All language subtitles for Across The Sierras 1941

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,678 --> 00:00:17,310 "AL�M DAS ROCHOSAS" 2 00:01:59,896 --> 00:02:03,333 Obrigado senhores. N�o consigo tirar esta correia das m�os. 3 00:02:03,434 --> 00:02:05,234 Eu gostaria de me aplaudir. 4 00:02:05,434 --> 00:02:09,034 Por que sou um garoto ianque que acredita nos sentimentos. 5 00:02:09,201 --> 00:02:12,400 J� que n�o d� para tirar, Cannonball, toque mais uma. 6 00:02:12,500 --> 00:02:14,236 At� que gostaria, mas tenho, 7 00:02:14,336 --> 00:02:15,837 que pegar, em dez minutos, 8 00:02:15,938 --> 00:02:18,138 na dilig�ncia, uns pacotes para a Sra. Woodworth. 9 00:02:18,272 --> 00:02:21,006 Ei, parceiro, aposto que pensou que eu n�o sabia cantar? 10 00:02:21,107 --> 00:02:22,307 N�o. 11 00:02:26,442 --> 00:02:27,742 Olhem! 12 00:02:30,443 --> 00:02:31,610 Aquele l� n�o � Mitch Carew? 13 00:02:31,710 --> 00:02:33,243 Em carne e osso. 14 00:02:33,343 --> 00:02:35,378 Ent�o ele deve ter sido solto da cadeia. 15 00:02:44,617 --> 00:02:47,917 Fale, est� vendo o que vejo? 16 00:02:49,753 --> 00:02:51,319 Aquele � Mitch Carew! 17 00:02:51,354 --> 00:02:54,154 � melhor ir contar para Dan Woodworth. 18 00:03:04,661 --> 00:03:07,861 Dan... Dan... Dan? 19 00:03:08,762 --> 00:03:09,962 Dan... 20 00:03:10,462 --> 00:03:12,463 Senhora, Woodworth, onde est� o Dan? 21 00:03:12,563 --> 00:03:15,398 Cannombal, est� parecendo uma locomotiva. O que aconteceu? 22 00:03:15,498 --> 00:03:16,631 Onde est� o Dan? 23 00:03:16,731 --> 00:03:18,332 Est� vendo o por aqui? 24 00:03:18,432 --> 00:03:20,065 Porque est� t�o agitado assim? 25 00:03:20,165 --> 00:03:23,400 Estou agitado. Aquele tal de Mitch Carew est� de volta � cidade. 26 00:03:23,434 --> 00:03:25,369 - Mitch Carew? - Sim, Sra. Acabei de v�-lo, 27 00:03:25,469 --> 00:03:29,036 em carne e osso cavalgando na rua como se nada tivesse acontecido. 28 00:03:29,137 --> 00:03:31,271 Do que ele est� falando, tia Lu? 29 00:03:31,839 --> 00:03:35,805 Mitch Carew. Ele � o pior assassino a sangue frio, 30 00:03:35,905 --> 00:03:38,474 que j� pisou em nosso condado. 31 00:03:38,574 --> 00:03:41,742 Seu tio Dan pegou ele em um assalto � Wells Fargo. 32 00:03:41,842 --> 00:03:45,545 Ele e Wild Bill Hickok, que era o xerife aqui na �poca, 33 00:03:45,646 --> 00:03:47,246 mandaram Mitch para a cadeia. 34 00:03:47,345 --> 00:03:50,114 Basta olh�-lo e logo se v� que ele est� procurando encrenca. 35 00:03:50,215 --> 00:03:53,615 Se o Dan, ainda estivesse aqui. 36 00:03:56,651 --> 00:03:59,651 Parece surpresa em me ver, Sra. Woodworth. 37 00:03:59,686 --> 00:04:01,085 Pensou que eu n�o voltaria? 38 00:04:01,185 --> 00:04:04,620 Se souber o que � bom para voc�, vai embora daqui. 39 00:04:04,720 --> 00:04:08,254 Agrade�o, mas vim ver seu marido. 40 00:04:09,757 --> 00:04:11,356 Onde ele est�? 41 00:04:11,558 --> 00:04:12,991 Isso n�o � da sua conta! 42 00:04:13,091 --> 00:04:15,291 Que tal ir embora daqui? 43 00:04:16,927 --> 00:04:18,994 Acontece que � de minha conta. 44 00:04:20,229 --> 00:04:23,062 E tem sido nos �ltimos 6 anos. 45 00:04:24,497 --> 00:04:27,597 Depois de tanto tempo, n�o me importo de esperar um pouco mais. 46 00:04:27,697 --> 00:04:31,367 Carew, te dou 5 segundos para dar o fora daqui. 47 00:04:31,701 --> 00:04:33,667 Como trata-se de uma senhora, 48 00:04:34,235 --> 00:04:38,136 vou atend�-la, mas vou esperar seu marido l� fora. 49 00:04:44,907 --> 00:04:46,273 Ol�, Woodworth. 50 00:04:49,375 --> 00:04:51,509 Deseja alguma coisa, Carew? 51 00:04:52,277 --> 00:04:55,610 Estou te avisando que se quer acertar contas comigo, 52 00:04:55,710 --> 00:04:58,146 eu estou pronto para isso. 53 00:04:58,447 --> 00:05:01,246 N�o sabe o quanto estou contente em v�-lo, Woodworth. 54 00:05:01,381 --> 00:05:03,682 Cheguei a pensar que j� tinha morrido. 55 00:05:03,782 --> 00:05:05,849 Quer dizer que esperava que eu tivesse morrido. 56 00:05:05,949 --> 00:05:08,183 N�o, esperava que n�o. 57 00:05:08,218 --> 00:05:11,418 Queria ter a chance de agradec�-lo pelo que fez por mim h� 6 anos. 58 00:05:11,518 --> 00:05:13,418 - O que quer dizer? - Por me colocar em cana, 59 00:05:13,518 --> 00:05:15,986 Voc� e aquele delegado Hickok. 60 00:05:16,086 --> 00:05:18,522 Quando eu assaltava a Wells Fargo. 61 00:05:18,622 --> 00:05:20,623 Eu faria tudo de novo. 62 00:05:20,723 --> 00:05:23,123 Quer dizer, se tivesse chance. 63 00:05:23,223 --> 00:05:24,558 Vou chamar o xerife. 64 00:05:24,658 --> 00:05:29,226 Eu estive preso 6 anos, � muito tempo na vida de um homem. 65 00:05:29,326 --> 00:05:31,862 A �nica coisa que me manteve vivo foi isso. 66 00:05:31,962 --> 00:05:33,762 Voltar aqui e me acertar com voc�. 67 00:05:33,863 --> 00:05:36,063 Voc� primeiro e depois Hickok. 68 00:05:36,162 --> 00:05:38,631 V� embora daqui, Carew. Saia agora. 69 00:05:38,966 --> 00:05:40,433 Estou come�ando a gostar disso. 70 00:05:40,500 --> 00:05:43,934 - Saia do meu caminho! - Voc� � um covarde! 71 00:05:44,034 --> 00:05:46,634 Vou te mostrar quem � covarde! 72 00:05:52,606 --> 00:05:55,172 Cobra ardilosa! 73 00:05:56,907 --> 00:06:00,442 O que est� esperando? Porque n�o prende este homem? 74 00:06:00,542 --> 00:06:04,143 Gostaria de poder, Srta. mas a lei n�o permite. 75 00:06:04,178 --> 00:06:06,545 Dan sacou a arma antes. 76 00:06:06,645 --> 00:06:11,080 E qualquer j�ri dir� que Carew agiu em leg�tima defesa. 77 00:06:11,180 --> 00:06:14,048 Mas ele disse que veio aqui para mat�-lo. 78 00:06:14,148 --> 00:06:15,582 N�o adianta, senhorita. 79 00:06:15,816 --> 00:06:18,450 Me sinto t�o mal quanto voc�. 80 00:06:25,321 --> 00:06:27,988 Voc� acha que cometeu o crime perfeito, Carew? 81 00:06:28,556 --> 00:06:31,822 Mas te aviso, isso ainda n�o acabou. 82 00:06:38,227 --> 00:06:40,028 N�o entre l�. 83 00:06:40,162 --> 00:06:42,930 Sabe, se Wild Bill estivesse aqui, 84 00:06:43,031 --> 00:06:46,831 isto n�o teria acontecido nem sairia fuma�a de arma. 85 00:07:13,578 --> 00:07:14,877 Pare a�, senhor. 86 00:07:14,977 --> 00:07:17,044 Claro. Mas o que est� acontecendo? 87 00:07:17,144 --> 00:07:18,844 � de sua conta? 88 00:07:18,912 --> 00:07:20,479 Pode ser. 89 00:07:20,547 --> 00:07:22,147 O que acha, Larry? 90 00:07:22,281 --> 00:07:24,548 Nada me agradaria mais, Bill. 91 00:07:24,815 --> 00:07:27,649 Os senhores gostariam de conhecer um velho amigo meu? 92 00:07:27,749 --> 00:07:30,617 - Bill Hickok. - Hickok? 93 00:07:30,717 --> 00:07:33,085 N�o o Wild Bill Hickok? 94 00:07:33,185 --> 00:07:34,986 Algumas pessoas me chamam de Selvagem. 95 00:07:35,086 --> 00:07:37,354 Mas aqui entre n�s, sou um homem pac�fico. 96 00:07:37,454 --> 00:07:39,054 Agora, o que est� acontecendo aqui? 97 00:07:39,154 --> 00:07:43,456 Este que voc� afirma ser seu amigo, n�o passa de um ladr�o de gado. 98 00:07:43,556 --> 00:07:44,757 Isso � certo, Larry? 99 00:07:44,857 --> 00:07:46,058 Eu n�o diria isso. 100 00:07:46,158 --> 00:07:48,626 N�o me interessa se Larry Armstrong � seu amigo ou n�o! 101 00:07:48,726 --> 00:07:50,659 Em casos como esses, eu tamb�m n�o. 102 00:07:50,759 --> 00:07:54,362 Mas acho que todo acusado deve ser julgado. 103 00:07:54,462 --> 00:07:56,663 N�o preciso de seu conselho e nem estou pedindo. 104 00:07:56,763 --> 00:07:59,898 Mas para o seu conhecimento, seu amigo me pediu emprego, 105 00:07:59,998 --> 00:08:03,600 h� um m�s e na primeiro noite como vigia do meu rebanho, 106 00:08:03,701 --> 00:08:06,001 meu gado come�ou a desaparecer. 107 00:08:06,100 --> 00:08:07,702 N�o duvido de nada que est� dizendo. 108 00:08:07,802 --> 00:08:11,637 Mas se tiver prova, eu mesmo o entregarei ao xerife. 109 00:08:11,737 --> 00:08:13,837 De qualquer modo isso n�o � da sua conta. 110 00:08:13,937 --> 00:08:15,705 Vamos acabar logo com isso. 111 00:08:15,805 --> 00:08:18,839 Um momento! Parece que esqueceu o que falei sobre o xerife. 112 00:08:18,974 --> 00:08:20,874 Enforquem-no. 113 00:08:25,377 --> 00:08:27,878 Me desculpem, mas n�o posso permitir isso. 114 00:08:27,978 --> 00:08:30,779 Tirem os cintos e des�am dos cavalos. 115 00:08:31,181 --> 00:08:32,480 Vamos, Larry! 116 00:08:32,580 --> 00:08:34,114 Vire-se que eu te solto. 117 00:08:34,714 --> 00:08:38,249 Pegue estes cintos com armas e livre-se deles. 118 00:08:43,319 --> 00:08:46,220 Fiquem onde est�o e acalmem-se. 119 00:08:53,724 --> 00:08:55,791 Pegue, Larry. 120 00:09:02,262 --> 00:09:04,027 Vamos, embora. 121 00:09:39,012 --> 00:09:40,980 Sabe, Larry... 122 00:09:41,681 --> 00:09:44,881 nunca vi um cara se meter em tantos problemas quanto voc�. 123 00:09:44,980 --> 00:09:48,148 Sim, e um que cavalga t�o r�pido. 124 00:09:48,216 --> 00:09:53,484 Sabe, sa�mos t�o r�pido de l� que nem tive tempo de agradec�-lo. 125 00:09:53,584 --> 00:09:54,985 Est� tudo bem. 126 00:09:55,020 --> 00:09:58,120 Se n�o se importa que pergunte, o que faz por estas bandas? 127 00:09:58,220 --> 00:10:00,121 Um velho amigo meu me escreveu contando, 128 00:10:00,221 --> 00:10:03,589 que o governo estava colocando terras para colonos nesta regi�o. 129 00:10:03,689 --> 00:10:06,725 Ent�o pensei que poderia vir aqui reclamar algumas para mim. 130 00:10:06,825 --> 00:10:09,357 Acho que j� � hora de me assentar. 131 00:10:09,459 --> 00:10:12,793 Wild Bill Hickok assentando-se? Isso � engra�ado. 132 00:10:12,893 --> 00:10:14,694 Por que isso parece engra�ado para voc�? 133 00:10:14,729 --> 00:10:16,595 Eu sou um sujeito honesto. 134 00:10:17,397 --> 00:10:19,730 N�o acha que roubo de gado � um mal neg�cio? 135 00:10:19,830 --> 00:10:22,198 Ora, n�o me venha com li��es de moral. 136 00:10:22,332 --> 00:10:25,366 Isso que dizia quando era crian�a ao voltar para casa. 137 00:10:25,834 --> 00:10:27,934 E quanto a este roubo de gado? Est� envolvido? 138 00:10:28,034 --> 00:10:29,634 N�o estou, mas gostaria de estar. 139 00:10:29,734 --> 00:10:34,104 Pois n�o vou mais trabalhar para fazendeiro por comida e $30 ao m�s. 140 00:10:34,271 --> 00:10:36,604 Em boas m�os poderia ser capataz. 141 00:10:36,638 --> 00:10:38,273 E como capataz poderia juntar dinheiro, 142 00:10:38,373 --> 00:10:39,873 e em alguns anos ter seu pr�prio rancho. 143 00:10:39,973 --> 00:10:41,473 Se viver bastante. 144 00:10:41,573 --> 00:10:43,741 Ou�a, Bill, eu n�o serei escravo, 145 00:10:43,841 --> 00:10:46,943 para esses fazendeiros ladr�es de terras como esse Forsyth. 146 00:10:47,077 --> 00:10:49,578 Estou pensando em ir l� me acertar com aquele cara. 147 00:10:49,678 --> 00:10:51,445 Se tem um lugar para onde voc� vai, � comigo. 148 00:10:51,545 --> 00:10:53,912 Se eu posso me assentar, voc� tamb�m pode. 149 00:10:54,080 --> 00:10:57,914 E at� eu conseguir minha terra, consigo um emprego para voc�. 150 00:10:58,016 --> 00:10:59,516 Vamos, Larry. 151 00:11:00,884 --> 00:11:03,750 Monte neste p�nei e vamos para Arroyo. 152 00:11:10,821 --> 00:11:12,622 Hobie, te garanto que esse � o melhor 153 00:11:12,722 --> 00:11:15,789 acordeom desta parte da Filad�lfia. 154 00:11:15,889 --> 00:11:18,224 E voc� nem precisa tocar bem. 155 00:11:18,324 --> 00:11:20,692 Eu n�o sei, Cannonball. 156 00:11:20,727 --> 00:11:24,394 Eu... costumava tocar com um acordeom bem maior. 157 00:11:24,494 --> 00:11:26,795 Eu nunca toquei um... 158 00:11:26,895 --> 00:11:30,863 - Como chama isso? - Constantina. Con... Cos, Cos. 159 00:11:30,963 --> 00:11:35,333 Vamos, ponha as m�os aqui, Hobie. 160 00:11:35,433 --> 00:11:37,899 Bem, eu n�o sei o que fazer. Basta apertar? 161 00:11:38,000 --> 00:11:39,300 Certo. 162 00:11:40,036 --> 00:11:41,769 N�o est� saindo nada dela. 163 00:11:41,869 --> 00:11:44,903 Bem, vamos l�, puxe para l�. 164 00:11:47,373 --> 00:11:48,673 Bonito, n�o? 165 00:11:48,774 --> 00:11:52,674 Deve puxar para baixo buscando a nota. 166 00:11:53,509 --> 00:11:55,142 Ei, parece �tima! 167 00:11:55,242 --> 00:11:56,342 Eu n�o te disse? 168 00:11:56,442 --> 00:12:02,045 Agora enquanto voc� toca a Constantina eu toco o xilofone. 169 00:12:02,145 --> 00:12:07,313 Bem, vamos ver o que eu posso fazer. 170 00:12:11,483 --> 00:12:13,383 Bem, a� vou eu. 171 00:13:34,456 --> 00:13:35,990 Bom dia. 172 00:13:36,190 --> 00:13:38,590 Eu n�o as esperava t�o cedo esta manh�. 173 00:13:38,690 --> 00:13:39,625 Assim parece. 174 00:13:39,725 --> 00:13:42,959 Sim, senhora. Est� melhor esta manh�, Sra. Woodworth? 175 00:13:43,059 --> 00:13:44,393 Sam... 176 00:13:44,828 --> 00:13:48,094 Cannonball, te vejo mais tarde. 177 00:13:48,296 --> 00:13:49,796 At� logo, senhorita. 178 00:13:49,830 --> 00:13:52,197 - At� logo, Hobie. - Adeus. 179 00:13:53,032 --> 00:13:56,064 BAR �LTIMA CHANCE 180 00:14:06,404 --> 00:14:09,204 - Ol�, Stringer. - Ola, Mitch. 181 00:14:10,507 --> 00:14:12,139 Que tal? 182 00:14:12,208 --> 00:14:15,140 Tenho dois homens dispon�veis. 183 00:14:16,076 --> 00:14:19,509 - � nossa sorte. - Sim, vamos precisar. 184 00:14:19,609 --> 00:14:21,009 Do que est� falando? 185 00:14:21,109 --> 00:14:23,577 S� precisamos de mais alguns homens e estaremos prontos para agir. 186 00:14:23,612 --> 00:14:25,079 Sim, espero que tenha raz�o. 187 00:14:25,280 --> 00:14:29,347 Srta. Anne, consegue uma desta, verdadeira em Boston? 188 00:14:29,447 --> 00:14:31,648 N�o, eu n�o sei se consigo. 189 00:14:32,516 --> 00:14:34,319 Eu montei essa em muitos dias. 190 00:14:34,420 --> 00:14:37,120 mas se conseguisse achar uma a venda, 191 00:14:37,221 --> 00:14:41,721 $75, eu compraria uma de verdade. 192 00:14:41,819 --> 00:14:44,055 Tem uma muito bonita no cat�logo. 193 00:14:44,155 --> 00:14:45,455 Venha, vou mostrar para voc�. 194 00:14:45,555 --> 00:14:48,990 � uma coisa muito linda. Vai ver algo muito bonito. 195 00:14:49,090 --> 00:14:51,625 Vou mostrar para voc� aqui neste cat�logo. Aqui! 196 00:14:58,562 --> 00:15:02,763 Ops, n�o � isto. � a p�gina errada! 197 00:15:02,863 --> 00:15:04,798 � disto que falo. 198 00:15:04,898 --> 00:15:06,965 Por um instante me deixou preocupada. 199 00:15:19,072 --> 00:15:20,772 N�o � uma bagun�a? 200 00:15:20,872 --> 00:15:22,172 Cannonball 201 00:15:22,272 --> 00:15:23,273 Sim, senhora? 202 00:15:23,641 --> 00:15:25,940 Quer ficar longe desses pegadores de moscas? 203 00:15:26,040 --> 00:15:28,675 Abra a outra porta e deixe entrar ar fresco aqui. 204 00:15:32,612 --> 00:15:33,678 Cannonball 205 00:15:33,778 --> 00:15:36,646 Sim, j� sei, abrir a porta e deixar entrar ar fresco! 206 00:16:03,892 --> 00:16:07,094 N�o foram nada f�ceis esses 6 anos de f�rias. 207 00:16:07,194 --> 00:16:10,061 N�o foram f�ceis para mim tamb�m, Mitch. 208 00:16:10,096 --> 00:16:12,428 E voc� est� se arriscando muito vindo a esta cidade. 209 00:16:12,528 --> 00:16:14,996 Qualquer coisa que acontecer, v�o te culpar. 210 00:16:15,231 --> 00:16:17,098 Culpar e provar s�o duas coisas diferentes. 211 00:16:17,198 --> 00:16:19,199 Oh, n�o. N�o para uma turba. 212 00:16:19,634 --> 00:16:24,167 Principalmente se tiverem neg�cios com o ranchos da redondeza. 213 00:16:24,468 --> 00:16:26,669 � isso. Neg�cios. 214 00:16:27,037 --> 00:16:29,637 � isso que preciso, um bom e leg�timo neg�cio. 215 00:16:29,737 --> 00:16:30,838 Falar � f�cil. 216 00:16:30,938 --> 00:16:31,871 � f�cil mesmo. 217 00:16:31,971 --> 00:16:33,873 Est� pensando em alguma coisa? 218 00:16:33,973 --> 00:16:35,692 Sim. 219 00:16:35,741 --> 00:16:39,641 Quando cheguei, vi duas mulheres tentando gerenciar uma loja. 220 00:16:39,809 --> 00:16:43,010 Eu posso gerenciar uma loja melhor que mulheres. 221 00:16:43,611 --> 00:16:46,144 Quero que me fa�a um pequeno favor. 222 00:16:48,014 --> 00:16:50,713 Seria muita gentileza sua comprar a loja delas para mim. 223 00:16:50,813 --> 00:16:52,914 Agora est� falando. 224 00:16:55,884 --> 00:16:58,316 Vou l� � agora. 225 00:17:07,590 --> 00:17:10,223 Senhora, eu andei pensando... 226 00:17:10,456 --> 00:17:15,093 Aquele Mitch Carew deve ter me colocado em sua lista. 227 00:17:15,193 --> 00:17:20,094 Mas Wild Bill me ensinou alguns truques. 228 00:17:20,194 --> 00:17:24,229 Suponha que ele venha me procurar para termos um duelo. 229 00:17:24,463 --> 00:17:27,565 Eu irei na dire��o dele, olhando-o diretamente nos olhos, 230 00:17:27,665 --> 00:17:31,599 ent�o, r�pido como um raio... 231 00:17:36,036 --> 00:17:37,635 Bom dia, Senhoras. 232 00:17:42,772 --> 00:17:44,972 Voc� n�o � bem vindo aqui, Stringer. 233 00:17:45,072 --> 00:17:47,207 Sinto muito pelo que aconteceu com seu marido, 234 00:17:47,307 --> 00:17:49,308 mas se ele n�o tivesse perdido a calma ainda estaria vivo. 235 00:17:49,408 --> 00:17:51,376 Porque n�o sai daqui e nos deixa em paz? 236 00:17:51,476 --> 00:17:53,409 Eu vim aqui fazer-lhe um favor, Senhora. 237 00:17:53,509 --> 00:17:55,545 N�o queremos favores de voc�. 238 00:17:55,645 --> 00:17:58,479 Podemos chamar de neg�cios. 239 00:17:58,579 --> 00:18:00,480 Sabe, � muito arriscado para duas mulheres, 240 00:18:00,580 --> 00:18:03,049 cuidarem de uma loja sem um homem por perto. 241 00:18:06,917 --> 00:18:12,252 Ent�o pensei que seria melhor se voc�s comprassem um pequeno rancho. 242 00:18:12,352 --> 00:18:14,587 Mas n�s n�o temos dinheiro para comprar um rancho. 243 00:18:14,721 --> 00:18:20,122 Mas ter�, pois pagarei em dinheiro por sua loja com todo o estoque. 244 00:18:20,356 --> 00:18:22,858 N�o pode vir aqui me amedrontar depois de matar meu marido. 245 00:18:22,958 --> 00:18:25,592 Pegue este dinheiro e diga para Carew que n�o vendo. 246 00:18:25,692 --> 00:18:27,926 N�o estou aqui para amedront�-la, Senhora. 247 00:18:28,026 --> 00:18:30,627 S� quero mostrar que meu cora��o est� no lugar certo. 248 00:18:30,727 --> 00:18:34,328 S� quando tiver sete palmos abaixo da terra. 249 00:18:34,497 --> 00:18:35,597 Voc� quer tentar? 250 00:18:35,697 --> 00:18:38,065 N�o vou cair nessa. 251 00:18:39,165 --> 00:18:41,899 Se tivesse um homem aqui, te botaria para fora com arma e tudo. 252 00:18:41,999 --> 00:18:44,801 Esta � a �nica linguagem que gente como voc� entende. 253 00:18:45,502 --> 00:18:49,870 Ou�a, eu vim aqui para comprar. 254 00:18:50,170 --> 00:18:51,804 E � isso que vou fazer. 255 00:18:51,904 --> 00:18:54,874 Se o homem tem dinheiro e quer comprar, Sra. Woddworth, 256 00:18:55,175 --> 00:18:56,875 acho que n�o deve desapont�-lo. 257 00:18:56,974 --> 00:18:58,974 Wild Bill Hickok! 258 00:19:00,176 --> 00:19:05,076 Isso seria um erro, amigo. Voc� tentar enrolar primeiro. 259 00:19:11,314 --> 00:19:13,814 � muito dinheiro para um homem gastar apenas em um lugar. 260 00:19:13,915 --> 00:19:17,015 Sim. Suponha que vai gastar $200 d�lares. 261 00:19:17,116 --> 00:19:21,416 Voc� pode pegar isto. O resto fica com voc�. 262 00:19:21,552 --> 00:19:24,752 O homem pode comprar qualquer coisa com $200 d�lares. 263 00:19:24,852 --> 00:19:26,454 Eu n�o quero dinheiro dele. 264 00:19:26,554 --> 00:19:28,320 O que a faz pensar que � dele? 265 00:19:28,420 --> 00:19:32,390 Calma, Sra. Woodworth. N�o pode dispensar uma boa venda. 266 00:19:32,991 --> 00:19:34,591 Venha. 267 00:19:37,126 --> 00:19:39,492 Aqui tem uma coisa que pode usar. 268 00:19:42,128 --> 00:19:45,030 A melhor picareta e p� que pode comprar. 269 00:19:46,432 --> 00:19:48,564 Ei, o que vou fazer com isso? 270 00:19:48,697 --> 00:19:51,765 Algu�m me disse que pretende cavar sua pr�pria cova. 271 00:19:53,735 --> 00:19:56,267 Acho que pode ter alguma utilidade para isso. 272 00:19:56,502 --> 00:19:59,202 � muito bonita e da sua cor, amarelo. 273 00:19:59,302 --> 00:20:00,402 Bill, por favor, n�o. 274 00:20:00,503 --> 00:20:02,503 Voc� nunca deve olhar um cavalo de presente, na boca. 275 00:20:02,604 --> 00:20:06,004 Ele n�o � nenhum cavalo. Suas orelhas s�o muito grandes. 276 00:20:07,074 --> 00:20:08,073 Ei, o que � isso? 277 00:20:08,173 --> 00:20:11,808 Eu mesmo fiz isso, fa�o m�sica com ela. 278 00:20:12,143 --> 00:20:14,843 Cannonball, que tal vender isto para o nosso amigo? 279 00:20:14,943 --> 00:20:18,111 - Se ele pagar $5 d�lares, eu... - Vendido! 280 00:20:19,747 --> 00:20:22,179 Que tal algumas roupas novas, tamb�m? 281 00:20:24,315 --> 00:20:26,415 Estas v�o servir em voc�. 282 00:20:27,484 --> 00:20:31,151 Bem, com isto completa, senhores. $200 d�lares. 283 00:20:31,251 --> 00:20:34,052 Mandaremos o resto quando tiver um endere�o permanente. 284 00:20:34,152 --> 00:20:35,853 Abra a porta para ele, Cannonball. 285 00:20:35,953 --> 00:20:37,653 Sim, Senhor! 286 00:20:39,390 --> 00:20:40,689 At� logo, senhor. 287 00:20:40,789 --> 00:20:44,323 Se precisar de ajuda com as p�s ficarei contente em ajudar. 288 00:20:45,558 --> 00:20:47,625 Vamos l�, garot�o. 289 00:20:47,726 --> 00:20:49,126 V� embora! 290 00:20:50,494 --> 00:20:55,528 - Oh, Bill, quando ouvi sua voz... - Bem feito para ele, Bill. 291 00:20:55,628 --> 00:20:58,230 N�o era exatamente o tipo de boas vindas que eu esperava. 292 00:20:58,330 --> 00:21:00,498 Anne, quero que conhe�a o Sr. Hickok. 293 00:21:00,598 --> 00:21:02,232 Esta � minha sobrinha, Bill. 294 00:21:02,366 --> 00:21:05,099 - Prazer em conhec�-la. - O prazer � meu, Sr. Hickok. 295 00:21:05,200 --> 00:21:07,901 Eu n�o ou�o um sotaque do Leste h� anos. 296 00:21:08,001 --> 00:21:10,702 O que achou de nossa regi�o, Gostou? 297 00:21:10,802 --> 00:21:13,604 Sim, mas n�o � f�cil acostumar-se aos seus costumes. 298 00:21:13,704 --> 00:21:16,005 N�o � f�cil para estranhos. 299 00:21:16,105 --> 00:21:18,840 Bill, quando chegou na cidade? 300 00:21:18,940 --> 00:21:20,274 H� pouco tempo. 301 00:21:20,374 --> 00:21:21,675 Trouxe Larry Armstrong, comigo. 302 00:21:21,775 --> 00:21:23,776 Larry Armstrong? N�o brinque, onde ele est�? 303 00:21:23,876 --> 00:21:25,810 Est� com alguns amigos l� na rua. 304 00:21:25,911 --> 00:21:27,744 Est� pensando em ficar por aqui? 305 00:21:28,079 --> 00:21:29,611 N�o v� rir. 306 00:21:29,811 --> 00:21:31,245 Mas quando abrirem aquele territ�rio ind�gena 307 00:21:31,345 --> 00:21:33,448 vou me candidatar a umas terras e vou me assentar. 308 00:21:33,549 --> 00:21:34,949 Vou me tornar um homem pac�fico. 309 00:21:35,050 --> 00:21:37,650 Yup boy, vai ser um fazendeiro. 310 00:21:37,750 --> 00:21:41,383 Enquanto isso voc� e seu amigo podem ficar aqui conosco. 311 00:21:41,483 --> 00:21:45,185 - Agrade�o seu convite, mas... - Fique, por favor. 312 00:21:45,285 --> 00:21:48,021 Ouvi falar muito sobre voc� atrav�s de Cannonball. 313 00:21:50,323 --> 00:21:52,088 Tem certeza que n�o incomodaremos? 314 00:21:52,188 --> 00:21:53,489 Claro que n�o. 315 00:21:53,524 --> 00:21:56,324 Neste caso n�o h� nada que eu possa fazer a n�o ser aceitar. 316 00:21:56,558 --> 00:21:58,024 Agora se me d�o licen�a, 317 00:21:58,124 --> 00:21:59,859 tem um homem na cidade com quem preciso falar. 318 00:21:59,959 --> 00:22:02,494 Depois pego Larry e viremos para c�. 319 00:22:06,563 --> 00:22:09,131 Estou te dizendo, ele entrou pela porta antes que eu pudesse v�-lo. 320 00:22:09,231 --> 00:22:12,332 Eu n�o deveria ter deixado voc� ir. 321 00:22:12,633 --> 00:22:14,367 Espere um pouco. 322 00:22:14,767 --> 00:22:17,867 Eu pego o Hickok e pegarei agora, e quando... 323 00:22:22,471 --> 00:22:23,838 Se manda! 324 00:22:26,772 --> 00:22:28,506 Eu disse para ir embora. 325 00:22:30,275 --> 00:22:31,607 Ol�, Bill. 326 00:22:31,842 --> 00:22:34,476 Vejo que ainda anda em �timas companhias. 327 00:22:34,576 --> 00:22:35,476 Est� certo. 328 00:22:35,576 --> 00:22:38,477 Caso contr�rio n�o estaria aqui falando com voc�. 329 00:22:38,577 --> 00:22:40,878 E ser� melhor que me ou�a. 330 00:22:41,013 --> 00:22:44,313 Posso ouvir, mas n�o tenho muito interesse no que vai me dizer. 331 00:22:44,413 --> 00:22:47,381 Pensei que nesses 6 anos tinha mudado. 332 00:22:47,817 --> 00:22:50,882 N�o mudei muito, mas tive bastante tempo para me decidir. 333 00:22:50,982 --> 00:22:52,717 Ent�o decida-se sobre mais uma coisa. 334 00:22:52,851 --> 00:22:55,386 N�o gosto do seus amigos assim como n�o gosto de voc�. 335 00:22:55,486 --> 00:22:58,187 E se for esperto, fica longe da loja da Sra. Woodworth. 336 00:22:58,287 --> 00:22:59,620 E se eu n�o for esperto? 337 00:22:59,720 --> 00:23:02,155 Eu n�o posso fazer nada quanto ao assassinato do Sr. Woodworth. 338 00:23:02,255 --> 00:23:04,990 Mas quero que se lembre que n�o uso mais distintivo. 339 00:23:05,190 --> 00:23:06,857 E se voc� e um dos seus cometerem algum erro, 340 00:23:06,957 --> 00:23:09,093 s� terei que escutar um juiz... 341 00:23:09,193 --> 00:23:10,893 Juiz colt. 342 00:23:11,526 --> 00:23:14,127 � uma pena n�o usar mais distintivo. 343 00:23:14,562 --> 00:23:16,163 Daria um belo alvo. 344 00:23:16,263 --> 00:23:18,030 N�o se meta comigo, Mitch. 345 00:23:18,131 --> 00:23:22,531 Embora eu sempre dado a um homem uma chance. 346 00:23:24,900 --> 00:23:27,834 Eu n�o gosto de voc�, assim como n�o gosta de mim, Hickok. 347 00:23:28,169 --> 00:23:29,602 Por que n�o vai embora? 348 00:23:29,702 --> 00:23:30,736 Claro, Mitch. 349 00:23:30,836 --> 00:23:32,403 Mas voltaremos a nos ver. 350 00:23:32,503 --> 00:23:35,671 E a n�o ser que mude, vai provar do que trago em meu cinto. 351 00:23:49,078 --> 00:23:52,279 "OFICIAL DE TERRAS" 352 00:23:52,413 --> 00:23:54,913 Ei, onde voc� estava? Estou esperando h� uma hora. 353 00:23:55,013 --> 00:23:58,715 Estava vendo umas pessoas. Buscando novas not�cias. 354 00:23:58,815 --> 00:24:00,583 �, e quem viu? 355 00:24:00,983 --> 00:24:04,318 Vi Cannonball e a Sra. Woodworth. 356 00:24:04,418 --> 00:24:07,420 Ela quer que fiquemos com ela at� nos assentarmos. 357 00:24:07,653 --> 00:24:11,254 Fique voc�, Bill. Diga que agrade�o, mas... 358 00:24:11,354 --> 00:24:12,755 � muito tarde para isso. 359 00:24:12,855 --> 00:24:14,589 Eu j� disse que aceitamos. 360 00:24:15,691 --> 00:24:19,624 � prop�sito, tem outra pessoa que est� na cidade. 361 00:24:19,724 --> 00:24:20,992 �, quem? 362 00:24:21,092 --> 00:24:22,626 Mitch Carew. 363 00:24:23,061 --> 00:24:26,028 Ele voltou para a cidade, e pelo que parece n�o mudou nada. 364 00:24:26,329 --> 00:24:27,629 Voc� nunca gostou dele, n�o �? 365 00:24:27,729 --> 00:24:29,330 Continuo n�o gostando. 366 00:24:29,430 --> 00:24:32,631 Tudo que aquele sujeito toca, vira algo ruim para outra pessoa. 367 00:24:32,731 --> 00:24:35,098 Eu tenho motivos particulares para te manter longe de problemas. 368 00:24:35,198 --> 00:24:37,400 Eu sei me cuidar. 369 00:24:38,201 --> 00:24:41,601 N�o parecia muito quando encontrei voc� de volta na trilha. 370 00:24:41,903 --> 00:24:45,270 Larry, eu te trouxe at� aqui para me ajudar em meu assentamento. 371 00:24:45,370 --> 00:24:47,839 Ent�o vamos entrar e pegar uma boa sec��o. 372 00:24:47,973 --> 00:24:52,841 V� voc� e pegue o que quiser, te espero aqui. 373 00:24:53,975 --> 00:24:55,808 Carew acabou da sair da cadeia. 374 00:24:56,042 --> 00:24:57,643 E eu n�o quero que voc� assuma o lugar dele. 375 00:24:57,743 --> 00:24:59,777 Voc� vem comigo. 376 00:25:08,016 --> 00:25:10,482 � aqui que ser� meu rancho. Bem aqui. 377 00:25:10,582 --> 00:25:13,150 - Parece ser bastante terra. - Bastante terra? 378 00:25:13,251 --> 00:25:18,251 Por que, ter� uma varanda na frente da casa da fazenda? 379 00:25:18,321 --> 00:25:20,020 Age como se tivesse brigando consigo mesmo. 380 00:25:20,120 --> 00:25:21,588 � um pouco assim. 381 00:25:21,688 --> 00:25:24,222 � por causa do rancho ou por que vai assentar-se? 382 00:25:24,322 --> 00:25:26,757 Acho que andou ouvindo demasiado o Cannonball. 383 00:25:26,857 --> 00:25:27,756 Voc� n�o acredita em mim, n�o �? 384 00:25:27,856 --> 00:25:30,992 Com todas as hist�rias que ouvi sobre Wild Bill Hickok? 385 00:25:31,126 --> 00:25:33,295 Se encontrasse quem inventou estas hist�rias sobre Selvagem Bill, 386 00:25:33,396 --> 00:25:35,096 eu o daria para os c�es da pradaria. 387 00:25:35,130 --> 00:25:36,695 Eu sou um homem de paz. 388 00:25:36,795 --> 00:25:39,829 Reparei o quanto � de paz desde que chegou na cidade. 389 00:25:39,929 --> 00:25:42,397 Ent�o continue reparando e vai ver que falo a verdade. 390 00:25:42,497 --> 00:25:44,732 Eu vou criar gado nesta sec��o de terras. 391 00:25:44,832 --> 00:25:48,867 E talvez um homem pode tornar-se t�o pac�fico, 392 00:25:48,967 --> 00:25:51,036 que pode precisar de uma mulher por perto. 393 00:25:51,137 --> 00:25:53,437 bem, desde que tire a luta dele. 394 00:25:53,536 --> 00:25:57,004 N�o est� fazendo isso muito atraente para uma mulher. 395 00:26:00,140 --> 00:26:01,439 Fale me mais sobre Larry. 396 00:26:01,539 --> 00:26:03,340 Vai lev�-lo com voc� � claro. 397 00:26:03,440 --> 00:26:07,443 Sim, ele precisa sossegar mais do que eu. 398 00:26:07,543 --> 00:26:09,744 � um grande parceiro para um homem ter. 399 00:26:09,844 --> 00:26:12,646 Parece que pensa mais em Larry do que em qualquer outra pessoa. 400 00:26:12,746 --> 00:26:16,714 Larry tem sido um grande amigo desde que fugimos juntos da escola. 401 00:26:16,814 --> 00:26:19,282 E ele vem de uma boa fam�lia de fronteira. 402 00:26:19,382 --> 00:26:23,950 E temo que ele enverede pelo mau caminho e n�o tenha volta. 403 00:26:24,050 --> 00:26:26,018 Voc� conta muitas hist�rias sobre ele, n�o? 404 00:26:26,118 --> 00:26:27,118 O que quer dizer? 405 00:26:27,218 --> 00:26:30,020 Como esta de Larry vir de uma boa fam�lia fronteiri�a, 406 00:26:30,120 --> 00:26:33,756 um c�digo pelo qual todos do Oeste deveriam viver. 407 00:26:34,857 --> 00:26:37,458 Acho que ainda vai entender isso, como n�s entendemos. 408 00:26:37,559 --> 00:26:38,859 Voc� descobrir� isso aqui. 409 00:26:38,960 --> 00:26:41,360 � a pr�xima melhor coisa para uma religi�o decente. 410 00:26:41,593 --> 00:26:43,292 Quem sabe um dia. 411 00:26:49,563 --> 00:26:51,963 Ol�, filho, onde esteve? 412 00:26:52,063 --> 00:26:55,265 Estava andando... com um cara. 413 00:26:55,365 --> 00:26:56,399 Quem? 414 00:26:56,499 --> 00:26:58,566 Um cara que conhe�o. 415 00:26:59,668 --> 00:27:00,835 Ele me arrumou um trabalho. 416 00:27:00,935 --> 00:27:02,801 Quer dizer que n�o ir� comigo. 417 00:27:02,901 --> 00:27:05,236 N�o quero que perca tempo comigo, Bill. 418 00:27:05,336 --> 00:27:08,672 J� tem muita coisa para fazer sem mim para te atrapalhar. 419 00:27:09,073 --> 00:27:12,973 Se � assim que se sente, acho que est� bom. 420 00:27:13,708 --> 00:27:15,708 Onde fica o rancho deste tal cara. 421 00:27:15,808 --> 00:27:20,143 � um rancho novo, do outro lado do condado. 422 00:27:22,946 --> 00:27:26,713 Bem... vou pegar minhas coisas. 423 00:27:26,813 --> 00:27:28,214 Espere um minuto, Larry. 424 00:27:28,415 --> 00:27:30,882 Ainda tem uma pergunta que quero fazer sobre este trabalho. 425 00:27:30,982 --> 00:27:32,715 N�o tenho tempo, Bill. 426 00:27:53,994 --> 00:27:57,260 Que tipo de trabalho � esse? Parece ser perigoso. 427 00:27:57,360 --> 00:27:59,094 - � um bom trabalho. - Tem certeza? 428 00:27:59,194 --> 00:28:02,131 Eu n�o aceitaria se n�o fosse, n�o �? Ser� na terra. 429 00:28:02,231 --> 00:28:03,699 Voc� poderia tentar, Larry. 430 00:28:03,800 --> 00:28:07,500 � o que falo e ficaria muito contente. Boa sorte. 431 00:28:07,699 --> 00:28:09,500 Obrigado, Bill. 432 00:28:17,072 --> 00:28:20,471 Bem... adeus, Anne. Obrigado por tudo. 433 00:28:20,571 --> 00:28:22,838 Adeus e lhe desejo boa sorte. 434 00:28:23,674 --> 00:28:27,008 - Adeus, Larry. - Bill... 435 00:28:37,980 --> 00:28:39,514 O que h�, Bill? 436 00:28:39,915 --> 00:28:40,948 Nada. 437 00:28:41,048 --> 00:28:42,715 A partida do Larry te faz sentir se mal? 438 00:28:42,815 --> 00:28:45,149 N�o � apenas sua partida. � muito mais que isso. 439 00:28:45,249 --> 00:28:46,583 O que quer dizer? 440 00:28:46,818 --> 00:28:49,351 Agora ter� que me dar licen�a. 441 00:28:59,691 --> 00:29:00,990 Ol�, Stringer. 442 00:29:01,892 --> 00:29:03,692 Como vai, Mitch? 443 00:29:03,860 --> 00:29:05,359 Est� soci�vel hoje, n�o? 444 00:29:05,459 --> 00:29:06,959 Pode chamar de generoso. 445 00:29:07,059 --> 00:29:08,727 Estou te tratando como se gostasse de voc�. 446 00:29:08,827 --> 00:29:11,562 - Acho que devo sim. - N�o me deve favores. 447 00:29:11,730 --> 00:29:14,664 Um grande favor sobre Larry Armstrong. 448 00:29:14,764 --> 00:29:15,997 Eu lhe falei algo sobre ele? 449 00:29:16,097 --> 00:29:17,465 Voc� � quem tem boa mem�ria, Mitch. 450 00:29:17,565 --> 00:29:18,665 Apenas para certas coisas. 451 00:29:18,765 --> 00:29:21,200 Deve se lembrar se andou falando com Larry, 452 00:29:21,300 --> 00:29:22,667 depois de que conversei com voc� aqui no bar. 453 00:29:22,767 --> 00:29:25,402 Sim, sim. Claro, me lembro. 454 00:29:25,537 --> 00:29:27,402 Ele andou me falando sobre voc�. 455 00:29:27,837 --> 00:29:30,838 Me falou que voc� � uma esp�cie de professor particular dele. 456 00:29:30,938 --> 00:29:32,272 Ele falou isso? 457 00:29:32,372 --> 00:29:35,273 Na verdade ele precisa mais do que isso. 458 00:29:35,474 --> 00:29:36,607 Voc� acha? 459 00:29:36,707 --> 00:29:38,907 Tem muitas coisas que ainda n�o aprendeu. 460 00:29:39,709 --> 00:29:41,743 Talvez eu possa lhe ensinar algumas coisas. 461 00:29:41,843 --> 00:29:45,045 Se fala de neg�cios dos outros, provavelmente pode. 462 00:29:45,145 --> 00:29:47,379 Neg�cios como bancos, dilig�ncias... 463 00:29:47,479 --> 00:29:50,046 Sim, sim, s�o bons neg�cios. 464 00:29:50,146 --> 00:29:51,414 Para algumas pessoas. 465 00:29:51,514 --> 00:29:54,182 Mas voc� tem outros neg�cios. Que voc� gosta mais. 466 00:29:54,282 --> 00:29:55,516 Sim, eu tenho. 467 00:29:55,751 --> 00:30:00,019 Mas os guardo para mim, para ningu�m estragar. 468 00:30:00,119 --> 00:30:02,386 Assim afasta as pessoas dos seus neg�cios. 469 00:30:02,486 --> 00:30:04,153 Que tal come�ar com Larry? 470 00:30:04,253 --> 00:30:05,555 Suponha que n�o? 471 00:30:05,655 --> 00:30:08,422 Voc� tem uma reputa��o de ser r�pido com uma arma. 472 00:30:08,522 --> 00:30:10,790 Eu n�o cometerei o mesmo erro de Dan Woodworth, 473 00:30:10,890 --> 00:30:13,024 vou me assegurar, que saque antes. 474 00:30:14,692 --> 00:30:16,625 N�o o temo, Hickok. 475 00:30:16,725 --> 00:30:19,895 - Voc� j� matou muitos, n�o �? - Sim. 476 00:30:19,961 --> 00:30:22,563 L� por Abilene, Dodge, agora todos esses tem novo endere�o. 477 00:30:22,663 --> 00:30:24,029 O cemit�rio. 478 00:30:24,530 --> 00:30:26,630 Vou te dizer uma coisa, meu amigo. 479 00:30:26,965 --> 00:30:29,232 A qualquer hora que quiser, � s� me avisar. 480 00:30:29,332 --> 00:30:32,167 Este � um jogo que terei muito prazer em jogar. 481 00:30:32,267 --> 00:30:35,501 Acho que voc� � quem vai se mudar para o cemit�rio. 482 00:30:35,601 --> 00:30:37,869 Parece muito interessante, Mitch. 483 00:30:38,003 --> 00:30:41,238 Principalmente por evitar muitos problemas para o Larry. 484 00:30:42,172 --> 00:30:45,039 � melhor se afastar dele. N�o pense que voc� me engana. 485 00:30:45,274 --> 00:30:48,007 Na pr�xima vez que te encontrar ser� melhor sacar sua arma. 486 00:30:52,344 --> 00:30:54,578 Ei, vai deixar ele falar assim? 487 00:30:54,812 --> 00:30:55,878 O que voc� acha? 488 00:30:55,978 --> 00:30:58,545 - Se fosse eu, faria... - Sim, claro, sei que faria. 489 00:30:58,645 --> 00:31:02,614 N�o tenho pressa. Ter� a hora certa. 490 00:31:02,714 --> 00:31:04,181 Eu estarei pronto. 491 00:31:04,849 --> 00:31:06,584 � como este copo de whisky. 492 00:31:06,684 --> 00:31:08,451 Alguns entornam de vez. 493 00:31:09,751 --> 00:31:13,186 Mas eu gosto de apanh�-lo e ver a luz penetrar nele. 494 00:31:13,421 --> 00:31:15,220 Cheir�-lo. 495 00:31:15,655 --> 00:31:18,121 Assim ele abre meu apetite. 496 00:31:18,656 --> 00:31:22,524 Ent�o quando realmente o sinto, � um prazer beb�-lo. 497 00:31:27,494 --> 00:31:29,260 Vamos embora, daqui. 498 00:31:43,267 --> 00:31:44,901 A� vem eles. 499 00:31:46,102 --> 00:31:48,003 Ok, rapazes, vamos cavalgar. 500 00:32:30,459 --> 00:32:35,259 Por que eu tenho tentado 30 dias para chegar at� l�, 501 00:32:35,960 --> 00:32:37,860 e finalmente consegui voc�. 502 00:32:37,960 --> 00:32:39,626 Que horas s�o, Bill? 503 00:32:41,695 --> 00:32:43,362 Dez para �s quatro, Cannombal. 504 00:32:43,462 --> 00:32:45,463 - Deus do c�u... - O que h�? 505 00:32:45,563 --> 00:32:47,497 A dilig�ncia est� atrasada. 506 00:32:47,597 --> 00:32:48,742 O que voc� tem com isso? 507 00:32:48,843 --> 00:32:49,943 Por que faz isso comigo? 508 00:32:50,044 --> 00:32:53,044 O xilofone que eu pedi at� agora n�o chegou. 509 00:32:53,233 --> 00:32:56,334 Essa dilig�ncia sempre atrasada. 510 00:32:56,434 --> 00:32:58,936 Ela j� deve estar chegando. 511 00:33:31,185 --> 00:33:33,118 Vamos, pare esses cavalos! 512 00:33:35,755 --> 00:33:37,920 Solte a arma! 513 00:33:41,890 --> 00:33:43,491 Mais algu�m vai fazer gracinhas? 514 00:33:43,591 --> 00:33:45,425 Cocheiro, jogue fora sua arma! 515 00:33:46,292 --> 00:33:48,591 Pegue a caixa, Larry! 516 00:33:58,265 --> 00:34:01,564 Agora, chicote nos cavalos e n�o pare! 517 00:34:23,777 --> 00:34:26,043 Ela chegou, Bill! 518 00:34:37,050 --> 00:34:40,517 O que voc� diz, Ed. Trouxeram minha encomenda? 519 00:34:40,617 --> 00:34:41,818 Calma, Cannonball. 520 00:34:42,252 --> 00:34:44,419 Temos coisas mais importantes. 521 00:34:45,353 --> 00:34:47,453 - Viu o xerife? - O xerife? Por qu�? 522 00:34:47,553 --> 00:34:50,188 Fomos assaltados. Levaram o carregamento de ouro. 523 00:34:50,288 --> 00:34:51,923 N�o brinca! Viu algum deles? 524 00:34:52,023 --> 00:34:53,557 Claro, mas estavam mascarados. 525 00:34:53,657 --> 00:34:56,490 Ouvi algum deles ser chamado de Larry. 526 00:34:56,590 --> 00:34:59,092 - Larry? - Preciso encontrar o xerife! 527 00:34:59,127 --> 00:35:03,227 Larry! Deus do c�u! 528 00:35:15,934 --> 00:35:18,235 Cannomball, pegou sua encomenda? 529 00:35:18,335 --> 00:35:21,102 Foram resolver um problema antes. 530 00:35:21,202 --> 00:35:24,438 Isso n�o faz sentido. Vamos buscar. 531 00:35:24,538 --> 00:35:28,540 N�o vai adiantar, eles tem novas regras, ou algo assim. 532 00:35:32,042 --> 00:35:34,542 Est� tentando esconder alguma coisa de mim? 533 00:35:34,910 --> 00:35:36,910 Por que eu faria isso? 534 00:35:37,010 --> 00:35:40,579 Ele pensa que me engana. 535 00:35:41,713 --> 00:35:42,579 Vamos. 536 00:35:42,679 --> 00:35:45,580 Oh, Bill, n�o � nada. 537 00:35:47,550 --> 00:35:49,116 A qual dist�ncia da cidade isso aconteceu? 538 00:35:49,216 --> 00:35:50,116 Umas tr�s milhas. 539 00:35:50,216 --> 00:35:50,950 Quantos eram? 540 00:35:51,050 --> 00:35:52,585 Eram cinco. 541 00:35:53,052 --> 00:35:54,818 - O que houve, Ed? - Fomos assaltados. 542 00:35:54,885 --> 00:35:56,785 - Por quem? - Nunca os vi antes. 543 00:35:56,852 --> 00:35:59,287 Mas ouvi um ser chamado de Larry. 544 00:36:04,156 --> 00:36:06,424 Pode me dar mais detalhes de como eram esses caras? 545 00:36:06,524 --> 00:36:08,192 N�o, eles usavam m�scaras. 546 00:36:08,292 --> 00:36:10,793 Bill, sei o que est� pensando, mas tem centenas, 547 00:36:10,893 --> 00:36:13,061 de caras chamados Larry. 548 00:36:13,161 --> 00:36:15,494 Eu vou atr�s dele. 549 00:36:15,594 --> 00:36:17,729 Voc� n�o entende... 550 00:36:17,829 --> 00:36:20,097 - Bill... - Eu volto logo. 551 00:36:24,166 --> 00:36:25,600 Cannonball, eu... 552 00:36:25,700 --> 00:36:27,533 N�o precisa se preocupar, Srta. Anne. 553 00:36:27,633 --> 00:36:30,102 Bill sabe se cuidar. 554 00:36:30,202 --> 00:36:32,436 Mas ele disse que estava cansado disso. 555 00:36:33,472 --> 00:36:37,805 Se vai chorar assim vamos para um lugar onde n�o a vejam. 556 00:36:42,409 --> 00:36:44,308 � o Stringer. 557 00:36:48,779 --> 00:36:50,678 � o Hickok, ele est� vindo. 558 00:36:50,778 --> 00:36:53,682 Eu n�o lembro de t�-lo convidado. 559 00:36:53,783 --> 00:36:56,283 Mas desde que decidiu, ficar onde n�o � desejado. 560 00:36:56,484 --> 00:36:57,784 Ele ser� bem vindo. 561 00:36:57,850 --> 00:36:59,883 Larry, afaste-se daqui, eu cuido disso. 562 00:36:59,983 --> 00:37:02,517 Veja aqui, Mitch. Seja mais esperto. 563 00:37:02,618 --> 00:37:03,618 O que quer dizer? 564 00:37:03,718 --> 00:37:06,385 Voc� vai com os rapazes, eu fico aqui. 565 00:37:06,485 --> 00:37:08,753 Se ele reconhecer, vir� at� a mim. 566 00:37:08,788 --> 00:37:10,955 � a chance que eu estou esperando. 567 00:37:11,055 --> 00:37:14,656 Sim, talvez esteja certo. 568 00:37:15,290 --> 00:37:18,957 Se algo der errado estarei atr�s de voc�. Vamos! 569 00:38:22,890 --> 00:38:25,324 - Ol�, garoto. - O que faz aqui? 570 00:38:25,424 --> 00:38:28,159 Dando uma olhada. 571 00:38:29,059 --> 00:38:31,926 Procura algu�m em particular? 572 00:38:32,026 --> 00:38:33,294 N�o. 573 00:38:33,462 --> 00:38:35,063 Procuro o carregamento de ouro, 574 00:38:35,164 --> 00:38:37,964 que foi roubado esta tarde da dilig�ncia. 575 00:38:38,965 --> 00:38:42,565 Sabe, n�o suponho que esteja andando por aqui sem motivo? 576 00:38:45,667 --> 00:38:47,669 Isto est� cheirando bem. 577 00:38:47,769 --> 00:38:49,669 Pena eu n�o estar com fome. 578 00:38:50,370 --> 00:38:52,969 Ou�a, Bill. Por que n�o vai embora? 579 00:38:53,204 --> 00:38:56,071 Quer dizer que n�o sou bem vindo? 580 00:38:56,407 --> 00:39:00,140 Temos perdido muito gado por aqui. 581 00:39:00,240 --> 00:39:03,308 Se o capataz te encontrar aqui, n�o vai perder tempo fazendo perguntas. 582 00:39:03,408 --> 00:39:08,178 Larry, n�o vim aqui para dizer que est� mentindo. 583 00:39:08,313 --> 00:39:11,179 Mas nesta hist�ria eu n�o acredito. 584 00:39:11,380 --> 00:39:13,247 Temos sido bons amigos, Larry. 585 00:39:13,381 --> 00:39:16,948 Pode ter se envolvido nisso, mas ainda tem uma chance. 586 00:39:17,148 --> 00:39:19,282 Pode sair antes que seja tarde. 587 00:39:19,382 --> 00:39:22,251 Por que n�o vai embora? Vai acabar me causando confus�es. 588 00:39:22,319 --> 00:39:26,185 Ok, como quiser. 589 00:39:27,220 --> 00:39:29,854 Agora pode me fazer um favor, tamb�m. 590 00:39:30,156 --> 00:39:31,588 O que �? 591 00:39:31,790 --> 00:39:34,891 Este lugar � um bom lugar para esconderijo de marginais. 592 00:39:35,025 --> 00:39:37,891 E se uma patrulha der uma passada por aqui, 593 00:39:37,991 --> 00:39:40,693 n�o me responsabilizaria por voc�. 594 00:39:40,793 --> 00:39:42,260 Eles n�o podem provar nada contra mim. 595 00:39:42,360 --> 00:39:44,094 Eu n�o disse que poderiam. 596 00:39:46,963 --> 00:39:51,397 Mas o nome de um homem que eles procuram, � Larry. 597 00:39:52,066 --> 00:39:54,166 Quero que pegue seu cavalo e saia daqui 598 00:39:54,266 --> 00:39:56,167 e n�o pare at� estar muito longe. 599 00:39:56,267 --> 00:39:58,902 N�o tenho que aceitar de ningu�m este tipo de conversa. 600 00:40:00,669 --> 00:40:03,036 Muito bem, Larry. 601 00:40:04,905 --> 00:40:08,305 Mas continuo sendo o melhor amigo que j� teve. 602 00:40:10,775 --> 00:40:14,007 Olha, Mitch. Ele est� deixando ele ir embora. 603 00:41:02,140 --> 00:41:03,440 Olhe! 604 00:41:19,941 --> 00:41:21,839 � apenas uma quest�o de minutos. 605 00:41:30,979 --> 00:41:32,779 N�o foi culpa sua. 606 00:41:32,880 --> 00:41:34,980 Eu sei o que pensou. 607 00:41:35,080 --> 00:41:36,647 N�o importa o que pensei. 608 00:41:36,782 --> 00:41:39,048 Eu deveria saber que n�o faria aquilo, Larry. 609 00:41:39,483 --> 00:41:41,817 Esque�a, Bill. 610 00:41:42,017 --> 00:41:44,117 Eu vou... 611 00:41:54,790 --> 00:41:56,956 Est� morto. 612 00:42:21,403 --> 00:42:23,502 Para onde vai, Bill? 613 00:42:25,205 --> 00:42:27,072 Voc� sabe para onde estou indo. 614 00:42:27,172 --> 00:42:28,904 - Vou atr�s do Carew. - Mas, n�o pode... 615 00:42:29,004 --> 00:42:30,872 Desculpe, Anne, nada vai me impedir. 616 00:42:31,007 --> 00:42:33,007 Voc� e o seu c�digo do Oeste! 617 00:42:33,107 --> 00:42:35,709 Suponho que lhe deve dar grande satisfa��o 618 00:42:35,809 --> 00:42:38,010 guiar-se por seu c�digo, do que pelos seus amigos. 619 00:42:38,110 --> 00:42:39,477 Eu n�o sei o que dizer. 620 00:42:39,577 --> 00:42:40,844 De que vai adiantar isso? 621 00:42:40,944 --> 00:42:42,011 Voc� vai conseguir trazer Larry de volta? 622 00:42:42,111 --> 00:42:43,545 Ann, controle-se. 623 00:42:43,645 --> 00:42:44,479 Para qu�? 624 00:42:44,579 --> 00:42:46,081 Para ficar aqui sentada e ver outro homem, 625 00:42:46,181 --> 00:42:47,815 ser assassinado � sangue-frio? 626 00:42:47,915 --> 00:42:50,715 Hickok nunca atirou em ningu�m que n�o merecesse. 627 00:42:50,815 --> 00:42:52,084 Voc�s s�o como animais! 628 00:42:52,185 --> 00:42:55,385 A vida de um homem � a coisa mais barata que voc�s t�m aqui. 629 00:43:03,955 --> 00:43:07,190 Que tipo do mulher � voc� para falar assim com o Bill? 630 00:43:07,391 --> 00:43:10,993 Ele vai acabar como o Larry, com uma bala no seu peito. 631 00:43:10,994 --> 00:43:12,794 Existe sentido para isso? 632 00:43:12,893 --> 00:43:15,860 Amar um homem que est� para morrer, a qualquer momento? 633 00:43:15,960 --> 00:43:19,629 Mas a vida merece que se lute por ela. 634 00:43:19,864 --> 00:43:23,166 Quando seu tio e eu chegamos daqui tudo isso era selvagem. 635 00:43:23,267 --> 00:43:26,567 N�o houve um dia que n�o arriscamos nossas vidas, uma d�zia de vezes. 636 00:43:26,666 --> 00:43:29,834 Lutando por uma exist�ncia. A vida ainda � muito cruel aqui. 637 00:43:29,934 --> 00:43:33,336 E lutamos pelo que � direito, tem que entender isso. 638 00:43:33,436 --> 00:43:36,303 E Bill Hickok � um desses homens que lutam pela justi�a. 639 00:43:36,403 --> 00:43:40,040 Mas se voc� quer um homem, e que outro fa�a o trabalho dele. 640 00:43:40,141 --> 00:43:43,541 � melhor que fa�a as malas e volte para Boston. 641 00:43:59,181 --> 00:44:01,515 Boa noite, Bill. N�o foi sua culpa. 642 00:44:01,615 --> 00:44:03,916 Larry foi quem procurou isso. 643 00:44:04,016 --> 00:44:06,785 E voc� fez tudo o que pode por ele. 644 00:44:06,885 --> 00:44:10,819 Tudo. Tudo menos lhe dar uma chance de viver. 645 00:44:10,919 --> 00:44:13,721 Est� falando isso s� porque o Anne vai embora. 646 00:44:13,821 --> 00:44:17,223 Ela n�o viveu aqui bastante tempo para nos entender. 647 00:44:17,323 --> 00:44:19,323 N�o, Cannonball, est� errado. 648 00:44:19,423 --> 00:44:21,160 N�o faz diferen�a de onde um homem �, 649 00:44:21,261 --> 00:44:25,661 seja Leste ou Oeste, atirar em um homem � assassinato. 650 00:44:25,927 --> 00:44:29,996 Ningu�m vai dizer que um homem deve fugir de uma luta justa. 651 00:44:30,064 --> 00:44:32,064 � o que v�o dizer de mim de hoje de em diante. 652 00:44:32,164 --> 00:44:33,797 Mas eu n�o ligo para o que as pessoas dizem. 653 00:44:33,897 --> 00:44:36,065 Tudo o que eu quero agora � mudar a opini�o de Anne. 654 00:44:36,166 --> 00:44:36,966 Oh, Bill... 655 00:44:37,067 --> 00:44:41,901 Se ela ainda me aceitar, vou pendurar minhas armas. 656 00:45:08,848 --> 00:45:10,681 Pare com isso! 657 00:45:40,830 --> 00:45:43,096 - Ei, Mitch... - Cale-se. 658 00:45:43,598 --> 00:45:46,098 Vamos ficar loucos escondidos aqui. 659 00:45:46,198 --> 00:45:48,299 - Se ficarmos mais tempo aqui... - Eu j� mandei calar. 660 00:45:48,399 --> 00:45:49,833 N�o me calo! 661 00:45:50,269 --> 00:45:52,900 Voc� s� pensa em pegar Hickok. 662 00:45:53,135 --> 00:45:55,435 E est� nos usando para seu plano... 663 00:46:17,747 --> 00:46:18,947 Saia daqui! 664 00:46:19,081 --> 00:46:20,481 O que est�o fazendo a� parados? 665 00:46:20,581 --> 00:46:21,648 Sa�am daqui! 666 00:46:21,748 --> 00:46:24,616 - Cansei de voc�s! - Mitch, me desculpe. 667 00:46:24,716 --> 00:46:25,551 Onde voc� est� indo? 668 00:46:25,651 --> 00:46:29,451 Vou pegar Hickok. J� cansei de esperar. 669 00:46:32,321 --> 00:46:34,888 Falo s�rio, Anne. Voc� est� certa. 670 00:46:34,922 --> 00:46:37,556 A �nica coisa que uma arma causa a um homem s�o problemas. 671 00:46:37,656 --> 00:46:41,224 Voc� diz isso agora, mas quando algo acontecer... 672 00:46:41,724 --> 00:46:45,493 N�o, Bill. Vamos esquecer. 673 00:46:50,429 --> 00:46:52,396 Anne, esta � a primeira vez que sinto isso em toda minha vida. 674 00:46:52,497 --> 00:46:54,097 que sinto algo assim por algu�m. 675 00:46:54,196 --> 00:46:56,230 Ent�o como vou esquecer? 676 00:46:57,800 --> 00:46:59,966 Bill, voc� tem certeza? 677 00:47:00,235 --> 00:47:03,133 � muito importante para n�s dois. 678 00:47:08,738 --> 00:47:12,173 Me disseram que � assim que se rende no ex�rcito. 679 00:47:15,841 --> 00:47:17,774 Oh, Bill. 680 00:47:38,017 --> 00:47:39,051 Cannonball! 681 00:47:39,151 --> 00:47:41,652 O Juiz Clark espera por este pacote, Leve para ele. 682 00:47:41,753 --> 00:47:43,253 Sim, Senhora. 683 00:47:45,121 --> 00:47:46,821 Andou bebendo? 684 00:47:46,921 --> 00:47:50,889 N�o, Senhora, mas acho que vou. Todos dever�amos celebrar. 685 00:48:35,812 --> 00:48:37,511 Qual � a ideia, Cannonball? 686 00:48:37,611 --> 00:48:41,481 Acho que um oficial de paz viria bem a calhar. 687 00:48:41,581 --> 00:48:44,515 - O que � isso tudo, afinal? - Bem... 688 00:48:45,216 --> 00:48:48,784 Anne aceitou se casar comigo. 689 00:48:49,919 --> 00:48:51,352 At� me entregou suas armas. 690 00:48:51,452 --> 00:48:53,853 Ora vejam, Bill Hickok! 691 00:48:53,953 --> 00:48:57,921 Cannonball, quer ir entregar este pacote ao juiz Clark? 692 00:48:58,021 --> 00:48:59,788 Sim, Senhora. 693 00:49:21,333 --> 00:49:22,866 Ei, voc�, venha aqui! 694 00:49:22,966 --> 00:49:25,434 - Quem eu? - Sim, voc�. 695 00:49:31,005 --> 00:49:32,237 Onde est� Hickok? 696 00:49:32,337 --> 00:49:33,738 Eu n�o sei, n�o o vi. 697 00:49:33,838 --> 00:49:36,273 Pois ent�o ache-o e diga que estou de volta � cidade. 698 00:49:36,374 --> 00:49:38,774 E estou esperando por ele. 699 00:49:47,380 --> 00:49:49,080 Bill... 700 00:49:50,481 --> 00:49:53,180 este � o vestido mais bonito do Condado. 701 00:49:53,280 --> 00:49:56,416 Estava guardando-o para uma ocasi�o como esta. 702 00:49:56,617 --> 00:49:58,607 � lindo mesmo! 703 00:49:59,208 --> 00:50:01,708 Nossa, Anne, com certeza �. 704 00:50:02,409 --> 00:50:04,609 Ol�, comedor de fogo. 705 00:50:07,955 --> 00:50:10,190 Poxa, est� mesmo linda. 706 00:50:10,291 --> 00:50:12,991 Essa � a mais mag... Golly, caramba, isso. 707 00:50:13,092 --> 00:50:18,092 Puxa, Srta. Anne, esse vestido me lembra, Bill. Estou s� pensando. 708 00:50:18,193 --> 00:50:19,893 Ele deve ter virado uma nova p�gina. 709 00:50:19,927 --> 00:50:21,961 Muito bem, Cannonball, o que est� te preocupando? 710 00:50:22,061 --> 00:50:25,662 Estou pensando em juntar nossos velhos amigos 711 00:50:25,762 --> 00:50:29,865 para festejar o assentamento do Bill. 712 00:50:29,965 --> 00:50:31,499 Acho que n�o. 713 00:50:31,599 --> 00:50:34,500 N�o estava pensando em despedida de solteiro, Srta. Anne. 714 00:50:34,600 --> 00:50:37,168 Estava pensando em ir l� para as montanhas com o Bill, 715 00:50:37,268 --> 00:50:41,436 para fazermos uma �ltima ca�ada. 716 00:50:41,536 --> 00:50:44,840 � bom pensamento, Cannonball... 717 00:50:46,141 --> 00:50:47,641 mas acho que n�o. 718 00:50:47,740 --> 00:50:50,207 Por que n�o vai, Bill? Vai lhe fazer bem. 719 00:50:50,307 --> 00:50:55,643 Ora, vamos, Bill, as montanhas est�o cheias de ca�a. 720 00:50:55,743 --> 00:50:56,844 Acho melhor voc� ir, Bill. 721 00:50:56,944 --> 00:50:58,945 Porque depois que tiver aquele rancho, a �nica ca�ada, 722 00:50:59,045 --> 00:51:02,046 que vai fazer � ir buscar ovos no galinheiro. 723 00:51:02,680 --> 00:51:04,048 Vamos sair pela manh�? 724 00:51:04,148 --> 00:51:07,282 Pela manh�? N�o, Bill, vamos sair agora. 725 00:51:07,382 --> 00:51:12,684 Mal posso esperar para comer um alce no caf� da manh�. 726 00:51:13,685 --> 00:51:16,653 - Est� bom para voc�, Ann? - Sim, pode ir. 727 00:51:16,753 --> 00:51:18,788 Eu acho uma boa ideia, Bill. 728 00:51:18,955 --> 00:51:20,755 Muito bem, Cannonbal, vamos arrumar nossas coisas 729 00:51:20,855 --> 00:51:22,955 e depois voltaremos aqui para nos despedirmos. 730 00:51:23,055 --> 00:51:24,523 Vamos l�, Bill. 731 00:51:26,292 --> 00:51:29,659 Sabe, n�o pensei que Carew voltasse para a cidade. 732 00:51:29,759 --> 00:51:30,794 � preciso coragem. 733 00:51:30,894 --> 00:51:34,061 Est� l� naquele bar esperando o Bill aparecer. 734 00:51:34,896 --> 00:51:37,462 Cannonball, venha c�! 735 00:51:37,563 --> 00:51:39,697 Bill, voc� tem que me ouvir. 736 00:51:39,797 --> 00:51:41,231 Desde quando o Carew est� aqui? 737 00:51:41,331 --> 00:51:43,733 N�o v� l�, voc� sabe o que vai acontecer. 738 00:51:43,833 --> 00:51:45,767 Eu fa�o ideia. 739 00:51:45,901 --> 00:51:48,101 E quanto a Anne? Voc� prometeu para ela. 740 00:51:48,201 --> 00:51:49,502 Eu vou contar para ela. 741 00:51:59,241 --> 00:52:02,275 Anne, o Carew voltou para a cidade. 742 00:52:02,375 --> 00:52:03,575 Bill, voc� n�o vai... 743 00:52:03,675 --> 00:52:05,244 Eu tenho que ir, me chamou para um duelo. 744 00:52:05,245 --> 00:52:06,245 N�o v� l�! 745 00:52:06,310 --> 00:52:08,143 Se eu n�o for, vai dizer que estou com medo. 746 00:52:08,243 --> 00:52:11,145 Eu saberei que o fez por mim. Isso � tudo que importa. 747 00:52:11,245 --> 00:52:13,313 Nunca poderei ser feliz achando que me acham um covarde. 748 00:52:13,413 --> 00:52:17,581 Se sair por aquela porta pode esquecer nosso casamento. 749 00:52:17,783 --> 00:52:20,516 Tia Lu, fa�a com que ela entenda. 750 00:52:26,388 --> 00:52:28,521 Gar�om, � melhor ir embora daqui. 751 00:54:09,069 --> 00:54:12,903 Mitch, n�o... Bill... 752 00:54:17,739 --> 00:54:21,073 Vou pegar o Hickok, e desta vez n�o cometerei erros. 753 00:54:23,209 --> 00:54:24,209 Esperem! 754 00:54:24,309 --> 00:54:26,242 V�o ficar aqui. 755 00:56:34,771 --> 00:56:37,404 Anne, eu vim me despedir. 756 00:56:38,106 --> 00:56:40,039 Voc� estava certa sobre mim. 757 00:56:40,408 --> 00:56:42,806 Nunca iria faz�-la feliz. 758 00:56:43,608 --> 00:56:46,408 Eu e voc� temos modos diferentes de vida. 759 00:56:46,777 --> 00:56:49,910 Acho que n�o se pode ensinar truques novos para cachorro velho. 760 00:56:50,745 --> 00:56:52,278 Adeus. 761 00:56:57,515 --> 00:57:01,915 E todo o trabalho que tive para conseguir o juiz de paz! 762 00:57:25,516 --> 00:57:31,116 Legendas by elizeuflu 171 00:13:35,956 --> 00:13:37,490 Bom dia. 172 00:13:37,690 --> 00:13:40,090 Eu n�o as esperava t�o cedo esta manh�. 173 00:13:40,190 --> 00:13:41,125 Assim parece. 174 00:13:41,225 --> 00:13:44,459 Sim, senhora. Est� melhor esta manh�, Sra. Woodworth? 175 00:13:44,559 --> 00:13:45,893 Sam... 176 00:13:46,328 --> 00:13:49,594 Cannonball, te vejo mais tarde. 177 00:13:49,796 --> 00:13:51,296 At� logo, senhorita. 178 00:13:51,330 --> 00:13:53,697 - At� logo, Hobie. - Adeus. 179 00:13:54,532 --> 00:13:57,564 BAR �LTIMA CHANCE 180 00:14:07,904 --> 00:14:10,704 - Ol�, Stringer. - Ola, Mitch. 181 00:14:12,007 --> 00:14:13,639 Que tal? 182 00:14:13,708 --> 00:14:16,640 Tenho dois homens dispon�veis. 183 00:14:17,576 --> 00:14:21,009 - � nossa sorte. - Sim, vamos precisar. 184 00:14:21,109 --> 00:14:22,509 Do que est� falando? 185 00:14:22,609 --> 00:14:25,077 S� precisamos de mais alguns homens e estaremos prontos para agir. 186 00:14:25,112 --> 00:14:26,579 Sim, espero que tenha raz�o. 187 00:14:26,780 --> 00:14:30,847 Srta. Anne, consegue uma desta, verdadeira em Boston? 188 00:14:30,947 --> 00:14:33,148 N�o, eu n�o sei se consigo. 189 00:14:34,016 --> 00:14:35,819 Eu montei essa em muitos dias. 190 00:14:35,920 --> 00:14:38,620 mas se conseguisse achar uma a venda, 191 00:14:38,721 --> 00:14:43,221 $75, eu compraria uma de verdade. 192 00:14:43,319 --> 00:14:45,555 Tem uma muito bonita no cat�logo. 193 00:14:45,655 --> 00:14:46,955 Venha, vou mostrar para voc�. 194 00:14:47,055 --> 00:14:50,490 � uma coisa muito linda. Vai ver algo muito bonito. 195 00:14:50,590 --> 00:14:53,125 Vou mostrar para voc� aqui neste cat�logo. Aqui! 196 00:15:00,062 --> 00:15:04,263 Ops, n�o � isto. � a p�gina errada! 197 00:15:04,363 --> 00:15:06,298 � disto que falo. 198 00:15:06,398 --> 00:15:08,465 Por um instante me deixou preocupada. 199 00:15:20,572 --> 00:15:22,272 N�o � uma bagun�a? 200 00:15:22,372 --> 00:15:23,672 Cannonball 201 00:15:23,772 --> 00:15:24,773 Sim, senhora? 202 00:15:25,141 --> 00:15:27,440 Quer ficar longe desses pegadores de moscas? 203 00:15:27,540 --> 00:15:30,175 Abra a outra porta e deixe entrar ar fresco aqui. 204 00:15:34,112 --> 00:15:35,178 Cannonball 205 00:15:35,278 --> 00:15:38,146 Sim, j� sei, abrir a porta e deixar entrar ar fresco! 206 00:16:05,392 --> 00:16:08,594 N�o foram nada f�ceis esses 6 anos de f�rias. 207 00:16:08,694 --> 00:16:11,561 N�o foram f�ceis para mim tamb�m, Mitch. 208 00:16:11,596 --> 00:16:13,928 E voc� est� se arriscando muito vindo a esta cidade. 209 00:16:14,028 --> 00:16:16,496 Qualquer coisa que acontecer, v�o te culpar. 210 00:16:16,731 --> 00:16:18,598 Culpar e provar s�o duas coisas diferentes. 211 00:16:18,698 --> 00:16:20,699 Oh, n�o. N�o para uma turba. 212 00:16:21,134 --> 00:16:25,667 Principalmente se tiverem neg�cios com o ranchos da redondeza. 213 00:16:25,968 --> 00:16:28,169 � isso. Neg�cios. 214 00:16:28,537 --> 00:16:31,137 � isso que preciso, um bom e leg�timo neg�cio. 215 00:16:31,237 --> 00:16:32,338 Falar � f�cil. 216 00:16:32,438 --> 00:16:33,371 � f�cil mesmo. 217 00:16:33,471 --> 00:16:35,373 Est� pensando em alguma coisa? 218 00:16:35,473 --> 00:16:37,192 Sim. 219 00:16:37,241 --> 00:16:41,141 Quando cheguei, vi duas mulheres tentando gerenciar uma loja. 220 00:16:41,309 --> 00:16:44,510 Eu posso gerenciar uma loja melhor que mulheres. 221 00:16:45,111 --> 00:16:47,644 Quero que me fa�a um pequeno favor. 222 00:16:49,514 --> 00:16:52,213 Seria muita gentileza sua comprar a loja delas para mim. 223 00:16:52,313 --> 00:16:54,414 Agora est� falando. 224 00:16:57,384 --> 00:16:59,816 Vou l� � agora. 225 00:17:09,090 --> 00:17:11,723 Senhora, eu andei pensando... 226 00:17:11,956 --> 00:17:16,593 Aquele Mitch Carew deve ter me colocado em sua lista. 227 00:17:16,693 --> 00:17:21,594 Mas Wild Bill me ensinou alguns truques. 228 00:17:21,694 --> 00:17:25,729 Suponha que ele venha me procurar para termos um duelo. 229 00:17:25,963 --> 00:17:29,065 Eu irei na dire��o dele, olhando-o diretamente nos olhos, 230 00:17:29,165 --> 00:17:33,099 ent�o, r�pido como um raio... 231 00:17:37,536 --> 00:17:39,135 Bom dia, Senhoras. 232 00:17:44,272 --> 00:17:46,472 Voc� n�o � bem vindo aqui, Stringer. 233 00:17:46,572 --> 00:17:48,707 Sinto muito pelo que aconteceu com seu marido, 234 00:17:48,807 --> 00:17:50,808 mas se ele n�o tivesse perdido a calma ainda estaria vivo. 235 00:17:50,908 --> 00:17:52,876 Porque n�o sai daqui e nos deixa em paz? 236 00:17:52,976 --> 00:17:54,909 Eu vim aqui fazer-lhe um favor, Senhora. 237 00:17:55,009 --> 00:17:57,045 N�o queremos favores de voc�. 238 00:17:57,145 --> 00:17:59,979 Podemos chamar de neg�cios. 239 00:18:00,079 --> 00:18:01,980 Sabe, � muito arriscado para duas mulheres, 240 00:18:02,080 --> 00:18:04,549 cuidarem de uma loja sem um homem por perto. 241 00:18:08,417 --> 00:18:13,752 Ent�o pensei que seria melhor se voc�s comprassem um pequeno rancho. 242 00:18:13,852 --> 00:18:16,087 Mas n�s n�o temos dinheiro para comprar um rancho. 243 00:18:16,221 --> 00:18:21,622 Mas ter�, pois pagarei em dinheiro por sua loja com todo o estoque. 244 00:18:21,856 --> 00:18:24,358 N�o pode vir aqui me amedrontar depois de matar meu marido. 245 00:18:24,458 --> 00:18:27,092 Pegue este dinheiro e diga para Carew que n�o vendo. 246 00:18:27,192 --> 00:18:29,426 N�o estou aqui para amedront�-la, Senhora. 247 00:18:29,526 --> 00:18:32,127 S� quero mostrar que meu cora��o est� no lugar certo. 248 00:18:32,227 --> 00:18:35,828 S� quando tiver sete palmos abaixo da terra. 249 00:18:35,997 --> 00:18:37,097 Voc� quer tentar? 250 00:18:37,197 --> 00:18:39,565 N�o vou cair nessa. 251 00:18:40,665 --> 00:18:43,399 Se tivesse um homem aqui, te botaria para fora com arma e tudo. 252 00:18:43,499 --> 00:18:46,301 Esta � a �nica linguagem que gente como voc� entende. 253 00:18:47,002 --> 00:18:51,370 Ou�a, eu vim aqui para comprar. 254 00:18:51,670 --> 00:18:53,304 E � isso que vou fazer. 255 00:18:53,404 --> 00:18:56,374 Se o homem tem dinheiro e quer comprar, Sra. Woddworth, 256 00:18:56,675 --> 00:18:58,375 acho que n�o deve desapont�-lo. 257 00:18:58,474 --> 00:19:00,474 Wild Bill Hickok! 258 00:19:01,676 --> 00:19:06,576 Isso seria um erro, amigo. Voc� tentar enrolar primeiro. 259 00:19:12,814 --> 00:19:15,314 � muito dinheiro para um homem gastar apenas em um lugar. 260 00:19:15,415 --> 00:19:18,515 Sim. Suponha que vai gastar $200 d�lares. 261 00:19:18,616 --> 00:19:22,916 Voc� pode pegar isto. O resto fica com voc�. 262 00:19:23,052 --> 00:19:26,252 O homem pode comprar qualquer coisa com $200 d�lares. 263 00:19:26,352 --> 00:19:27,954 Eu n�o quero dinheiro dele. 264 00:19:28,054 --> 00:19:29,820 O que a faz pensar que � dele? 265 00:19:29,920 --> 00:19:33,890 Calma, Sra. Woodworth. N�o pode dispensar uma boa venda. 266 00:19:34,491 --> 00:19:36,091 Venha. 267 00:19:38,626 --> 00:19:40,992 Aqui tem uma coisa que pode usar. 268 00:19:43,628 --> 00:19:46,530 A melhor picareta e p� que pode comprar. 269 00:19:47,932 --> 00:19:50,064 Ei, o que vou fazer com isso? 270 00:19:50,197 --> 00:19:53,265 Algu�m me disse que pretende cavar sua pr�pria cova. 271 00:19:55,235 --> 00:19:57,767 Acho que pode ter alguma utilidade para isso. 272 00:19:58,002 --> 00:20:00,702 � muito bonita e da sua cor, amarelo. 273 00:20:00,802 --> 00:20:01,902 Bill, por favor, n�o. 274 00:20:02,003 --> 00:20:04,003 Voc� nunca deve olhar um cavalo de presente, na boca. 275 00:20:04,104 --> 00:20:07,504 Ele n�o � nenhum cavalo. Suas orelhas s�o muito grandes. 276 00:20:08,574 --> 00:20:09,573 Ei, o que � isso? 277 00:20:09,673 --> 00:20:13,308 Eu mesmo fiz isso, fa�o m�sica com ela. 278 00:20:13,643 --> 00:20:16,343 Cannonball, que tal vender isto para o nosso amigo? 279 00:20:16,443 --> 00:20:19,611 - Se ele pagar $5 d�lares, eu... - Vendido! 280 00:20:21,247 --> 00:20:23,679 Que tal algumas roupas novas, tamb�m? 281 00:20:25,815 --> 00:20:27,915 Estas v�o servir em voc�. 282 00:20:28,984 --> 00:20:32,651 Bem, com isto completa, senhores. $200 d�lares. 283 00:20:32,751 --> 00:20:35,552 Mandaremos o resto quando tiver um endere�o permanente. 284 00:20:35,652 --> 00:20:37,353 Abra a porta para ele, Cannonball. 285 00:20:37,453 --> 00:20:39,153 Sim, Senhor! 286 00:20:40,890 --> 00:20:42,189 At� logo, senhor. 287 00:20:42,289 --> 00:20:45,823 Se precisar de ajuda com as p�s ficarei contente em ajudar. 288 00:20:47,058 --> 00:20:49,125 Vamos l�, garot�o. 289 00:20:49,226 --> 00:20:50,626 V� embora! 290 00:20:51,994 --> 00:20:57,028 - Oh, Bill, quando ouvi sua voz... - Bem feito para ele, Bill. 291 00:20:57,128 --> 00:20:59,730 N�o era exatamente o tipo de boas vindas que eu esperava. 292 00:20:59,830 --> 00:21:01,998 Anne, quero que conhe�a o Sr. Hickok. 293 00:21:02,098 --> 00:21:03,732 Esta � minha sobrinha, Bill. 294 00:21:03,866 --> 00:21:06,599 - Prazer em conhec�-la. - O prazer � meu, Sr. Hickok. 295 00:21:06,700 --> 00:21:09,401 Eu n�o ou�o um sotaque do Leste h� anos. 296 00:21:09,501 --> 00:21:12,202 O que achou de nossa regi�o, Gostou? 297 00:21:12,302 --> 00:21:15,104 Sim, mas n�o � f�cil acostumar-se aos seus costumes. 298 00:21:15,204 --> 00:21:17,505 N�o � f�cil para estranhos. 299 00:21:17,605 --> 00:21:20,340 Bill, quando chegou na cidade? 300 00:21:20,440 --> 00:21:21,774 H� pouco tempo. 301 00:21:21,874 --> 00:21:23,175 Trouxe Larry Armstrong, comigo. 302 00:21:23,275 --> 00:21:25,276 Larry Armstrong? N�o brinque, onde ele est�? 303 00:21:25,376 --> 00:21:27,310 Est� com alguns amigos l� na rua. 304 00:21:27,411 --> 00:21:29,244 Est� pensando em ficar por aqui? 305 00:21:29,579 --> 00:21:31,111 N�o v� rir. 306 00:21:31,311 --> 00:21:32,745 Mas quando abrirem aquele territ�rio ind�gena 307 00:21:32,845 --> 00:21:34,948 vou me candidatar a umas terras e vou me assentar. 308 00:21:35,049 --> 00:21:36,449 Vou me tornar um homem pac�fico. 309 00:21:36,550 --> 00:21:39,150 Yup boy, vai ser um fazendeiro. 310 00:21:39,250 --> 00:21:42,883 Enquanto isso voc� e seu amigo podem ficar aqui conosco. 311 00:21:42,983 --> 00:21:46,685 - Agrade�o seu convite, mas... - Fique, por favor. 312 00:21:46,785 --> 00:21:49,521 Ouvi falar muito sobre voc� atrav�s de Cannonball. 313 00:21:51,823 --> 00:21:53,588 Tem certeza que n�o incomodaremos? 314 00:21:53,688 --> 00:21:54,989 Claro que n�o. 315 00:21:55,024 --> 00:21:57,824 Neste caso n�o h� nada que eu possa fazer a n�o ser aceitar. 316 00:21:58,058 --> 00:21:59,524 Agora se me d�o licen�a, 317 00:21:59,624 --> 00:22:01,359 tem um homem na cidade com quem preciso falar. 318 00:22:01,459 --> 00:22:03,994 Depois pego Larry e viremos para c�. 319 00:22:08,063 --> 00:22:10,631 Estou te dizendo, ele entrou pela porta antes que eu pudesse v�-lo. 320 00:22:10,731 --> 00:22:13,832 Eu n�o deveria ter deixado voc� ir. 321 00:22:14,133 --> 00:22:15,867 Espere um pouco. 322 00:22:16,267 --> 00:22:19,367 Eu pego o Hickok e pegarei agora, e quando... 323 00:22:23,971 --> 00:22:25,338 Se manda! 324 00:22:28,272 --> 00:22:30,006 Eu disse para ir embora. 325 00:22:31,775 --> 00:22:33,107 Ol�, Bill. 326 00:22:33,342 --> 00:22:35,976 Vejo que ainda anda em �timas companhias. 327 00:22:36,076 --> 00:22:36,976 Est� certo. 328 00:22:37,076 --> 00:22:39,977 Caso contr�rio n�o estaria aqui falando com voc�. 329 00:22:40,077 --> 00:22:42,378 E ser� melhor que me ou�a. 330 00:22:42,513 --> 00:22:45,813 Posso ouvir, mas n�o tenho muito interesse no que vai me dizer. 331 00:22:45,913 --> 00:22:48,881 Pensei que nesses 6 anos tinha mudado. 332 00:22:49,317 --> 00:22:52,382 N�o mudei muito, mas tive bastante tempo para me decidir. 333 00:22:52,482 --> 00:22:54,217 Ent�o decida-se sobre mais uma coisa. 334 00:22:54,351 --> 00:22:56,886 N�o gosto do seus amigos assim como n�o gosto de voc�. 335 00:22:56,986 --> 00:22:59,687 E se for esperto, fica longe da loja da Sra. Woodworth. 336 00:22:59,787 --> 00:23:01,120 E se eu n�o for esperto? 337 00:23:01,220 --> 00:23:03,655 Eu n�o posso fazer nada quanto ao assassinato do Sr. Woodworth. 338 00:23:03,755 --> 00:23:06,490 Mas quero que se lembre que n�o uso mais distintivo. 339 00:23:06,690 --> 00:23:08,357 E se voc� e um dos seus cometerem algum erro, 340 00:23:08,457 --> 00:23:10,593 s� terei que escutar um juiz... 341 00:23:10,693 --> 00:23:12,393 Juiz colt. 342 00:23:13,026 --> 00:23:15,627 � uma pena n�o usar mais distintivo. 343 00:23:16,062 --> 00:23:17,663 Daria um belo alvo. 344 00:23:17,763 --> 00:23:19,530 N�o se meta comigo, Mitch. 345 00:23:19,631 --> 00:23:24,031 Embora eu sempre dado a um homem uma chance. 346 00:23:26,400 --> 00:23:29,334 Eu n�o gosto de voc�, assim como n�o gosta de mim, Hickok. 347 00:23:29,669 --> 00:23:31,102 Por que n�o vai embora? 348 00:23:31,202 --> 00:23:32,236 Claro, Mitch. 349 00:23:32,336 --> 00:23:33,903 Mas voltaremos a nos ver. 350 00:23:34,003 --> 00:23:37,171 E a n�o ser que mude, vai provar do que trago em meu cinto. 351 00:23:50,578 --> 00:23:53,779 "OFICIAL DE TERRAS" 352 00:23:53,913 --> 00:23:56,413 Ei, onde voc� estava? Estou esperando h� uma hora. 353 00:23:56,513 --> 00:24:00,215 Estava vendo umas pessoas. Buscando novas not�cias. 354 00:24:00,315 --> 00:24:02,083 �, e quem viu? 355 00:24:02,483 --> 00:24:05,818 Vi Cannonball e a Sra. Woodworth. 356 00:24:05,918 --> 00:24:08,920 Ela quer que fiquemos com ela at� nos assentarmos. 357 00:24:09,153 --> 00:24:12,754 Fique voc�, Bill. Diga que agrade�o, mas... 358 00:24:12,854 --> 00:24:14,255 � muito tarde para isso. 359 00:24:14,355 --> 00:24:16,089 Eu j� disse que aceitamos. 360 00:24:17,191 --> 00:24:21,124 � prop�sito, tem outra pessoa que est� na cidade. 361 00:24:21,224 --> 00:24:22,492 �, quem? 362 00:24:22,592 --> 00:24:24,126 Mitch Carew. 363 00:24:24,561 --> 00:24:27,528 Ele voltou para a cidade, e pelo que parece n�o mudou nada. 364 00:24:27,829 --> 00:24:29,129 Voc� nunca gostou dele, n�o �? 365 00:24:29,229 --> 00:24:30,830 Continuo n�o gostando. 366 00:24:30,930 --> 00:24:34,131 Tudo que aquele sujeito toca, vira algo ruim para outra pessoa. 367 00:24:34,231 --> 00:24:36,598 Eu tenho motivos particulares para te manter longe de problemas. 368 00:24:36,698 --> 00:24:38,900 Eu sei me cuidar. 369 00:24:39,701 --> 00:24:43,101 N�o parecia muito quando encontrei voc� de volta na trilha. 370 00:24:43,403 --> 00:24:46,770 Larry, eu te trouxe at� aqui para me ajudar em meu assentamento. 371 00:24:46,870 --> 00:24:49,339 Ent�o vamos entrar e pegar uma boa sec��o. 372 00:24:49,473 --> 00:24:54,341 V� voc� e pegue o que quiser, te espero aqui. 373 00:24:55,475 --> 00:24:57,308 Carew acabou da sair da cadeia. 374 00:24:57,542 --> 00:24:59,143 E eu n�o quero que voc� assuma o lugar dele. 375 00:24:59,243 --> 00:25:01,277 Voc� vem comigo. 376 00:25:09,516 --> 00:25:11,982 � aqui que ser� meu rancho. Bem aqui. 377 00:25:12,082 --> 00:25:14,650 - Parece ser bastante terra. - Bastante terra? 378 00:25:14,751 --> 00:25:19,751 Por que, ter� uma varanda na frente da casa da fazenda? 379 00:25:19,821 --> 00:25:21,520 Age como se tivesse brigando consigo mesmo. 380 00:25:21,620 --> 00:25:23,088 � um pouco assim. 381 00:25:23,188 --> 00:25:25,722 � por causa do rancho ou por que vai assentar-se? 382 00:25:25,822 --> 00:25:28,257 Acho que andou ouvindo demasiado o Cannonball. 383 00:25:28,357 --> 00:25:29,256 Voc� n�o acredita em mim, n�o �? 384 00:25:29,356 --> 00:25:32,492 Com todas as hist�rias que ouvi sobre Wild Bill Hickok? 385 00:25:32,626 --> 00:25:34,795 Se encontrasse quem inventou estas hist�rias sobre Selvagem Bill, 386 00:25:34,896 --> 00:25:36,596 eu o daria para os c�es da pradaria. 387 00:25:36,630 --> 00:25:38,195 Eu sou um homem de paz. 388 00:25:38,295 --> 00:25:41,329 Reparei o quanto � de paz desde que chegou na cidade. 389 00:25:41,429 --> 00:25:43,897 Ent�o continue reparando e vai ver que falo a verdade. 390 00:25:43,997 --> 00:25:46,232 Eu vou criar gado nesta sec��o de terras. 391 00:25:46,332 --> 00:25:50,367 E talvez um homem pode tornar-se t�o pac�fico, 392 00:25:50,467 --> 00:25:52,536 que pode precisar de uma mulher por perto. 393 00:25:52,637 --> 00:25:54,937 bem, desde que tire a luta dele. 394 00:25:55,036 --> 00:25:58,504 N�o est� fazendo isso muito atraente para uma mulher. 395 00:26:01,640 --> 00:26:02,939 Fale me mais sobre Larry. 396 00:26:03,039 --> 00:26:04,840 Vai lev�-lo com voc� � claro. 397 00:26:04,940 --> 00:26:08,943 Sim, ele precisa sossegar mais do que eu. 398 00:26:09,043 --> 00:26:11,244 � um grande parceiro para um homem ter. 399 00:26:11,344 --> 00:26:14,146 Parece que pensa mais em Larry do que em qualquer outra pessoa. 400 00:26:14,246 --> 00:26:18,214 Larry tem sido um grande amigo desde que fugimos juntos da escola. 401 00:26:18,314 --> 00:26:20,782 E ele vem de uma boa fam�lia de fronteira. 402 00:26:20,882 --> 00:26:25,450 E temo que ele enverede pelo mau caminho e n�o tenha volta. 403 00:26:25,550 --> 00:26:27,518 Voc� conta muitas hist�rias sobre ele, n�o? 404 00:26:27,618 --> 00:26:28,618 O que quer dizer? 405 00:26:28,718 --> 00:26:31,520 Como esta de Larry vir de uma boa fam�lia fronteiri�a, 406 00:26:31,620 --> 00:26:35,256 um c�digo pelo qual todos do Oeste deveriam viver. 407 00:26:36,357 --> 00:26:38,958 Acho que ainda vai entender isso, como n�s entendemos. 408 00:26:39,059 --> 00:26:40,359 Voc� descobrir� isso aqui. 409 00:26:40,460 --> 00:26:42,860 � a pr�xima melhor coisa para uma religi�o decente. 410 00:26:43,093 --> 00:26:44,792 Quem sabe um dia. 411 00:26:51,063 --> 00:26:53,463 Ol�, filho, onde esteve? 412 00:26:53,563 --> 00:26:56,765 Estava andando... com um cara. 413 00:26:56,865 --> 00:26:57,899 Quem? 414 00:26:57,999 --> 00:27:00,066 Um cara que conhe�o. 415 00:27:01,168 --> 00:27:02,335 Ele me arrumou um trabalho. 416 00:27:02,435 --> 00:27:04,301 Quer dizer que n�o ir� comigo. 417 00:27:04,401 --> 00:27:06,736 N�o quero que perca tempo comigo, Bill. 418 00:27:06,836 --> 00:27:10,172 J� tem muita coisa para fazer sem mim para te atrapalhar. 419 00:27:10,573 --> 00:27:14,473 Se � assim que se sente, acho que est� bom. 420 00:27:15,208 --> 00:27:17,208 Onde fica o rancho deste tal cara. 421 00:27:17,308 --> 00:27:21,643 � um rancho novo, do outro lado do condado. 422 00:27:24,446 --> 00:27:28,213 Bem... vou pegar minhas coisas. 423 00:27:28,313 --> 00:27:29,714 Espere um minuto, Larry. 424 00:27:29,915 --> 00:27:32,382 Ainda tem uma pergunta que quero fazer sobre este trabalho. 425 00:27:32,482 --> 00:27:34,215 N�o tenho tempo, Bill. 426 00:27:55,494 --> 00:27:58,760 Que tipo de trabalho � esse? Parece ser perigoso. 427 00:27:58,860 --> 00:28:00,594 - � um bom trabalho. - Tem certeza? 428 00:28:00,694 --> 00:28:03,631 Eu n�o aceitaria se n�o fosse, n�o �? Ser� na terra. 429 00:28:03,731 --> 00:28:05,199 Voc� poderia tentar, Larry. 430 00:28:05,300 --> 00:28:09,000 � o que falo e ficaria muito contente. Boa sorte. 431 00:28:09,199 --> 00:28:11,000 Obrigado, Bill. 432 00:28:18,572 --> 00:28:21,971 Bem... adeus, Anne. Obrigado por tudo. 433 00:28:22,071 --> 00:28:24,338 Adeus e lhe desejo boa sorte. 434 00:28:25,174 --> 00:28:28,508 - Adeus, Larry. - Bill... 435 00:28:39,480 --> 00:28:41,014 O que h�, Bill? 436 00:28:41,415 --> 00:28:42,448 Nada. 437 00:28:42,548 --> 00:28:44,215 A partida do Larry te faz sentir se mal? 438 00:28:44,315 --> 00:28:46,649 N�o � apenas sua partida. � muito mais que isso. 439 00:28:46,749 --> 00:28:48,083 O que quer dizer? 440 00:28:48,318 --> 00:28:50,851 Agora ter� que me dar licen�a. 441 00:29:01,191 --> 00:29:02,490 Ol�, Stringer. 442 00:29:03,392 --> 00:29:05,192 Como vai, Mitch? 443 00:29:05,360 --> 00:29:06,859 Est� soci�vel hoje, n�o? 444 00:29:06,959 --> 00:29:08,459 Pode chamar de generoso. 445 00:29:08,559 --> 00:29:10,227 Estou te tratando como se gostasse de voc�. 446 00:29:10,327 --> 00:29:13,062 - Acho que devo sim. - N�o me deve favores. 447 00:29:13,230 --> 00:29:16,164 Um grande favor sobre Larry Armstrong. 448 00:29:16,264 --> 00:29:17,497 Eu lhe falei algo sobre ele? 449 00:29:17,597 --> 00:29:18,965 Voc� � quem tem boa mem�ria, Mitch. 450 00:29:19,065 --> 00:29:20,165 Apenas para certas coisas. 451 00:29:20,265 --> 00:29:22,700 Deve se lembrar se andou falando com Larry, 452 00:29:22,800 --> 00:29:24,167 depois de que conversei com voc� aqui no bar. 453 00:29:24,267 --> 00:29:26,902 Sim, sim. Claro, me lembro. 454 00:29:27,037 --> 00:29:28,902 Ele andou me falando sobre voc�. 455 00:29:29,337 --> 00:29:32,338 Me falou que voc� � uma esp�cie de professor particular dele. 456 00:29:32,438 --> 00:29:33,772 Ele falou isso? 457 00:29:33,872 --> 00:29:36,773 Na verdade ele precisa mais do que isso. 458 00:29:36,974 --> 00:29:38,107 Voc� acha? 459 00:29:38,207 --> 00:29:40,407 Tem muitas coisas que ainda n�o aprendeu. 460 00:29:41,209 --> 00:29:43,243 Talvez eu possa lhe ensinar algumas coisas. 461 00:29:43,343 --> 00:29:46,545 Se fala de neg�cios dos outros, provavelmente pode. 462 00:29:46,645 --> 00:29:48,879 Neg�cios como bancos, dilig�ncias... 463 00:29:48,979 --> 00:29:51,546 Sim, sim, s�o bons neg�cios. 464 00:29:51,646 --> 00:29:52,914 Para algumas pessoas. 465 00:29:53,014 --> 00:29:55,682 Mas voc� tem outros neg�cios. Que voc� gosta mais. 466 00:29:55,782 --> 00:29:57,016 Sim, eu tenho. 467 00:29:57,251 --> 00:30:01,519 Mas os guardo para mim, para ningu�m estragar. 468 00:30:01,619 --> 00:30:03,886 Assim afasta as pessoas dos seus neg�cios. 469 00:30:03,986 --> 00:30:05,653 Que tal come�ar com Larry? 470 00:30:05,753 --> 00:30:07,055 Suponha que n�o? 471 00:30:07,155 --> 00:30:09,922 Voc� tem uma reputa��o de ser r�pido com uma arma. 472 00:30:10,022 --> 00:30:12,290 Eu n�o cometerei o mesmo erro de Dan Woodworth, 473 00:30:12,390 --> 00:30:14,524 vou me assegurar, que saque antes. 474 00:30:16,192 --> 00:30:18,125 N�o o temo, Hickok. 475 00:30:18,225 --> 00:30:21,395 - Voc� j� matou muitos, n�o �? - Sim. 476 00:30:21,461 --> 00:30:24,063 L� por Abilene, Dodge, agora todos esses tem novo endere�o. 477 00:30:24,163 --> 00:30:25,529 O cemit�rio. 478 00:30:26,030 --> 00:30:28,130 Vou te dizer uma coisa, meu amigo. 479 00:30:28,465 --> 00:30:30,732 A qualquer hora que quiser, � s� me avisar. 480 00:30:30,832 --> 00:30:33,667 Este � um jogo que terei muito prazer em jogar. 481 00:30:33,767 --> 00:30:37,001 Acho que voc� � quem vai se mudar para o cemit�rio. 482 00:30:37,101 --> 00:30:39,369 Parece muito interessante, Mitch. 483 00:30:39,503 --> 00:30:42,738 Principalmente por evitar muitos problemas para o Larry. 484 00:30:43,672 --> 00:30:46,539 � melhor se afastar dele. N�o pense que voc� me engana. 485 00:30:46,774 --> 00:30:49,507 Na pr�xima vez que te encontrar ser� melhor sacar sua arma. 486 00:30:53,844 --> 00:30:56,078 Ei, vai deixar ele falar assim? 487 00:30:56,312 --> 00:30:57,378 O que voc� acha? 488 00:30:57,478 --> 00:31:00,045 - Se fosse eu, faria... - Sim, claro, sei que faria. 489 00:31:00,145 --> 00:31:04,114 N�o tenho pressa. Ter� a hora certa. 490 00:31:04,214 --> 00:31:05,681 Eu estarei pronto. 491 00:31:06,349 --> 00:31:08,084 � como este copo de whisky. 492 00:31:08,184 --> 00:31:09,951 Alguns entornam de vez. 493 00:31:11,251 --> 00:31:14,686 Mas eu gosto de apanh�-lo e ver a luz penetrar nele. 494 00:31:14,921 --> 00:31:16,720 Cheir�-lo. 495 00:31:17,155 --> 00:31:19,621 Assim ele abre meu apetite. 496 00:31:20,156 --> 00:31:24,024 Ent�o quando realmente o sinto, � um prazer beb�-lo. 497 00:31:28,994 --> 00:31:30,760 Vamos embora, daqui. 498 00:31:44,767 --> 00:31:46,401 A� vem eles. 499 00:31:47,602 --> 00:31:49,503 Ok, rapazes, vamos cavalgar. 500 00:32:31,959 --> 00:32:36,759 Por que eu tenho tentado 30 dias para chegar at� l�, 501 00:32:37,460 --> 00:32:39,360 e finalmente consegui voc�. 502 00:32:39,460 --> 00:32:41,126 Que horas s�o, Bill? 503 00:32:43,195 --> 00:32:44,862 Dez para �s quatro, Cannombal. 504 00:32:44,962 --> 00:32:46,963 - Deus do c�u... - O que h�? 505 00:32:47,063 --> 00:32:48,997 A dilig�ncia est� atrasada. 506 00:32:49,097 --> 00:32:50,242 O que voc� tem com isso? 507 00:32:50,343 --> 00:32:51,443 Por que faz isso comigo? 508 00:32:51,544 --> 00:32:54,544 O xilofone que eu pedi at� agora n�o chegou. 509 00:32:54,733 --> 00:32:57,834 Essa dilig�ncia sempre atrasada. 510 00:32:57,934 --> 00:33:00,436 Ela j� deve estar chegando. 511 00:33:32,685 --> 00:33:34,618 Vamos, pare esses cavalos! 512 00:33:37,255 --> 00:33:39,420 Solte a arma! 513 00:33:43,390 --> 00:33:44,991 Mais algu�m vai fazer gracinhas? 514 00:33:45,091 --> 00:33:46,925 Cocheiro, jogue fora sua arma! 515 00:33:47,792 --> 00:33:50,091 Pegue a caixa, Larry! 516 00:33:59,765 --> 00:34:03,064 Agora, chicote nos cavalos e n�o pare! 517 00:34:25,277 --> 00:34:27,543 Ela chegou, Bill! 518 00:34:38,550 --> 00:34:42,017 O que voc� diz, Ed. Trouxeram minha encomenda? 519 00:34:42,117 --> 00:34:43,318 Calma, Cannonball. 520 00:34:43,752 --> 00:34:45,919 Temos coisas mais importantes. 521 00:34:46,853 --> 00:34:48,953 - Viu o xerife? - O xerife? Por qu�? 522 00:34:49,053 --> 00:34:51,688 Fomos assaltados. Levaram o carregamento de ouro. 523 00:34:51,788 --> 00:34:53,423 N�o brinca! Viu algum deles? 524 00:34:53,523 --> 00:34:55,057 Claro, mas estavam mascarados. 525 00:34:55,157 --> 00:34:57,990 Ouvi algum deles ser chamado de Larry. 526 00:34:58,090 --> 00:35:00,592 - Larry? - Preciso encontrar o xerife! 527 00:35:00,627 --> 00:35:04,727 Larry! Deus do c�u! 528 00:35:17,434 --> 00:35:19,735 Cannomball, pegou sua encomenda? 529 00:35:19,835 --> 00:35:22,602 Foram resolver um problema antes. 530 00:35:22,702 --> 00:35:25,938 Isso n�o faz sentido. Vamos buscar. 531 00:35:26,038 --> 00:35:30,040 N�o vai adiantar, eles tem novas regras, ou algo assim. 532 00:35:33,542 --> 00:35:36,042 Est� tentando esconder alguma coisa de mim? 533 00:35:36,410 --> 00:35:38,410 Por que eu faria isso? 534 00:35:38,510 --> 00:35:42,079 Ele pensa que me engana. 535 00:35:43,213 --> 00:35:44,079 Vamos. 536 00:35:44,179 --> 00:35:47,080 Oh, Bill, n�o � nada. 537 00:35:49,050 --> 00:35:50,616 A qual dist�ncia da cidade isso aconteceu? 538 00:35:50,716 --> 00:35:51,616 Umas tr�s milhas. 539 00:35:51,716 --> 00:35:52,450 Quantos eram? 540 00:35:52,550 --> 00:35:54,085 Eram cinco. 541 00:35:54,552 --> 00:35:56,318 - O que houve, Ed? - Fomos assaltados. 542 00:35:56,385 --> 00:35:58,285 - Por quem? - Nunca os vi antes. 543 00:35:58,352 --> 00:36:00,787 Mas ouvi um ser chamado de Larry. 544 00:36:05,656 --> 00:36:07,924 Pode me dar mais detalhes de como eram esses caras? 545 00:36:08,024 --> 00:36:09,692 N�o, eles usavam m�scaras. 546 00:36:09,792 --> 00:36:12,293 Bill, sei o que est� pensando, mas tem centenas, 547 00:36:12,393 --> 00:36:14,561 de caras chamados Larry. 548 00:36:14,661 --> 00:36:16,994 Eu vou atr�s dele. 549 00:36:17,094 --> 00:36:19,229 Voc� n�o entende... 550 00:36:19,329 --> 00:36:21,597 - Bill... - Eu volto logo. 551 00:36:25,666 --> 00:36:27,100 Cannonball, eu... 552 00:36:27,200 --> 00:36:29,033 N�o precisa se preocupar, Srta. Anne. 553 00:36:29,133 --> 00:36:31,602 Bill sabe se cuidar. 554 00:36:31,702 --> 00:36:33,936 Mas ele disse que estava cansado disso. 555 00:36:34,972 --> 00:36:39,305 Se vai chorar assim vamos para um lugar onde n�o a vejam. 556 00:36:43,909 --> 00:36:45,808 � o Stringer. 557 00:36:50,279 --> 00:36:52,178 � o Hickok, ele est� vindo. 558 00:36:52,278 --> 00:36:55,182 Eu n�o lembro de t�-lo convidado. 559 00:36:55,283 --> 00:36:57,783 Mas desde que decidiu, ficar onde n�o � desejado. 560 00:36:57,984 --> 00:36:59,284 Ele ser� bem vindo. 561 00:36:59,350 --> 00:37:01,383 Larry, afaste-se daqui, eu cuido disso. 562 00:37:01,483 --> 00:37:04,017 Veja aqui, Mitch. Seja mais esperto. 563 00:37:04,118 --> 00:37:05,118 O que quer dizer? 564 00:37:05,218 --> 00:37:07,885 Voc� vai com os rapazes, eu fico aqui. 565 00:37:07,985 --> 00:37:10,253 Se ele reconhecer, vir� at� a mim. 566 00:37:10,288 --> 00:37:12,455 � a chance que eu estou esperando. 567 00:37:12,555 --> 00:37:16,156 Sim, talvez esteja certo. 568 00:37:16,790 --> 00:37:20,457 Se algo der errado estarei atr�s de voc�. Vamos! 569 00:38:26,890 --> 00:38:29,324 - Ol�, garoto. - O que faz aqui? 570 00:38:29,424 --> 00:38:32,159 Dando uma olhada. 571 00:38:33,059 --> 00:38:35,926 Procura algu�m em particular? 572 00:38:36,026 --> 00:38:37,294 N�o. 573 00:38:37,462 --> 00:38:39,063 Procuro o carregamento de ouro, 574 00:38:39,164 --> 00:38:41,964 que foi roubado esta tarde da dilig�ncia. 575 00:38:42,965 --> 00:38:46,565 Sabe, n�o suponho que esteja andando por aqui sem motivo? 576 00:38:49,667 --> 00:38:51,669 Isto est� cheirando bem. 577 00:38:51,769 --> 00:38:53,669 Pena eu n�o estar com fome. 578 00:38:54,370 --> 00:38:56,969 Ou�a, Bill. Por que n�o vai embora? 579 00:38:57,204 --> 00:39:00,071 Quer dizer que n�o sou bem vindo? 580 00:39:00,407 --> 00:39:04,140 Temos perdido muito gado por aqui. 581 00:39:04,240 --> 00:39:07,308 Se o capataz te encontrar aqui, n�o vai perder tempo fazendo perguntas. 582 00:39:07,408 --> 00:39:12,178 Larry, n�o vim aqui para dizer que est� mentindo. 583 00:39:12,313 --> 00:39:15,179 Mas nesta hist�ria eu n�o acredito. 584 00:39:15,380 --> 00:39:17,247 Temos sido bons amigos, Larry. 585 00:39:17,381 --> 00:39:20,948 Pode ter se envolvido nisso, mas ainda tem uma chance. 586 00:39:21,148 --> 00:39:23,282 Pode sair antes que seja tarde. 587 00:39:23,382 --> 00:39:26,251 Por que n�o vai embora? Vai acabar me causando confus�es. 588 00:39:26,319 --> 00:39:30,185 Ok, como quiser. 589 00:39:31,220 --> 00:39:33,854 Agora pode me fazer um favor, tamb�m. 590 00:39:34,156 --> 00:39:35,588 O que �? 591 00:39:35,790 --> 00:39:38,891 Este lugar � um bom lugar para esconderijo de marginais. 592 00:39:39,025 --> 00:39:41,891 E se uma patrulha der uma passada por aqui, 593 00:39:41,991 --> 00:39:44,693 n�o me responsabilizaria por voc�. 594 00:39:44,793 --> 00:39:46,260 Eles n�o podem provar nada contra mim. 595 00:39:46,360 --> 00:39:48,094 Eu n�o disse que poderiam. 596 00:39:50,963 --> 00:39:55,397 Mas o nome de um homem que eles procuram, � Larry. 597 00:39:56,066 --> 00:39:58,166 Quero que pegue seu cavalo e saia daqui 598 00:39:58,266 --> 00:40:00,167 e n�o pare at� estar muito longe. 599 00:40:00,267 --> 00:40:02,902 N�o tenho que aceitar de ningu�m este tipo de conversa. 600 00:40:04,669 --> 00:40:07,036 Muito bem, Larry. 601 00:40:08,905 --> 00:40:12,305 Mas continuo sendo o melhor amigo que j� teve. 602 00:40:14,775 --> 00:40:18,007 Olha, Mitch. Ele est� deixando ele ir embora. 603 00:41:06,140 --> 00:41:07,440 Olhe! 604 00:41:23,941 --> 00:41:25,839 � apenas uma quest�o de minutos. 605 00:41:34,979 --> 00:41:36,779 N�o foi culpa sua. 606 00:41:36,880 --> 00:41:38,980 Eu sei o que pensou. 607 00:41:39,080 --> 00:41:40,647 N�o importa o que pensei. 608 00:41:40,782 --> 00:41:43,048 Eu deveria saber que n�o faria aquilo, Larry. 609 00:41:43,483 --> 00:41:45,817 Esque�a, Bill. 610 00:41:46,017 --> 00:41:48,117 Eu vou... 611 00:41:58,790 --> 00:42:00,956 Est� morto. 612 00:42:25,403 --> 00:42:27,502 Para onde vai, Bill? 613 00:42:29,205 --> 00:42:31,072 Voc� sabe para onde estou indo. 614 00:42:31,172 --> 00:42:32,904 - Vou atr�s do Carew. - Mas, n�o pode... 615 00:42:33,004 --> 00:42:34,872 Desculpe, Anne, nada vai me impedir. 616 00:42:35,007 --> 00:42:37,007 Voc� e o seu c�digo do Oeste! 617 00:42:37,107 --> 00:42:39,709 Suponho que lhe deve dar grande satisfa��o 618 00:42:39,809 --> 00:42:42,010 guiar-se por seu c�digo, do que pelos seus amigos. 619 00:42:42,110 --> 00:42:43,477 Eu n�o sei o que dizer. 620 00:42:43,577 --> 00:42:44,844 De que vai adiantar isso? 621 00:42:44,944 --> 00:42:46,011 Voc� vai conseguir trazer Larry de volta? 622 00:42:46,111 --> 00:42:47,545 Ann, controle-se. 623 00:42:47,645 --> 00:42:48,479 Para qu�? 624 00:42:48,579 --> 00:42:50,081 Para ficar aqui sentada e ver outro homem, 625 00:42:50,181 --> 00:42:51,815 ser assassinado � sangue-frio? 626 00:42:51,915 --> 00:42:54,715 Hickok nunca atirou em ningu�m que n�o merecesse. 627 00:42:54,815 --> 00:42:56,084 Voc�s s�o como animais! 628 00:42:56,185 --> 00:42:59,385 A vida de um homem � a coisa mais barata que voc�s t�m aqui. 629 00:43:07,955 --> 00:43:11,190 Que tipo do mulher � voc� para falar assim com o Bill? 630 00:43:11,391 --> 00:43:14,993 Ele vai acabar como o Larry, com uma bala no seu peito. 631 00:43:14,994 --> 00:43:16,794 Existe sentido para isso? 632 00:43:16,893 --> 00:43:19,860 Amar um homem que est� para morrer, a qualquer momento? 633 00:43:19,960 --> 00:43:23,629 Mas a vida merece que se lute por ela. 634 00:43:23,864 --> 00:43:27,166 Quando seu tio e eu chegamos daqui tudo isso era selvagem. 635 00:43:27,267 --> 00:43:30,567 N�o houve um dia que n�o arriscamos nossas vidas, uma d�zia de vezes. 636 00:43:30,666 --> 00:43:33,834 Lutando por uma exist�ncia. A vida ainda � muito cruel aqui. 637 00:43:33,934 --> 00:43:37,336 E lutamos pelo que � direito, tem que entender isso. 638 00:43:37,436 --> 00:43:40,303 E Bill Hickok � um desses homens que lutam pela justi�a. 639 00:43:40,403 --> 00:43:44,040 Mas se voc� quer um homem, e que outro fa�a o trabalho dele. 640 00:43:44,141 --> 00:43:47,541 � melhor que fa�a as malas e volte para Boston. 641 00:44:03,181 --> 00:44:05,515 Boa noite, Bill. N�o foi sua culpa. 642 00:44:05,615 --> 00:44:07,916 Larry foi quem procurou isso. 643 00:44:08,016 --> 00:44:10,785 E voc� fez tudo o que pode por ele. 644 00:44:10,885 --> 00:44:14,819 Tudo. Tudo menos lhe dar uma chance de viver. 645 00:44:14,919 --> 00:44:17,721 Est� falando isso s� porque o Anne vai embora. 646 00:44:17,821 --> 00:44:21,223 Ela n�o viveu aqui bastante tempo para nos entender. 647 00:44:21,323 --> 00:44:23,323 N�o, Cannonball, est� errado. 648 00:44:23,423 --> 00:44:25,160 N�o faz diferen�a de onde um homem �, 649 00:44:25,261 --> 00:44:29,661 seja Leste ou Oeste, atirar em um homem � assassinato. 650 00:44:29,927 --> 00:44:33,996 Ningu�m vai dizer que um homem deve fugir de uma luta justa. 651 00:44:34,064 --> 00:44:36,064 � o que v�o dizer de mim de hoje de em diante. 652 00:44:36,164 --> 00:44:37,797 Mas eu n�o ligo para o que as pessoas dizem. 653 00:44:37,897 --> 00:44:40,065 Tudo o que eu quero agora � mudar a opini�o de Anne. 654 00:44:40,166 --> 00:44:40,966 Oh, Bill... 655 00:44:41,067 --> 00:44:45,901 Se ela ainda me aceitar, vou pendurar minhas armas. 656 00:45:12,848 --> 00:45:14,681 Pare com isso! 657 00:45:44,830 --> 00:45:47,096 - Ei, Mitch... - Cale-se. 658 00:45:47,598 --> 00:45:50,098 Vamos ficar loucos escondidos aqui. 659 00:45:50,198 --> 00:45:52,299 - Se ficarmos mais tempo aqui... - Eu j� mandei calar. 660 00:45:52,399 --> 00:45:53,833 N�o me calo! 661 00:45:54,269 --> 00:45:56,900 Voc� s� pensa em pegar Hickok. 662 00:45:57,135 --> 00:45:59,435 E est� nos usando para seu plano... 663 00:46:21,747 --> 00:46:22,947 Saia daqui! 664 00:46:23,081 --> 00:46:24,481 O que est�o fazendo a� parados? 665 00:46:24,581 --> 00:46:25,648 Sa�am daqui! 666 00:46:25,748 --> 00:46:28,616 - Cansei de voc�s! - Mitch, me desculpe. 667 00:46:28,716 --> 00:46:29,551 Onde voc� est� indo? 668 00:46:29,651 --> 00:46:33,451 Vou pegar Hickok. J� cansei de esperar. 669 00:46:36,321 --> 00:46:38,888 Falo s�rio, Anne. Voc� est� certa. 670 00:46:38,922 --> 00:46:41,556 A �nica coisa que uma arma causa a um homem s�o problemas. 671 00:46:41,656 --> 00:46:45,224 Voc� diz isso agora, mas quando algo acontecer... 672 00:46:45,724 --> 00:46:49,493 N�o, Bill. Vamos esquecer. 673 00:46:54,429 --> 00:46:56,396 Anne, esta � a primeira vez que sinto isso em toda minha vida. 674 00:46:56,497 --> 00:46:58,097 que sinto algo assim por algu�m. 675 00:46:58,196 --> 00:47:00,230 Ent�o como vou esquecer? 676 00:47:01,800 --> 00:47:03,966 Bill, voc� tem certeza? 677 00:47:04,235 --> 00:47:07,133 � muito importante para n�s dois. 678 00:47:12,738 --> 00:47:16,173 Me disseram que � assim que se rende no ex�rcito. 679 00:47:19,841 --> 00:47:21,774 Oh, Bill. 680 00:47:42,017 --> 00:47:43,051 Cannonball! 681 00:47:43,151 --> 00:47:45,652 O Juiz Clark espera por este pacote, Leve para ele. 682 00:47:45,753 --> 00:47:47,253 Sim, Senhora. 683 00:47:49,121 --> 00:47:50,821 Andou bebendo? 684 00:47:50,921 --> 00:47:54,889 N�o, Senhora, mas acho que vou. Todos dever�amos celebrar. 685 00:48:39,812 --> 00:48:41,511 Qual � a ideia, Cannonball? 686 00:48:41,611 --> 00:48:45,481 Acho que um oficial de paz viria bem a calhar. 687 00:48:45,581 --> 00:48:48,515 - O que � isso tudo, afinal? - Bem... 688 00:48:49,216 --> 00:48:52,784 Anne aceitou se casar comigo. 689 00:48:53,919 --> 00:48:55,352 At� me entregou suas armas. 690 00:48:55,452 --> 00:48:57,853 Ora vejam, Bill Hickok! 691 00:48:57,953 --> 00:49:01,921 Cannonball, quer ir entregar este pacote ao juiz Clark? 692 00:49:02,021 --> 00:49:03,788 Sim, Senhora. 693 00:49:25,333 --> 00:49:26,866 Ei, voc�, venha aqui! 694 00:49:26,966 --> 00:49:29,434 - Quem eu? - Sim, voc�. 695 00:49:35,005 --> 00:49:36,237 Onde est� Hickok? 696 00:49:36,337 --> 00:49:37,738 Eu n�o sei, n�o o vi. 697 00:49:37,838 --> 00:49:40,273 Pois ent�o ache-o e diga que estou de volta � cidade. 698 00:49:40,374 --> 00:49:42,774 E estou esperando por ele. 699 00:49:51,380 --> 00:49:53,080 Bill... 700 00:49:54,481 --> 00:49:57,180 este � o vestido mais bonito do Condado. 701 00:49:57,280 --> 00:50:00,416 Estava guardando-o para uma ocasi�o como esta. 702 00:50:00,617 --> 00:50:02,607 � lindo mesmo! 703 00:50:03,208 --> 00:50:05,708 Nossa, Anne, com certeza �. 704 00:50:06,409 --> 00:50:08,609 Ol�, comedor de fogo. 705 00:50:11,955 --> 00:50:14,190 Poxa, est� mesmo linda. 706 00:50:14,291 --> 00:50:16,991 Essa � a mais mag... Golly, caramba, isso. 707 00:50:17,092 --> 00:50:22,092 Puxa, Srta. Anne, esse vestido me lembra, Bill. Estou s� pensando. 708 00:50:22,193 --> 00:50:23,893 Ele deve ter virado uma nova p�gina. 709 00:50:23,927 --> 00:50:25,961 Muito bem, Cannonball, o que est� te preocupando? 710 00:50:26,061 --> 00:50:29,662 Estou pensando em juntar nossos velhos amigos 711 00:50:29,762 --> 00:50:33,865 para festejar o assentamento do Bill. 712 00:50:33,965 --> 00:50:35,499 Acho que n�o. 713 00:50:35,599 --> 00:50:38,500 N�o estava pensando em despedida de solteiro, Srta. Anne. 714 00:50:38,600 --> 00:50:41,168 Estava pensando em ir l� para as montanhas com o Bill, 715 00:50:41,268 --> 00:50:45,436 para fazermos uma �ltima ca�ada. 716 00:50:45,536 --> 00:50:48,840 � bom pensamento, Cannonball... 717 00:50:50,141 --> 00:50:51,641 mas acho que n�o. 718 00:50:51,740 --> 00:50:54,207 Por que n�o vai, Bill? Vai lhe fazer bem. 719 00:50:54,307 --> 00:50:59,643 Ora, vamos, Bill, as montanhas est�o cheias de ca�a. 720 00:50:59,743 --> 00:51:00,844 Acho melhor voc� ir, Bill. 721 00:51:00,944 --> 00:51:02,945 Porque depois que tiver aquele rancho, a �nica ca�ada, 722 00:51:03,045 --> 00:51:06,046 que vai fazer � ir buscar ovos no galinheiro. 723 00:51:06,680 --> 00:51:08,048 Vamos sair pela manh�? 724 00:51:08,148 --> 00:51:11,282 Pela manh�? N�o, Bill, vamos sair agora. 725 00:51:11,382 --> 00:51:16,684 Mal posso esperar para comer um alce no caf� da manh�. 726 00:51:17,685 --> 00:51:20,653 - Est� bom para voc�, Ann? - Sim, pode ir. 727 00:51:20,753 --> 00:51:22,788 Eu acho uma boa ideia, Bill. 728 00:51:22,955 --> 00:51:24,755 Muito bem, Cannonbal, vamos arrumar nossas coisas 729 00:51:24,855 --> 00:51:26,955 e depois voltaremos aqui para nos despedirmos. 730 00:51:27,055 --> 00:51:28,523 Vamos l�, Bill. 731 00:51:30,292 --> 00:51:33,659 Sabe, n�o pensei que Carew voltasse para a cidade. 732 00:51:33,759 --> 00:51:34,794 � preciso coragem. 733 00:51:34,894 --> 00:51:38,061 Est� l� naquele bar esperando o Bill aparecer. 734 00:51:38,896 --> 00:51:41,462 Cannonball, venha c�! 735 00:51:41,563 --> 00:51:43,697 Bill, voc� tem que me ouvir. 736 00:51:43,797 --> 00:51:45,231 Desde quando o Carew est� aqui? 737 00:51:45,331 --> 00:51:47,733 N�o v� l�, voc� sabe o que vai acontecer. 738 00:51:47,833 --> 00:51:49,767 Eu fa�o ideia. 739 00:51:49,901 --> 00:51:52,101 E quanto a Anne? Voc� prometeu para ela. 740 00:51:52,201 --> 00:51:53,502 Eu vou contar para ela. 741 00:52:03,241 --> 00:52:06,275 Anne, o Carew voltou para a cidade. 742 00:52:06,375 --> 00:52:07,575 Bill, voc� n�o vai... 743 00:52:07,675 --> 00:52:09,244 Eu tenho que ir, me chamou para um duelo. 744 00:52:09,245 --> 00:52:10,245 N�o v� l�! 745 00:52:10,310 --> 00:52:12,143 Se eu n�o for, vai dizer que estou com medo. 746 00:52:12,243 --> 00:52:15,145 Eu saberei que o fez por mim. Isso � tudo que importa. 747 00:52:15,245 --> 00:52:17,313 Nunca poderei ser feliz achando que me acham um covarde. 748 00:52:17,413 --> 00:52:21,581 Se sair por aquela porta pode esquecer nosso casamento. 749 00:52:21,783 --> 00:52:24,516 Tia Lu, fa�a com que ela entenda. 750 00:52:30,388 --> 00:52:32,521 Gar�om, � melhor ir embora daqui. 751 00:54:13,069 --> 00:54:16,903 Mitch, n�o... Bill... 752 00:54:21,739 --> 00:54:25,073 Vou pegar o Hickok, e desta vez n�o cometerei erros. 753 00:54:27,209 --> 00:54:28,209 Esperem! 754 00:54:28,309 --> 00:54:30,242 V�o ficar aqui. 755 00:56:38,771 --> 00:56:41,404 Anne, eu vim me despedir. 756 00:56:42,106 --> 00:56:44,039 Voc� estava certa sobre mim. 757 00:56:44,408 --> 00:56:46,806 Nunca iria faz�-la feliz. 758 00:56:47,608 --> 00:56:50,408 Eu e voc� temos modos diferentes de vida. 759 00:56:50,777 --> 00:56:53,910 Acho que n�o se pode ensinar truques novos para cachorro velho. 760 00:56:54,745 --> 00:56:56,278 Adeus. 761 00:57:01,515 --> 00:57:05,915 E todo o trabalho que tive para conseguir o juiz de paz! 762 00:57:29,516 --> 00:57:35,116 Legendas by elizeuflu 1 00:00:11,678 --> 00:00:17,310 "AL�M DAS ROCHOSAS" 2 00:01:59,896 --> 00:02:03,333 Obrigado senhores. N�o consigo tirar esta correia das m�os. 3 00:02:03,434 --> 00:02:05,234 Eu gostaria de me aplaudir. 4 00:02:05,434 --> 00:02:09,034 Por que sou um garoto ianque que acredita nos sentimentos. 5 00:02:09,201 --> 00:02:12,400 J� que n�o d� para tirar, Cannonball, toque mais uma. 6 00:02:12,500 --> 00:02:14,236 At� que gostaria, mas tenho, 7 00:02:14,336 --> 00:02:15,837 que pegar, em dez minutos, 8 00:02:15,938 --> 00:02:18,138 na dilig�ncia, uns pacotes para a Sra. Woodworth. 9 00:02:18,272 --> 00:02:21,006 Ei, parceiro, aposto que pensou que eu n�o sabia cantar? 10 00:02:21,107 --> 00:02:22,307 N�o. 11 00:02:26,442 --> 00:02:27,742 Olhem! 12 00:02:30,443 --> 00:02:31,610 Aquele l� n�o � Mitch Carew? 13 00:02:31,710 --> 00:02:33,243 Em carne e osso. 14 00:02:33,343 --> 00:02:35,378 Ent�o ele deve ter sido solto da cadeia. 15 00:02:44,617 --> 00:02:47,917 Fale, est� vendo o que vejo? 16 00:02:49,753 --> 00:02:51,319 Aquele � Mitch Carew! 17 00:02:51,354 --> 00:02:54,154 � melhor ir contar para Dan Woodworth. 18 00:03:04,661 --> 00:03:07,861 Dan... Dan... Dan? 19 00:03:08,762 --> 00:03:09,962 Dan... 20 00:03:10,462 --> 00:03:12,463 Senhora, Woodworth, onde est� o Dan? 21 00:03:12,563 --> 00:03:15,398 Cannombal, est� parecendo uma locomotiva. O que aconteceu? 22 00:03:15,498 --> 00:03:16,631 Onde est� o Dan? 23 00:03:16,731 --> 00:03:18,332 Est� vendo o por aqui? 24 00:03:18,432 --> 00:03:20,065 Porque est� t�o agitado assim? 25 00:03:20,165 --> 00:03:23,400 Estou agitado. Aquele tal de Mitch Carew est� de volta � cidade. 26 00:03:23,434 --> 00:03:25,369 - Mitch Carew? - Sim, Sra. Acabei de v�-lo, 27 00:03:25,469 --> 00:03:29,036 em carne e osso cavalgando na rua como se nada tivesse acontecido. 28 00:03:29,137 --> 00:03:31,271 Do que ele est� falando, tia Lu? 29 00:03:31,839 --> 00:03:35,805 Mitch Carew. Ele � o pior assassino a sangue frio, 30 00:03:35,905 --> 00:03:38,474 que j� pisou em nosso condado. 31 00:03:38,574 --> 00:03:41,742 Seu tio Dan pegou ele em um assalto � Wells Fargo. 32 00:03:41,842 --> 00:03:45,545 Ele e Wild Bill Hickok, que era o xerife aqui na �poca, 33 00:03:45,646 --> 00:03:47,246 mandaram Mitch para a cadeia. 34 00:03:47,345 --> 00:03:50,114 Basta olh�-lo e logo se v� que ele est� procurando encrenca. 35 00:03:50,215 --> 00:03:53,615 Se o Dan, ainda estivesse aqui. 36 00:03:56,651 --> 00:03:59,651 Parece surpresa em me ver, Sra. Woodworth. 37 00:03:59,686 --> 00:04:01,085 Pensou que eu n�o voltaria? 38 00:04:01,185 --> 00:04:04,620 Se souber o que � bom para voc�, vai embora daqui. 39 00:04:04,720 --> 00:04:08,254 Agrade�o, mas vim ver seu marido. 40 00:04:09,757 --> 00:04:11,356 Onde ele est�? 41 00:04:11,558 --> 00:04:12,991 Isso n�o � da sua conta! 42 00:04:13,091 --> 00:04:15,291 Que tal ir embora daqui? 43 00:04:16,927 --> 00:04:18,994 Acontece que � de minha conta. 44 00:04:20,229 --> 00:04:23,062 E tem sido nos �ltimos 6 anos. 45 00:04:24,497 --> 00:04:27,597 Depois de tanto tempo, n�o me importo de esperar um pouco mais. 46 00:04:27,697 --> 00:04:31,367 Carew, te dou 5 segundos para dar o fora daqui. 47 00:04:31,701 --> 00:04:33,667 Como trata-se de uma senhora, 48 00:04:34,235 --> 00:04:38,136 vou atend�-la, mas vou esperar seu marido l� fora. 49 00:04:44,907 --> 00:04:46,273 Ol�, Woodworth. 50 00:04:49,375 --> 00:04:51,509 Deseja alguma coisa, Carew? 51 00:04:52,277 --> 00:04:55,610 Estou te avisando que se quer acertar contas comigo, 52 00:04:55,710 --> 00:04:58,146 eu estou pronto para isso. 53 00:04:58,447 --> 00:05:01,246 N�o sabe o quanto estou contente em v�-lo, Woodworth. 54 00:05:01,381 --> 00:05:03,682 Cheguei a pensar que j� tinha morrido. 55 00:05:03,782 --> 00:05:05,849 Quer dizer que esperava que eu tivesse morrido. 56 00:05:05,949 --> 00:05:08,183 N�o, esperava que n�o. 57 00:05:08,218 --> 00:05:11,418 Queria ter a chance de agradec�-lo pelo que fez por mim h� 6 anos. 58 00:05:11,518 --> 00:05:13,418 - O que quer dizer? - Por me colocar em cana, 59 00:05:13,518 --> 00:05:15,986 Voc� e aquele delegado Hickok. 60 00:05:16,086 --> 00:05:18,522 Quando eu assaltava a Wells Fargo. 61 00:05:18,622 --> 00:05:20,623 Eu faria tudo de novo. 62 00:05:20,723 --> 00:05:23,123 Quer dizer, se tivesse chance. 63 00:05:23,223 --> 00:05:24,558 Vou chamar o xerife. 64 00:05:24,658 --> 00:05:29,226 Eu estive preso 6 anos, � muito tempo na vida de um homem. 65 00:05:29,326 --> 00:05:31,862 A �nica coisa que me manteve vivo foi isso. 66 00:05:31,962 --> 00:05:33,762 Voltar aqui e me acertar com voc�. 67 00:05:33,863 --> 00:05:36,063 Voc� primeiro e depois Hickok. 68 00:05:36,162 --> 00:05:38,631 V� embora daqui, Carew. Saia agora. 69 00:05:38,966 --> 00:05:40,433 Estou come�ando a gostar disso. 70 00:05:40,500 --> 00:05:43,934 - Saia do meu caminho! - Voc� � um covarde! 71 00:05:44,034 --> 00:05:46,634 Vou te mostrar quem � covarde! 72 00:05:52,606 --> 00:05:55,172 Cobra ardilosa! 73 00:05:56,907 --> 00:06:00,442 O que est� esperando? Porque n�o prende este homem? 74 00:06:00,542 --> 00:06:04,143 Gostaria de poder, Srta. mas a lei n�o permite. 75 00:06:04,178 --> 00:06:06,545 Dan sacou a arma antes. 76 00:06:06,645 --> 00:06:11,080 E qualquer j�ri dir� que Carew agiu em leg�tima defesa. 77 00:06:11,180 --> 00:06:14,048 Mas ele disse que veio aqui para mat�-lo. 78 00:06:14,148 --> 00:06:15,582 N�o adianta, senhorita. 79 00:06:15,816 --> 00:06:18,450 Me sinto t�o mal quanto voc�. 80 00:06:25,321 --> 00:06:27,988 Voc� acha que cometeu o crime perfeito, Carew? 81 00:06:28,556 --> 00:06:31,822 Mas te aviso, isso ainda n�o acabou. 82 00:06:38,227 --> 00:06:40,028 N�o entre l�. 83 00:06:40,162 --> 00:06:42,930 Sabe, se Wild Bill estivesse aqui, 84 00:06:43,031 --> 00:06:46,831 isto n�o teria acontecido nem sairia fuma�a de arma. 85 00:07:13,578 --> 00:07:14,877 Pare a�, senhor. 86 00:07:14,977 --> 00:07:17,044 Claro. Mas o que est� acontecendo? 87 00:07:17,144 --> 00:07:18,844 � de sua conta? 88 00:07:18,912 --> 00:07:20,479 Pode ser. 89 00:07:20,547 --> 00:07:22,147 O que acha, Larry? 90 00:07:22,281 --> 00:07:24,548 Nada me agradaria mais, Bill. 91 00:07:24,815 --> 00:07:27,649 Os senhores gostariam de conhecer um velho amigo meu? 92 00:07:27,749 --> 00:07:30,617 - Bill Hickok. - Hickok? 93 00:07:30,717 --> 00:07:33,085 N�o o Wild Bill Hickok? 94 00:07:33,185 --> 00:07:34,986 Algumas pessoas me chamam de Selvagem. 95 00:07:35,086 --> 00:07:37,354 Mas aqui entre n�s, sou um homem pac�fico. 96 00:07:37,454 --> 00:07:39,054 Agora, o que est� acontecendo aqui? 97 00:07:39,154 --> 00:07:43,456 Este que voc� afirma ser seu amigo, n�o passa de um ladr�o de gado. 98 00:07:43,556 --> 00:07:44,757 Isso � certo, Larry? 99 00:07:44,857 --> 00:07:46,058 Eu n�o diria isso. 100 00:07:46,158 --> 00:07:48,626 N�o me interessa se Larry Armstrong � seu amigo ou n�o! 101 00:07:48,726 --> 00:07:50,659 Em casos como esses, eu tamb�m n�o. 102 00:07:50,759 --> 00:07:54,362 Mas acho que todo acusado deve ser julgado. 103 00:07:54,462 --> 00:07:56,663 N�o preciso de seu conselho e nem estou pedindo. 104 00:07:56,763 --> 00:07:59,898 Mas para o seu conhecimento, seu amigo me pediu emprego, 105 00:07:59,998 --> 00:08:03,600 h� um m�s e na primeiro noite como vigia do meu rebanho, 106 00:08:03,701 --> 00:08:06,001 meu gado come�ou a desaparecer. 107 00:08:06,100 --> 00:08:07,702 N�o duvido de nada que est� dizendo. 108 00:08:07,802 --> 00:08:11,637 Mas se tiver prova, eu mesmo o entregarei ao xerife. 109 00:08:11,737 --> 00:08:13,837 De qualquer modo isso n�o � da sua conta. 110 00:08:13,937 --> 00:08:15,705 Vamos acabar logo com isso. 111 00:08:15,805 --> 00:08:18,839 Um momento! Parece que esqueceu o que falei sobre o xerife. 112 00:08:18,974 --> 00:08:20,874 Enforquem-no. 113 00:08:25,377 --> 00:08:27,878 Me desculpem, mas n�o posso permitir isso. 114 00:08:27,978 --> 00:08:30,779 Tirem os cintos e des�am dos cavalos. 115 00:08:31,181 --> 00:08:32,480 Vamos, Larry! 116 00:08:32,580 --> 00:08:34,114 Vire-se que eu te solto. 117 00:08:34,714 --> 00:08:38,249 Pegue estes cintos com armas e livre-se deles. 118 00:08:43,319 --> 00:08:46,220 Fiquem onde est�o e acalmem-se. 119 00:08:53,724 --> 00:08:55,791 Pegue, Larry. 120 00:09:02,262 --> 00:09:04,027 Vamos, embora. 121 00:09:39,012 --> 00:09:40,980 Sabe, Larry... 122 00:09:41,681 --> 00:09:44,881 nunca vi um cara se meter em tantos problemas quanto voc�. 123 00:09:44,980 --> 00:09:48,148 Sim, e um que cavalga t�o r�pido. 124 00:09:48,216 --> 00:09:53,484 Sabe, sa�mos t�o r�pido de l� que nem tive tempo de agradec�-lo. 125 00:09:53,584 --> 00:09:54,985 Est� tudo bem. 126 00:09:55,020 --> 00:09:58,120 Se n�o se importa que pergunte, o que faz por estas bandas? 127 00:09:58,220 --> 00:10:00,121 Um velho amigo meu me escreveu contando, 128 00:10:00,221 --> 00:10:03,589 que o governo estava colocando terras para colonos nesta regi�o. 129 00:10:03,689 --> 00:10:06,725 Ent�o pensei que poderia vir aqui reclamar algumas para mim. 130 00:10:06,825 --> 00:10:09,357 Acho que j� � hora de me assentar. 131 00:10:09,459 --> 00:10:12,793 Wild Bill Hickok assentando-se? Isso � engra�ado. 132 00:10:12,893 --> 00:10:14,694 Por que isso parece engra�ado para voc�? 133 00:10:14,729 --> 00:10:16,595 Eu sou um sujeito honesto. 134 00:10:17,397 --> 00:10:19,730 N�o acha que roubo de gado � um mal neg�cio? 135 00:10:19,830 --> 00:10:22,198 Ora, n�o me venha com li��es de moral. 136 00:10:22,332 --> 00:10:25,366 Isso que dizia quando era crian�a ao voltar para casa. 137 00:10:25,834 --> 00:10:27,934 E quanto a este roubo de gado? Est� envolvido? 138 00:10:28,034 --> 00:10:29,634 N�o estou, mas gostaria de estar. 139 00:10:29,734 --> 00:10:34,104 Pois n�o vou mais trabalhar para fazendeiro por comida e $30 ao m�s. 140 00:10:34,271 --> 00:10:36,604 Em boas m�os poderia ser capataz. 141 00:10:36,638 --> 00:10:38,273 E como capataz poderia juntar dinheiro, 142 00:10:38,373 --> 00:10:39,873 e em alguns anos ter seu pr�prio rancho. 143 00:10:39,973 --> 00:10:41,473 Se viver bastante. 144 00:10:41,573 --> 00:10:43,741 Ou�a, Bill, eu n�o serei escravo, 145 00:10:43,841 --> 00:10:46,943 para esses fazendeiros ladr�es de terras como esse Forsyth. 146 00:10:47,077 --> 00:10:49,578 Estou pensando em ir l� me acertar com aquele cara. 147 00:10:49,678 --> 00:10:51,445 Se tem um lugar para onde voc� vai, � comigo. 148 00:10:51,545 --> 00:10:53,912 Se eu posso me assentar, voc� tamb�m pode. 149 00:10:54,080 --> 00:10:57,914 E at� eu conseguir minha terra, consigo um emprego para voc�. 150 00:10:58,016 --> 00:10:59,516 Vamos, Larry. 151 00:11:00,884 --> 00:11:03,750 Monte neste p�nei e vamos para Arroyo. 152 00:11:10,821 --> 00:11:12,622 Hobie, te garanto que esse � o melhor 153 00:11:12,722 --> 00:11:15,789 acordeom desta parte da Filad�lfia. 154 00:11:15,889 --> 00:11:18,224 E voc� nem precisa tocar bem. 155 00:11:18,324 --> 00:11:20,692 Eu n�o sei, Cannonball. 156 00:11:20,727 --> 00:11:24,394 Eu... costumava tocar com um acordeom bem maior. 157 00:11:24,494 --> 00:11:26,795 Eu nunca toquei um... 158 00:11:26,895 --> 00:11:30,863 - Como chama isso? - Constantina. Con... Cos, Cos. 159 00:11:30,963 --> 00:11:35,333 Vamos, ponha as m�os aqui, Hobie. 160 00:11:35,433 --> 00:11:37,899 Bem, eu n�o sei o que fazer. Basta apertar? 161 00:11:38,000 --> 00:11:39,300 Certo. 162 00:11:40,036 --> 00:11:41,769 N�o est� saindo nada dela. 163 00:11:41,869 --> 00:11:44,903 Bem, vamos l�, puxe para l�. 164 00:11:47,373 --> 00:11:48,673 Bonito, n�o? 165 00:11:48,774 --> 00:11:52,674 Deve puxar para baixo buscando a nota. 166 00:11:53,509 --> 00:11:55,142 Ei, parece �tima! 167 00:11:55,242 --> 00:11:56,342 Eu n�o te disse? 168 00:11:56,442 --> 00:12:02,045 Agora enquanto voc� toca a Constantina eu toco o xilofone. 169 00:12:02,145 --> 00:12:07,313 Bem, vamos ver o que eu posso fazer. 170 00:12:11,483 --> 00:12:13,383 Bem, a� vou eu. 171 00:13:34,456 --> 00:13:35,990 Bom dia. 172 00:13:36,190 --> 00:13:38,590 Eu n�o as esperava t�o cedo esta manh�. 173 00:13:38,690 --> 00:13:39,625 Assim parece. 174 00:13:39,725 --> 00:13:42,959 Sim, senhora. Est� melhor esta manh�, Sra. Woodworth? 175 00:13:43,059 --> 00:13:44,393 Sam... 176 00:13:44,828 --> 00:13:48,094 Cannonball, te vejo mais tarde. 177 00:13:48,296 --> 00:13:49,796 At� logo, senhorita. 178 00:13:49,830 --> 00:13:52,197 - At� logo, Hobie. - Adeus. 179 00:13:53,032 --> 00:13:56,064 BAR �LTIMA CHANCE 180 00:14:06,404 --> 00:14:09,204 - Ol�, Stringer. - Ola, Mitch. 181 00:14:10,507 --> 00:14:12,139 Que tal? 182 00:14:12,208 --> 00:14:15,140 Tenho dois homens dispon�veis. 183 00:14:16,076 --> 00:14:19,509 - � nossa sorte. - Sim, vamos precisar. 184 00:14:19,609 --> 00:14:21,009 Do que est� falando? 185 00:14:21,109 --> 00:14:23,577 S� precisamos de mais alguns homens e estaremos prontos para agir. 186 00:14:23,612 --> 00:14:25,079 Sim, espero que tenha raz�o. 187 00:14:25,280 --> 00:14:29,347 Srta. Anne, consegue uma desta, verdadeira em Boston? 188 00:14:29,447 --> 00:14:31,648 N�o, eu n�o sei se consigo. 189 00:14:32,516 --> 00:14:34,319 Eu montei essa em muitos dias. 190 00:14:34,420 --> 00:14:37,120 mas se conseguisse achar uma a venda, 191 00:14:37,221 --> 00:14:41,721 $75, eu compraria uma de verdade. 192 00:14:41,819 --> 00:14:44,055 Tem uma muito bonita no cat�logo. 193 00:14:44,155 --> 00:14:45,455 Venha, vou mostrar para voc�. 194 00:14:45,555 --> 00:14:48,990 � uma coisa muito linda. Vai ver algo muito bonito. 195 00:14:49,090 --> 00:14:51,625 Vou mostrar para voc� aqui neste cat�logo. Aqui! 196 00:14:58,562 --> 00:15:02,763 Ops, n�o � isto. � a p�gina errada! 197 00:15:02,863 --> 00:15:04,798 � disto que falo. 198 00:15:04,898 --> 00:15:06,965 Por um instante me deixou preocupada. 199 00:15:19,072 --> 00:15:20,772 N�o � uma bagun�a? 200 00:15:20,872 --> 00:15:22,172 Cannonball 201 00:15:22,272 --> 00:15:23,273 Sim, senhora? 202 00:15:23,641 --> 00:15:25,940 Quer ficar longe desses pegadores de moscas? 203 00:15:26,040 --> 00:15:28,675 Abra a outra porta e deixe entrar ar fresco aqui. 204 00:15:32,612 --> 00:15:33,678 Cannonball 205 00:15:33,778 --> 00:15:36,646 Sim, j� sei, abrir a porta e deixar entrar ar fresco! 206 00:16:03,892 --> 00:16:07,094 N�o foram nada f�ceis esses 6 anos de f�rias. 207 00:16:07,194 --> 00:16:10,061 N�o foram f�ceis para mim tamb�m, Mitch. 208 00:16:10,096 --> 00:16:12,428 E voc� est� se arriscando muito vindo a esta cidade. 209 00:16:12,528 --> 00:16:14,996 Qualquer coisa que acontecer, v�o te culpar. 210 00:16:15,231 --> 00:16:17,098 Culpar e provar s�o duas coisas diferentes. 211 00:16:17,198 --> 00:16:19,199 Oh, n�o. N�o para uma turba. 212 00:16:19,634 --> 00:16:24,167 Principalmente se tiverem neg�cios com o ranchos da redondeza. 213 00:16:24,468 --> 00:16:26,669 � isso. Neg�cios. 214 00:16:27,037 --> 00:16:29,637 � isso que preciso, um bom e leg�timo neg�cio. 215 00:16:29,737 --> 00:16:30,838 Falar � f�cil. 216 00:16:30,938 --> 00:16:31,871 � f�cil mesmo. 217 00:16:31,971 --> 00:16:33,873 Est� pensando em alguma coisa? 218 00:16:33,973 --> 00:16:35,692 Sim. 219 00:16:35,741 --> 00:16:39,641 Quando cheguei, vi duas mulheres tentando gerenciar uma loja. 220 00:16:39,809 --> 00:16:43,010 Eu posso gerenciar uma loja melhor que mulheres. 221 00:16:43,611 --> 00:16:46,144 Quero que me fa�a um pequeno favor. 222 00:16:48,014 --> 00:16:50,713 Seria muita gentileza sua comprar a loja delas para mim. 223 00:16:50,813 --> 00:16:52,914 Agora est� falando. 224 00:16:55,884 --> 00:16:58,316 Vou l� � agora. 225 00:17:07,590 --> 00:17:10,223 Senhora, eu andei pensando... 226 00:17:10,456 --> 00:17:15,093 Aquele Mitch Carew deve ter me colocado em sua lista. 227 00:17:15,193 --> 00:17:20,094 Mas Wild Bill me ensinou alguns truques. 228 00:17:20,194 --> 00:17:24,229 Suponha que ele venha me procurar para termos um duelo. 229 00:17:24,463 --> 00:17:27,565 Eu irei na dire��o dele, olhando-o diretamente nos olhos, 230 00:17:27,665 --> 00:17:31,599 ent�o, r�pido como um raio... 231 00:17:36,036 --> 00:17:37,635 Bom dia, Senhoras. 232 00:17:42,772 --> 00:17:44,972 Voc� n�o � bem vindo aqui, Stringer. 233 00:17:45,072 --> 00:17:47,207 Sinto muito pelo que aconteceu com seu marido, 234 00:17:47,307 --> 00:17:49,308 mas se ele n�o tivesse perdido a calma ainda estaria vivo. 235 00:17:49,408 --> 00:17:51,376 Porque n�o sai daqui e nos deixa em paz? 236 00:17:51,476 --> 00:17:53,409 Eu vim aqui fazer-lhe um favor, Senhora. 237 00:17:53,509 --> 00:17:55,545 N�o queremos favores de voc�. 238 00:17:55,645 --> 00:17:58,479 Podemos chamar de neg�cios. 239 00:17:58,579 --> 00:18:00,480 Sabe, � muito arriscado para duas mulheres, 240 00:18:00,580 --> 00:18:03,049 cuidarem de uma loja sem um homem por perto. 241 00:18:06,917 --> 00:18:12,252 Ent�o pensei que seria melhor se voc�s comprassem um pequeno rancho. 242 00:18:12,352 --> 00:18:14,587 Mas n�s n�o temos dinheiro para comprar um rancho. 243 00:18:14,721 --> 00:18:20,122 Mas ter�, pois pagarei em dinheiro por sua loja com todo o estoque. 244 00:18:20,356 --> 00:18:22,858 N�o pode vir aqui me amedrontar depois de matar meu marido. 245 00:18:22,958 --> 00:18:25,592 Pegue este dinheiro e diga para Carew que n�o vendo. 246 00:18:25,692 --> 00:18:27,926 N�o estou aqui para amedront�-la, Senhora. 247 00:18:28,026 --> 00:18:30,627 S� quero mostrar que meu cora��o est� no lugar certo. 248 00:18:30,727 --> 00:18:34,328 S� quando tiver sete palmos abaixo da terra. 249 00:18:34,497 --> 00:18:35,597 Voc� quer tentar? 250 00:18:35,697 --> 00:18:38,065 N�o vou cair nessa. 251 00:18:39,165 --> 00:18:41,899 Se tivesse um homem aqui, te botaria para fora com arma e tudo. 252 00:18:41,999 --> 00:18:44,801 Esta � a �nica linguagem que gente como voc� entende. 253 00:18:45,502 --> 00:18:49,870 Ou�a, eu vim aqui para comprar. 254 00:18:50,170 --> 00:18:51,804 E � isso que vou fazer. 255 00:18:51,904 --> 00:18:54,874 Se o homem tem dinheiro e quer comprar, Sra. Woddworth, 256 00:18:55,175 --> 00:18:56,875 acho que n�o deve desapont�-lo. 257 00:18:56,974 --> 00:18:58,974 Wild Bill Hickok! 258 00:19:00,176 --> 00:19:05,076 Isso seria um erro, amigo. Voc� tentar enrolar primeiro. 259 00:19:11,314 --> 00:19:13,814 � muito dinheiro para um homem gastar apenas em um lugar. 260 00:19:13,915 --> 00:19:17,015 Sim. Suponha que vai gastar $200 d�lares. 261 00:19:17,116 --> 00:19:21,416 Voc� pode pegar isto. O resto fica com voc�. 262 00:19:21,552 --> 00:19:24,752 O homem pode comprar qualquer coisa com $200 d�lares. 263 00:19:24,852 --> 00:19:26,454 Eu n�o quero dinheiro dele. 264 00:19:26,554 --> 00:19:28,320 O que a faz pensar que � dele? 265 00:19:28,420 --> 00:19:32,390 Calma, Sra. Woodworth. N�o pode dispensar uma boa venda. 266 00:19:32,991 --> 00:19:34,591 Venha. 267 00:19:37,126 --> 00:19:39,492 Aqui tem uma coisa que pode usar. 268 00:19:42,128 --> 00:19:45,030 A melhor picareta e p� que pode comprar. 269 00:19:46,432 --> 00:19:48,564 Ei, o que vou fazer com isso? 270 00:19:48,697 --> 00:19:51,765 Algu�m me disse que pretende cavar sua pr�pria cova. 271 00:19:53,735 --> 00:19:56,267 Acho que pode ter alguma utilidade para isso. 272 00:19:56,502 --> 00:19:59,202 � muito bonita e da sua cor, amarelo. 273 00:19:59,302 --> 00:20:00,402 Bill, por favor, n�o. 274 00:20:00,503 --> 00:20:02,503 Voc� nunca deve olhar um cavalo de presente, na boca. 275 00:20:02,604 --> 00:20:06,004 Ele n�o � nenhum cavalo. Suas orelhas s�o muito grandes. 276 00:20:07,074 --> 00:20:08,073 Ei, o que � isso? 277 00:20:08,173 --> 00:20:11,808 Eu mesmo fiz isso, fa�o m�sica com ela. 278 00:20:12,143 --> 00:20:14,843 Cannonball, que tal vender isto para o nosso amigo? 279 00:20:14,943 --> 00:20:18,111 - Se ele pagar $5 d�lares, eu... - Vendido! 280 00:20:19,747 --> 00:20:22,179 Que tal algumas roupas novas, tamb�m? 281 00:20:24,315 --> 00:20:26,415 Estas v�o servir em voc�. 282 00:20:27,484 --> 00:20:31,151 Bem, com isto completa, senhores. $200 d�lares. 283 00:20:31,251 --> 00:20:34,052 Mandaremos o resto quando tiver um endere�o permanente. 284 00:20:34,152 --> 00:20:35,853 Abra a porta para ele, Cannonball. 285 00:20:35,953 --> 00:20:37,653 Sim, Senhor! 286 00:20:39,390 --> 00:20:40,689 At� logo, senhor. 287 00:20:40,789 --> 00:20:44,323 Se precisar de ajuda com as p�s ficarei contente em ajudar. 288 00:20:45,558 --> 00:20:47,625 Vamos l�, garot�o. 289 00:20:47,726 --> 00:20:49,126 V� embora! 290 00:20:50,494 --> 00:20:55,528 - Oh, Bill, quando ouvi sua voz... - Bem feito para ele, Bill. 291 00:20:55,628 --> 00:20:58,230 N�o era exatamente o tipo de boas vindas que eu esperava. 292 00:20:58,330 --> 00:21:00,498 Anne, quero que conhe�a o Sr. Hickok. 293 00:21:00,598 --> 00:21:02,232 Esta � minha sobrinha, Bill. 294 00:21:02,366 --> 00:21:05,099 - Prazer em conhec�-la. - O prazer � meu, Sr. Hickok. 295 00:21:05,200 --> 00:21:07,901 Eu n�o ou�o um sotaque do Leste h� anos. 296 00:21:08,001 --> 00:21:10,702 O que achou de nossa regi�o, Gostou? 297 00:21:10,802 --> 00:21:13,604 Sim, mas n�o � f�cil acostumar-se aos seus costumes. 298 00:21:13,704 --> 00:21:16,005 N�o � f�cil para estranhos. 299 00:21:16,105 --> 00:21:18,840 Bill, quando chegou na cidade? 300 00:21:18,940 --> 00:21:20,274 H� pouco tempo. 301 00:21:20,374 --> 00:21:21,675 Trouxe Larry Armstrong, comigo. 302 00:21:21,775 --> 00:21:23,776 Larry Armstrong? N�o brinque, onde ele est�? 303 00:21:23,876 --> 00:21:25,810 Est� com alguns amigos l� na rua. 304 00:21:25,911 --> 00:21:27,744 Est� pensando em ficar por aqui? 305 00:21:28,079 --> 00:21:29,611 N�o v� rir. 306 00:21:29,811 --> 00:21:31,245 Mas quando abrirem aquele territ�rio ind�gena 307 00:21:31,345 --> 00:21:33,448 vou me candidatar a umas terras e vou me assentar. 308 00:21:33,549 --> 00:21:34,949 Vou me tornar um homem pac�fico. 309 00:21:35,050 --> 00:21:37,650 Yup boy, vai ser um fazendeiro. 310 00:21:37,750 --> 00:21:41,383 Enquanto isso voc� e seu amigo podem ficar aqui conosco. 311 00:21:41,483 --> 00:21:45,185 - Agrade�o seu convite, mas... - Fique, por favor. 312 00:21:45,285 --> 00:21:48,021 Ouvi falar muito sobre voc� atrav�s de Cannonball. 313 00:21:50,323 --> 00:21:52,088 Tem certeza que n�o incomodaremos? 314 00:21:52,188 --> 00:21:53,489 Claro que n�o. 315 00:21:53,524 --> 00:21:56,324 Neste caso n�o h� nada que eu possa fazer a n�o ser aceitar. 316 00:21:56,558 --> 00:21:58,024 Agora se me d�o licen�a, 317 00:21:58,124 --> 00:21:59,859 tem um homem na cidade com quem preciso falar. 318 00:21:59,959 --> 00:22:02,494 Depois pego Larry e viremos para c�. 319 00:22:06,563 --> 00:22:09,131 Estou te dizendo, ele entrou pela porta antes que eu pudesse v�-lo. 320 00:22:09,231 --> 00:22:12,332 Eu n�o deveria ter deixado voc� ir. 321 00:22:12,633 --> 00:22:14,367 Espere um pouco. 322 00:22:14,767 --> 00:22:17,867 Eu pego o Hickok e pegarei agora, e quando... 323 00:22:22,471 --> 00:22:23,838 Se manda! 324 00:22:26,772 --> 00:22:28,506 Eu disse para ir embora. 325 00:22:30,275 --> 00:22:31,607 Ol�, Bill. 326 00:22:31,842 --> 00:22:34,476 Vejo que ainda anda em �timas companhias. 327 00:22:34,576 --> 00:22:35,476 Est� certo. 328 00:22:35,576 --> 00:22:38,477 Caso contr�rio n�o estaria aqui falando com voc�. 329 00:22:38,577 --> 00:22:40,878 E ser� melhor que me ou�a. 330 00:22:41,013 --> 00:22:44,313 Posso ouvir, mas n�o tenho muito interesse no que vai me dizer. 331 00:22:44,413 --> 00:22:47,381 Pensei que nesses 6 anos tinha mudado. 332 00:22:47,817 --> 00:22:50,882 N�o mudei muito, mas tive bastante tempo para me decidir. 333 00:22:50,982 --> 00:22:52,717 Ent�o decida-se sobre mais uma coisa. 334 00:22:52,851 --> 00:22:55,386 N�o gosto do seus amigos assim como n�o gosto de voc�. 335 00:22:55,486 --> 00:22:58,187 E se for esperto, fica longe da loja da Sra. Woodworth. 336 00:22:58,287 --> 00:22:59,620 E se eu n�o for esperto? 337 00:22:59,720 --> 00:23:02,155 Eu n�o posso fazer nada quanto ao assassinato do Sr. Woodworth. 338 00:23:02,255 --> 00:23:04,990 Mas quero que se lembre que n�o uso mais distintivo. 339 00:23:05,190 --> 00:23:06,857 E se voc� e um dos seus cometerem algum erro, 340 00:23:06,957 --> 00:23:09,093 s� terei que escutar um juiz... 341 00:23:09,193 --> 00:23:10,893 Juiz colt. 342 00:23:11,526 --> 00:23:14,127 � uma pena n�o usar mais distintivo. 343 00:23:14,562 --> 00:23:16,163 Daria um belo alvo. 344 00:23:16,263 --> 00:23:18,030 N�o se meta comigo, Mitch. 345 00:23:18,131 --> 00:23:22,531 Embora eu sempre dado a um homem uma chance. 346 00:23:24,900 --> 00:23:27,834 Eu n�o gosto de voc�, assim como n�o gosta de mim, Hickok. 347 00:23:28,169 --> 00:23:29,602 Por que n�o vai embora? 348 00:23:29,702 --> 00:23:30,736 Claro, Mitch. 349 00:23:30,836 --> 00:23:32,403 Mas voltaremos a nos ver. 350 00:23:32,503 --> 00:23:35,671 E a n�o ser que mude, vai provar do que trago em meu cinto. 351 00:23:49,078 --> 00:23:52,279 "OFICIAL DE TERRAS" 352 00:23:52,413 --> 00:23:54,913 Ei, onde voc� estava? Estou esperando h� uma hora. 353 00:23:55,013 --> 00:23:58,715 Estava vendo umas pessoas. Buscando novas not�cias. 354 00:23:58,815 --> 00:24:00,583 �, e quem viu? 355 00:24:00,983 --> 00:24:04,318 Vi Cannonball e a Sra. Woodworth. 356 00:24:04,418 --> 00:24:07,420 Ela quer que fiquemos com ela at� nos assentarmos. 357 00:24:07,653 --> 00:24:11,254 Fique voc�, Bill. Diga que agrade�o, mas... 358 00:24:11,354 --> 00:24:12,755 � muito tarde para isso. 359 00:24:12,855 --> 00:24:14,589 Eu j� disse que aceitamos. 360 00:24:15,691 --> 00:24:19,624 � prop�sito, tem outra pessoa que est� na cidade. 361 00:24:19,724 --> 00:24:20,992 �, quem? 362 00:24:21,092 --> 00:24:22,626 Mitch Carew. 363 00:24:23,061 --> 00:24:26,028 Ele voltou para a cidade, e pelo que parece n�o mudou nada. 364 00:24:26,329 --> 00:24:27,629 Voc� nunca gostou dele, n�o �? 365 00:24:27,729 --> 00:24:29,330 Continuo n�o gostando. 366 00:24:29,430 --> 00:24:32,631 Tudo que aquele sujeito toca, vira algo ruim para outra pessoa. 367 00:24:32,731 --> 00:24:35,098 Eu tenho motivos particulares para te manter longe de problemas. 368 00:24:35,198 --> 00:24:37,400 Eu sei me cuidar. 369 00:24:38,201 --> 00:24:41,601 N�o parecia muito quando encontrei voc� de volta na trilha. 370 00:24:41,903 --> 00:24:45,270 Larry, eu te trouxe at� aqui para me ajudar em meu assentamento. 371 00:24:45,370 --> 00:24:47,839 Ent�o vamos entrar e pegar uma boa sec��o. 372 00:24:47,973 --> 00:24:52,841 V� voc� e pegue o que quiser, te espero aqui. 373 00:24:53,975 --> 00:24:55,808 Carew acabou da sair da cadeia. 374 00:24:56,042 --> 00:24:57,643 E eu n�o quero que voc� assuma o lugar dele. 375 00:24:57,743 --> 00:24:59,777 Voc� vem comigo. 376 00:25:08,016 --> 00:25:10,482 � aqui que ser� meu rancho. Bem aqui. 377 00:25:10,582 --> 00:25:13,150 - Parece ser bastante terra. - Bastante terra? 378 00:25:13,251 --> 00:25:18,251 Por que, ter� uma varanda na frente da casa da fazenda? 379 00:25:18,321 --> 00:25:20,020 Age como se tivesse brigando consigo mesmo. 380 00:25:20,120 --> 00:25:21,588 � um pouco assim. 381 00:25:21,688 --> 00:25:24,222 � por causa do rancho ou por que vai assentar-se? 382 00:25:24,322 --> 00:25:26,757 Acho que andou ouvindo demasiado o Cannonball. 383 00:25:26,857 --> 00:25:27,756 Voc� n�o acredita em mim, n�o �? 384 00:25:27,856 --> 00:25:30,992 Com todas as hist�rias que ouvi sobre Wild Bill Hickok? 385 00:25:31,126 --> 00:25:33,295 Se encontrasse quem inventou estas hist�rias sobre Selvagem Bill, 386 00:25:33,396 --> 00:25:35,096 eu o daria para os c�es da pradaria. 387 00:25:35,130 --> 00:25:36,695 Eu sou um homem de paz. 388 00:25:36,795 --> 00:25:39,829 Reparei o quanto � de paz desde que chegou na cidade. 389 00:25:39,929 --> 00:25:42,397 Ent�o continue reparando e vai ver que falo a verdade. 390 00:25:42,497 --> 00:25:44,732 Eu vou criar gado nesta sec��o de terras. 391 00:25:44,832 --> 00:25:48,867 E talvez um homem pode tornar-se t�o pac�fico, 392 00:25:48,967 --> 00:25:51,036 que pode precisar de uma mulher por perto. 393 00:25:51,137 --> 00:25:53,437 bem, desde que tire a luta dele. 394 00:25:53,536 --> 00:25:57,004 N�o est� fazendo isso muito atraente para uma mulher. 395 00:26:00,140 --> 00:26:01,439 Fale me mais sobre Larry. 396 00:26:01,539 --> 00:26:03,340 Vai lev�-lo com voc� � claro. 397 00:26:03,440 --> 00:26:07,443 Sim, ele precisa sossegar mais do que eu. 398 00:26:07,543 --> 00:26:09,744 � um grande parceiro para um homem ter. 399 00:26:09,844 --> 00:26:12,646 Parece que pensa mais em Larry do que em qualquer outra pessoa. 400 00:26:12,746 --> 00:26:16,714 Larry tem sido um grande amigo desde que fugimos juntos da escola. 401 00:26:16,814 --> 00:26:19,282 E ele vem de uma boa fam�lia de fronteira. 402 00:26:19,382 --> 00:26:23,950 E temo que ele enverede pelo mau caminho e n�o tenha volta. 403 00:26:24,050 --> 00:26:26,018 Voc� conta muitas hist�rias sobre ele, n�o? 404 00:26:26,118 --> 00:26:27,118 O que quer dizer? 405 00:26:27,218 --> 00:26:30,020 Como esta de Larry vir de uma boa fam�lia fronteiri�a, 406 00:26:30,120 --> 00:26:33,756 um c�digo pelo qual todos do Oeste deveriam viver. 407 00:26:34,857 --> 00:26:37,458 Acho que ainda vai entender isso, como n�s entendemos. 408 00:26:37,559 --> 00:26:38,859 Voc� descobrir� isso aqui. 409 00:26:38,960 --> 00:26:41,360 � a pr�xima melhor coisa para uma religi�o decente. 410 00:26:41,593 --> 00:26:43,292 Quem sabe um dia. 411 00:26:49,563 --> 00:26:51,963 Ol�, filho, onde esteve? 412 00:26:52,063 --> 00:26:55,265 Estava andando... com um cara. 413 00:26:55,365 --> 00:26:56,399 Quem? 414 00:26:56,499 --> 00:26:58,566 Um cara que conhe�o. 415 00:26:59,668 --> 00:27:00,835 Ele me arrumou um trabalho. 416 00:27:00,935 --> 00:27:02,801 Quer dizer que n�o ir� comigo. 417 00:27:02,901 --> 00:27:05,236 N�o quero que perca tempo comigo, Bill. 418 00:27:05,336 --> 00:27:08,672 J� tem muita coisa para fazer sem mim para te atrapalhar. 419 00:27:09,073 --> 00:27:12,973 Se � assim que se sente, acho que est� bom. 420 00:27:13,708 --> 00:27:15,708 Onde fica o rancho deste tal cara. 421 00:27:15,808 --> 00:27:20,143 � um rancho novo, do outro lado do condado. 422 00:27:22,946 --> 00:27:26,713 Bem... vou pegar minhas coisas. 423 00:27:26,813 --> 00:27:28,214 Espere um minuto, Larry. 424 00:27:28,415 --> 00:27:30,882 Ainda tem uma pergunta que quero fazer sobre este trabalho. 425 00:27:30,982 --> 00:27:32,715 N�o tenho tempo, Bill. 426 00:27:53,994 --> 00:27:57,260 Que tipo de trabalho � esse? Parece ser perigoso. 427 00:27:57,360 --> 00:27:59,094 - � um bom trabalho. - Tem certeza? 428 00:27:59,194 --> 00:28:02,131 Eu n�o aceitaria se n�o fosse, n�o �? Ser� na terra. 429 00:28:02,231 --> 00:28:03,699 Voc� poderia tentar, Larry. 430 00:28:03,800 --> 00:28:07,500 � o que falo e ficaria muito contente. Boa sorte. 431 00:28:07,699 --> 00:28:09,500 Obrigado, Bill. 432 00:28:17,072 --> 00:28:20,471 Bem... adeus, Anne. Obrigado por tudo. 433 00:28:20,571 --> 00:28:22,838 Adeus e lhe desejo boa sorte. 434 00:28:23,674 --> 00:28:27,008 - Adeus, Larry. - Bill... 435 00:28:37,980 --> 00:28:39,514 O que h�, Bill? 436 00:28:39,915 --> 00:28:40,948 Nada. 437 00:28:41,048 --> 00:28:42,715 A partida do Larry te faz sentir se mal? 438 00:28:42,815 --> 00:28:45,149 N�o � apenas sua partida. � muito mais que isso. 439 00:28:45,249 --> 00:28:46,583 O que quer dizer? 440 00:28:46,818 --> 00:28:49,351 Agora ter� que me dar licen�a. 441 00:28:59,691 --> 00:29:00,990 Ol�, Stringer. 442 00:29:01,892 --> 00:29:03,692 Como vai, Mitch? 443 00:29:03,860 --> 00:29:05,359 Est� soci�vel hoje, n�o? 444 00:29:05,459 --> 00:29:06,959 Pode chamar de generoso. 445 00:29:07,059 --> 00:29:08,727 Estou te tratando como se gostasse de voc�. 446 00:29:08,827 --> 00:29:11,562 - Acho que devo sim. - N�o me deve favores. 447 00:29:11,730 --> 00:29:14,664 Um grande favor sobre Larry Armstrong. 448 00:29:14,764 --> 00:29:15,997 Eu lhe falei algo sobre ele? 449 00:29:16,097 --> 00:29:17,465 Voc� � quem tem boa mem�ria, Mitch. 450 00:29:17,565 --> 00:29:18,665 Apenas para certas coisas. 451 00:29:18,765 --> 00:29:21,200 Deve se lembrar se andou falando com Larry, 452 00:29:21,300 --> 00:29:22,667 depois de que conversei com voc� aqui no bar. 453 00:29:22,767 --> 00:29:25,402 Sim, sim. Claro, me lembro. 454 00:29:25,537 --> 00:29:27,402 Ele andou me falando sobre voc�. 455 00:29:27,837 --> 00:29:30,838 Me falou que voc� � uma esp�cie de professor particular dele. 456 00:29:30,938 --> 00:29:32,272 Ele falou isso? 457 00:29:32,372 --> 00:29:35,273 Na verdade ele precisa mais do que isso. 458 00:29:35,474 --> 00:29:36,607 Voc� acha? 459 00:29:36,707 --> 00:29:38,907 Tem muitas coisas que ainda n�o aprendeu. 460 00:29:39,709 --> 00:29:41,743 Talvez eu possa lhe ensinar algumas coisas. 461 00:29:41,843 --> 00:29:45,045 Se fala de neg�cios dos outros, provavelmente pode. 462 00:29:45,145 --> 00:29:47,379 Neg�cios como bancos, dilig�ncias... 463 00:29:47,479 --> 00:29:50,046 Sim, sim, s�o bons neg�cios. 464 00:29:50,146 --> 00:29:51,414 Para algumas pessoas. 465 00:29:51,514 --> 00:29:54,182 Mas voc� tem outros neg�cios. Que voc� gosta mais. 466 00:29:54,282 --> 00:29:55,516 Sim, eu tenho. 467 00:29:55,751 --> 00:30:00,019 Mas os guardo para mim, para ningu�m estragar. 468 00:30:00,119 --> 00:30:02,386 Assim afasta as pessoas dos seus neg�cios. 469 00:30:02,486 --> 00:30:04,153 Que tal come�ar com Larry? 470 00:30:04,253 --> 00:30:05,555 Suponha que n�o? 471 00:30:05,655 --> 00:30:08,422 Voc� tem uma reputa��o de ser r�pido com uma arma. 472 00:30:08,522 --> 00:30:10,790 Eu n�o cometerei o mesmo erro de Dan Woodworth, 473 00:30:10,890 --> 00:30:13,024 vou me assegurar, que saque antes. 474 00:30:14,692 --> 00:30:16,625 N�o o temo, Hickok. 475 00:30:16,725 --> 00:30:19,895 - Voc� j� matou muitos, n�o �? - Sim. 476 00:30:19,961 --> 00:30:22,563 L� por Abilene, Dodge, agora todos esses tem novo endere�o. 477 00:30:22,663 --> 00:30:24,029 O cemit�rio. 478 00:30:24,530 --> 00:30:26,630 Vou te dizer uma coisa, meu amigo. 479 00:30:26,965 --> 00:30:29,232 A qualquer hora que quiser, � s� me avisar. 480 00:30:29,332 --> 00:30:32,167 Este � um jogo que terei muito prazer em jogar. 481 00:30:32,267 --> 00:30:35,501 Acho que voc� � quem vai se mudar para o cemit�rio. 482 00:30:35,601 --> 00:30:37,869 Parece muito interessante, Mitch. 483 00:30:38,003 --> 00:30:41,238 Principalmente por evitar muitos problemas para o Larry. 484 00:30:42,172 --> 00:30:45,039 � melhor se afastar dele. N�o pense que voc� me engana. 485 00:30:45,274 --> 00:30:48,007 Na pr�xima vez que te encontrar ser� melhor sacar sua arma. 486 00:30:52,344 --> 00:30:54,578 Ei, vai deixar ele falar assim? 487 00:30:54,812 --> 00:30:55,878 O que voc� acha? 488 00:30:55,978 --> 00:30:58,545 - Se fosse eu, faria... - Sim, claro, sei que faria. 489 00:30:58,645 --> 00:31:02,614 N�o tenho pressa. Ter� a hora certa. 490 00:31:02,714 --> 00:31:04,181 Eu estarei pronto. 491 00:31:04,849 --> 00:31:06,584 � como este copo de whisky. 492 00:31:06,684 --> 00:31:08,451 Alguns entornam de vez. 493 00:31:09,751 --> 00:31:13,186 Mas eu gosto de apanh�-lo e ver a luz penetrar nele. 494 00:31:13,421 --> 00:31:15,220 Cheir�-lo. 495 00:31:15,655 --> 00:31:18,121 Assim ele abre meu apetite. 496 00:31:18,656 --> 00:31:22,524 Ent�o quando realmente o sinto, � um prazer beb�-lo. 497 00:31:27,494 --> 00:31:29,260 Vamos embora, daqui. 498 00:31:43,267 --> 00:31:44,901 A� vem eles. 499 00:31:46,102 --> 00:31:48,003 Ok, rapazes, vamos cavalgar. 500 00:32:30,459 --> 00:32:35,259 Por que eu tenho tentado 30 dias para chegar at� l�, 501 00:32:35,960 --> 00:32:37,860 e finalmente consegui voc�. 502 00:32:37,960 --> 00:32:39,626 Que horas s�o, Bill? 503 00:32:41,695 --> 00:32:43,362 Dez para �s quatro, Cannombal. 504 00:32:43,462 --> 00:32:45,463 - Deus do c�u... - O que h�? 505 00:32:45,563 --> 00:32:47,497 A dilig�ncia est� atrasada. 506 00:32:47,597 --> 00:32:48,742 O que voc� tem com isso? 507 00:32:48,843 --> 00:32:49,943 Por que faz isso comigo? 508 00:32:50,044 --> 00:32:53,044 O xilofone que eu pedi at� agora n�o chegou. 509 00:32:53,233 --> 00:32:56,334 Essa dilig�ncia sempre atrasada. 510 00:32:56,434 --> 00:32:58,936 Ela j� deve estar chegando. 511 00:33:31,185 --> 00:33:33,118 Vamos, pare esses cavalos! 512 00:33:35,755 --> 00:33:37,920 Solte a arma! 513 00:33:41,890 --> 00:33:43,491 Mais algu�m vai fazer gracinhas? 514 00:33:43,591 --> 00:33:45,425 Cocheiro, jogue fora sua arma! 515 00:33:46,292 --> 00:33:48,591 Pegue a caixa, Larry! 516 00:33:58,265 --> 00:34:01,564 Agora, chicote nos cavalos e n�o pare! 517 00:34:23,777 --> 00:34:26,043 Ela chegou, Bill! 518 00:34:37,050 --> 00:34:40,517 O que voc� diz, Ed. Trouxeram minha encomenda? 519 00:34:40,617 --> 00:34:41,818 Calma, Cannonball. 520 00:34:42,252 --> 00:34:44,419 Temos coisas mais importantes. 521 00:34:45,353 --> 00:34:47,453 - Viu o xerife? - O xerife? Por qu�? 522 00:34:47,553 --> 00:34:50,188 Fomos assaltados. Levaram o carregamento de ouro. 523 00:34:50,288 --> 00:34:51,923 N�o brinca! Viu algum deles? 524 00:34:52,023 --> 00:34:53,557 Claro, mas estavam mascarados. 525 00:34:53,657 --> 00:34:56,490 Ouvi algum deles ser chamado de Larry. 526 00:34:56,590 --> 00:34:59,092 - Larry? - Preciso encontrar o xerife! 527 00:34:59,127 --> 00:35:03,227 Larry! Deus do c�u! 528 00:35:15,934 --> 00:35:18,235 Cannomball, pegou sua encomenda? 529 00:35:18,335 --> 00:35:21,102 Foram resolver um problema antes. 530 00:35:21,202 --> 00:35:24,438 Isso n�o faz sentido. Vamos buscar. 531 00:35:24,538 --> 00:35:28,540 N�o vai adiantar, eles tem novas regras, ou algo assim. 532 00:35:32,042 --> 00:35:34,542 Est� tentando esconder alguma coisa de mim? 533 00:35:34,910 --> 00:35:36,910 Por que eu faria isso? 534 00:35:37,010 --> 00:35:40,579 Ele pensa que me engana. 535 00:35:41,713 --> 00:35:42,579 Vamos. 536 00:35:42,679 --> 00:35:45,580 Oh, Bill, n�o � nada. 537 00:35:47,550 --> 00:35:49,116 A qual dist�ncia da cidade isso aconteceu? 538 00:35:49,216 --> 00:35:50,116 Umas tr�s milhas. 539 00:35:50,216 --> 00:35:50,950 Quantos eram? 540 00:35:51,050 --> 00:35:52,585 Eram cinco. 541 00:35:53,052 --> 00:35:54,818 - O que houve, Ed? - Fomos assaltados. 542 00:35:54,885 --> 00:35:56,785 - Por quem? - Nunca os vi antes. 543 00:35:56,852 --> 00:35:59,287 Mas ouvi um ser chamado de Larry. 544 00:36:04,156 --> 00:36:06,424 Pode me dar mais detalhes de como eram esses caras? 545 00:36:06,524 --> 00:36:08,192 N�o, eles usavam m�scaras. 546 00:36:08,292 --> 00:36:10,793 Bill, sei o que est� pensando, mas tem centenas, 547 00:36:10,893 --> 00:36:13,061 de caras chamados Larry. 548 00:36:13,161 --> 00:36:15,494 Eu vou atr�s dele. 549 00:36:15,594 --> 00:36:17,729 Voc� n�o entende... 550 00:36:17,829 --> 00:36:20,097 - Bill... - Eu volto logo. 551 00:36:24,166 --> 00:36:25,600 Cannonball, eu... 552 00:36:25,700 --> 00:36:27,533 N�o precisa se preocupar, Srta. Anne. 553 00:36:27,633 --> 00:36:30,102 Bill sabe se cuidar. 554 00:36:30,202 --> 00:36:32,436 Mas ele disse que estava cansado disso. 555 00:36:33,472 --> 00:36:37,805 Se vai chorar assim vamos para um lugar onde n�o a vejam. 556 00:36:42,409 --> 00:36:44,308 � o Stringer. 557 00:36:48,779 --> 00:36:50,678 � o Hickok, ele est� vindo. 558 00:36:50,778 --> 00:36:53,682 Eu n�o lembro de t�-lo convidado. 559 00:36:53,783 --> 00:36:56,283 Mas desde que decidiu, ficar onde n�o � desejado. 560 00:36:56,484 --> 00:36:57,784 Ele ser� bem vindo. 561 00:36:57,850 --> 00:36:59,883 Larry, afaste-se daqui, eu cuido disso. 562 00:36:59,983 --> 00:37:02,517 Veja aqui, Mitch. Seja mais esperto. 563 00:37:02,618 --> 00:37:03,618 O que quer dizer? 564 00:37:03,718 --> 00:37:06,385 Voc� vai com os rapazes, eu fico aqui. 565 00:37:06,485 --> 00:37:08,753 Se ele reconhecer, vir� at� a mim. 566 00:37:08,788 --> 00:37:10,955 � a chance que eu estou esperando. 567 00:37:11,055 --> 00:37:14,656 Sim, talvez esteja certo. 568 00:37:15,290 --> 00:37:18,957 Se algo der errado estarei atr�s de voc�. Vamos! 569 00:38:25,390 --> 00:38:27,824 - Ol�, garoto. - O que faz aqui? 570 00:38:27,924 --> 00:38:30,659 Dando uma olhada. 571 00:38:31,559 --> 00:38:34,426 Procura algu�m em particular? 572 00:38:34,526 --> 00:38:35,794 N�o. 573 00:38:35,962 --> 00:38:37,563 Procuro o carregamento de ouro, 574 00:38:37,664 --> 00:38:40,464 que foi roubado esta tarde da dilig�ncia. 575 00:38:41,465 --> 00:38:45,065 Sabe, n�o suponho que esteja andando por aqui sem motivo? 576 00:38:48,167 --> 00:38:50,169 Isto est� cheirando bem. 577 00:38:50,269 --> 00:38:52,169 Pena eu n�o estar com fome. 578 00:38:52,870 --> 00:38:55,469 Ou�a, Bill. Por que n�o vai embora? 579 00:38:55,704 --> 00:38:58,571 Quer dizer que n�o sou bem vindo? 580 00:38:58,907 --> 00:39:02,640 Temos perdido muito gado por aqui. 581 00:39:02,740 --> 00:39:05,808 Se o capataz te encontrar aqui, n�o vai perder tempo fazendo perguntas. 582 00:39:05,908 --> 00:39:10,678 Larry, n�o vim aqui para dizer que est� mentindo. 583 00:39:10,813 --> 00:39:13,679 Mas nesta hist�ria eu n�o acredito. 584 00:39:13,880 --> 00:39:15,747 Temos sido bons amigos, Larry. 585 00:39:15,881 --> 00:39:19,448 Pode ter se envolvido nisso, mas ainda tem uma chance. 586 00:39:19,648 --> 00:39:21,782 Pode sair antes que seja tarde. 587 00:39:21,882 --> 00:39:24,751 Por que n�o vai embora? Vai acabar me causando confus�es. 588 00:39:24,819 --> 00:39:28,685 Ok, como quiser. 589 00:39:29,720 --> 00:39:32,354 Agora pode me fazer um favor, tamb�m. 590 00:39:32,656 --> 00:39:34,088 O que �? 591 00:39:34,290 --> 00:39:37,391 Este lugar � um bom lugar para esconderijo de marginais. 592 00:39:37,525 --> 00:39:40,391 E se uma patrulha der uma passada por aqui, 593 00:39:40,491 --> 00:39:43,193 n�o me responsabilizaria por voc�. 594 00:39:43,293 --> 00:39:44,760 Eles n�o podem provar nada contra mim. 595 00:39:44,860 --> 00:39:46,594 Eu n�o disse que poderiam. 596 00:39:49,463 --> 00:39:53,897 Mas o nome de um homem que eles procuram, � Larry. 597 00:39:54,566 --> 00:39:56,666 Quero que pegue seu cavalo e saia daqui 598 00:39:56,766 --> 00:39:58,667 e n�o pare at� estar muito longe. 599 00:39:58,767 --> 00:40:01,402 N�o tenho que aceitar de ningu�m este tipo de conversa. 600 00:40:03,169 --> 00:40:05,536 Muito bem, Larry. 601 00:40:07,405 --> 00:40:10,805 Mas continuo sendo o melhor amigo que j� teve. 602 00:40:13,275 --> 00:40:16,507 Olha, Mitch. Ele est� deixando ele ir embora. 603 00:41:04,640 --> 00:41:05,940 Olhe! 604 00:41:22,441 --> 00:41:24,339 � apenas uma quest�o de minutos. 605 00:41:33,479 --> 00:41:35,279 N�o foi culpa sua. 606 00:41:35,380 --> 00:41:37,480 Eu sei o que pensou. 607 00:41:37,580 --> 00:41:39,147 N�o importa o que pensei. 608 00:41:39,282 --> 00:41:41,548 Eu deveria saber que n�o faria aquilo, Larry. 609 00:41:41,983 --> 00:41:44,317 Esque�a, Bill. 610 00:41:44,517 --> 00:41:46,617 Eu vou... 611 00:41:57,290 --> 00:41:59,456 Est� morto. 612 00:42:23,903 --> 00:42:26,002 Para onde vai, Bill? 613 00:42:27,705 --> 00:42:29,572 Voc� sabe para onde estou indo. 614 00:42:29,672 --> 00:42:31,404 - Vou atr�s do Carew. - Mas, n�o pode... 615 00:42:31,504 --> 00:42:33,372 Desculpe, Anne, nada vai me impedir. 616 00:42:33,507 --> 00:42:35,507 Voc� e o seu c�digo do Oeste! 617 00:42:35,607 --> 00:42:38,209 Suponho que lhe deve dar grande satisfa��o 618 00:42:38,309 --> 00:42:40,510 guiar-se por seu c�digo, do que pelos seus amigos. 619 00:42:40,610 --> 00:42:41,977 Eu n�o sei o que dizer. 620 00:42:42,077 --> 00:42:43,344 De que vai adiantar isso? 621 00:42:43,444 --> 00:42:44,511 Voc� vai conseguir trazer Larry de volta? 622 00:42:44,611 --> 00:42:46,045 Ann, controle-se. 623 00:42:46,145 --> 00:42:46,979 Para qu�? 624 00:42:47,079 --> 00:42:48,581 Para ficar aqui sentada e ver outro homem, 625 00:42:48,681 --> 00:42:50,315 ser assassinado � sangue-frio? 626 00:42:50,415 --> 00:42:53,215 Hickok nunca atirou em ningu�m que n�o merecesse. 627 00:42:53,315 --> 00:42:54,584 Voc�s s�o como animais! 628 00:42:54,685 --> 00:42:57,885 A vida de um homem � a coisa mais barata que voc�s t�m aqui. 629 00:43:06,455 --> 00:43:09,690 Que tipo do mulher � voc� para falar assim com o Bill? 630 00:43:09,891 --> 00:43:13,493 Ele vai acabar como o Larry, com uma bala no seu peito. 631 00:43:13,494 --> 00:43:15,294 Existe sentido para isso? 632 00:43:15,393 --> 00:43:18,360 Amar um homem que est� para morrer, a qualquer momento? 633 00:43:18,460 --> 00:43:22,129 Mas a vida merece que se lute por ela. 634 00:43:22,364 --> 00:43:25,666 Quando seu tio e eu chegamos daqui tudo isso era selvagem. 635 00:43:25,767 --> 00:43:29,067 N�o houve um dia que n�o arriscamos nossas vidas, uma d�zia de vezes. 636 00:43:29,166 --> 00:43:32,334 Lutando por uma exist�ncia. A vida ainda � muito cruel aqui. 637 00:43:32,434 --> 00:43:35,836 E lutamos pelo que � direito, tem que entender isso. 638 00:43:35,936 --> 00:43:38,803 E Bill Hickok � um desses homens que lutam pela justi�a. 639 00:43:38,903 --> 00:43:42,540 Mas se voc� quer um homem, e que outro fa�a o trabalho dele. 640 00:43:42,641 --> 00:43:46,041 � melhor que fa�a as malas e volte para Boston. 641 00:44:01,681 --> 00:44:04,015 Boa noite, Bill. N�o foi sua culpa. 642 00:44:04,115 --> 00:44:06,416 Larry foi quem procurou isso. 643 00:44:06,516 --> 00:44:09,285 E voc� fez tudo o que pode por ele. 644 00:44:09,385 --> 00:44:13,319 Tudo. Tudo menos lhe dar uma chance de viver. 645 00:44:13,419 --> 00:44:16,221 Est� falando isso s� porque o Anne vai embora. 646 00:44:16,321 --> 00:44:19,723 Ela n�o viveu aqui bastante tempo para nos entender. 647 00:44:19,823 --> 00:44:21,823 N�o, Cannonball, est� errado. 648 00:44:21,923 --> 00:44:23,660 N�o faz diferen�a de onde um homem �, 649 00:44:23,761 --> 00:44:28,161 seja Leste ou Oeste, atirar em um homem � assassinato. 650 00:44:28,427 --> 00:44:32,496 Ningu�m vai dizer que um homem deve fugir de uma luta justa. 651 00:44:32,564 --> 00:44:34,564 � o que v�o dizer de mim de hoje de em diante. 652 00:44:34,664 --> 00:44:36,297 Mas eu n�o ligo para o que as pessoas dizem. 653 00:44:36,397 --> 00:44:38,565 Tudo o que eu quero agora � mudar a opini�o de Anne. 654 00:44:38,666 --> 00:44:39,466 Oh, Bill... 655 00:44:39,567 --> 00:44:44,401 Se ela ainda me aceitar, vou pendurar minhas armas. 656 00:45:11,348 --> 00:45:13,181 Pare com isso! 657 00:45:43,330 --> 00:45:45,596 - Ei, Mitch... - Cale-se. 658 00:45:46,098 --> 00:45:48,598 Vamos ficar loucos escondidos aqui. 659 00:45:48,698 --> 00:45:50,799 - Se ficarmos mais tempo aqui... - Eu j� mandei calar. 660 00:45:50,899 --> 00:45:52,333 N�o me calo! 661 00:45:52,769 --> 00:45:55,400 Voc� s� pensa em pegar Hickok. 662 00:45:55,635 --> 00:45:57,935 E est� nos usando para seu plano... 663 00:46:20,247 --> 00:46:21,447 Saia daqui! 664 00:46:21,581 --> 00:46:22,981 O que est�o fazendo a� parados? 665 00:46:23,081 --> 00:46:24,148 Sa�am daqui! 666 00:46:24,248 --> 00:46:27,116 - Cansei de voc�s! - Mitch, me desculpe. 667 00:46:27,216 --> 00:46:28,051 Onde voc� est� indo? 668 00:46:28,151 --> 00:46:31,951 Vou pegar Hickok. J� cansei de esperar. 669 00:46:34,821 --> 00:46:37,388 Falo s�rio, Anne. Voc� est� certa. 670 00:46:37,422 --> 00:46:40,056 A �nica coisa que uma arma causa a um homem s�o problemas. 671 00:46:40,156 --> 00:46:43,724 Voc� diz isso agora, mas quando algo acontecer... 672 00:46:44,224 --> 00:46:47,993 N�o, Bill. Vamos esquecer. 673 00:46:52,929 --> 00:46:54,896 Anne, esta � a primeira vez que sinto isso em toda minha vida. 674 00:46:54,997 --> 00:46:56,597 que sinto algo assim por algu�m. 675 00:46:56,696 --> 00:46:58,730 Ent�o como vou esquecer? 676 00:47:00,300 --> 00:47:02,466 Bill, voc� tem certeza? 677 00:47:02,735 --> 00:47:05,633 � muito importante para n�s dois. 678 00:47:11,238 --> 00:47:14,673 Me disseram que � assim que se rende no ex�rcito. 679 00:47:18,341 --> 00:47:20,274 Oh, Bill. 680 00:47:40,517 --> 00:47:41,551 Cannonball! 681 00:47:41,651 --> 00:47:44,152 O Juiz Clark espera por este pacote, Leve para ele. 682 00:47:44,253 --> 00:47:45,753 Sim, Senhora. 683 00:47:47,621 --> 00:47:49,321 Andou bebendo? 684 00:47:49,421 --> 00:47:53,389 N�o, Senhora, mas acho que vou. Todos dever�amos celebrar. 685 00:48:38,312 --> 00:48:40,011 Qual � a ideia, Cannonball? 686 00:48:40,111 --> 00:48:43,981 Acho que um oficial de paz viria bem a calhar. 687 00:48:44,081 --> 00:48:47,015 - O que � isso tudo, afinal? - Bem... 688 00:48:47,716 --> 00:48:51,284 Anne aceitou se casar comigo. 689 00:48:52,419 --> 00:48:53,852 At� me entregou suas armas. 690 00:48:53,952 --> 00:48:56,353 Ora vejam, Bill Hickok! 691 00:48:56,453 --> 00:49:00,421 Cannonball, quer ir entregar este pacote ao juiz Clark? 692 00:49:00,521 --> 00:49:02,288 Sim, Senhora. 693 00:49:23,833 --> 00:49:25,366 Ei, voc�, venha aqui! 694 00:49:25,466 --> 00:49:27,934 - Quem eu? - Sim, voc�. 695 00:49:33,505 --> 00:49:34,737 Onde est� Hickok? 696 00:49:34,837 --> 00:49:36,238 Eu n�o sei, n�o o vi. 697 00:49:36,338 --> 00:49:38,773 Pois ent�o ache-o e diga que estou de volta � cidade. 698 00:49:38,874 --> 00:49:41,274 E estou esperando por ele. 699 00:49:49,880 --> 00:49:51,580 Bill... 700 00:49:52,981 --> 00:49:55,680 este � o vestido mais bonito do Condado. 701 00:49:55,780 --> 00:49:58,916 Estava guardando-o para uma ocasi�o como esta. 702 00:49:59,117 --> 00:50:01,107 � lindo mesmo! 703 00:50:01,708 --> 00:50:04,208 Nossa, Anne, com certeza �. 704 00:50:04,909 --> 00:50:07,109 Ol�, comedor de fogo. 705 00:50:10,455 --> 00:50:12,690 Poxa, est� mesmo linda. 706 00:50:12,791 --> 00:50:15,491 Essa � a mais mag... Golly, caramba, isso. 707 00:50:15,592 --> 00:50:20,592 Puxa, Srta. Anne, esse vestido me lembra, Bill. Estou s� pensando. 708 00:50:20,693 --> 00:50:22,393 Ele deve ter virado uma nova p�gina. 709 00:50:22,427 --> 00:50:24,461 Muito bem, Cannonball, o que est� te preocupando? 710 00:50:24,561 --> 00:50:28,162 Estou pensando em juntar nossos velhos amigos 711 00:50:28,262 --> 00:50:32,365 para festejar o assentamento do Bill. 712 00:50:32,465 --> 00:50:33,999 Acho que n�o. 713 00:50:34,099 --> 00:50:37,000 N�o estava pensando em despedida de solteiro, Srta. Anne. 714 00:50:37,100 --> 00:50:39,668 Estava pensando em ir l� para as montanhas com o Bill, 715 00:50:39,768 --> 00:50:43,936 para fazermos uma �ltima ca�ada. 716 00:50:44,036 --> 00:50:47,340 � bom pensamento, Cannonball... 717 00:50:48,641 --> 00:50:50,141 mas acho que n�o. 718 00:50:50,240 --> 00:50:52,707 Por que n�o vai, Bill? Vai lhe fazer bem. 719 00:50:52,807 --> 00:50:58,143 Ora, vamos, Bill, as montanhas est�o cheias de ca�a. 720 00:50:58,243 --> 00:50:59,344 Acho melhor voc� ir, Bill. 721 00:50:59,444 --> 00:51:01,445 Porque depois que tiver aquele rancho, a �nica ca�ada, 722 00:51:01,545 --> 00:51:04,546 que vai fazer � ir buscar ovos no galinheiro. 723 00:51:05,180 --> 00:51:06,548 Vamos sair pela manh�? 724 00:51:06,648 --> 00:51:09,782 Pela manh�? N�o, Bill, vamos sair agora. 725 00:51:09,882 --> 00:51:15,184 Mal posso esperar para comer um alce no caf� da manh�. 726 00:51:16,185 --> 00:51:19,153 - Est� bom para voc�, Ann? - Sim, pode ir. 727 00:51:19,253 --> 00:51:21,288 Eu acho uma boa ideia, Bill. 728 00:51:21,455 --> 00:51:23,255 Muito bem, Cannonbal, vamos arrumar nossas coisas 729 00:51:23,355 --> 00:51:25,455 e depois voltaremos aqui para nos despedirmos. 730 00:51:25,555 --> 00:51:27,023 Vamos l�, Bill. 731 00:51:28,792 --> 00:51:32,159 Sabe, n�o pensei que Carew voltasse para a cidade. 732 00:51:32,259 --> 00:51:33,294 � preciso coragem. 733 00:51:33,394 --> 00:51:36,561 Est� l� naquele bar esperando o Bill aparecer. 734 00:51:37,396 --> 00:51:39,962 Cannonball, venha c�! 735 00:51:40,063 --> 00:51:42,197 Bill, voc� tem que me ouvir. 736 00:51:42,297 --> 00:51:43,731 Desde quando o Carew est� aqui? 737 00:51:43,831 --> 00:51:46,233 N�o v� l�, voc� sabe o que vai acontecer. 738 00:51:46,333 --> 00:51:48,267 Eu fa�o ideia. 739 00:51:48,401 --> 00:51:50,601 E quanto a Anne? Voc� prometeu para ela. 740 00:51:50,701 --> 00:51:52,002 Eu vou contar para ela. 741 00:52:01,741 --> 00:52:04,775 Anne, o Carew voltou para a cidade. 742 00:52:04,875 --> 00:52:06,075 Bill, voc� n�o vai... 743 00:52:06,175 --> 00:52:07,744 Eu tenho que ir, me chamou para um duelo. 744 00:52:07,745 --> 00:52:08,745 N�o v� l�! 745 00:52:08,810 --> 00:52:10,643 Se eu n�o for, vai dizer que estou com medo. 746 00:52:10,743 --> 00:52:13,645 Eu saberei que o fez por mim. Isso � tudo que importa. 747 00:52:13,745 --> 00:52:15,813 Nunca poderei ser feliz achando que me acham um covarde. 748 00:52:15,913 --> 00:52:20,081 Se sair por aquela porta pode esquecer nosso casamento. 749 00:52:20,283 --> 00:52:23,016 Tia Lu, fa�a com que ela entenda. 750 00:52:28,888 --> 00:52:31,021 Gar�om, � melhor ir embora daqui. 751 00:54:11,569 --> 00:54:15,403 Mitch, n�o... Bill... 752 00:54:20,239 --> 00:54:23,573 Vou pegar o Hickok, e desta vez n�o cometerei erros. 753 00:54:25,709 --> 00:54:26,709 Esperem! 754 00:54:26,809 --> 00:54:28,742 V�o ficar aqui. 755 00:56:37,271 --> 00:56:39,904 Anne, eu vim me despedir. 756 00:56:40,606 --> 00:56:42,539 Voc� estava certa sobre mim. 757 00:56:42,908 --> 00:56:45,306 Nunca iria faz�-la feliz. 758 00:56:46,108 --> 00:56:48,908 Eu e voc� temos modos diferentes de vida. 759 00:56:49,277 --> 00:56:52,410 Acho que n�o se pode ensinar truques novos para cachorro velho. 760 00:56:53,245 --> 00:56:54,778 Adeus. 761 00:57:00,015 --> 00:57:04,415 E todo o trabalho que tive para conseguir o juiz de paz! 762 00:57:28,016 --> 00:57:33,616 Legendas by elizeuflu164765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.