Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,678 --> 00:00:17,310
"AL�M DAS ROCHOSAS"
2
00:01:59,896 --> 00:02:03,333
Obrigado senhores. N�o consigo
tirar esta correia das m�os.
3
00:02:03,434 --> 00:02:05,234
Eu gostaria de me aplaudir.
4
00:02:05,434 --> 00:02:09,034
Por que sou um garoto ianque que
acredita nos sentimentos.
5
00:02:09,201 --> 00:02:12,400
J� que n�o d� para tirar,
Cannonball, toque mais uma.
6
00:02:12,500 --> 00:02:14,236
At� que gostaria, mas tenho,
7
00:02:14,336 --> 00:02:15,837
que pegar, em dez minutos,
8
00:02:15,938 --> 00:02:18,138
na dilig�ncia, uns pacotes para
a Sra. Woodworth.
9
00:02:18,272 --> 00:02:21,006
Ei, parceiro, aposto que pensou
que eu n�o sabia cantar?
10
00:02:21,107 --> 00:02:22,307
N�o.
11
00:02:26,442 --> 00:02:27,742
Olhem!
12
00:02:30,443 --> 00:02:31,610
Aquele l� n�o � Mitch Carew?
13
00:02:31,710 --> 00:02:33,243
Em carne e osso.
14
00:02:33,343 --> 00:02:35,378
Ent�o ele deve
ter sido solto da cadeia.
15
00:02:44,617 --> 00:02:47,917
Fale, est� vendo o que vejo?
16
00:02:49,753 --> 00:02:51,319
Aquele � Mitch Carew!
17
00:02:51,354 --> 00:02:54,154
� melhor ir contar
para Dan Woodworth.
18
00:03:04,661 --> 00:03:07,861
Dan... Dan... Dan?
19
00:03:08,762 --> 00:03:09,962
Dan...
20
00:03:10,462 --> 00:03:12,463
Senhora, Woodworth,
onde est� o Dan?
21
00:03:12,563 --> 00:03:15,398
Cannombal, est� parecendo
uma locomotiva. O que aconteceu?
22
00:03:15,498 --> 00:03:16,631
Onde est� o Dan?
23
00:03:16,731 --> 00:03:18,332
Est� vendo o por aqui?
24
00:03:18,432 --> 00:03:20,065
Porque est� t�o agitado assim?
25
00:03:20,165 --> 00:03:23,400
Estou agitado. Aquele tal de
Mitch Carew est� de volta � cidade.
26
00:03:23,434 --> 00:03:25,369
- Mitch Carew?
- Sim, Sra. Acabei de v�-lo,
27
00:03:25,469 --> 00:03:29,036
em carne e osso cavalgando na rua
como se nada tivesse acontecido.
28
00:03:29,137 --> 00:03:31,271
Do que ele est� falando, tia Lu?
29
00:03:31,839 --> 00:03:35,805
Mitch Carew. Ele � o pior assassino
a sangue frio,
30
00:03:35,905 --> 00:03:38,474
que j� pisou em nosso condado.
31
00:03:38,574 --> 00:03:41,742
Seu tio Dan pegou ele
em um assalto � Wells Fargo.
32
00:03:41,842 --> 00:03:45,545
Ele e Wild Bill Hickok,
que era o xerife aqui na �poca,
33
00:03:45,646 --> 00:03:47,246
mandaram Mitch para a cadeia.
34
00:03:47,345 --> 00:03:50,114
Basta olh�-lo e logo se v�
que ele est� procurando encrenca.
35
00:03:50,215 --> 00:03:53,615
Se o Dan, ainda estivesse aqui.
36
00:03:56,651 --> 00:03:59,651
Parece surpresa em
me ver, Sra. Woodworth.
37
00:03:59,686 --> 00:04:01,085
Pensou que eu n�o voltaria?
38
00:04:01,185 --> 00:04:04,620
Se souber o que � bom
para voc�, vai embora daqui.
39
00:04:04,720 --> 00:04:08,254
Agrade�o, mas vim ver seu marido.
40
00:04:09,757 --> 00:04:11,356
Onde ele est�?
41
00:04:11,558 --> 00:04:12,991
Isso n�o � da sua conta!
42
00:04:13,091 --> 00:04:15,291
Que tal ir embora daqui?
43
00:04:16,927 --> 00:04:18,994
Acontece que � de minha conta.
44
00:04:20,229 --> 00:04:23,062
E tem sido nos �ltimos 6 anos.
45
00:04:24,497 --> 00:04:27,597
Depois de tanto tempo, n�o me
importo de esperar um pouco mais.
46
00:04:27,697 --> 00:04:31,367
Carew, te dou 5 segundos
para dar o fora daqui.
47
00:04:31,701 --> 00:04:33,667
Como trata-se de uma senhora,
48
00:04:34,235 --> 00:04:38,136
vou atend�-la, mas vou esperar
seu marido l� fora.
49
00:04:44,907 --> 00:04:46,273
Ol�, Woodworth.
50
00:04:49,375 --> 00:04:51,509
Deseja alguma coisa, Carew?
51
00:04:52,277 --> 00:04:55,610
Estou te avisando que se
quer acertar contas comigo,
52
00:04:55,710 --> 00:04:58,146
eu estou pronto para isso.
53
00:04:58,447 --> 00:05:01,246
N�o sabe o quanto estou
contente em v�-lo, Woodworth.
54
00:05:01,381 --> 00:05:03,682
Cheguei a pensar
que j� tinha morrido.
55
00:05:03,782 --> 00:05:05,849
Quer dizer que esperava
que eu tivesse morrido.
56
00:05:05,949 --> 00:05:08,183
N�o, esperava que n�o.
57
00:05:08,218 --> 00:05:11,418
Queria ter a chance de agradec�-lo
pelo que fez por mim h� 6 anos.
58
00:05:11,518 --> 00:05:13,418
- O que quer dizer?
- Por me colocar em cana,
59
00:05:13,518 --> 00:05:15,986
Voc� e aquele delegado Hickok.
60
00:05:16,086 --> 00:05:18,522
Quando eu assaltava a Wells Fargo.
61
00:05:18,622 --> 00:05:20,623
Eu faria tudo de novo.
62
00:05:20,723 --> 00:05:23,123
Quer dizer, se tivesse chance.
63
00:05:23,223 --> 00:05:24,558
Vou chamar o xerife.
64
00:05:24,658 --> 00:05:29,226
Eu estive preso 6 anos,
� muito tempo na vida de um homem.
65
00:05:29,326 --> 00:05:31,862
A �nica coisa que
me manteve vivo foi isso.
66
00:05:31,962 --> 00:05:33,762
Voltar aqui e me acertar com voc�.
67
00:05:33,863 --> 00:05:36,063
Voc� primeiro e depois Hickok.
68
00:05:36,162 --> 00:05:38,631
V� embora daqui, Carew.
Saia agora.
69
00:05:38,966 --> 00:05:40,433
Estou come�ando a gostar disso.
70
00:05:40,500 --> 00:05:43,934
- Saia do meu caminho!
- Voc� � um covarde!
71
00:05:44,034 --> 00:05:46,634
Vou te mostrar quem � covarde!
72
00:05:52,606 --> 00:05:55,172
Cobra ardilosa!
73
00:05:56,907 --> 00:06:00,442
O que est� esperando?
Porque n�o prende este homem?
74
00:06:00,542 --> 00:06:04,143
Gostaria de poder, Srta.
mas a lei n�o permite.
75
00:06:04,178 --> 00:06:06,545
Dan sacou a arma antes.
76
00:06:06,645 --> 00:06:11,080
E qualquer j�ri dir� que
Carew agiu em leg�tima defesa.
77
00:06:11,180 --> 00:06:14,048
Mas ele disse que
veio aqui para mat�-lo.
78
00:06:14,148 --> 00:06:15,582
N�o adianta, senhorita.
79
00:06:15,816 --> 00:06:18,450
Me sinto t�o mal quanto voc�.
80
00:06:25,321 --> 00:06:27,988
Voc� acha que cometeu o crime
perfeito, Carew?
81
00:06:28,556 --> 00:06:31,822
Mas te aviso,
isso ainda n�o acabou.
82
00:06:38,227 --> 00:06:40,028
N�o entre l�.
83
00:06:40,162 --> 00:06:42,930
Sabe, se Wild Bill estivesse aqui,
84
00:06:43,031 --> 00:06:46,831
isto n�o teria acontecido
nem sairia fuma�a de arma.
85
00:07:13,578 --> 00:07:14,877
Pare a�, senhor.
86
00:07:14,977 --> 00:07:17,044
Claro. Mas o que
est� acontecendo?
87
00:07:17,144 --> 00:07:18,844
� de sua conta?
88
00:07:18,912 --> 00:07:20,479
Pode ser.
89
00:07:20,547 --> 00:07:22,147
O que acha, Larry?
90
00:07:22,281 --> 00:07:24,548
Nada me agradaria mais, Bill.
91
00:07:24,815 --> 00:07:27,649
Os senhores gostariam
de conhecer um velho amigo meu?
92
00:07:27,749 --> 00:07:30,617
- Bill Hickok.
- Hickok?
93
00:07:30,717 --> 00:07:33,085
N�o o Wild Bill Hickok?
94
00:07:33,185 --> 00:07:34,986
Algumas pessoas me
chamam de Selvagem.
95
00:07:35,086 --> 00:07:37,354
Mas aqui entre n�s,
sou um homem pac�fico.
96
00:07:37,454 --> 00:07:39,054
Agora, o que
est� acontecendo aqui?
97
00:07:39,154 --> 00:07:43,456
Este que voc� afirma ser seu amigo,
n�o passa de um ladr�o de gado.
98
00:07:43,556 --> 00:07:44,757
Isso � certo, Larry?
99
00:07:44,857 --> 00:07:46,058
Eu n�o diria isso.
100
00:07:46,158 --> 00:07:48,626
N�o me interessa se Larry
Armstrong � seu amigo ou n�o!
101
00:07:48,726 --> 00:07:50,659
Em casos como esses,
eu tamb�m n�o.
102
00:07:50,759 --> 00:07:54,362
Mas acho que todo
acusado deve ser julgado.
103
00:07:54,462 --> 00:07:56,663
N�o preciso de seu
conselho e nem estou pedindo.
104
00:07:56,763 --> 00:07:59,898
Mas para o seu conhecimento,
seu amigo me pediu emprego,
105
00:07:59,998 --> 00:08:03,600
h� um m�s e na primeiro noite
como vigia do meu rebanho,
106
00:08:03,701 --> 00:08:06,001
meu gado come�ou a desaparecer.
107
00:08:06,100 --> 00:08:07,702
N�o duvido de
nada que est� dizendo.
108
00:08:07,802 --> 00:08:11,637
Mas se tiver prova, eu
mesmo o entregarei ao xerife.
109
00:08:11,737 --> 00:08:13,837
De qualquer modo
isso n�o � da sua conta.
110
00:08:13,937 --> 00:08:15,705
Vamos acabar logo com isso.
111
00:08:15,805 --> 00:08:18,839
Um momento! Parece que esqueceu
o que falei sobre o xerife.
112
00:08:18,974 --> 00:08:20,874
Enforquem-no.
113
00:08:25,377 --> 00:08:27,878
Me desculpem,
mas n�o posso permitir isso.
114
00:08:27,978 --> 00:08:30,779
Tirem os cintos
e des�am dos cavalos.
115
00:08:31,181 --> 00:08:32,480
Vamos, Larry!
116
00:08:32,580 --> 00:08:34,114
Vire-se que eu te solto.
117
00:08:34,714 --> 00:08:38,249
Pegue estes cintos
com armas e livre-se deles.
118
00:08:43,319 --> 00:08:46,220
Fiquem onde est�o e acalmem-se.
119
00:08:53,724 --> 00:08:55,791
Pegue, Larry.
120
00:09:02,262 --> 00:09:04,027
Vamos, embora.
121
00:09:39,012 --> 00:09:40,980
Sabe, Larry...
122
00:09:41,681 --> 00:09:44,881
nunca vi um cara se meter
em tantos problemas quanto voc�.
123
00:09:44,980 --> 00:09:48,148
Sim, e um que cavalga t�o r�pido.
124
00:09:48,216 --> 00:09:53,484
Sabe, sa�mos t�o r�pido de l�
que nem tive tempo de agradec�-lo.
125
00:09:53,584 --> 00:09:54,985
Est� tudo bem.
126
00:09:55,020 --> 00:09:58,120
Se n�o se importa que pergunte,
o que faz por estas bandas?
127
00:09:58,220 --> 00:10:00,121
Um velho amigo meu me escreveu
contando,
128
00:10:00,221 --> 00:10:03,589
que o governo estava colocando
terras para colonos nesta regi�o.
129
00:10:03,689 --> 00:10:06,725
Ent�o pensei que poderia vir
aqui reclamar algumas para mim.
130
00:10:06,825 --> 00:10:09,357
Acho que j� � hora de me assentar.
131
00:10:09,459 --> 00:10:12,793
Wild Bill Hickok assentando-se?
Isso � engra�ado.
132
00:10:12,893 --> 00:10:14,694
Por que isso parece engra�ado
para voc�?
133
00:10:14,729 --> 00:10:16,595
Eu sou um sujeito honesto.
134
00:10:17,397 --> 00:10:19,730
N�o acha que roubo
de gado � um mal neg�cio?
135
00:10:19,830 --> 00:10:22,198
Ora, n�o me venha com
li��es de moral.
136
00:10:22,332 --> 00:10:25,366
Isso que dizia quando era crian�a
ao voltar para casa.
137
00:10:25,834 --> 00:10:27,934
E quanto a este roubo de gado?
Est� envolvido?
138
00:10:28,034 --> 00:10:29,634
N�o estou, mas gostaria de estar.
139
00:10:29,734 --> 00:10:34,104
Pois n�o vou mais trabalhar para
fazendeiro por comida e $30 ao m�s.
140
00:10:34,271 --> 00:10:36,604
Em boas m�os poderia ser capataz.
141
00:10:36,638 --> 00:10:38,273
E como capataz poderia
juntar dinheiro,
142
00:10:38,373 --> 00:10:39,873
e em alguns anos
ter seu pr�prio rancho.
143
00:10:39,973 --> 00:10:41,473
Se viver bastante.
144
00:10:41,573 --> 00:10:43,741
Ou�a, Bill, eu n�o serei escravo,
145
00:10:43,841 --> 00:10:46,943
para esses fazendeiros ladr�es de
terras como esse Forsyth.
146
00:10:47,077 --> 00:10:49,578
Estou pensando em ir l�
me acertar com aquele cara.
147
00:10:49,678 --> 00:10:51,445
Se tem um lugar para
onde voc� vai, � comigo.
148
00:10:51,545 --> 00:10:53,912
Se eu posso me assentar,
voc� tamb�m pode.
149
00:10:54,080 --> 00:10:57,914
E at� eu conseguir minha terra,
consigo um emprego para voc�.
150
00:10:58,016 --> 00:10:59,516
Vamos, Larry.
151
00:11:00,884 --> 00:11:03,750
Monte neste p�nei e
vamos para Arroyo.
152
00:11:10,821 --> 00:11:12,622
Hobie, te garanto que
esse � o melhor
153
00:11:12,722 --> 00:11:15,789
acordeom desta parte da Filad�lfia.
154
00:11:15,889 --> 00:11:18,224
E voc� nem precisa tocar bem.
155
00:11:18,324 --> 00:11:20,692
Eu n�o sei, Cannonball.
156
00:11:20,727 --> 00:11:24,394
Eu... costumava tocar
com um acordeom bem maior.
157
00:11:24,494 --> 00:11:26,795
Eu nunca toquei um...
158
00:11:26,895 --> 00:11:30,863
- Como chama isso?
- Constantina. Con... Cos, Cos.
159
00:11:30,963 --> 00:11:35,333
Vamos, ponha as m�os aqui, Hobie.
160
00:11:35,433 --> 00:11:37,899
Bem, eu n�o sei o que fazer.
Basta apertar?
161
00:11:38,000 --> 00:11:39,300
Certo.
162
00:11:40,036 --> 00:11:41,769
N�o est� saindo nada dela.
163
00:11:41,869 --> 00:11:44,903
Bem, vamos l�, puxe para l�.
164
00:11:47,373 --> 00:11:48,673
Bonito, n�o?
165
00:11:48,774 --> 00:11:52,674
Deve puxar para baixo
buscando a nota.
166
00:11:53,509 --> 00:11:55,142
Ei, parece �tima!
167
00:11:55,242 --> 00:11:56,342
Eu n�o te disse?
168
00:11:56,442 --> 00:12:02,045
Agora enquanto voc� toca a
Constantina eu toco o xilofone.
169
00:12:02,145 --> 00:12:07,313
Bem, vamos ver
o que eu posso fazer.
170
00:12:11,483 --> 00:12:13,383
Bem, a� vou eu.
171
00:13:34,456 --> 00:13:35,990
Bom dia.
172
00:13:36,190 --> 00:13:38,590
Eu n�o as esperava
t�o cedo esta manh�.
173
00:13:38,690 --> 00:13:39,625
Assim parece.
174
00:13:39,725 --> 00:13:42,959
Sim, senhora. Est� melhor
esta manh�, Sra. Woodworth?
175
00:13:43,059 --> 00:13:44,393
Sam...
176
00:13:44,828 --> 00:13:48,094
Cannonball, te vejo mais tarde.
177
00:13:48,296 --> 00:13:49,796
At� logo, senhorita.
178
00:13:49,830 --> 00:13:52,197
- At� logo, Hobie.
- Adeus.
179
00:13:53,032 --> 00:13:56,064
BAR �LTIMA CHANCE
180
00:14:06,404 --> 00:14:09,204
- Ol�, Stringer.
- Ola, Mitch.
181
00:14:10,507 --> 00:14:12,139
Que tal?
182
00:14:12,208 --> 00:14:15,140
Tenho dois homens dispon�veis.
183
00:14:16,076 --> 00:14:19,509
- � nossa sorte.
- Sim, vamos precisar.
184
00:14:19,609 --> 00:14:21,009
Do que est� falando?
185
00:14:21,109 --> 00:14:23,577
S� precisamos de mais alguns homens
e estaremos prontos para agir.
186
00:14:23,612 --> 00:14:25,079
Sim, espero que tenha raz�o.
187
00:14:25,280 --> 00:14:29,347
Srta. Anne, consegue uma desta,
verdadeira em Boston?
188
00:14:29,447 --> 00:14:31,648
N�o, eu n�o sei se consigo.
189
00:14:32,516 --> 00:14:34,319
Eu montei essa em muitos dias.
190
00:14:34,420 --> 00:14:37,120
mas se conseguisse achar
uma a venda,
191
00:14:37,221 --> 00:14:41,721
$75, eu compraria uma de verdade.
192
00:14:41,819 --> 00:14:44,055
Tem uma muito bonita no cat�logo.
193
00:14:44,155 --> 00:14:45,455
Venha, vou mostrar para voc�.
194
00:14:45,555 --> 00:14:48,990
� uma coisa muito linda.
Vai ver algo muito bonito.
195
00:14:49,090 --> 00:14:51,625
Vou mostrar para voc�
aqui neste cat�logo. Aqui!
196
00:14:58,562 --> 00:15:02,763
Ops, n�o � isto. � a p�gina errada!
197
00:15:02,863 --> 00:15:04,798
� disto que falo.
198
00:15:04,898 --> 00:15:06,965
Por um instante
me deixou preocupada.
199
00:15:19,072 --> 00:15:20,772
N�o � uma bagun�a?
200
00:15:20,872 --> 00:15:22,172
Cannonball
201
00:15:22,272 --> 00:15:23,273
Sim, senhora?
202
00:15:23,641 --> 00:15:25,940
Quer ficar longe desses
pegadores de moscas?
203
00:15:26,040 --> 00:15:28,675
Abra a outra porta e
deixe entrar ar fresco aqui.
204
00:15:32,612 --> 00:15:33,678
Cannonball
205
00:15:33,778 --> 00:15:36,646
Sim, j� sei, abrir a porta
e deixar entrar ar fresco!
206
00:16:03,892 --> 00:16:07,094
N�o foram nada
f�ceis esses 6 anos de f�rias.
207
00:16:07,194 --> 00:16:10,061
N�o foram f�ceis para mim
tamb�m, Mitch.
208
00:16:10,096 --> 00:16:12,428
E voc� est� se arriscando muito
vindo a esta cidade.
209
00:16:12,528 --> 00:16:14,996
Qualquer coisa que acontecer,
v�o te culpar.
210
00:16:15,231 --> 00:16:17,098
Culpar e provar s�o
duas coisas diferentes.
211
00:16:17,198 --> 00:16:19,199
Oh, n�o. N�o para uma turba.
212
00:16:19,634 --> 00:16:24,167
Principalmente se tiverem neg�cios
com o ranchos da redondeza.
213
00:16:24,468 --> 00:16:26,669
� isso. Neg�cios.
214
00:16:27,037 --> 00:16:29,637
� isso que preciso,
um bom e leg�timo neg�cio.
215
00:16:29,737 --> 00:16:30,838
Falar � f�cil.
216
00:16:30,938 --> 00:16:31,871
� f�cil mesmo.
217
00:16:31,971 --> 00:16:33,873
Est� pensando em alguma coisa?
218
00:16:33,973 --> 00:16:35,692
Sim.
219
00:16:35,741 --> 00:16:39,641
Quando cheguei, vi duas mulheres
tentando gerenciar uma loja.
220
00:16:39,809 --> 00:16:43,010
Eu posso gerenciar uma
loja melhor que mulheres.
221
00:16:43,611 --> 00:16:46,144
Quero que me
fa�a um pequeno favor.
222
00:16:48,014 --> 00:16:50,713
Seria muita gentileza sua
comprar a loja delas para mim.
223
00:16:50,813 --> 00:16:52,914
Agora est� falando.
224
00:16:55,884 --> 00:16:58,316
Vou l� � agora.
225
00:17:07,590 --> 00:17:10,223
Senhora, eu andei pensando...
226
00:17:10,456 --> 00:17:15,093
Aquele Mitch Carew deve
ter me colocado em sua lista.
227
00:17:15,193 --> 00:17:20,094
Mas Wild Bill me
ensinou alguns truques.
228
00:17:20,194 --> 00:17:24,229
Suponha que ele venha me procurar
para termos um duelo.
229
00:17:24,463 --> 00:17:27,565
Eu irei na dire��o dele,
olhando-o diretamente nos olhos,
230
00:17:27,665 --> 00:17:31,599
ent�o, r�pido como um raio...
231
00:17:36,036 --> 00:17:37,635
Bom dia, Senhoras.
232
00:17:42,772 --> 00:17:44,972
Voc� n�o � bem vindo
aqui, Stringer.
233
00:17:45,072 --> 00:17:47,207
Sinto muito pelo que
aconteceu com seu marido,
234
00:17:47,307 --> 00:17:49,308
mas se ele n�o tivesse
perdido a calma ainda estaria vivo.
235
00:17:49,408 --> 00:17:51,376
Porque n�o sai daqui e
nos deixa em paz?
236
00:17:51,476 --> 00:17:53,409
Eu vim aqui fazer-lhe um favor,
Senhora.
237
00:17:53,509 --> 00:17:55,545
N�o queremos favores de voc�.
238
00:17:55,645 --> 00:17:58,479
Podemos chamar de neg�cios.
239
00:17:58,579 --> 00:18:00,480
Sabe, � muito arriscado
para duas mulheres,
240
00:18:00,580 --> 00:18:03,049
cuidarem de uma loja
sem um homem por perto.
241
00:18:06,917 --> 00:18:12,252
Ent�o pensei que seria melhor se
voc�s comprassem um pequeno rancho.
242
00:18:12,352 --> 00:18:14,587
Mas n�s n�o temos dinheiro
para comprar um rancho.
243
00:18:14,721 --> 00:18:20,122
Mas ter�, pois pagarei em dinheiro
por sua loja com todo o estoque.
244
00:18:20,356 --> 00:18:22,858
N�o pode vir aqui me amedrontar
depois de matar meu marido.
245
00:18:22,958 --> 00:18:25,592
Pegue este dinheiro e diga
para Carew que n�o vendo.
246
00:18:25,692 --> 00:18:27,926
N�o estou aqui para
amedront�-la, Senhora.
247
00:18:28,026 --> 00:18:30,627
S� quero mostrar que meu
cora��o est� no lugar certo.
248
00:18:30,727 --> 00:18:34,328
S� quando tiver sete
palmos abaixo da terra.
249
00:18:34,497 --> 00:18:35,597
Voc� quer tentar?
250
00:18:35,697 --> 00:18:38,065
N�o vou cair nessa.
251
00:18:39,165 --> 00:18:41,899
Se tivesse um homem aqui, te
botaria para fora com arma e tudo.
252
00:18:41,999 --> 00:18:44,801
Esta � a �nica linguagem
que gente como voc� entende.
253
00:18:45,502 --> 00:18:49,870
Ou�a, eu vim aqui para comprar.
254
00:18:50,170 --> 00:18:51,804
E � isso que vou fazer.
255
00:18:51,904 --> 00:18:54,874
Se o homem tem dinheiro e quer
comprar, Sra. Woddworth,
256
00:18:55,175 --> 00:18:56,875
acho que n�o deve desapont�-lo.
257
00:18:56,974 --> 00:18:58,974
Wild Bill Hickok!
258
00:19:00,176 --> 00:19:05,076
Isso seria um erro, amigo.
Voc� tentar enrolar primeiro.
259
00:19:11,314 --> 00:19:13,814
� muito dinheiro para um homem
gastar apenas em um lugar.
260
00:19:13,915 --> 00:19:17,015
Sim. Suponha que vai gastar
$200 d�lares.
261
00:19:17,116 --> 00:19:21,416
Voc� pode pegar isto.
O resto fica com voc�.
262
00:19:21,552 --> 00:19:24,752
O homem pode comprar
qualquer coisa com $200 d�lares.
263
00:19:24,852 --> 00:19:26,454
Eu n�o quero dinheiro dele.
264
00:19:26,554 --> 00:19:28,320
O que a faz pensar que � dele?
265
00:19:28,420 --> 00:19:32,390
Calma, Sra. Woodworth. N�o pode
dispensar uma boa venda.
266
00:19:32,991 --> 00:19:34,591
Venha.
267
00:19:37,126 --> 00:19:39,492
Aqui tem uma coisa que pode usar.
268
00:19:42,128 --> 00:19:45,030
A melhor picareta e p�
que pode comprar.
269
00:19:46,432 --> 00:19:48,564
Ei, o que vou fazer com isso?
270
00:19:48,697 --> 00:19:51,765
Algu�m me disse que pretende
cavar sua pr�pria cova.
271
00:19:53,735 --> 00:19:56,267
Acho que pode ter
alguma utilidade para isso.
272
00:19:56,502 --> 00:19:59,202
� muito bonita e da sua cor,
amarelo.
273
00:19:59,302 --> 00:20:00,402
Bill, por favor, n�o.
274
00:20:00,503 --> 00:20:02,503
Voc� nunca deve olhar
um cavalo de presente, na boca.
275
00:20:02,604 --> 00:20:06,004
Ele n�o � nenhum cavalo.
Suas orelhas s�o muito grandes.
276
00:20:07,074 --> 00:20:08,073
Ei, o que � isso?
277
00:20:08,173 --> 00:20:11,808
Eu mesmo fiz isso, fa�o m�sica
com ela.
278
00:20:12,143 --> 00:20:14,843
Cannonball, que tal vender
isto para o nosso amigo?
279
00:20:14,943 --> 00:20:18,111
- Se ele pagar $5 d�lares, eu...
- Vendido!
280
00:20:19,747 --> 00:20:22,179
Que tal algumas roupas novas,
tamb�m?
281
00:20:24,315 --> 00:20:26,415
Estas v�o servir em voc�.
282
00:20:27,484 --> 00:20:31,151
Bem, com isto completa, senhores.
$200 d�lares.
283
00:20:31,251 --> 00:20:34,052
Mandaremos o resto quando
tiver um endere�o permanente.
284
00:20:34,152 --> 00:20:35,853
Abra a porta para ele, Cannonball.
285
00:20:35,953 --> 00:20:37,653
Sim, Senhor!
286
00:20:39,390 --> 00:20:40,689
At� logo, senhor.
287
00:20:40,789 --> 00:20:44,323
Se precisar de ajuda com as p�s
ficarei contente em ajudar.
288
00:20:45,558 --> 00:20:47,625
Vamos l�, garot�o.
289
00:20:47,726 --> 00:20:49,126
V� embora!
290
00:20:50,494 --> 00:20:55,528
- Oh, Bill, quando ouvi sua voz...
- Bem feito para ele, Bill.
291
00:20:55,628 --> 00:20:58,230
N�o era exatamente o tipo de
boas vindas que eu esperava.
292
00:20:58,330 --> 00:21:00,498
Anne, quero que
conhe�a o Sr. Hickok.
293
00:21:00,598 --> 00:21:02,232
Esta � minha sobrinha, Bill.
294
00:21:02,366 --> 00:21:05,099
- Prazer em conhec�-la.
- O prazer � meu, Sr. Hickok.
295
00:21:05,200 --> 00:21:07,901
Eu n�o ou�o um
sotaque do Leste h� anos.
296
00:21:08,001 --> 00:21:10,702
O que achou de nossa regi�o,
Gostou?
297
00:21:10,802 --> 00:21:13,604
Sim, mas n�o � f�cil
acostumar-se aos seus costumes.
298
00:21:13,704 --> 00:21:16,005
N�o � f�cil para estranhos.
299
00:21:16,105 --> 00:21:18,840
Bill, quando chegou na cidade?
300
00:21:18,940 --> 00:21:20,274
H� pouco tempo.
301
00:21:20,374 --> 00:21:21,675
Trouxe Larry Armstrong, comigo.
302
00:21:21,775 --> 00:21:23,776
Larry Armstrong?
N�o brinque, onde ele est�?
303
00:21:23,876 --> 00:21:25,810
Est� com alguns amigos l� na rua.
304
00:21:25,911 --> 00:21:27,744
Est� pensando em ficar por aqui?
305
00:21:28,079 --> 00:21:29,611
N�o v� rir.
306
00:21:29,811 --> 00:21:31,245
Mas quando abrirem
aquele territ�rio ind�gena
307
00:21:31,345 --> 00:21:33,448
vou me candidatar a umas
terras e vou me assentar.
308
00:21:33,549 --> 00:21:34,949
Vou me tornar um homem pac�fico.
309
00:21:35,050 --> 00:21:37,650
Yup boy, vai ser um fazendeiro.
310
00:21:37,750 --> 00:21:41,383
Enquanto isso voc� e seu
amigo podem ficar aqui conosco.
311
00:21:41,483 --> 00:21:45,185
- Agrade�o seu convite, mas...
- Fique, por favor.
312
00:21:45,285 --> 00:21:48,021
Ouvi falar muito sobre voc�
atrav�s de Cannonball.
313
00:21:50,323 --> 00:21:52,088
Tem certeza que n�o incomodaremos?
314
00:21:52,188 --> 00:21:53,489
Claro que n�o.
315
00:21:53,524 --> 00:21:56,324
Neste caso n�o h� nada que eu
possa fazer a n�o ser aceitar.
316
00:21:56,558 --> 00:21:58,024
Agora se me d�o licen�a,
317
00:21:58,124 --> 00:21:59,859
tem um homem na cidade
com quem preciso falar.
318
00:21:59,959 --> 00:22:02,494
Depois pego Larry e
viremos para c�.
319
00:22:06,563 --> 00:22:09,131
Estou te dizendo, ele entrou pela
porta antes que eu pudesse v�-lo.
320
00:22:09,231 --> 00:22:12,332
Eu n�o deveria ter deixado voc� ir.
321
00:22:12,633 --> 00:22:14,367
Espere um pouco.
322
00:22:14,767 --> 00:22:17,867
Eu pego o Hickok e
pegarei agora, e quando...
323
00:22:22,471 --> 00:22:23,838
Se manda!
324
00:22:26,772 --> 00:22:28,506
Eu disse para ir embora.
325
00:22:30,275 --> 00:22:31,607
Ol�, Bill.
326
00:22:31,842 --> 00:22:34,476
Vejo que ainda anda
em �timas companhias.
327
00:22:34,576 --> 00:22:35,476
Est� certo.
328
00:22:35,576 --> 00:22:38,477
Caso contr�rio n�o
estaria aqui falando com voc�.
329
00:22:38,577 --> 00:22:40,878
E ser� melhor que me ou�a.
330
00:22:41,013 --> 00:22:44,313
Posso ouvir, mas n�o tenho muito
interesse no que vai me dizer.
331
00:22:44,413 --> 00:22:47,381
Pensei que nesses
6 anos tinha mudado.
332
00:22:47,817 --> 00:22:50,882
N�o mudei muito, mas tive
bastante tempo para me decidir.
333
00:22:50,982 --> 00:22:52,717
Ent�o decida-se
sobre mais uma coisa.
334
00:22:52,851 --> 00:22:55,386
N�o gosto do seus amigos
assim como n�o gosto de voc�.
335
00:22:55,486 --> 00:22:58,187
E se for esperto, fica longe
da loja da Sra. Woodworth.
336
00:22:58,287 --> 00:22:59,620
E se eu n�o for esperto?
337
00:22:59,720 --> 00:23:02,155
Eu n�o posso fazer nada quanto
ao assassinato do Sr. Woodworth.
338
00:23:02,255 --> 00:23:04,990
Mas quero que se lembre
que n�o uso mais distintivo.
339
00:23:05,190 --> 00:23:06,857
E se voc� e um dos
seus cometerem algum erro,
340
00:23:06,957 --> 00:23:09,093
s� terei que escutar um juiz...
341
00:23:09,193 --> 00:23:10,893
Juiz colt.
342
00:23:11,526 --> 00:23:14,127
� uma pena
n�o usar mais distintivo.
343
00:23:14,562 --> 00:23:16,163
Daria um belo alvo.
344
00:23:16,263 --> 00:23:18,030
N�o se meta comigo, Mitch.
345
00:23:18,131 --> 00:23:22,531
Embora eu sempre
dado a um homem uma chance.
346
00:23:24,900 --> 00:23:27,834
Eu n�o gosto de voc�, assim
como n�o gosta de mim, Hickok.
347
00:23:28,169 --> 00:23:29,602
Por que n�o vai embora?
348
00:23:29,702 --> 00:23:30,736
Claro, Mitch.
349
00:23:30,836 --> 00:23:32,403
Mas voltaremos a nos ver.
350
00:23:32,503 --> 00:23:35,671
E a n�o ser que mude, vai
provar do que trago em meu cinto.
351
00:23:49,078 --> 00:23:52,279
"OFICIAL DE TERRAS"
352
00:23:52,413 --> 00:23:54,913
Ei, onde voc� estava?
Estou esperando h� uma hora.
353
00:23:55,013 --> 00:23:58,715
Estava vendo umas pessoas.
Buscando novas not�cias.
354
00:23:58,815 --> 00:24:00,583
�, e quem viu?
355
00:24:00,983 --> 00:24:04,318
Vi Cannonball e a Sra. Woodworth.
356
00:24:04,418 --> 00:24:07,420
Ela quer que fiquemos
com ela at� nos assentarmos.
357
00:24:07,653 --> 00:24:11,254
Fique voc�, Bill.
Diga que agrade�o, mas...
358
00:24:11,354 --> 00:24:12,755
� muito tarde para isso.
359
00:24:12,855 --> 00:24:14,589
Eu j� disse que aceitamos.
360
00:24:15,691 --> 00:24:19,624
� prop�sito, tem outra pessoa
que est� na cidade.
361
00:24:19,724 --> 00:24:20,992
�, quem?
362
00:24:21,092 --> 00:24:22,626
Mitch Carew.
363
00:24:23,061 --> 00:24:26,028
Ele voltou para a cidade,
e pelo que parece n�o mudou nada.
364
00:24:26,329 --> 00:24:27,629
Voc� nunca gostou dele, n�o �?
365
00:24:27,729 --> 00:24:29,330
Continuo n�o gostando.
366
00:24:29,430 --> 00:24:32,631
Tudo que aquele sujeito toca,
vira algo ruim para outra pessoa.
367
00:24:32,731 --> 00:24:35,098
Eu tenho motivos particulares
para te manter longe de problemas.
368
00:24:35,198 --> 00:24:37,400
Eu sei me cuidar.
369
00:24:38,201 --> 00:24:41,601
N�o parecia muito quando
encontrei voc� de volta na trilha.
370
00:24:41,903 --> 00:24:45,270
Larry, eu te trouxe at� aqui para
me ajudar em meu assentamento.
371
00:24:45,370 --> 00:24:47,839
Ent�o vamos entrar
e pegar uma boa sec��o.
372
00:24:47,973 --> 00:24:52,841
V� voc� e pegue o
que quiser, te espero aqui.
373
00:24:53,975 --> 00:24:55,808
Carew acabou da sair da cadeia.
374
00:24:56,042 --> 00:24:57,643
E eu n�o quero que
voc� assuma o lugar dele.
375
00:24:57,743 --> 00:24:59,777
Voc� vem comigo.
376
00:25:08,016 --> 00:25:10,482
� aqui que ser� meu rancho.
Bem aqui.
377
00:25:10,582 --> 00:25:13,150
- Parece ser bastante terra.
- Bastante terra?
378
00:25:13,251 --> 00:25:18,251
Por que, ter� uma varanda
na frente da casa da fazenda?
379
00:25:18,321 --> 00:25:20,020
Age como se tivesse
brigando consigo mesmo.
380
00:25:20,120 --> 00:25:21,588
� um pouco assim.
381
00:25:21,688 --> 00:25:24,222
� por causa do rancho ou
por que vai assentar-se?
382
00:25:24,322 --> 00:25:26,757
Acho que andou ouvindo
demasiado o Cannonball.
383
00:25:26,857 --> 00:25:27,756
Voc� n�o acredita
em mim, n�o �?
384
00:25:27,856 --> 00:25:30,992
Com todas as hist�rias que
ouvi sobre Wild Bill Hickok?
385
00:25:31,126 --> 00:25:33,295
Se encontrasse quem inventou estas
hist�rias sobre Selvagem Bill,
386
00:25:33,396 --> 00:25:35,096
eu o daria para os c�es
da pradaria.
387
00:25:35,130 --> 00:25:36,695
Eu sou um homem de paz.
388
00:25:36,795 --> 00:25:39,829
Reparei o quanto � de paz
desde que chegou na cidade.
389
00:25:39,929 --> 00:25:42,397
Ent�o continue reparando
e vai ver que falo a verdade.
390
00:25:42,497 --> 00:25:44,732
Eu vou criar gado
nesta sec��o de terras.
391
00:25:44,832 --> 00:25:48,867
E talvez um homem pode
tornar-se t�o pac�fico,
392
00:25:48,967 --> 00:25:51,036
que pode precisar de
uma mulher por perto.
393
00:25:51,137 --> 00:25:53,437
bem, desde que tire a luta dele.
394
00:25:53,536 --> 00:25:57,004
N�o est� fazendo isso
muito atraente para uma mulher.
395
00:26:00,140 --> 00:26:01,439
Fale me mais sobre Larry.
396
00:26:01,539 --> 00:26:03,340
Vai lev�-lo com voc� � claro.
397
00:26:03,440 --> 00:26:07,443
Sim, ele precisa
sossegar mais do que eu.
398
00:26:07,543 --> 00:26:09,744
� um grande parceiro para
um homem ter.
399
00:26:09,844 --> 00:26:12,646
Parece que pensa mais em Larry
do que em qualquer outra pessoa.
400
00:26:12,746 --> 00:26:16,714
Larry tem sido um grande amigo
desde que fugimos juntos da escola.
401
00:26:16,814 --> 00:26:19,282
E ele vem de uma boa fam�lia
de fronteira.
402
00:26:19,382 --> 00:26:23,950
E temo que ele enverede
pelo mau caminho e n�o tenha volta.
403
00:26:24,050 --> 00:26:26,018
Voc� conta muitas
hist�rias sobre ele, n�o?
404
00:26:26,118 --> 00:26:27,118
O que quer dizer?
405
00:26:27,218 --> 00:26:30,020
Como esta de Larry vir de
uma boa fam�lia fronteiri�a,
406
00:26:30,120 --> 00:26:33,756
um c�digo pelo qual
todos do Oeste deveriam viver.
407
00:26:34,857 --> 00:26:37,458
Acho que ainda vai
entender isso, como n�s entendemos.
408
00:26:37,559 --> 00:26:38,859
Voc� descobrir� isso aqui.
409
00:26:38,960 --> 00:26:41,360
� a pr�xima melhor coisa
para uma religi�o decente.
410
00:26:41,593 --> 00:26:43,292
Quem sabe um dia.
411
00:26:49,563 --> 00:26:51,963
Ol�, filho, onde esteve?
412
00:26:52,063 --> 00:26:55,265
Estava andando... com um cara.
413
00:26:55,365 --> 00:26:56,399
Quem?
414
00:26:56,499 --> 00:26:58,566
Um cara que conhe�o.
415
00:26:59,668 --> 00:27:00,835
Ele me arrumou um trabalho.
416
00:27:00,935 --> 00:27:02,801
Quer dizer que n�o ir� comigo.
417
00:27:02,901 --> 00:27:05,236
N�o quero que perca tempo
comigo, Bill.
418
00:27:05,336 --> 00:27:08,672
J� tem muita coisa para fazer
sem mim para te atrapalhar.
419
00:27:09,073 --> 00:27:12,973
Se � assim que se sente,
acho que est� bom.
420
00:27:13,708 --> 00:27:15,708
Onde fica o rancho deste tal cara.
421
00:27:15,808 --> 00:27:20,143
� um rancho novo,
do outro lado do condado.
422
00:27:22,946 --> 00:27:26,713
Bem... vou pegar minhas coisas.
423
00:27:26,813 --> 00:27:28,214
Espere um minuto, Larry.
424
00:27:28,415 --> 00:27:30,882
Ainda tem uma pergunta que
quero fazer sobre este trabalho.
425
00:27:30,982 --> 00:27:32,715
N�o tenho tempo, Bill.
426
00:27:53,994 --> 00:27:57,260
Que tipo de trabalho � esse?
Parece ser perigoso.
427
00:27:57,360 --> 00:27:59,094
- � um bom trabalho.
- Tem certeza?
428
00:27:59,194 --> 00:28:02,131
Eu n�o aceitaria se n�o fosse,
n�o �? Ser� na terra.
429
00:28:02,231 --> 00:28:03,699
Voc� poderia tentar, Larry.
430
00:28:03,800 --> 00:28:07,500
� o que falo e ficaria
muito contente. Boa sorte.
431
00:28:07,699 --> 00:28:09,500
Obrigado, Bill.
432
00:28:17,072 --> 00:28:20,471
Bem... adeus, Anne. Obrigado
por tudo.
433
00:28:20,571 --> 00:28:22,838
Adeus e lhe desejo boa sorte.
434
00:28:23,674 --> 00:28:27,008
- Adeus, Larry.
- Bill...
435
00:28:37,980 --> 00:28:39,514
O que h�, Bill?
436
00:28:39,915 --> 00:28:40,948
Nada.
437
00:28:41,048 --> 00:28:42,715
A partida do Larry te
faz sentir se mal?
438
00:28:42,815 --> 00:28:45,149
N�o � apenas sua partida.
� muito mais que isso.
439
00:28:45,249 --> 00:28:46,583
O que quer dizer?
440
00:28:46,818 --> 00:28:49,351
Agora ter� que me dar licen�a.
441
00:28:59,691 --> 00:29:00,990
Ol�, Stringer.
442
00:29:01,892 --> 00:29:03,692
Como vai, Mitch?
443
00:29:03,860 --> 00:29:05,359
Est� soci�vel hoje, n�o?
444
00:29:05,459 --> 00:29:06,959
Pode chamar de generoso.
445
00:29:07,059 --> 00:29:08,727
Estou te tratando
como se gostasse de voc�.
446
00:29:08,827 --> 00:29:11,562
- Acho que devo sim.
- N�o me deve favores.
447
00:29:11,730 --> 00:29:14,664
Um grande favor
sobre Larry Armstrong.
448
00:29:14,764 --> 00:29:15,997
Eu lhe falei algo sobre ele?
449
00:29:16,097 --> 00:29:17,465
Voc� � quem tem boa mem�ria, Mitch.
450
00:29:17,565 --> 00:29:18,665
Apenas para certas coisas.
451
00:29:18,765 --> 00:29:21,200
Deve se lembrar se
andou falando com Larry,
452
00:29:21,300 --> 00:29:22,667
depois de que conversei
com voc� aqui no bar.
453
00:29:22,767 --> 00:29:25,402
Sim, sim. Claro, me lembro.
454
00:29:25,537 --> 00:29:27,402
Ele andou me falando sobre voc�.
455
00:29:27,837 --> 00:29:30,838
Me falou que voc� � uma esp�cie
de professor particular dele.
456
00:29:30,938 --> 00:29:32,272
Ele falou isso?
457
00:29:32,372 --> 00:29:35,273
Na verdade ele
precisa mais do que isso.
458
00:29:35,474 --> 00:29:36,607
Voc� acha?
459
00:29:36,707 --> 00:29:38,907
Tem muitas coisas
que ainda n�o aprendeu.
460
00:29:39,709 --> 00:29:41,743
Talvez eu possa lhe
ensinar algumas coisas.
461
00:29:41,843 --> 00:29:45,045
Se fala de neg�cios dos
outros, provavelmente pode.
462
00:29:45,145 --> 00:29:47,379
Neg�cios como bancos,
dilig�ncias...
463
00:29:47,479 --> 00:29:50,046
Sim, sim,
s�o bons neg�cios.
464
00:29:50,146 --> 00:29:51,414
Para algumas pessoas.
465
00:29:51,514 --> 00:29:54,182
Mas voc� tem outros neg�cios.
Que voc� gosta mais.
466
00:29:54,282 --> 00:29:55,516
Sim, eu tenho.
467
00:29:55,751 --> 00:30:00,019
Mas os guardo para mim,
para ningu�m estragar.
468
00:30:00,119 --> 00:30:02,386
Assim afasta as pessoas
dos seus neg�cios.
469
00:30:02,486 --> 00:30:04,153
Que tal come�ar com Larry?
470
00:30:04,253 --> 00:30:05,555
Suponha que n�o?
471
00:30:05,655 --> 00:30:08,422
Voc� tem uma reputa��o de
ser r�pido com uma arma.
472
00:30:08,522 --> 00:30:10,790
Eu n�o cometerei o
mesmo erro de Dan Woodworth,
473
00:30:10,890 --> 00:30:13,024
vou me assegurar, que saque antes.
474
00:30:14,692 --> 00:30:16,625
N�o o temo, Hickok.
475
00:30:16,725 --> 00:30:19,895
- Voc� j� matou muitos, n�o �?
- Sim.
476
00:30:19,961 --> 00:30:22,563
L� por Abilene, Dodge, agora
todos esses tem novo endere�o.
477
00:30:22,663 --> 00:30:24,029
O cemit�rio.
478
00:30:24,530 --> 00:30:26,630
Vou te dizer uma coisa,
meu amigo.
479
00:30:26,965 --> 00:30:29,232
A qualquer hora que quiser,
� s� me avisar.
480
00:30:29,332 --> 00:30:32,167
Este � um jogo que terei
muito prazer em jogar.
481
00:30:32,267 --> 00:30:35,501
Acho que voc� � quem
vai se mudar para o cemit�rio.
482
00:30:35,601 --> 00:30:37,869
Parece muito interessante, Mitch.
483
00:30:38,003 --> 00:30:41,238
Principalmente por evitar
muitos problemas para o Larry.
484
00:30:42,172 --> 00:30:45,039
� melhor se afastar dele.
N�o pense que voc� me engana.
485
00:30:45,274 --> 00:30:48,007
Na pr�xima vez que te encontrar
ser� melhor sacar sua arma.
486
00:30:52,344 --> 00:30:54,578
Ei, vai deixar ele falar assim?
487
00:30:54,812 --> 00:30:55,878
O que voc� acha?
488
00:30:55,978 --> 00:30:58,545
- Se fosse eu, faria...
- Sim, claro, sei que faria.
489
00:30:58,645 --> 00:31:02,614
N�o tenho pressa. Ter�
a hora certa.
490
00:31:02,714 --> 00:31:04,181
Eu estarei pronto.
491
00:31:04,849 --> 00:31:06,584
� como este copo de whisky.
492
00:31:06,684 --> 00:31:08,451
Alguns entornam de vez.
493
00:31:09,751 --> 00:31:13,186
Mas eu gosto de apanh�-lo
e ver a luz penetrar nele.
494
00:31:13,421 --> 00:31:15,220
Cheir�-lo.
495
00:31:15,655 --> 00:31:18,121
Assim ele abre meu apetite.
496
00:31:18,656 --> 00:31:22,524
Ent�o quando realmente o sinto,
� um prazer beb�-lo.
497
00:31:27,494 --> 00:31:29,260
Vamos embora, daqui.
498
00:31:43,267 --> 00:31:44,901
A� vem eles.
499
00:31:46,102 --> 00:31:48,003
Ok, rapazes, vamos cavalgar.
500
00:32:30,459 --> 00:32:35,259
Por que eu tenho tentado 30 dias
para chegar at� l�,
501
00:32:35,960 --> 00:32:37,860
e finalmente consegui voc�.
502
00:32:37,960 --> 00:32:39,626
Que horas s�o, Bill?
503
00:32:41,695 --> 00:32:43,362
Dez para �s quatro, Cannombal.
504
00:32:43,462 --> 00:32:45,463
- Deus do c�u...
- O que h�?
505
00:32:45,563 --> 00:32:47,497
A dilig�ncia est� atrasada.
506
00:32:47,597 --> 00:32:48,742
O que voc� tem com isso?
507
00:32:48,843 --> 00:32:49,943
Por que faz isso comigo?
508
00:32:50,044 --> 00:32:53,044
O xilofone que eu pedi at� agora
n�o chegou.
509
00:32:53,233 --> 00:32:56,334
Essa dilig�ncia sempre atrasada.
510
00:32:56,434 --> 00:32:58,936
Ela j� deve estar chegando.
511
00:33:31,185 --> 00:33:33,118
Vamos, pare esses cavalos!
512
00:33:35,755 --> 00:33:37,920
Solte a arma!
513
00:33:41,890 --> 00:33:43,491
Mais algu�m vai fazer gracinhas?
514
00:33:43,591 --> 00:33:45,425
Cocheiro, jogue fora sua arma!
515
00:33:46,292 --> 00:33:48,591
Pegue a caixa, Larry!
516
00:33:58,265 --> 00:34:01,564
Agora, chicote nos cavalos
e n�o pare!
517
00:34:23,777 --> 00:34:26,043
Ela chegou, Bill!
518
00:34:37,050 --> 00:34:40,517
O que voc� diz, Ed.
Trouxeram minha encomenda?
519
00:34:40,617 --> 00:34:41,818
Calma, Cannonball.
520
00:34:42,252 --> 00:34:44,419
Temos coisas mais importantes.
521
00:34:45,353 --> 00:34:47,453
- Viu o xerife?
- O xerife? Por qu�?
522
00:34:47,553 --> 00:34:50,188
Fomos assaltados.
Levaram o carregamento de ouro.
523
00:34:50,288 --> 00:34:51,923
N�o brinca! Viu algum deles?
524
00:34:52,023 --> 00:34:53,557
Claro, mas estavam mascarados.
525
00:34:53,657 --> 00:34:56,490
Ouvi algum deles
ser chamado de Larry.
526
00:34:56,590 --> 00:34:59,092
- Larry?
- Preciso encontrar o xerife!
527
00:34:59,127 --> 00:35:03,227
Larry! Deus do c�u!
528
00:35:15,934 --> 00:35:18,235
Cannomball, pegou sua encomenda?
529
00:35:18,335 --> 00:35:21,102
Foram resolver um problema antes.
530
00:35:21,202 --> 00:35:24,438
Isso n�o faz sentido. Vamos buscar.
531
00:35:24,538 --> 00:35:28,540
N�o vai adiantar, eles tem
novas regras, ou algo assim.
532
00:35:32,042 --> 00:35:34,542
Est� tentando esconder
alguma coisa de mim?
533
00:35:34,910 --> 00:35:36,910
Por que eu faria isso?
534
00:35:37,010 --> 00:35:40,579
Ele pensa que me engana.
535
00:35:41,713 --> 00:35:42,579
Vamos.
536
00:35:42,679 --> 00:35:45,580
Oh, Bill, n�o � nada.
537
00:35:47,550 --> 00:35:49,116
A qual dist�ncia da
cidade isso aconteceu?
538
00:35:49,216 --> 00:35:50,116
Umas tr�s milhas.
539
00:35:50,216 --> 00:35:50,950
Quantos eram?
540
00:35:51,050 --> 00:35:52,585
Eram cinco.
541
00:35:53,052 --> 00:35:54,818
- O que houve, Ed?
- Fomos assaltados.
542
00:35:54,885 --> 00:35:56,785
- Por quem?
- Nunca os vi antes.
543
00:35:56,852 --> 00:35:59,287
Mas ouvi um ser chamado de Larry.
544
00:36:04,156 --> 00:36:06,424
Pode me dar mais detalhes
de como eram esses caras?
545
00:36:06,524 --> 00:36:08,192
N�o, eles usavam m�scaras.
546
00:36:08,292 --> 00:36:10,793
Bill, sei o que est�
pensando, mas tem centenas,
547
00:36:10,893 --> 00:36:13,061
de caras chamados Larry.
548
00:36:13,161 --> 00:36:15,494
Eu vou atr�s dele.
549
00:36:15,594 --> 00:36:17,729
Voc� n�o entende...
550
00:36:17,829 --> 00:36:20,097
- Bill...
- Eu volto logo.
551
00:36:24,166 --> 00:36:25,600
Cannonball, eu...
552
00:36:25,700 --> 00:36:27,533
N�o precisa se preocupar,
Srta. Anne.
553
00:36:27,633 --> 00:36:30,102
Bill sabe se cuidar.
554
00:36:30,202 --> 00:36:32,436
Mas ele disse que
estava cansado disso.
555
00:36:33,472 --> 00:36:37,805
Se vai chorar assim vamos
para um lugar onde n�o a vejam.
556
00:36:42,409 --> 00:36:44,308
� o Stringer.
557
00:36:48,779 --> 00:36:50,678
� o Hickok, ele est� vindo.
558
00:36:50,778 --> 00:36:53,682
Eu n�o lembro de t�-lo convidado.
559
00:36:53,783 --> 00:36:56,283
Mas desde que decidiu,
ficar onde n�o � desejado.
560
00:36:56,484 --> 00:36:57,784
Ele ser� bem vindo.
561
00:36:57,850 --> 00:36:59,883
Larry, afaste-se daqui,
eu cuido disso.
562
00:36:59,983 --> 00:37:02,517
Veja aqui, Mitch. Seja
mais esperto.
563
00:37:02,618 --> 00:37:03,618
O que quer dizer?
564
00:37:03,718 --> 00:37:06,385
Voc� vai com os rapazes,
eu fico aqui.
565
00:37:06,485 --> 00:37:08,753
Se ele reconhecer, vir� at� a mim.
566
00:37:08,788 --> 00:37:10,955
� a chance que eu estou esperando.
567
00:37:11,055 --> 00:37:14,656
Sim, talvez esteja certo.
568
00:37:15,290 --> 00:37:18,957
Se algo der errado
estarei atr�s de voc�. Vamos!
569
00:38:22,890 --> 00:38:25,324
- Ol�, garoto.
- O que faz aqui?
570
00:38:25,424 --> 00:38:28,159
Dando uma olhada.
571
00:38:29,059 --> 00:38:31,926
Procura algu�m em particular?
572
00:38:32,026 --> 00:38:33,294
N�o.
573
00:38:33,462 --> 00:38:35,063
Procuro o carregamento de ouro,
574
00:38:35,164 --> 00:38:37,964
que foi roubado esta tarde
da dilig�ncia.
575
00:38:38,965 --> 00:38:42,565
Sabe, n�o suponho que esteja
andando por aqui sem motivo?
576
00:38:45,667 --> 00:38:47,669
Isto est� cheirando bem.
577
00:38:47,769 --> 00:38:49,669
Pena eu n�o estar com fome.
578
00:38:50,370 --> 00:38:52,969
Ou�a, Bill. Por que n�o vai embora?
579
00:38:53,204 --> 00:38:56,071
Quer dizer que n�o sou bem vindo?
580
00:38:56,407 --> 00:39:00,140
Temos perdido muito gado por aqui.
581
00:39:00,240 --> 00:39:03,308
Se o capataz te encontrar aqui, n�o
vai perder tempo fazendo perguntas.
582
00:39:03,408 --> 00:39:08,178
Larry, n�o vim aqui para dizer
que est� mentindo.
583
00:39:08,313 --> 00:39:11,179
Mas nesta hist�ria eu n�o acredito.
584
00:39:11,380 --> 00:39:13,247
Temos sido bons amigos, Larry.
585
00:39:13,381 --> 00:39:16,948
Pode ter se envolvido nisso,
mas ainda tem uma chance.
586
00:39:17,148 --> 00:39:19,282
Pode sair antes que seja tarde.
587
00:39:19,382 --> 00:39:22,251
Por que n�o vai embora?
Vai acabar me causando confus�es.
588
00:39:22,319 --> 00:39:26,185
Ok, como quiser.
589
00:39:27,220 --> 00:39:29,854
Agora pode me
fazer um favor, tamb�m.
590
00:39:30,156 --> 00:39:31,588
O que �?
591
00:39:31,790 --> 00:39:34,891
Este lugar � um bom lugar
para esconderijo de marginais.
592
00:39:35,025 --> 00:39:37,891
E se uma patrulha
der uma passada por aqui,
593
00:39:37,991 --> 00:39:40,693
n�o me responsabilizaria por voc�.
594
00:39:40,793 --> 00:39:42,260
Eles n�o podem
provar nada contra mim.
595
00:39:42,360 --> 00:39:44,094
Eu n�o disse que poderiam.
596
00:39:46,963 --> 00:39:51,397
Mas o nome de um homem que
eles procuram, � Larry.
597
00:39:52,066 --> 00:39:54,166
Quero que pegue
seu cavalo e saia daqui
598
00:39:54,266 --> 00:39:56,167
e n�o pare at� estar muito longe.
599
00:39:56,267 --> 00:39:58,902
N�o tenho que aceitar de ningu�m
este tipo de conversa.
600
00:40:00,669 --> 00:40:03,036
Muito bem, Larry.
601
00:40:04,905 --> 00:40:08,305
Mas continuo sendo o
melhor amigo que j� teve.
602
00:40:10,775 --> 00:40:14,007
Olha, Mitch. Ele est� deixando
ele ir embora.
603
00:41:02,140 --> 00:41:03,440
Olhe!
604
00:41:19,941 --> 00:41:21,839
� apenas uma quest�o de minutos.
605
00:41:30,979 --> 00:41:32,779
N�o foi culpa sua.
606
00:41:32,880 --> 00:41:34,980
Eu sei o que pensou.
607
00:41:35,080 --> 00:41:36,647
N�o importa o que pensei.
608
00:41:36,782 --> 00:41:39,048
Eu deveria saber
que n�o faria aquilo, Larry.
609
00:41:39,483 --> 00:41:41,817
Esque�a, Bill.
610
00:41:42,017 --> 00:41:44,117
Eu vou...
611
00:41:54,790 --> 00:41:56,956
Est� morto.
612
00:42:21,403 --> 00:42:23,502
Para onde vai, Bill?
613
00:42:25,205 --> 00:42:27,072
Voc� sabe para onde estou indo.
614
00:42:27,172 --> 00:42:28,904
- Vou atr�s do Carew.
- Mas, n�o pode...
615
00:42:29,004 --> 00:42:30,872
Desculpe, Anne, nada vai
me impedir.
616
00:42:31,007 --> 00:42:33,007
Voc� e o seu c�digo do Oeste!
617
00:42:33,107 --> 00:42:35,709
Suponho que lhe
deve dar grande satisfa��o
618
00:42:35,809 --> 00:42:38,010
guiar-se por seu c�digo,
do que pelos seus amigos.
619
00:42:38,110 --> 00:42:39,477
Eu n�o sei o que dizer.
620
00:42:39,577 --> 00:42:40,844
De que vai adiantar isso?
621
00:42:40,944 --> 00:42:42,011
Voc� vai conseguir
trazer Larry de volta?
622
00:42:42,111 --> 00:42:43,545
Ann, controle-se.
623
00:42:43,645 --> 00:42:44,479
Para qu�?
624
00:42:44,579 --> 00:42:46,081
Para ficar aqui sentada
e ver outro homem,
625
00:42:46,181 --> 00:42:47,815
ser assassinado � sangue-frio?
626
00:42:47,915 --> 00:42:50,715
Hickok nunca atirou em
ningu�m que n�o merecesse.
627
00:42:50,815 --> 00:42:52,084
Voc�s s�o como animais!
628
00:42:52,185 --> 00:42:55,385
A vida de um homem � a coisa
mais barata que voc�s t�m aqui.
629
00:43:03,955 --> 00:43:07,190
Que tipo do mulher �
voc� para falar assim com o Bill?
630
00:43:07,391 --> 00:43:10,993
Ele vai acabar como o Larry,
com uma bala no seu peito.
631
00:43:10,994 --> 00:43:12,794
Existe sentido para isso?
632
00:43:12,893 --> 00:43:15,860
Amar um homem que est�
para morrer, a qualquer momento?
633
00:43:15,960 --> 00:43:19,629
Mas a vida merece que
se lute por ela.
634
00:43:19,864 --> 00:43:23,166
Quando seu tio e eu chegamos daqui
tudo isso era selvagem.
635
00:43:23,267 --> 00:43:26,567
N�o houve um dia que n�o arriscamos
nossas vidas, uma d�zia de vezes.
636
00:43:26,666 --> 00:43:29,834
Lutando por uma exist�ncia.
A vida ainda � muito cruel aqui.
637
00:43:29,934 --> 00:43:33,336
E lutamos pelo que � direito,
tem que entender isso.
638
00:43:33,436 --> 00:43:36,303
E Bill Hickok � um desses homens
que lutam pela justi�a.
639
00:43:36,403 --> 00:43:40,040
Mas se voc� quer um homem,
e que outro fa�a o trabalho dele.
640
00:43:40,141 --> 00:43:43,541
� melhor que fa�a as malas
e volte para Boston.
641
00:43:59,181 --> 00:44:01,515
Boa noite, Bill. N�o foi sua culpa.
642
00:44:01,615 --> 00:44:03,916
Larry foi quem procurou isso.
643
00:44:04,016 --> 00:44:06,785
E voc� fez tudo o que pode por ele.
644
00:44:06,885 --> 00:44:10,819
Tudo. Tudo menos lhe
dar uma chance de viver.
645
00:44:10,919 --> 00:44:13,721
Est� falando isso s�
porque o Anne vai embora.
646
00:44:13,821 --> 00:44:17,223
Ela n�o viveu aqui bastante
tempo para nos entender.
647
00:44:17,323 --> 00:44:19,323
N�o, Cannonball, est� errado.
648
00:44:19,423 --> 00:44:21,160
N�o faz diferen�a de onde
um homem �,
649
00:44:21,261 --> 00:44:25,661
seja Leste ou Oeste, atirar
em um homem � assassinato.
650
00:44:25,927 --> 00:44:29,996
Ningu�m vai dizer que um homem
deve fugir de uma luta justa.
651
00:44:30,064 --> 00:44:32,064
� o que v�o dizer de mim
de hoje de em diante.
652
00:44:32,164 --> 00:44:33,797
Mas eu n�o ligo para
o que as pessoas dizem.
653
00:44:33,897 --> 00:44:36,065
Tudo o que eu quero agora
� mudar a opini�o de Anne.
654
00:44:36,166 --> 00:44:36,966
Oh, Bill...
655
00:44:37,067 --> 00:44:41,901
Se ela ainda me aceitar,
vou pendurar minhas armas.
656
00:45:08,848 --> 00:45:10,681
Pare com isso!
657
00:45:40,830 --> 00:45:43,096
- Ei, Mitch...
- Cale-se.
658
00:45:43,598 --> 00:45:46,098
Vamos ficar loucos escondidos aqui.
659
00:45:46,198 --> 00:45:48,299
- Se ficarmos mais tempo aqui...
- Eu j� mandei calar.
660
00:45:48,399 --> 00:45:49,833
N�o me calo!
661
00:45:50,269 --> 00:45:52,900
Voc� s� pensa em pegar Hickok.
662
00:45:53,135 --> 00:45:55,435
E est� nos usando para seu plano...
663
00:46:17,747 --> 00:46:18,947
Saia daqui!
664
00:46:19,081 --> 00:46:20,481
O que est�o
fazendo a� parados?
665
00:46:20,581 --> 00:46:21,648
Sa�am daqui!
666
00:46:21,748 --> 00:46:24,616
- Cansei de voc�s!
- Mitch, me desculpe.
667
00:46:24,716 --> 00:46:25,551
Onde voc� est� indo?
668
00:46:25,651 --> 00:46:29,451
Vou pegar Hickok. J� cansei
de esperar.
669
00:46:32,321 --> 00:46:34,888
Falo s�rio, Anne. Voc� est� certa.
670
00:46:34,922 --> 00:46:37,556
A �nica coisa que uma arma
causa a um homem s�o problemas.
671
00:46:37,656 --> 00:46:41,224
Voc� diz isso agora,
mas quando algo acontecer...
672
00:46:41,724 --> 00:46:45,493
N�o, Bill. Vamos esquecer.
673
00:46:50,429 --> 00:46:52,396
Anne, esta � a primeira vez
que sinto isso em toda minha vida.
674
00:46:52,497 --> 00:46:54,097
que sinto algo assim por algu�m.
675
00:46:54,196 --> 00:46:56,230
Ent�o como vou esquecer?
676
00:46:57,800 --> 00:46:59,966
Bill, voc� tem certeza?
677
00:47:00,235 --> 00:47:03,133
� muito importante para n�s dois.
678
00:47:08,738 --> 00:47:12,173
Me disseram que � assim que
se rende no ex�rcito.
679
00:47:15,841 --> 00:47:17,774
Oh, Bill.
680
00:47:38,017 --> 00:47:39,051
Cannonball!
681
00:47:39,151 --> 00:47:41,652
O Juiz Clark espera
por este pacote, Leve para ele.
682
00:47:41,753 --> 00:47:43,253
Sim, Senhora.
683
00:47:45,121 --> 00:47:46,821
Andou bebendo?
684
00:47:46,921 --> 00:47:50,889
N�o, Senhora, mas acho que vou.
Todos dever�amos celebrar.
685
00:48:35,812 --> 00:48:37,511
Qual � a ideia, Cannonball?
686
00:48:37,611 --> 00:48:41,481
Acho que um oficial
de paz viria bem a calhar.
687
00:48:41,581 --> 00:48:44,515
- O que � isso tudo, afinal?
- Bem...
688
00:48:45,216 --> 00:48:48,784
Anne aceitou se casar comigo.
689
00:48:49,919 --> 00:48:51,352
At� me entregou suas armas.
690
00:48:51,452 --> 00:48:53,853
Ora vejam, Bill Hickok!
691
00:48:53,953 --> 00:48:57,921
Cannonball, quer ir entregar
este pacote ao juiz Clark?
692
00:48:58,021 --> 00:48:59,788
Sim, Senhora.
693
00:49:21,333 --> 00:49:22,866
Ei, voc�, venha aqui!
694
00:49:22,966 --> 00:49:25,434
- Quem eu?
- Sim, voc�.
695
00:49:31,005 --> 00:49:32,237
Onde est� Hickok?
696
00:49:32,337 --> 00:49:33,738
Eu n�o sei, n�o o vi.
697
00:49:33,838 --> 00:49:36,273
Pois ent�o ache-o e diga
que estou de volta � cidade.
698
00:49:36,374 --> 00:49:38,774
E estou esperando por ele.
699
00:49:47,380 --> 00:49:49,080
Bill...
700
00:49:50,481 --> 00:49:53,180
este � o vestido
mais bonito do Condado.
701
00:49:53,280 --> 00:49:56,416
Estava guardando-o para
uma ocasi�o como esta.
702
00:49:56,617 --> 00:49:58,607
� lindo mesmo!
703
00:49:59,208 --> 00:50:01,708
Nossa, Anne, com certeza �.
704
00:50:02,409 --> 00:50:04,609
Ol�, comedor de fogo.
705
00:50:07,955 --> 00:50:10,190
Poxa, est� mesmo linda.
706
00:50:10,291 --> 00:50:12,991
Essa � a mais mag... Golly,
caramba, isso.
707
00:50:13,092 --> 00:50:18,092
Puxa, Srta. Anne, esse vestido
me lembra, Bill. Estou s� pensando.
708
00:50:18,193 --> 00:50:19,893
Ele deve ter
virado uma nova p�gina.
709
00:50:19,927 --> 00:50:21,961
Muito bem, Cannonball,
o que est� te preocupando?
710
00:50:22,061 --> 00:50:25,662
Estou pensando em juntar
nossos velhos amigos
711
00:50:25,762 --> 00:50:29,865
para festejar o
assentamento do Bill.
712
00:50:29,965 --> 00:50:31,499
Acho que n�o.
713
00:50:31,599 --> 00:50:34,500
N�o estava pensando em
despedida de solteiro, Srta. Anne.
714
00:50:34,600 --> 00:50:37,168
Estava pensando em ir
l� para as montanhas com o Bill,
715
00:50:37,268 --> 00:50:41,436
para fazermos uma �ltima ca�ada.
716
00:50:41,536 --> 00:50:44,840
� bom pensamento, Cannonball...
717
00:50:46,141 --> 00:50:47,641
mas acho que n�o.
718
00:50:47,740 --> 00:50:50,207
Por que n�o vai, Bill?
Vai lhe fazer bem.
719
00:50:50,307 --> 00:50:55,643
Ora, vamos, Bill, as montanhas
est�o cheias de ca�a.
720
00:50:55,743 --> 00:50:56,844
Acho melhor voc� ir, Bill.
721
00:50:56,944 --> 00:50:58,945
Porque depois que tiver
aquele rancho, a �nica ca�ada,
722
00:50:59,045 --> 00:51:02,046
que vai fazer � ir
buscar ovos no galinheiro.
723
00:51:02,680 --> 00:51:04,048
Vamos sair pela manh�?
724
00:51:04,148 --> 00:51:07,282
Pela manh�? N�o, Bill,
vamos sair agora.
725
00:51:07,382 --> 00:51:12,684
Mal posso esperar para comer
um alce no caf� da manh�.
726
00:51:13,685 --> 00:51:16,653
- Est� bom para voc�, Ann?
- Sim, pode ir.
727
00:51:16,753 --> 00:51:18,788
Eu acho uma boa ideia, Bill.
728
00:51:18,955 --> 00:51:20,755
Muito bem, Cannonbal,
vamos arrumar nossas coisas
729
00:51:20,855 --> 00:51:22,955
e depois voltaremos aqui
para nos despedirmos.
730
00:51:23,055 --> 00:51:24,523
Vamos l�, Bill.
731
00:51:26,292 --> 00:51:29,659
Sabe, n�o pensei que
Carew voltasse para a cidade.
732
00:51:29,759 --> 00:51:30,794
� preciso coragem.
733
00:51:30,894 --> 00:51:34,061
Est� l� naquele bar
esperando o Bill aparecer.
734
00:51:34,896 --> 00:51:37,462
Cannonball, venha c�!
735
00:51:37,563 --> 00:51:39,697
Bill, voc� tem que me ouvir.
736
00:51:39,797 --> 00:51:41,231
Desde quando o Carew est� aqui?
737
00:51:41,331 --> 00:51:43,733
N�o v� l�, voc�
sabe o que vai acontecer.
738
00:51:43,833 --> 00:51:45,767
Eu fa�o ideia.
739
00:51:45,901 --> 00:51:48,101
E quanto a Anne?
Voc� prometeu para ela.
740
00:51:48,201 --> 00:51:49,502
Eu vou contar para ela.
741
00:51:59,241 --> 00:52:02,275
Anne, o Carew voltou para a cidade.
742
00:52:02,375 --> 00:52:03,575
Bill, voc� n�o vai...
743
00:52:03,675 --> 00:52:05,244
Eu tenho que ir,
me chamou para um duelo.
744
00:52:05,245 --> 00:52:06,245
N�o v� l�!
745
00:52:06,310 --> 00:52:08,143
Se eu n�o for, vai
dizer que estou com medo.
746
00:52:08,243 --> 00:52:11,145
Eu saberei que o fez por mim.
Isso � tudo que importa.
747
00:52:11,245 --> 00:52:13,313
Nunca poderei ser feliz achando
que me acham um covarde.
748
00:52:13,413 --> 00:52:17,581
Se sair por aquela porta
pode esquecer nosso casamento.
749
00:52:17,783 --> 00:52:20,516
Tia Lu, fa�a com que ela entenda.
750
00:52:26,388 --> 00:52:28,521
Gar�om, � melhor ir embora daqui.
751
00:54:09,069 --> 00:54:12,903
Mitch, n�o... Bill...
752
00:54:17,739 --> 00:54:21,073
Vou pegar o Hickok,
e desta vez n�o cometerei erros.
753
00:54:23,209 --> 00:54:24,209
Esperem!
754
00:54:24,309 --> 00:54:26,242
V�o ficar aqui.
755
00:56:34,771 --> 00:56:37,404
Anne, eu vim me despedir.
756
00:56:38,106 --> 00:56:40,039
Voc� estava certa sobre mim.
757
00:56:40,408 --> 00:56:42,806
Nunca iria faz�-la feliz.
758
00:56:43,608 --> 00:56:46,408
Eu e voc� temos
modos diferentes de vida.
759
00:56:46,777 --> 00:56:49,910
Acho que n�o se pode ensinar
truques novos para cachorro velho.
760
00:56:50,745 --> 00:56:52,278
Adeus.
761
00:56:57,515 --> 00:57:01,915
E todo o trabalho que tive
para conseguir o juiz de paz!
762
00:57:25,516 --> 00:57:31,116
Legendas by elizeuflu
171
00:13:35,956 --> 00:13:37,490
Bom dia.
172
00:13:37,690 --> 00:13:40,090
Eu n�o as esperava
t�o cedo esta manh�.
173
00:13:40,190 --> 00:13:41,125
Assim parece.
174
00:13:41,225 --> 00:13:44,459
Sim, senhora. Est� melhor
esta manh�, Sra. Woodworth?
175
00:13:44,559 --> 00:13:45,893
Sam...
176
00:13:46,328 --> 00:13:49,594
Cannonball, te vejo mais tarde.
177
00:13:49,796 --> 00:13:51,296
At� logo, senhorita.
178
00:13:51,330 --> 00:13:53,697
- At� logo, Hobie.
- Adeus.
179
00:13:54,532 --> 00:13:57,564
BAR �LTIMA CHANCE
180
00:14:07,904 --> 00:14:10,704
- Ol�, Stringer.
- Ola, Mitch.
181
00:14:12,007 --> 00:14:13,639
Que tal?
182
00:14:13,708 --> 00:14:16,640
Tenho dois homens dispon�veis.
183
00:14:17,576 --> 00:14:21,009
- � nossa sorte.
- Sim, vamos precisar.
184
00:14:21,109 --> 00:14:22,509
Do que est� falando?
185
00:14:22,609 --> 00:14:25,077
S� precisamos de mais alguns homens
e estaremos prontos para agir.
186
00:14:25,112 --> 00:14:26,579
Sim, espero que tenha raz�o.
187
00:14:26,780 --> 00:14:30,847
Srta. Anne, consegue uma desta,
verdadeira em Boston?
188
00:14:30,947 --> 00:14:33,148
N�o, eu n�o sei se consigo.
189
00:14:34,016 --> 00:14:35,819
Eu montei essa em muitos dias.
190
00:14:35,920 --> 00:14:38,620
mas se conseguisse achar
uma a venda,
191
00:14:38,721 --> 00:14:43,221
$75, eu compraria uma de verdade.
192
00:14:43,319 --> 00:14:45,555
Tem uma muito bonita no cat�logo.
193
00:14:45,655 --> 00:14:46,955
Venha, vou mostrar para voc�.
194
00:14:47,055 --> 00:14:50,490
� uma coisa muito linda.
Vai ver algo muito bonito.
195
00:14:50,590 --> 00:14:53,125
Vou mostrar para voc�
aqui neste cat�logo. Aqui!
196
00:15:00,062 --> 00:15:04,263
Ops, n�o � isto. � a p�gina errada!
197
00:15:04,363 --> 00:15:06,298
� disto que falo.
198
00:15:06,398 --> 00:15:08,465
Por um instante
me deixou preocupada.
199
00:15:20,572 --> 00:15:22,272
N�o � uma bagun�a?
200
00:15:22,372 --> 00:15:23,672
Cannonball
201
00:15:23,772 --> 00:15:24,773
Sim, senhora?
202
00:15:25,141 --> 00:15:27,440
Quer ficar longe desses
pegadores de moscas?
203
00:15:27,540 --> 00:15:30,175
Abra a outra porta e
deixe entrar ar fresco aqui.
204
00:15:34,112 --> 00:15:35,178
Cannonball
205
00:15:35,278 --> 00:15:38,146
Sim, j� sei, abrir a porta
e deixar entrar ar fresco!
206
00:16:05,392 --> 00:16:08,594
N�o foram nada
f�ceis esses 6 anos de f�rias.
207
00:16:08,694 --> 00:16:11,561
N�o foram f�ceis para mim
tamb�m, Mitch.
208
00:16:11,596 --> 00:16:13,928
E voc� est� se arriscando muito
vindo a esta cidade.
209
00:16:14,028 --> 00:16:16,496
Qualquer coisa que acontecer,
v�o te culpar.
210
00:16:16,731 --> 00:16:18,598
Culpar e provar s�o
duas coisas diferentes.
211
00:16:18,698 --> 00:16:20,699
Oh, n�o. N�o para uma turba.
212
00:16:21,134 --> 00:16:25,667
Principalmente se tiverem neg�cios
com o ranchos da redondeza.
213
00:16:25,968 --> 00:16:28,169
� isso. Neg�cios.
214
00:16:28,537 --> 00:16:31,137
� isso que preciso,
um bom e leg�timo neg�cio.
215
00:16:31,237 --> 00:16:32,338
Falar � f�cil.
216
00:16:32,438 --> 00:16:33,371
� f�cil mesmo.
217
00:16:33,471 --> 00:16:35,373
Est� pensando em alguma coisa?
218
00:16:35,473 --> 00:16:37,192
Sim.
219
00:16:37,241 --> 00:16:41,141
Quando cheguei, vi duas mulheres
tentando gerenciar uma loja.
220
00:16:41,309 --> 00:16:44,510
Eu posso gerenciar uma
loja melhor que mulheres.
221
00:16:45,111 --> 00:16:47,644
Quero que me
fa�a um pequeno favor.
222
00:16:49,514 --> 00:16:52,213
Seria muita gentileza sua
comprar a loja delas para mim.
223
00:16:52,313 --> 00:16:54,414
Agora est� falando.
224
00:16:57,384 --> 00:16:59,816
Vou l� � agora.
225
00:17:09,090 --> 00:17:11,723
Senhora, eu andei pensando...
226
00:17:11,956 --> 00:17:16,593
Aquele Mitch Carew deve
ter me colocado em sua lista.
227
00:17:16,693 --> 00:17:21,594
Mas Wild Bill me
ensinou alguns truques.
228
00:17:21,694 --> 00:17:25,729
Suponha que ele venha me procurar
para termos um duelo.
229
00:17:25,963 --> 00:17:29,065
Eu irei na dire��o dele,
olhando-o diretamente nos olhos,
230
00:17:29,165 --> 00:17:33,099
ent�o, r�pido como um raio...
231
00:17:37,536 --> 00:17:39,135
Bom dia, Senhoras.
232
00:17:44,272 --> 00:17:46,472
Voc� n�o � bem vindo
aqui, Stringer.
233
00:17:46,572 --> 00:17:48,707
Sinto muito pelo que
aconteceu com seu marido,
234
00:17:48,807 --> 00:17:50,808
mas se ele n�o tivesse
perdido a calma ainda estaria vivo.
235
00:17:50,908 --> 00:17:52,876
Porque n�o sai daqui e
nos deixa em paz?
236
00:17:52,976 --> 00:17:54,909
Eu vim aqui fazer-lhe um favor,
Senhora.
237
00:17:55,009 --> 00:17:57,045
N�o queremos favores de voc�.
238
00:17:57,145 --> 00:17:59,979
Podemos chamar de neg�cios.
239
00:18:00,079 --> 00:18:01,980
Sabe, � muito arriscado
para duas mulheres,
240
00:18:02,080 --> 00:18:04,549
cuidarem de uma loja
sem um homem por perto.
241
00:18:08,417 --> 00:18:13,752
Ent�o pensei que seria melhor se
voc�s comprassem um pequeno rancho.
242
00:18:13,852 --> 00:18:16,087
Mas n�s n�o temos dinheiro
para comprar um rancho.
243
00:18:16,221 --> 00:18:21,622
Mas ter�, pois pagarei em dinheiro
por sua loja com todo o estoque.
244
00:18:21,856 --> 00:18:24,358
N�o pode vir aqui me amedrontar
depois de matar meu marido.
245
00:18:24,458 --> 00:18:27,092
Pegue este dinheiro e diga
para Carew que n�o vendo.
246
00:18:27,192 --> 00:18:29,426
N�o estou aqui para
amedront�-la, Senhora.
247
00:18:29,526 --> 00:18:32,127
S� quero mostrar que meu
cora��o est� no lugar certo.
248
00:18:32,227 --> 00:18:35,828
S� quando tiver sete
palmos abaixo da terra.
249
00:18:35,997 --> 00:18:37,097
Voc� quer tentar?
250
00:18:37,197 --> 00:18:39,565
N�o vou cair nessa.
251
00:18:40,665 --> 00:18:43,399
Se tivesse um homem aqui, te
botaria para fora com arma e tudo.
252
00:18:43,499 --> 00:18:46,301
Esta � a �nica linguagem
que gente como voc� entende.
253
00:18:47,002 --> 00:18:51,370
Ou�a, eu vim aqui para comprar.
254
00:18:51,670 --> 00:18:53,304
E � isso que vou fazer.
255
00:18:53,404 --> 00:18:56,374
Se o homem tem dinheiro e quer
comprar, Sra. Woddworth,
256
00:18:56,675 --> 00:18:58,375
acho que n�o deve desapont�-lo.
257
00:18:58,474 --> 00:19:00,474
Wild Bill Hickok!
258
00:19:01,676 --> 00:19:06,576
Isso seria um erro, amigo.
Voc� tentar enrolar primeiro.
259
00:19:12,814 --> 00:19:15,314
� muito dinheiro para um homem
gastar apenas em um lugar.
260
00:19:15,415 --> 00:19:18,515
Sim. Suponha que vai gastar
$200 d�lares.
261
00:19:18,616 --> 00:19:22,916
Voc� pode pegar isto.
O resto fica com voc�.
262
00:19:23,052 --> 00:19:26,252
O homem pode comprar
qualquer coisa com $200 d�lares.
263
00:19:26,352 --> 00:19:27,954
Eu n�o quero dinheiro dele.
264
00:19:28,054 --> 00:19:29,820
O que a faz pensar que � dele?
265
00:19:29,920 --> 00:19:33,890
Calma, Sra. Woodworth. N�o pode
dispensar uma boa venda.
266
00:19:34,491 --> 00:19:36,091
Venha.
267
00:19:38,626 --> 00:19:40,992
Aqui tem uma coisa que pode usar.
268
00:19:43,628 --> 00:19:46,530
A melhor picareta e p�
que pode comprar.
269
00:19:47,932 --> 00:19:50,064
Ei, o que vou fazer com isso?
270
00:19:50,197 --> 00:19:53,265
Algu�m me disse que pretende
cavar sua pr�pria cova.
271
00:19:55,235 --> 00:19:57,767
Acho que pode ter
alguma utilidade para isso.
272
00:19:58,002 --> 00:20:00,702
� muito bonita e da sua cor,
amarelo.
273
00:20:00,802 --> 00:20:01,902
Bill, por favor, n�o.
274
00:20:02,003 --> 00:20:04,003
Voc� nunca deve olhar
um cavalo de presente, na boca.
275
00:20:04,104 --> 00:20:07,504
Ele n�o � nenhum cavalo.
Suas orelhas s�o muito grandes.
276
00:20:08,574 --> 00:20:09,573
Ei, o que � isso?
277
00:20:09,673 --> 00:20:13,308
Eu mesmo fiz isso, fa�o m�sica
com ela.
278
00:20:13,643 --> 00:20:16,343
Cannonball, que tal vender
isto para o nosso amigo?
279
00:20:16,443 --> 00:20:19,611
- Se ele pagar $5 d�lares, eu...
- Vendido!
280
00:20:21,247 --> 00:20:23,679
Que tal algumas roupas novas,
tamb�m?
281
00:20:25,815 --> 00:20:27,915
Estas v�o servir em voc�.
282
00:20:28,984 --> 00:20:32,651
Bem, com isto completa, senhores.
$200 d�lares.
283
00:20:32,751 --> 00:20:35,552
Mandaremos o resto quando
tiver um endere�o permanente.
284
00:20:35,652 --> 00:20:37,353
Abra a porta para ele, Cannonball.
285
00:20:37,453 --> 00:20:39,153
Sim, Senhor!
286
00:20:40,890 --> 00:20:42,189
At� logo, senhor.
287
00:20:42,289 --> 00:20:45,823
Se precisar de ajuda com as p�s
ficarei contente em ajudar.
288
00:20:47,058 --> 00:20:49,125
Vamos l�, garot�o.
289
00:20:49,226 --> 00:20:50,626
V� embora!
290
00:20:51,994 --> 00:20:57,028
- Oh, Bill, quando ouvi sua voz...
- Bem feito para ele, Bill.
291
00:20:57,128 --> 00:20:59,730
N�o era exatamente o tipo de
boas vindas que eu esperava.
292
00:20:59,830 --> 00:21:01,998
Anne, quero que
conhe�a o Sr. Hickok.
293
00:21:02,098 --> 00:21:03,732
Esta � minha sobrinha, Bill.
294
00:21:03,866 --> 00:21:06,599
- Prazer em conhec�-la.
- O prazer � meu, Sr. Hickok.
295
00:21:06,700 --> 00:21:09,401
Eu n�o ou�o um
sotaque do Leste h� anos.
296
00:21:09,501 --> 00:21:12,202
O que achou de nossa regi�o,
Gostou?
297
00:21:12,302 --> 00:21:15,104
Sim, mas n�o � f�cil
acostumar-se aos seus costumes.
298
00:21:15,204 --> 00:21:17,505
N�o � f�cil para estranhos.
299
00:21:17,605 --> 00:21:20,340
Bill, quando chegou na cidade?
300
00:21:20,440 --> 00:21:21,774
H� pouco tempo.
301
00:21:21,874 --> 00:21:23,175
Trouxe Larry Armstrong, comigo.
302
00:21:23,275 --> 00:21:25,276
Larry Armstrong?
N�o brinque, onde ele est�?
303
00:21:25,376 --> 00:21:27,310
Est� com alguns amigos l� na rua.
304
00:21:27,411 --> 00:21:29,244
Est� pensando em ficar por aqui?
305
00:21:29,579 --> 00:21:31,111
N�o v� rir.
306
00:21:31,311 --> 00:21:32,745
Mas quando abrirem
aquele territ�rio ind�gena
307
00:21:32,845 --> 00:21:34,948
vou me candidatar a umas
terras e vou me assentar.
308
00:21:35,049 --> 00:21:36,449
Vou me tornar um homem pac�fico.
309
00:21:36,550 --> 00:21:39,150
Yup boy, vai ser um fazendeiro.
310
00:21:39,250 --> 00:21:42,883
Enquanto isso voc� e seu
amigo podem ficar aqui conosco.
311
00:21:42,983 --> 00:21:46,685
- Agrade�o seu convite, mas...
- Fique, por favor.
312
00:21:46,785 --> 00:21:49,521
Ouvi falar muito sobre voc�
atrav�s de Cannonball.
313
00:21:51,823 --> 00:21:53,588
Tem certeza que n�o incomodaremos?
314
00:21:53,688 --> 00:21:54,989
Claro que n�o.
315
00:21:55,024 --> 00:21:57,824
Neste caso n�o h� nada que eu
possa fazer a n�o ser aceitar.
316
00:21:58,058 --> 00:21:59,524
Agora se me d�o licen�a,
317
00:21:59,624 --> 00:22:01,359
tem um homem na cidade
com quem preciso falar.
318
00:22:01,459 --> 00:22:03,994
Depois pego Larry e
viremos para c�.
319
00:22:08,063 --> 00:22:10,631
Estou te dizendo, ele entrou pela
porta antes que eu pudesse v�-lo.
320
00:22:10,731 --> 00:22:13,832
Eu n�o deveria ter deixado voc� ir.
321
00:22:14,133 --> 00:22:15,867
Espere um pouco.
322
00:22:16,267 --> 00:22:19,367
Eu pego o Hickok e
pegarei agora, e quando...
323
00:22:23,971 --> 00:22:25,338
Se manda!
324
00:22:28,272 --> 00:22:30,006
Eu disse para ir embora.
325
00:22:31,775 --> 00:22:33,107
Ol�, Bill.
326
00:22:33,342 --> 00:22:35,976
Vejo que ainda anda
em �timas companhias.
327
00:22:36,076 --> 00:22:36,976
Est� certo.
328
00:22:37,076 --> 00:22:39,977
Caso contr�rio n�o
estaria aqui falando com voc�.
329
00:22:40,077 --> 00:22:42,378
E ser� melhor que me ou�a.
330
00:22:42,513 --> 00:22:45,813
Posso ouvir, mas n�o tenho muito
interesse no que vai me dizer.
331
00:22:45,913 --> 00:22:48,881
Pensei que nesses
6 anos tinha mudado.
332
00:22:49,317 --> 00:22:52,382
N�o mudei muito, mas tive
bastante tempo para me decidir.
333
00:22:52,482 --> 00:22:54,217
Ent�o decida-se
sobre mais uma coisa.
334
00:22:54,351 --> 00:22:56,886
N�o gosto do seus amigos
assim como n�o gosto de voc�.
335
00:22:56,986 --> 00:22:59,687
E se for esperto, fica longe
da loja da Sra. Woodworth.
336
00:22:59,787 --> 00:23:01,120
E se eu n�o for esperto?
337
00:23:01,220 --> 00:23:03,655
Eu n�o posso fazer nada quanto
ao assassinato do Sr. Woodworth.
338
00:23:03,755 --> 00:23:06,490
Mas quero que se lembre
que n�o uso mais distintivo.
339
00:23:06,690 --> 00:23:08,357
E se voc� e um dos
seus cometerem algum erro,
340
00:23:08,457 --> 00:23:10,593
s� terei que escutar um juiz...
341
00:23:10,693 --> 00:23:12,393
Juiz colt.
342
00:23:13,026 --> 00:23:15,627
� uma pena
n�o usar mais distintivo.
343
00:23:16,062 --> 00:23:17,663
Daria um belo alvo.
344
00:23:17,763 --> 00:23:19,530
N�o se meta comigo, Mitch.
345
00:23:19,631 --> 00:23:24,031
Embora eu sempre
dado a um homem uma chance.
346
00:23:26,400 --> 00:23:29,334
Eu n�o gosto de voc�, assim
como n�o gosta de mim, Hickok.
347
00:23:29,669 --> 00:23:31,102
Por que n�o vai embora?
348
00:23:31,202 --> 00:23:32,236
Claro, Mitch.
349
00:23:32,336 --> 00:23:33,903
Mas voltaremos a nos ver.
350
00:23:34,003 --> 00:23:37,171
E a n�o ser que mude, vai
provar do que trago em meu cinto.
351
00:23:50,578 --> 00:23:53,779
"OFICIAL DE TERRAS"
352
00:23:53,913 --> 00:23:56,413
Ei, onde voc� estava?
Estou esperando h� uma hora.
353
00:23:56,513 --> 00:24:00,215
Estava vendo umas pessoas.
Buscando novas not�cias.
354
00:24:00,315 --> 00:24:02,083
�, e quem viu?
355
00:24:02,483 --> 00:24:05,818
Vi Cannonball e a Sra. Woodworth.
356
00:24:05,918 --> 00:24:08,920
Ela quer que fiquemos
com ela at� nos assentarmos.
357
00:24:09,153 --> 00:24:12,754
Fique voc�, Bill.
Diga que agrade�o, mas...
358
00:24:12,854 --> 00:24:14,255
� muito tarde para isso.
359
00:24:14,355 --> 00:24:16,089
Eu j� disse que aceitamos.
360
00:24:17,191 --> 00:24:21,124
� prop�sito, tem outra pessoa
que est� na cidade.
361
00:24:21,224 --> 00:24:22,492
�, quem?
362
00:24:22,592 --> 00:24:24,126
Mitch Carew.
363
00:24:24,561 --> 00:24:27,528
Ele voltou para a cidade,
e pelo que parece n�o mudou nada.
364
00:24:27,829 --> 00:24:29,129
Voc� nunca gostou dele, n�o �?
365
00:24:29,229 --> 00:24:30,830
Continuo n�o gostando.
366
00:24:30,930 --> 00:24:34,131
Tudo que aquele sujeito toca,
vira algo ruim para outra pessoa.
367
00:24:34,231 --> 00:24:36,598
Eu tenho motivos particulares
para te manter longe de problemas.
368
00:24:36,698 --> 00:24:38,900
Eu sei me cuidar.
369
00:24:39,701 --> 00:24:43,101
N�o parecia muito quando
encontrei voc� de volta na trilha.
370
00:24:43,403 --> 00:24:46,770
Larry, eu te trouxe at� aqui para
me ajudar em meu assentamento.
371
00:24:46,870 --> 00:24:49,339
Ent�o vamos entrar
e pegar uma boa sec��o.
372
00:24:49,473 --> 00:24:54,341
V� voc� e pegue o
que quiser, te espero aqui.
373
00:24:55,475 --> 00:24:57,308
Carew acabou da sair da cadeia.
374
00:24:57,542 --> 00:24:59,143
E eu n�o quero que
voc� assuma o lugar dele.
375
00:24:59,243 --> 00:25:01,277
Voc� vem comigo.
376
00:25:09,516 --> 00:25:11,982
� aqui que ser� meu rancho.
Bem aqui.
377
00:25:12,082 --> 00:25:14,650
- Parece ser bastante terra.
- Bastante terra?
378
00:25:14,751 --> 00:25:19,751
Por que, ter� uma varanda
na frente da casa da fazenda?
379
00:25:19,821 --> 00:25:21,520
Age como se tivesse
brigando consigo mesmo.
380
00:25:21,620 --> 00:25:23,088
� um pouco assim.
381
00:25:23,188 --> 00:25:25,722
� por causa do rancho ou
por que vai assentar-se?
382
00:25:25,822 --> 00:25:28,257
Acho que andou ouvindo
demasiado o Cannonball.
383
00:25:28,357 --> 00:25:29,256
Voc� n�o acredita
em mim, n�o �?
384
00:25:29,356 --> 00:25:32,492
Com todas as hist�rias que
ouvi sobre Wild Bill Hickok?
385
00:25:32,626 --> 00:25:34,795
Se encontrasse quem inventou estas
hist�rias sobre Selvagem Bill,
386
00:25:34,896 --> 00:25:36,596
eu o daria para os c�es
da pradaria.
387
00:25:36,630 --> 00:25:38,195
Eu sou um homem de paz.
388
00:25:38,295 --> 00:25:41,329
Reparei o quanto � de paz
desde que chegou na cidade.
389
00:25:41,429 --> 00:25:43,897
Ent�o continue reparando
e vai ver que falo a verdade.
390
00:25:43,997 --> 00:25:46,232
Eu vou criar gado
nesta sec��o de terras.
391
00:25:46,332 --> 00:25:50,367
E talvez um homem pode
tornar-se t�o pac�fico,
392
00:25:50,467 --> 00:25:52,536
que pode precisar de
uma mulher por perto.
393
00:25:52,637 --> 00:25:54,937
bem, desde que tire a luta dele.
394
00:25:55,036 --> 00:25:58,504
N�o est� fazendo isso
muito atraente para uma mulher.
395
00:26:01,640 --> 00:26:02,939
Fale me mais sobre Larry.
396
00:26:03,039 --> 00:26:04,840
Vai lev�-lo com voc� � claro.
397
00:26:04,940 --> 00:26:08,943
Sim, ele precisa
sossegar mais do que eu.
398
00:26:09,043 --> 00:26:11,244
� um grande parceiro para
um homem ter.
399
00:26:11,344 --> 00:26:14,146
Parece que pensa mais em Larry
do que em qualquer outra pessoa.
400
00:26:14,246 --> 00:26:18,214
Larry tem sido um grande amigo
desde que fugimos juntos da escola.
401
00:26:18,314 --> 00:26:20,782
E ele vem de uma boa fam�lia
de fronteira.
402
00:26:20,882 --> 00:26:25,450
E temo que ele enverede
pelo mau caminho e n�o tenha volta.
403
00:26:25,550 --> 00:26:27,518
Voc� conta muitas
hist�rias sobre ele, n�o?
404
00:26:27,618 --> 00:26:28,618
O que quer dizer?
405
00:26:28,718 --> 00:26:31,520
Como esta de Larry vir de
uma boa fam�lia fronteiri�a,
406
00:26:31,620 --> 00:26:35,256
um c�digo pelo qual
todos do Oeste deveriam viver.
407
00:26:36,357 --> 00:26:38,958
Acho que ainda vai
entender isso, como n�s entendemos.
408
00:26:39,059 --> 00:26:40,359
Voc� descobrir� isso aqui.
409
00:26:40,460 --> 00:26:42,860
� a pr�xima melhor coisa
para uma religi�o decente.
410
00:26:43,093 --> 00:26:44,792
Quem sabe um dia.
411
00:26:51,063 --> 00:26:53,463
Ol�, filho, onde esteve?
412
00:26:53,563 --> 00:26:56,765
Estava andando... com um cara.
413
00:26:56,865 --> 00:26:57,899
Quem?
414
00:26:57,999 --> 00:27:00,066
Um cara que conhe�o.
415
00:27:01,168 --> 00:27:02,335
Ele me arrumou um trabalho.
416
00:27:02,435 --> 00:27:04,301
Quer dizer que n�o ir� comigo.
417
00:27:04,401 --> 00:27:06,736
N�o quero que perca tempo
comigo, Bill.
418
00:27:06,836 --> 00:27:10,172
J� tem muita coisa para fazer
sem mim para te atrapalhar.
419
00:27:10,573 --> 00:27:14,473
Se � assim que se sente,
acho que est� bom.
420
00:27:15,208 --> 00:27:17,208
Onde fica o rancho deste tal cara.
421
00:27:17,308 --> 00:27:21,643
� um rancho novo,
do outro lado do condado.
422
00:27:24,446 --> 00:27:28,213
Bem... vou pegar minhas coisas.
423
00:27:28,313 --> 00:27:29,714
Espere um minuto, Larry.
424
00:27:29,915 --> 00:27:32,382
Ainda tem uma pergunta que
quero fazer sobre este trabalho.
425
00:27:32,482 --> 00:27:34,215
N�o tenho tempo, Bill.
426
00:27:55,494 --> 00:27:58,760
Que tipo de trabalho � esse?
Parece ser perigoso.
427
00:27:58,860 --> 00:28:00,594
- � um bom trabalho.
- Tem certeza?
428
00:28:00,694 --> 00:28:03,631
Eu n�o aceitaria se n�o fosse,
n�o �? Ser� na terra.
429
00:28:03,731 --> 00:28:05,199
Voc� poderia tentar, Larry.
430
00:28:05,300 --> 00:28:09,000
� o que falo e ficaria
muito contente. Boa sorte.
431
00:28:09,199 --> 00:28:11,000
Obrigado, Bill.
432
00:28:18,572 --> 00:28:21,971
Bem... adeus, Anne. Obrigado
por tudo.
433
00:28:22,071 --> 00:28:24,338
Adeus e lhe desejo boa sorte.
434
00:28:25,174 --> 00:28:28,508
- Adeus, Larry.
- Bill...
435
00:28:39,480 --> 00:28:41,014
O que h�, Bill?
436
00:28:41,415 --> 00:28:42,448
Nada.
437
00:28:42,548 --> 00:28:44,215
A partida do Larry te
faz sentir se mal?
438
00:28:44,315 --> 00:28:46,649
N�o � apenas sua partida.
� muito mais que isso.
439
00:28:46,749 --> 00:28:48,083
O que quer dizer?
440
00:28:48,318 --> 00:28:50,851
Agora ter� que me dar licen�a.
441
00:29:01,191 --> 00:29:02,490
Ol�, Stringer.
442
00:29:03,392 --> 00:29:05,192
Como vai, Mitch?
443
00:29:05,360 --> 00:29:06,859
Est� soci�vel hoje, n�o?
444
00:29:06,959 --> 00:29:08,459
Pode chamar de generoso.
445
00:29:08,559 --> 00:29:10,227
Estou te tratando
como se gostasse de voc�.
446
00:29:10,327 --> 00:29:13,062
- Acho que devo sim.
- N�o me deve favores.
447
00:29:13,230 --> 00:29:16,164
Um grande favor
sobre Larry Armstrong.
448
00:29:16,264 --> 00:29:17,497
Eu lhe falei algo sobre ele?
449
00:29:17,597 --> 00:29:18,965
Voc� � quem tem boa mem�ria, Mitch.
450
00:29:19,065 --> 00:29:20,165
Apenas para certas coisas.
451
00:29:20,265 --> 00:29:22,700
Deve se lembrar se
andou falando com Larry,
452
00:29:22,800 --> 00:29:24,167
depois de que conversei
com voc� aqui no bar.
453
00:29:24,267 --> 00:29:26,902
Sim, sim. Claro, me lembro.
454
00:29:27,037 --> 00:29:28,902
Ele andou me falando sobre voc�.
455
00:29:29,337 --> 00:29:32,338
Me falou que voc� � uma esp�cie
de professor particular dele.
456
00:29:32,438 --> 00:29:33,772
Ele falou isso?
457
00:29:33,872 --> 00:29:36,773
Na verdade ele
precisa mais do que isso.
458
00:29:36,974 --> 00:29:38,107
Voc� acha?
459
00:29:38,207 --> 00:29:40,407
Tem muitas coisas
que ainda n�o aprendeu.
460
00:29:41,209 --> 00:29:43,243
Talvez eu possa lhe
ensinar algumas coisas.
461
00:29:43,343 --> 00:29:46,545
Se fala de neg�cios dos
outros, provavelmente pode.
462
00:29:46,645 --> 00:29:48,879
Neg�cios como bancos,
dilig�ncias...
463
00:29:48,979 --> 00:29:51,546
Sim, sim,
s�o bons neg�cios.
464
00:29:51,646 --> 00:29:52,914
Para algumas pessoas.
465
00:29:53,014 --> 00:29:55,682
Mas voc� tem outros neg�cios.
Que voc� gosta mais.
466
00:29:55,782 --> 00:29:57,016
Sim, eu tenho.
467
00:29:57,251 --> 00:30:01,519
Mas os guardo para mim,
para ningu�m estragar.
468
00:30:01,619 --> 00:30:03,886
Assim afasta as pessoas
dos seus neg�cios.
469
00:30:03,986 --> 00:30:05,653
Que tal come�ar com Larry?
470
00:30:05,753 --> 00:30:07,055
Suponha que n�o?
471
00:30:07,155 --> 00:30:09,922
Voc� tem uma reputa��o de
ser r�pido com uma arma.
472
00:30:10,022 --> 00:30:12,290
Eu n�o cometerei o
mesmo erro de Dan Woodworth,
473
00:30:12,390 --> 00:30:14,524
vou me assegurar, que saque antes.
474
00:30:16,192 --> 00:30:18,125
N�o o temo, Hickok.
475
00:30:18,225 --> 00:30:21,395
- Voc� j� matou muitos, n�o �?
- Sim.
476
00:30:21,461 --> 00:30:24,063
L� por Abilene, Dodge, agora
todos esses tem novo endere�o.
477
00:30:24,163 --> 00:30:25,529
O cemit�rio.
478
00:30:26,030 --> 00:30:28,130
Vou te dizer uma coisa,
meu amigo.
479
00:30:28,465 --> 00:30:30,732
A qualquer hora que quiser,
� s� me avisar.
480
00:30:30,832 --> 00:30:33,667
Este � um jogo que terei
muito prazer em jogar.
481
00:30:33,767 --> 00:30:37,001
Acho que voc� � quem
vai se mudar para o cemit�rio.
482
00:30:37,101 --> 00:30:39,369
Parece muito interessante, Mitch.
483
00:30:39,503 --> 00:30:42,738
Principalmente por evitar
muitos problemas para o Larry.
484
00:30:43,672 --> 00:30:46,539
� melhor se afastar dele.
N�o pense que voc� me engana.
485
00:30:46,774 --> 00:30:49,507
Na pr�xima vez que te encontrar
ser� melhor sacar sua arma.
486
00:30:53,844 --> 00:30:56,078
Ei, vai deixar ele falar assim?
487
00:30:56,312 --> 00:30:57,378
O que voc� acha?
488
00:30:57,478 --> 00:31:00,045
- Se fosse eu, faria...
- Sim, claro, sei que faria.
489
00:31:00,145 --> 00:31:04,114
N�o tenho pressa. Ter�
a hora certa.
490
00:31:04,214 --> 00:31:05,681
Eu estarei pronto.
491
00:31:06,349 --> 00:31:08,084
� como este copo de whisky.
492
00:31:08,184 --> 00:31:09,951
Alguns entornam de vez.
493
00:31:11,251 --> 00:31:14,686
Mas eu gosto de apanh�-lo
e ver a luz penetrar nele.
494
00:31:14,921 --> 00:31:16,720
Cheir�-lo.
495
00:31:17,155 --> 00:31:19,621
Assim ele abre meu apetite.
496
00:31:20,156 --> 00:31:24,024
Ent�o quando realmente o sinto,
� um prazer beb�-lo.
497
00:31:28,994 --> 00:31:30,760
Vamos embora, daqui.
498
00:31:44,767 --> 00:31:46,401
A� vem eles.
499
00:31:47,602 --> 00:31:49,503
Ok, rapazes, vamos cavalgar.
500
00:32:31,959 --> 00:32:36,759
Por que eu tenho tentado 30 dias
para chegar at� l�,
501
00:32:37,460 --> 00:32:39,360
e finalmente consegui voc�.
502
00:32:39,460 --> 00:32:41,126
Que horas s�o, Bill?
503
00:32:43,195 --> 00:32:44,862
Dez para �s quatro, Cannombal.
504
00:32:44,962 --> 00:32:46,963
- Deus do c�u...
- O que h�?
505
00:32:47,063 --> 00:32:48,997
A dilig�ncia est� atrasada.
506
00:32:49,097 --> 00:32:50,242
O que voc� tem com isso?
507
00:32:50,343 --> 00:32:51,443
Por que faz isso comigo?
508
00:32:51,544 --> 00:32:54,544
O xilofone que eu pedi at� agora
n�o chegou.
509
00:32:54,733 --> 00:32:57,834
Essa dilig�ncia sempre atrasada.
510
00:32:57,934 --> 00:33:00,436
Ela j� deve estar chegando.
511
00:33:32,685 --> 00:33:34,618
Vamos, pare esses cavalos!
512
00:33:37,255 --> 00:33:39,420
Solte a arma!
513
00:33:43,390 --> 00:33:44,991
Mais algu�m vai fazer gracinhas?
514
00:33:45,091 --> 00:33:46,925
Cocheiro, jogue fora sua arma!
515
00:33:47,792 --> 00:33:50,091
Pegue a caixa, Larry!
516
00:33:59,765 --> 00:34:03,064
Agora, chicote nos cavalos
e n�o pare!
517
00:34:25,277 --> 00:34:27,543
Ela chegou, Bill!
518
00:34:38,550 --> 00:34:42,017
O que voc� diz, Ed.
Trouxeram minha encomenda?
519
00:34:42,117 --> 00:34:43,318
Calma, Cannonball.
520
00:34:43,752 --> 00:34:45,919
Temos coisas mais importantes.
521
00:34:46,853 --> 00:34:48,953
- Viu o xerife?
- O xerife? Por qu�?
522
00:34:49,053 --> 00:34:51,688
Fomos assaltados.
Levaram o carregamento de ouro.
523
00:34:51,788 --> 00:34:53,423
N�o brinca! Viu algum deles?
524
00:34:53,523 --> 00:34:55,057
Claro, mas estavam mascarados.
525
00:34:55,157 --> 00:34:57,990
Ouvi algum deles
ser chamado de Larry.
526
00:34:58,090 --> 00:35:00,592
- Larry?
- Preciso encontrar o xerife!
527
00:35:00,627 --> 00:35:04,727
Larry! Deus do c�u!
528
00:35:17,434 --> 00:35:19,735
Cannomball, pegou sua encomenda?
529
00:35:19,835 --> 00:35:22,602
Foram resolver um problema antes.
530
00:35:22,702 --> 00:35:25,938
Isso n�o faz sentido. Vamos buscar.
531
00:35:26,038 --> 00:35:30,040
N�o vai adiantar, eles tem
novas regras, ou algo assim.
532
00:35:33,542 --> 00:35:36,042
Est� tentando esconder
alguma coisa de mim?
533
00:35:36,410 --> 00:35:38,410
Por que eu faria isso?
534
00:35:38,510 --> 00:35:42,079
Ele pensa que me engana.
535
00:35:43,213 --> 00:35:44,079
Vamos.
536
00:35:44,179 --> 00:35:47,080
Oh, Bill, n�o � nada.
537
00:35:49,050 --> 00:35:50,616
A qual dist�ncia da
cidade isso aconteceu?
538
00:35:50,716 --> 00:35:51,616
Umas tr�s milhas.
539
00:35:51,716 --> 00:35:52,450
Quantos eram?
540
00:35:52,550 --> 00:35:54,085
Eram cinco.
541
00:35:54,552 --> 00:35:56,318
- O que houve, Ed?
- Fomos assaltados.
542
00:35:56,385 --> 00:35:58,285
- Por quem?
- Nunca os vi antes.
543
00:35:58,352 --> 00:36:00,787
Mas ouvi um ser chamado de Larry.
544
00:36:05,656 --> 00:36:07,924
Pode me dar mais detalhes
de como eram esses caras?
545
00:36:08,024 --> 00:36:09,692
N�o, eles usavam m�scaras.
546
00:36:09,792 --> 00:36:12,293
Bill, sei o que est�
pensando, mas tem centenas,
547
00:36:12,393 --> 00:36:14,561
de caras chamados Larry.
548
00:36:14,661 --> 00:36:16,994
Eu vou atr�s dele.
549
00:36:17,094 --> 00:36:19,229
Voc� n�o entende...
550
00:36:19,329 --> 00:36:21,597
- Bill...
- Eu volto logo.
551
00:36:25,666 --> 00:36:27,100
Cannonball, eu...
552
00:36:27,200 --> 00:36:29,033
N�o precisa se preocupar,
Srta. Anne.
553
00:36:29,133 --> 00:36:31,602
Bill sabe se cuidar.
554
00:36:31,702 --> 00:36:33,936
Mas ele disse que
estava cansado disso.
555
00:36:34,972 --> 00:36:39,305
Se vai chorar assim vamos
para um lugar onde n�o a vejam.
556
00:36:43,909 --> 00:36:45,808
� o Stringer.
557
00:36:50,279 --> 00:36:52,178
� o Hickok, ele est� vindo.
558
00:36:52,278 --> 00:36:55,182
Eu n�o lembro de t�-lo convidado.
559
00:36:55,283 --> 00:36:57,783
Mas desde que decidiu,
ficar onde n�o � desejado.
560
00:36:57,984 --> 00:36:59,284
Ele ser� bem vindo.
561
00:36:59,350 --> 00:37:01,383
Larry, afaste-se daqui,
eu cuido disso.
562
00:37:01,483 --> 00:37:04,017
Veja aqui, Mitch. Seja
mais esperto.
563
00:37:04,118 --> 00:37:05,118
O que quer dizer?
564
00:37:05,218 --> 00:37:07,885
Voc� vai com os rapazes,
eu fico aqui.
565
00:37:07,985 --> 00:37:10,253
Se ele reconhecer, vir� at� a mim.
566
00:37:10,288 --> 00:37:12,455
� a chance que eu estou esperando.
567
00:37:12,555 --> 00:37:16,156
Sim, talvez esteja certo.
568
00:37:16,790 --> 00:37:20,457
Se algo der errado
estarei atr�s de voc�. Vamos!
569
00:38:26,890 --> 00:38:29,324
- Ol�, garoto.
- O que faz aqui?
570
00:38:29,424 --> 00:38:32,159
Dando uma olhada.
571
00:38:33,059 --> 00:38:35,926
Procura algu�m em particular?
572
00:38:36,026 --> 00:38:37,294
N�o.
573
00:38:37,462 --> 00:38:39,063
Procuro o carregamento de ouro,
574
00:38:39,164 --> 00:38:41,964
que foi roubado esta tarde
da dilig�ncia.
575
00:38:42,965 --> 00:38:46,565
Sabe, n�o suponho que esteja
andando por aqui sem motivo?
576
00:38:49,667 --> 00:38:51,669
Isto est� cheirando bem.
577
00:38:51,769 --> 00:38:53,669
Pena eu n�o estar com fome.
578
00:38:54,370 --> 00:38:56,969
Ou�a, Bill. Por que n�o vai embora?
579
00:38:57,204 --> 00:39:00,071
Quer dizer que n�o sou bem vindo?
580
00:39:00,407 --> 00:39:04,140
Temos perdido muito gado por aqui.
581
00:39:04,240 --> 00:39:07,308
Se o capataz te encontrar aqui, n�o
vai perder tempo fazendo perguntas.
582
00:39:07,408 --> 00:39:12,178
Larry, n�o vim aqui para dizer
que est� mentindo.
583
00:39:12,313 --> 00:39:15,179
Mas nesta hist�ria eu n�o acredito.
584
00:39:15,380 --> 00:39:17,247
Temos sido bons amigos, Larry.
585
00:39:17,381 --> 00:39:20,948
Pode ter se envolvido nisso,
mas ainda tem uma chance.
586
00:39:21,148 --> 00:39:23,282
Pode sair antes que seja tarde.
587
00:39:23,382 --> 00:39:26,251
Por que n�o vai embora?
Vai acabar me causando confus�es.
588
00:39:26,319 --> 00:39:30,185
Ok, como quiser.
589
00:39:31,220 --> 00:39:33,854
Agora pode me
fazer um favor, tamb�m.
590
00:39:34,156 --> 00:39:35,588
O que �?
591
00:39:35,790 --> 00:39:38,891
Este lugar � um bom lugar
para esconderijo de marginais.
592
00:39:39,025 --> 00:39:41,891
E se uma patrulha
der uma passada por aqui,
593
00:39:41,991 --> 00:39:44,693
n�o me responsabilizaria por voc�.
594
00:39:44,793 --> 00:39:46,260
Eles n�o podem
provar nada contra mim.
595
00:39:46,360 --> 00:39:48,094
Eu n�o disse que poderiam.
596
00:39:50,963 --> 00:39:55,397
Mas o nome de um homem que
eles procuram, � Larry.
597
00:39:56,066 --> 00:39:58,166
Quero que pegue
seu cavalo e saia daqui
598
00:39:58,266 --> 00:40:00,167
e n�o pare at� estar muito longe.
599
00:40:00,267 --> 00:40:02,902
N�o tenho que aceitar de ningu�m
este tipo de conversa.
600
00:40:04,669 --> 00:40:07,036
Muito bem, Larry.
601
00:40:08,905 --> 00:40:12,305
Mas continuo sendo o
melhor amigo que j� teve.
602
00:40:14,775 --> 00:40:18,007
Olha, Mitch. Ele est� deixando
ele ir embora.
603
00:41:06,140 --> 00:41:07,440
Olhe!
604
00:41:23,941 --> 00:41:25,839
� apenas uma quest�o de minutos.
605
00:41:34,979 --> 00:41:36,779
N�o foi culpa sua.
606
00:41:36,880 --> 00:41:38,980
Eu sei o que pensou.
607
00:41:39,080 --> 00:41:40,647
N�o importa o que pensei.
608
00:41:40,782 --> 00:41:43,048
Eu deveria saber
que n�o faria aquilo, Larry.
609
00:41:43,483 --> 00:41:45,817
Esque�a, Bill.
610
00:41:46,017 --> 00:41:48,117
Eu vou...
611
00:41:58,790 --> 00:42:00,956
Est� morto.
612
00:42:25,403 --> 00:42:27,502
Para onde vai, Bill?
613
00:42:29,205 --> 00:42:31,072
Voc� sabe para onde estou indo.
614
00:42:31,172 --> 00:42:32,904
- Vou atr�s do Carew.
- Mas, n�o pode...
615
00:42:33,004 --> 00:42:34,872
Desculpe, Anne, nada vai
me impedir.
616
00:42:35,007 --> 00:42:37,007
Voc� e o seu c�digo do Oeste!
617
00:42:37,107 --> 00:42:39,709
Suponho que lhe
deve dar grande satisfa��o
618
00:42:39,809 --> 00:42:42,010
guiar-se por seu c�digo,
do que pelos seus amigos.
619
00:42:42,110 --> 00:42:43,477
Eu n�o sei o que dizer.
620
00:42:43,577 --> 00:42:44,844
De que vai adiantar isso?
621
00:42:44,944 --> 00:42:46,011
Voc� vai conseguir
trazer Larry de volta?
622
00:42:46,111 --> 00:42:47,545
Ann, controle-se.
623
00:42:47,645 --> 00:42:48,479
Para qu�?
624
00:42:48,579 --> 00:42:50,081
Para ficar aqui sentada
e ver outro homem,
625
00:42:50,181 --> 00:42:51,815
ser assassinado � sangue-frio?
626
00:42:51,915 --> 00:42:54,715
Hickok nunca atirou em
ningu�m que n�o merecesse.
627
00:42:54,815 --> 00:42:56,084
Voc�s s�o como animais!
628
00:42:56,185 --> 00:42:59,385
A vida de um homem � a coisa
mais barata que voc�s t�m aqui.
629
00:43:07,955 --> 00:43:11,190
Que tipo do mulher �
voc� para falar assim com o Bill?
630
00:43:11,391 --> 00:43:14,993
Ele vai acabar como o Larry,
com uma bala no seu peito.
631
00:43:14,994 --> 00:43:16,794
Existe sentido para isso?
632
00:43:16,893 --> 00:43:19,860
Amar um homem que est�
para morrer, a qualquer momento?
633
00:43:19,960 --> 00:43:23,629
Mas a vida merece que
se lute por ela.
634
00:43:23,864 --> 00:43:27,166
Quando seu tio e eu chegamos daqui
tudo isso era selvagem.
635
00:43:27,267 --> 00:43:30,567
N�o houve um dia que n�o arriscamos
nossas vidas, uma d�zia de vezes.
636
00:43:30,666 --> 00:43:33,834
Lutando por uma exist�ncia.
A vida ainda � muito cruel aqui.
637
00:43:33,934 --> 00:43:37,336
E lutamos pelo que � direito,
tem que entender isso.
638
00:43:37,436 --> 00:43:40,303
E Bill Hickok � um desses homens
que lutam pela justi�a.
639
00:43:40,403 --> 00:43:44,040
Mas se voc� quer um homem,
e que outro fa�a o trabalho dele.
640
00:43:44,141 --> 00:43:47,541
� melhor que fa�a as malas
e volte para Boston.
641
00:44:03,181 --> 00:44:05,515
Boa noite, Bill. N�o foi sua culpa.
642
00:44:05,615 --> 00:44:07,916
Larry foi quem procurou isso.
643
00:44:08,016 --> 00:44:10,785
E voc� fez tudo o que pode por ele.
644
00:44:10,885 --> 00:44:14,819
Tudo. Tudo menos lhe
dar uma chance de viver.
645
00:44:14,919 --> 00:44:17,721
Est� falando isso s�
porque o Anne vai embora.
646
00:44:17,821 --> 00:44:21,223
Ela n�o viveu aqui bastante
tempo para nos entender.
647
00:44:21,323 --> 00:44:23,323
N�o, Cannonball, est� errado.
648
00:44:23,423 --> 00:44:25,160
N�o faz diferen�a de onde
um homem �,
649
00:44:25,261 --> 00:44:29,661
seja Leste ou Oeste, atirar
em um homem � assassinato.
650
00:44:29,927 --> 00:44:33,996
Ningu�m vai dizer que um homem
deve fugir de uma luta justa.
651
00:44:34,064 --> 00:44:36,064
� o que v�o dizer de mim
de hoje de em diante.
652
00:44:36,164 --> 00:44:37,797
Mas eu n�o ligo para
o que as pessoas dizem.
653
00:44:37,897 --> 00:44:40,065
Tudo o que eu quero agora
� mudar a opini�o de Anne.
654
00:44:40,166 --> 00:44:40,966
Oh, Bill...
655
00:44:41,067 --> 00:44:45,901
Se ela ainda me aceitar,
vou pendurar minhas armas.
656
00:45:12,848 --> 00:45:14,681
Pare com isso!
657
00:45:44,830 --> 00:45:47,096
- Ei, Mitch...
- Cale-se.
658
00:45:47,598 --> 00:45:50,098
Vamos ficar loucos escondidos aqui.
659
00:45:50,198 --> 00:45:52,299
- Se ficarmos mais tempo aqui...
- Eu j� mandei calar.
660
00:45:52,399 --> 00:45:53,833
N�o me calo!
661
00:45:54,269 --> 00:45:56,900
Voc� s� pensa em pegar Hickok.
662
00:45:57,135 --> 00:45:59,435
E est� nos usando para seu plano...
663
00:46:21,747 --> 00:46:22,947
Saia daqui!
664
00:46:23,081 --> 00:46:24,481
O que est�o
fazendo a� parados?
665
00:46:24,581 --> 00:46:25,648
Sa�am daqui!
666
00:46:25,748 --> 00:46:28,616
- Cansei de voc�s!
- Mitch, me desculpe.
667
00:46:28,716 --> 00:46:29,551
Onde voc� est� indo?
668
00:46:29,651 --> 00:46:33,451
Vou pegar Hickok. J� cansei
de esperar.
669
00:46:36,321 --> 00:46:38,888
Falo s�rio, Anne. Voc� est� certa.
670
00:46:38,922 --> 00:46:41,556
A �nica coisa que uma arma
causa a um homem s�o problemas.
671
00:46:41,656 --> 00:46:45,224
Voc� diz isso agora,
mas quando algo acontecer...
672
00:46:45,724 --> 00:46:49,493
N�o, Bill. Vamos esquecer.
673
00:46:54,429 --> 00:46:56,396
Anne, esta � a primeira vez
que sinto isso em toda minha vida.
674
00:46:56,497 --> 00:46:58,097
que sinto algo assim por algu�m.
675
00:46:58,196 --> 00:47:00,230
Ent�o como vou esquecer?
676
00:47:01,800 --> 00:47:03,966
Bill, voc� tem certeza?
677
00:47:04,235 --> 00:47:07,133
� muito importante para n�s dois.
678
00:47:12,738 --> 00:47:16,173
Me disseram que � assim que
se rende no ex�rcito.
679
00:47:19,841 --> 00:47:21,774
Oh, Bill.
680
00:47:42,017 --> 00:47:43,051
Cannonball!
681
00:47:43,151 --> 00:47:45,652
O Juiz Clark espera
por este pacote, Leve para ele.
682
00:47:45,753 --> 00:47:47,253
Sim, Senhora.
683
00:47:49,121 --> 00:47:50,821
Andou bebendo?
684
00:47:50,921 --> 00:47:54,889
N�o, Senhora, mas acho que vou.
Todos dever�amos celebrar.
685
00:48:39,812 --> 00:48:41,511
Qual � a ideia, Cannonball?
686
00:48:41,611 --> 00:48:45,481
Acho que um oficial
de paz viria bem a calhar.
687
00:48:45,581 --> 00:48:48,515
- O que � isso tudo, afinal?
- Bem...
688
00:48:49,216 --> 00:48:52,784
Anne aceitou se casar comigo.
689
00:48:53,919 --> 00:48:55,352
At� me entregou suas armas.
690
00:48:55,452 --> 00:48:57,853
Ora vejam, Bill Hickok!
691
00:48:57,953 --> 00:49:01,921
Cannonball, quer ir entregar
este pacote ao juiz Clark?
692
00:49:02,021 --> 00:49:03,788
Sim, Senhora.
693
00:49:25,333 --> 00:49:26,866
Ei, voc�, venha aqui!
694
00:49:26,966 --> 00:49:29,434
- Quem eu?
- Sim, voc�.
695
00:49:35,005 --> 00:49:36,237
Onde est� Hickok?
696
00:49:36,337 --> 00:49:37,738
Eu n�o sei, n�o o vi.
697
00:49:37,838 --> 00:49:40,273
Pois ent�o ache-o e diga
que estou de volta � cidade.
698
00:49:40,374 --> 00:49:42,774
E estou esperando por ele.
699
00:49:51,380 --> 00:49:53,080
Bill...
700
00:49:54,481 --> 00:49:57,180
este � o vestido
mais bonito do Condado.
701
00:49:57,280 --> 00:50:00,416
Estava guardando-o para
uma ocasi�o como esta.
702
00:50:00,617 --> 00:50:02,607
� lindo mesmo!
703
00:50:03,208 --> 00:50:05,708
Nossa, Anne, com certeza �.
704
00:50:06,409 --> 00:50:08,609
Ol�, comedor de fogo.
705
00:50:11,955 --> 00:50:14,190
Poxa, est� mesmo linda.
706
00:50:14,291 --> 00:50:16,991
Essa � a mais mag... Golly,
caramba, isso.
707
00:50:17,092 --> 00:50:22,092
Puxa, Srta. Anne, esse vestido
me lembra, Bill. Estou s� pensando.
708
00:50:22,193 --> 00:50:23,893
Ele deve ter
virado uma nova p�gina.
709
00:50:23,927 --> 00:50:25,961
Muito bem, Cannonball,
o que est� te preocupando?
710
00:50:26,061 --> 00:50:29,662
Estou pensando em juntar
nossos velhos amigos
711
00:50:29,762 --> 00:50:33,865
para festejar o
assentamento do Bill.
712
00:50:33,965 --> 00:50:35,499
Acho que n�o.
713
00:50:35,599 --> 00:50:38,500
N�o estava pensando em
despedida de solteiro, Srta. Anne.
714
00:50:38,600 --> 00:50:41,168
Estava pensando em ir
l� para as montanhas com o Bill,
715
00:50:41,268 --> 00:50:45,436
para fazermos uma �ltima ca�ada.
716
00:50:45,536 --> 00:50:48,840
� bom pensamento, Cannonball...
717
00:50:50,141 --> 00:50:51,641
mas acho que n�o.
718
00:50:51,740 --> 00:50:54,207
Por que n�o vai, Bill?
Vai lhe fazer bem.
719
00:50:54,307 --> 00:50:59,643
Ora, vamos, Bill, as montanhas
est�o cheias de ca�a.
720
00:50:59,743 --> 00:51:00,844
Acho melhor voc� ir, Bill.
721
00:51:00,944 --> 00:51:02,945
Porque depois que tiver
aquele rancho, a �nica ca�ada,
722
00:51:03,045 --> 00:51:06,046
que vai fazer � ir
buscar ovos no galinheiro.
723
00:51:06,680 --> 00:51:08,048
Vamos sair pela manh�?
724
00:51:08,148 --> 00:51:11,282
Pela manh�? N�o, Bill,
vamos sair agora.
725
00:51:11,382 --> 00:51:16,684
Mal posso esperar para comer
um alce no caf� da manh�.
726
00:51:17,685 --> 00:51:20,653
- Est� bom para voc�, Ann?
- Sim, pode ir.
727
00:51:20,753 --> 00:51:22,788
Eu acho uma boa ideia, Bill.
728
00:51:22,955 --> 00:51:24,755
Muito bem, Cannonbal,
vamos arrumar nossas coisas
729
00:51:24,855 --> 00:51:26,955
e depois voltaremos aqui
para nos despedirmos.
730
00:51:27,055 --> 00:51:28,523
Vamos l�, Bill.
731
00:51:30,292 --> 00:51:33,659
Sabe, n�o pensei que
Carew voltasse para a cidade.
732
00:51:33,759 --> 00:51:34,794
� preciso coragem.
733
00:51:34,894 --> 00:51:38,061
Est� l� naquele bar
esperando o Bill aparecer.
734
00:51:38,896 --> 00:51:41,462
Cannonball, venha c�!
735
00:51:41,563 --> 00:51:43,697
Bill, voc� tem que me ouvir.
736
00:51:43,797 --> 00:51:45,231
Desde quando o Carew est� aqui?
737
00:51:45,331 --> 00:51:47,733
N�o v� l�, voc�
sabe o que vai acontecer.
738
00:51:47,833 --> 00:51:49,767
Eu fa�o ideia.
739
00:51:49,901 --> 00:51:52,101
E quanto a Anne?
Voc� prometeu para ela.
740
00:51:52,201 --> 00:51:53,502
Eu vou contar para ela.
741
00:52:03,241 --> 00:52:06,275
Anne, o Carew voltou para a cidade.
742
00:52:06,375 --> 00:52:07,575
Bill, voc� n�o vai...
743
00:52:07,675 --> 00:52:09,244
Eu tenho que ir,
me chamou para um duelo.
744
00:52:09,245 --> 00:52:10,245
N�o v� l�!
745
00:52:10,310 --> 00:52:12,143
Se eu n�o for, vai
dizer que estou com medo.
746
00:52:12,243 --> 00:52:15,145
Eu saberei que o fez por mim.
Isso � tudo que importa.
747
00:52:15,245 --> 00:52:17,313
Nunca poderei ser feliz achando
que me acham um covarde.
748
00:52:17,413 --> 00:52:21,581
Se sair por aquela porta
pode esquecer nosso casamento.
749
00:52:21,783 --> 00:52:24,516
Tia Lu, fa�a com que ela entenda.
750
00:52:30,388 --> 00:52:32,521
Gar�om, � melhor ir embora daqui.
751
00:54:13,069 --> 00:54:16,903
Mitch, n�o... Bill...
752
00:54:21,739 --> 00:54:25,073
Vou pegar o Hickok,
e desta vez n�o cometerei erros.
753
00:54:27,209 --> 00:54:28,209
Esperem!
754
00:54:28,309 --> 00:54:30,242
V�o ficar aqui.
755
00:56:38,771 --> 00:56:41,404
Anne, eu vim me despedir.
756
00:56:42,106 --> 00:56:44,039
Voc� estava certa sobre mim.
757
00:56:44,408 --> 00:56:46,806
Nunca iria faz�-la feliz.
758
00:56:47,608 --> 00:56:50,408
Eu e voc� temos
modos diferentes de vida.
759
00:56:50,777 --> 00:56:53,910
Acho que n�o se pode ensinar
truques novos para cachorro velho.
760
00:56:54,745 --> 00:56:56,278
Adeus.
761
00:57:01,515 --> 00:57:05,915
E todo o trabalho que tive
para conseguir o juiz de paz!
762
00:57:29,516 --> 00:57:35,116
Legendas by elizeuflu
1
00:00:11,678 --> 00:00:17,310
"AL�M DAS ROCHOSAS"
2
00:01:59,896 --> 00:02:03,333
Obrigado senhores. N�o consigo
tirar esta correia das m�os.
3
00:02:03,434 --> 00:02:05,234
Eu gostaria de me aplaudir.
4
00:02:05,434 --> 00:02:09,034
Por que sou um garoto ianque que
acredita nos sentimentos.
5
00:02:09,201 --> 00:02:12,400
J� que n�o d� para tirar,
Cannonball, toque mais uma.
6
00:02:12,500 --> 00:02:14,236
At� que gostaria, mas tenho,
7
00:02:14,336 --> 00:02:15,837
que pegar, em dez minutos,
8
00:02:15,938 --> 00:02:18,138
na dilig�ncia, uns pacotes para
a Sra. Woodworth.
9
00:02:18,272 --> 00:02:21,006
Ei, parceiro, aposto que pensou
que eu n�o sabia cantar?
10
00:02:21,107 --> 00:02:22,307
N�o.
11
00:02:26,442 --> 00:02:27,742
Olhem!
12
00:02:30,443 --> 00:02:31,610
Aquele l� n�o � Mitch Carew?
13
00:02:31,710 --> 00:02:33,243
Em carne e osso.
14
00:02:33,343 --> 00:02:35,378
Ent�o ele deve
ter sido solto da cadeia.
15
00:02:44,617 --> 00:02:47,917
Fale, est� vendo o que vejo?
16
00:02:49,753 --> 00:02:51,319
Aquele � Mitch Carew!
17
00:02:51,354 --> 00:02:54,154
� melhor ir contar
para Dan Woodworth.
18
00:03:04,661 --> 00:03:07,861
Dan... Dan... Dan?
19
00:03:08,762 --> 00:03:09,962
Dan...
20
00:03:10,462 --> 00:03:12,463
Senhora, Woodworth,
onde est� o Dan?
21
00:03:12,563 --> 00:03:15,398
Cannombal, est� parecendo
uma locomotiva. O que aconteceu?
22
00:03:15,498 --> 00:03:16,631
Onde est� o Dan?
23
00:03:16,731 --> 00:03:18,332
Est� vendo o por aqui?
24
00:03:18,432 --> 00:03:20,065
Porque est� t�o agitado assim?
25
00:03:20,165 --> 00:03:23,400
Estou agitado. Aquele tal de
Mitch Carew est� de volta � cidade.
26
00:03:23,434 --> 00:03:25,369
- Mitch Carew?
- Sim, Sra. Acabei de v�-lo,
27
00:03:25,469 --> 00:03:29,036
em carne e osso cavalgando na rua
como se nada tivesse acontecido.
28
00:03:29,137 --> 00:03:31,271
Do que ele est� falando, tia Lu?
29
00:03:31,839 --> 00:03:35,805
Mitch Carew. Ele � o pior assassino
a sangue frio,
30
00:03:35,905 --> 00:03:38,474
que j� pisou em nosso condado.
31
00:03:38,574 --> 00:03:41,742
Seu tio Dan pegou ele
em um assalto � Wells Fargo.
32
00:03:41,842 --> 00:03:45,545
Ele e Wild Bill Hickok,
que era o xerife aqui na �poca,
33
00:03:45,646 --> 00:03:47,246
mandaram Mitch para a cadeia.
34
00:03:47,345 --> 00:03:50,114
Basta olh�-lo e logo se v�
que ele est� procurando encrenca.
35
00:03:50,215 --> 00:03:53,615
Se o Dan, ainda estivesse aqui.
36
00:03:56,651 --> 00:03:59,651
Parece surpresa em
me ver, Sra. Woodworth.
37
00:03:59,686 --> 00:04:01,085
Pensou que eu n�o voltaria?
38
00:04:01,185 --> 00:04:04,620
Se souber o que � bom
para voc�, vai embora daqui.
39
00:04:04,720 --> 00:04:08,254
Agrade�o, mas vim ver seu marido.
40
00:04:09,757 --> 00:04:11,356
Onde ele est�?
41
00:04:11,558 --> 00:04:12,991
Isso n�o � da sua conta!
42
00:04:13,091 --> 00:04:15,291
Que tal ir embora daqui?
43
00:04:16,927 --> 00:04:18,994
Acontece que � de minha conta.
44
00:04:20,229 --> 00:04:23,062
E tem sido nos �ltimos 6 anos.
45
00:04:24,497 --> 00:04:27,597
Depois de tanto tempo, n�o me
importo de esperar um pouco mais.
46
00:04:27,697 --> 00:04:31,367
Carew, te dou 5 segundos
para dar o fora daqui.
47
00:04:31,701 --> 00:04:33,667
Como trata-se de uma senhora,
48
00:04:34,235 --> 00:04:38,136
vou atend�-la, mas vou esperar
seu marido l� fora.
49
00:04:44,907 --> 00:04:46,273
Ol�, Woodworth.
50
00:04:49,375 --> 00:04:51,509
Deseja alguma coisa, Carew?
51
00:04:52,277 --> 00:04:55,610
Estou te avisando que se
quer acertar contas comigo,
52
00:04:55,710 --> 00:04:58,146
eu estou pronto para isso.
53
00:04:58,447 --> 00:05:01,246
N�o sabe o quanto estou
contente em v�-lo, Woodworth.
54
00:05:01,381 --> 00:05:03,682
Cheguei a pensar
que j� tinha morrido.
55
00:05:03,782 --> 00:05:05,849
Quer dizer que esperava
que eu tivesse morrido.
56
00:05:05,949 --> 00:05:08,183
N�o, esperava que n�o.
57
00:05:08,218 --> 00:05:11,418
Queria ter a chance de agradec�-lo
pelo que fez por mim h� 6 anos.
58
00:05:11,518 --> 00:05:13,418
- O que quer dizer?
- Por me colocar em cana,
59
00:05:13,518 --> 00:05:15,986
Voc� e aquele delegado Hickok.
60
00:05:16,086 --> 00:05:18,522
Quando eu assaltava a Wells Fargo.
61
00:05:18,622 --> 00:05:20,623
Eu faria tudo de novo.
62
00:05:20,723 --> 00:05:23,123
Quer dizer, se tivesse chance.
63
00:05:23,223 --> 00:05:24,558
Vou chamar o xerife.
64
00:05:24,658 --> 00:05:29,226
Eu estive preso 6 anos,
� muito tempo na vida de um homem.
65
00:05:29,326 --> 00:05:31,862
A �nica coisa que
me manteve vivo foi isso.
66
00:05:31,962 --> 00:05:33,762
Voltar aqui e me acertar com voc�.
67
00:05:33,863 --> 00:05:36,063
Voc� primeiro e depois Hickok.
68
00:05:36,162 --> 00:05:38,631
V� embora daqui, Carew.
Saia agora.
69
00:05:38,966 --> 00:05:40,433
Estou come�ando a gostar disso.
70
00:05:40,500 --> 00:05:43,934
- Saia do meu caminho!
- Voc� � um covarde!
71
00:05:44,034 --> 00:05:46,634
Vou te mostrar quem � covarde!
72
00:05:52,606 --> 00:05:55,172
Cobra ardilosa!
73
00:05:56,907 --> 00:06:00,442
O que est� esperando?
Porque n�o prende este homem?
74
00:06:00,542 --> 00:06:04,143
Gostaria de poder, Srta.
mas a lei n�o permite.
75
00:06:04,178 --> 00:06:06,545
Dan sacou a arma antes.
76
00:06:06,645 --> 00:06:11,080
E qualquer j�ri dir� que
Carew agiu em leg�tima defesa.
77
00:06:11,180 --> 00:06:14,048
Mas ele disse que
veio aqui para mat�-lo.
78
00:06:14,148 --> 00:06:15,582
N�o adianta, senhorita.
79
00:06:15,816 --> 00:06:18,450
Me sinto t�o mal quanto voc�.
80
00:06:25,321 --> 00:06:27,988
Voc� acha que cometeu o crime
perfeito, Carew?
81
00:06:28,556 --> 00:06:31,822
Mas te aviso,
isso ainda n�o acabou.
82
00:06:38,227 --> 00:06:40,028
N�o entre l�.
83
00:06:40,162 --> 00:06:42,930
Sabe, se Wild Bill estivesse aqui,
84
00:06:43,031 --> 00:06:46,831
isto n�o teria acontecido
nem sairia fuma�a de arma.
85
00:07:13,578 --> 00:07:14,877
Pare a�, senhor.
86
00:07:14,977 --> 00:07:17,044
Claro. Mas o que
est� acontecendo?
87
00:07:17,144 --> 00:07:18,844
� de sua conta?
88
00:07:18,912 --> 00:07:20,479
Pode ser.
89
00:07:20,547 --> 00:07:22,147
O que acha, Larry?
90
00:07:22,281 --> 00:07:24,548
Nada me agradaria mais, Bill.
91
00:07:24,815 --> 00:07:27,649
Os senhores gostariam
de conhecer um velho amigo meu?
92
00:07:27,749 --> 00:07:30,617
- Bill Hickok.
- Hickok?
93
00:07:30,717 --> 00:07:33,085
N�o o Wild Bill Hickok?
94
00:07:33,185 --> 00:07:34,986
Algumas pessoas me
chamam de Selvagem.
95
00:07:35,086 --> 00:07:37,354
Mas aqui entre n�s,
sou um homem pac�fico.
96
00:07:37,454 --> 00:07:39,054
Agora, o que
est� acontecendo aqui?
97
00:07:39,154 --> 00:07:43,456
Este que voc� afirma ser seu amigo,
n�o passa de um ladr�o de gado.
98
00:07:43,556 --> 00:07:44,757
Isso � certo, Larry?
99
00:07:44,857 --> 00:07:46,058
Eu n�o diria isso.
100
00:07:46,158 --> 00:07:48,626
N�o me interessa se Larry
Armstrong � seu amigo ou n�o!
101
00:07:48,726 --> 00:07:50,659
Em casos como esses,
eu tamb�m n�o.
102
00:07:50,759 --> 00:07:54,362
Mas acho que todo
acusado deve ser julgado.
103
00:07:54,462 --> 00:07:56,663
N�o preciso de seu
conselho e nem estou pedindo.
104
00:07:56,763 --> 00:07:59,898
Mas para o seu conhecimento,
seu amigo me pediu emprego,
105
00:07:59,998 --> 00:08:03,600
h� um m�s e na primeiro noite
como vigia do meu rebanho,
106
00:08:03,701 --> 00:08:06,001
meu gado come�ou a desaparecer.
107
00:08:06,100 --> 00:08:07,702
N�o duvido de
nada que est� dizendo.
108
00:08:07,802 --> 00:08:11,637
Mas se tiver prova, eu
mesmo o entregarei ao xerife.
109
00:08:11,737 --> 00:08:13,837
De qualquer modo
isso n�o � da sua conta.
110
00:08:13,937 --> 00:08:15,705
Vamos acabar logo com isso.
111
00:08:15,805 --> 00:08:18,839
Um momento! Parece que esqueceu
o que falei sobre o xerife.
112
00:08:18,974 --> 00:08:20,874
Enforquem-no.
113
00:08:25,377 --> 00:08:27,878
Me desculpem,
mas n�o posso permitir isso.
114
00:08:27,978 --> 00:08:30,779
Tirem os cintos
e des�am dos cavalos.
115
00:08:31,181 --> 00:08:32,480
Vamos, Larry!
116
00:08:32,580 --> 00:08:34,114
Vire-se que eu te solto.
117
00:08:34,714 --> 00:08:38,249
Pegue estes cintos
com armas e livre-se deles.
118
00:08:43,319 --> 00:08:46,220
Fiquem onde est�o e acalmem-se.
119
00:08:53,724 --> 00:08:55,791
Pegue, Larry.
120
00:09:02,262 --> 00:09:04,027
Vamos, embora.
121
00:09:39,012 --> 00:09:40,980
Sabe, Larry...
122
00:09:41,681 --> 00:09:44,881
nunca vi um cara se meter
em tantos problemas quanto voc�.
123
00:09:44,980 --> 00:09:48,148
Sim, e um que cavalga t�o r�pido.
124
00:09:48,216 --> 00:09:53,484
Sabe, sa�mos t�o r�pido de l�
que nem tive tempo de agradec�-lo.
125
00:09:53,584 --> 00:09:54,985
Est� tudo bem.
126
00:09:55,020 --> 00:09:58,120
Se n�o se importa que pergunte,
o que faz por estas bandas?
127
00:09:58,220 --> 00:10:00,121
Um velho amigo meu me escreveu
contando,
128
00:10:00,221 --> 00:10:03,589
que o governo estava colocando
terras para colonos nesta regi�o.
129
00:10:03,689 --> 00:10:06,725
Ent�o pensei que poderia vir
aqui reclamar algumas para mim.
130
00:10:06,825 --> 00:10:09,357
Acho que j� � hora de me assentar.
131
00:10:09,459 --> 00:10:12,793
Wild Bill Hickok assentando-se?
Isso � engra�ado.
132
00:10:12,893 --> 00:10:14,694
Por que isso parece engra�ado
para voc�?
133
00:10:14,729 --> 00:10:16,595
Eu sou um sujeito honesto.
134
00:10:17,397 --> 00:10:19,730
N�o acha que roubo
de gado � um mal neg�cio?
135
00:10:19,830 --> 00:10:22,198
Ora, n�o me venha com
li��es de moral.
136
00:10:22,332 --> 00:10:25,366
Isso que dizia quando era crian�a
ao voltar para casa.
137
00:10:25,834 --> 00:10:27,934
E quanto a este roubo de gado?
Est� envolvido?
138
00:10:28,034 --> 00:10:29,634
N�o estou, mas gostaria de estar.
139
00:10:29,734 --> 00:10:34,104
Pois n�o vou mais trabalhar para
fazendeiro por comida e $30 ao m�s.
140
00:10:34,271 --> 00:10:36,604
Em boas m�os poderia ser capataz.
141
00:10:36,638 --> 00:10:38,273
E como capataz poderia
juntar dinheiro,
142
00:10:38,373 --> 00:10:39,873
e em alguns anos
ter seu pr�prio rancho.
143
00:10:39,973 --> 00:10:41,473
Se viver bastante.
144
00:10:41,573 --> 00:10:43,741
Ou�a, Bill, eu n�o serei escravo,
145
00:10:43,841 --> 00:10:46,943
para esses fazendeiros ladr�es de
terras como esse Forsyth.
146
00:10:47,077 --> 00:10:49,578
Estou pensando em ir l�
me acertar com aquele cara.
147
00:10:49,678 --> 00:10:51,445
Se tem um lugar para
onde voc� vai, � comigo.
148
00:10:51,545 --> 00:10:53,912
Se eu posso me assentar,
voc� tamb�m pode.
149
00:10:54,080 --> 00:10:57,914
E at� eu conseguir minha terra,
consigo um emprego para voc�.
150
00:10:58,016 --> 00:10:59,516
Vamos, Larry.
151
00:11:00,884 --> 00:11:03,750
Monte neste p�nei e
vamos para Arroyo.
152
00:11:10,821 --> 00:11:12,622
Hobie, te garanto que
esse � o melhor
153
00:11:12,722 --> 00:11:15,789
acordeom desta parte da Filad�lfia.
154
00:11:15,889 --> 00:11:18,224
E voc� nem precisa tocar bem.
155
00:11:18,324 --> 00:11:20,692
Eu n�o sei, Cannonball.
156
00:11:20,727 --> 00:11:24,394
Eu... costumava tocar
com um acordeom bem maior.
157
00:11:24,494 --> 00:11:26,795
Eu nunca toquei um...
158
00:11:26,895 --> 00:11:30,863
- Como chama isso?
- Constantina. Con... Cos, Cos.
159
00:11:30,963 --> 00:11:35,333
Vamos, ponha as m�os aqui, Hobie.
160
00:11:35,433 --> 00:11:37,899
Bem, eu n�o sei o que fazer.
Basta apertar?
161
00:11:38,000 --> 00:11:39,300
Certo.
162
00:11:40,036 --> 00:11:41,769
N�o est� saindo nada dela.
163
00:11:41,869 --> 00:11:44,903
Bem, vamos l�, puxe para l�.
164
00:11:47,373 --> 00:11:48,673
Bonito, n�o?
165
00:11:48,774 --> 00:11:52,674
Deve puxar para baixo
buscando a nota.
166
00:11:53,509 --> 00:11:55,142
Ei, parece �tima!
167
00:11:55,242 --> 00:11:56,342
Eu n�o te disse?
168
00:11:56,442 --> 00:12:02,045
Agora enquanto voc� toca a
Constantina eu toco o xilofone.
169
00:12:02,145 --> 00:12:07,313
Bem, vamos ver
o que eu posso fazer.
170
00:12:11,483 --> 00:12:13,383
Bem, a� vou eu.
171
00:13:34,456 --> 00:13:35,990
Bom dia.
172
00:13:36,190 --> 00:13:38,590
Eu n�o as esperava
t�o cedo esta manh�.
173
00:13:38,690 --> 00:13:39,625
Assim parece.
174
00:13:39,725 --> 00:13:42,959
Sim, senhora. Est� melhor
esta manh�, Sra. Woodworth?
175
00:13:43,059 --> 00:13:44,393
Sam...
176
00:13:44,828 --> 00:13:48,094
Cannonball, te vejo mais tarde.
177
00:13:48,296 --> 00:13:49,796
At� logo, senhorita.
178
00:13:49,830 --> 00:13:52,197
- At� logo, Hobie.
- Adeus.
179
00:13:53,032 --> 00:13:56,064
BAR �LTIMA CHANCE
180
00:14:06,404 --> 00:14:09,204
- Ol�, Stringer.
- Ola, Mitch.
181
00:14:10,507 --> 00:14:12,139
Que tal?
182
00:14:12,208 --> 00:14:15,140
Tenho dois homens dispon�veis.
183
00:14:16,076 --> 00:14:19,509
- � nossa sorte.
- Sim, vamos precisar.
184
00:14:19,609 --> 00:14:21,009
Do que est� falando?
185
00:14:21,109 --> 00:14:23,577
S� precisamos de mais alguns homens
e estaremos prontos para agir.
186
00:14:23,612 --> 00:14:25,079
Sim, espero que tenha raz�o.
187
00:14:25,280 --> 00:14:29,347
Srta. Anne, consegue uma desta,
verdadeira em Boston?
188
00:14:29,447 --> 00:14:31,648
N�o, eu n�o sei se consigo.
189
00:14:32,516 --> 00:14:34,319
Eu montei essa em muitos dias.
190
00:14:34,420 --> 00:14:37,120
mas se conseguisse achar
uma a venda,
191
00:14:37,221 --> 00:14:41,721
$75, eu compraria uma de verdade.
192
00:14:41,819 --> 00:14:44,055
Tem uma muito bonita no cat�logo.
193
00:14:44,155 --> 00:14:45,455
Venha, vou mostrar para voc�.
194
00:14:45,555 --> 00:14:48,990
� uma coisa muito linda.
Vai ver algo muito bonito.
195
00:14:49,090 --> 00:14:51,625
Vou mostrar para voc�
aqui neste cat�logo. Aqui!
196
00:14:58,562 --> 00:15:02,763
Ops, n�o � isto. � a p�gina errada!
197
00:15:02,863 --> 00:15:04,798
� disto que falo.
198
00:15:04,898 --> 00:15:06,965
Por um instante
me deixou preocupada.
199
00:15:19,072 --> 00:15:20,772
N�o � uma bagun�a?
200
00:15:20,872 --> 00:15:22,172
Cannonball
201
00:15:22,272 --> 00:15:23,273
Sim, senhora?
202
00:15:23,641 --> 00:15:25,940
Quer ficar longe desses
pegadores de moscas?
203
00:15:26,040 --> 00:15:28,675
Abra a outra porta e
deixe entrar ar fresco aqui.
204
00:15:32,612 --> 00:15:33,678
Cannonball
205
00:15:33,778 --> 00:15:36,646
Sim, j� sei, abrir a porta
e deixar entrar ar fresco!
206
00:16:03,892 --> 00:16:07,094
N�o foram nada
f�ceis esses 6 anos de f�rias.
207
00:16:07,194 --> 00:16:10,061
N�o foram f�ceis para mim
tamb�m, Mitch.
208
00:16:10,096 --> 00:16:12,428
E voc� est� se arriscando muito
vindo a esta cidade.
209
00:16:12,528 --> 00:16:14,996
Qualquer coisa que acontecer,
v�o te culpar.
210
00:16:15,231 --> 00:16:17,098
Culpar e provar s�o
duas coisas diferentes.
211
00:16:17,198 --> 00:16:19,199
Oh, n�o. N�o para uma turba.
212
00:16:19,634 --> 00:16:24,167
Principalmente se tiverem neg�cios
com o ranchos da redondeza.
213
00:16:24,468 --> 00:16:26,669
� isso. Neg�cios.
214
00:16:27,037 --> 00:16:29,637
� isso que preciso,
um bom e leg�timo neg�cio.
215
00:16:29,737 --> 00:16:30,838
Falar � f�cil.
216
00:16:30,938 --> 00:16:31,871
� f�cil mesmo.
217
00:16:31,971 --> 00:16:33,873
Est� pensando em alguma coisa?
218
00:16:33,973 --> 00:16:35,692
Sim.
219
00:16:35,741 --> 00:16:39,641
Quando cheguei, vi duas mulheres
tentando gerenciar uma loja.
220
00:16:39,809 --> 00:16:43,010
Eu posso gerenciar uma
loja melhor que mulheres.
221
00:16:43,611 --> 00:16:46,144
Quero que me
fa�a um pequeno favor.
222
00:16:48,014 --> 00:16:50,713
Seria muita gentileza sua
comprar a loja delas para mim.
223
00:16:50,813 --> 00:16:52,914
Agora est� falando.
224
00:16:55,884 --> 00:16:58,316
Vou l� � agora.
225
00:17:07,590 --> 00:17:10,223
Senhora, eu andei pensando...
226
00:17:10,456 --> 00:17:15,093
Aquele Mitch Carew deve
ter me colocado em sua lista.
227
00:17:15,193 --> 00:17:20,094
Mas Wild Bill me
ensinou alguns truques.
228
00:17:20,194 --> 00:17:24,229
Suponha que ele venha me procurar
para termos um duelo.
229
00:17:24,463 --> 00:17:27,565
Eu irei na dire��o dele,
olhando-o diretamente nos olhos,
230
00:17:27,665 --> 00:17:31,599
ent�o, r�pido como um raio...
231
00:17:36,036 --> 00:17:37,635
Bom dia, Senhoras.
232
00:17:42,772 --> 00:17:44,972
Voc� n�o � bem vindo
aqui, Stringer.
233
00:17:45,072 --> 00:17:47,207
Sinto muito pelo que
aconteceu com seu marido,
234
00:17:47,307 --> 00:17:49,308
mas se ele n�o tivesse
perdido a calma ainda estaria vivo.
235
00:17:49,408 --> 00:17:51,376
Porque n�o sai daqui e
nos deixa em paz?
236
00:17:51,476 --> 00:17:53,409
Eu vim aqui fazer-lhe um favor,
Senhora.
237
00:17:53,509 --> 00:17:55,545
N�o queremos favores de voc�.
238
00:17:55,645 --> 00:17:58,479
Podemos chamar de neg�cios.
239
00:17:58,579 --> 00:18:00,480
Sabe, � muito arriscado
para duas mulheres,
240
00:18:00,580 --> 00:18:03,049
cuidarem de uma loja
sem um homem por perto.
241
00:18:06,917 --> 00:18:12,252
Ent�o pensei que seria melhor se
voc�s comprassem um pequeno rancho.
242
00:18:12,352 --> 00:18:14,587
Mas n�s n�o temos dinheiro
para comprar um rancho.
243
00:18:14,721 --> 00:18:20,122
Mas ter�, pois pagarei em dinheiro
por sua loja com todo o estoque.
244
00:18:20,356 --> 00:18:22,858
N�o pode vir aqui me amedrontar
depois de matar meu marido.
245
00:18:22,958 --> 00:18:25,592
Pegue este dinheiro e diga
para Carew que n�o vendo.
246
00:18:25,692 --> 00:18:27,926
N�o estou aqui para
amedront�-la, Senhora.
247
00:18:28,026 --> 00:18:30,627
S� quero mostrar que meu
cora��o est� no lugar certo.
248
00:18:30,727 --> 00:18:34,328
S� quando tiver sete
palmos abaixo da terra.
249
00:18:34,497 --> 00:18:35,597
Voc� quer tentar?
250
00:18:35,697 --> 00:18:38,065
N�o vou cair nessa.
251
00:18:39,165 --> 00:18:41,899
Se tivesse um homem aqui, te
botaria para fora com arma e tudo.
252
00:18:41,999 --> 00:18:44,801
Esta � a �nica linguagem
que gente como voc� entende.
253
00:18:45,502 --> 00:18:49,870
Ou�a, eu vim aqui para comprar.
254
00:18:50,170 --> 00:18:51,804
E � isso que vou fazer.
255
00:18:51,904 --> 00:18:54,874
Se o homem tem dinheiro e quer
comprar, Sra. Woddworth,
256
00:18:55,175 --> 00:18:56,875
acho que n�o deve desapont�-lo.
257
00:18:56,974 --> 00:18:58,974
Wild Bill Hickok!
258
00:19:00,176 --> 00:19:05,076
Isso seria um erro, amigo.
Voc� tentar enrolar primeiro.
259
00:19:11,314 --> 00:19:13,814
� muito dinheiro para um homem
gastar apenas em um lugar.
260
00:19:13,915 --> 00:19:17,015
Sim. Suponha que vai gastar
$200 d�lares.
261
00:19:17,116 --> 00:19:21,416
Voc� pode pegar isto.
O resto fica com voc�.
262
00:19:21,552 --> 00:19:24,752
O homem pode comprar
qualquer coisa com $200 d�lares.
263
00:19:24,852 --> 00:19:26,454
Eu n�o quero dinheiro dele.
264
00:19:26,554 --> 00:19:28,320
O que a faz pensar que � dele?
265
00:19:28,420 --> 00:19:32,390
Calma, Sra. Woodworth. N�o pode
dispensar uma boa venda.
266
00:19:32,991 --> 00:19:34,591
Venha.
267
00:19:37,126 --> 00:19:39,492
Aqui tem uma coisa que pode usar.
268
00:19:42,128 --> 00:19:45,030
A melhor picareta e p�
que pode comprar.
269
00:19:46,432 --> 00:19:48,564
Ei, o que vou fazer com isso?
270
00:19:48,697 --> 00:19:51,765
Algu�m me disse que pretende
cavar sua pr�pria cova.
271
00:19:53,735 --> 00:19:56,267
Acho que pode ter
alguma utilidade para isso.
272
00:19:56,502 --> 00:19:59,202
� muito bonita e da sua cor,
amarelo.
273
00:19:59,302 --> 00:20:00,402
Bill, por favor, n�o.
274
00:20:00,503 --> 00:20:02,503
Voc� nunca deve olhar
um cavalo de presente, na boca.
275
00:20:02,604 --> 00:20:06,004
Ele n�o � nenhum cavalo.
Suas orelhas s�o muito grandes.
276
00:20:07,074 --> 00:20:08,073
Ei, o que � isso?
277
00:20:08,173 --> 00:20:11,808
Eu mesmo fiz isso, fa�o m�sica
com ela.
278
00:20:12,143 --> 00:20:14,843
Cannonball, que tal vender
isto para o nosso amigo?
279
00:20:14,943 --> 00:20:18,111
- Se ele pagar $5 d�lares, eu...
- Vendido!
280
00:20:19,747 --> 00:20:22,179
Que tal algumas roupas novas,
tamb�m?
281
00:20:24,315 --> 00:20:26,415
Estas v�o servir em voc�.
282
00:20:27,484 --> 00:20:31,151
Bem, com isto completa, senhores.
$200 d�lares.
283
00:20:31,251 --> 00:20:34,052
Mandaremos o resto quando
tiver um endere�o permanente.
284
00:20:34,152 --> 00:20:35,853
Abra a porta para ele, Cannonball.
285
00:20:35,953 --> 00:20:37,653
Sim, Senhor!
286
00:20:39,390 --> 00:20:40,689
At� logo, senhor.
287
00:20:40,789 --> 00:20:44,323
Se precisar de ajuda com as p�s
ficarei contente em ajudar.
288
00:20:45,558 --> 00:20:47,625
Vamos l�, garot�o.
289
00:20:47,726 --> 00:20:49,126
V� embora!
290
00:20:50,494 --> 00:20:55,528
- Oh, Bill, quando ouvi sua voz...
- Bem feito para ele, Bill.
291
00:20:55,628 --> 00:20:58,230
N�o era exatamente o tipo de
boas vindas que eu esperava.
292
00:20:58,330 --> 00:21:00,498
Anne, quero que
conhe�a o Sr. Hickok.
293
00:21:00,598 --> 00:21:02,232
Esta � minha sobrinha, Bill.
294
00:21:02,366 --> 00:21:05,099
- Prazer em conhec�-la.
- O prazer � meu, Sr. Hickok.
295
00:21:05,200 --> 00:21:07,901
Eu n�o ou�o um
sotaque do Leste h� anos.
296
00:21:08,001 --> 00:21:10,702
O que achou de nossa regi�o,
Gostou?
297
00:21:10,802 --> 00:21:13,604
Sim, mas n�o � f�cil
acostumar-se aos seus costumes.
298
00:21:13,704 --> 00:21:16,005
N�o � f�cil para estranhos.
299
00:21:16,105 --> 00:21:18,840
Bill, quando chegou na cidade?
300
00:21:18,940 --> 00:21:20,274
H� pouco tempo.
301
00:21:20,374 --> 00:21:21,675
Trouxe Larry Armstrong, comigo.
302
00:21:21,775 --> 00:21:23,776
Larry Armstrong?
N�o brinque, onde ele est�?
303
00:21:23,876 --> 00:21:25,810
Est� com alguns amigos l� na rua.
304
00:21:25,911 --> 00:21:27,744
Est� pensando em ficar por aqui?
305
00:21:28,079 --> 00:21:29,611
N�o v� rir.
306
00:21:29,811 --> 00:21:31,245
Mas quando abrirem
aquele territ�rio ind�gena
307
00:21:31,345 --> 00:21:33,448
vou me candidatar a umas
terras e vou me assentar.
308
00:21:33,549 --> 00:21:34,949
Vou me tornar um homem pac�fico.
309
00:21:35,050 --> 00:21:37,650
Yup boy, vai ser um fazendeiro.
310
00:21:37,750 --> 00:21:41,383
Enquanto isso voc� e seu
amigo podem ficar aqui conosco.
311
00:21:41,483 --> 00:21:45,185
- Agrade�o seu convite, mas...
- Fique, por favor.
312
00:21:45,285 --> 00:21:48,021
Ouvi falar muito sobre voc�
atrav�s de Cannonball.
313
00:21:50,323 --> 00:21:52,088
Tem certeza que n�o incomodaremos?
314
00:21:52,188 --> 00:21:53,489
Claro que n�o.
315
00:21:53,524 --> 00:21:56,324
Neste caso n�o h� nada que eu
possa fazer a n�o ser aceitar.
316
00:21:56,558 --> 00:21:58,024
Agora se me d�o licen�a,
317
00:21:58,124 --> 00:21:59,859
tem um homem na cidade
com quem preciso falar.
318
00:21:59,959 --> 00:22:02,494
Depois pego Larry e
viremos para c�.
319
00:22:06,563 --> 00:22:09,131
Estou te dizendo, ele entrou pela
porta antes que eu pudesse v�-lo.
320
00:22:09,231 --> 00:22:12,332
Eu n�o deveria ter deixado voc� ir.
321
00:22:12,633 --> 00:22:14,367
Espere um pouco.
322
00:22:14,767 --> 00:22:17,867
Eu pego o Hickok e
pegarei agora, e quando...
323
00:22:22,471 --> 00:22:23,838
Se manda!
324
00:22:26,772 --> 00:22:28,506
Eu disse para ir embora.
325
00:22:30,275 --> 00:22:31,607
Ol�, Bill.
326
00:22:31,842 --> 00:22:34,476
Vejo que ainda anda
em �timas companhias.
327
00:22:34,576 --> 00:22:35,476
Est� certo.
328
00:22:35,576 --> 00:22:38,477
Caso contr�rio n�o
estaria aqui falando com voc�.
329
00:22:38,577 --> 00:22:40,878
E ser� melhor que me ou�a.
330
00:22:41,013 --> 00:22:44,313
Posso ouvir, mas n�o tenho muito
interesse no que vai me dizer.
331
00:22:44,413 --> 00:22:47,381
Pensei que nesses
6 anos tinha mudado.
332
00:22:47,817 --> 00:22:50,882
N�o mudei muito, mas tive
bastante tempo para me decidir.
333
00:22:50,982 --> 00:22:52,717
Ent�o decida-se
sobre mais uma coisa.
334
00:22:52,851 --> 00:22:55,386
N�o gosto do seus amigos
assim como n�o gosto de voc�.
335
00:22:55,486 --> 00:22:58,187
E se for esperto, fica longe
da loja da Sra. Woodworth.
336
00:22:58,287 --> 00:22:59,620
E se eu n�o for esperto?
337
00:22:59,720 --> 00:23:02,155
Eu n�o posso fazer nada quanto
ao assassinato do Sr. Woodworth.
338
00:23:02,255 --> 00:23:04,990
Mas quero que se lembre
que n�o uso mais distintivo.
339
00:23:05,190 --> 00:23:06,857
E se voc� e um dos
seus cometerem algum erro,
340
00:23:06,957 --> 00:23:09,093
s� terei que escutar um juiz...
341
00:23:09,193 --> 00:23:10,893
Juiz colt.
342
00:23:11,526 --> 00:23:14,127
� uma pena
n�o usar mais distintivo.
343
00:23:14,562 --> 00:23:16,163
Daria um belo alvo.
344
00:23:16,263 --> 00:23:18,030
N�o se meta comigo, Mitch.
345
00:23:18,131 --> 00:23:22,531
Embora eu sempre
dado a um homem uma chance.
346
00:23:24,900 --> 00:23:27,834
Eu n�o gosto de voc�, assim
como n�o gosta de mim, Hickok.
347
00:23:28,169 --> 00:23:29,602
Por que n�o vai embora?
348
00:23:29,702 --> 00:23:30,736
Claro, Mitch.
349
00:23:30,836 --> 00:23:32,403
Mas voltaremos a nos ver.
350
00:23:32,503 --> 00:23:35,671
E a n�o ser que mude, vai
provar do que trago em meu cinto.
351
00:23:49,078 --> 00:23:52,279
"OFICIAL DE TERRAS"
352
00:23:52,413 --> 00:23:54,913
Ei, onde voc� estava?
Estou esperando h� uma hora.
353
00:23:55,013 --> 00:23:58,715
Estava vendo umas pessoas.
Buscando novas not�cias.
354
00:23:58,815 --> 00:24:00,583
�, e quem viu?
355
00:24:00,983 --> 00:24:04,318
Vi Cannonball e a Sra. Woodworth.
356
00:24:04,418 --> 00:24:07,420
Ela quer que fiquemos
com ela at� nos assentarmos.
357
00:24:07,653 --> 00:24:11,254
Fique voc�, Bill.
Diga que agrade�o, mas...
358
00:24:11,354 --> 00:24:12,755
� muito tarde para isso.
359
00:24:12,855 --> 00:24:14,589
Eu j� disse que aceitamos.
360
00:24:15,691 --> 00:24:19,624
� prop�sito, tem outra pessoa
que est� na cidade.
361
00:24:19,724 --> 00:24:20,992
�, quem?
362
00:24:21,092 --> 00:24:22,626
Mitch Carew.
363
00:24:23,061 --> 00:24:26,028
Ele voltou para a cidade,
e pelo que parece n�o mudou nada.
364
00:24:26,329 --> 00:24:27,629
Voc� nunca gostou dele, n�o �?
365
00:24:27,729 --> 00:24:29,330
Continuo n�o gostando.
366
00:24:29,430 --> 00:24:32,631
Tudo que aquele sujeito toca,
vira algo ruim para outra pessoa.
367
00:24:32,731 --> 00:24:35,098
Eu tenho motivos particulares
para te manter longe de problemas.
368
00:24:35,198 --> 00:24:37,400
Eu sei me cuidar.
369
00:24:38,201 --> 00:24:41,601
N�o parecia muito quando
encontrei voc� de volta na trilha.
370
00:24:41,903 --> 00:24:45,270
Larry, eu te trouxe at� aqui para
me ajudar em meu assentamento.
371
00:24:45,370 --> 00:24:47,839
Ent�o vamos entrar
e pegar uma boa sec��o.
372
00:24:47,973 --> 00:24:52,841
V� voc� e pegue o
que quiser, te espero aqui.
373
00:24:53,975 --> 00:24:55,808
Carew acabou da sair da cadeia.
374
00:24:56,042 --> 00:24:57,643
E eu n�o quero que
voc� assuma o lugar dele.
375
00:24:57,743 --> 00:24:59,777
Voc� vem comigo.
376
00:25:08,016 --> 00:25:10,482
� aqui que ser� meu rancho.
Bem aqui.
377
00:25:10,582 --> 00:25:13,150
- Parece ser bastante terra.
- Bastante terra?
378
00:25:13,251 --> 00:25:18,251
Por que, ter� uma varanda
na frente da casa da fazenda?
379
00:25:18,321 --> 00:25:20,020
Age como se tivesse
brigando consigo mesmo.
380
00:25:20,120 --> 00:25:21,588
� um pouco assim.
381
00:25:21,688 --> 00:25:24,222
� por causa do rancho ou
por que vai assentar-se?
382
00:25:24,322 --> 00:25:26,757
Acho que andou ouvindo
demasiado o Cannonball.
383
00:25:26,857 --> 00:25:27,756
Voc� n�o acredita
em mim, n�o �?
384
00:25:27,856 --> 00:25:30,992
Com todas as hist�rias que
ouvi sobre Wild Bill Hickok?
385
00:25:31,126 --> 00:25:33,295
Se encontrasse quem inventou estas
hist�rias sobre Selvagem Bill,
386
00:25:33,396 --> 00:25:35,096
eu o daria para os c�es
da pradaria.
387
00:25:35,130 --> 00:25:36,695
Eu sou um homem de paz.
388
00:25:36,795 --> 00:25:39,829
Reparei o quanto � de paz
desde que chegou na cidade.
389
00:25:39,929 --> 00:25:42,397
Ent�o continue reparando
e vai ver que falo a verdade.
390
00:25:42,497 --> 00:25:44,732
Eu vou criar gado
nesta sec��o de terras.
391
00:25:44,832 --> 00:25:48,867
E talvez um homem pode
tornar-se t�o pac�fico,
392
00:25:48,967 --> 00:25:51,036
que pode precisar de
uma mulher por perto.
393
00:25:51,137 --> 00:25:53,437
bem, desde que tire a luta dele.
394
00:25:53,536 --> 00:25:57,004
N�o est� fazendo isso
muito atraente para uma mulher.
395
00:26:00,140 --> 00:26:01,439
Fale me mais sobre Larry.
396
00:26:01,539 --> 00:26:03,340
Vai lev�-lo com voc� � claro.
397
00:26:03,440 --> 00:26:07,443
Sim, ele precisa
sossegar mais do que eu.
398
00:26:07,543 --> 00:26:09,744
� um grande parceiro para
um homem ter.
399
00:26:09,844 --> 00:26:12,646
Parece que pensa mais em Larry
do que em qualquer outra pessoa.
400
00:26:12,746 --> 00:26:16,714
Larry tem sido um grande amigo
desde que fugimos juntos da escola.
401
00:26:16,814 --> 00:26:19,282
E ele vem de uma boa fam�lia
de fronteira.
402
00:26:19,382 --> 00:26:23,950
E temo que ele enverede
pelo mau caminho e n�o tenha volta.
403
00:26:24,050 --> 00:26:26,018
Voc� conta muitas
hist�rias sobre ele, n�o?
404
00:26:26,118 --> 00:26:27,118
O que quer dizer?
405
00:26:27,218 --> 00:26:30,020
Como esta de Larry vir de
uma boa fam�lia fronteiri�a,
406
00:26:30,120 --> 00:26:33,756
um c�digo pelo qual
todos do Oeste deveriam viver.
407
00:26:34,857 --> 00:26:37,458
Acho que ainda vai
entender isso, como n�s entendemos.
408
00:26:37,559 --> 00:26:38,859
Voc� descobrir� isso aqui.
409
00:26:38,960 --> 00:26:41,360
� a pr�xima melhor coisa
para uma religi�o decente.
410
00:26:41,593 --> 00:26:43,292
Quem sabe um dia.
411
00:26:49,563 --> 00:26:51,963
Ol�, filho, onde esteve?
412
00:26:52,063 --> 00:26:55,265
Estava andando... com um cara.
413
00:26:55,365 --> 00:26:56,399
Quem?
414
00:26:56,499 --> 00:26:58,566
Um cara que conhe�o.
415
00:26:59,668 --> 00:27:00,835
Ele me arrumou um trabalho.
416
00:27:00,935 --> 00:27:02,801
Quer dizer que n�o ir� comigo.
417
00:27:02,901 --> 00:27:05,236
N�o quero que perca tempo
comigo, Bill.
418
00:27:05,336 --> 00:27:08,672
J� tem muita coisa para fazer
sem mim para te atrapalhar.
419
00:27:09,073 --> 00:27:12,973
Se � assim que se sente,
acho que est� bom.
420
00:27:13,708 --> 00:27:15,708
Onde fica o rancho deste tal cara.
421
00:27:15,808 --> 00:27:20,143
� um rancho novo,
do outro lado do condado.
422
00:27:22,946 --> 00:27:26,713
Bem... vou pegar minhas coisas.
423
00:27:26,813 --> 00:27:28,214
Espere um minuto, Larry.
424
00:27:28,415 --> 00:27:30,882
Ainda tem uma pergunta que
quero fazer sobre este trabalho.
425
00:27:30,982 --> 00:27:32,715
N�o tenho tempo, Bill.
426
00:27:53,994 --> 00:27:57,260
Que tipo de trabalho � esse?
Parece ser perigoso.
427
00:27:57,360 --> 00:27:59,094
- � um bom trabalho.
- Tem certeza?
428
00:27:59,194 --> 00:28:02,131
Eu n�o aceitaria se n�o fosse,
n�o �? Ser� na terra.
429
00:28:02,231 --> 00:28:03,699
Voc� poderia tentar, Larry.
430
00:28:03,800 --> 00:28:07,500
� o que falo e ficaria
muito contente. Boa sorte.
431
00:28:07,699 --> 00:28:09,500
Obrigado, Bill.
432
00:28:17,072 --> 00:28:20,471
Bem... adeus, Anne. Obrigado
por tudo.
433
00:28:20,571 --> 00:28:22,838
Adeus e lhe desejo boa sorte.
434
00:28:23,674 --> 00:28:27,008
- Adeus, Larry.
- Bill...
435
00:28:37,980 --> 00:28:39,514
O que h�, Bill?
436
00:28:39,915 --> 00:28:40,948
Nada.
437
00:28:41,048 --> 00:28:42,715
A partida do Larry te
faz sentir se mal?
438
00:28:42,815 --> 00:28:45,149
N�o � apenas sua partida.
� muito mais que isso.
439
00:28:45,249 --> 00:28:46,583
O que quer dizer?
440
00:28:46,818 --> 00:28:49,351
Agora ter� que me dar licen�a.
441
00:28:59,691 --> 00:29:00,990
Ol�, Stringer.
442
00:29:01,892 --> 00:29:03,692
Como vai, Mitch?
443
00:29:03,860 --> 00:29:05,359
Est� soci�vel hoje, n�o?
444
00:29:05,459 --> 00:29:06,959
Pode chamar de generoso.
445
00:29:07,059 --> 00:29:08,727
Estou te tratando
como se gostasse de voc�.
446
00:29:08,827 --> 00:29:11,562
- Acho que devo sim.
- N�o me deve favores.
447
00:29:11,730 --> 00:29:14,664
Um grande favor
sobre Larry Armstrong.
448
00:29:14,764 --> 00:29:15,997
Eu lhe falei algo sobre ele?
449
00:29:16,097 --> 00:29:17,465
Voc� � quem tem boa mem�ria, Mitch.
450
00:29:17,565 --> 00:29:18,665
Apenas para certas coisas.
451
00:29:18,765 --> 00:29:21,200
Deve se lembrar se
andou falando com Larry,
452
00:29:21,300 --> 00:29:22,667
depois de que conversei
com voc� aqui no bar.
453
00:29:22,767 --> 00:29:25,402
Sim, sim. Claro, me lembro.
454
00:29:25,537 --> 00:29:27,402
Ele andou me falando sobre voc�.
455
00:29:27,837 --> 00:29:30,838
Me falou que voc� � uma esp�cie
de professor particular dele.
456
00:29:30,938 --> 00:29:32,272
Ele falou isso?
457
00:29:32,372 --> 00:29:35,273
Na verdade ele
precisa mais do que isso.
458
00:29:35,474 --> 00:29:36,607
Voc� acha?
459
00:29:36,707 --> 00:29:38,907
Tem muitas coisas
que ainda n�o aprendeu.
460
00:29:39,709 --> 00:29:41,743
Talvez eu possa lhe
ensinar algumas coisas.
461
00:29:41,843 --> 00:29:45,045
Se fala de neg�cios dos
outros, provavelmente pode.
462
00:29:45,145 --> 00:29:47,379
Neg�cios como bancos,
dilig�ncias...
463
00:29:47,479 --> 00:29:50,046
Sim, sim,
s�o bons neg�cios.
464
00:29:50,146 --> 00:29:51,414
Para algumas pessoas.
465
00:29:51,514 --> 00:29:54,182
Mas voc� tem outros neg�cios.
Que voc� gosta mais.
466
00:29:54,282 --> 00:29:55,516
Sim, eu tenho.
467
00:29:55,751 --> 00:30:00,019
Mas os guardo para mim,
para ningu�m estragar.
468
00:30:00,119 --> 00:30:02,386
Assim afasta as pessoas
dos seus neg�cios.
469
00:30:02,486 --> 00:30:04,153
Que tal come�ar com Larry?
470
00:30:04,253 --> 00:30:05,555
Suponha que n�o?
471
00:30:05,655 --> 00:30:08,422
Voc� tem uma reputa��o de
ser r�pido com uma arma.
472
00:30:08,522 --> 00:30:10,790
Eu n�o cometerei o
mesmo erro de Dan Woodworth,
473
00:30:10,890 --> 00:30:13,024
vou me assegurar, que saque antes.
474
00:30:14,692 --> 00:30:16,625
N�o o temo, Hickok.
475
00:30:16,725 --> 00:30:19,895
- Voc� j� matou muitos, n�o �?
- Sim.
476
00:30:19,961 --> 00:30:22,563
L� por Abilene, Dodge, agora
todos esses tem novo endere�o.
477
00:30:22,663 --> 00:30:24,029
O cemit�rio.
478
00:30:24,530 --> 00:30:26,630
Vou te dizer uma coisa,
meu amigo.
479
00:30:26,965 --> 00:30:29,232
A qualquer hora que quiser,
� s� me avisar.
480
00:30:29,332 --> 00:30:32,167
Este � um jogo que terei
muito prazer em jogar.
481
00:30:32,267 --> 00:30:35,501
Acho que voc� � quem
vai se mudar para o cemit�rio.
482
00:30:35,601 --> 00:30:37,869
Parece muito interessante, Mitch.
483
00:30:38,003 --> 00:30:41,238
Principalmente por evitar
muitos problemas para o Larry.
484
00:30:42,172 --> 00:30:45,039
� melhor se afastar dele.
N�o pense que voc� me engana.
485
00:30:45,274 --> 00:30:48,007
Na pr�xima vez que te encontrar
ser� melhor sacar sua arma.
486
00:30:52,344 --> 00:30:54,578
Ei, vai deixar ele falar assim?
487
00:30:54,812 --> 00:30:55,878
O que voc� acha?
488
00:30:55,978 --> 00:30:58,545
- Se fosse eu, faria...
- Sim, claro, sei que faria.
489
00:30:58,645 --> 00:31:02,614
N�o tenho pressa. Ter�
a hora certa.
490
00:31:02,714 --> 00:31:04,181
Eu estarei pronto.
491
00:31:04,849 --> 00:31:06,584
� como este copo de whisky.
492
00:31:06,684 --> 00:31:08,451
Alguns entornam de vez.
493
00:31:09,751 --> 00:31:13,186
Mas eu gosto de apanh�-lo
e ver a luz penetrar nele.
494
00:31:13,421 --> 00:31:15,220
Cheir�-lo.
495
00:31:15,655 --> 00:31:18,121
Assim ele abre meu apetite.
496
00:31:18,656 --> 00:31:22,524
Ent�o quando realmente o sinto,
� um prazer beb�-lo.
497
00:31:27,494 --> 00:31:29,260
Vamos embora, daqui.
498
00:31:43,267 --> 00:31:44,901
A� vem eles.
499
00:31:46,102 --> 00:31:48,003
Ok, rapazes, vamos cavalgar.
500
00:32:30,459 --> 00:32:35,259
Por que eu tenho tentado 30 dias
para chegar at� l�,
501
00:32:35,960 --> 00:32:37,860
e finalmente consegui voc�.
502
00:32:37,960 --> 00:32:39,626
Que horas s�o, Bill?
503
00:32:41,695 --> 00:32:43,362
Dez para �s quatro, Cannombal.
504
00:32:43,462 --> 00:32:45,463
- Deus do c�u...
- O que h�?
505
00:32:45,563 --> 00:32:47,497
A dilig�ncia est� atrasada.
506
00:32:47,597 --> 00:32:48,742
O que voc� tem com isso?
507
00:32:48,843 --> 00:32:49,943
Por que faz isso comigo?
508
00:32:50,044 --> 00:32:53,044
O xilofone que eu pedi at� agora
n�o chegou.
509
00:32:53,233 --> 00:32:56,334
Essa dilig�ncia sempre atrasada.
510
00:32:56,434 --> 00:32:58,936
Ela j� deve estar chegando.
511
00:33:31,185 --> 00:33:33,118
Vamos, pare esses cavalos!
512
00:33:35,755 --> 00:33:37,920
Solte a arma!
513
00:33:41,890 --> 00:33:43,491
Mais algu�m vai fazer gracinhas?
514
00:33:43,591 --> 00:33:45,425
Cocheiro, jogue fora sua arma!
515
00:33:46,292 --> 00:33:48,591
Pegue a caixa, Larry!
516
00:33:58,265 --> 00:34:01,564
Agora, chicote nos cavalos
e n�o pare!
517
00:34:23,777 --> 00:34:26,043
Ela chegou, Bill!
518
00:34:37,050 --> 00:34:40,517
O que voc� diz, Ed.
Trouxeram minha encomenda?
519
00:34:40,617 --> 00:34:41,818
Calma, Cannonball.
520
00:34:42,252 --> 00:34:44,419
Temos coisas mais importantes.
521
00:34:45,353 --> 00:34:47,453
- Viu o xerife?
- O xerife? Por qu�?
522
00:34:47,553 --> 00:34:50,188
Fomos assaltados.
Levaram o carregamento de ouro.
523
00:34:50,288 --> 00:34:51,923
N�o brinca! Viu algum deles?
524
00:34:52,023 --> 00:34:53,557
Claro, mas estavam mascarados.
525
00:34:53,657 --> 00:34:56,490
Ouvi algum deles
ser chamado de Larry.
526
00:34:56,590 --> 00:34:59,092
- Larry?
- Preciso encontrar o xerife!
527
00:34:59,127 --> 00:35:03,227
Larry! Deus do c�u!
528
00:35:15,934 --> 00:35:18,235
Cannomball, pegou sua encomenda?
529
00:35:18,335 --> 00:35:21,102
Foram resolver um problema antes.
530
00:35:21,202 --> 00:35:24,438
Isso n�o faz sentido. Vamos buscar.
531
00:35:24,538 --> 00:35:28,540
N�o vai adiantar, eles tem
novas regras, ou algo assim.
532
00:35:32,042 --> 00:35:34,542
Est� tentando esconder
alguma coisa de mim?
533
00:35:34,910 --> 00:35:36,910
Por que eu faria isso?
534
00:35:37,010 --> 00:35:40,579
Ele pensa que me engana.
535
00:35:41,713 --> 00:35:42,579
Vamos.
536
00:35:42,679 --> 00:35:45,580
Oh, Bill, n�o � nada.
537
00:35:47,550 --> 00:35:49,116
A qual dist�ncia da
cidade isso aconteceu?
538
00:35:49,216 --> 00:35:50,116
Umas tr�s milhas.
539
00:35:50,216 --> 00:35:50,950
Quantos eram?
540
00:35:51,050 --> 00:35:52,585
Eram cinco.
541
00:35:53,052 --> 00:35:54,818
- O que houve, Ed?
- Fomos assaltados.
542
00:35:54,885 --> 00:35:56,785
- Por quem?
- Nunca os vi antes.
543
00:35:56,852 --> 00:35:59,287
Mas ouvi um ser chamado de Larry.
544
00:36:04,156 --> 00:36:06,424
Pode me dar mais detalhes
de como eram esses caras?
545
00:36:06,524 --> 00:36:08,192
N�o, eles usavam m�scaras.
546
00:36:08,292 --> 00:36:10,793
Bill, sei o que est�
pensando, mas tem centenas,
547
00:36:10,893 --> 00:36:13,061
de caras chamados Larry.
548
00:36:13,161 --> 00:36:15,494
Eu vou atr�s dele.
549
00:36:15,594 --> 00:36:17,729
Voc� n�o entende...
550
00:36:17,829 --> 00:36:20,097
- Bill...
- Eu volto logo.
551
00:36:24,166 --> 00:36:25,600
Cannonball, eu...
552
00:36:25,700 --> 00:36:27,533
N�o precisa se preocupar,
Srta. Anne.
553
00:36:27,633 --> 00:36:30,102
Bill sabe se cuidar.
554
00:36:30,202 --> 00:36:32,436
Mas ele disse que
estava cansado disso.
555
00:36:33,472 --> 00:36:37,805
Se vai chorar assim vamos
para um lugar onde n�o a vejam.
556
00:36:42,409 --> 00:36:44,308
� o Stringer.
557
00:36:48,779 --> 00:36:50,678
� o Hickok, ele est� vindo.
558
00:36:50,778 --> 00:36:53,682
Eu n�o lembro de t�-lo convidado.
559
00:36:53,783 --> 00:36:56,283
Mas desde que decidiu,
ficar onde n�o � desejado.
560
00:36:56,484 --> 00:36:57,784
Ele ser� bem vindo.
561
00:36:57,850 --> 00:36:59,883
Larry, afaste-se daqui,
eu cuido disso.
562
00:36:59,983 --> 00:37:02,517
Veja aqui, Mitch. Seja
mais esperto.
563
00:37:02,618 --> 00:37:03,618
O que quer dizer?
564
00:37:03,718 --> 00:37:06,385
Voc� vai com os rapazes,
eu fico aqui.
565
00:37:06,485 --> 00:37:08,753
Se ele reconhecer, vir� at� a mim.
566
00:37:08,788 --> 00:37:10,955
� a chance que eu estou esperando.
567
00:37:11,055 --> 00:37:14,656
Sim, talvez esteja certo.
568
00:37:15,290 --> 00:37:18,957
Se algo der errado
estarei atr�s de voc�. Vamos!
569
00:38:25,390 --> 00:38:27,824
- Ol�, garoto.
- O que faz aqui?
570
00:38:27,924 --> 00:38:30,659
Dando uma olhada.
571
00:38:31,559 --> 00:38:34,426
Procura algu�m em particular?
572
00:38:34,526 --> 00:38:35,794
N�o.
573
00:38:35,962 --> 00:38:37,563
Procuro o carregamento de ouro,
574
00:38:37,664 --> 00:38:40,464
que foi roubado esta tarde
da dilig�ncia.
575
00:38:41,465 --> 00:38:45,065
Sabe, n�o suponho que esteja
andando por aqui sem motivo?
576
00:38:48,167 --> 00:38:50,169
Isto est� cheirando bem.
577
00:38:50,269 --> 00:38:52,169
Pena eu n�o estar com fome.
578
00:38:52,870 --> 00:38:55,469
Ou�a, Bill. Por que n�o vai embora?
579
00:38:55,704 --> 00:38:58,571
Quer dizer que n�o sou bem vindo?
580
00:38:58,907 --> 00:39:02,640
Temos perdido muito gado por aqui.
581
00:39:02,740 --> 00:39:05,808
Se o capataz te encontrar aqui, n�o
vai perder tempo fazendo perguntas.
582
00:39:05,908 --> 00:39:10,678
Larry, n�o vim aqui para dizer
que est� mentindo.
583
00:39:10,813 --> 00:39:13,679
Mas nesta hist�ria eu n�o acredito.
584
00:39:13,880 --> 00:39:15,747
Temos sido bons amigos, Larry.
585
00:39:15,881 --> 00:39:19,448
Pode ter se envolvido nisso,
mas ainda tem uma chance.
586
00:39:19,648 --> 00:39:21,782
Pode sair antes que seja tarde.
587
00:39:21,882 --> 00:39:24,751
Por que n�o vai embora?
Vai acabar me causando confus�es.
588
00:39:24,819 --> 00:39:28,685
Ok, como quiser.
589
00:39:29,720 --> 00:39:32,354
Agora pode me
fazer um favor, tamb�m.
590
00:39:32,656 --> 00:39:34,088
O que �?
591
00:39:34,290 --> 00:39:37,391
Este lugar � um bom lugar
para esconderijo de marginais.
592
00:39:37,525 --> 00:39:40,391
E se uma patrulha
der uma passada por aqui,
593
00:39:40,491 --> 00:39:43,193
n�o me responsabilizaria por voc�.
594
00:39:43,293 --> 00:39:44,760
Eles n�o podem
provar nada contra mim.
595
00:39:44,860 --> 00:39:46,594
Eu n�o disse que poderiam.
596
00:39:49,463 --> 00:39:53,897
Mas o nome de um homem que
eles procuram, � Larry.
597
00:39:54,566 --> 00:39:56,666
Quero que pegue
seu cavalo e saia daqui
598
00:39:56,766 --> 00:39:58,667
e n�o pare at� estar muito longe.
599
00:39:58,767 --> 00:40:01,402
N�o tenho que aceitar de ningu�m
este tipo de conversa.
600
00:40:03,169 --> 00:40:05,536
Muito bem, Larry.
601
00:40:07,405 --> 00:40:10,805
Mas continuo sendo o
melhor amigo que j� teve.
602
00:40:13,275 --> 00:40:16,507
Olha, Mitch. Ele est� deixando
ele ir embora.
603
00:41:04,640 --> 00:41:05,940
Olhe!
604
00:41:22,441 --> 00:41:24,339
� apenas uma quest�o de minutos.
605
00:41:33,479 --> 00:41:35,279
N�o foi culpa sua.
606
00:41:35,380 --> 00:41:37,480
Eu sei o que pensou.
607
00:41:37,580 --> 00:41:39,147
N�o importa o que pensei.
608
00:41:39,282 --> 00:41:41,548
Eu deveria saber
que n�o faria aquilo, Larry.
609
00:41:41,983 --> 00:41:44,317
Esque�a, Bill.
610
00:41:44,517 --> 00:41:46,617
Eu vou...
611
00:41:57,290 --> 00:41:59,456
Est� morto.
612
00:42:23,903 --> 00:42:26,002
Para onde vai, Bill?
613
00:42:27,705 --> 00:42:29,572
Voc� sabe para onde estou indo.
614
00:42:29,672 --> 00:42:31,404
- Vou atr�s do Carew.
- Mas, n�o pode...
615
00:42:31,504 --> 00:42:33,372
Desculpe, Anne, nada vai
me impedir.
616
00:42:33,507 --> 00:42:35,507
Voc� e o seu c�digo do Oeste!
617
00:42:35,607 --> 00:42:38,209
Suponho que lhe
deve dar grande satisfa��o
618
00:42:38,309 --> 00:42:40,510
guiar-se por seu c�digo,
do que pelos seus amigos.
619
00:42:40,610 --> 00:42:41,977
Eu n�o sei o que dizer.
620
00:42:42,077 --> 00:42:43,344
De que vai adiantar isso?
621
00:42:43,444 --> 00:42:44,511
Voc� vai conseguir
trazer Larry de volta?
622
00:42:44,611 --> 00:42:46,045
Ann, controle-se.
623
00:42:46,145 --> 00:42:46,979
Para qu�?
624
00:42:47,079 --> 00:42:48,581
Para ficar aqui sentada
e ver outro homem,
625
00:42:48,681 --> 00:42:50,315
ser assassinado � sangue-frio?
626
00:42:50,415 --> 00:42:53,215
Hickok nunca atirou em
ningu�m que n�o merecesse.
627
00:42:53,315 --> 00:42:54,584
Voc�s s�o como animais!
628
00:42:54,685 --> 00:42:57,885
A vida de um homem � a coisa
mais barata que voc�s t�m aqui.
629
00:43:06,455 --> 00:43:09,690
Que tipo do mulher �
voc� para falar assim com o Bill?
630
00:43:09,891 --> 00:43:13,493
Ele vai acabar como o Larry,
com uma bala no seu peito.
631
00:43:13,494 --> 00:43:15,294
Existe sentido para isso?
632
00:43:15,393 --> 00:43:18,360
Amar um homem que est�
para morrer, a qualquer momento?
633
00:43:18,460 --> 00:43:22,129
Mas a vida merece que
se lute por ela.
634
00:43:22,364 --> 00:43:25,666
Quando seu tio e eu chegamos daqui
tudo isso era selvagem.
635
00:43:25,767 --> 00:43:29,067
N�o houve um dia que n�o arriscamos
nossas vidas, uma d�zia de vezes.
636
00:43:29,166 --> 00:43:32,334
Lutando por uma exist�ncia.
A vida ainda � muito cruel aqui.
637
00:43:32,434 --> 00:43:35,836
E lutamos pelo que � direito,
tem que entender isso.
638
00:43:35,936 --> 00:43:38,803
E Bill Hickok � um desses homens
que lutam pela justi�a.
639
00:43:38,903 --> 00:43:42,540
Mas se voc� quer um homem,
e que outro fa�a o trabalho dele.
640
00:43:42,641 --> 00:43:46,041
� melhor que fa�a as malas
e volte para Boston.
641
00:44:01,681 --> 00:44:04,015
Boa noite, Bill. N�o foi sua culpa.
642
00:44:04,115 --> 00:44:06,416
Larry foi quem procurou isso.
643
00:44:06,516 --> 00:44:09,285
E voc� fez tudo o que pode por ele.
644
00:44:09,385 --> 00:44:13,319
Tudo. Tudo menos lhe
dar uma chance de viver.
645
00:44:13,419 --> 00:44:16,221
Est� falando isso s�
porque o Anne vai embora.
646
00:44:16,321 --> 00:44:19,723
Ela n�o viveu aqui bastante
tempo para nos entender.
647
00:44:19,823 --> 00:44:21,823
N�o, Cannonball, est� errado.
648
00:44:21,923 --> 00:44:23,660
N�o faz diferen�a de onde
um homem �,
649
00:44:23,761 --> 00:44:28,161
seja Leste ou Oeste, atirar
em um homem � assassinato.
650
00:44:28,427 --> 00:44:32,496
Ningu�m vai dizer que um homem
deve fugir de uma luta justa.
651
00:44:32,564 --> 00:44:34,564
� o que v�o dizer de mim
de hoje de em diante.
652
00:44:34,664 --> 00:44:36,297
Mas eu n�o ligo para
o que as pessoas dizem.
653
00:44:36,397 --> 00:44:38,565
Tudo o que eu quero agora
� mudar a opini�o de Anne.
654
00:44:38,666 --> 00:44:39,466
Oh, Bill...
655
00:44:39,567 --> 00:44:44,401
Se ela ainda me aceitar,
vou pendurar minhas armas.
656
00:45:11,348 --> 00:45:13,181
Pare com isso!
657
00:45:43,330 --> 00:45:45,596
- Ei, Mitch...
- Cale-se.
658
00:45:46,098 --> 00:45:48,598
Vamos ficar loucos escondidos aqui.
659
00:45:48,698 --> 00:45:50,799
- Se ficarmos mais tempo aqui...
- Eu j� mandei calar.
660
00:45:50,899 --> 00:45:52,333
N�o me calo!
661
00:45:52,769 --> 00:45:55,400
Voc� s� pensa em pegar Hickok.
662
00:45:55,635 --> 00:45:57,935
E est� nos usando para seu plano...
663
00:46:20,247 --> 00:46:21,447
Saia daqui!
664
00:46:21,581 --> 00:46:22,981
O que est�o
fazendo a� parados?
665
00:46:23,081 --> 00:46:24,148
Sa�am daqui!
666
00:46:24,248 --> 00:46:27,116
- Cansei de voc�s!
- Mitch, me desculpe.
667
00:46:27,216 --> 00:46:28,051
Onde voc� est� indo?
668
00:46:28,151 --> 00:46:31,951
Vou pegar Hickok. J� cansei
de esperar.
669
00:46:34,821 --> 00:46:37,388
Falo s�rio, Anne. Voc� est� certa.
670
00:46:37,422 --> 00:46:40,056
A �nica coisa que uma arma
causa a um homem s�o problemas.
671
00:46:40,156 --> 00:46:43,724
Voc� diz isso agora,
mas quando algo acontecer...
672
00:46:44,224 --> 00:46:47,993
N�o, Bill. Vamos esquecer.
673
00:46:52,929 --> 00:46:54,896
Anne, esta � a primeira vez
que sinto isso em toda minha vida.
674
00:46:54,997 --> 00:46:56,597
que sinto algo assim por algu�m.
675
00:46:56,696 --> 00:46:58,730
Ent�o como vou esquecer?
676
00:47:00,300 --> 00:47:02,466
Bill, voc� tem certeza?
677
00:47:02,735 --> 00:47:05,633
� muito importante para n�s dois.
678
00:47:11,238 --> 00:47:14,673
Me disseram que � assim que
se rende no ex�rcito.
679
00:47:18,341 --> 00:47:20,274
Oh, Bill.
680
00:47:40,517 --> 00:47:41,551
Cannonball!
681
00:47:41,651 --> 00:47:44,152
O Juiz Clark espera
por este pacote, Leve para ele.
682
00:47:44,253 --> 00:47:45,753
Sim, Senhora.
683
00:47:47,621 --> 00:47:49,321
Andou bebendo?
684
00:47:49,421 --> 00:47:53,389
N�o, Senhora, mas acho que vou.
Todos dever�amos celebrar.
685
00:48:38,312 --> 00:48:40,011
Qual � a ideia, Cannonball?
686
00:48:40,111 --> 00:48:43,981
Acho que um oficial
de paz viria bem a calhar.
687
00:48:44,081 --> 00:48:47,015
- O que � isso tudo, afinal?
- Bem...
688
00:48:47,716 --> 00:48:51,284
Anne aceitou se casar comigo.
689
00:48:52,419 --> 00:48:53,852
At� me entregou suas armas.
690
00:48:53,952 --> 00:48:56,353
Ora vejam, Bill Hickok!
691
00:48:56,453 --> 00:49:00,421
Cannonball, quer ir entregar
este pacote ao juiz Clark?
692
00:49:00,521 --> 00:49:02,288
Sim, Senhora.
693
00:49:23,833 --> 00:49:25,366
Ei, voc�, venha aqui!
694
00:49:25,466 --> 00:49:27,934
- Quem eu?
- Sim, voc�.
695
00:49:33,505 --> 00:49:34,737
Onde est� Hickok?
696
00:49:34,837 --> 00:49:36,238
Eu n�o sei, n�o o vi.
697
00:49:36,338 --> 00:49:38,773
Pois ent�o ache-o e diga
que estou de volta � cidade.
698
00:49:38,874 --> 00:49:41,274
E estou esperando por ele.
699
00:49:49,880 --> 00:49:51,580
Bill...
700
00:49:52,981 --> 00:49:55,680
este � o vestido
mais bonito do Condado.
701
00:49:55,780 --> 00:49:58,916
Estava guardando-o para
uma ocasi�o como esta.
702
00:49:59,117 --> 00:50:01,107
� lindo mesmo!
703
00:50:01,708 --> 00:50:04,208
Nossa, Anne, com certeza �.
704
00:50:04,909 --> 00:50:07,109
Ol�, comedor de fogo.
705
00:50:10,455 --> 00:50:12,690
Poxa, est� mesmo linda.
706
00:50:12,791 --> 00:50:15,491
Essa � a mais mag... Golly,
caramba, isso.
707
00:50:15,592 --> 00:50:20,592
Puxa, Srta. Anne, esse vestido
me lembra, Bill. Estou s� pensando.
708
00:50:20,693 --> 00:50:22,393
Ele deve ter
virado uma nova p�gina.
709
00:50:22,427 --> 00:50:24,461
Muito bem, Cannonball,
o que est� te preocupando?
710
00:50:24,561 --> 00:50:28,162
Estou pensando em juntar
nossos velhos amigos
711
00:50:28,262 --> 00:50:32,365
para festejar o
assentamento do Bill.
712
00:50:32,465 --> 00:50:33,999
Acho que n�o.
713
00:50:34,099 --> 00:50:37,000
N�o estava pensando em
despedida de solteiro, Srta. Anne.
714
00:50:37,100 --> 00:50:39,668
Estava pensando em ir
l� para as montanhas com o Bill,
715
00:50:39,768 --> 00:50:43,936
para fazermos uma �ltima ca�ada.
716
00:50:44,036 --> 00:50:47,340
� bom pensamento, Cannonball...
717
00:50:48,641 --> 00:50:50,141
mas acho que n�o.
718
00:50:50,240 --> 00:50:52,707
Por que n�o vai, Bill?
Vai lhe fazer bem.
719
00:50:52,807 --> 00:50:58,143
Ora, vamos, Bill, as montanhas
est�o cheias de ca�a.
720
00:50:58,243 --> 00:50:59,344
Acho melhor voc� ir, Bill.
721
00:50:59,444 --> 00:51:01,445
Porque depois que tiver
aquele rancho, a �nica ca�ada,
722
00:51:01,545 --> 00:51:04,546
que vai fazer � ir
buscar ovos no galinheiro.
723
00:51:05,180 --> 00:51:06,548
Vamos sair pela manh�?
724
00:51:06,648 --> 00:51:09,782
Pela manh�? N�o, Bill,
vamos sair agora.
725
00:51:09,882 --> 00:51:15,184
Mal posso esperar para comer
um alce no caf� da manh�.
726
00:51:16,185 --> 00:51:19,153
- Est� bom para voc�, Ann?
- Sim, pode ir.
727
00:51:19,253 --> 00:51:21,288
Eu acho uma boa ideia, Bill.
728
00:51:21,455 --> 00:51:23,255
Muito bem, Cannonbal,
vamos arrumar nossas coisas
729
00:51:23,355 --> 00:51:25,455
e depois voltaremos aqui
para nos despedirmos.
730
00:51:25,555 --> 00:51:27,023
Vamos l�, Bill.
731
00:51:28,792 --> 00:51:32,159
Sabe, n�o pensei que
Carew voltasse para a cidade.
732
00:51:32,259 --> 00:51:33,294
� preciso coragem.
733
00:51:33,394 --> 00:51:36,561
Est� l� naquele bar
esperando o Bill aparecer.
734
00:51:37,396 --> 00:51:39,962
Cannonball, venha c�!
735
00:51:40,063 --> 00:51:42,197
Bill, voc� tem que me ouvir.
736
00:51:42,297 --> 00:51:43,731
Desde quando o Carew est� aqui?
737
00:51:43,831 --> 00:51:46,233
N�o v� l�, voc�
sabe o que vai acontecer.
738
00:51:46,333 --> 00:51:48,267
Eu fa�o ideia.
739
00:51:48,401 --> 00:51:50,601
E quanto a Anne?
Voc� prometeu para ela.
740
00:51:50,701 --> 00:51:52,002
Eu vou contar para ela.
741
00:52:01,741 --> 00:52:04,775
Anne, o Carew voltou para a cidade.
742
00:52:04,875 --> 00:52:06,075
Bill, voc� n�o vai...
743
00:52:06,175 --> 00:52:07,744
Eu tenho que ir,
me chamou para um duelo.
744
00:52:07,745 --> 00:52:08,745
N�o v� l�!
745
00:52:08,810 --> 00:52:10,643
Se eu n�o for, vai
dizer que estou com medo.
746
00:52:10,743 --> 00:52:13,645
Eu saberei que o fez por mim.
Isso � tudo que importa.
747
00:52:13,745 --> 00:52:15,813
Nunca poderei ser feliz achando
que me acham um covarde.
748
00:52:15,913 --> 00:52:20,081
Se sair por aquela porta
pode esquecer nosso casamento.
749
00:52:20,283 --> 00:52:23,016
Tia Lu, fa�a com que ela entenda.
750
00:52:28,888 --> 00:52:31,021
Gar�om, � melhor ir embora daqui.
751
00:54:11,569 --> 00:54:15,403
Mitch, n�o... Bill...
752
00:54:20,239 --> 00:54:23,573
Vou pegar o Hickok,
e desta vez n�o cometerei erros.
753
00:54:25,709 --> 00:54:26,709
Esperem!
754
00:54:26,809 --> 00:54:28,742
V�o ficar aqui.
755
00:56:37,271 --> 00:56:39,904
Anne, eu vim me despedir.
756
00:56:40,606 --> 00:56:42,539
Voc� estava certa sobre mim.
757
00:56:42,908 --> 00:56:45,306
Nunca iria faz�-la feliz.
758
00:56:46,108 --> 00:56:48,908
Eu e voc� temos
modos diferentes de vida.
759
00:56:49,277 --> 00:56:52,410
Acho que n�o se pode ensinar
truques novos para cachorro velho.
760
00:56:53,245 --> 00:56:54,778
Adeus.
761
00:57:00,015 --> 00:57:04,415
E todo o trabalho que tive
para conseguir o juiz de paz!
762
00:57:28,016 --> 00:57:33,616
Legendas by elizeuflu164765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.