Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,754
Zij is slim. Ze is stoer.
Ze zal voor je vechten.
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,380
Ik ben onder de indruk van haar
elke keer.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,007
Hoe vaak
ben je aangeklaagd?
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,550
Twee keer, maar twee keer.
5
00:00:08,550 --> 00:00:10,886
Maar als je een ziekenhuis runt,
het is goed om een goede advocaat te kennen.
6
00:00:10,886 --> 00:00:12,387
Aaron!
7
00:00:12,387 --> 00:00:14,014
Janet, hoi.
8
00:00:14,014 --> 00:00:15,724
Oh mijn god.
Is het gebeurd?
9
00:00:15,724 --> 00:00:17,267
Heb je Pebble Beach gespeeld?
10
00:00:17,267 --> 00:00:18,977
Ik deed het, en het was het ergste
fout van mijn leven.
11
00:00:18,977 --> 00:00:20,103
[ Lacht ]
Hallo.
12
00:00:20,103 --> 00:00:21,605
Ik ben
Dokter Shaun Murphy
13
00:00:21,605 --> 00:00:23,524
van San Jose
St. Bonaventure Ziekenhuis.
14
00:00:23,524 --> 00:00:25,234
Uw klant. Ja.
15
00:00:25,234 --> 00:00:27,277
Aaron heeft het me verteld
veel over jou.
16
00:00:27,277 --> 00:00:28,445
Gefeliciteerd
op jullie allemaal...
17
00:00:28,445 --> 00:00:29,529
Is dit declarabele tijd?
18
00:00:29,529 --> 00:00:32,115
Het is.
19
00:00:32,115 --> 00:00:34,493
Maar er zal voor betaald worden
door uw verzekeringsmaatschappij.
20
00:00:34,493 --> 00:00:36,161
En ik heb goed nieuws.
21
00:00:37,955 --> 00:00:42,167
$ 300.000 dat zal worden betaald
door uw aansprakelijkheidsverzekering.
22
00:00:42,167 --> 00:00:44,086
Alles wat je moet doen
ondertekent enkele documenten
23
00:00:44,086 --> 00:00:47,214
en ga ermee akkoord
een toezichtperiode van zes maanden.
24
00:00:47,214 --> 00:00:49,007
Je kan nog steeds
geneeskunde uitoefenen.
25
00:00:49,007 --> 00:00:50,259
Het betekent gewoon
een andere dokter
26
00:00:50,259 --> 00:00:51,593
zou moeten afmelden
op al uw beslissingen.
27
00:00:51,593 --> 00:00:53,303
Pardon.
28
00:00:53,303 --> 00:00:54,596
Dat is geen goed nieuws.
29
00:00:58,600 --> 00:01:00,310
Kan het iemand zijn?
30
00:01:00,310 --> 00:01:01,979
Iedereen is gekwalificeerd.
31
00:01:01,979 --> 00:01:05,315
Dus parkeer, M-Morgan.
32
00:01:05,315 --> 00:01:06,692
Het kan iedereen zijn die je vertrouwt.
Zou mij kunnen zijn.
33
00:01:06,692 --> 00:01:10,112
Ik heb heel hard gewerkt
aanwezig zijn
34
00:01:10,112 --> 00:01:12,155
om te bewijzen dat ik het niet nodig heb
ieders goedkeuring
35
00:01:12,155 --> 00:01:14,324
doen wat ik denk
zou gedaan moeten worden.
36
00:01:14,324 --> 00:01:16,493
Wat vaak anders is
van wat Dr. Park, of Morgan,
37
00:01:16,493 --> 00:01:18,078
of jij
denk dat het moet gebeuren.
38
00:01:19,663 --> 00:01:23,083
Ook...
het is erg vernederend.
39
00:01:26,128 --> 00:01:28,088
Wat als hij nee zegt?
We gaan naar de rechtszaak.
40
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
En als hij verliest
bij proces?
41
00:01:30,173 --> 00:01:32,843
Het geld wordt alsnog betaald
door de verzekeringsmaatschappij.
42
00:01:32,843 --> 00:01:35,012
Maar het grotere probleem
is dat een rapport,
43
00:01:35,012 --> 00:01:36,305
en de beslissing van de rechtbank,
44
00:01:36,305 --> 00:01:38,265
naar gestuurd zal worden
de medische raad van Californië,
45
00:01:38,265 --> 00:01:41,143
en ze zullen maken
een beslissing of...
46
00:01:41,143 --> 00:01:42,603
je hebt een toekomst
als een dokter.
47
00:01:42,603 --> 00:01:47,941
♪
48
00:01:47,941 --> 00:01:49,192
Ik zal afrekenen.
49
00:01:52,904 --> 00:01:54,990
ik moet gaan
de badkamer.
50
00:02:05,167 --> 00:02:07,294
Pardon, pardon,
pardon.
51
00:02:07,294 --> 00:02:10,630
Jij bent dokter Shaun Murphy,
52
00:02:10,630 --> 00:02:11,715
Mevr. Stewart om 10:00 uur. M.?
53
00:02:11,715 --> 00:02:12,758
Ja, hallo.
54
00:02:12,758 --> 00:02:15,385
Mijn naam is Joni DeGroot.
55
00:02:15,385 --> 00:02:19,097
Eh... ik ben benieuwd naar
kankerpatiënten
56
00:02:19,097 --> 00:02:21,183
wiens blootstelling
kwam van formaldehyde
57
00:02:21,183 --> 00:02:23,894
van geperst hout
kantoormeubelen.
58
00:02:23,894 --> 00:02:25,270
Heb je gehad
zo'n geval?
59
00:02:25,270 --> 00:02:27,898
Nee. Ik heb ook niet gelezen
daarover.
60
00:02:27,898 --> 00:02:30,108
Als je een zaak hebt waar
dat wordt beweerd,
61
00:02:30,108 --> 00:02:31,526
ik zou niet zijn
een goede adviseur.
62
00:02:31,526 --> 00:02:32,527
Het is niet voor een zaak.
63
00:02:32,527 --> 00:02:34,488
Zijn...
64
00:02:34,488 --> 00:02:37,199
Bedankt. Bedankt,
bedankt, dokter Murphy.
65
00:02:37,199 --> 00:02:39,618
Vertel het mevrouw Stewart
om mijn update te bekijken
66
00:02:39,618 --> 00:02:42,788
op Carter v. Willis
voordat u uw geheimhoudingsverklaring afrondt.
67
00:02:42,788 --> 00:02:45,248
Dat heeft de rechtbank van Idaho gedaan
de stare decisis kwetsbaar.
68
00:02:45,248 --> 00:03:00,222
♪
69
00:03:00,222 --> 00:03:02,683
Ben je aan het werk
op mijn zaak?
70
00:03:02,683 --> 00:03:04,768
Dat zou je niet moeten zijn
hier.
71
00:03:04,768 --> 00:03:06,144
Dit is mijn kantoor.
72
00:03:06,144 --> 00:03:08,355
Niemand wordt verondersteld
om in mijn kantoor te komen.
73
00:03:08,355 --> 00:03:10,023
Oké.
74
00:03:15,153 --> 00:03:18,407
Ik ben niet officieel
op uw zaak.
75
00:03:18,407 --> 00:03:20,409
Maar ik heb het dossier gelezen.
76
00:03:20,409 --> 00:03:22,244
Het was geweldig hoe je hebt gemaakt
arteriële klemmen
77
00:03:22,244 --> 00:03:23,662
uit stukken
van een aluminium blik.
78
00:03:23,662 --> 00:03:26,164
Ja. Waarom is alles
bedekt met plastic?
79
00:03:26,164 --> 00:03:27,874
Ze maken zich klaar
verven.
80
00:03:27,874 --> 00:03:29,167
O, dacht ik
het was omdat
81
00:03:29,167 --> 00:03:31,253
van je obsessief-compulsieve
wanorde.
82
00:03:34,381 --> 00:03:36,633
Ik had vroeger een kast
voor een kantoor.
83
00:03:36,633 --> 00:03:38,969
Heb je hiervoor gekozen
in plaats van een kantoor te delen?
84
00:03:38,969 --> 00:03:40,011
Het is geen kast.
Het is een kantoor.
85
00:03:40,011 --> 00:03:41,263
Het is erg klein.
86
00:03:41,263 --> 00:03:43,265
Nog kleiner
dan mijn kast.
87
00:03:43,265 --> 00:03:45,809
Dit is alles wat ik nodig heb.
Ik spreek geen klanten af.
88
00:03:45,809 --> 00:03:47,561
En het is heel privé,
dus ik ben niet gestoord
89
00:03:47,561 --> 00:03:48,562
terwijl ik bezig ben
mijn onderzoek...
90
00:03:48,562 --> 00:03:49,521
Of je rituelen.
91
00:03:51,440 --> 00:03:53,024
Aangenaam,
Joni De Groot.
92
00:03:53,024 --> 00:03:54,526
Je bent aan het settelen
jouw geval?
93
00:03:56,528 --> 00:03:57,821
Ja.
94
00:03:57,821 --> 00:03:59,406
mevrouw Stewart
en dr. Glassman
95
00:03:59,406 --> 00:04:01,658
zeg dat het zo is
voor het beste.
96
00:04:01,658 --> 00:04:03,743
Uw afrekening is inclusief
een toezichtperiode?
97
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
Mmm... ja.
Zes maanden.
98
00:04:06,037 --> 00:04:07,873
Hm.
99
00:04:07,873 --> 00:04:10,959
Het lijkt niet goed.
Doet het?
100
00:04:10,959 --> 00:04:14,087
Dat... Dat jij
moet worden gestraft
101
00:04:14,087 --> 00:04:16,047
voor sparen
een mannenleven?
102
00:04:17,757 --> 00:04:19,718
Je hebt veel overwonnen.
103
00:04:19,718 --> 00:04:22,888
Om zo'n merkteken te hebben
op je dossier...
104
00:04:22,888 --> 00:04:25,307
lijkt erg vernederend.
105
00:04:25,307 --> 00:04:29,603
♪
106
00:04:29,603 --> 00:04:32,314
Ik zie dat je stil bent
in het grote kantoor. Ah.
107
00:04:32,314 --> 00:04:34,524
De partneropstand was dat niet
zo erg als je vreesde, huh?
108
00:04:34,524 --> 00:04:36,485
Het is een voortdurende strijd.
109
00:04:36,485 --> 00:04:38,111
[ Klop op de deur ]
110
00:04:38,111 --> 00:04:39,821
Joni,
Ik ben bij een klant.
111
00:04:41,865 --> 00:04:43,116
Nee zij is.
112
00:04:45,243 --> 00:04:46,953
Joni is nu mijn advocaat.
113
00:04:46,953 --> 00:04:49,498
Ze zal mij vertegenwoordigen
bij proces.
114
00:04:49,498 --> 00:04:58,006
♪
115
00:04:58,006 --> 00:05:00,842
- Bijschriften door VITAC--
116
00:05:00,842 --> 00:05:07,808
♪
117
00:05:11,686 --> 00:05:13,605
Ik heb een nieuwe advocaat.
118
00:05:15,690 --> 00:05:17,317
Ik heb een nieuwe klant.
119
00:05:17,317 --> 00:05:19,319
Hoe heb je de partners gekregen?
om van gedachten te veranderen?
120
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
De klant drong aan
dat ik hem vertegenwoordig
121
00:05:21,738 --> 00:05:23,114
in plaats van Janet Stewart.
122
00:05:24,699 --> 00:05:25,951
Wat?
123
00:05:25,951 --> 00:05:28,328
♪ Als ik me eerder zo voelde ♪
124
00:05:28,328 --> 00:05:29,329
[ Deur sluit ]
125
00:05:29,329 --> 00:05:32,165
♪ Nu herinner ik me niet ♪
126
00:05:32,165 --> 00:05:33,792
Je stal
de klant van je baas?
127
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
♪ Als we gaan ♪
128
00:05:35,877 --> 00:05:37,379
En wat doet Glassman
Denk hierover na?
129
00:05:37,379 --> 00:05:40,257
Hij zei dat het zo was
mijn beslissing.
130
00:05:40,257 --> 00:05:44,302
Zei hij dat op een neutrale manier?
of een boze manier?
131
00:05:44,302 --> 00:05:47,889
♪ Dan ga ik vallen ♪
132
00:05:47,889 --> 00:05:50,350
Boos.
133
00:05:50,350 --> 00:05:53,061
Hij maakt zich zorgen over
Joni's gebrek aan ervaring.
134
00:05:53,061 --> 00:05:55,522
Maar ze is slim,
en vanwege haar OCS,
135
00:05:55,522 --> 00:05:58,316
ze is heel grondig
en begrijpt mijn situatie.
136
00:05:58,316 --> 00:05:59,860
ocs.
137
00:05:59,860 --> 00:06:02,070
Je bedoelt dat ze echt is
netjes en georganiseerd?
138
00:06:02,070 --> 00:06:03,363
Nee, dat is geen OCS.
139
00:06:03,363 --> 00:06:05,198
Ze heeft herhaling
opdringerige gedachten
140
00:06:05,198 --> 00:06:06,533
die oorzaak
overmatige angst
141
00:06:06,533 --> 00:06:09,119
die ze beheert
met ritueel gedrag.
142
00:06:10,829 --> 00:06:13,456
En als je zegt
gebrek aan ervaring?
143
00:06:13,456 --> 00:06:16,126
Dit zal zijn
haar eerste beproeving.
144
00:06:16,126 --> 00:06:18,086
♪ Echt en oprecht, misschien ♪
145
00:06:18,086 --> 00:06:21,339
Ik mag naar de rechtbank.
Ik word een echte advocaat.
146
00:06:21,339 --> 00:06:23,925
Wat geweldig is,
erg opwindend,
147
00:06:23,925 --> 00:06:26,636
maar het is ook... rechtbank.
148
00:06:26,636 --> 00:06:30,724
Al die mensen, de rechter,
de jury, de andere advocaten,
149
00:06:30,724 --> 00:06:33,059
en iedereen
kijken naar jou...
150
00:06:33,059 --> 00:06:37,147
kijken terwijl jij
doe dat.
151
00:06:37,147 --> 00:06:40,233
Ik ben blootstelling aan het oefenen
tegen verontreinigingen en geluiden.
152
00:06:40,233 --> 00:06:43,695
Ik kan me aanpassen.
Ik kan het verbergen.
153
00:06:43,695 --> 00:06:46,489
Maar dat is het voordeel
van uw huidige opstelling.
154
00:06:46,489 --> 00:06:47,908
Dat heb je niet
om het te verbergen.
155
00:06:47,908 --> 00:06:48,742
Omdat ze mij. verbergen
156
00:06:48,742 --> 00:06:53,997
♪
157
00:06:53,997 --> 00:06:56,249
mm.
[ Ademt diep uit ]
158
00:06:56,249 --> 00:06:59,377
♪ Echt en oprecht, misschien ♪
159
00:06:59,377 --> 00:07:01,880
♪ Echt en waarlijk,
het zou ♪ kunnen zijn
160
00:07:01,880 --> 00:07:03,715
Zakken.
161
00:07:03,715 --> 00:07:06,051
Je outfits voor de rechtbank
zal zakken nodig hebben.
162
00:07:06,051 --> 00:07:08,386
Wanneer u moet tikken,
steek je hand erin,
163
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
niemand zal het weten.
164
00:07:09,971 --> 00:07:13,850
♪
165
00:07:13,850 --> 00:07:17,103
Alleen... kom niet te laat.
166
00:07:18,104 --> 00:07:19,230
Je bent te laat.
167
00:07:23,318 --> 00:07:24,694
Ik dacht dat je dit had
Gesport.
168
00:07:24,694 --> 00:07:26,363
Ik weet het, ik weet het, ik weet het. Sorry.
169
00:07:26,363 --> 00:07:29,157
De... De bus stopte
precies in het midden van Hastings.
170
00:07:29,157 --> 00:07:31,576
Wil je dat ik de VTA bel?
en controleren of dat waar is?
171
00:07:33,411 --> 00:07:34,954
Nee.
172
00:07:34,954 --> 00:07:36,039
Sorry.
Het zal niet meer gebeuren.
173
00:07:43,630 --> 00:07:45,507
De nacht van het ongeval
waar kwam je vandaan?
174
00:07:45,507 --> 00:07:47,759
Ik gaf Shaun
een lift naar huis.
175
00:07:47,759 --> 00:07:50,095
We hadden gegeten
samen na het werk.
176
00:07:50,095 --> 00:07:52,263
Heeft een van jullie gedaan
alcohol drinken bij het avondeten?
177
00:07:52,263 --> 00:07:55,725
Ik, eh... had een biertje,
178
00:07:55,725 --> 00:07:57,727
en, eh, Shaun niet.
179
00:07:57,727 --> 00:08:01,439
Joni, je tikken
leidt dr. Park af.
180
00:08:01,439 --> 00:08:03,066
Ik ben ok.
181
00:08:05,735 --> 00:08:07,696
[ Denkend ] Tik drie keer
of er zullen slechte dingen gebeuren.
182
00:08:07,696 --> 00:08:10,490
Jouw dienst die dag,
hoe lang was het?
183
00:08:10,490 --> 00:08:13,034
Heb jij of Dr. Murphy
moeilijke operaties ondergaan?
184
00:08:13,034 --> 00:08:14,327
Niets ongewoons.
185
00:08:14,327 --> 00:08:15,995
[ Omgevormd ]
Ik had een blindedarmoperatie,
186
00:08:15,995 --> 00:08:18,415
22-jarige patiënt,
geen problemen.
187
00:08:18,415 --> 00:08:20,208
Tik drie keer
of er zullen slechte dingen gebeuren.
188
00:08:20,208 --> 00:08:21,543
Shaun trad op
een darmresectie.
189
00:08:21,543 --> 00:08:25,422
Tik drie keer
of er zullen slechte dingen gebeuren.
190
00:08:25,422 --> 00:08:27,298
Tik drie keer of slechte dingen
zal gebeuren.
191
00:08:27,298 --> 00:08:28,758
Janet:
[ Vervormd ] Joni...
192
00:08:28,758 --> 00:08:31,010
Tik drie keer
of er zullen slechte dingen gebeuren.
193
00:08:31,010 --> 00:08:32,721
Joni.
194
00:08:32,721 --> 00:08:34,848
Ik weet zeker dat je dat hebt gedaan
meer vragen voor Dr. Park.
195
00:08:42,856 --> 00:08:45,316
Jij en Dr. Murphy zijn vertrokken
het restaurant rond hoe laat?
196
00:08:45,316 --> 00:08:48,111
Een beetje
na 22.30 uur M.
197
00:08:48,111 --> 00:08:49,696
We waren op Hellyer,
198
00:08:49,696 --> 00:08:51,614
komt door het bos
deel van het park...
199
00:08:51,614 --> 00:08:54,034
en tussen de regen
en de bochten,
200
00:08:54,034 --> 00:08:55,785
ik was aan het rijden
vrij langzaam.
201
00:08:55,785 --> 00:08:58,621
[ Donder rommelt ]
202
00:08:58,621 --> 00:09:01,458
♪
203
00:09:01,458 --> 00:09:04,210
Goed ding--
er stond een auto op de weg.
204
00:09:04,210 --> 00:09:09,883
♪
205
00:09:09,883 --> 00:09:12,677
[ kreunende vrouw ]
206
00:09:14,846 --> 00:09:17,474
Ik ben een dokter.
Mijn naam is Alex Park.
207
00:09:17,474 --> 00:09:19,434
Ik moet onderzoeken...
Waar is Bo?
208
00:09:19,434 --> 00:09:21,811
Ik wil dat je stil blijft staan.
Hoofdhuidscheuring.
209
00:09:23,855 --> 00:09:25,648
Was er nog iemand
in de auto?
210
00:09:25,648 --> 00:09:27,859
Ja.
Mijn broer Bob.
211
00:09:27,859 --> 00:09:28,651
Hij reed.
212
00:09:32,530 --> 00:09:34,407
Hallo?
213
00:09:34,407 --> 00:09:44,125
♪
214
00:09:44,125 --> 00:09:45,251
Hij werd eruit gegooid.
215
00:09:45,251 --> 00:09:56,054
♪
216
00:09:56,054 --> 00:09:57,097
Bo?
217
00:09:57,097 --> 00:10:04,395
♪
218
00:10:04,395 --> 00:10:05,438
Bo!
219
00:10:05,438 --> 00:10:08,233
♪
220
00:10:08,233 --> 00:10:09,651
Ik heb Bo gevonden!
221
00:10:09,651 --> 00:10:12,946
Hij bloedt
uit zijn radiale slagader.
222
00:10:12,946 --> 00:10:19,244
♪
223
00:10:19,244 --> 00:10:20,453
We moeten hem verplaatsen!
224
00:10:20,453 --> 00:10:22,080
Ik kan haar niet verlaten!
225
00:10:22,080 --> 00:10:39,514
♪
226
00:10:39,514 --> 00:10:40,932
Oké, Bob.
227
00:10:40,932 --> 00:10:58,867
♪
228
00:10:58,867 --> 00:11:00,410
Joni: Dat is fout.
229
00:11:00,410 --> 00:11:01,578
Wat?
230
00:11:01,578 --> 00:11:04,414
Je hebt hem niet meegenomen
op die manier.
231
00:11:04,414 --> 00:11:06,875
Oh.
Ja heb ik gedaan.
232
00:11:06,875 --> 00:11:08,793
Nee, dat deed je niet.
233
00:11:08,793 --> 00:11:10,170
Ja dat deed hij.
234
00:11:10,170 --> 00:11:11,421
Nee, dat deed hij niet.
Dat kon je niet hebben.
235
00:11:11,421 --> 00:11:12,714
Er was daar een logboek.
236
00:11:12,714 --> 00:11:31,566
♪
237
00:11:31,566 --> 00:11:34,027
De hersenen van de meeste mensen
prioriteit geven aan details,
238
00:11:34,027 --> 00:11:35,862
verwijder wat onbelangrijk lijkt.
239
00:11:35,862 --> 00:11:38,656
Mijn hersenen niet.
240
00:11:38,656 --> 00:11:41,159
Waarom maakt het uit welke route
Shaun uit het bos gehaald?
241
00:11:41,159 --> 00:11:42,535
De zaak is ab--
Shaun: Het doet ertoe
242
00:11:42,535 --> 00:11:45,455
omdat
als die weg geblokkeerd was,
243
00:11:45,455 --> 00:11:49,250
ik moet hebben
heb hem zo meegenomen.
244
00:11:49,250 --> 00:11:50,919
Ik zou gehoekt moeten hebben
de ruggengraat,
245
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
wat zou kunnen hebben veroorzaakt
neurologisch letsel,
246
00:11:52,629 --> 00:11:54,339
wat zou kunnen betekenen
mijn neuro-examen ging niet door,
247
00:11:54,339 --> 00:11:57,425
wat zou kunnen betekenen...
248
00:11:57,425 --> 00:12:00,011
Ik had het niet nodig
zijn hand te amputeren.
249
00:12:00,011 --> 00:12:06,351
♪
250
00:12:06,351 --> 00:12:08,645
Dit lijkt een goed moment
voor een pauze.
251
00:12:11,439 --> 00:12:13,900
[ Pen klikken ]
252
00:12:19,530 --> 00:12:24,827
♪
253
00:12:24,827 --> 00:12:26,204
Vertel me over
jouw beslissing
254
00:12:26,204 --> 00:12:29,207
amputeren
de hand van de eiser.
255
00:12:29,207 --> 00:12:34,504
Zijn ademhaling werd moeizaam,
en zijn pols was onregelmatig.
256
00:12:34,504 --> 00:12:37,340
Hij had geen capillaire vulling.
257
00:12:37,340 --> 00:12:39,550
Zijn hand was
onherstelbaar beschadigd
258
00:12:39,550 --> 00:12:41,094
door gebrek aan doorbloeding.
259
00:12:41,094 --> 00:12:43,179
Het lekte gifstoffen
dat zou zijn hart stoppen
260
00:12:43,179 --> 00:12:44,889
voordat hij bereikte
het ziekenhuis.
261
00:12:44,889 --> 00:12:46,724
Ik moet amputeren
zijn hand.
262
00:12:46,724 --> 00:12:48,393
De ambulance
ligt op twee minuten afstand.
263
00:12:48,393 --> 00:12:52,063
Maar ambulances niet
draag amputatiekits.
264
00:12:52,063 --> 00:12:54,357
Er is geen tijd.
265
00:12:54,357 --> 00:13:07,996
♪
266
00:13:07,996 --> 00:13:10,707
[Sirene loeit in de verte]
267
00:13:10,707 --> 00:13:23,136
♪
268
00:13:23,136 --> 00:13:25,972
Zodra ik verwijderd
de hand...
269
00:13:25,972 --> 00:13:28,224
we reisden veilig
naar het ziekenhuis.
270
00:13:31,269 --> 00:13:34,188
Dat is... niet helemaal
hoe ik het me herinner.
271
00:13:34,188 --> 00:13:40,194
♪
272
00:13:40,194 --> 00:13:42,071
De ambulance
ligt op twee minuten afstand!
273
00:13:42,071 --> 00:13:44,115
Ik moet amputeren
zijn hand.
274
00:13:44,115 --> 00:13:45,616
Er is geen tijd.
275
00:13:45,616 --> 00:13:48,953
[Sirene loeit in de verte]
276
00:13:48,953 --> 00:13:52,915
Shaun!
Het zou vasospasme kunnen zijn!
277
00:13:52,915 --> 00:13:54,167
De ambulance is er!
278
00:13:54,167 --> 00:13:56,044
Ze zullen hebben
een calciumantagonist
279
00:13:56,044 --> 00:13:57,795
dat zou kunnen herstellen
de doorbloeding!
280
00:13:57,795 --> 00:14:02,675
♪
281
00:14:02,675 --> 00:14:05,386
Shaun, weet je het zeker?!
282
00:14:05,386 --> 00:14:10,391
♪
283
00:14:16,689 --> 00:14:18,775
Interessant.
284
00:14:19,984 --> 00:14:21,778
Dit is een ramp.
285
00:14:21,778 --> 00:14:23,112
Hij moet zich vestigen.
286
00:14:23,112 --> 00:14:25,406
Je moet hem praten
om de schikking te accepteren.
287
00:14:25,406 --> 00:14:27,617
Nee, het verandert niet
de onderliggende verdiensten...
288
00:14:27,617 --> 00:14:28,868
Het verandert de getuigenis.
289
00:14:28,868 --> 00:14:30,745
Het verandert ons getuigenis.
290
00:14:30,745 --> 00:14:32,288
Een van onze getuigen
gaat getuigen
291
00:14:32,288 --> 00:14:34,373
dat onze cliënt het verpest heeft.
292
00:14:34,373 --> 00:14:35,958
Zijn kijk op het ongeval
293
00:14:35,958 --> 00:14:38,461
is bijna precies
wat hun expert...
294
00:14:38,461 --> 00:14:40,129
Wat ben je aan het doen?
295
00:14:40,129 --> 00:14:41,798
Ik zal met dokter Park praten
en raad hem...
296
00:14:41,798 --> 00:14:43,341
Nee.
Ik bedoel naar mijn boeken.
297
00:14:43,341 --> 00:14:45,301
Ik heb er een rechtgetrokken.
298
00:14:45,301 --> 00:14:46,803
Of twee.
299
00:14:46,803 --> 00:14:47,887
Luister naar me.
300
00:14:49,097 --> 00:14:52,100
[ Vervormd ] In deze zaak
om uit te proberen, met die klant
301
00:14:52,100 --> 00:14:55,812
en jij als raadgever,
is een vreselijk idee.
Los dit op
of er zullen slechte dingen gebeuren.
302
00:14:55,812 --> 00:14:59,816
U kunt een zaak niet winnen als
de jury mag je niet...
303
00:14:59,816 --> 00:15:01,484
als je ze ongemakkelijk maakt.
304
00:15:01,484 --> 00:15:04,320
Los dit op
of er zullen slechte dingen gebeuren.
Cases zijn verhalen.
305
00:15:04,320 --> 00:15:06,364
Repareer dit of slechte dingen
zal gebeuren.
En we schrijven het allemaal.
Behalve het einde.
306
00:15:06,364 --> 00:15:08,658
Los dit op
of er zullen slechte dingen gebeuren.
307
00:15:08,658 --> 00:15:10,451
Repareer dit of slechte dingen
zal gebeuren.
308
00:15:13,496 --> 00:15:14,497
[ Ademt diep uit ]
309
00:15:14,497 --> 00:15:17,166
Je kunt jezelf niet beheersen
in mijn kantoor.
310
00:15:17,166 --> 00:15:20,294
Hoe ga je
jezelf beheersen in de rechtbank?
311
00:15:20,294 --> 00:15:23,339
♪
312
00:15:23,339 --> 00:15:25,466
Texas tegen Marquez.
313
00:15:25,466 --> 00:15:26,717
Wat?
314
00:15:26,717 --> 00:15:29,470
425 federale samenvatting,
pagina 734.
315
00:15:29,470 --> 00:15:31,597
Eh, je zult hebben
om me een beetje meer te geven...
316
00:15:31,597 --> 00:15:35,184
Owen Marquez werd gepakt
zijn middelbare school binnenkomen
317
00:15:35,184 --> 00:15:36,644
dragen
een Zwitsers zakmes.
318
00:15:36,644 --> 00:15:39,605
Hij werd ervan beschuldigd dat hij aan was
schoolbezit met een wapen.
319
00:15:39,605 --> 00:15:42,024
Maar ze hadden opgezet
de metaaldetectoren
320
00:15:42,024 --> 00:15:45,361
buiten de voordeur.
321
00:15:45,361 --> 00:15:47,280
De zaak werd afgewezen.
322
00:15:47,280 --> 00:15:49,031
Interessant.
323
00:15:49,031 --> 00:15:52,410
Maar andere staat,
ander gerecht, ander recht.
324
00:15:52,410 --> 00:15:53,661
Zelfde principe.
325
00:15:53,661 --> 00:15:55,705
Ik denk niet dat ik kan overtuigen
een rechter dat is...
326
00:15:55,705 --> 00:15:56,956
Laat mij proberen.
327
00:15:56,956 --> 00:16:00,251
[ Gong van mobiele telefoons ]
328
00:16:00,251 --> 00:16:01,502
[ hijgt ]
329
00:16:01,502 --> 00:16:02,670
O, ik moet gaan.
330
00:16:02,670 --> 00:16:05,923
♪
331
00:16:09,927 --> 00:16:11,679
Stop. Stop. Stop.
332
00:16:11,679 --> 00:16:14,265
Ik ga het lactaat testen
niveaus in Bob's hand.
333
00:16:14,265 --> 00:16:16,934
Dit zal definitief blijken
als ik gelijk had om te amputeren.
334
00:16:16,934 --> 00:16:18,019
Nee. Dit zal
vertel je niets.
335
00:16:18,019 --> 00:16:19,770
Medisch zal het wel.
336
00:16:19,770 --> 00:16:21,689
Juridisch, moreel,
dit zal je niets vertellen.
337
00:16:21,689 --> 00:16:23,524
Deze test zal het me vertellen
de waarheid.
338
00:16:23,524 --> 00:16:25,735
[ spot ]
339
00:16:25,735 --> 00:16:28,654
Was... dat lachen?
340
00:16:28,654 --> 00:16:30,198
Het was een bespotting.
341
00:16:30,198 --> 00:16:32,658
Waarom zou je spotten
bij de waarheid?
342
00:16:32,658 --> 00:16:34,035
Welke waarheid?
343
00:16:34,035 --> 00:16:35,745
Er is er maar een.
344
00:16:35,745 --> 00:16:38,831
Er is één goed antwoord
op elke vraag.
345
00:16:38,831 --> 00:16:40,166
Maar er zijn er veel
van vragen.
346
00:16:40,166 --> 00:16:41,792
Je vraagt: "Wat was
het juiste om te doen dan,
347
00:16:41,792 --> 00:16:43,127
gegeven wat
je weet nu?"
348
00:16:43,127 --> 00:16:44,462
Wat is
een domme vraag.
349
00:16:44,462 --> 00:16:46,380
Ik gebruik niet graag
het woord "dom".
350
00:16:46,380 --> 00:16:47,548
"Wanhopig" dan.
351
00:16:47,548 --> 00:16:48,758
Voor een antwoord.
352
00:16:48,758 --> 00:16:50,134
Maar wat maakt het uit
die test zegt,
353
00:16:50,134 --> 00:16:52,053
we moeten het delen
met de andere kant.
354
00:16:52,053 --> 00:16:53,054
Als het de goede kant op gaat
jij wil,
355
00:16:53,054 --> 00:16:54,388
dat zullen we zeker doen
uw zaak winnen.
356
00:16:54,388 --> 00:16:55,431
Als het gaat
de andere weg,
357
00:16:55,431 --> 00:16:57,475
dat zullen we zeker doen
verlies je zaak.
358
00:16:57,475 --> 00:17:00,353
Maar geen van beide resultaten zal het u vertellen
als je het juiste hebt gedaan,
359
00:17:00,353 --> 00:17:03,731
gegeven wat je wist
destijds.
360
00:17:03,731 --> 00:17:06,275
Dus de echte
vraag hier is--
361
00:17:06,275 --> 00:17:08,819
Geloof jij in die test?
meer dan jij in mij gelooft?
362
00:17:09,946 --> 00:17:24,293
♪
363
00:17:24,293 --> 00:17:26,921
Waarom?
364
00:17:26,921 --> 00:17:30,925
Waarom doe ik
wat vroeg je me net te doen?
365
00:17:30,925 --> 00:17:33,719
Waarom heb je
zoveel vertrouwen in mij?
366
00:17:35,763 --> 00:17:39,767
Ik ben een advocaat met ocs.
367
00:17:39,767 --> 00:17:42,562
Ik werk vanuit een kast.
368
00:17:42,562 --> 00:17:45,106
Ik was te laat bij de enige vergadering
je had met mij.
369
00:17:45,106 --> 00:17:47,191
Waarom vertrouw je me
meer dan de toets?
370
00:17:51,153 --> 00:17:55,491
Omdat de toets
maakt niet uit.
371
00:17:55,491 --> 00:18:00,204
♪
372
00:18:00,204 --> 00:18:01,414
Dat is een goed antwoord.
373
00:18:01,414 --> 00:18:03,082
Hm.
374
00:18:06,168 --> 00:18:08,754
We gaan een motie indienen
vertrek morgen om 10:00 uur. M.
375
00:18:08,754 --> 00:18:10,214
Wees niet te laat.
376
00:18:10,214 --> 00:18:14,677
♪
377
00:18:21,434 --> 00:18:23,519
Jonge Joni: [ Fluisterend ]
378
00:18:23,519 --> 00:18:28,482
Een twee drie.
379
00:18:28,482 --> 00:18:30,109
Een twee...
380
00:18:30,109 --> 00:18:32,278
Het komt wel goed met ons.
381
00:18:32,278 --> 00:18:34,697
Alleen als
Ik doe dit goed.
382
00:18:34,697 --> 00:18:36,824
Nu heb ik
opnieuw beginnen.
383
00:18:36,824 --> 00:18:40,494
[ Ademt diep in ]
384
00:18:40,494 --> 00:18:44,832
Een twee drie.
385
00:18:44,832 --> 00:18:46,459
Mam zal in orde zijn.
386
00:18:48,461 --> 00:18:52,757
Een twee drie.
387
00:18:52,757 --> 00:18:54,592
Joni DeGroot voor de verdediging,
Jouw eer.
388
00:18:54,592 --> 00:18:57,303
Ja, ik zie je naam
hier bovenop je briefing.
389
00:18:57,303 --> 00:18:59,096
Uitstekend. Mag ik zeggen
wat een voorrecht is het...
390
00:18:59,096 --> 00:19:01,641
Nee.
Nee dat mag je niet.
391
00:19:01,641 --> 00:19:03,976
Je bent gewoon hier
om deze motie te bepleiten,
392
00:19:03,976 --> 00:19:08,981
welke...
is een nieuw argument.
393
00:19:08,981 --> 00:19:10,691
Dank u, edelachtbare.
394
00:19:10,691 --> 00:19:12,526
Het was niet helemaal
een compliment.
395
00:19:19,659 --> 00:19:21,452
Dokter Murphy kan dat niet
aansprakelijk gesteld worden
396
00:19:21,452 --> 00:19:23,579
wegens beroepsfout
omdat dokter Murphy
397
00:19:23,579 --> 00:19:26,457
acteerde niet
in een professionele hoedanigheid.
398
00:19:26,457 --> 00:19:27,458
Hij was een barmhartige Samaritaan.
399
00:19:27,458 --> 00:19:28,959
En je neemt
de positie
400
00:19:28,959 --> 00:19:31,587
dat De barmhartige Samaritaan
uitzondering bleef van kracht
401
00:19:31,587 --> 00:19:33,673
zelfs nadat
de ambulance is gearriveerd?
402
00:19:33,673 --> 00:19:36,509
Ja, want hij deed het niet
de amputatie in de ambulance.
403
00:19:36,509 --> 00:19:37,968
Hij was buiten
de ambulance.
404
00:19:37,968 --> 00:19:40,012
Hij koos om het niet te doen
amputatie in de ambulance.
405
00:19:40,012 --> 00:19:41,806
Om het leven van uw cliënt te redden.
Hij had geen tijd.
406
00:19:41,806 --> 00:19:42,932
De ambulance
was daar.
407
00:19:42,932 --> 00:19:44,600
Precies daar?
Wat betekent dat?
408
00:19:44,600 --> 00:19:47,478
Zou het "daar" zijn geweest
als hij op 3 meter afstand was?
409
00:19:47,478 --> 00:19:49,772
100 voet?
Of anderhalve kilometer?
410
00:19:49,772 --> 00:19:51,357
Allemaal interessante vragen
voor een ander geval.
411
00:19:51,357 --> 00:19:53,067
Hij was anderhalve meter verderop.
412
00:19:53,067 --> 00:19:54,694
Buiten is buiten.
413
00:19:54,694 --> 00:19:57,238
Het statuut specificeert bescherming
als de zorg gebeurt
414
00:19:57,238 --> 00:19:58,989
ter plaatse
van een noodgeval.
415
00:19:58,989 --> 00:20:01,200
De raadsman gebruikt een technische
onderscheid dat--
416
00:20:01,200 --> 00:20:03,202
De raadsman gebruikt de wet.
417
00:20:03,202 --> 00:20:05,621
Wettelijke interpretatieregels
vereisen, Edelachtbare,
418
00:20:05,621 --> 00:20:07,665
om "indien mogelijk uitvoering te geven aan
aan elke clausule
419
00:20:07,665 --> 00:20:09,625
en woord van een statuut,
vermijden, als het kan,
420
00:20:09,625 --> 00:20:12,461
welke constructie dan ook
dat de wetgever..."
[ Stoel piept ]
421
00:20:12,461 --> 00:20:18,759
Nog twee piepjes.
422
00:20:26,559 --> 00:20:28,602
Ben je net gestopt?
423
00:20:28,602 --> 00:20:30,646
Ik ben mijn trein kwijt
van gedachte.
424
00:20:30,646 --> 00:20:32,022
Je zei dat je niet nadacht
je zou deze motie kunnen winnen...
425
00:20:32,022 --> 00:20:33,983
Ik zou het hebben afgemaakt.
426
00:20:36,736 --> 00:20:38,362
I...
427
00:20:40,322 --> 00:20:42,366
Ik hoorde een piep.
428
00:20:42,366 --> 00:20:44,660
[ zucht ]
429
00:20:44,660 --> 00:20:48,164
Ik had nog twee piepjes nodig
om de set compleet te maken.
430
00:20:51,751 --> 00:20:55,629
Ze trokken
het schikkingsvoorstel.
431
00:20:55,629 --> 00:20:57,965
En... de partners ontmoetten elkaar.
432
00:20:57,965 --> 00:20:59,467
[Schraapt keel]
Je bent van de zaak af.
433
00:21:02,344 --> 00:21:04,597
Ze vertelden je...
mm. De stemming was unaniem.
434
00:21:09,769 --> 00:21:11,729
Jij bent
een goede onderzoeker.
435
00:21:11,729 --> 00:21:15,024
Je bent een databank
dat denkt.
436
00:21:15,024 --> 00:21:18,402
Maar je moet accepteren
dat ben je niet,
437
00:21:18,402 --> 00:21:21,113
en dat zal je nooit worden,
een goede advocaat.
438
00:21:23,783 --> 00:21:25,242
Shaun: Nee, nee, nee.
439
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
Joni is mijn advocaat.
440
00:21:27,244 --> 00:21:29,330
Het is mijn geval,
mijn keuze.
441
00:21:29,330 --> 00:21:32,249
Janet: En je carrière
dat rijdt hierop.
442
00:21:34,210 --> 00:21:36,712
Joni's tekorten
zijn belangrijker
443
00:21:36,712 --> 00:21:38,297
dan je denkt dat ze zijn.
444
00:21:38,297 --> 00:21:40,257
Iedereen zei dat over mij.
Iedereen was wr-
445
00:21:40,257 --> 00:21:42,927
Weet je waarom haar kantoor
is een kast?
446
00:21:42,927 --> 00:21:45,054
Joni heeft problemen gehad
sinds ze hier is begonnen.
447
00:21:45,054 --> 00:21:47,640
Ze was veel te laat.
448
00:21:47,640 --> 00:21:51,060
Haar eerste opdracht
haar eerste beweging, ze miste het.
449
00:21:51,060 --> 00:21:53,854
Dat moet ze gehad hebben
een goede reden.
450
00:21:53,854 --> 00:21:55,397
Ze zag
iemand verdrinkt.
451
00:21:55,397 --> 00:21:56,732
Oh.
452
00:21:56,732 --> 00:21:58,275
Ze was onderweg
naar de rechtbank,
453
00:21:58,275 --> 00:22:00,152
rijden door de baai,
en ze zag iets.
454
00:22:00,152 --> 00:22:02,154
Ze stopte,
belde de politie.
455
00:22:02,154 --> 00:22:04,448
Ze sloten de weg af,
zocht het water op.
456
00:22:04,448 --> 00:22:06,826
Joni wist dat ze zag...
457
00:22:06,826 --> 00:22:10,079
een blok, een golf...
Niets.
458
00:22:10,079 --> 00:22:12,790
Maar haar geest liet haar niet toe
accepteren dat het niets was.
459
00:22:14,750 --> 00:22:17,920
We kwamen erachter dat dit was gebeurd
twee keer eerder.
460
00:22:17,920 --> 00:22:20,089
Waarom heb je haar niet ontslagen?
461
00:22:20,089 --> 00:22:22,258
Omdat ze dreigde
ons aanklagen,
462
00:22:22,258 --> 00:22:24,552
beweren dat haar ontslaan
zou een overtreding zijn
463
00:22:24,552 --> 00:22:27,221
van de Amerikaan
Met een handicap Wet.
464
00:22:27,221 --> 00:22:28,472
Was het?
Ik weet het niet zeker.
465
00:22:28,472 --> 00:22:29,849
Ik denk het niet.
466
00:22:29,849 --> 00:22:33,227
Maar dit kort
dat ze schreef...
467
00:22:33,227 --> 00:22:35,104
meest indrukwekkende ding
Ik heb ooit gelezen.
468
00:22:36,772 --> 00:22:38,691
Dus ze heeft het niet nodig
een kantoor,
469
00:22:38,691 --> 00:22:40,109
omdat ze het niet nodig heeft
om klanten te ontmoeten
470
00:22:40,109 --> 00:22:43,279
omdat ze onderzoek doet.
471
00:22:43,279 --> 00:22:44,238
Gewoon onderzoek.
472
00:22:46,407 --> 00:22:48,534
Dat kan ze niet zijn
uw procesadvocaat.
473
00:22:48,534 --> 00:22:53,914
♪
474
00:22:53,914 --> 00:22:55,916
Ik haat haar.
Ik niet.
475
00:22:55,916 --> 00:22:58,335
Ze stopte je in een kast.
Stel je voor om te falen.
476
00:22:58,335 --> 00:22:59,378
Je weet wel
ze heeft meer gedaan.
477
00:22:59,378 --> 00:23:00,796
Ze huurde mij in.
Ze redde...
478
00:23:00,796 --> 00:23:02,381
Ze stuurde je naar de rechtbank
in je eentje.
479
00:23:02,381 --> 00:23:03,757
Wat verwachtte ze?
480
00:23:03,757 --> 00:23:05,551
Ze verwachtte dat ik de klus zou klaren.
Ik ook.
481
00:23:07,761 --> 00:23:08,929
Dat had ze kunnen doen
daar geweest...
482
00:23:08,929 --> 00:23:13,183
Het was mijn idee,
mijn argument, mijn zaak...
483
00:23:13,183 --> 00:23:14,810
mijn mislukking.
484
00:23:17,521 --> 00:23:18,939
[ Klop op de deur ]
485
00:23:23,986 --> 00:23:25,613
[ Deur gaat open ]
486
00:23:26,989 --> 00:23:28,532
[ Deur sluit ]
487
00:23:28,532 --> 00:23:35,205
♪
488
00:23:35,205 --> 00:23:37,750
Waarom wil je
advocaat worden?
489
00:23:37,750 --> 00:23:43,047
♪
490
00:23:47,718 --> 00:23:51,555
Waarom deed je
dreigen met aanklagen?
491
00:23:51,555 --> 00:23:53,807
Waarom wil je
daar zijn?
492
00:23:53,807 --> 00:23:55,851
Ze zijn heel goed
stevig--
493
00:23:55,851 --> 00:23:58,812
i-interessante bestanden,
belangrijke gevallen,
494
00:23:58,812 --> 00:24:00,731
en het is niet zoals
Ik heb enorme opties--
495
00:24:00,731 --> 00:24:03,275
Nee. Ik bedoelde...
496
00:24:03,275 --> 00:24:05,527
waarom wil je
advocaat worden?
497
00:24:08,739 --> 00:24:10,491
Een advocaat
heeft ons gezin gered.
498
00:24:14,411 --> 00:24:18,123
Onze vader is overleden
bij een auto-ongeluk toen ik 8 was.
499
00:24:18,123 --> 00:24:20,501
Dat is wanneer
mijn OCD begon.
500
00:24:20,501 --> 00:24:22,252
Ik was erg bezorgd
dat mijn moeder ook zou sterven.
501
00:24:22,252 --> 00:24:25,506
Dus ontwikkelde je rituelen
bedoeld om het te voorkomen?
502
00:24:25,506 --> 00:24:26,799
mm.
503
00:24:28,092 --> 00:24:29,927
En ze stierf niet.
504
00:24:29,927 --> 00:24:31,971
Maar ze dronk wel.
505
00:24:34,932 --> 00:24:37,101
Er zijn slechte dingen gebeurd.
506
00:24:37,101 --> 00:24:40,604
Heel veel mensen
maakte veel fouten--
507
00:24:40,604 --> 00:24:46,068
onze moeder, sommigen overwerkt
maatschappelijk werkers,
508
00:24:46,068 --> 00:24:49,863
sommige pleegouders,
een rechter.
509
00:24:52,408 --> 00:24:58,163
Maar één persoon
maakte het weer goed...
510
00:24:58,163 --> 00:24:59,373
een advocaat.
511
00:24:59,373 --> 00:25:06,422
♪
512
00:25:06,422 --> 00:25:09,591
Joni...
513
00:25:09,591 --> 00:25:11,260
ik wil je nog steeds
als mijn advocaat.
514
00:25:11,260 --> 00:25:14,471
Dokter Murphy,
Ik heb een grote fout gemaakt.
515
00:25:16,181 --> 00:25:18,559
Omdat...
516
00:25:18,559 --> 00:25:20,811
Ik heb een probleem.
517
00:25:20,811 --> 00:25:22,813
We hebben allemaal problemen.
518
00:25:26,567 --> 00:25:27,484
Ik zal met Janet praten.
519
00:25:27,484 --> 00:25:33,198
♪
520
00:25:35,242 --> 00:25:36,994
Dr. Murphy wil je
als eerste stoel.
521
00:25:36,994 --> 00:25:38,370
Dus je bent eerste stoel.
522
00:25:38,370 --> 00:25:39,872
Ik ben de eerste stoel?
U bent niet de eerste voorzitter.
523
00:25:39,872 --> 00:25:41,206
Ik ben niet de eerste voorzitter.
524
00:25:41,206 --> 00:25:42,624
Je bent een boegbeeld.
525
00:25:42,624 --> 00:25:44,752
Je gaat op je eerste stoel zitten
en je zegt geen woord.
526
00:25:44,752 --> 00:25:46,879
Je zult niet opstaan.
U zult geen bezwaar maken.
527
00:25:46,879 --> 00:25:48,964
Als je moet tikken,
je tikt zachtjes...
528
00:25:48,964 --> 00:25:51,008
op je been.
529
00:25:51,008 --> 00:25:52,801
Wens me nu geluk.
530
00:25:52,801 --> 00:25:54,011
Succes.
531
00:25:55,929 --> 00:25:57,431
Ross: Naar jouw deskundige mening,
wanneer dr. Murphy
532
00:25:57,431 --> 00:25:58,932
concludeerde dat
de hand van mijn cliënt
533
00:25:58,932 --> 00:26:01,769
werd onherstelbaar beschadigd
en moest worden geamputeerd --
534
00:26:01,769 --> 00:26:03,270
Hij was fout.
535
00:26:03,270 --> 00:26:04,938
Het gebrek aan doorbloeding
was veroorzaakt
536
00:26:04,938 --> 00:26:07,775
door een tijdelijke voorwaarde
bekend als vasospasme,
537
00:26:07,775 --> 00:26:11,195
die kunnen optreden na een trauma
zoals een auto-ongeluk.
538
00:26:11,195 --> 00:26:14,740
Schepen klemmen tijdelijk vast,
de bloedstroom afsnijden.
539
00:26:14,740 --> 00:26:17,743
In dit geval van meneer Patton
ellepijpslagader verkrampt.
540
00:26:17,743 --> 00:26:19,161
En deze voorwaarde
is te behandelen?
541
00:26:19,161 --> 00:26:22,664
Ja, met een injectie
van calciumantagonist,
542
00:26:22,664 --> 00:26:24,500
die beschikbaar was
die nacht in de ambulance.
543
00:26:24,500 --> 00:26:26,168
Hm.
544
00:26:26,168 --> 00:26:27,711
Bedankt.
545
00:26:27,711 --> 00:26:29,004
Uw getuige.
546
00:26:30,547 --> 00:26:31,799
[ Zachtjes ]
Nog last-minute ideeën?
547
00:26:31,799 --> 00:26:33,842
Alles wat we hem kunnen uitdagen
op medisch?
548
00:26:33,842 --> 00:26:36,261
Het was geen vasospasme.
549
00:26:36,261 --> 00:26:38,180
Alles wat we konden
bewijzen?
550
00:26:38,180 --> 00:26:39,181
Nee.
551
00:26:42,726 --> 00:26:45,687
Janet: Dr. Rutenberg,
word je betaald
552
00:26:45,687 --> 00:26:48,565
door de advocaat van eiseres
voor uw getuigenis vandaag?
Ik ben.
553
00:26:48,565 --> 00:26:49,691
[ Vervormd ] Dan kan het
denk nauwelijks aan jezelf
554
00:26:49,691 --> 00:26:51,193
onbevooroordeeld, kan je?
555
00:26:51,193 --> 00:26:52,861
Het is routine voor experts
betaald worden.
556
00:26:52,861 --> 00:26:54,196
Je wordt betaald.
557
00:26:54,196 --> 00:26:56,073
En ik geef toe,
Ik ben bevooroordeeld--
558
00:26:56,073 --> 00:26:58,867
Pardon, pardon,
pardon.
559
00:26:58,867 --> 00:27:02,246
Traumatisch vasospasme niet
voorkomen in geïsoleerde vaten,
560
00:27:02,246 --> 00:27:04,748
maar eerder het geheel
aangedane ledemaat, toch?
561
00:27:04,748 --> 00:27:06,041
Ja natuurlijk.
562
00:27:06,041 --> 00:27:08,252
Kun je
visueel identificeren
563
00:27:08,252 --> 00:27:10,921
een beschadigd of verstopt bloedvat
versus één bij vasospasme?
564
00:27:10,921 --> 00:27:12,548
Ja.
565
00:27:12,548 --> 00:27:13,674
Dus...
566
00:27:13,674 --> 00:27:20,180
♪
567
00:27:20,180 --> 00:27:21,431
deze?
568
00:27:21,431 --> 00:27:23,642
afgesloten.
569
00:27:23,642 --> 00:27:29,481
vasospasme.
570
00:27:29,481 --> 00:27:30,816
afgesloten.
571
00:27:30,816 --> 00:27:33,026
Geen vasospasme?
572
00:27:33,026 --> 00:27:34,945
Nee.
Bezwaar, Edelachtbare.
573
00:27:34,945 --> 00:27:36,321
Is dit getuigenis
of de MCAT?
574
00:27:36,321 --> 00:27:38,115
Gaat naar de getuige'
expertise.
575
00:27:38,115 --> 00:27:39,491
Oh, dat is hij zeker
een expert.
576
00:27:39,491 --> 00:27:44,329
Die laatste foto,
die geen vasospasme vertoonde,
577
00:27:44,329 --> 00:27:47,791
dat was een pathologiebeeld
van de radiale slagader van meneer Patton.
578
00:27:47,791 --> 00:27:49,585
En als zijn radiale slagader
geen vasospasme,
579
00:27:49,585 --> 00:27:51,169
dan volgens
uw deskundige getuigenis,
580
00:27:51,169 --> 00:27:52,212
zijn ellepijpslagader
ook niet.
581
00:27:52,212 --> 00:27:53,839
Is dat correct?
582
00:27:53,839 --> 00:27:57,134
[ Zucht ] Het is mogelijk.
583
00:27:57,134 --> 00:27:58,886
Maar we zouden het alleen zeker weten
584
00:27:58,886 --> 00:28:01,430
als Dr. Murphy had gegeven
de calciumantagonist.
585
00:28:01,430 --> 00:28:12,983
♪
586
00:28:12,983 --> 00:28:15,652
Het spijt me.
Je bent niet geweldig
in het nemen van richting, bent u?
587
00:28:15,652 --> 00:28:17,154
Nee, ik zou niet...
En jij alleen nog
een baan hebben
588
00:28:17,154 --> 00:28:18,196
omdat je dreigde
om ons aan te klagen.
589
00:28:18,196 --> 00:28:20,657
Het spijt me!
590
00:28:20,657 --> 00:28:23,243
Ik ben niet gewenst
op veel plaatsen.
591
00:28:23,243 --> 00:28:26,204
Ik zorg ervoor dat mensen zich ongemakkelijk voelen.
592
00:28:26,204 --> 00:28:29,291
Als ik me daardoor laat tegenhouden,
Ik zou nergens zijn.
593
00:28:29,291 --> 00:28:32,044
Bij mijn eerste baan
Ik was de enige vrouwelijke partner.
594
00:28:35,422 --> 00:28:38,216
Morgen...
595
00:28:38,216 --> 00:28:40,177
je bent eerste stoel.
596
00:28:40,177 --> 00:28:42,429
Echte eerste stoel.
597
00:28:42,429 --> 00:28:43,555
Succes.
598
00:28:43,555 --> 00:28:50,103
♪
599
00:28:54,149 --> 00:28:56,735
Goed werk.
Dit is goed spul.
600
00:28:56,735 --> 00:29:00,113
Bedankt.
Het carpaletunnelonderzoek
is echt interessant.
601
00:29:00,113 --> 00:29:02,240
Een reeds bestaande aandoening
verzacht de reactie van onze klant--
602
00:29:02,240 --> 00:29:03,659
Ik ga dat niet gebruiken.
603
00:29:05,035 --> 00:29:06,662
Het zou kunnen helpen
schade verminderen.
604
00:29:06,662 --> 00:29:09,456
Als de schade zelfs $ 1 is, betekent dit
Dr. Murphy was nalatig,
605
00:29:09,456 --> 00:29:11,333
wat zijn medische vergunning betekent
gevaar zou lopen.
606
00:29:11,333 --> 00:29:13,543
We hebben een totale overwinning nodig.
607
00:29:13,543 --> 00:29:15,545
Oké. Dus wat is
jouw theorie hierover?
608
00:29:15,545 --> 00:29:18,423
Hoe ga je benaderen
deze getuige?
609
00:29:18,423 --> 00:29:19,967
Ik ga vestigen
dat hij een lul is.
610
00:29:24,680 --> 00:29:26,056
Ik kan mijn werk niet doen.
611
00:29:27,933 --> 00:29:29,726
Ik kan mijn nichtje niet eens vasthouden.
612
00:29:35,774 --> 00:29:36,817
Ross: Dank je.
613
00:29:38,193 --> 00:29:41,154
Geen vragen meer,
Jouw eer.
614
00:29:50,998 --> 00:29:53,208
Dokter Murphy
je leven gered.
615
00:29:53,208 --> 00:29:54,668
Is dat een vraag?
616
00:29:54,668 --> 00:29:56,378
Niet echt.
Lijkt vrij duidelijk.
617
00:29:56,378 --> 00:29:57,379
Ik bedoelde--
Ik weet wat je bedoelde.
618
00:29:57,379 --> 00:29:58,880
Ik zal het herformuleren.
619
00:29:58,880 --> 00:30:02,551
Wat voor soort persoon klaagt
een persoon die zijn leven heeft gered?
620
00:30:02,551 --> 00:30:04,928
Klaag je mensen aan die je kopen?
kerstcadeau's
621
00:30:04,928 --> 00:30:06,388
je wilt niet,
of alleen de rare
622
00:30:06,388 --> 00:30:07,806
jij stelt de jury voor
zal niet leuk vinden?
623
00:30:07,806 --> 00:30:09,933
Bezwaar... samengesteld
en argumentatief.
624
00:30:09,933 --> 00:30:11,685
Gestaag.
625
00:30:11,685 --> 00:30:13,228
Ik ben hier het slachtoffer.
626
00:30:13,228 --> 00:30:15,522
Je was toch aan het rijden?
627
00:30:15,522 --> 00:30:17,315
Ja.
Over de snelheidslimiet?
628
00:30:17,315 --> 00:30:19,401
Ik weet het niet zeker.
629
00:30:19,401 --> 00:30:22,779
Volgens de analyse van de politie
van je remsporen...
630
00:30:22,779 --> 00:30:25,991
Ja. Een beetje.
...je ging tenminste
70 in 40 zone.
631
00:30:25,991 --> 00:30:28,201
Je werd weggestuurd
uit het autoraam?
Ja.
632
00:30:28,201 --> 00:30:29,911
Dus je droeg niet
een gordel?
633
00:30:29,911 --> 00:30:31,204
Ik weet het niet zeker.
634
00:30:31,204 --> 00:30:32,330
Het was vastgemaakt
achter je.
635
00:30:32,330 --> 00:30:34,249
[ Zucht ] Ja.
636
00:30:34,249 --> 00:30:36,710
Dus alles bij elkaar genomen,
637
00:30:36,710 --> 00:30:40,088
misschien een beter bijvoeglijk naamwoord
dan zou "slachtoffer" "geluk" zijn.
638
00:30:40,088 --> 00:30:41,256
Ingetrokken.
639
00:30:41,256 --> 00:30:43,842
Voel je je schuldig
over dit alles?
640
00:30:43,842 --> 00:30:46,261
Je vraagt het mij
als ik me schuldig voel
641
00:30:46,261 --> 00:30:48,346
over gecompenseerd willen worden
voor het verliezen--
Nee.
642
00:30:48,346 --> 00:30:50,390
ik vraag het aan jou
als je je schuldig voelt
643
00:30:50,390 --> 00:30:52,642
over roekeloos rijden,
je auto omdraaien,
644
00:30:52,642 --> 00:30:54,895
en bijna
je zus vermoorden...
645
00:30:54,895 --> 00:30:57,147
de moeder
van je nichtje?
646
00:30:57,147 --> 00:30:59,149
Ja een beetje.
647
00:30:59,149 --> 00:31:01,693
Klaagt ze je aan, verdomme?
648
00:31:01,693 --> 00:31:02,986
[ Stoel piept ]
649
00:31:02,986 --> 00:31:09,951
Nog twee piepjes.
650
00:31:09,951 --> 00:31:18,627
♪
651
00:31:18,627 --> 00:31:20,754
Rechter Kileen: raadsman,
hebben we een probleem?
652
00:31:20,754 --> 00:31:22,422
Opnieuw?
653
00:31:22,422 --> 00:31:29,387
♪
654
00:31:29,387 --> 00:31:30,972
Eh, een momentje.
655
00:31:34,476 --> 00:31:36,103
Win niet goedkoop.
Je bent beter dan dit...
656
00:31:36,103 --> 00:31:38,021
ik ben aan het vechten
voor mijn cliënt.
657
00:31:38,021 --> 00:31:40,232
Als ze het niet aankan
een beetje tegenslag,
658
00:31:40,232 --> 00:31:41,149
dan zou ze dat niet moeten doen
wees hier.
659
00:31:46,238 --> 00:31:48,907
Laat die lul niet
bewijzen dat mensen zoals ik gelijk hebben.
660
00:31:56,540 --> 00:31:58,166
[ Stoel piept ]
Hoi hoi hoi.
661
00:31:58,166 --> 00:32:00,043
mevrouw Stewart,
Ik zal je in minachting houden.
662
00:32:04,631 --> 00:32:06,341
[ Stoel piept ]
663
00:32:06,341 --> 00:32:09,302
Als Dr. Murphy was geweest
een niet aardig persoon
664
00:32:09,302 --> 00:32:11,763
en gewoon doorgereden,
je zou dood zijn.
665
00:32:11,763 --> 00:32:13,265
En zijn carrière niet
hangen in de weegschaal.
666
00:32:13,265 --> 00:32:14,266
Ross: Uh, bezwaar.
667
00:32:14,266 --> 00:32:16,184
Roept op tot speculatie.
Niet veel.
668
00:32:16,184 --> 00:32:17,310
Het bezwaar
wordt volgehouden.
669
00:32:17,310 --> 00:32:18,603
mevrouw Stewart,
670
00:32:18,603 --> 00:32:20,438
Ik ben je aan het vinden
in minachting.
671
00:32:20,438 --> 00:32:23,150
Dat stunten
kost je gewoon $ 5.000.
672
00:32:23,150 --> 00:32:25,527
Jij hebt geluk
het is geen mishandeling.
673
00:32:25,527 --> 00:32:28,947
Nu, mevrouw DeGroot...
674
00:32:28,947 --> 00:32:30,198
je mag doorgaan.
675
00:32:32,534 --> 00:32:35,370
Dank u, edelachtbare.
Dank u, edelachtbare.
676
00:32:35,370 --> 00:32:37,122
Meneer Patton, de nacht
van het ongeval...
677
00:32:41,042 --> 00:32:43,628
Hoi.
Het spijt me zeer.
678
00:32:43,628 --> 00:32:45,630
Ik weet dat het
gebeurde weer...
Stil.
679
00:32:45,630 --> 00:32:46,882
Je doet het fantastisch.
680
00:32:46,882 --> 00:32:48,675
Maar je hebt nog steeds
Murphy's getuigenis.
681
00:32:48,675 --> 00:32:50,260
We hebben de jury nodig
om hem leuk te vinden.
682
00:32:50,260 --> 00:32:52,679
Ze moeten nadenken
hij deed niets verkeerd.
683
00:32:52,679 --> 00:32:56,016
Heb je nagedacht over hoe
ga je dat doen?
684
00:32:56,016 --> 00:32:58,059
Ja. Ik heb.
685
00:32:59,561 --> 00:33:01,897
Heb je iets verkeerd gedaan?
op de plaats van het ongeval?
686
00:33:01,897 --> 00:33:03,440
Bezwaar. leidend.
687
00:33:03,440 --> 00:33:04,232
Ja.
688
00:33:06,860 --> 00:33:08,195
Ingetrokken.
689
00:33:12,699 --> 00:33:15,452
ik deed
vier dingen mis.
690
00:33:15,452 --> 00:33:17,913
Ik heb de tourniquet aangebracht
bij de arteria brachialis
691
00:33:17,913 --> 00:33:19,539
in plaats van halverwege de onderarm.
692
00:33:19,539 --> 00:33:22,334
Ik legde de klemmen erna neer
de geïmproviseerde vasculaire clips.
693
00:33:22,334 --> 00:33:24,628
Ik heb maar twee veegbeurten gedaan
van het chirurgische veld,
694
00:33:24,628 --> 00:33:26,963
en ik kantelde de ruggengraat
terwijl ik meneer Patton bewoog
695
00:33:26,963 --> 00:33:30,133
uit het bos
omdat er een blok in de weg zat.
696
00:33:30,133 --> 00:33:32,344
Waren een van die fouten
relevant?
697
00:33:32,344 --> 00:33:35,680
Ze waren voor mij.
698
00:33:35,680 --> 00:33:39,351
Maar ik geloof ze niet
het resultaat van de patiënt beïnvloedde.
699
00:33:39,351 --> 00:33:41,770
Gezien waar je vandaag zit,
direct,
700
00:33:41,770 --> 00:33:43,939
denk je een van de dingen
dat jij en Dr. Park
701
00:33:43,939 --> 00:33:46,107
verkeerd gedaan... was stoppen?
702
00:33:47,150 --> 00:33:49,444
Nee. Dan meneer Patton
dood zou zijn.
703
00:33:49,444 --> 00:33:52,989
En de amputatie,
was dat het juiste om te doen?
704
00:33:57,118 --> 00:33:58,912
Ik weet het niet.
705
00:33:58,912 --> 00:34:04,042
Maar ik weet dat als ik had
om het allemaal nog eens over te doen...
706
00:34:04,042 --> 00:34:06,419
ik zou stoppen,
707
00:34:06,419 --> 00:34:09,297
Ik zou helpen,
708
00:34:09,297 --> 00:34:11,174
en ik zou amputeren.
709
00:34:13,468 --> 00:34:15,971
Dokter Murphy,
jij bent anders.
710
00:34:18,848 --> 00:34:20,934
Vertel mij eens iets over jezelf.
711
00:34:20,934 --> 00:34:23,395
Bezwaar.
Vaag en irrelevant.
712
00:34:23,395 --> 00:34:26,439
Uw uitdagingen,
de obstakels die je hebt overwonnen...
713
00:34:26,439 --> 00:34:28,566
Iets minder vaag,
nog steeds totaal niet relevant.
714
00:34:28,566 --> 00:34:30,610
En toch zal ik toestaan.
715
00:34:30,610 --> 00:34:37,409
♪
716
00:34:37,409 --> 00:34:42,497
Ik heb autisme
spectrumstoornis.
717
00:34:42,497 --> 00:34:46,042
heb ik altijd gehad
autisme spectrum stoornis.
718
00:34:47,502 --> 00:34:52,799
heb ik ook altijd gewild
dokter zijn.
719
00:34:52,799 --> 00:34:55,885
Dat dachten veel mensen
kon niet gebeuren, maar ik redde...
720
00:35:01,016 --> 00:35:04,853
[ mompelend ]
721
00:35:07,647 --> 00:35:08,857
Hoi.
722
00:35:11,151 --> 00:35:13,445
Ik denk dat ik beter ben
bij het stellen van vragen
dan toespraken houden.
723
00:35:13,445 --> 00:35:15,530
Sluitingen zijn lastig.
724
00:35:15,530 --> 00:35:18,241
Het helpt eigenlijk
zeg de woorden,
725
00:35:18,241 --> 00:35:19,784
mompel ze niet alleen.
[ Grinnikt ]
726
00:35:19,784 --> 00:35:20,994
Mag ik ze nu zeggen?
727
00:35:23,997 --> 00:35:26,499
Wil je mijn feedback?
728
00:35:26,499 --> 00:35:28,668
Als ik het niet leuk vind,
Ik ga het je vertellen...
729
00:35:28,668 --> 00:35:29,919
botweg.
730
00:35:29,919 --> 00:35:31,171
Je weet het toch?
731
00:35:31,171 --> 00:35:33,632
Omdat je zo tactvol bent geweest
met mij tot nu toe?
732
00:35:33,632 --> 00:35:35,091
[ Grinnikt ]
733
00:35:42,724 --> 00:35:45,769
[ Ademt diep uit ]
734
00:35:45,769 --> 00:35:50,065
Mijn mentor vertelde me dat
strafrecht gaat over rechtvaardigheid,
735
00:35:50,065 --> 00:35:55,820
terwijl het burgerlijk recht gaat
een ding en een ding alleen--
736
00:35:55,820 --> 00:35:57,947
geld.
737
00:35:57,947 --> 00:36:02,077
U kunt niet ongedaan maken
wat is er gedaan.
738
00:36:02,077 --> 00:36:06,414
Het beste wat je kunt doen
is compenseren, financieel.
739
00:36:06,414 --> 00:36:08,166
Maar dat is verkeerd.
740
00:36:08,166 --> 00:36:11,002
Alles wat we in deze kamer doen
gaat over rechtvaardigheid.
741
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
We kunnen niet veranderen
wat is er gebeurd,
742
00:36:14,589 --> 00:36:20,261
maar misschien, heel misschien,
we kunnen veranderen wat er gaat gebeuren.
743
00:36:20,261 --> 00:36:23,056
Wij kunnen stimuleren
mensen om voor te zorgen,
744
00:36:23,056 --> 00:36:24,099
om vreemden te geven,
zorgen--
745
00:36:24,099 --> 00:36:25,517
Dat is niet jouw afsluiting.
746
00:36:25,517 --> 00:36:26,601
Het is een goede afsluiting.
747
00:36:26,601 --> 00:36:28,061
Het is een heel goede afsluiting.
748
00:36:28,061 --> 00:36:30,563
Het was jouw afsluiting.
Een lange tijd geleden.
749
00:36:30,563 --> 00:36:33,274
Mijn mentor
zei dat tegen mij.
750
00:36:33,274 --> 00:36:34,901
Ik ontwikkelde het tot
een effectieve afsluiting
751
00:36:34,901 --> 00:36:36,152
Geloofde je het?
752
00:36:38,238 --> 00:36:41,199
Over gerechtigheid?
Dat we de toekomst kunnen veranderen?
753
00:36:41,199 --> 00:36:42,951
Ik deed.
754
00:36:44,703 --> 00:36:46,037
Maar nu niet meer?
755
00:36:49,708 --> 00:36:50,834
[ Grinnikt ]
756
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
Misschien als mijn mentor
gaf me advies,
757
00:36:54,754 --> 00:36:57,465
Ik zou het kunnen omzetten in
iets effectiefs.
758
00:36:57,465 --> 00:37:00,009
Beschouw je mij als een mentor?
759
00:37:02,387 --> 00:37:04,389
Je hebt me wel geïnspireerd.
760
00:37:07,142 --> 00:37:11,521
Ik zal [grinnikt]
geef je een advies.
761
00:37:15,442 --> 00:37:18,319
Jij bent mij niet.
762
00:37:18,319 --> 00:37:20,780
Niet één keer in dit proces
heb je gedaan
763
00:37:20,780 --> 00:37:23,408
wat ik zou hebben gedaan.
764
00:37:23,408 --> 00:37:26,619
Of wat ik van je wilde
Te doen.
765
00:37:26,619 --> 00:37:27,996
Tot nu toe is het gelukt.
766
00:37:31,583 --> 00:37:33,585
Ik zie geen reden
om nu te veranderen.
767
00:37:33,585 --> 00:37:47,932
♪
768
00:37:47,932 --> 00:37:49,309
Mijn mentor vertelde me...
769
00:37:51,561 --> 00:37:53,772
Mijn mentor vertelde me...
770
00:37:54,731 --> 00:37:58,151
Mijn mentor vertelde me...
771
00:37:58,151 --> 00:38:01,696
die mensen
vind mij niet leuk.
772
00:38:01,696 --> 00:38:04,282
Dat ik ze ongemakkelijk maak.
773
00:38:04,282 --> 00:38:05,325
Ze heeft gelijk.
774
00:38:07,577 --> 00:38:09,287
En mensen houden er niet van
mijn cliënt ook niet.
775
00:38:12,373 --> 00:38:13,958
Waren verschillend.
776
00:38:15,376 --> 00:38:17,504
Maar we zijn allemaal anders.
777
00:38:17,504 --> 00:38:21,132
Jij... Je hebt paars gedragen
elke dag van dit proces.
778
00:38:21,132 --> 00:38:23,343
neem ik aan
omdat je ervan houdt.
779
00:38:23,343 --> 00:38:26,179
En omdat jij het wilt
om jouw "ding" te zijn.
780
00:38:26,179 --> 00:38:28,723
Jij hebt
die schapenvleeskarbonades.
781
00:38:28,723 --> 00:38:30,600
Ze zijn geweldig.
Ze zijn leuk.
782
00:38:30,600 --> 00:38:33,603
Ze maken jou... jij.
783
00:38:33,603 --> 00:38:35,522
Maar wanneer we beginnen te worden beoordeeld
gebaseerd op onze verschillen,
784
00:38:35,522 --> 00:38:36,815
het is niet leuk meer.
785
00:38:38,733 --> 00:38:40,902
En eerlijk genoeg,
dit is een rechtszaal.
786
00:38:40,902 --> 00:38:44,864
Je bent letterlijk hier
om mijn cliënt te beoordelen.
787
00:38:44,864 --> 00:38:49,077
Maar veroordeel hem alsjeblieft niet
gebaseerd op de manier waarop hij praat,
788
00:38:49,077 --> 00:38:52,038
of hoe hij dat niet doet
kijk naar jezelf,
789
00:38:52,038 --> 00:38:54,374
of op
zijn onhandige maniertjes.
790
00:38:54,374 --> 00:38:56,668
Beoordeel hem...
791
00:38:56,668 --> 00:38:59,462
op wie hij is.
792
00:38:59,462 --> 00:39:01,381
Op elk moment van zijn leven,
793
00:39:01,381 --> 00:39:03,216
hij heeft geprobeerd te maken
een verschil,
794
00:39:03,216 --> 00:39:06,219
probeerde dingen te maken
een beetje beter.
795
00:39:06,219 --> 00:39:07,762
Straf hem alsjeblieft niet
daarom.
796
00:39:11,224 --> 00:39:12,892
Alsjeblieft...
797
00:39:12,892 --> 00:39:15,061
doen wat de eiser
had moeten doen.
798
00:39:17,730 --> 00:39:19,023
Zeg dankjewel.
799
00:39:19,023 --> 00:39:39,294
♪ Ik denk dat het tijd is
we hebben een weg terug naar huis gevonden ♪
800
00:39:40,670 --> 00:39:44,465
♪ Je raakt zoveel dingen kwijt
je houdt van terwijl je groeit ♪
801
00:39:47,385 --> 00:39:50,179
♪ Ik heb de dagen gemist
toen ik nog een kind was ♪
802
00:39:52,390 --> 00:39:56,185
♪ Mijn angst werd mijn schaduw,
Ik zweer het, ♪
803
00:40:00,231 --> 00:40:04,068
♪ Waar je hart ook is
Ik bel naar huis ♪
804
00:40:05,528 --> 00:40:10,325
♪ Waar je hart ook is
Ik bel naar huis ♪
805
00:40:10,325 --> 00:40:14,370
♪ Hoewel je voeten je kunnen meenemen
ver van mij vandaan, ik weet het ♪
806
00:40:15,622 --> 00:40:20,293
♪ Waar je hart ook is
Ik bel naar huis ♪
807
00:40:20,293 --> 00:40:28,217
♪ Je gaf me het gevoel dat
Ik viel altijd ♪
808
00:40:28,217 --> 00:40:31,971
♪ Altijd vallen
zonder een plek om te landen ♪
809
00:40:33,765 --> 00:40:38,061
♪ Ergens in de verte
Ik hoorde je ♪ roepen
810
00:40:38,061 --> 00:40:43,024
♪ Oh, het doet zo'n pijn
je hand loslaten ♪
811
00:40:43,024 --> 00:40:48,237
♪ Hoewel je voeten je kunnen meenemen
ver van mij vandaan, ik weet het ♪
812
00:40:48,237 --> 00:40:52,909
♪ Waar je hart ook is
Ik bel naar huis ♪
813
00:40:52,909 --> 00:40:54,744
Je bent een goede advocaat.
814
00:40:57,622 --> 00:40:59,248
Bedankt.
815
00:41:01,167 --> 00:41:02,710
[ Deur gaat open ]
816
00:41:02,710 --> 00:41:04,671
De jury is terug.
817
00:41:04,671 --> 00:41:06,506
♪ Ik bel naar huis ♪
818
00:41:06,506 --> 00:41:11,719
♪ Oh, God, vergeef me ♪
819
00:41:11,719 --> 00:41:17,684
♪ Als ik thuiskom ♪
820
00:41:17,684 --> 00:41:19,060
Ik heb gewonnen, mam.
821
00:41:19,060 --> 00:41:20,937
Ze was briljant.
822
00:41:20,937 --> 00:41:22,271
Ik denk dat je nodig hebt
serieus te overwegen
823
00:41:22,271 --> 00:41:23,690
een nieuwe uitzoeken
favoriete kind.
824
00:41:23,690 --> 00:41:25,400
We moeten gaan, mam.
825
00:41:25,400 --> 00:41:26,609
Mensen kopen Joni
veel drankjes.
826
00:41:26,609 --> 00:41:28,444
Wij houden van jou.
827
00:41:28,444 --> 00:41:31,864
♪ Hoewel je voeten je kunnen meenemen
ver van mij vandaan, ik weet het ♪
828
00:41:31,864 --> 00:41:33,825
Ik heb nooit aan je getwijfeld.
829
00:41:33,825 --> 00:41:36,077
Ja, dat deed je.
830
00:41:36,077 --> 00:41:37,704
Omdat je van me houdt.
831
00:41:39,622 --> 00:41:40,623
Shaun!
832
00:41:40,623 --> 00:41:44,252
Ach, Joni.
Tequila, staat!
833
00:41:44,252 --> 00:41:45,253
We hebben het goed gedaan, hè?
834
00:41:45,253 --> 00:41:47,380
We hebben het heel goed gedaan.
835
00:41:47,380 --> 00:41:48,631
We moeten het vieren.
836
00:41:48,631 --> 00:41:50,008
Wij zijn aan het vieren.
837
00:41:52,468 --> 00:41:54,846
Dit is zeker niet wat jij
nu willen doen.
838
00:41:57,432 --> 00:42:04,355
♪ Waar je hart ook is
Ik bel naar huis ♪
839
00:42:04,355 --> 00:42:06,149
Wil je niet
om dit te zien?
840
00:42:06,149 --> 00:42:07,859
Nee.
Niet mijn ding.
841
00:42:07,859 --> 00:42:12,363
♪ Waar je hart ook is
Ik bel naar huis ♪
842
00:42:12,363 --> 00:42:17,493
♪ Hoewel je voeten je kunnen meenemen
ver van mij vandaan, ik weet het ♪
843
00:42:17,493 --> 00:42:22,915
♪ Waar je hart ook is
Ik bel naar huis ♪
844
00:42:26,502 --> 00:42:54,906
♪
61991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.