Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
Every time I look up to \Nthe sky after the rain
3
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
nakimushi datta koro no boku wo omou
4
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
I think back to when I was a crybaby
5
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
6
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
I was chasing somebody's back blindly
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
"tsuyoku naritai" tte
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
Thinking "I want to be stronger"
9
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
10
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
The word "thank you" has \Nfaded into the wind now
11
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
12
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
Am I getting stronger?
13
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
kotae wa mada desou ni nai kara sa
14
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
I don't know the answer yet
15
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
yappari mada aruiteiku yo
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
That's why I'll keep walking ahead
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
saa yukou
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
So let's go
19
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
tachidomaru koto naku
20
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
Without stopping
21
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
nagareru toki ni makenai youni
22
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
Without giving up to the flow of time
23
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
nando mo tachimukai tsuzukeyou
24
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
I'll keep getting back up
25
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
26
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
Because I don't want to \Nlose something precious
27
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
boku no naka ni nagareru koe wa
28
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
The voice inside of me
29
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
zutto zutto boku wo sasaeteru
30
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
keeps sustaining me
31
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
itazura na ame ga jama suru kedo
32
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
Wicked rain will get in my way
33
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
nigedasanai kara
34
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
But I won't walk away
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
saa yukou
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
So let's go
37
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Tachidomaru koto naku
38
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Without stopping
39
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
nagareru toki ni makenai youni
40
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
Without giving up to the flow of time
41
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
nando mo tachimukai tsuzukeyou
42
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
I'll keep getting back up
43
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
44
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
Because I don't want to \Nlose something precious
45
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
shinjita sono saki e to...
46
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
To the future I believe in...
47
00:02:47,850 --> 00:02:50,940
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,941 --> 00:02:56,130
Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece,
49
00:02:56,131 --> 00:02:58,280
the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,880 --> 00:03:04,680
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,681 --> 00:03:07,470
also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates.
52
00:03:07,471 --> 00:03:11,500
As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures,
53
00:03:11,501 --> 00:03:16,300
the World Government is less and \Nless able to ignore their existence.
54
00:03:17,460 --> 00:03:19,130
This is exciting!
55
00:03:19,880 --> 00:03:22,760
What kind of adventure \Nis waiting for us next?!
56
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,311 --> 00:03:29,730
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:33,829 --> 00:03:37,980
Luffy, depressed after losing his brother \NAce in the war against the Navy,
59
00:03:39,060 --> 00:03:41,360
realized the importance of friendship
60
00:03:41,361 --> 00:03:43,700
and sent a message to his crew.
61
00:03:49,000 --> 00:03:53,430
"Living through Hell! \NSanji's Fight for His Manhood!"
62
00:03:56,060 --> 00:03:59,880
On the small Sky Island - Weatheria...
63
00:04:00,300 --> 00:04:03,660
--There she is!\N--We found her finally!
64
00:04:03,661 --> 00:04:08,700
--How could you fool us?\N--You didn't just steal our research notes...
65
00:04:08,701 --> 00:04:12,630
--But you toyed with...\N--Our pure hearts!
66
00:04:12,631 --> 00:04:14,800
Surrender yourself now!
67
00:04:14,801 --> 00:04:16,959
You thieving girl!
68
00:04:16,960 --> 00:04:18,269
Okay.
69
00:04:19,130 --> 00:04:21,760
--The research notes!\N--The Weather ball!
70
00:04:21,761 --> 00:04:23,860
And the hostage - Mr. Haredas!
71
00:04:23,861 --> 00:04:26,990
It's unforgivable even if you return them!
72
00:04:27,330 --> 00:04:29,450
I'm sorry. I regret what I've done.
73
00:04:29,451 --> 00:04:34,210
--No, we can't trust her!\N--Let's strip her and banish her!
74
00:04:34,510 --> 00:04:38,500
That's so... naughty...
75
00:04:38,501 --> 00:04:40,630
Huh? Naughty?!
76
00:04:41,360 --> 00:04:42,670
Naughty...
77
00:04:42,671 --> 00:04:48,200
No, no, no, no! I didn't mean it \Nthat way! What I wanted to say is...
78
00:04:48,201 --> 00:04:51,810
She changed the subject... \NShe changed the subject!
79
00:04:51,811 --> 00:04:52,830
Tut!
80
00:04:52,831 --> 00:04:54,480
Did you just tut?
81
00:04:54,481 --> 00:04:57,350
No! How terrible! That's an unjust charge!
82
00:04:57,351 --> 00:04:59,130
Yeah, that's too much!
83
00:04:59,131 --> 00:05:03,080
Huh, is it my fault?! Didn't \Nyou guys hear that?!
84
00:05:03,081 --> 00:05:04,950
--I don't think so...\N--Don't get fooled by her!
85
00:05:04,951 --> 00:05:07,490
It must be a mistake! I \Nwouldn't do such a thing!
86
00:05:07,491 --> 00:05:10,910
M-Maybe I misheard...
87
00:05:11,560 --> 00:05:14,080
She's manipulating them completely.
88
00:05:14,390 --> 00:05:18,170
--She's wicked!\N--Let's kick her out now!
89
00:05:18,171 --> 00:05:20,660
No! I'm sorry! I regret what I've done!
90
00:05:20,661 --> 00:05:23,000
How could we trust you?!
91
00:05:23,001 --> 00:05:28,090
Yeah, I understand. Alright, \Nto show you how sorry I am,
92
00:05:28,530 --> 00:05:31,440
I'm gonna jump into the water.
93
00:05:31,350 --> 00:05:34,310
Please forgive me in the afterworld!
94
00:05:34,960 --> 00:05:36,350
Goodbye!
95
00:05:36,351 --> 00:05:39,560
--We made her cry!\N--Don't jump the gun!
96
00:05:39,561 --> 00:05:43,150
You're too young to put an end to your life!
97
00:05:43,800 --> 00:05:44,920
Bye!
98
00:05:44,921 --> 00:05:46,320
We're sorry!
99
00:05:47,880 --> 00:05:49,909
Okay, I forgive you!
100
00:05:51,530 --> 00:05:55,900
Now, I'm gonna stay here a little \Nlonger and study about weather!
101
00:05:55,901 --> 00:05:58,330
Oh, my name is Nami. You \Ncan call me Nami-san.
102
00:05:58,670 --> 00:06:02,460
I need a house to live in. \NEverybody needs a little privacy.
103
00:06:02,820 --> 00:06:07,130
And a nice and comfortable bed, a \Njet tub, and a big closet as well!
104
00:06:07,450 --> 00:06:10,180
Thank you, grandpas in the sky!
105
00:06:10,181 --> 00:06:13,470
Okay, let's do it! Yeah!
106
00:06:13,471 --> 00:06:16,180
Mr. Haredas, come in! Over!
107
00:06:16,810 --> 00:06:18,640
Good grief...
108
00:06:32,409 --> 00:06:35,800
You were desperate to get \Noff of this island before.
109
00:06:35,801 --> 00:06:38,960
What made you change your mind?
110
00:06:38,961 --> 00:06:41,830
There's a lot going on. \NCould you tell me now?
111
00:06:41,831 --> 00:06:43,890
Hm, okay.
112
00:06:44,290 --> 00:06:50,220
Weatheria travels on the wind and \Nwanders around the world in the sky.
113
00:06:50,221 --> 00:06:54,760
Sometimes we descend to get \Nsome supplies and information
114
00:06:54,761 --> 00:06:56,520
and then continue on.
115
00:06:56,521 --> 00:06:57,680
Information?
116
00:06:57,681 --> 00:07:00,350
Well, to check records.
117
00:07:00,351 --> 00:07:04,640
There are still a lot of unknown \Nweather conditions and phenomena
118
00:07:04,641 --> 00:07:07,230
that are difficult to fathom!
119
00:07:07,231 --> 00:07:09,360
--What's this?!\N--Are you listening?
120
00:07:09,361 --> 00:07:11,970
Huh? You gotta be kidding!
121
00:07:11,971 --> 00:07:13,620
Lightning strikes like rain?!
122
00:07:13,621 --> 00:07:17,370
Yes, literally "like rain."
123
00:07:17,371 --> 00:07:20,250
That's how it strikes that island.
124
00:07:20,251 --> 00:07:23,320
That island is in the New World.
125
00:07:23,321 --> 00:07:26,090
If you're willing to go to that sea,
126
00:07:26,091 --> 00:07:30,630
you have to open your mind to the unexpected.
127
00:07:32,220 --> 00:07:33,760
It's a big world!
128
00:07:35,220 --> 00:07:38,020
I beg you. Teach me, Haredas-san,
129
00:07:38,550 --> 00:07:40,600
everything that you know about...
130
00:07:42,350 --> 00:07:44,040
...the weather of the New World!
131
00:07:44,810 --> 00:07:46,690
You're desperate.
132
00:07:46,691 --> 00:07:50,940
Of course, I am! All of my \Nfriends' lives are in my hands!
133
00:07:51,250 --> 00:07:53,200
I'm a navigator!
134
00:07:53,201 --> 00:07:55,990
I have to take \Nresponsibility when we're on the ship!
135
00:07:56,510 --> 00:08:00,910
I have to navigate the way \Nwherever my captain wants to go!
136
00:08:06,880 --> 00:08:10,420
Luffy wants to become \Nthe King of the Pirates.
137
00:08:10,421 --> 00:08:14,300
I have to improve myself as a navigator!
138
00:08:15,220 --> 00:08:20,320
Your captain must be happy to have \Nsuch a thoughtful crew member.
139
00:08:21,670 --> 00:08:24,100
--I have no choice.\N--You have no choice?
140
00:08:24,101 --> 00:08:30,150
Yeah. He's so boastful, but he \Ndoesn't know anything about the sea.
141
00:08:39,720 --> 00:08:44,250
He always does ridiculous \Nthings. If I left him alone...
142
00:08:47,080 --> 00:08:48,460
Luffy...
143
00:08:49,840 --> 00:08:51,380
Help me...
144
00:08:57,890 --> 00:09:00,430
Of course I will!
145
00:09:04,890 --> 00:09:07,900
If I left him alone, he'd \Nprobably end up dead.
146
00:09:10,480 --> 00:09:13,650
He's not-so-bright and high-maintenance!
147
00:09:15,530 --> 00:09:17,660
Must be hard to have a captain like that.
148
00:09:18,490 --> 00:09:22,160
Uh-huh. That's why I wanna help him.
149
00:09:23,500 --> 00:09:25,460
Like he helped me.
150
00:09:25,461 --> 00:09:28,380
Hey, tell me about the Weather ball.
151
00:09:28,381 --> 00:09:33,010
It's not that simple. That's one of \Nthe great inventions of Weatheria!
152
00:09:33,011 --> 00:09:37,180
If you misuse it, it could \Nturn the world upside down!
153
00:09:37,181 --> 00:09:39,240
It could be used as a weapon?
154
00:09:39,241 --> 00:09:42,470
Hey, hey, that's too dangerous.
155
00:09:42,471 --> 00:09:43,920
Don't smile like that!
156
00:09:56,650 --> 00:09:58,780
Nami!
157
00:09:58,781 --> 00:10:02,490
Youโre my friend!
158
00:10:28,980 --> 00:10:35,650
Meanwhile, on the Mechanical \NIsland Future Land Baldimore...
159
00:10:36,320 --> 00:10:40,160
The unexpected bombing at \NDr. Vegapunk's laboratory!
160
00:10:40,910 --> 00:10:43,700
We haven't found who did it!
161
00:10:43,701 --> 00:10:45,670
Hey, hurry up!
162
00:10:49,750 --> 00:10:53,000
It's not too much to say that it \Nwas a greatest loss of our time!
163
00:10:53,410 --> 00:10:55,570
Do you have any information?
164
00:10:55,571 --> 00:10:59,550
I heard there was an intruder \Nthat looks like a gorilla.
165
00:10:59,551 --> 00:11:02,300
How mysterious!
166
00:11:02,301 --> 00:11:08,140
In order to reach the harbor of this \Nisland, you need a large ice-breaker.
167
00:11:08,620 --> 00:11:10,890
But no one has seen one.
168
00:11:11,600 --> 00:11:16,230
They say that the intruder was Cyborg \NFranky of the Straw Hat Pirates
169
00:11:16,940 --> 00:11:21,950
but he's just been seen on Sabaody \NArchipelago within the past month and...
170
00:11:21,951 --> 00:11:24,990
...we don't know how he \Ncould've gotten to Baldimore.
171
00:11:24,991 --> 00:11:28,830
Captain Gorilla! The search team \Nis leaving for the mountains!
172
00:11:28,831 --> 00:11:30,960
Okay! I'm coming with them!
173
00:11:31,920 --> 00:11:33,040
Th-This is...!
174
00:11:33,041 --> 00:11:36,250
The hidden entrance has been \Nuncovered by the explosion.
175
00:11:36,251 --> 00:11:39,630
What a surprise. We didn't \Nknow about this place.
176
00:11:41,320 --> 00:11:43,510
I can't believe it.
177
00:11:43,511 --> 00:11:46,930
There was another laboratory!
178
00:11:47,760 --> 00:11:52,310
The working cyborg animals \Nmust have been created here.
179
00:11:54,440 --> 00:11:55,790
Hey, don't break anything!
180
00:11:55,791 --> 00:11:57,820
You can't talk to me like that!
181
00:11:58,290 --> 00:12:00,900
In the laboratory that was blown away,
182
00:12:00,901 --> 00:12:05,040
there \Nwere some far-out inventions useful in daily life.
183
00:12:05,620 --> 00:12:10,020
But what I wanted to know about \Nare the weapon inventions,
184
00:12:10,021 --> 00:12:12,330
like the ones here.
185
00:12:14,710 --> 00:12:19,710
This is great! Everything from \Nbattleships to human cells...
186
00:12:19,711 --> 00:12:22,590
How did he come up with \Nall these kinds of things?
187
00:12:25,050 --> 00:12:27,390
Okay! I made up my mind!
188
00:12:28,140 --> 00:12:29,310
I'm gonna live here!
189
00:12:29,311 --> 00:12:30,770
Huh? Live here?!
190
00:12:30,771 --> 00:12:31,750
Yeah!
191
00:12:33,640 --> 00:12:36,480
I'll come down the mountain sometimes
192
00:12:36,481 --> 00:12:38,440
to get more cola from your place.
193
00:12:38,441 --> 00:12:39,680
Okay?
194
00:12:40,570 --> 00:12:42,440
Don't worry!
195
00:12:42,441 --> 00:12:44,510
As long as you don't tell anybody,
196
00:12:44,511 --> 00:12:48,070
I won't cause you trouble \Nbecause I'll live here.
197
00:12:48,530 --> 00:12:51,360
Don't panic every time you see my face!
198
00:12:51,361 --> 00:12:53,790
--Don't look at us!\N--That scary face is getting scarier!
199
00:12:53,791 --> 00:12:56,510
How's this? A tiger rug!
200
00:12:58,170 --> 00:13:01,130
--That's not bad...\N--F-F-F-Franky!
201
00:13:02,560 --> 00:13:05,800
--It's cold especially my legs.\N--Why don't you wear your pants?
202
00:13:08,210 --> 00:13:12,180
--Okay, now it's warm!\N--Why don't you just wear your pants?
203
00:13:12,181 --> 00:13:15,850
But you said you wanted to get off \Nof this island. What happened?
204
00:13:17,330 --> 00:13:19,150
Well, not much but...
205
00:13:23,000 --> 00:13:24,970
My dream...
206
00:13:26,440 --> 00:13:30,120
I want you to sail on the ship...
207
00:13:30,121 --> 00:13:32,290
...that I built!
208
00:13:33,020 --> 00:13:34,430
Luffy...
209
00:13:35,250 --> 00:13:39,800
You let me hold a dream.
210
00:13:41,290 --> 00:13:42,960
Franky!
211
00:13:44,150 --> 00:13:46,690
Thank you for the ship!
212
00:13:46,691 --> 00:13:49,850
It's a great ship! I'll take good care of it!
213
00:13:50,400 --> 00:13:53,270
If you want these shorts back,
214
00:13:53,650 --> 00:13:56,070
you'll have to join us!
215
00:13:56,770 --> 00:14:02,560
You brought me out into this big world!
216
00:14:05,120 --> 00:14:11,160
We'll cross many seas and have \Ntons of battles and challenges.
217
00:14:11,830 --> 00:14:14,980
And when we get to the end of the sea,
218
00:14:14,981 --> 00:14:18,990
I will call it "the ship of dreams."
219
00:14:21,130 --> 00:14:22,820
Hey, Luffy.
220
00:14:23,550 --> 00:14:26,880
The Thousand Sunny still \Nhas some life in her.
221
00:14:28,140 --> 00:14:30,930
You're the only captain who can make it...
222
00:14:32,000 --> 00:14:33,640
..."the ship of dreams."
223
00:14:35,700 --> 00:14:40,850
I'll acquire skills that'll enable us to have
224
00:14:41,780 --> 00:14:43,590
an even more harrowing adventure than before.
225
00:14:43,591 --> 00:14:45,110
So Luffy...!
226
00:14:47,030 --> 00:14:49,490
Hey, the tiger is burning.
227
00:14:53,740 --> 00:14:55,880
Ow, ow, ow, ow...!
228
00:14:57,370 --> 00:14:59,040
What is that?!
229
00:14:59,041 --> 00:15:00,830
A monster?! Watch out!
230
00:15:13,640 --> 00:15:19,330
So Luffy, we have to get over \Nthe rough sea of the New World!
231
00:15:22,980 --> 00:15:26,240
This incident will be known \Naround the Grand Line
232
00:15:26,241 --> 00:15:30,240
as the Legend of Baldimore's \NSacred Burning Beast.
233
00:15:47,380 --> 00:15:50,550
At the Kamabakka Kingdom, Grand Line...
234
00:15:50,551 --> 00:15:54,390
Hey, what was it you saw in the newspaper?
235
00:15:54,550 --> 00:15:55,720
I see!
236
00:15:56,010 --> 00:15:58,560
You got so calm all of the sudden.
237
00:15:58,561 --> 00:16:04,160
I received Luffy's message because it's \Nexclusively for his friends,
238
00:16:04,161 --> 00:16:06,150
from the newspaper.
239
00:16:06,151 --> 00:16:10,400
If you don't believe that I'm his \Nfriend, I'm not gonna tell you, fool!
240
00:16:10,401 --> 00:16:11,740
This guy's annoying!
241
00:16:14,410 --> 00:16:16,910
Hey, who made this meal?
242
00:16:16,911 --> 00:16:20,580
Oh, you have quite a discriminating palate!
243
00:16:20,890 --> 00:16:26,210
It tastes good and oddly, I feel \Nlike I'm overflowing with energy!
244
00:16:28,000 --> 00:16:30,630
That's right! It's a dish of aggression!
245
00:16:31,800 --> 00:16:34,650
There are a lot of chefs who \Ncan make that on this island!
246
00:16:34,651 --> 00:16:35,550
--Yes!\N--Yes!
247
00:16:35,551 --> 00:16:36,590
--Yes!\N--Yes!
248
00:16:36,591 --> 00:16:38,020
Yes!
249
00:16:38,970 --> 00:16:44,100
Look at the beautiful tough \Nbodies of these candies!
250
00:16:44,101 --> 00:16:46,230
And their gentle hearts.
251
00:16:46,890 --> 00:16:50,860
The candies grew like this by \Neating the dish of aggression!
252
00:16:51,530 --> 00:16:54,030
What you eat is important for your condition,
253
00:16:54,031 --> 00:16:56,240
physique, and personality!
254
00:16:56,241 --> 00:16:59,120
It builds the whole human body!
255
00:16:59,490 --> 00:17:03,250
If all the people in the \Nworld drink milk everyday...
256
00:17:07,210 --> 00:17:09,940
there'll be less crime - don't you agree?
257
00:17:10,500 --> 00:17:14,510
So, it's good to be aggressive!
258
00:17:15,290 --> 00:17:20,680
Food builds body? I never \Nthought about it that way.
259
00:17:21,380 --> 00:17:26,240
I can help them building their \Nbodies with daily meals.
260
00:17:29,560 --> 00:17:30,900
But besides that,
261
00:17:30,901 --> 00:17:35,610
what'll I do if Nami-san and Robin-chan \Nget sexier than they are now?!
262
00:17:35,970 --> 00:17:39,280
--What should we do with this guy?\N--What should I do?!
263
00:17:39,790 --> 00:17:41,280
I'm burning with passion!
264
00:17:41,281 --> 00:17:44,000
Teach me how to cook the dish of aggression!
265
00:17:44,001 --> 00:17:46,830
The answer is "No!!"
266
00:17:48,540 --> 00:17:49,920
Ouch...
267
00:17:49,921 --> 00:17:53,340
That was very wishful thinking!
268
00:17:53,341 --> 00:17:56,590
This "99 - Vital Recipe" is...
269
00:17:56,591 --> 00:18:02,140
...a part of the New Kama Kempo \Ntechniques - Training for Married Life!
270
00:18:02,141 --> 00:18:07,230
I can't just teach it to a nobody like you!
271
00:18:07,231 --> 00:18:10,350
If you wanna learn it, you gotta \Nhave a girlish heart and...
272
00:18:11,260 --> 00:18:13,550
...learn the New Kama Kempo!
273
00:18:14,700 --> 00:18:16,110
No way!
274
00:18:17,320 --> 00:18:21,860
I wasn't born to become friends with ladies.
275
00:18:21,861 --> 00:18:23,830
I was born to...
276
00:18:24,470 --> 00:18:26,790
...love ladies!
277
00:18:26,791 --> 00:18:28,250
Gah!
278
00:18:28,251 --> 00:18:30,910
Heehaw!
279
00:18:34,260 --> 00:18:37,720
You're quite a reasonable man. I like you!
280
00:18:37,721 --> 00:18:39,470
Okay, I'll give you a chance!
281
00:18:39,471 --> 00:18:40,840
A chance?
282
00:18:43,400 --> 00:18:47,390
I'll hand out the recipes to 99 grand masters
283
00:18:47,391 --> 00:18:50,730
of the New Kama Kempo on this island.
284
00:18:51,320 --> 00:18:56,900
If you're a real pirate, get \Nall the recipes from them!
285
00:18:56,901 --> 00:19:00,200
However, every new kamas on this island
286
00:19:00,201 --> 00:19:04,740
will try to put this sweet \Ndress on you day and night!
287
00:19:05,040 --> 00:19:08,250
I wonder if you can maintain your manhood.
288
00:19:10,870 --> 00:19:14,750
--Sanji-kun!\N--We won't let you sleep!
289
00:19:14,751 --> 00:19:16,710
The sweet dress!
290
00:19:16,711 --> 00:19:20,680
I'll bring back the exciting \Nfeelings of wearing skirts!
291
00:19:20,681 --> 00:19:24,070
Sanji! It's nice to be girly!
292
00:19:26,080 --> 00:19:27,430
You...
293
00:19:27,830 --> 00:19:32,520
...vs. the home of the New Kama Kempo!
294
00:19:32,521 --> 00:19:37,730
If you can win this fight, I'll give \Nyou a ship, too! You can have it all!
295
00:19:37,731 --> 00:19:39,490
So what do you say?!
296
00:19:42,290 --> 00:19:43,450
Hey you, cook!
297
00:19:44,550 --> 00:19:47,040
Join my group!
298
00:19:47,041 --> 00:19:47,870
Huh?
299
00:19:47,871 --> 00:19:50,710
Be the cook on my pirate ship!
300
00:19:53,960 --> 00:19:55,380
I won't die.
301
00:20:04,490 --> 00:20:07,390
I'm not gonna die here.
302
00:20:07,690 --> 00:20:11,390
You see idiots like that \Nevery once in a while...
303
00:20:11,391 --> 00:20:16,410
ones who will fight to the death once \Nthey've set their eyes on a target...
304
00:20:21,280 --> 00:20:25,330
I can't hear your answer - \Ndoes that mean you give up?
305
00:20:25,331 --> 00:20:27,520
Yeah, if you lose...
306
00:20:27,521 --> 00:20:29,160
When I win...
307
00:20:30,310 --> 00:20:36,290
When I beat all of them, I bet I'll \Nbe much stronger than I am now.
308
00:20:37,780 --> 00:20:41,460
Even if hundreds of weapons are built in,
309
00:20:41,461 --> 00:20:45,950
he can be defeated by someone with \Na spear of blind determination.
310
00:20:46,800 --> 00:20:51,720
Hey, Luffy, don't lose.
311
00:20:53,300 --> 00:20:57,160
But I'm hoping to go some \Nday... to the Grand Line.
312
00:20:57,161 --> 00:20:59,710
Then let's go now.
313
00:20:59,711 --> 00:21:01,730
It's not the right time yet.
314
00:21:03,740 --> 00:21:07,840
--Say... do you know the All Blue? \N--No...
315
00:21:07,841 --> 00:21:11,910
Oh, you don't?! It's a miracle sea!
316
00:21:13,870 --> 00:21:17,330
We both have foolish dreams.
317
00:21:17,331 --> 00:21:18,500
Hm?
318
00:21:19,290 --> 00:21:23,880
In order to achieve my goal, the All Blue...
319
00:21:23,881 --> 00:21:24,720
Sanji?
320
00:21:24,721 --> 00:21:29,140
Yeah. I'll come along... on your journey \Nto become "King of the Pirates"!
321
00:21:29,141 --> 00:21:29,980
What?
322
00:21:31,440 --> 00:21:34,230
I'll be the cook for your ship.
323
00:21:36,390 --> 00:21:40,440
Luffy, if I can see you again...
324
00:21:41,360 --> 00:21:42,810
...I'll...
325
00:21:43,650 --> 00:21:46,330
I'll give you the greatest \Nsupport in the world as a cook
326
00:21:46,331 --> 00:21:49,560
so you can become the King of the Pirates!
327
00:21:51,740 --> 00:21:52,850
After...
328
00:21:54,410 --> 00:21:55,910
...I live through...
329
00:21:57,420 --> 00:21:59,060
...this hell!
330
00:22:03,520 --> 00:22:04,980
I accept...
331
00:22:06,610 --> 00:22:07,800
...the challenge!
332
00:22:09,870 --> 00:22:13,880
Great! We won't go easy on you!
333
00:22:13,881 --> 00:22:15,410
I'm looking forward to it!
334
00:22:15,411 --> 00:22:18,020
Alright, let's do it!
335
00:22:19,590 --> 00:22:20,900
Sanji-kun!
336
00:22:22,020 --> 00:22:24,860
Don't give me the cold shoulder!
337
00:22:24,861 --> 00:22:27,110
--Shut up!\N--Otherwise...
338
00:22:30,620 --> 00:22:34,700
I can't lose here!
339
00:22:36,040 --> 00:22:37,540
No!
340
00:22:39,120 --> 00:22:40,460
Doesn't work!
341
00:22:42,520 --> 00:22:44,050
I got you!
342
00:22:48,800 --> 00:22:52,260
I'm not gonna lose either, Luffy!
343
00:22:52,930 --> 00:22:56,020
I'll fight you now!
344
00:22:56,021 --> 00:23:00,190
Get the recipe from me - Caroline!
345
00:23:00,740 --> 00:23:03,200
This is great!
346
00:23:03,201 --> 00:23:06,570
I'm gonna get revenge for the other day!
347
00:23:09,390 --> 00:23:10,660
Here I come!
348
00:23:12,440 --> 00:23:15,750
I will win!
349
00:23:25,380 --> 00:23:29,170
Luffy's messages have \Nreached his friends safely.
350
00:23:29,171 --> 00:23:32,120
Taking Luffy's feelings to their own hearts,
351
00:23:32,121 --> 00:23:34,890
his friends make a decision \Ntoward pursuing a new goal.
352
00:23:34,891 --> 00:23:37,280
They meet at the captain's side once more,
353
00:23:37,281 --> 00:23:40,480
their sights set on the day they'll \Nset out on a new adventure!
354
00:23:40,481 --> 00:23:41,770
On the next episode of One Piece!
355
00:23:41,771 --> 00:23:44,870
"I Will Get Much, Much Stronger! \NZoro's Pledge to His Captain!"
356
00:23:44,871 --> 00:23:47,100
I'm gonna be King of the Pirates!!
25146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.