00:08:59,414 So, what'd they say? 79 00:08:59,414 --> 00:09:02,042 Ah, it's clear why his hand was cut off. 80 00:09:02,876 --> 00:09:06,713 The Sakurada gang's safe opens with a hand authentication. 81 00:09:07,297 --> 00:09:10,133 Yup, just as I thought. 82 00:09:11,718 --> 00:09:15,847 Shit! This is gonna be a pain in the ass. 83 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Um, what's going on? 84 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Come. 85 00:09:28,235 --> 00:09:29,069 Look at this. 86 00:09:42,249 --> 00:09:43,500 Hey, newbie! 87 00:09:46,253 --> 00:09:49,214 Learn the three principles of being a detective. 88 00:09:49,673 --> 00:09:52,676 Number one, don't throw up on duty. 89 00:09:53,427 --> 00:09:54,094 Yes. 90 00:09:54,553 --> 00:09:55,429 Number two. 91 00:09:56,430 --> 00:09:57,723 Don't cry in public. 92 00:09:59,308 --> 00:10:00,267 Number three... 93 00:10:01,601 --> 00:10:06,606 - Emergency. - The family of the Sakurada gang leader has reportedly been massacred. 94 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 Patrol cars in the vicinity... 95 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 I need an explanation. 96 00:10:17,326 --> 00:10:20,078 I was told that Sakurada had it. 97 00:10:26,376 --> 00:10:27,044 So... 98 00:10:28,211 --> 00:10:31,381 someone beat you to it, or they may have hidden it. 99 00:10:31,381 --> 00:10:34,134 Or your information was incorrect. 100 00:10:38,805 --> 00:10:40,807 His family members didn't know. 101 00:10:42,476 --> 00:10:43,643 You killed them? 102 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 To be more precise, 103 00:10:49,316 --> 00:10:50,817 I had them killed. 104 00:10:52,152 --> 00:10:57,449 You Koreans have a bad habit of taking it too far. 105 00:10:59,034 --> 00:11:01,328 Says a speech-loving Japanese. 106 00:11:02,662 --> 00:11:07,084 For God's sake, you're complicating things by causing a ruckus! 107 00:11:09,920 --> 00:11:13,673 You know how big of a deal it'd be if it were to go public. 108 00:11:16,843 --> 00:11:17,511 Right? 109 00:11:18,011 --> 00:11:19,096 Kim Seung-gi! 110 00:11:20,555 --> 00:11:26,686 This is your mistake, caused by your doubts about me. 111 00:11:30,190 --> 00:11:34,861 Your boss doesn't know about this, huh? 112 00:11:35,904 --> 00:11:36,863 You mean Madam? 113 00:11:38,407 --> 00:11:41,201 Her head's wrapped around her son, Tae-kyun now. 114 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 You don't want her as an enemy. 115 00:11:50,043 --> 00:11:51,545 When that happens, 116 00:11:55,257 --> 00:11:57,884 I'll see Tae-kyun in the afterlife. 117 00:12:00,595 --> 00:12:04,808 Don't disappoint me anymore, OK? 118 00:12:18,738 --> 00:12:19,906 You want this? 119 00:12:21,324 --> 00:12:23,410 Maybe I'll feed it to the fish. 120 00:12:29,416 --> 00:12:30,167 Come in. 121 00:12:31,084 --> 00:12:31,918 Excuse me. 122 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 It's been a while. 123 00:12:38,925 --> 00:12:40,427 Yes, it has. 124 00:12:47,058 --> 00:12:48,351 How're things lately? 125 00:12:50,061 --> 00:12:52,898 Were we that close? 126 00:12:54,524 --> 00:12:56,735 You're as harsh as ever. 127 00:12:57,944 --> 00:13:01,114 Are you mad you didn't get a guilty verdict for Gojo? 128 00:13:01,990 --> 00:13:04,826 I see that your appeal was also terminated. 129 00:13:05,285 --> 00:13:07,954 I got a warning from the Prosecutor-General. 130 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 I guess the Prosecutor-General is really connected to Gojo. 131 00:13:14,961 --> 00:13:16,755 There may be more involved. 132 00:13:17,172 --> 00:13:18,465 Well, that sucks. 133 00:13:20,300 --> 00:13:22,636 I have a favor to ask of you. 134 00:13:23,512 --> 00:13:25,222 Sure, if it's not a hassle. 135 00:13:25,972 --> 00:13:27,474 I want you to form 136 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 a special investigation division. 137 00:13:31,394 --> 00:13:32,479 What? 138 00:13:33,522 --> 00:13:35,273 I've picked out the members. 139 00:13:37,692 --> 00:13:41,446 Special Investigation Division Zero won't belong to the 140 00:13:42,489 --> 00:13:43,990 prosecution or the police. 141 00:13:45,659 --> 00:13:47,953 I take full responsibility, of course. 142 00:13:54,543 --> 00:13:58,505 Lieutenant Satoshi Kumamoto from Violent Crimes. 143 00:14:00,966 --> 00:14:05,512 Lieutenant Ryota Nishizaki also from Violent Crimes. 144 00:14:07,055 --> 00:14:10,850 And Lieutenant Megumi Nohara, again from Violent Crimes. 145 00:14:12,978 --> 00:14:15,188 Why only from Violent Crimes? 146 00:14:17,190 --> 00:14:19,192 That's because they all cleared 147 00:14:19,943 --> 00:14:21,361 a background check. 148 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 Is this some kind of joke? 149 00:14:28,493 --> 00:14:31,329 Captain Makoto Torada from Violent Crimes. 150 00:14:34,165 --> 00:14:35,667 What's he like? 151 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 How should I know? 152 00:14:39,379 --> 00:14:40,630 He's your ex-boss. 153 00:14:43,383 --> 00:14:49,014 He's foul-mouthed, violent, with no sense of propriety and likes to intimidate. 154 00:14:49,556 --> 00:14:51,266 The typical fieldwork-kind. 155 00:14:51,266 --> 00:14:52,559 He's just a brute. 156 00:14:53,310 --> 00:14:54,394 A brute? 157 00:14:55,562 --> 00:14:56,396 Good to hear. 158 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Why did he leave the Public Prosecutor's Office? 159 00:15:01,234 --> 00:15:01,985 No clue. 160 00:15:03,570 --> 00:15:08,158 Me neither. Ex-prosecutors usually become lawyers. 161 00:15:08,158 --> 00:15:13,496 But he joined the police, starting at the bottom, and rising to Chief. 162 00:15:14,372 --> 00:15:16,416 You never hear such stories. 163 00:15:17,584 --> 00:15:19,336 He's just the perfect guy. 164 00:15:25,342 --> 00:15:26,384 Yes. 165 00:15:26,384 --> 00:15:27,427 Hey, Chief. 166 00:15:28,470 --> 00:15:33,016 What? Yes, right away. 167 00:15:37,479 --> 00:15:38,271 Hey, Kuma! 168 00:15:38,772 --> 00:15:39,481 Yes. 169 00:15:39,481 --> 00:15:40,940 You fucked up, huh? 170 00:15:41,483 --> 00:15:44,110 - I don't think so. - What's wrong? 171 00:15:45,111 --> 00:15:48,114 - The chief wants you. - Now. 172 00:15:48,573 --> 00:15:50,283 It could be good news. 173 00:15:50,283 --> 00:15:54,120 - Good news? Idiot! - When was the last time we had good news? 174 00:15:55,121 --> 00:15:56,706 Oh no, this is bad. 175 00:15:57,874 --> 00:15:59,125 I don't like this. 176 00:16:12,514 --> 00:16:13,306 Get out! 177 00:16:13,932 --> 00:16:14,766 For a meeting. 178 00:16:16,059 --> 00:16:18,895 The Superintendent Prosecutor wants to see you. 179 00:16:25,068 --> 00:16:26,820 You aren't released, you know? 180 00:16:27,987 --> 00:16:32,325 It doesn't matter whether you're the perpetrator or not. 181 00:16:33,910 --> 00:16:34,786 Huh? 182 00:16:41,000 --> 00:16:42,168 What do you mean? 183 00:16:43,253 --> 00:16:46,172 You know what, I can't agree with this selection. 184 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 You need a thief to catch a thief, huh? 185 00:16:49,801 --> 00:16:51,636 But anything could happen. 186 00:16:51,636 --> 00:16:54,180 Like I said, I'll take full responsibility. 187 00:17:11,406 --> 00:17:12,991 I'm Hirayama. 188 00:17:13,867 --> 00:17:14,868 And she's... 189 00:17:17,704 --> 00:17:19,372 Well, you know her already. 190 00:17:20,540 --> 00:17:21,291 Have a seat. 191 00:17:31,509 --> 00:17:33,678 Suspected for murder, huh? 192 00:17:36,347 --> 00:17:41,561 I've been going over your case again, and a lot of things just don't add up. 193 00:17:43,521 --> 00:17:46,232 No witnesses, no testimonies. 194 00:17:46,775 --> 00:17:52,363 And the security cameras in the station parking lot were out of order that day. 195 00:17:52,989 --> 00:17:59,329 More importantly, who would go to work with a dead body in their car trunk? 196 00:18:00,371 --> 00:18:01,414 What do you want? 197 00:18:05,752 --> 00:18:09,923 I'll help clear your false charges. In exchange, 198 00:18:11,090 --> 00:18:16,429 I want you to help me arrest Wataru Gojo, the chairman of the Gojo conglomerate. 199 00:18:20,225 --> 00:18:22,101 Why do you think I'm innocent? 200 00:18:22,977 --> 00:18:29,526 Before your arrest, you were investigating his collusion with the Korean mafia. 201 00:18:33,112 --> 00:18:35,281 I guess they saw you... 202 00:18:36,241 --> 00:18:37,951 as a real threat. 203 00:18:42,163 --> 00:18:44,541 You want to arrest Gojo? 204 00:18:47,210 --> 00:18:48,294 That's a joke. 205 00:18:50,129 --> 00:18:50,880 It's not. 206 00:18:51,965 --> 00:18:55,802 What can someone like you who rests comfortably above the law do? 207 00:18:56,678 --> 00:19:00,807 Listen, Gojo and Kim Seung-gi are animals. 208 00:19:02,600 --> 00:19:05,478 They'll eat you alive if you treat them as people. 209 00:19:07,355 --> 00:19:12,151 And if you treat them as animals, as I did, this happens. 210 00:19:14,070 --> 00:19:14,988 I see. 211 00:19:16,948 --> 00:19:21,995 Beating up a good guy is violence, but beating up a bad guy is justice. 212 00:19:23,496 --> 00:19:24,330 Interesting. 213 00:19:25,498 --> 00:19:27,625 Let's make the world that way. 214 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Are you sure? 215 00:19:33,882 --> 00:19:37,510 I killed a man in self-defense once. 216 00:19:39,679 --> 00:19:40,805 And Tae-kyun? 217 00:19:43,266 --> 00:19:45,351 I might have killed him. 218 00:19:52,692 --> 00:19:53,776 Nishizaki. 219 00:19:53,776 --> 00:19:54,652 Yeah? 220 00:19:54,652 --> 00:19:56,154 Is this the right place? 221 00:19:58,364 --> 00:20:00,491 This is the address. 222 00:20:00,491 --> 00:20:01,993 But there's no one here. 223 00:20:02,619 --> 00:20:04,037 Come here, quickly! 224 00:20:15,715 --> 00:20:16,674 Captain? 225 00:20:17,300 --> 00:20:18,176 Holy shit! 226 00:20:19,552 --> 00:20:20,219 What's up? 227 00:20:21,512 --> 00:20:22,180 Not much. 228 00:20:23,181 --> 00:20:24,390 What's going on? 229 00:20:25,475 --> 00:20:28,227 I'm on parole for a limited period. 230 00:20:30,313 --> 00:20:31,731 A limited period? 231 00:20:33,066 --> 00:20:33,900 And you guys? 232 00:20:35,360 --> 00:20:36,402 Well... 233 00:20:37,111 --> 00:20:38,196 Sent out on loan? 234 00:20:38,571 --> 00:20:39,739 To where? 235 00:20:40,865 --> 00:20:42,075 How should I know?! 236 00:20:42,867 --> 00:20:45,411 Just go to the fucking address! 237 00:20:47,747 --> 00:20:48,748 Damn it! 238 00:20:49,082 --> 00:20:51,084 Why'd they take three of my staff 239 00:20:51,626 --> 00:20:53,753 right when we're short on people? 240 00:20:54,587 --> 00:20:55,713 Who're you? 241 00:21:00,802 --> 00:21:02,720 Come on, introduce yourself. 242 00:21:03,137 --> 00:21:03,930 Oh... 243 00:21:06,140 --> 00:21:08,434 Megumi Nohara from Violent Crimes. 244 00:21:09,602 --> 00:21:11,354 She's a newbie. 245 00:21:13,022 --> 00:21:14,232 Is she useful? 246 00:21:14,941 --> 00:21:15,608 Hopefully. 247 00:21:16,985 --> 00:21:18,945 Can we cut to the chase? 248 00:21:20,780 --> 00:21:22,949 Captain, who's she? 249 00:21:23,574 --> 00:21:26,202 I'm Koizumi from Public Safety. 250 00:21:26,786 --> 00:21:27,578 Huh? 251 00:21:28,496 --> 00:21:31,874 You're all assigned to Special Investigation Division Zero, 252 00:21:31,874 --> 00:21:34,877 under my supervision from today. 253 00:21:35,628 --> 00:21:36,713 Enough of that. 254 00:21:37,588 --> 00:21:38,965 Get to the point. 255 00:21:42,468 --> 00:21:44,637 I have a bad feeling about this. 256 00:21:47,348 --> 00:21:48,641 It could be worse. 257 00:21:51,769 --> 00:21:53,730 It all started three years ago. 258 00:21:54,439 --> 00:21:59,318 Gojo pushed the mayor of Sakai into redeveloping the West District. 259 00:21:59,902 --> 00:22:01,779 But isn't it odd? 260 00:22:01,779 --> 00:22:02,613 What? 261 00:22:03,489 --> 00:22:05,825 This man won the mayoral election 262 00:22:05,825 --> 00:22:10,997 four years ago, by opposing redevelopment and winning the votes of the poor. 263 00:22:11,456 --> 00:22:16,002 Even though the Gojo conglomerate pays 40% of the city's tax, 264 00:22:16,252 --> 00:22:19,839 isn't it risky for the mayor to approve the redevelopment? 265 00:22:20,173 --> 00:22:27,138 There's a reason Gojo insists on redeveloping despite public opposition. 266 00:22:28,014 --> 00:22:30,516 Redevelopment sounds good, 267 00:22:31,100 --> 00:22:36,189 but it turns out that Gojo is planning to build an integrated resort, 268 00:22:36,189 --> 00:22:38,107 with a casino, in the West District. 269 00:22:38,691 --> 00:22:43,488 Kaiko city prohibits the sale of land to foreign capital, right? 270 00:22:44,530 --> 00:22:47,325 To smooth the way for attracting the casino, 271 00:22:47,575 --> 00:22:50,119 he’s running for mayor himself, 272 00:22:50,119 --> 00:22:54,457 hoping to repeal the bill banning foreign investment. 273 00:22:55,208 --> 00:22:59,712 Song Hwan Construction is in charge of land acquisition in the West District. 274 00:23:00,213 --> 00:23:04,133 A decent company on the surface, but it's run by Korean mafia. 275 00:23:04,133 --> 00:23:06,803 The Sakurada gang occupies the West District. 276 00:23:07,303 --> 00:23:10,473 That means, the murder of the Sakurada gang's boss... 277 00:23:10,473 --> 00:23:15,728 Is the result of a conflict of interest between the Yakuza and the Korean mafia. 278 00:23:16,104 --> 00:23:17,355 How fucking nice. 279 00:23:17,355 --> 00:23:18,981 Um, I have a question. 280 00:23:19,232 --> 00:23:19,899 Yes? 281 00:23:20,441 --> 00:23:24,195 I understand the perimeters, but what are we supposed to do? 282 00:23:24,195 --> 00:23:25,571 We need to arrest Gojo. 283 00:23:26,280 --> 00:23:30,743 Embezzlement, bribery, treason, you name it. 284 00:23:31,744 --> 00:23:34,997 We need evidence to crush him. 285 00:23:35,790 --> 00:23:39,001 That's our mission, huh? 286 00:23:39,794 --> 00:23:41,420 And one more thing. 287 00:23:42,588 --> 00:23:47,760 All evidence and testimonies collected must be kept confidential. 288 00:23:48,177 --> 00:23:53,099 Those who fail to maintain confidentiality will be punished accordingly. 289 00:24:05,194 --> 00:24:06,154 Key Suspect 290 00:24:06,154 --> 00:24:10,283 We're looking for the first lieutenant of the Sakurada Kunio Yamazaki. 291 00:24:10,575 --> 00:24:13,870 Guys! Leave no stone unturned until you find him! 292 00:24:14,120 --> 00:24:14,954 Yes, sir! 293 00:24:15,454 --> 00:24:16,122 Let's go. 294 00:24:18,791 --> 00:24:19,458 What's up? 295 00:24:23,462 --> 00:24:24,547 What's going on? 296 00:24:24,547 --> 00:24:27,300 We know the killer of Sakurada gang's boss. 297 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 It's Yamazaki, the lieutenant. 298 00:24:31,137 --> 00:24:36,475 A security camera at Sakurada's house caught him running away, covered in blood. 299 00:24:36,475 --> 00:24:38,811 But why would Yamazaki do it? 300 00:24:38,811 --> 00:24:39,812 Who cares? 301 00:24:40,313 --> 00:24:45,484 I don't know who I lent you to, but get your arses back here if you're not busy. 302 00:24:46,569 --> 00:24:48,571 How the fuck are we not busy? 303 00:24:49,989 --> 00:24:50,990 Suspension? 304 00:24:51,532 --> 00:24:56,621 It's terrible, isn't it? I just wanted to get to the bottom of it. 305 00:24:56,913 --> 00:24:57,955 I get you. 306 00:24:58,497 --> 00:25:03,836 Looks like it's only me, all because Gojo complained to the networ head. 307 00:25:04,670 --> 00:25:07,506 Must be tough to work in this city as a reporter. 308 00:25:08,633 --> 00:25:11,135 I think I'm gonna cry myself to sleep... 309 00:25:11,135 --> 00:25:13,512 but of course, I won't! 310 00:25:17,934 --> 00:25:19,852 You don't change, do you Mika? 311 00:25:21,771 --> 00:25:23,773 How's your work? Investigation? 312 00:25:27,193 --> 00:25:28,694 Well, yeah. 313 00:25:29,820 --> 00:25:33,449 Who knew we'd reunite like this. 314 00:25:39,538 --> 00:25:45,044 With my own case and Gojo's arrest, I'll do it my own way. 315 00:25:45,378 --> 00:25:46,879 You can't do as you like. 316 00:25:47,421 --> 00:25:49,131 You must report back to me. 317 00:25:51,801 --> 00:25:53,719 You've not been reinstated, 318 00:25:54,887 --> 00:25:58,516 so you can't carry firearms or use them. That includes 319 00:25:58,933 --> 00:26:01,227 Or kill in self-defense of course. 320 00:26:02,603 --> 00:26:03,479 And... 321 00:26:04,063 --> 00:26:05,189 There's more? 322 00:26:06,732 --> 00:26:09,527 I've been meaning to ask you for a while now. 323 00:26:10,569 --> 00:26:11,404 What? 324 00:26:12,071 --> 00:26:13,906 You left prosecution, why? 325 00:26:18,911 --> 00:26:19,870 In your eyes... 326 00:26:22,081 --> 00:26:25,751 are they evil and we're just? 327 00:26:27,586 --> 00:26:28,671 Do you think that? 328 00:26:29,839 --> 00:26:31,257 What do you mean? 329 00:26:33,217 --> 00:26:34,260 Sometimes... 330 00:26:37,972 --> 00:26:40,516 I feel that we're all the same. 331 00:26:43,227 --> 00:26:46,689 The only difference is whether we're in the light... 332 00:26:49,442 --> 00:26:50,860 or the shadow. 333 00:26:56,866 --> 00:26:57,908 Hello? 334 00:26:59,118 --> 00:26:59,785 Yes. 335 00:27:00,578 --> 00:27:01,620 OK. 336 00:27:02,288 --> 00:27:04,373 I'll get back right away. 337 00:27:04,874 --> 00:27:06,417 An incident? 338 00:27:06,417 --> 00:27:07,126 Um, yeah. 339 00:27:07,918 --> 00:27:10,796 I wanna know if you get some news about Gojo, OK? 340 00:27:10,796 --> 00:27:12,548 No way, it's confidential. 341 00:27:12,548 --> 00:27:14,592 Come on! My job is on the line! 342 00:27:14,592 --> 00:27:16,719 OK, fine! Take care of the bill! 343 00:27:50,169 --> 00:27:52,505 Should I have some work done here? 344 00:27:53,881 --> 00:27:54,965 What is it? 345 00:27:57,718 --> 00:27:59,345 He's out of prison. 346 00:28:02,515 --> 00:28:05,684 I've sent my guys to take care of him. 347 00:28:09,814 --> 00:28:11,524 He's back in this city? 348 00:28:15,361 --> 00:28:17,196 The one who killed Tae-kyun? 349 00:28:19,156 --> 00:28:19,824 Yes. 350 00:28:22,076 --> 00:28:24,703 I want him dead! 351 00:28:41,053 --> 00:28:43,681 Stop the redevelopment! 352 00:28:46,809 --> 00:28:49,228 Step down, mayor! 353 00:28:51,105 --> 00:28:54,567 So, why the hell do I always have to drive? 354 00:28:57,403 --> 00:29:00,239 I'm not allowed to since I always bash up the car. 355 00:29:00,906 --> 00:29:04,034 Who the hell cares about this worn out car? 356 00:29:04,034 --> 00:29:05,870 Tell the Chief, then. 357 00:29:06,412 --> 00:29:07,663 Shut up! 358 00:29:08,164 --> 00:29:09,582 I'm tired of listening. 359 00:29:09,832 --> 00:29:10,541 But still! 360 00:29:11,542 --> 00:29:14,420 My wife gets mad too when I say the same thing. 361 00:29:16,422 --> 00:29:21,093 Anyway, you're going to be working together with the Captain from now on. 362 00:29:22,303 --> 00:29:23,762 Take care or you'll die. 363 00:29:25,014 --> 00:29:29,185 When he was in charge, our nickname was the Power Harrassment Division. 364 00:29:29,435 --> 00:29:31,395 But no sexual harrassment. 365 00:29:31,395 --> 00:29:33,189 Don't scare her. 366 00:29:33,189 --> 00:29:33,898 Alright. 367 00:29:35,608 --> 00:29:41,280 Why go to the gang office if the Fourth Division already searched it? 368 00:29:41,530 --> 00:29:43,115 Why the hell would I know? 369 00:29:43,657 --> 00:29:46,744 Um, I have a question. 370 00:29:47,244 --> 00:29:47,912 Huh? 371 00:29:49,788 --> 00:29:52,124 Did the Captain really kill someone? 372 00:30:04,637 --> 00:30:06,305 Just observe him. 373 00:30:07,306 --> 00:30:08,557 You'll see the truth. 374 00:30:36,293 --> 00:30:37,169 You're late! 375 00:30:37,461 --> 00:30:38,170 Sorry! 376 00:30:39,171 --> 00:30:41,632 Boss, aren't you gonna call for backup? 377 00:30:41,632 --> 00:30:42,466 Where is it? 378 00:30:43,342 --> 00:30:44,093 Hold on. 379 00:30:45,511 --> 00:30:46,428 Thank you. 380 00:30:47,721 --> 00:30:49,515 You wait here, newbie. 381 00:30:52,393 --> 00:30:53,310 Let's go. 382 00:30:58,816 --> 00:31:00,484 Radio us if something's up. 383 00:31:23,674 --> 00:31:24,717 We're ready. 384 00:31:27,344 --> 00:31:28,220 Let's go! 385 00:31:36,895 --> 00:31:38,022 Go around. 386 00:32:12,264 --> 00:32:13,891 Hey, Murata. 387 00:32:15,100 --> 00:32:17,686 What's up with that outfit? 388 00:32:18,270 --> 00:32:20,773 Having a match somewhere? 389 00:32:21,273 --> 00:32:22,191 Shut up! 390 00:32:22,191 --> 00:32:23,108 The fuck! 391 00:32:23,609 --> 00:32:27,446 Where the fuck are you going?! You bunch of goons! 392 00:32:27,446 --> 00:32:28,572 Shut the fuck up! 393 00:32:28,572 --> 00:32:30,282 Murata! 394 00:32:37,456 --> 00:32:38,957 Let's call for backup. 395 00:32:40,250 --> 00:32:42,461 Hey! Stop that fucking sound! 396 00:32:45,297 --> 00:32:47,299 Answer my questions. 397 00:32:47,591 --> 00:32:49,385 I'm not talking to you! 398 00:32:49,968 --> 00:32:50,928 You sure? 399 00:32:52,137 --> 00:32:53,472 You'll regret it. 400 00:33:00,729 --> 00:33:02,147 I knew it. 401 00:33:02,147 --> 00:33:04,608 It always goes down like this, huh? 402 00:33:33,429 --> 00:33:34,513 You piece of shit! 403 00:34:27,357 --> 00:34:28,901 What're you gonna do? 404 00:34:29,610 --> 00:34:30,319 Fuck. 405 00:34:32,654 --> 00:34:33,322 Hey! 406 00:35:09,441 --> 00:35:10,734 Morning. 407 00:35:13,487 --> 00:35:14,404 Where am I? 408 00:35:19,576 --> 00:35:21,119 Answer us first. 409 00:35:22,079 --> 00:35:24,039 Where's the lieutenant, Yamazaki? 410 00:35:26,750 --> 00:35:32,089 You know that Yamazaki is wanted as a suspect in Sakurada's murder, right? 411 00:35:33,173 --> 00:35:35,759 He'd never murder our boss. 412 00:35:36,301 --> 00:35:38,637 That's what I want to fucking know. 413 00:35:39,388 --> 00:35:41,306 They played us, for sure. 414 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 They? 415 00:35:45,477 --> 00:35:46,979 Kim Seung-gi. 416 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 Did you really murder Tae-kyun? 417 00:35:54,611 --> 00:35:55,404 Stop! 418 00:35:55,404 --> 00:35:57,614 Tae-kyun adored you! 419 00:36:04,746 --> 00:36:06,832 You've got it, huh? 420 00:36:09,042 --> 00:36:10,335 What do you mean? 421 00:36:11,336 --> 00:36:13,171 I don't know the details, 422 00:36:14,339 --> 00:36:18,802 but Tae-kyun got ahold of some evidence to turn the Gojo family upside down, 423 00:36:19,720 --> 00:36:25,350 and our boss said that we could crush Kim Seung-gi with it. 424 00:36:26,143 --> 00:36:30,188 So Sakurada was killed because he obtained the evidence? 425 00:36:30,439 --> 00:36:31,440 I don't know. 426 00:36:33,025 --> 00:36:36,361 Everything's in the dark after Tae-kyun's death. 427 00:36:37,195 --> 00:36:39,698 Um, who's Tae-kyun? 428 00:36:41,950 --> 00:36:44,494 It's the guy Captain allegedly killed. 429 00:36:44,494 --> 00:36:47,873 And he's the son of the don of South Korea's mafia. 430 00:36:49,666 --> 00:36:50,375 Kuma... 431 00:36:52,085 --> 00:36:53,545 uncuff him. 432 00:36:56,381 --> 00:36:58,050 Just do it. 433 00:37:01,386 --> 00:37:02,721 What're you up to? 434 00:37:02,721 --> 00:37:03,639 Shut it. 435 00:37:11,396 --> 00:37:14,566 What does it matter whether I killed Tae-kyun or not? 436 00:37:16,318 --> 00:37:18,737 We're after Gojo and Kim Seung-gi. 437 00:37:19,613 --> 00:37:20,906 Whatever. 438 00:37:21,657 --> 00:37:26,328 Isn't it better for the Sakurada gang if they're gone? 439 00:37:30,082 --> 00:37:31,750 Where's Yamazaki? 440 00:37:57,776 --> 00:37:58,610 He's not here. 441 00:38:02,864 --> 00:38:03,699 No luck. 442 00:38:04,449 --> 00:38:05,909 No sign of Yamazaki. 443 00:38:06,743 --> 00:38:11,248 Maybe he changed his hideout, or - was abducted. - There're signs of a fight. 444 00:38:12,249 --> 00:38:14,459 Kim Seung-gi might've got here first. 445 00:38:15,460 --> 00:38:17,087 Any news of Yamazaki? 446 00:38:17,838 --> 00:38:18,630 Negative. 447 00:38:21,216 --> 00:38:23,969 Maybe Kim Seung-gi wasn't here first. 448 00:38:24,302 --> 00:38:28,098 There's a chance Yamazaki was working with them from the start. 449 00:38:29,307 --> 00:38:31,935 This is a chance to shake up Kim Seung-gi. 450 00:38:33,311 --> 00:38:36,732 Get some evidence that he was colluding with Yamazaki. 451 00:38:37,149 --> 00:38:37,983 Roger. 452 00:38:39,484 --> 00:38:40,235 Hey... 453 00:38:40,944 --> 00:38:43,155 stop making shit up! 454 00:38:43,989 --> 00:38:45,657 Hey, what're you doing?! 455 00:38:46,074 --> 00:38:48,076 You said I could beat up bad guys. 456 00:38:48,493 --> 00:38:49,494 You bastard! 457 00:38:49,494 --> 00:38:50,954 Please calm down. 458 00:38:51,413 --> 00:38:52,497 Let's not fight. 459 00:38:53,874 --> 00:38:55,459 Something's bugging me. 460 00:38:56,877 --> 00:38:59,171 Tae-kyun and Kim Seung-gi are comrades. 461 00:38:59,880 --> 00:39:04,009 Why did he try to give the information to the Sakurada gang? 462 00:39:06,053 --> 00:39:11,141 That's probably because Tae-kyun fell in love with the boss's daughter. 463 00:39:11,933 --> 00:39:14,686 But isn't she still in middle school? 464 00:39:15,270 --> 00:39:17,105 No, his ex-wife's daughter. 465 00:39:18,190 --> 00:39:19,024 That's enough. 466 00:39:20,901 --> 00:39:21,860 You can leave. 467 00:39:22,527 --> 00:39:23,695 I'm releasing you. 468 00:39:25,363 --> 00:39:26,698 Wait a minute. 469 00:39:27,866 --> 00:39:30,494 You need to give me some more information. 470 00:39:31,453 --> 00:39:32,370 Like what? 471 00:39:33,163 --> 00:39:38,335 About Sakurada's daughter, and also your relationship with Tae-kyun. 472 00:39:39,169 --> 00:39:41,046 What do you know? 473 00:39:42,422 --> 00:39:44,216 I have no clue what you mean. 474 00:39:53,350 --> 00:39:54,226 I saw someone. 475 00:39:55,185 --> 00:39:56,228 Is it Yamazaki? 476 00:39:59,314 --> 00:40:00,023 Come on! 477 00:40:00,315 --> 00:40:00,982 OK! 478 00:40:27,926 --> 00:40:28,885 Hurry up! 479 00:40:28,885 --> 00:40:29,970 I know! 480 00:40:29,970 --> 00:40:31,179 Please hurry up! 481 00:40:31,179 --> 00:40:32,430 Shut your mouth! 482 00:40:35,517 --> 00:40:36,768 Kuma, I can't see! 483 00:40:39,104 --> 00:40:40,689 - Yes. - OK. 484 00:40:45,026 --> 00:40:46,945 I'll pop into Hirayama's office. 485 00:40:47,445 --> 00:40:48,613 I'll leave you to it. 486 00:40:53,994 --> 00:40:55,453 What'll you do with me? 487 00:40:58,206 --> 00:40:59,541 You can go too. 488 00:41:01,835 --> 00:41:03,295 We'll keep in touch. 489 00:41:04,838 --> 00:41:05,630 You sure? 490 00:41:06,006 --> 00:41:07,048 Just go. 491 00:41:16,850 --> 00:41:19,895 We might have found Yamazaki! We're now in pursuit! 492 00:41:23,773 --> 00:41:24,649 Where are you? 493 00:41:26,276 --> 00:41:27,652 Going down Route 17. 494 00:41:29,404 --> 00:41:34,451 The license plate shows that the car belongs to Sanko Foods. 495 00:41:37,162 --> 00:41:38,914 Send the address to my phone. 496 00:41:47,130 --> 00:41:47,797 Come in. 497 00:42:03,355 --> 00:42:04,189 Newbie. 498 00:42:06,358 --> 00:42:07,275 You alright? 499 00:42:08,068 --> 00:42:09,027 Yes. 500 00:42:09,903 --> 00:42:12,030 You don't look alright. 501 00:42:13,198 --> 00:42:14,574 I know how you feel. 502 00:42:15,033 --> 00:42:17,118 This case is huge for a newbie. 503 00:42:18,703 --> 00:42:23,291 Even this dumbass was freaking out on his first case, you know? 504 00:42:23,625 --> 00:42:24,542 Was I, really? 505 00:42:25,043 --> 00:42:26,211 So don't worry. 506 00:42:26,878 --> 00:42:30,548 We've got you even if you mess up. That's what a team does. 507 00:42:31,341 --> 00:42:32,092 Right?! 508 00:42:32,092 --> 00:42:34,552 Agh! Watch it! Oh, God! 509 00:42:36,596 --> 00:42:37,222 Thanks. 510 00:42:43,353 --> 00:42:45,730 Here's the report on what we have so far. 511 00:42:50,485 --> 00:42:51,569 Thanks. By the way. 512 00:42:51,945 --> 00:42:52,654 Yes? 513 00:42:54,114 --> 00:42:56,950 I need to share something with you. 514 00:43:11,423 --> 00:43:12,424 Oh my God! 515 00:43:13,550 --> 00:43:17,429 It's some evidence I obtained from some PIs that I hired. 516 00:43:19,014 --> 00:43:23,226 Why didn't you use this at the trial? 517 00:43:23,810 --> 00:43:25,103 It'd be quashed. 518 00:43:25,979 --> 00:43:27,188 But still... 519 00:43:28,481 --> 00:43:32,277 The idea is to add damage bit by bit. 520 00:43:33,695 --> 00:43:36,031 Even though it wouldn't matter? 521 00:43:37,449 --> 00:43:38,616 I've got a plan. 522 00:43:38,950 --> 00:43:41,745 And I can't just keep relying on you guys. 523 00:43:41,745 --> 00:43:43,121 But it's worrisome. 524 00:43:44,289 --> 00:43:45,790 Please be careful. 525 00:43:47,500 --> 00:43:49,461 You don't have to worry. 526 00:43:51,296 --> 00:43:55,967 And... even they wouldn't dare to put their hands on a prosecutor. 527 00:44:02,515 --> 00:44:03,475 You can leave. 528 00:44:33,838 --> 00:44:35,298 We'll sneak inside now. 529 00:44:40,011 --> 00:44:41,096 Do you copy? 530 00:44:43,973 --> 00:44:45,183 Radio jamming, huh? 531 00:44:47,685 --> 00:44:48,436 Now what? 532 00:44:51,856 --> 00:44:53,024 We've gotta go. 533 00:45:05,412 --> 00:45:06,162 Yes. 534 00:45:06,788 --> 00:45:07,831 It's Yamazaki. 535 00:45:07,831 --> 00:45:08,790 Captain! 536 00:45:10,625 --> 00:45:11,501 Excuse me. 537 00:45:16,631 --> 00:45:17,298 What's up? 538 00:45:17,882 --> 00:45:18,883 Look at this. 539 00:45:21,386 --> 00:45:23,388 Is this Sakurada's? 540 00:45:24,139 --> 00:45:24,889 Most likely. 541 00:45:32,230 --> 00:45:34,524 A body found by a river in the West District, 542 00:45:34,524 --> 00:45:37,485 was identified as the suspect Yamazaki. 543 00:45:37,902 --> 00:45:41,614 Attention all patrol cars and officers. The search has been lifted. 544 00:45:41,614 --> 00:45:42,740 I repeat... 545 00:45:44,117 --> 00:45:45,493 This is HQ! Do you read? 546 00:45:49,706 --> 00:45:51,749 Hey! Do you read? 547 00:47:12,789 --> 00:47:13,665 Don't move! 548 00:47:42,735 --> 00:47:43,486 Hey! 549 00:47:47,740 --> 00:47:50,535 Put the knife down, and turn around slowly. 550 00:48:33,620 --> 00:48:34,662 Shoot! 551 00:48:46,424 --> 00:48:48,051 Don't freeze or you'll die! 552 00:50:47,545 --> 00:50:48,963 Don't chase too far! 553 00:50:52,049 --> 00:50:53,050 You alright? 554 00:50:53,509 --> 00:50:54,302 Yes! 555 00:50:54,302 --> 00:50:55,553 I'll leave you here! 556 00:51:42,683 --> 00:51:45,436 Nohara! Don't lose consciousness. 557 00:53:54,398 --> 00:53:55,149 Kuma. 558 00:53:58,903 --> 00:54:00,321 Please don't die! 559 00:54:01,155 --> 00:54:01,906 Hey. 560 00:54:02,949 --> 00:54:04,116 Wake up. 561 00:54:06,160 --> 00:54:07,870 Wake the fuck up! 562 00:54:08,371 --> 00:54:09,580 Wake up! 563 00:54:11,040 --> 00:54:12,249 God, please! 564 00:54:13,668 --> 00:54:14,669 Kuma! 565 00:54:15,252 --> 00:54:17,755 Kuma! Kuma! 566 00:54:18,589 --> 00:54:23,594 Wake up! Please! Please, God! 567 00:54:33,229 --> 00:54:34,021 Hey! 568 00:54:34,522 --> 00:54:37,066 Where... Where the fuck are you going? 569 00:54:38,442 --> 00:54:39,527 You idiot! 570 00:54:46,826 --> 00:54:48,452 Let me go! 571 00:54:50,913 --> 00:54:53,624 The principles of a detective, number one! 572 00:54:55,543 --> 00:54:56,877 Don't throw up on duty! 573 00:54:58,254 --> 00:54:59,296 Number two! 574 00:55:00,798 --> 00:55:02,049 Don't cry in public! 575 00:55:03,634 --> 00:55:04,468 Number three. 576 00:55:08,639 --> 00:55:10,558 Don't take life for granted. 577 00:55:21,318 --> 00:55:22,236 Listen up. 578 00:55:24,363 --> 00:55:25,656 What just happened, 579 00:55:27,199 --> 00:55:30,244 is something you'll have to live with from now on. 580 00:55:38,002 --> 00:55:39,670 If you can't do that, 581 00:55:41,005 --> 00:55:42,173 let me know. 582 00:55:44,508 --> 00:55:46,010 I'll let you leave. 583 00:55:47,678 --> 00:55:48,596 Hey, Nishi! 584 00:55:50,264 --> 00:55:51,849 Bring me every person 585 00:55:53,184 --> 00:55:55,019 who works at this company. 586 00:55:56,020 --> 00:55:57,104 Captain! 587 00:55:59,648 --> 00:56:04,528 - Captain. - Why are you so heartless? 588 00:56:06,781 --> 00:56:08,991 He's not coming back even if I cry. 589 00:56:40,272 --> 00:56:41,065 What's up? 590 00:56:41,398 --> 00:56:44,068 Lieutenant Kumamoto died on duty. 591 00:56:44,568 --> 00:56:45,402 What? 592 00:56:45,402 --> 00:56:47,905 We're meeting up at the hospital now. 593 00:56:48,239 --> 00:56:49,949 OK, I'm on my way. 594 00:57:39,415 --> 00:57:40,541 It's done. 595 00:57:41,792 --> 00:57:43,544 I see. 596 00:57:45,588 --> 00:57:48,966 So Hirayama was the one who dispatched those detectives. 597 00:57:51,260 --> 00:57:54,471 They failed to get rid of the other two detectives. 598 00:57:55,639 --> 00:58:00,895 Well, they can't touch me without brains. 599 00:58:01,395 --> 00:58:04,565 You'd better not underestimate Detective Torada. 600 00:58:06,150 --> 00:58:07,443 He's insignificant. 601 00:58:09,361 --> 00:58:10,988 You know what to do now? 602 00:58:11,655 --> 00:58:12,615 You're sure? 603 00:58:13,866 --> 00:58:16,994 You said it'd be problematic to make an enemy of her. 604 00:58:17,620 --> 00:58:24,001 At this point, the wisest course is to get rid of all nuisances. 605 00:58:26,003 --> 00:58:26,670 OK? 606 00:59:12,967 --> 00:59:14,551 Let's settle this. 607 00:59:17,596 --> 00:59:19,682 You can kill me if you want. 608 00:59:21,600 --> 00:59:25,062 But I need you to give me Kim Seung-gi. 609 00:59:30,401 --> 00:59:31,735 You know Japanese, huh? 610 00:59:58,053 --> 01:00:03,851 The headline of MBC News in the U.S. early this morning has been shocking. 611 01:00:05,811 --> 01:00:09,773 This photo showing close ties between Gojo and the Korean mafia 612 01:00:10,190 --> 01:00:16,405 may affect the West District development project and Gojo's election. 613 01:00:18,157 --> 01:00:20,951 I thought I told you to avoid working with him. 614 01:00:21,410 --> 01:00:22,745 You mean Gojo? 615 01:00:22,745 --> 01:00:24,079 Did you see the news? 616 01:00:24,079 --> 01:00:26,457 He's just a gold-digger. 617 01:00:26,915 --> 01:00:30,377 Are you happy being a lapdog for the Japanese? 618 01:00:36,008 --> 01:00:39,553 I'm sick and tired of your hate for the Japanese. 619 01:00:42,473 --> 01:00:43,766 Kim Seung-gi. 620 01:00:44,516 --> 01:00:46,602 Tae-kyun ended up losing his life 621 01:00:47,227 --> 01:00:49,104 because of that hatred. 622 01:00:49,396 --> 01:00:50,272 Explain! 623 01:00:54,985 --> 01:00:55,736 Oh, nothing. 624 01:00:58,781 --> 01:00:59,948 You killed him? 625 01:01:37,569 --> 01:01:38,362 Stop! 626 01:01:44,535 --> 01:01:45,536 What's going on? 627 01:02:08,559 --> 01:02:09,309 Get in! 628 01:02:10,811 --> 01:02:11,687 Quickly! 629 01:02:19,778 --> 01:02:20,737 Are you OK? 630 01:02:23,449 --> 01:02:26,869 I guess he was telling the truth. 631 01:02:34,918 --> 01:02:36,003 What's wrong? 632 01:02:37,546 --> 01:02:38,672 You won't kill me? 633 01:02:40,716 --> 01:02:42,176 You know something. 634 01:02:43,760 --> 01:02:45,762 I'll kill you after I hear it. 635 01:02:48,515 --> 01:02:49,433 Tae-kyun... 636 01:02:51,518 --> 01:02:54,438 was passing on information about you guys to me. 637 01:02:56,106 --> 01:02:58,025 He said he wanted to protect you 638 01:02:58,817 --> 01:03:00,903 from Kim Seung-gi's recklessness. 639 01:03:03,113 --> 01:03:05,491 But why would Tae-kyun work with you? 640 01:03:06,241 --> 01:03:08,243 I arrested him back in the day. 641 01:03:09,995 --> 01:03:10,954 Since then, 642 01:03:12,456 --> 01:03:14,708 he got super attached to me. 643 01:03:19,129 --> 01:03:20,631 Where's Kim Seung-gi? 644 01:03:22,966 --> 01:03:25,594 You think I'd sell my own people? 645 01:03:45,113 --> 01:03:47,533 Tae-kyun sent this letter to me. 646 01:03:50,994 --> 01:03:52,496 The truth is in there. 647 01:03:54,623 --> 01:03:55,999 You should pay a visit. 648 01:04:02,548 --> 01:04:06,134 That old hag, she'll come for us again. 649 01:04:09,763 --> 01:04:10,973 Get more people. 650 01:04:15,769 --> 01:04:17,646 How do we move on from here? 651 01:04:18,855 --> 01:04:24,528 Unfortunately, the police and prosecution don't know about this division. 652 01:04:25,445 --> 01:04:30,242 The Chief Prosecutor's gone, and we'll be stripped of our powers. 653 01:04:31,243 --> 01:04:32,202 That's it for us. 654 01:04:32,869 --> 01:04:33,829 Don't kid me. 655 01:04:35,038 --> 01:04:36,873 So Kuma died in vain, huh? 656 01:04:39,042 --> 01:04:41,545 Still no word from Captain Torada? 657 01:04:45,465 --> 01:04:50,887 Look, as long as his false accusation isn't acknowledged, he's still a prisoner. 658 01:04:52,347 --> 01:04:54,558 His parole will probably be revoked. 659 01:04:55,350 --> 01:04:58,895 And if we don't hear from him soon, he'll be a wanted man. 660 01:04:59,980 --> 01:05:04,985 So make sure he turns himself in after you get in touch with him. 661 01:05:09,698 --> 01:05:10,449 Understood. 662 01:05:26,006 --> 01:05:27,591 You should be safe here. 663 01:05:28,759 --> 01:05:31,094 Use this car if you'd like. 664 01:05:32,346 --> 01:05:34,681 Excuse me, but who are you? 665 01:05:36,266 --> 01:05:37,559 The Sakurada gang. 666 01:06:35,784 --> 01:06:36,660 Good day, sir! 667 01:06:38,286 --> 01:06:39,246 Good day, sir! 668 01:07:13,405 --> 01:07:17,659 Director of the Gojo conglomerate and suspected killer of Prosecutor Hirayama 669 01:07:17,659 --> 01:07:19,870 has committed suicide. 670 01:07:21,371 --> 01:07:23,790 Police and prosecutors have announced 671 01:07:24,040 --> 01:07:26,626 they're looking into collusion between 672 01:07:26,626 --> 01:07:29,045 the Gojo conglomerate and the Korean mafia. 673 01:07:29,880 --> 01:07:33,884 Wataru Gojo, ex-chairman of the Gojo conglomerate, 674 01:07:33,884 --> 01:07:36,136 will be holding a press conference soon. 675 01:07:37,262 --> 01:07:38,472 The reason 676 01:07:39,765 --> 01:07:43,143 I'm here today, is to explain to you all, 677 01:07:45,270 --> 01:07:47,230 the incident that involved 678 01:07:48,815 --> 01:07:53,737 I must speak to you about Tamura, Executive Director 679 01:07:56,615 --> 01:07:59,326 As a matter of fact, 680 01:08:00,869 --> 01:08:02,913 Tamura contacted me last night 681 01:08:04,122 --> 01:08:09,419 and informed me about his misconduct. 682 01:08:12,464 --> 01:08:13,673 I was in shock. 683 01:08:17,052 --> 01:08:18,428 And not only that, 684 01:08:20,722 --> 01:08:24,893 the West District redevelopment plan 685 01:08:25,602 --> 01:08:30,774 that I proposed for the benefit of my fellow citizens has been abused. 686 01:08:31,983 --> 01:08:35,445 It has become a source for mafia funding. 687 01:08:37,656 --> 01:08:39,783 It saddens me greatly. 688 01:08:39,783 --> 01:08:41,576 He's only good at speaking. 689 01:08:42,577 --> 01:08:45,622 I will fully cooperate with the prosecutors 690 01:08:46,623 --> 01:08:50,126 and police, to ensure 691 01:08:50,710 --> 01:08:53,797 that this will never happen again. 692 01:08:53,797 --> 01:08:56,299 So he's planning to cut us off, huh? 693 01:09:02,430 --> 01:09:05,892 How will you take responsibility for this? 694 01:09:08,061 --> 01:09:11,565 Let me state my decision. 695 01:09:13,650 --> 01:09:15,485 As of today, I, Wataru Gojo, 696 01:09:15,902 --> 01:09:22,534 will give up my candidacy for mayor. 697 01:09:24,411 --> 01:09:28,164 But in every shape and form, we will wholeheartedly continue to 698 01:09:29,332 --> 01:09:34,337 I will continue to do my best to serve our citizens! 699 01:09:40,135 --> 01:09:41,636 You're evading blame! 700 01:09:41,636 --> 01:09:43,221 Please be more specific! 701 01:09:43,221 --> 01:09:45,348 What do the citizens mean to you? 702 01:09:54,524 --> 01:09:57,527 You've even lost your chance to repent, huh? 703 01:10:00,780 --> 01:10:02,073 Who the hell are you? 704 01:10:04,576 --> 01:10:07,537 When I think of all the crimes you've committed, 705 01:10:09,748 --> 01:10:11,708 you deserve to die. 706 01:10:14,502 --> 01:10:16,713 Fortunately for you, I'm a detective. 707 01:10:18,715 --> 01:10:20,008 You're alive for now. 708 01:10:21,343 --> 01:10:23,303 A detective, huh? 709 01:10:24,220 --> 01:10:25,972 What department? 710 01:10:27,223 --> 01:10:30,018 I don't have a title or a name to give you. 711 01:10:32,520 --> 01:10:33,396 I see. 712 01:10:34,606 --> 01:10:38,151 Well then, there's nothing more to say. 713 01:10:41,404 --> 01:10:43,949 But you know what? 714 01:10:46,326 --> 01:10:50,580 No matter how much evidence you scrape together, 715 01:10:52,916 --> 01:10:55,418 I'll never be found guilty in court. 716 01:10:58,588 --> 01:11:00,090 There's no such thing 717 01:11:00,966 --> 01:11:04,386 as justice in today's judicial system. 718 01:11:07,764 --> 01:11:09,265 We'll see about that. 719 01:11:11,851 --> 01:11:15,230 Thanks to you cutting off Kim Seung-gi, 720 01:11:17,023 --> 01:11:19,442 we've got the upper hand now. 721 01:11:22,821 --> 01:11:23,780 I have enough 722 01:11:24,823 --> 01:11:30,120 juicy evidence to throw you and your friends in jail. 723 01:11:34,290 --> 01:11:36,126 So be prepared. 724 01:11:41,006 --> 01:11:44,300 - Thank you. - That'll be 780 yen. 725 01:11:45,802 --> 01:11:47,595 I believe it's that woman. 726 01:11:52,600 --> 01:11:54,644 Sorry, mommy's busy right now. 727 01:11:54,644 --> 01:11:57,480 Thank you! See you again! 728 01:11:57,480 --> 01:11:58,815 - See you. - Thank you. 729 01:11:58,815 --> 01:12:00,817 Sorry for the abrupt letter. 730 01:12:01,568 --> 01:12:04,821 I couldn't talk to you face to face, so I wrote to you. 731 01:12:05,488 --> 01:12:09,034 There is someone I really want to introduce to you, mother. 732 01:12:09,576 --> 01:12:13,163 She's Japanese, who I know you really dislike. 733 01:12:13,538 --> 01:12:16,499 She's also the daughter of the Sakurada gang's boss. 734 01:12:17,834 --> 01:12:23,006 She is very nice and kind to a Korean like me. 735 01:12:31,931 --> 01:12:33,183 We have a child now. 736 01:12:33,767 --> 01:12:37,520 So mother, I know this might make you sad, 737 01:12:37,854 --> 01:12:41,691 but I am going to take Kim Seung-gi to court in order 738 01:12:41,691 --> 01:12:44,152 in order to protect our home, the West District. 739 01:12:46,613 --> 01:12:51,326 - And mother. - Please come see me someday, when the time comes. 740 01:12:51,826 --> 01:12:53,536 When you can forgive me. 741 01:12:54,204 --> 01:12:56,372 I'll always be waiting for you. 742 01:12:57,665 --> 01:13:00,126 Your son, Tae-gyun. 743 01:13:04,339 --> 01:13:05,215 Hello. 744 01:13:19,979 --> 01:13:21,022 So, what... 745 01:13:22,398 --> 01:13:23,566 do you recommend? 746 01:13:24,025 --> 01:13:24,734 - Ah. - This. 747 01:13:25,401 --> 01:13:26,486 Please try gimbap! 748 01:13:28,571 --> 01:13:29,697 It's really good! 749 01:13:30,949 --> 01:13:31,616 Here. 750 01:13:37,622 --> 01:13:39,040 Good, right? 751 01:13:39,999 --> 01:13:45,046 This recipe comes directly from my mother-in-law. 752 01:13:48,591 --> 01:13:50,385 Is everything alright? 753 01:13:53,429 --> 01:13:57,851 What's... your name? 754 01:13:59,269 --> 01:14:00,270 Sakurada. 755 01:14:02,063 --> 01:14:03,940 I'm Sakiko Sakurada. 756 01:14:11,614 --> 01:14:14,576 Ah, and this is my son, Kizuna. 757 01:14:16,494 --> 01:14:17,745 Kizuna? 758 01:14:17,745 --> 01:14:18,454 Yes. 759 01:14:24,752 --> 01:14:26,254 May I hug him? 760 01:14:30,508 --> 01:14:31,467 I guess. 761 01:15:15,386 --> 01:15:17,847 I'll tell you where to find Kim Seung-gi. 762 01:15:19,807 --> 01:15:22,435 I'd kill him with my own hands if I could, 763 01:15:22,810 --> 01:15:24,020 but you can have him. 764 01:15:25,021 --> 01:15:26,856 Do I have to thank you? 765 01:15:27,857 --> 01:15:30,109 Maybe I should be thanking you. 766 01:15:31,319 --> 01:15:33,488 If anyone comes to visit us. 767 01:15:34,572 --> 01:15:37,158 He asked me to give you this. 768 01:15:41,079 --> 01:15:42,121 And... 769 01:15:43,248 --> 01:15:47,043 Torada said that person 770 01:15:47,669 --> 01:15:49,128 would help us. 771 01:15:56,344 --> 01:15:57,220 Tae-kyun's... 772 01:15:59,722 --> 01:16:00,890 mother, right? 773 01:16:13,945 --> 01:16:18,283 It's a waste for you to stay a detective. 774 01:16:20,076 --> 01:16:21,703 Why don't you join us? 775 01:16:22,161 --> 01:16:24,414 I thought you didn't like Japanese. 776 01:16:25,748 --> 01:16:26,874 That's correct. 777 01:16:28,334 --> 01:16:29,085 But you know, 778 01:16:30,545 --> 01:16:33,548 if you remain alive, make sure you come see me. 779 01:16:34,924 --> 01:16:35,675 OK. 780 01:16:39,762 --> 01:16:40,722 And... 781 01:16:42,598 --> 01:16:44,100 I have another favor. 782 01:16:54,444 --> 01:16:55,570 Fine. 783 01:17:01,868 --> 01:17:02,910 What do we do? 784 01:17:04,412 --> 01:17:08,458 Lending and borrowing is what we do for a living, right? 785 01:17:16,049 --> 01:17:19,135 What took you so long, you old hag? 786 01:17:19,510 --> 01:17:20,970 I'm tired of waiting. 787 01:17:22,013 --> 01:17:23,806 Or do you want me to come? 788 01:17:25,725 --> 01:17:29,312 You bark so much now that your owner's left you. 789 01:17:30,605 --> 01:17:32,148 We'll go to you. 790 01:17:32,940 --> 01:17:35,276 I've got what you're looking for. 791 01:17:49,499 --> 01:17:50,583 I've brought them. 792 01:18:01,636 --> 01:18:03,012 What're you up to now? 793 01:18:05,556 --> 01:18:06,682 First, sit down. 794 01:18:50,226 --> 01:18:51,394 For Kuma, right? 795 01:18:56,357 --> 01:18:57,692 Time to say goodbye. 796 01:18:58,067 --> 01:18:58,734 What? 797 01:19:02,530 --> 01:19:03,948 I'll do the rest. 798 01:19:05,283 --> 01:19:06,576 That's reckless! 799 01:19:07,660 --> 01:19:11,914 And you're now on the wanted list. 800 01:19:13,291 --> 01:19:15,251 It's better if we reorganize... 801 01:19:16,252 --> 01:19:17,712 There's no time. 802 01:19:19,964 --> 01:19:21,257 He's waiting. 803 01:19:21,257 --> 01:19:22,258 He? 804 01:19:23,593 --> 01:19:25,928 You mean, Kim Seung-gi? 805 01:19:29,056 --> 01:19:30,349 You're not serious! 806 01:19:31,767 --> 01:19:33,227 You'll be slaughtered! 807 01:19:36,939 --> 01:19:41,235 I think it'd be faster to arrest Gojo first instead of Kim Seung-gi. 808 01:19:53,748 --> 01:19:55,041 Kuma and Tae-kyun. 809 01:19:58,336 --> 01:20:02,298 Kim Seung-gi killed my comrades like they were nothing. 810 01:20:03,966 --> 01:20:05,885 And Gojo directed it. 811 01:20:08,679 --> 01:20:11,807 Arresting those two isn't enough for me. 812 01:20:16,270 --> 01:20:16,979 It's here. 813 01:20:23,361 --> 01:20:24,320 See you. 814 01:20:24,320 --> 01:20:25,238 Wait. 815 01:20:26,948 --> 01:20:28,449 I'm coming with you. 816 01:20:29,408 --> 01:20:30,326 Me too. 817 01:20:31,536 --> 01:20:33,162 I'm scared, but I'll fight. 818 01:20:34,330 --> 01:20:38,334 So you're coming along for a shitty beatdown without any warrant? 819 01:20:40,503 --> 01:20:42,171 You guys are pretty dumb. 820 01:20:42,797 --> 01:20:44,090 You're going too? 821 01:20:44,382 --> 01:20:45,675 Of course! 822 01:20:47,343 --> 01:20:51,097 I'll avenge my boss and the first leutenant's death. 823 01:20:53,015 --> 01:20:55,101 You know, I kind of like... 824 01:20:58,020 --> 01:20:59,188 you dumbasses. 825 01:21:06,696 --> 01:21:07,363 Let's go. 826 01:21:07,947 --> 01:21:08,698 Yes. 827 01:21:56,162 --> 01:21:58,331 Excuse me. 828 01:21:58,748 --> 01:21:59,999 Your cafe latte. 829 01:22:02,752 --> 01:22:03,711 Thank you. 830 01:22:29,111 --> 01:22:32,573 "This scoop will make you a hero. Report it like crazy!" 831 01:22:55,846 --> 01:22:57,306 Please get to the point. 832 01:22:58,516 --> 01:23:03,979 Well, when things get this bad, 833 01:23:04,897 --> 01:23:10,361 we can't find a common ground to convince the public. 834 01:23:10,361 --> 01:23:14,865 How can you be so timid about that? What about the future of Kaiko city? 835 01:23:16,075 --> 01:23:20,830 The only way for this city to survive is to succeed in attracting casinos! 836 01:23:21,956 --> 01:23:23,165 But... 837 01:23:24,959 --> 01:23:27,294 Don't worry too much. 838 01:23:30,339 --> 01:23:32,591 I have a sacrifice in mind. 839 01:23:33,342 --> 01:23:34,009 Oh... 840 01:23:34,802 --> 01:23:37,680 And who might that be? 841 01:23:38,347 --> 01:23:40,850 A compromise for the case, of course. 842 01:24:06,250 --> 01:24:07,960 I think we're doomed. 843 01:24:08,377 --> 01:24:12,339 Stop whining, it's time to fight for dear life. 844 01:24:12,715 --> 01:24:13,382 Yes! 845 01:24:14,091 --> 01:24:15,384 Don't shoot them. 846 01:24:16,594 --> 01:24:18,387 We've not enough bullets. 847 01:24:19,263 --> 01:24:20,681 Yup, for sure. 848 01:24:28,564 --> 01:24:29,857 Let's fucking go! 849 01:24:29,857 --> 01:24:31,150 Fuck, yeah! 850 01:26:37,735 --> 01:26:39,194 Get off of me. 851 01:26:39,820 --> 01:26:41,989 You piece of shit! 852 01:26:49,204 --> 01:26:50,039 Die! 853 01:27:02,301 --> 01:27:04,678 Why're they here? 854 01:27:06,555 --> 01:27:08,390 Ah, I see. 855 01:27:09,475 --> 01:27:11,226 That's why. 856 01:27:12,686 --> 01:27:15,064 And which side are you on? 857 01:27:15,731 --> 01:27:16,398 Huh? 858 01:28:08,826 --> 01:28:09,702 Hey! 859 01:28:10,327 --> 01:28:11,286 This way! 860 01:28:16,750 --> 01:28:18,419 Nohara! Come! 861 01:28:42,818 --> 01:28:44,987 Agh! Get the fuck away! 862 01:28:51,326 --> 01:28:52,411 Go quickly! 863 01:28:52,411 --> 01:28:53,203 You OK? 864 01:28:53,203 --> 01:28:54,747 Don't mess with a yakuza! 865 01:28:58,000 --> 01:29:00,169 I won't let you go any further! 866 01:29:36,705 --> 01:29:37,372 Fuck you! 867 01:29:48,467 --> 01:29:49,384 Nohara! 868 01:29:51,887 --> 01:29:54,056 Captain! You go ahead! 869 01:30:02,106 --> 01:30:03,065 There, Nohara! 870 01:31:42,789 --> 01:31:43,498 Go! 871 01:31:53,133 --> 01:31:55,177 Gojo abandoned you, 872 01:31:55,510 --> 01:31:57,763 yet you're still fighting for him? 873 01:31:58,472 --> 01:32:00,766 You're trying to kill the wrong person. 874 01:32:17,991 --> 01:32:19,076 Son of a bitch! 875 01:32:20,202 --> 01:32:21,370 Do you know him? 876 01:32:23,163 --> 01:32:25,165 He's the guy who killed Kuma. 877 01:32:28,085 --> 01:32:29,836 We'll take care of him. 878 01:32:30,587 --> 01:32:32,339 Go to Kim Seung-gi, Captain. 879 01:32:33,674 --> 01:32:34,633 Sure. 880 01:32:35,717 --> 01:32:36,885 Be careful! 881 01:32:38,720 --> 01:32:39,888 He's tough. 882 01:33:09,876 --> 01:33:14,256 Who would have thought you had Tae-kyun's data. 883 01:33:15,007 --> 01:33:16,174 Where's the data? 884 01:33:17,092 --> 01:33:19,344 Hand it over, and no one gets hurt. 885 01:33:20,262 --> 01:33:22,723 You killed Tae-kyun, huh? 886 01:33:22,723 --> 01:33:23,598 Yeah. 887 01:33:24,933 --> 01:33:26,727 With my own two hands. 888 01:33:29,521 --> 01:33:31,064 He betrayed me. 889 01:33:32,107 --> 01:33:35,777 The citizens don't give a damn who the mayor is. 890 01:33:37,362 --> 01:33:38,780 Get the shot. 891 01:33:38,780 --> 01:33:39,489 Yes. 892 01:33:51,752 --> 01:33:54,463 - Nice to meet you. - I'm Kim Seung-gi. 893 01:33:58,091 --> 01:34:01,553 I've put this man in charge of land sharking. 894 01:34:12,939 --> 01:34:15,901 It was supposed to be insurance in case Gojo betrayed us, 895 01:34:15,901 --> 01:34:18,570 but he turned it into a bomb. 896 01:34:20,530 --> 01:34:24,951 Hey, why don't we team up and crush Gojo? 897 01:34:26,078 --> 01:34:27,662 You're as funny as hell. 898 01:34:29,581 --> 01:34:30,457 You know, 899 01:34:32,000 --> 01:34:33,835 I'm gonna crush both of you. 900 01:34:35,462 --> 01:34:36,755 I knew you'd say that. 901 01:36:23,195 --> 01:36:24,029 Nohara! 902 01:39:50,402 --> 01:39:51,319 Nohara! 903 01:39:54,656 --> 01:39:56,032 Get up! 904 01:40:00,495 --> 01:40:01,496 Nohara! 905 01:40:04,040 --> 01:40:05,083 Nohara! 906 01:40:10,505 --> 01:40:11,423 Nohara! 907 01:40:14,592 --> 01:40:15,343 Shoot! 908 01:40:15,635 --> 01:40:17,303 Now! 909 01:40:38,908 --> 01:40:39,868 Nice... 910 01:40:41,411 --> 01:40:42,287 Let's go! 911 01:41:56,069 --> 01:41:57,737 I knew you'd be here. 912 01:42:06,746 --> 01:42:08,248 Hope is a drug. 913 01:42:09,332 --> 01:42:12,710 That's what we dealers sell. 914 01:42:16,339 --> 01:42:20,969 But I don't think it'll be that easy to raise the land prices in the west area. 915 01:42:33,273 --> 01:42:35,984 - Nice to meet you. - I'm Kim Seung-gi. 916 01:42:38,653 --> 01:42:40,154 When did you see it? 917 01:42:45,910 --> 01:42:48,496 When Tae-kyun sent the letter. 918 01:42:49,497 --> 01:42:50,748 To me. 919 01:42:52,375 --> 01:42:53,126 Boss! 920 01:42:54,419 --> 01:42:55,962 There's a letter for you. 921 01:43:18,318 --> 01:43:19,110 What is it? 922 01:43:20,028 --> 01:43:21,237 Torada! 923 01:43:24,282 --> 01:43:26,534 You're suspected of Tae-kyun's murder. 924 01:43:26,534 --> 01:43:27,535 What? 925 01:43:28,494 --> 01:43:30,246 We got a tip-off. 926 01:43:30,246 --> 01:43:31,372 A tip-off? 927 01:43:31,372 --> 01:43:32,123 Hey. 928 01:43:32,749 --> 01:43:33,833 Hey, wait. 929 01:43:33,833 --> 01:43:34,542 Move over! 930 01:43:35,543 --> 01:43:36,628 See what's inside. 931 01:43:36,628 --> 01:43:37,795 Hey, take him away! 932 01:43:39,422 --> 01:43:41,007 Hey, what the fuck! 933 01:43:41,007 --> 01:43:41,883 Move over! 934 01:43:45,511 --> 01:43:46,304 I see. 935 01:43:47,680 --> 01:43:52,477 You didn't look bothered when Kuma and Hirayama were killed. 936 01:43:54,020 --> 01:43:55,355 You've lost yourself... 937 01:43:56,522 --> 01:43:58,524 to greed, huh? 938 01:43:59,734 --> 01:44:00,985 Maybe. 939 01:44:01,319 --> 01:44:03,446 But I can't turn back. 940 01:44:05,865 --> 01:44:06,950 If you shoot, 941 01:44:07,951 --> 01:44:09,744 how will you get away with it? 942 01:44:10,411 --> 01:44:12,163 This is self-defense. 943 01:44:13,373 --> 01:44:18,419 You, a wanted man, killed Kim Seung-gi and then tried to kill me. 944 01:44:19,587 --> 01:44:21,839 Is that Gojo's plan? 945 01:44:23,383 --> 01:44:24,759 So what if it is? 946 01:44:31,224 --> 01:44:33,059 Arrest this man. 947 01:44:33,768 --> 01:44:34,936 Why? 948 01:44:34,936 --> 01:44:37,271 He's committed murder and assualt. 949 01:44:38,398 --> 01:44:39,440 Murder? 950 01:44:40,525 --> 01:44:41,734 He's still alive, 951 01:44:42,819 --> 01:44:44,821 thanks to the bulletproof vest. 952 01:44:52,954 --> 01:44:54,789 What are you doing here? 953 01:44:57,917 --> 01:44:59,711 Detective Kumamoto told me 954 01:45:00,044 --> 01:45:03,089 that if I observe the Captain, I'll see the truth. 955 01:45:04,716 --> 01:45:06,426 I believe him. 956 01:45:06,926 --> 01:45:08,469 "She can't be trusted..." 957 01:45:09,804 --> 01:45:12,473 Those are the last words Kuma uttered. 958 01:45:17,979 --> 01:45:18,980 Torada! 959 01:45:20,064 --> 01:45:21,149 Stop! 960 01:45:21,149 --> 01:45:22,608 He's wanted! 961 01:45:23,067 --> 01:45:24,110 Lower the guns! 962 01:45:24,110 --> 01:45:25,236 Why should we? 963 01:45:28,197 --> 01:45:32,452 Did you think I was blind to your connections with the Gojo family? 964 01:45:33,828 --> 01:45:37,123 Either you're arrested, or I let you off the hook. 965 01:45:38,041 --> 01:45:39,083 You choose. 966 01:45:46,090 --> 01:45:47,675 Come on! Take him away! 967 01:45:56,642 --> 01:45:57,643 Let's go. 968 01:45:59,395 --> 01:46:01,022 It's over. 969 01:46:18,915 --> 01:46:20,333 I'm arresting you. 970 01:46:22,710 --> 01:46:23,795 On what charge? 971 01:46:25,671 --> 01:46:27,882 We'll figure that out. 972 01:46:28,591 --> 01:46:29,967 Oh, come on! 973 01:46:32,720 --> 01:46:33,387 You know, 974 01:46:35,223 --> 01:46:36,808 I have a question. 975 01:46:38,684 --> 01:46:39,393 What? 976 01:46:41,312 --> 01:46:43,564 If you knew of my link with Gojo, 977 01:46:44,565 --> 01:46:46,651 why did you agree to join the unit? 978 01:46:52,990 --> 01:46:54,075 Who cares? 979 01:46:55,743 --> 01:46:57,245 I just wanted to know. 980 01:47:02,416 --> 01:47:04,836 I left prosecution because... 981 01:47:09,257 --> 01:47:10,758 I thought that one day, 982 01:47:13,094 --> 01:47:16,222 I may not be able to resist my desires, 983 01:47:17,265 --> 01:47:18,432 just like you. 984 01:47:21,435 --> 01:47:23,229 It's so clear to me now, 985 01:47:26,607 --> 01:47:31,070 that you and I aren't that much different. 986 01:47:33,823 --> 01:47:36,159 That's what it means 987 01:47:37,243 --> 01:47:39,078 to survive in this city. 988 01:47:41,998 --> 01:47:43,958 Guys! Take her away! 989 01:47:57,346 --> 01:47:59,056 I get the circumstances, 990 01:48:00,349 --> 01:48:02,310 but you're a wanted man. 991 01:48:11,110 --> 01:48:12,695 You guys, take care of it! 992 01:48:22,872 --> 01:48:23,831 Don't be shy. 993 01:48:26,209 --> 01:48:27,335 I'm sorry. 994 01:48:37,220 --> 01:48:38,596 You guys OK? 995 01:48:40,348 --> 01:48:41,182 Yeah, kind of. 996 01:48:46,646 --> 01:48:47,939 You got rid of him? 997 01:48:48,564 --> 01:48:49,273 Yes. 998 01:48:50,316 --> 01:48:51,359 One more left. 999 01:48:54,403 --> 01:48:55,071 Yeah. 1000 01:49:04,372 --> 01:49:08,084 A video released on the Internet early last night 1001 01:49:08,084 --> 01:49:10,378 sent tremors throughout Kaiko city. 1002 01:49:12,755 --> 01:49:16,968 Allegations against the conglomerate go beyond the murder 1003 01:49:16,968 --> 01:49:19,804 of the Chief Prosecutor and its ties 1004 01:49:20,221 --> 01:49:21,514 to the Korean mafia. 1005 01:49:21,764 --> 01:49:24,308 and the wave of corruption goes to 1006 01:49:24,308 --> 01:49:27,728 the Prosecutor-General, the Chief of Police, and the judiciary head. 1007 01:49:29,605 --> 01:49:32,525 Gojo is being taken away right as we speak! 1008 01:49:32,525 --> 01:49:33,359 Get back! 1009 01:49:33,359 --> 01:49:34,360 Make way! 1010 01:49:34,360 --> 01:49:36,279 Please back up for your safety. 1011 01:49:36,612 --> 01:49:38,948 What do you mean by attracting casinos? 1012 01:49:39,740 --> 01:49:42,201 I was doing it for the city's prosperity. 1013 01:49:42,576 --> 01:49:45,079 Aren't you ignoring the will of the people? 1014 01:49:46,080 --> 01:49:49,625 The fuck?! Then what the hell is the will of the people?! 1015 01:49:49,625 --> 01:49:54,672 It means to prosper, huh?! - You idiot! - You all know that... 1016 01:49:54,672 --> 01:49:57,591 Gojo, please explain properly! 1017 01:50:00,469 --> 01:50:01,595 Hey, what's wrong? 1018 01:50:01,595 --> 01:50:02,930 Gojo, you OK? 1019 01:50:06,350 --> 01:50:07,560 Find the culprit! 1020 01:50:07,560 --> 01:50:08,269 Yes! 1021 01:50:08,686 --> 01:50:09,854 Get back! 1022 01:50:11,397 --> 01:50:12,440 That son of a...! 1023 01:50:23,451 --> 01:50:24,702 Turn the camera! 1024 01:50:26,203 --> 01:50:31,584 Just now, Wataru Gojo was assasinated in front of our eyes! 1025 01:50:32,209 --> 01:50:33,627 Stop him! 1026 01:50:33,627 --> 01:50:35,129 He's the culprit! 1027 01:51:14,919 --> 01:51:15,920 It's over. 1028 01:51:18,339 --> 01:51:19,632 Good job. 1029 01:51:21,550 --> 01:51:27,348 I guess in the end, we were made to dance to the plot he drew up. 1030 01:51:28,432 --> 01:51:31,352 So what's happened to him? 1031 01:51:33,270 --> 01:51:35,022 He's back in jail. 1032 01:51:37,066 --> 01:51:37,942 I see. 1033 01:51:41,779 --> 01:51:42,988 Where to? 1034 01:51:47,076 --> 01:51:48,285 The shopping mall. 1035 01:51:49,245 --> 01:51:51,622 I need to get a toy for my grandson. 1036 01:52:15,146 --> 01:52:17,189 What on earth are you doing? 1037 01:52:19,233 --> 01:52:20,860 Can't you see? 1038 01:52:22,236 --> 01:52:25,531 Anyway, what's with those outfits? 1039 01:52:28,367 --> 01:52:30,161 We've been promoted. 1040 01:52:30,578 --> 01:52:31,871 Thanks to you. 1041 01:52:37,042 --> 01:52:38,002 Why're you here? 1042 01:52:42,423 --> 01:52:44,091 You're not guilty anymore! 1043 01:52:46,093 --> 01:52:46,844 And? 1044 01:52:49,555 --> 01:52:51,724 Why don't you cheer up a bit more? 1045 01:52:53,267 --> 01:52:54,935 There's something else, huh? 1046 01:52:56,187 --> 01:52:56,854 Yes. 1047 01:52:57,938 --> 01:52:59,440 The special unit's back. 1048 01:53:00,691 --> 01:53:04,111 Even though Gojo's gone, there'll always be another. 1049 01:53:05,488 --> 01:53:07,615 That's the city we live in. 1050 01:53:08,574 --> 01:53:10,326 Please return to work now. 1051 01:53:11,327 --> 01:53:14,288 You don't have time to do headstands, you know. 65971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.