Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,589 --> 00:00:08,301
Låt nu tiden uppstå i din fantasi,
2
00:00:08,468 --> 00:00:12,180
när det smygande surrar, det strävande mörkret
3
00:00:12,347 --> 00:00:15,725
fyller världens gigantiska valv.
4
00:00:15,892 --> 00:00:20,605
Natten var tråkig i livmodern från ett läger till ett annat
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,360
arméernas låga surrande kan höras,
6
00:00:25,526 --> 00:00:28,571
ekoar nästan vaktposterna
7
00:00:28,738 --> 00:00:32,283
bortom tittarnas hemlighet.
8
00:00:32,450 --> 00:00:38,456
Låga motsvarar låga och glöd
9
00:00:38,623 --> 00:00:42,794
ser det röda ansiktet på den andra fronten.
10
00:00:49,968 --> 00:00:53,555
Sex, två, fyra...
11
00:00:55,807 --> 00:00:58,768
Åtta, sex, två...
12
00:01:07,735 --> 00:01:09,779
Rumsservice.
- Kom in.
13
00:01:09,946 --> 00:01:13,408
Lägg den där, snälla.
14
00:01:40,685 --> 00:01:44,439
Mine damer och herrar.Sätt dig gärna.
15
00:01:44,606 --> 00:01:47,442
Jeux Sans Frontieres-inspelningbörjar snart.
16
00:01:49,402 --> 00:01:52,780
För att spela in bandet.
- Lycka till allihopa.
17
00:01:52,947 --> 00:01:58,745
Julian, redo?- Tio, nio,åtta, sju, sex, fem, fyra,
18
00:01:58,912 --> 00:02:04,500
tre, två, en.
- På Julian.
19
00:02:04,667 --> 00:02:08,755
Bienvenue, willkommen,benvenuto, välkommen
20
00:02:08,922 --> 00:02:12,258
Jeux Sans Frontieres
till den brittiska scenen.
21
00:02:12,425 --> 00:02:17,138
Den här veckan är vi i Oxford,
som är känt för sina vackra torn
22
00:02:17,305 --> 00:02:21,392
och för det berömda universitetetredan nästan tusen år.
23
00:02:25,521 --> 00:02:28,149
Vi ses imorgon.
24
00:02:31,486 --> 00:02:34,280
Förväntar du dig regn, mr Mullion?
- Du vet,
25
00:02:34,447 --> 00:02:37,951
att jag aldrig är utan paraply.
- Hur mår Winston?
26
00:02:38,117 --> 00:02:40,536
Ser trött ut.
Måste bli gammal.
27
00:02:40,703 --> 00:02:44,624
Jag vet hur han känner.
28
00:03:14,153 --> 00:03:17,532
Kvartett
29
00:03:17,699 --> 00:03:20,159
Lag anländer.
30
00:03:20,326 --> 00:03:23,580
Det franska lagetFrån Saint-Josse-des-Bois,
31
00:03:23,746 --> 00:03:28,668
från en liten by i Pas-de-Calais.Storbritannien representeras av Oxford.
32
00:03:28,835 --> 00:03:31,421
Det finns tävlande från alla samhällsskikt.
33
00:03:31,588 --> 00:03:34,382
Det finns till och med en polis bland dem.
34
00:03:34,549 --> 00:03:37,385
Jerum. En medlem av den brittiska besättningenhar fallit.
35
00:03:37,552 --> 00:03:40,346
Måste ha stukat hans ben.Vilken dålig tid för en skada.
36
00:03:40,513 --> 00:03:43,391
Precis innan det blir roligt.
37
00:03:43,558 --> 00:03:47,854
Långt från Maienfelddet schweiziska laget har anlänt.
38
00:03:48,021 --> 00:03:53,151
Och till sist kommer tyskarna.
39
00:03:53,318 --> 00:03:58,531
Alla lag är redooch väntar på starten.
40
00:04:01,826 --> 00:04:06,831
Startpistolen har ljudit.Jättar skyndar sig längs stigen,
41
00:04:06,998 --> 00:04:12,503
lagkamrat över hinderatt ta engelsmannens ben från hans hand.
42
00:04:12,670 --> 00:04:15,548
Storbritannien sliter framåt.
43
00:04:15,715 --> 00:04:18,509
Han har ett ben i handen. Och han går!
44
00:04:18,676 --> 00:04:22,931
Han kolliderade med en belgare!Belgaren föll.
45
00:04:23,097 --> 00:04:28,561
Storbritannien tar inte ett andetag.Mållinjen är i sikte.
46
00:04:47,664 --> 00:04:49,791
Hjälp!
47
00:04:49,958 --> 00:04:53,920
Men Storbritanniens backuphämtade en vinst här.
48
00:04:54,087 --> 00:04:56,673
Bra jobbat, Storbritannien!Av alla.
49
00:05:02,136 --> 00:05:04,305
Titta, min vän.
50
00:05:05,848 --> 00:05:09,602
Bra gjort. Jag är skyldig dig.
- Svårt nu.
51
00:05:09,769 --> 00:05:12,605
Hur är ditt ben?
- Jag kommer leva.
52
00:05:12,772 --> 00:05:18,278
Det var ganska fascinerande.
53
00:05:18,444 --> 00:05:21,948
Vad är det för fel på tysken?
- Troligen svimmade.
54
00:05:22,115 --> 00:05:24,492
Det är hett i kostymer.
- Prata inte.
55
00:05:24,659 --> 00:05:28,955
Hjälp! Hjälp mig!
- Gå och se vad som händer där.
56
00:05:29,122 --> 00:05:33,459
Ring en läkare! Snälla!
57
00:05:33,626 --> 00:05:36,170
Steve!
- Släpp igenom mig.
58
00:05:36,337 --> 00:05:41,134
Det är okej, jag är läkare.
Gå bort. - Hjälp honom.
59
00:05:41,301 --> 00:05:45,138
Vad hände med honom? Vad är fel med honom?
60
00:05:45,305 --> 00:05:49,183
Snälla hjälp mig.
- Ring en ambulans omedelbart.
61
00:05:57,775 --> 00:06:01,070
Polis.
62
00:06:21,591 --> 00:06:24,469
Torsdagens residens. Fred!
63
00:06:24,636 --> 00:06:28,097
Kula gick in i bröstbenet, utgångssåret
saknas. Kraftiga blödningar.
64
00:06:28,264 --> 00:06:30,600
Två enheter av grupp 0-blod väntar.
65
00:06:30,767 --> 00:06:34,187
Mr Urquhart är John Radcliffe
på väg från sjukhuset. Bråkar inte.
66
00:06:34,354 --> 00:06:37,690
Han är den bästa kirurgen i landet.
I hallen om fyra minuter. Gå!
67
00:06:47,492 --> 00:06:53,957
Mine damer och herrar, tyvärren av våra tävlande blev sjuk.
68
00:06:54,123 --> 00:06:58,378
Jag måste tyvärr informera dig,att dagens tävling kvarstår...- Sir.
69
00:07:01,422 --> 00:07:04,551
Vet vi vem han är?
- Västtysk lagmedlem.
70
00:07:04,717 --> 00:07:07,887
Fancy och Trewlove
de ifrågasätter tränaren.
71
00:07:08,054 --> 00:07:10,682
Fyra skott. Tre ryggar, en sida.
72
00:07:10,848 --> 00:07:13,184
Det ser ut som om det sköts på nära håll.
73
00:07:13,351 --> 00:07:16,938
Inget skämt här.
Det blev också ett femte skott.
74
00:07:17,105 --> 00:07:21,359
Det drabbade den lilla pojkpubliken
bland. Dr. DeBryn tog honom till sjukhuset.
75
00:07:21,526 --> 00:07:24,779
Det gick igenom en gigantisk kostym.
76
00:07:24,946 --> 00:07:27,865
Det skulle vi ha hört.
- Inte för tystade vapen.
77
00:07:28,032 --> 00:07:32,745
Det är bara dumt kul.
Varför skulle någon ha en pistol?
78
00:07:32,912 --> 00:07:38,167
Har han stött på någon tidigare?
– Alla stötte på alla.
79
00:07:41,004 --> 00:07:45,008
Belgarens hjärta fölloch britten slet framför honom.
80
00:07:45,174 --> 00:07:50,096
Och tyskan faller också.Åh du pappa...- Där. Spola tillbaka.
81
00:07:50,263 --> 00:07:55,518
Spola tillbaka bandet till 5.21.30.
Spela framåt.
82
00:07:55,685 --> 00:08:00,315
...och britten sliter ifrån honom.Och tyskan faller också.
83
00:08:00,481 --> 00:08:02,692
Åh du pappa...
- Vem är den här schweizaren?
84
00:08:04,694 --> 00:08:10,617
Någon från Matthias Werfel. Han gav upp
från tävlingen på grund av illamående.
85
00:08:10,783 --> 00:08:13,328
Det fanns en backup i jättarnas lopp.
- WHO?
86
00:08:13,494 --> 00:08:17,665
Ingen vet. Men laget
inte förvånande med tanke på storleken.
87
00:08:17,832 --> 00:08:20,960
Alla trodde att han tillhörde
team. Han hade rätt form.
88
00:08:21,127 --> 00:08:23,338
Han har inte setts till sedan loppet.
89
00:08:23,504 --> 00:08:26,633
Enligt tränaren
är den döde Karl Pfuscher,
90
00:08:26,799 --> 00:08:30,136
postarbetare från Werfen, Bayern.
91
00:08:30,303 --> 00:08:33,389
Flyttade dit för tre månader sedan.
- Varifrån?
92
00:08:33,556 --> 00:08:38,061
från Strasbourg. Arbetade i Europa
Som översättare i rådet. - Släktingar?
93
00:08:38,228 --> 00:08:42,357
Låt oss titta närmare på det. – Jag letar efter Werfel.
Jag får se vilken historia han berättar.
94
00:08:42,523 --> 00:08:46,027
Var kommer det schweiziska laget att stanna?
- på Amber Lodge.
95
00:08:46,194 --> 00:08:49,530
Tror du att han är släkt?
– En lång väg kvar att inte tävla.
96
00:09:19,018 --> 00:09:21,437
Jag fortsätter själv härifrån, tack.
97
00:10:04,981 --> 00:10:09,777
Så det här är Werfel?
- schweizisk medborgare.
98
00:10:09,944 --> 00:10:13,114
Skytten spelade den här killen.
99
00:10:13,281 --> 00:10:17,535
Strypt.
Under de senaste sex timmarna.
100
00:10:17,702 --> 00:10:22,916
Känner,
det där bakifrån med någon slags tråd.
101
00:10:23,082 --> 00:10:27,253
Vi får veta mer efter obduktionen.
Klockan tre kanske?
102
00:10:30,381 --> 00:10:34,761
Någon dödade honom för att ta hans plats
att ta över i jättarnas ras.
103
00:10:34,928 --> 00:10:41,059
Ganska mycket ansträngning. Varför inte
döda en tysk på ett hotell på samma sätt?
104
00:10:41,226 --> 00:10:44,103
Kanske kände Pfuscher sin mördare?
105
00:10:44,270 --> 00:10:47,649
Kanske var han redan rädd för sitt liv
och var pigg.
106
00:10:47,815 --> 00:10:50,068
Kom någon till Oxford för att döda honom?
107
00:10:50,235 --> 00:10:54,322
För tusentals människor?
På tv?
108
00:10:54,489 --> 00:10:57,283
Det är inte vettigt.
109
00:10:57,450 --> 00:11:00,703
Kanske blev han en mördare
bara närma sig Pfuscher så här.
110
00:11:03,331 --> 00:11:07,919
Gå till Pfuscher Hotel
att leta efter en ledande tråd.
111
00:11:15,635 --> 00:11:17,345
Woodstock Tavern
112
00:12:55,443 --> 00:13:00,240
Flickvän? - Jag tror det.
Jag bad om en lista över hotellets gäster.
113
00:13:00,406 --> 00:13:03,326
Danulka är inte ett tyskt namn.
- Vad är namnet?
114
00:13:03,493 --> 00:13:08,790
Kyrkan i bakgrunden är St. Vitus
katedralen i Prag. – Den tjeckiska då?
115
00:13:08,957 --> 00:13:11,417
Jag granskade Pfuschers tal.
116
00:13:11,584 --> 00:13:17,048
Han ringde två samtal. Ett
på ankomstkvällen kl. 23.45. Oxford.
117
00:13:17,215 --> 00:13:19,300
Inte accepterad.
- Och ännu en?
118
00:13:19,467 --> 00:13:23,346
16:20 igår kväll
av Porter's Lodge i Beaufort.
119
00:13:25,223 --> 00:13:29,269
Avdelningen har informerats.
De samarbetar med Interpol.
120
00:13:29,435 --> 00:13:32,981
En utlänning dödad av en utlänning.
121
00:13:33,147 --> 00:13:35,233
Vi behöver ingen internationell incident.
122
00:13:35,400 --> 00:13:37,902
Men vi har det, om vi gillar det eller inte.
123
00:13:38,069 --> 00:13:41,155
Det är ett familjeevenemang i Oxford,
inte OS i Mexiko.
124
00:13:41,322 --> 00:13:46,536
Hur mår bebisen?
– Läget är öppet.
125
00:13:46,703 --> 00:13:49,998
Vi får veta inom de närmaste 48 timmarna.
126
00:13:58,339 --> 00:14:00,466
Mrs McLean.
127
00:14:00,633 --> 00:14:03,970
Inspektörer torsdag och morse.
128
00:14:04,137 --> 00:14:07,098
Zoe.
- Hur mår han?
129
00:14:07,265 --> 00:14:10,894
Det sades att han inte skulle ha överlevt,
om inte den läkaren hade hjälpt honom.
130
00:14:11,060 --> 00:14:15,273
Dr DeBryn.
- Fick du tag på den skyldige?
131
00:14:15,440 --> 00:14:19,444
Inte än.
- Det var inte avsiktligt. Så vitt vi vet.
132
00:14:19,611 --> 00:14:22,739
Hur kunde detta hända min son?
133
00:14:22,906 --> 00:14:25,074
Vi vet inte än.
134
00:14:25,241 --> 00:14:27,535
Men låt oss ta reda på det.
135
00:14:27,702 --> 00:14:30,413
Vi ger vårt ord.
136
00:14:50,016 --> 00:14:52,101
Hallå?
137
00:14:52,268 --> 00:14:56,439
Vem ringer?
138
00:15:14,624 --> 00:15:18,628
Ja? kan jag hjälpa dig
139
00:15:23,091 --> 00:15:26,553
Handlar det om den här lilla pojken?
Hur kommer världen att bli så här?
140
00:15:26,719 --> 00:15:31,599
Allt ligger i ruiner.
Och igen på söndag.
141
00:15:31,766 --> 00:15:34,435
Vi hade danstid vid tretiden.
142
00:15:34,602 --> 00:15:37,814
Brott väntar inte.
– Det saknar jag inte.
143
00:15:40,191 --> 00:15:42,360
Då går vi.
144
00:15:42,527 --> 00:15:45,154
Ingen smörgås idag?
- På söndag?
145
00:15:45,321 --> 00:15:47,782
Vi äter biff på lammet och flaggan.
146
00:15:47,949 --> 00:15:50,910
Kom tillbaka frisk.
- Precis så.
147
00:16:06,509 --> 00:16:10,263
Det är borta. Med vänliga hälsningar.
148
00:16:10,430 --> 00:16:14,058
Specialenheten var här tidigt på morgonen.
149
00:16:14,225 --> 00:16:16,936
Vad som än händer här,
vi kan inte göra någonting.
150
00:16:17,103 --> 00:16:19,647
Kanske är det bättre så.
- Till vem?
151
00:16:19,814 --> 00:16:23,943
Jag gillar det inte heller
men sådana är arrangemangen.
152
00:16:25,695 --> 00:16:27,780
Vi måste alla uppfylla dem.
153
00:16:30,074 --> 00:16:35,330
Två män mördades här.
Och det är allt? - Det är allt.
154
00:16:35,496 --> 00:16:37,749
Vad kommer det att bli av den lille pojken?
155
00:16:40,376 --> 00:16:44,505
Gå hem. Det är söndag.
156
00:16:55,225 --> 00:16:57,518
Vi ses imorgon.
157
00:17:07,237 --> 00:17:08,821
Morse.
158
00:17:08,988 --> 00:17:13,826
Samarbetsmeddelande? jag är inte sådär
fick efter kriget.
159
00:17:13,993 --> 00:17:16,287
Vad händer?
- Du vet lika mycket som jag.
160
00:17:16,454 --> 00:17:19,958
Vi är ute ur bilden. Verkligen.
- Specialenhet.
161
00:17:20,124 --> 00:17:25,046
Det är en fråga om nationell säkerhet.
- Till det större bästa.
162
00:17:25,213 --> 00:17:27,882
Tog din fotograf bilder?
- Några.
163
00:17:28,049 --> 00:17:30,969
Vad letar du efter?
- Lag.
164
00:17:31,135 --> 00:17:33,346
Jag tar med dem till kontoret direkt.
165
00:17:33,513 --> 00:17:35,848
Märk dem bara för mig.
166
00:17:36,015 --> 00:17:40,853
Låt det vara känt som tysk
Det är något med Karl Pfuscher.
167
00:17:41,020 --> 00:17:44,274
Borde det finnas?
- Jag vet inte.
168
00:17:44,440 --> 00:17:47,569
Är inte din flickvän fotograf?
169
00:17:49,862 --> 00:17:53,700
Han bad mig att boka
att ge en autograf. Han verkar trevlig.
170
00:17:53,866 --> 00:17:56,494
I vilken bok?
- "Mitt liv i Korea".
171
00:17:58,288 --> 00:18:02,458
Vilket visar på god smak och smart.
172
00:18:05,086 --> 00:18:08,631
Du kommer inte att släppa det, eller hur?
173
00:18:16,723 --> 00:18:18,933
Tack för att du kom.
174
00:18:19,100 --> 00:18:21,978
Några nyheter om pojken, McLean?
175
00:18:22,145 --> 00:18:25,773
Jag pratade med rättsläkaren.
Vi var tillsammans på Barts.
176
00:18:25,940 --> 00:18:28,610
Han är den bästa barnkirurgen i landet.
177
00:18:29,819 --> 00:18:32,780
Han är hoppfull,
men pojken är inte utom fara än.
178
00:18:34,365 --> 00:18:37,619
Enligt pojkens mamma räddade du honom
pojkens liv - Jag vet inte nu.
179
00:18:37,785 --> 00:18:40,330
Han vet. Kirurgen vet också.
180
00:18:40,496 --> 00:18:43,666
Livet med en patient var annorlunda.
181
00:18:43,833 --> 00:18:49,714
Men jag skulle inte vilja fortsätta med det.
Låt alla hålla sig till sina spjälor.
182
00:18:49,881 --> 00:18:53,927
Alltså, Pfuscher.
– Jag dissekerade honom när de kom.
183
00:18:54,093 --> 00:18:58,056
Dokumenten var i sin ordning.
Båda kropparna fördes bort.
184
00:18:58,223 --> 00:19:02,435
Mina anteckningar också.
Men inte min hjärna.
185
00:19:03,603 --> 00:19:07,982
Samma vapen?
- Kulorna i Pfuschers kropp var desamma,
186
00:19:08,149 --> 00:19:11,152
vilken kirurg från liten
Uttagen av Steven McLean.
187
00:19:11,319 --> 00:19:17,033
Och schweizarna? Werfel? - Hans mördare
visste precis vad han gjorde.
188
00:19:17,200 --> 00:19:19,911
Åh så...
189
00:19:20,078 --> 00:19:24,582
Något annat? - Pfuscher gick
kommer för att shoppa.
190
00:19:24,749 --> 00:19:29,587
Bland hans personliga tillhörigheter
hade en check på en bild och en klocka,
191
00:19:30,755 --> 00:19:33,508
som inte hittades bland hans tillhörigheter.
192
00:19:33,675 --> 00:19:36,553
Vet du var han köpte dem?
- Tyvärr inte.
193
00:19:36,719 --> 00:19:39,973
Fem för bilden,
tio för en bärbar klocka.
194
00:19:40,139 --> 00:19:43,893
Det finns ingen mer information om heller.
195
00:19:44,060 --> 00:19:47,647
Men jag minns hans tänder.
De övre tänderna hade en protes.
196
00:19:47,814 --> 00:19:52,819
Det är inget ovanligt med det.
- Nej. Du sa att han var från Bayern?
197
00:19:52,986 --> 00:19:56,656
Så vitt jag vet ligger Bayern
i Västtyskland.
198
00:19:56,823 --> 00:20:02,537
Men proteserna verkar vara det
placeras på andra sidan väggen.
199
00:20:02,704 --> 00:20:05,582
På den ryska sidan?
- Ja.
200
00:20:05,748 --> 00:20:07,959
I vår mening Östtyskland.
201
00:20:30,607 --> 00:20:33,735
Jag tänkte att du måste vara på jobbet.
- Verkar så.
202
00:20:35,904 --> 00:20:38,990
Ska du någonstans?
- Jag städade.
203
00:20:44,871 --> 00:20:47,332
Är det för vårstädning
är det inte sent?
204
00:20:47,498 --> 00:20:50,084
Du behöver inte hela tiden
att leka polis.
205
00:20:50,251 --> 00:20:53,713
Ibland är det bara så det är
som de visas.
206
00:20:58,718 --> 00:21:02,764
Jag tänkte gå på lunch.
Till krogen till exempel.
207
00:21:06,309 --> 00:21:11,356
Så vad vill du göra?
– Något jag inte har gjort än.
208
00:22:08,538 --> 00:22:12,834
Det är trevligt.
– Det är finare på sommaren.
209
00:22:14,127 --> 00:22:16,671
Solen är redan blek.
Vädret har vänt.
210
00:22:18,047 --> 00:22:22,343
Snart tänds brasor
och frosten kommer. Dimman stiger.
211
00:22:22,510 --> 00:22:26,306
Vintern kommer.
- Hallå.
212
00:22:26,472 --> 00:22:29,183
Jag var inte redo.
- Det är poängen.
213
00:22:31,311 --> 00:22:36,149
Du stötte på Dorothea.
Har du läst hans bok? - Nej.
214
00:22:36,316 --> 00:22:40,653
Du borde läsa. Det är en klassiker.
- Vill du ha det?
215
00:22:40,820 --> 00:22:43,948
Något sådant?
216
00:22:44,115 --> 00:22:48,912
Jag är inte en så bra författare.
Det är därför jag har det.
217
00:22:49,078 --> 00:22:53,666
En bild säger mer än tusen ord. Höger?
– Beror på orden.
218
00:23:21,861 --> 00:23:24,948
Nej. Väl.
219
00:23:25,114 --> 00:23:29,494
Jag vill ha tillbaka det i rapporten
innan jul.
220
00:23:29,661 --> 00:23:34,207
Hur som helst, Charlie, jag kan inte
prata mer. Morse dök upp.
221
00:23:34,374 --> 00:23:40,213
Morgon, Morse.
- Ja. Vi ses då.
222
00:23:40,380 --> 00:23:43,049
Säg hej till Paulette och Carol.
223
00:23:45,134 --> 00:23:47,470
Vad var det?
224
00:23:47,637 --> 00:23:51,474
Ringde för att chatta.
225
00:23:51,641 --> 00:23:55,812
Kommer du ihåg min bror?
Carol säger hej.
226
00:23:57,564 --> 00:23:59,983
Kom tillbaka frisk.
- Precis så.
227
00:24:02,819 --> 00:24:05,905
Vi ses imorgon. Så.
228
00:24:06,072 --> 00:24:09,242
Bra hund. Kom igen nu.
- Vanligt?
229
00:24:09,409 --> 00:24:13,246
Ja. Rom också.
Har du varit i krig, Elsie?
230
00:24:13,413 --> 00:24:17,250
Gick till dörren, förutom tobuken.
- Ja?
231
00:24:17,417 --> 00:24:20,003
Jag sa att han måste
var mer försiktig.
232
00:24:33,099 --> 00:24:36,311
Det är allt,
vad vi har om Karl Pfuscher.
233
00:24:36,477 --> 00:24:39,480
Om du har information till pressen,
låt mig veta.
234
00:25:12,430 --> 00:25:16,100
Ofxord October Society
firar en tysk högtid med middag
235
00:25:34,994 --> 00:25:39,040
University of Oxford.
- Morgon, det här är inspektör Morse.
236
00:25:39,207 --> 00:25:42,001
Jag skulle vilja prata med Dr Schneider.
237
00:25:42,168 --> 00:25:45,672
Jag är chockad.
238
00:25:45,838 --> 00:25:48,299
Det är hemskt.
Jag kan inte tro det.
239
00:25:48,466 --> 00:25:52,512
Du var med herr Pfuscher
nyligen kontaktad?
240
00:25:52,679 --> 00:25:54,764
Inte på några månader.
241
00:25:54,931 --> 00:26:00,270
Han var i Strasbourg
Senior översättare vid Europarådet.
242
00:26:00,436 --> 00:26:05,650
Han ringde dig inte
på fredag eftermiddag kl 16:30? - Nej.
243
00:26:05,817 --> 00:26:07,944
Ringde inte.
244
00:26:08,111 --> 00:26:13,032
Hur såg han ut i bokstäver?
Störde något honom? -Nej.
245
00:26:13,199 --> 00:26:16,828
Han var nöjd. Har mött
med en ung jungfru och mycket kär.
246
00:26:16,995 --> 00:26:19,789
Var det Danulka?
- Precis så.
247
00:26:19,956 --> 00:26:23,251
Vet du inte hans efternamn?
- Tyvärr inte.
248
00:26:23,418 --> 00:26:26,629
Men han var från Tjeckien?
- Ja.
249
00:26:26,796 --> 00:26:30,133
De träffades när en kvinna
åkte till Starsbourg med delegationen.
250
00:26:31,426 --> 00:26:35,388
Karl skrev,
att de skulle gifta sig till sommaren.
251
00:26:35,555 --> 00:26:40,351
Jag vet att han flyttade nyligen
Till Bayern, men var kom han ifrån?
252
00:26:41,769 --> 00:26:44,480
från Prenzlauer Berg. från Berlin.
253
00:26:44,647 --> 00:26:47,650
Nu är den på andra sidan väggen.
254
00:26:47,817 --> 00:26:49,903
Finns det någon annan
vem kände honom?
255
00:26:51,195 --> 00:26:54,073
Han kände kvinnan i Headington.
256
00:26:54,240 --> 00:26:57,577
från Sebastopol terrass.
- Vad är hans adress?
257
00:26:57,744 --> 00:27:00,830
Jag träffade honom inte.
258
00:27:00,997 --> 00:27:07,378
Hennes namn var Samantha Jones
eller brun eller något.
259
00:27:10,006 --> 00:27:14,427
Han var också professor i Richmond
god vän. - Alexander Richmond?
260
00:27:14,594 --> 00:27:17,263
Han gör. Känner du honom?
261
00:27:21,351 --> 00:27:24,187
Ursäkta, jag letar
till professor Richmonds kontor.
262
00:27:24,354 --> 00:27:28,358
i J-kroppen. - Tack. Någon
ringde porthuset i fredags.
263
00:27:28,524 --> 00:27:32,779
Karl Pfuscher. Jag skulle vilja veta,
vem han ringde. - Vilken tid?
264
00:27:32,946 --> 00:27:35,198
Runt 16.20.
265
00:27:35,365 --> 00:27:40,036
Jag ska kolla loggboken.
- Bra tack.
266
00:27:41,704 --> 00:27:43,790
I!
267
00:27:45,959 --> 00:27:51,089
Professor Richmond? Jag är Morse.
268
00:27:51,256 --> 00:27:54,509
Självklart. Varsågod.
269
00:27:54,676 --> 00:27:58,304
Var du inte i bridge en gång?
min partner? – Det var jag en gång, ja.
270
00:27:58,471 --> 00:28:04,394
Du var inte ett dåligt bord alls.
Förlust i den sista rånaren.
271
00:28:04,561 --> 00:28:08,022
Budet var fyra utan trumf
och dina räknare var ess?
272
00:28:08,189 --> 00:28:11,317
Jag kommer inte ihåg.
- Ja.
273
00:28:11,484 --> 00:28:15,863
Ditt misstag. Fyra utan trumf
inte alltidBlackwood.
274
00:28:16,030 --> 00:28:19,742
Det måste vara en trevlig överraskning.
275
00:28:19,909 --> 00:28:23,621
Sherry?
- Nej. Jag är här i affärer.
276
00:28:23,788 --> 00:28:27,667
Från Thames Valley Police. Forskare.
277
00:28:27,834 --> 00:28:32,422
Åh så. - Jag vill ha Karl Pfuscher från dig
att fråga om. Student från Tyskland.
278
00:28:32,589 --> 00:28:35,466
Han kom 1958.
- Du frestar mig.
279
00:28:35,633 --> 00:28:39,512
Bra om jag sista terminen
Jag minns, inte för tio år sedan.
280
00:28:39,679 --> 00:28:43,474
Du kom ihåg mig.
– Jag kom ihåg spelet.
281
00:28:44,934 --> 00:28:48,438
Jag kan visa dig ett foto.
282
00:28:48,605 --> 00:28:50,899
Kanske kommer detta att hjälpa.
283
00:28:55,945 --> 00:28:58,406
Nej, tyvärr inte.
284
00:28:58,573 --> 00:29:00,909
Vad är frågan?
285
00:29:01,075 --> 00:29:04,120
Om du inte kommer ihåg spelar det ingen roll.
286
00:29:06,497 --> 00:29:09,125
Ledsen att jag stör dig.
287
00:29:13,796 --> 00:29:18,176
Jag kollade i loggboken.
Det kom inga samtal på fredag eftermiddag.
288
00:29:20,386 --> 00:29:24,432
Tack för att du tittade.
- Nämn det inte.
289
00:29:24,599 --> 00:29:27,560
Alltid redo att hjälpa brottsbekämpande tjänstemän.
290
00:29:36,653 --> 00:29:40,657
Morse. Hej?- Du ärFrågade om Karl Pfuscher.
291
00:29:40,823 --> 00:29:43,785
Vem talar?- Jag kan hjälpa dig,när du kommer till London.
292
00:29:43,952 --> 00:29:47,622
Hur man hjälper?
- Museilinjen. Klockan 18:00.
293
00:29:47,789 --> 00:29:50,875
Hörde du?
294
00:29:51,042 --> 00:29:55,797
Ja, jag hörde.
- Och ta på dig smoking.
295
00:29:55,964 --> 00:29:59,050
Vad?
296
00:29:59,217 --> 00:30:01,386
Hallå?
297
00:30:02,595 --> 00:30:04,973
Hallå?
298
00:30:19,070 --> 00:30:22,574
Biljetter, tack. Tack.
299
00:30:22,740 --> 00:30:24,993
Tack.
300
00:30:35,253 --> 00:30:38,047
Morse, har jag rätt?
301
00:30:38,214 --> 00:30:40,466
Singleton.
302
00:30:43,386 --> 00:30:47,098
Vem är du? Är det ditt riktiga namn?
303
00:30:48,308 --> 00:30:52,353
Om jag var tvungen att ljuga skulle jag göra det
du redan död. - Vart ska du?
304
00:30:52,520 --> 00:30:55,315
Gillar du fortfarande musik?
305
00:31:09,287 --> 00:31:13,750
Vad är det här för pantomim? Mina
Inbjudan till London. Det är allt.
306
00:31:13,917 --> 00:31:17,795
Två gamla vänner går på konsert.
– Men vi är inga gamla vänner.
307
00:31:17,962 --> 00:31:21,049
Och vi ska inte på konserten.
308
00:31:30,016 --> 00:31:32,268
Följs vi efter?
309
00:31:32,435 --> 00:31:34,979
Vad sägs om middag?
310
00:31:53,831 --> 00:31:58,545
För att specialenheten tog ifrån oss
bort från detta internationella fall,
311
00:31:58,711 --> 00:32:02,924
vi kan fokusera på Ames igen.
312
00:32:04,551 --> 00:32:08,304
Vad nytt vet vi?
– Inget från förra gången.
313
00:32:08,471 --> 00:32:12,809
Jim? - Alla möjliga knäppare
och de vanliga informanterna är redo.
314
00:32:12,976 --> 00:32:15,979
Speciellt i färggemenskapen, men...
315
00:32:16,145 --> 00:32:20,525
Tills dess räcker det inte. - Var är Morse?
Han brukar ha något att tillägga.
316
00:32:20,692 --> 00:32:24,153
Samlar information.
- Herregud!
317
00:32:24,320 --> 00:32:29,867
Vi söker en machete-svingare
en västindisk person med ett ansiktsärr.
318
00:32:30,034 --> 00:32:32,495
från Oxford.
Det är inte Red Pimpernel.
319
00:32:32,662 --> 00:32:37,792
Nej. – Vi måste anstränga oss
att dubblera. Vi måste hitta honom.
320
00:32:37,959 --> 00:32:43,548
Innan hans ytterligare hantverk
når Dr. DeBryns obduktionsbord.
321
00:32:45,550 --> 00:32:47,635
Väl. Fortsätta.
322
00:33:07,363 --> 00:33:11,576
Jag har dåliga nyheter.
Kycklingpajen har blivit dålig.
323
00:33:11,743 --> 00:33:16,623
Mycket dåligt.
- Morse, Louis. Louis, Morse.
324
00:33:16,789 --> 00:33:20,919
Du har 30 sekunder på dig att säga,
vad du vill annars går jag.
325
00:33:21,085 --> 00:33:24,130
Vi är St Peter ad Vincula
pilbåge mynt.
326
00:33:24,297 --> 00:33:26,799
Sankt Peter i kedjor?
327
00:33:26,966 --> 00:33:29,719
Detta är kapellet i tornet.
Thomas More ligger begravd där.
328
00:33:29,886 --> 00:33:33,181
Ja. Och Thomas Cromwell,
Anne Boleyn.
329
00:33:33,348 --> 00:33:38,603
Lady Jane Grey.
Gamla England kapade huvuden.
330
00:33:38,770 --> 00:33:44,442
Förrädare. - Om du vet det,
då vet du att det är monarkins egendom.
331
00:33:44,609 --> 00:33:46,736
Du är endast underställd monarken.
332
00:33:46,903 --> 00:33:49,530
Precis så.
333
00:33:52,742 --> 00:33:55,578
vad vill du
- Att hjälpa. Vad annars?
334
00:33:55,745 --> 00:33:58,998
Med vad?
- med Pfuscher.
335
00:33:59,165 --> 00:34:02,961
Vad får du ut av det?
- Forskning Sebastian Fenix.
336
00:34:03,127 --> 00:34:08,591
En parfymör? - Världskänd
mångmiljonär parfymör.
337
00:34:08,758 --> 00:34:11,469
Varför tar du inte reda på det själv?
– Du är polis.
338
00:34:11,636 --> 00:34:13,805
Varje match
måste spela enligt reglerna.
339
00:34:17,850 --> 00:34:21,563
Är vad som hände med Pfsucher
har något med Fenix att göra?
340
00:34:21,729 --> 00:34:24,941
Han var Fenix översättare ett tag.
341
00:34:26,693 --> 00:34:30,196
Fenix har en fabrik nära Oxford.
342
00:34:30,363 --> 00:34:33,283
Vi är intresserade av allt
vad du kommer att få reda på.
343
00:34:33,449 --> 00:34:36,327
Speciellt av alla
som framställs i 4:e laboratoriet.
344
00:34:36,494 --> 00:34:40,540
Älskar du ditt land?
– Slår du din fru?
345
00:34:40,707 --> 00:34:43,751
Vi är på änglarnas sida.
Bokstavligen.
346
00:34:43,918 --> 00:34:48,715
Jag är ingen spion. - Inte vi heller.
Vi är väktare av den hemliga lågan.
347
00:34:48,882 --> 00:34:50,967
Rikets försvarare.
348
00:34:51,134 --> 00:34:55,013
Storbritanniens sista försvarslinje.
349
00:34:55,179 --> 00:34:57,181
Varför jag?
– Du är polis.
350
00:34:57,348 --> 00:35:00,768
Du kan utforska saker,
som inte ligger inom vår inflytandesfär.
351
00:35:00,935 --> 00:35:05,231
Du kan också rengöra händerna från det
torka när något går fel.
352
00:35:06,649 --> 00:35:11,487
Något sådant.
- Njut av dina räkor.
353
00:35:11,654 --> 00:35:16,117
Detta är givetvis upp till dig,
men kan visa sig användbar.
354
00:35:17,535 --> 00:35:20,330
Vår parfymör
är ganska fotogeniskt.
355
00:35:21,664 --> 00:35:24,250
Bränn den när du är klar.
356
00:35:24,417 --> 00:35:26,836
Vi har kopior.
357
00:36:17,971 --> 00:36:23,393
Du är tidig, herr torsdag.
– Den tidiga fågeln hittar fortfarande säden, Else.
358
00:36:23,560 --> 00:36:28,064
Ditt öga blir bättre.
- Gav mig den bästa köttbiten.
359
00:36:28,231 --> 00:36:30,441
Värt att spendera.
360
00:36:30,608 --> 00:36:34,904
Så se framåt i framtiden.
– Det var vad jag sa också. Vattenkanna!
361
00:36:39,409 --> 00:36:41,911
Jag antar att det inte var första gången.
362
00:36:42,078 --> 00:36:44,747
Han är klumpig. Vad ska man göra?
363
00:36:45,999 --> 00:36:48,668
Synd om det var något annat,
Joe.
364
00:36:48,835 --> 00:36:53,006
En man som räcker upp handen mot en kvinna
i mina ögon är det totalt slöseri.
365
00:36:53,172 --> 00:36:58,636
Det som händer mellan makar är deras
sak. – Tills det blir min sak.
366
00:37:06,561 --> 00:37:09,480
Sir.
- Finns det något nytt?
367
00:37:09,647 --> 00:37:13,192
Det är ganska tyst. Ett par bilstölder.
368
00:37:13,359 --> 00:37:15,862
Oanständigt beteende på Catte Street.
369
00:37:16,029 --> 00:37:19,073
Och doktor Schneider ringde.
370
00:37:22,577 --> 00:37:27,415
Jag kom ihåg att Karl frågade
något riktigt speciellt.
371
00:37:27,582 --> 00:37:32,170
Han frågade i förra brevet om jag hade några
information om vår gamla språklärare.
372
00:37:32,337 --> 00:37:38,426
En språklärare? - Ja. Vi putsade
hans språkkunskaper med Miss Bagshot.
373
00:37:39,677 --> 00:37:43,348
Universitetet rekommenderade det
för alla internationella studenter.
374
00:37:43,514 --> 00:37:46,142
sa han
varför vill han prata med henne?
375
00:37:46,309 --> 00:37:49,646
Nej. Bara det här
att han ofta tänkt på läraren.
376
00:37:49,812 --> 00:37:53,066
Jag skickade till Karl hans adress
och telefonnummer.
377
00:37:54,400 --> 00:37:58,488
Gör han ibland Sebastian Fenix
nämnt? - Den här parfymen?
378
00:37:58,655 --> 00:38:02,492
Nej. Aldrig.
Åtminstone inte för mig.
379
00:38:15,129 --> 00:38:16,881
Miss Bagshot?
- Ja?
380
00:38:17,048 --> 00:38:21,886
Vad vill du, forskare...
- Morse.
381
00:38:22,053 --> 00:38:26,140
Du kände Karl Pfuscher.
Jag vill veta allt om honom.
382
00:38:26,307 --> 00:38:29,727
Pfuscher? Är det ett tyskt namn?
383
00:38:29,894 --> 00:38:34,816
Han anlände till Beaufort 1958.
– Jag har haft många elever.
384
00:38:36,943 --> 00:38:41,030
Han är till höger.
385
00:38:41,197 --> 00:38:43,950
Ja. Jag antar att han verkligen gjorde det
ett tag med mig.
386
00:38:44,117 --> 00:38:47,412
Än sen då?
- Han blev mördad.
387
00:38:47,579 --> 00:38:50,790
i Oxford. På lördag. Mördad.
388
00:38:50,957 --> 00:38:53,084
Jag beklagar.
389
00:38:53,251 --> 00:38:57,463
Men jag är inte han
sett i sju eller åtta år.
390
00:39:00,550 --> 00:39:04,095
Känner du igen det här fotot?
någon ledig?
391
00:39:04,262 --> 00:39:06,431
Borde jag?
- Du säger.
392
00:39:08,933 --> 00:39:12,312
Nej. det finns ingen här
vem skulle jag känna - Verkligen?
393
00:39:12,478 --> 00:39:15,148
Jag förstår inte vad du vill ha av mig.
394
00:39:15,315 --> 00:39:17,942
Varför han till dig
ringde på ankomstnatten?
395
00:39:18,109 --> 00:39:21,738
Jag visste inte att du ringde.
– Jag har hans hotellräkning.
396
00:39:21,905 --> 00:39:24,407
Han var på linjen i tre minuter.
397
00:39:24,574 --> 00:39:27,660
Lång tid att lyssna på telefonen ringer.
398
00:39:29,037 --> 00:39:32,332
Antingen är du extremt modig
eller extremt dumt.
399
00:39:32,498 --> 00:39:37,503
Du verkar ganska bra,
så förmodligen modig.
400
00:39:37,670 --> 00:39:42,508
Du involverar dig själv i det överväldigande
in i saker. - Vilka saker?
401
00:39:42,675 --> 00:39:45,720
Lämna det till specialenheten.
- Hur vet du om det?
402
00:39:46,971 --> 00:39:49,515
Du kan inte vara så naiv.
403
00:39:49,682 --> 00:39:53,770
Världen är uppdelad i två.
Frihet på ena sidan, ryssar på den andra.
404
00:39:53,937 --> 00:39:57,899
De är åtskilda av en hög mur.
405
00:39:58,066 --> 00:40:02,487
Det är ett skuggkrig.
- En liten pojke, Steve Mclean,
406
00:40:02,654 --> 00:40:07,909
sex år gammal, fångad i korselden.
407
00:40:08,076 --> 00:40:11,704
Han är på sjukhuset
och återhämtar sig från skottskador.
408
00:40:11,871 --> 00:40:15,208
Jag ska ta reda på vad som händer.
På grund av honom.
409
00:40:16,668 --> 00:40:20,630
Du är vilse i ingenmansland, Mr. Morse.
410
00:40:20,797 --> 00:40:23,841
Lyssna på mitt förslag
och vänd tillbaka.
411
00:40:24,008 --> 00:40:29,347
Medan du fortfarande kan. - Än sen då,
om jag redan är för långt?
412
00:40:29,514 --> 00:40:32,141
Då tänder jag ett ljus för dig.
413
00:40:43,027 --> 00:40:46,698
Jag vill inte höja min röst inför män,
414
00:40:46,864 --> 00:40:49,701
men avdelningen är under observation.
415
00:40:49,867 --> 00:40:53,788
De skulle inte stänga ner Cowley så.
- Resultat, torsdag.
416
00:40:53,955 --> 00:40:58,459
Resultat. Vi lever eller vi dör
enligt deras prestationer.
417
00:40:59,919 --> 00:41:02,297
Eller till deras frånvaro.
418
00:41:04,382 --> 00:41:07,468
För att vara ärlig
419
00:41:07,635 --> 00:41:10,847
jag är inte säker
att jag kan börja om.
420
00:41:13,600 --> 00:41:17,729
Särskilt under den nya guvernören.
421
00:41:19,105 --> 00:41:24,235
Ledsen att jag stör dig, men
Hope And Anchor är trassligt.
422
00:41:24,402 --> 00:41:26,821
Baserat på preliminära uppgifter
av folkmassan.
423
00:41:26,988 --> 00:41:29,782
Det här är Eddie Neros öl.
424
00:41:37,957 --> 00:41:40,960
Trewlove.
– Flera bilar kom hit vid 13-tiden.
425
00:41:41,127 --> 00:41:45,215
Vi fick ett delnummer från en förbipasserande.
- Bra jobbat, konstapel.
426
00:41:45,381 --> 00:41:47,926
Det är en total röra här.
427
00:41:51,054 --> 00:41:53,139
Det är ordentligt tillplattat här.
428
00:41:55,892 --> 00:42:00,021
Var det ingen som såg något?
– Enligt hyresvärden nej.
429
00:42:00,188 --> 00:42:02,482
Jag kan snöra.
430
00:42:02,649 --> 00:42:05,944
Glöm det, sergeant.
Det här är Summertown.
431
00:42:09,155 --> 00:42:11,574
Välkommen till Fenix Industries.
432
00:42:20,458 --> 00:42:26,256
K. Pfuscher
19.39
433
00:42:31,219 --> 00:42:33,638
Tack.
434
00:42:43,690 --> 00:42:46,276
Tack.
435
00:43:19,309 --> 00:43:21,769
Mirakulösa varelser.
436
00:43:23,730 --> 00:43:25,940
Erpetoichthys horrida.
437
00:43:26,107 --> 00:43:28,401
Känd som broskfisk.
438
00:43:28,568 --> 00:43:33,823
De släpper ut ett dödligt toxin
genom ryggfenan,
439
00:43:33,990 --> 00:43:38,328
som står upp vid fara.
440
00:43:38,494 --> 00:43:40,997
Jag antar att han heter Tiddles.
441
00:43:42,874 --> 00:43:47,462
En ovanlig favorit.
– Jag attraheras av ovanliga saker.
442
00:43:47,629 --> 00:43:49,964
Miss Borgia, tack
erbjuda dig en drink?
443
00:43:50,131 --> 00:43:53,801
Han gör en fantastisk martini.
– Definitivt. Men tack, nej.
444
00:43:53,968 --> 00:43:59,432
Vad gör du här? jag är
nyfiken. - Dåligt för katter.
445
00:43:59,599 --> 00:44:01,684
Vi tillverkar parfym.
446
00:44:04,437 --> 00:44:07,815
Och vi tjänar mycket pengar.
Dollar och cent.
447
00:44:07,982 --> 00:44:12,028
Du måste göra en bra parfym
ett geni med så bra näsa
448
00:44:12,195 --> 00:44:15,490
som lämnar världens bästa sommelier
långt in i skuggan.
449
00:44:15,657 --> 00:44:18,910
Lyckligtvis är jag båda.
– Och en underbar topping.
450
00:44:20,578 --> 00:44:24,290
Blygsamhet är överskattat.
Kom, jag ska visa dig.
451
00:44:25,541 --> 00:44:28,586
Fenix Industries har många intressen.
452
00:44:30,088 --> 00:44:34,467
Företaget startade på 1200-talet
Från det venetianska parfymhuset.
453
00:44:34,634 --> 00:44:38,388
Våra världsberömda dofter
ge oss stolthet
454
00:44:38,555 --> 00:44:44,686
och mycket pengar. Men sedan kriget
vi har utökat verksamhetsområdena.
455
00:44:44,852 --> 00:44:50,441
Till exempel? - Hälften av den här byggnaden
är ett farmaceutiskt forskningslaboratorium,
456
00:44:50,608 --> 00:44:55,280
som fokuserar på bakterier
och virusforskning.
457
00:44:55,446 --> 00:44:57,949
Bovin tuberkulos.
458
00:44:58,116 --> 00:45:00,201
Fot och munsjukdom.
459
00:45:00,368 --> 00:45:04,497
Men det kunde du ha
för att få reda på det med ett telefonsamtal.
460
00:45:04,664 --> 00:45:08,418
Vad vill du egentligen? - Vad
gjorde du med Karl Pfuscher i Genève?
461
00:45:09,377 --> 00:45:16,426
Jag drev ett företag. Vår vanliga översättare
kunde inte komma och det var lite tid.
462
00:45:16,593 --> 00:45:21,097
Karl var tillgänglig med bra rekommendationer
och fick bra betalt.
463
00:45:21,264 --> 00:45:24,309
När var det?
– Under höstens sista dagar.
464
00:45:26,978 --> 00:45:29,439
Har du träffat honom senare?
- Nej. Än sen då?
465
00:45:29,606 --> 00:45:35,236
Vad vill du veta? - Ingen
sköt honom fyra gånger på nära håll.
466
00:45:35,403 --> 00:45:37,614
Inte nu, tack.
467
00:45:37,780 --> 00:45:40,074
Åh så.
468
00:45:40,241 --> 00:45:43,995
Du tror Fenix Industries
hade något med det att göra?
469
00:45:45,413 --> 00:45:49,000
Tyvärr måste jag berätta
svika.
470
00:45:49,167 --> 00:45:51,961
Jag är en vetenskapsman
men inte galen.
471
00:45:53,546 --> 00:45:57,342
Jag antar att jag måste lita på dig.
- Åtminstone för stunden.
472
00:45:57,508 --> 00:46:03,389
Jag är glad att presentera dig för byggnaden,
för att visa att vi inte har några hemligheter.
473
00:46:03,556 --> 00:46:07,143
Inga onda planer
att erövra världen.
474
00:46:07,310 --> 00:46:11,231
Men jag har inte tid.
Boka tid med fröken Borgia.
475
00:46:11,397 --> 00:46:14,859
Jag hjälper gärna till.
476
00:46:23,785 --> 00:46:28,373
Men ta så lång tid
för att fira besöket
477
00:46:28,539 --> 00:46:31,834
min nyaste doft Vespertine.
478
00:46:32,001 --> 00:46:35,129
Ge det till din flickvän
eller till en älskad.
479
00:46:35,296 --> 00:46:37,799
Det passar definitivt i bevisskåpet.
480
00:46:37,966 --> 00:46:41,386
Vad bevisar detta?
- Ditt geni.
481
00:46:41,553 --> 00:46:44,889
Livet är ingen tidsfördriv, herr Morse.
482
00:46:46,140 --> 00:46:52,480
En polis med ett samvete
för det här är en film med ett sorgligt slut.
483
00:46:52,647 --> 00:46:57,527
Den sorten där skurken får en fru
pengar och hela världen.
484
00:46:57,694 --> 00:47:00,738
Och hjälten?
- Här är ditt misstag.
485
00:47:00,905 --> 00:47:04,075
Samvete går att köpa.
Det finns inga hjältar.
486
00:47:04,242 --> 00:47:07,328
Det finns inget svart eller vitt.
487
00:47:07,495 --> 00:47:10,707
Det finns bara nyanser av grönt. Pengar.
488
00:47:10,873 --> 00:47:14,460
Detta är en universell trollstav.
489
00:47:14,627 --> 00:47:17,255
Det hjälper vid eventuella problem.
490
00:47:20,592 --> 00:47:22,927
Adjö.
491
00:47:31,561 --> 00:47:34,063
Den här vägen, Mr. Morse.
492
00:47:46,159 --> 00:47:50,288
Jag tänkte att du kanske ville
prata med oss nu.
493
00:47:50,455 --> 00:47:52,916
Med dig? Knappast.
494
00:47:53,082 --> 00:47:55,919
Först den här bookmakern
och nu din öl.
495
00:47:56,085 --> 00:47:59,923
Jag hörde det sedan dess
av förstörelsen av en lastbil i Killoran
496
00:48:00,089 --> 00:48:02,675
rånaffären har också gått ner.
497
00:48:02,842 --> 00:48:05,261
Någon kommer att göra det åt dig varje vecka.
498
00:48:05,428 --> 00:48:08,348
Du vet mycket, eller hur?
- Vem gör det, Eddie?
499
00:48:08,514 --> 00:48:11,017
om jag visste det
då skulle jag inte vara här.
500
00:48:11,184 --> 00:48:15,271
Jag hoppades att du skulle prata med oss först,
när du gör något förhastat.
501
00:48:15,438 --> 00:48:18,983
Du vill inte ha självrättfärdighet
fortsätt, Eddie.
502
00:48:19,150 --> 00:48:22,028
Du kallar mig Mr Nero.
503
00:48:22,195 --> 00:48:24,197
Eller måste jag lära upp maner?
504
00:48:24,364 --> 00:48:29,285
Vill du slåss?
- När som helst.
505
00:48:29,452 --> 00:48:32,205
Vi gjorde dig en tjänst, Eddie.
506
00:48:32,372 --> 00:48:34,999
Men saker och ting kan förändras.
- Vilken tjänst?
507
00:48:37,126 --> 00:48:39,504
Om det ska bli en bra fest här,
508
00:48:39,671 --> 00:48:42,382
kommer inte att dröja länge
innan några åskådare skadas.
509
00:48:42,549 --> 00:48:45,301
Jag kan inte tillåta det.
510
00:48:45,468 --> 00:48:49,973
Du vill bli av med den skyldige,
vi vill spela poker med honom.
511
00:48:50,139 --> 00:48:52,642
Jag är ingen knottare.
- Jag vet.
512
00:48:52,809 --> 00:48:55,311
Heder bland tjuvar...
513
00:48:55,478 --> 00:48:57,605
Men det är ingen knackning.
514
00:48:57,772 --> 00:49:01,818
Vad du än vet.
Även den minsta sak.
515
00:49:04,779 --> 00:49:08,366
Någon har fräckheten
att kalla mig en dåre. Ser.
516
00:49:08,533 --> 00:49:13,413
Låt de skyldiga be,
så att du hittar honom först.
517
00:49:17,125 --> 00:49:20,169
En svart kuk?
518
00:49:20,336 --> 00:49:23,381
Vi har sett det här förut.
- Att döda Lloyd Collins.
519
00:49:23,548 --> 00:49:25,884
Var en del av ett gäng rånare, eller hur?
520
00:49:26,050 --> 00:49:29,679
Den som rånade
En lastbil med whisky i Waddington.
521
00:49:29,846 --> 00:49:33,933
Man tror att någon medbrottsling
dödade honom. Något att göra medvoodoo.
522
00:49:34,100 --> 00:49:38,187
Ames? Du tror att han måste
Ett gräskrig med Eddie Nero?
523
00:49:38,354 --> 00:49:41,232
Verkar så.
- Vet Nero det?
524
00:49:41,399 --> 00:49:43,943
Det skulle finnas mycket mer blod på gatorna,
om du bara visste.
525
00:49:48,239 --> 00:49:51,326
Något för mig? - Något gäng
slog upp Hope And Anchor.
526
00:49:51,492 --> 00:49:54,329
Eddie Neros bar?
- Jim och den gamle mannen är med Mr. Bright.
527
00:49:54,495 --> 00:49:57,332
Och Dr Schneider
tog med Karl Pfuschers skissblock,
528
00:49:57,498 --> 00:49:59,626
vad han hade kvar från sin universitetstid.
529
00:49:59,792 --> 00:50:03,922
Det måste finnas någon Samantha.
- Tack.
530
00:50:05,256 --> 00:50:09,552
Vart tog du vägen?
- Utreder Oxpens-inbrotten.
531
00:50:09,719 --> 00:50:13,556
Det står i loggboken.
- Shirl...
532
00:50:13,723 --> 00:50:16,643
Har du ett ögonblick?
- Ändå, konstapel.
533
00:50:16,809 --> 00:50:19,312
Hitta denna information. Gå inte vilse.
534
00:50:19,479 --> 00:50:21,731
Jag kanske har din kunskap om Nero
måste gå.
535
00:50:50,718 --> 00:50:53,805
På Sebastopol terrass.
536
00:50:56,307 --> 00:50:58,810
Jag kom precis från Doziers pappersaffär.
537
00:50:58,977 --> 00:51:01,729
Dozier fördes till sjukhuset med ambulans.
538
00:51:01,896 --> 00:51:04,274
Han skadades allvarligt.
539
00:51:04,440 --> 00:51:07,527
säger både herrn och frun
att han ramlade ner för trappan.
540
00:51:08,903 --> 00:51:12,782
Tror du på dem?
- Det är möjligt.
541
00:51:12,949 --> 00:51:15,618
Mattan är uppe
slits ner till fotlisterna.
542
00:51:15,785 --> 00:51:18,830
Men på en gång
falla på båda kinderna?
543
00:51:18,997 --> 00:51:21,666
Jag tyckte du borde veta.
544
00:51:21,833 --> 00:51:23,710
Okej, konstapel. Bra jobbat.
545
00:51:38,892 --> 00:51:41,060
Var är Morse?
- Gick precis ut.
546
00:51:41,227 --> 00:51:43,605
Var?
- Nattliga inbrott.
547
00:53:28,334 --> 00:53:30,962
Han var på den schweiziska lagbilden,
det jag visade dig.
548
00:53:31,129 --> 00:53:34,674
Vem är han?
- Inte schweizisk.
549
00:53:34,841 --> 00:53:37,677
Pavel Mikhailovich Zorkin. KGB.
550
00:53:44,183 --> 00:53:48,563
Vad finns här? Vem bor här?
- Ingen. Det här är ett säkert hus.
551
00:53:48,730 --> 00:53:51,524
Ser inte ut som det.
– Jag varnade dig för att blanda dig.
552
00:53:51,691 --> 00:53:55,904
Om jag berättar delvis,
lämnar du mig ifred då?
553
00:53:56,070 --> 00:53:58,531
Jag antar att jag redan vet mycket.
554
00:53:58,698 --> 00:54:02,201
Pfuscher var från Richmond
Rekryterad brittisk spion, eller hur?
555
00:54:02,368 --> 00:54:06,039
Alex hade alltid en bra näsa.
Bra öga också.
556
00:54:06,205 --> 00:54:10,251
Tänkte på dig också.
Jag handlade med Pfuscher i många år.
557
00:54:10,418 --> 00:54:12,503
Jag hjälpte honom
Till Östtyskland och tillbaka.
558
00:54:12,670 --> 00:54:15,798
Han blev förrådd för fyra år sedan.
559
00:54:15,965 --> 00:54:18,551
Vem förrådde?
- Jag vet lika mycket som du.
560
00:54:18,718 --> 00:54:23,056
Den andra hälften drev hälften av vårt nätverk
tillsammans. Jag kom knappt undan med mitt liv.
561
00:54:23,223 --> 00:54:27,352
Vi förlorade många bra människor.
Främst lokalbefolkningen.
562
00:54:27,518 --> 00:54:31,189
De likviderades. Vi trodde
att Karl Pfuscher är bland dem.
563
00:54:31,356 --> 00:54:34,817
Men han var inte död.
- Nej. Kanske vore det bättre så.
564
00:54:35,860 --> 00:54:39,447
För att ryssarna fick honom?
565
00:54:39,614 --> 00:54:44,369
En dubbelagent.
Jag undrar med rädsla vad han sa till dem.
566
00:54:44,535 --> 00:54:49,499
Han försvann ett tag
och blev kär i en tjeckisk kvinna.
567
00:54:49,666 --> 00:54:52,752
till Danulka.
– Han dog för två månader sedan.
568
00:54:52,919 --> 00:54:56,047
Om de röda tankarna
Du åkte till Prag.
569
00:54:56,214 --> 00:54:59,300
Pfuscher kontaktade igen.
570
00:54:59,467 --> 00:55:03,346
Sa att han ville hjälpa till
och att han har en förmögenhet.
571
00:55:03,513 --> 00:55:08,685
Vilken förmögenhet? - från 1951
alla ögon har varit på Cambridge.
572
00:55:08,851 --> 00:55:16,150
Men Pfuscher fick reda på att ryssarna
var en enhet i Oxford från 1930-talet
573
00:55:18,444 --> 00:55:20,029
kodnamnet NEWS.
574
00:55:21,739 --> 00:55:27,912
Visste Pfuscher vem som jobbade där?
– Du var tvungen att berätta för mig efter matcherna.
575
00:55:28,079 --> 00:55:32,166
Det var därför han pressade sig in i laget?
– Gud vet, det var många rekryter.
576
00:55:32,333 --> 00:55:35,253
Men det har sagts ett tag,
577
00:55:35,420 --> 00:55:39,382
att det finns ett departement i regeringen
nivå genomsyrad.
578
00:55:39,549 --> 00:55:46,848
Jag tror det inte. - Kanske inte du,
men kontinentala vänner tycker det.
579
00:55:47,015 --> 00:55:52,186
Varför De Gaulle oss annars
Håller sig borta från Europeiska unionen?
580
00:55:52,353 --> 00:55:56,649
Köp brittisk, skaffa Boris.
581
00:55:56,816 --> 00:56:01,905
Hur är Fenix inblandad?
- Fenix?
582
00:56:02,071 --> 00:56:07,368
Fenix Industries. Pfuscher jobbade
med honom i Genève på ett affärsavtal.
583
00:56:07,535 --> 00:56:09,829
Nej. Jag känner honom inte
relaterade till saken.
584
00:56:11,414 --> 00:56:13,458
Åh så.
585
00:56:13,625 --> 00:56:16,628
Kunde han veta
vem är i oxfordenheten?
586
00:56:16,794 --> 00:56:22,091
I så fall skulle jag inte göra det
sköt honom.
587
00:56:22,258 --> 00:56:24,636
Nej, han är bara en mördare.
588
00:56:24,802 --> 00:56:30,475
Bara Karl visste.
- Vad händer sen?
589
00:56:30,642 --> 00:56:33,353
Jag antar att du förstår
varför orkar du inte med det?
590
00:56:34,479 --> 00:56:37,398
Jag måste rapportera vad som hände.
- Ja.
591
00:56:37,565 --> 00:56:43,655
Vi har alla ansvar.
Du borde ha informerat specialenheten.
592
00:56:43,821 --> 00:56:46,908
Det var din plikt.
– Ja, men den lille pojken blev skadad.
593
00:56:47,075 --> 00:56:51,329
Det kommer att ersättas.
Han kommer att läka och komma över det.
594
00:56:51,496 --> 00:56:54,165
Det kan du säkert också.
595
00:56:55,750 --> 00:56:59,796
Du vill inte
att gå tillbaka till fängelset.
596
00:56:59,963 --> 00:57:02,340
Eller något värre.
597
00:57:02,507 --> 00:57:07,345
När ni kollegor
anländer hittar de ingenting.
598
00:57:07,512 --> 00:57:10,265
Varken han eller jag.
599
00:57:10,431 --> 00:57:13,851
Tror du verkligen att de tror
att en pensionerad språklärare
600
00:57:14,018 --> 00:57:18,064
skjuter den ryska jerk?
601
00:57:23,653 --> 00:57:26,823
Vi har stängt.
602
00:57:26,990 --> 00:57:33,037
Du har frågat efter mig.
603
00:57:34,414 --> 00:57:38,668
Hur så?
- Du har ingen tur just nu.
604
00:57:38,835 --> 00:57:42,005
Din pojkvän Flynn, eller hur?
605
00:57:44,799 --> 00:57:47,135
Du har mod.
606
00:57:47,302 --> 00:57:51,639
Vad heter du?
- Ames. Cromwell Ames.
607
00:57:51,806 --> 00:57:53,766
Vad vill du, mr Ames?
608
00:57:53,933 --> 00:57:56,269
Allt.
609
00:57:56,436 --> 00:58:01,733
Skydd, kvinnor, siffror, gym.
610
00:58:01,900 --> 00:58:04,694
Allt.
611
00:58:04,861 --> 00:58:08,072
Du kan låta bilen köra vidare.
612
00:58:08,239 --> 00:58:11,326
Det är väldigt generöst.
– Även en blind kyckling hittar ibland ett korn.
613
00:58:11,492 --> 00:58:14,662
Det är så?
– Du tänker för litet.
614
00:58:14,829 --> 00:58:18,124
Det här är min stad nu.
615
00:58:18,291 --> 00:58:21,377
Jag kommer att meddela dig om vräkningen.
616
00:58:28,384 --> 00:58:33,264
Du går in i mitt företag, ensam...
- Nej.
617
00:58:33,431 --> 00:58:35,683
Aldrig ensam.
618
00:58:35,850 --> 00:58:38,519
Satan är med mig.
619
00:58:39,687 --> 00:58:46,361
Jag heter Cromwell Ames.
Jag kom för att bränna kraft.
620
00:58:52,575 --> 00:58:54,869
vad gör du här
621
00:58:56,496 --> 00:59:02,919
Jag föll. Linoleumet var löst.
- Ja.
622
00:59:03,086 --> 00:59:08,800
Och nästa gång? Måste han
döda dig innan jag gör något?
623
00:59:08,967 --> 00:59:12,512
Har du någon att gå till?
Familj? Du kan inte gå hem.
624
00:59:12,679 --> 00:59:17,600
Jag kan inte lämna henne.
Vi har varit tillsammans i nästan 40 år.
625
00:59:17,767 --> 00:59:19,852
Han kunde inte ens koka ett ägg.
626
00:59:40,081 --> 00:59:44,002
Morse. Vad hände med dig?
627
00:59:45,336 --> 00:59:51,384
Karl Pfsucher var välkänd
med Alexander Richmond
628
00:59:51,551 --> 00:59:53,845
från Beaufort.
- Vem är han?
629
00:59:54,012 --> 00:59:57,974
Alla engelska professorer.
Jag gick på ett par av hans föreläsningar.
630
00:59:58,141 --> 01:00:02,437
Bad mig att bli hans bridgepartner.
Efteråt åt vi en konstig middag.
631
01:00:02,604 --> 01:00:05,815
Hur konstigt?
– Det var bara vi två.
632
01:00:05,982 --> 01:00:09,402
han frågade
vilka känslor har jag för mitt land.
633
01:00:09,569 --> 01:00:13,823
Har jag vägt
arbetar i UD.
634
01:00:13,990 --> 01:00:19,537
Han sades vara en talangscout.
- För vem?
635
01:00:19,704 --> 01:00:25,084
Detta är inte vårt fall.
636
01:00:25,251 --> 01:00:31,049
Låt oss säga att en ryss dödade en schweizare
och din skyddsängel ryska.
637
01:00:31,216 --> 01:00:35,762
Cirkeln är sluten.
- Och den lilla pojken?
638
01:00:36,888 --> 01:00:40,391
Räknas han inte?
– Det är klart att det räknas.
639
01:00:40,558 --> 01:00:43,311
Se till att han är okej.
640
01:00:43,478 --> 01:00:45,730
Håll honom så långt borta
om du kan
641
01:00:45,897 --> 01:00:50,068
På vårt territorium
dock var det två mord.
642
01:00:50,235 --> 01:00:54,113
Pfuscher dödades för kunskap.
- Ska vi leta efter godisspioner?
643
01:00:54,280 --> 01:00:58,952
Vi är vardagspoliser,
inte superhjältar.
644
01:00:59,118 --> 01:01:02,288
Vi får inte betalt för att riskera våra liv
för att ställa in det som du gjorde.
645
01:01:08,545 --> 01:01:11,297
Du har en brud nu, eller hur?
646
01:01:11,464 --> 01:01:14,133
Win sa att Joan nämnde det.
647
01:01:15,885 --> 01:01:19,097
Du är inte för honom
nytta som en död hjälte.
648
01:02:39,219 --> 01:02:43,598
Kan vi gå med dig?
- Ja självklart.
649
01:02:43,765 --> 01:02:46,559
Ska jag göra en drink?
- Behövs inte.
650
01:02:46,726 --> 01:02:48,811
Säker?
651
01:02:50,271 --> 01:02:53,733
Jag trodde att jag skulle hitta dig här.
652
01:02:53,900 --> 01:02:55,985
Claudine ringde.
653
01:02:57,528 --> 01:03:00,531
Verkligen?
654
01:03:00,698 --> 01:03:03,451
Bad mig att fortsätta säga "Vietnam".
655
01:03:08,331 --> 01:03:12,460
Ja.
- Du visste inte.
656
01:03:12,627 --> 01:03:15,672
Jag är ledsen.
- Hade han också?
657
01:03:18,550 --> 01:03:21,094
Gillade du honom?
658
01:03:21,261 --> 01:03:24,597
Du känner mig.
Lätt kommer, lätt går.
659
01:03:26,474 --> 01:03:30,562
har du ätit I dag?
660
01:03:32,480 --> 01:03:37,277
När åt du senast?
- Jag tänkte äta med Claudine, men...
661
01:03:37,443 --> 01:03:41,030
Spelar ingen roll.
- Du ska inte dricka på fastande mage.
662
01:03:42,365 --> 01:03:45,118
Det är precis då du måste dricka.
663
01:03:45,285 --> 01:03:48,454
Dränker du dina bekymmer?
664
01:03:48,621 --> 01:03:51,708
Jag marinerar dem lite.
665
01:03:51,874 --> 01:03:55,253
Det är vad de är till för. Bekymmer.
666
01:03:57,171 --> 01:04:00,383
Väl. Ha en trevlig kväll.
667
01:04:02,260 --> 01:04:05,513
Du skulle vara mitt företag.
- Inte så.
668
01:04:05,680 --> 01:04:10,560
Ska jag ringa Jim Strange,
så att du kommer hem fint? - Nej.
669
01:04:12,937 --> 01:04:17,317
Klar.
- Dags, mina herrar!
670
01:04:25,533 --> 01:04:28,119
Hur mår du och Jim?
671
01:04:28,286 --> 01:04:30,788
Det är inte direkt idylliskt.
672
01:04:30,955 --> 01:04:34,834
Men vi kan ha båda
att lägga något åt sidan.
673
01:04:35,001 --> 01:04:37,712
Om ett år
det räcker till depositionen.
674
01:04:37,879 --> 01:04:41,507
Husägare.
- Jag antar att jag antar.
675
01:04:43,676 --> 01:04:48,556
Jane Austen sa något
om en rik ungkarl.
676
01:04:48,723 --> 01:04:53,686
Det tror jag knappast
Jag kan ta mig till Netherfield Park.
677
01:04:58,983 --> 01:05:02,487
Du behövde inte skicka mig.
– Gamla vanor.
678
01:05:07,617 --> 01:05:09,702
Vill du komma in?
679
01:05:12,330 --> 01:05:17,210
För kaffe?
- Ja.
680
01:05:21,256 --> 01:05:23,841
Jag är inget stort kaffefan.
681
01:05:26,219 --> 01:05:31,099
Dessutom har jag något att göra.
682
01:05:36,187 --> 01:05:38,439
Okej.
683
01:05:42,068 --> 01:05:44,654
God natt då.
684
01:05:51,202 --> 01:05:54,372
Vad?
- Är det Vespertine?
685
01:05:54,539 --> 01:05:58,334
Mamma köpte den på sin födelsedag.
686
01:05:58,501 --> 01:06:00,837
Än sen då?
687
01:08:19,642 --> 01:08:22,604
Woodstock Tavern
688
01:08:46,711 --> 01:08:48,796
Hoppa in.
689
01:08:59,015 --> 01:09:02,518
Så?
- Du ville veta vad som finns i det fjärde labbet.
690
01:09:04,812 --> 01:09:08,775
Grå bärnsten.
– Det finns i tarmarna hos kaskelot.
691
01:09:08,942 --> 01:09:11,402
Används det i parfymer?
- Som fixeringsmedel.
692
01:09:11,569 --> 01:09:13,738
Håller doften längre på kroppen.
693
01:09:13,905 --> 01:09:18,326
Mycket sällsynt och guld värd.
Bokstavligen.
694
01:09:18,493 --> 01:09:22,789
Färska grejer dock
är nästan värdelös för parfymörer.
695
01:09:22,956 --> 01:09:27,627
Det bildas i havet
under många år.
696
01:09:27,794 --> 01:09:32,131
Han gör det själv. Än sen då?
– Vi kunde inte bevisa det tidigare.
697
01:09:32,298 --> 01:09:36,594
Var är han ifrån då?
hur mycket grå ambra kan man få?
698
01:09:36,761 --> 01:09:39,097
Det var här Pfuscher kom in i bilden.
699
01:09:39,264 --> 01:09:44,811
Han var översättaren av Fenix och ryssarna
vid en affärstransaktion i Genève.
700
01:09:44,978 --> 01:09:48,314
Sådan är handeln som ni vet
förbjudet med ryssar.
701
01:09:48,481 --> 01:09:52,193
Du kan inte få ett sådant affärsavtal
att hålla hemlig. - Kan inte, ja.
702
01:09:52,360 --> 01:09:56,030
Även fabriken samarbetade
med tillverkare av kemiska vapen i Porton Down.
703
01:09:56,197 --> 01:09:59,367
Det kommer alltid något nytt från Porton.
- Så...
704
01:09:59,534 --> 01:10:05,123
Du säger att han köper grå ambra
för hemlig vetenskaplig information?
705
01:10:07,458 --> 01:10:10,837
Hur vet du det?
- Pfuscher berättade för oss.
706
01:10:11,004 --> 01:10:13,006
Vi är lika skeptiska som du.
707
01:10:13,172 --> 01:10:17,927
Han gick på fredagen före matcherna
Kollar in det på Fenix-fabriken.
708
01:10:18,094 --> 01:10:20,388
Men han hade inte så stor tur
om du
709
01:10:20,555 --> 01:10:23,850
Lämnade tomhänt
och var tvungen att fly.
710
01:10:24,017 --> 01:10:27,854
Ditt bevis på hans ord
ger oss en chans att göra något.
711
01:10:28,021 --> 01:10:32,734
Antagligen arrestera honom.
- Inget så hårt.
712
01:10:32,901 --> 01:10:37,322
Du förtjänar en tjänst.
- För dina förtjänster.
713
01:10:42,368 --> 01:10:44,454
Vad är detta?
714
01:11:49,894 --> 01:11:54,983
Sex, två, fem,
715
01:11:55,149 --> 01:11:59,279
ett, sju, två,
716
01:12:01,948 --> 01:12:05,326
nio, sex, två,
717
01:12:34,188 --> 01:12:37,400
fyra, två, sex,
718
01:12:39,068 --> 01:12:43,031
åtta, fem, två, nio.
719
01:12:44,115 --> 01:12:47,368
Fruktansvärd.
– Det här är en nummerstation.
720
01:12:47,535 --> 01:12:53,708
Vad? - Nummerstation. En enhet som
skickar information till utländska underrättelsetjänstemän.
721
01:12:53,875 --> 01:12:57,545
Som det vi gjorde under kriget
Vi skickade information till motståndsrörelsen.
722
01:12:57,712 --> 01:12:59,964
"Gäss flyger söderut,
farbror har en hatt."
723
01:13:00,131 --> 01:13:06,387
Mest skit däremellan
var nyckelfraser med viktig information.
724
01:13:06,554 --> 01:13:11,935
Instruktioner för att spränga en järnväg
eller att riva telegrafledningar.
725
01:13:12,101 --> 01:13:15,521
Det gör samma poäng.
Vi lyssnade på de signalerna.
726
01:13:15,688 --> 01:13:20,109
Utan kodnyckeln finns det inget sådant
förmodligen en stor fördel. - Nej det är det inte.
727
01:13:20,276 --> 01:13:26,366
Varför är den här? - Det är
NYHETER spionenhetens hotline.
728
01:13:28,660 --> 01:13:30,954
Har du pratat med rådet?
- Ja.
729
01:13:31,120 --> 01:13:34,791
De gillade inte att vakna.
- Vart är det på väg?
730
01:13:34,958 --> 01:13:37,252
Majoriteten
För lärare vid Beaufort College.
731
01:13:37,418 --> 01:13:42,382
Det här hör hemma här...
- Till Ranunculus. till Richmond?
732
01:13:42,549 --> 01:13:44,717
Till Alexander Richmond, dito.
733
01:13:44,884 --> 01:13:49,138
Meddelar jag specialenheten?
- Det är bättre.
734
01:13:49,305 --> 01:13:51,766
Vi kan överlämna honom till dem,
735
01:13:51,933 --> 01:13:55,812
men han överväger två mord och
att svara för den skadade pojken.
736
01:13:55,979 --> 01:13:58,273
Vi borde arrestera honom.
737
01:14:04,195 --> 01:14:08,658
Är professor Richmond
är på ditt kontor? - Jag vet inte.
738
01:14:12,412 --> 01:14:14,581
Professor Richmond.
739
01:14:14,747 --> 01:14:18,334
Morse.
– Min forskarkollega torsdag.
740
01:14:18,501 --> 01:14:21,880
Fortsätter saken att oroa sig
denna tyska? - Pfuscher. Ja.
741
01:14:22,046 --> 01:14:25,800
Mannen du
du rekryterade från universitetsbänken till underrättelsetjänsten.
742
01:14:25,967 --> 01:14:30,054
Jag har hört historier.
- Millie Bagshot bekräftade dem.
743
01:14:31,514 --> 01:14:34,601
Sådan försummelse är inte som Millie.
744
01:14:34,767 --> 01:14:41,900
Jag kunde bidra under kriget,
men bara som talangscout.
745
01:14:43,067 --> 01:14:46,362
Det är inget fel med det.
- Det skulle inte vara det om det var allt.
746
01:14:46,529 --> 01:14:50,658
Några år tidigare
ryssarna rekryterade dig.
747
01:14:50,825 --> 01:14:54,913
Du sålde alla dina rekryter
ner till ryssarna.
748
01:14:55,079 --> 01:14:58,041
Det är ingen idé att dölja det.
En specialenhet är på väg.
749
01:14:58,207 --> 01:15:00,877
Vi vet att du inte arbetade ensam.
Vem mer visste?
750
01:15:02,629 --> 01:15:04,964
Ursäkta mig.
751
01:15:10,470 --> 01:15:16,100
Hallå. Hallå?
752
01:15:43,920 --> 01:15:46,756
vad gör du här
– Det finns ett lik i Doziers pappersaffär.
753
01:15:46,923 --> 01:15:50,468
Strange finns redan där.
- Gick någon förbi dig?
754
01:15:50,635 --> 01:15:52,971
Bara den här hatten
och en gammal man med ett paraply.
755
01:15:53,137 --> 01:15:56,849
Vakta Richmond Stairs.
– Kommer inte att släppa in eller ut någon.
756
01:15:59,686 --> 01:16:03,356
Herr Mullion! Herr Mullion!
757
01:16:04,857 --> 01:16:09,487
Ring en läkare för professor Richmond.
Han sköts i axeln. - Axel?
758
01:16:09,654 --> 01:16:12,782
Jag tar det här.
- Morse?
759
01:16:18,079 --> 01:16:20,331
Listig.
760
01:16:21,749 --> 01:16:25,753
Bara ett skott? - Mer
inget behov om du vet vad du gör.
761
01:16:25,920 --> 01:16:29,716
Och du visste förstås exakt
vad gör du
762
01:16:29,883 --> 01:16:32,176
Jag visste ja.
- Jag tvivlar inte på det.
763
01:16:32,343 --> 01:16:35,889
Herrarna är alla mycket trevliga,
men om något måste göras...
764
01:16:36,055 --> 01:16:38,850
De är alltid små karaktärer.
765
01:16:39,017 --> 01:16:42,228
Att de ödmjuka ska ärva landet?
- Precis så.
766
01:16:42,395 --> 01:16:45,815
Du märker det inte ens.
Detta är vem vi är.
767
01:16:45,982 --> 01:16:50,153
Ingen lägger märke till oss
för vi är inte viktiga.
768
01:16:50,320 --> 01:16:55,366
Alex var en bra kamrat,
men han kunde inte få tala.
769
01:16:55,533 --> 01:16:59,996
Han visste det när han tog telefonen.
- Vem skyddar du?
770
01:17:00,163 --> 01:17:05,126
De spetsar det dock.
- Förmodligen.
771
01:17:05,293 --> 01:17:08,171
Med tid.
772
01:17:08,338 --> 01:17:11,090
Men sedan spelar det ingen roll längre.
773
01:17:18,890 --> 01:17:21,434
Adjö, kamrat.
774
01:17:23,436 --> 01:17:25,688
Du klarar dig här.
775
01:17:25,855 --> 01:17:31,152
Jag ska till Strange.
Jag varnade honom.
776
01:17:31,319 --> 01:17:34,906
Jag ska se att den gode killen får sin lön.
777
01:17:37,116 --> 01:17:41,371
Woodstock Tavern
778
01:18:13,236 --> 01:18:15,321
Bröt nacken.
779
01:18:15,488 --> 01:18:19,909
Vad är problemet med dessa byxor?
– Remmen är halvvägs upp för trappan.
780
01:18:20,076 --> 01:18:22,495
Han tog bort den av någon anledning.
781
01:18:29,085 --> 01:18:31,629
Var är kvinnan?
- I loungen.
782
01:18:41,389 --> 01:18:44,893
Nej, nej, allt är bra.
Gå inte upp. Sitt Där.
783
01:18:48,313 --> 01:18:51,774
Har han sagt något?
- Nej.
784
01:18:59,115 --> 01:19:01,367
jag...
- Vänta en sekund.
785
01:19:03,119 --> 01:19:06,289
Du fick en chock.
786
01:19:06,456 --> 01:19:09,375
Du behöver inte säga något.
787
01:19:09,542 --> 01:19:14,130
"Inte skyldig" som man säger.
Men...
788
01:19:14,297 --> 01:19:17,258
Jag har inte frågat dig något än.
789
01:19:17,425 --> 01:19:19,469
Har du inget emot det?
790
01:19:20,511 --> 01:19:23,097
Jag gillar den här lukten.
- Jag med.
791
01:19:24,349 --> 01:19:28,186
Min far gillade det efter att ha druckit te
rök lugnt pipa.
792
01:19:33,191 --> 01:19:36,236
Ut, ditt "behov"?
793
01:19:36,402 --> 01:19:39,405
I trädgården.
- Jag trodde det.
794
01:19:39,572 --> 01:19:42,617
Precis som då,
när jag var en pojke.
795
01:19:42,784 --> 01:19:46,871
Då var det ett för var åttonde hus.
796
01:19:47,038 --> 01:19:51,000
Tjugo familjer.
Hyresgäster.
797
01:19:51,167 --> 01:19:53,586
Tur om du kunde få en skymt.
798
01:19:58,258 --> 01:20:00,468
Ser...
799
01:20:01,970 --> 01:20:05,181
Det är så jag ser det, Elsie.
800
01:20:06,599 --> 01:20:10,812
Joe blir upprörd,
han är en martyr för sina inälvor.
801
01:20:12,105 --> 01:20:14,524
Hur som helst, han håller på att bli sjuk
802
01:20:14,691 --> 01:20:20,280
och skyndar ner tar han
av kopplet och stänker ner.
803
01:20:20,446 --> 01:20:24,409
Du sa det själv
att linoleumet är löst i toppen av trappan.
804
01:20:27,036 --> 01:20:29,414
Låter rätt?
805
01:20:32,083 --> 01:20:36,963
Han skulle inte ha velat dö så,
men ingen kan välja väg.
806
01:20:37,130 --> 01:20:42,927
Samma sak med män.
Vissa har tur, andra inte.
807
01:20:44,762 --> 01:20:47,891
Men det som hände var en olycka.
808
01:20:50,351 --> 01:20:52,604
Förstår du mig?
809
01:21:08,661 --> 01:21:13,207
Jag trodde att det var en speciell arbetsgruppsfråga.
- Det är rätt. Jag knyter bara ihop trådarna.
810
01:21:14,459 --> 01:21:17,754
Karl Pfuscher bokade
Ett annat rum under namnet Samantha Smith.
811
01:21:17,921 --> 01:21:21,174
Jag hittade detta hotell
från gästboken. - Och då?
812
01:21:21,341 --> 01:21:27,055
Dr Schneider trodde att Samantha var det
flickvän från Sebastopol Terrace,
813
01:21:27,222 --> 01:21:30,642
men Karls enda koppling till det
var ett tryggt hus.
814
01:21:30,808 --> 01:21:32,894
Varför bokade han två rum?
815
01:21:33,061 --> 01:21:37,565
För han visste att någon försökte honom
att döda, och ville inte att hans information skulle gå förlorad.
816
01:21:37,732 --> 01:21:41,152
Information om vad?
817
01:21:42,320 --> 01:21:48,868
Det är här, inte i hans eget rum.
- Men vad?
818
01:21:49,035 --> 01:21:52,455
Något som städar
kunde inte flyttas.
819
01:21:52,622 --> 01:21:56,542
"Det finns inget annat så vackert i världen."
820
01:21:56,709 --> 01:22:03,591
"Inskrivet på Westminster Bridge
den 3 september 1802."
821
01:22:03,758 --> 01:22:08,388
Pfuscher hade den på sitt rum
av en bild på en gammal flickvän.
822
01:22:08,555 --> 01:22:11,849
Nio, tre, noll, två.
823
01:22:13,017 --> 01:22:15,895
Han hade bland sina personliga tillhörigheter
kolla efter bild.
824
01:22:16,062 --> 01:22:18,982
Vad är klockan?
- Vad?
825
01:22:20,984 --> 01:22:24,988
Lite över tio. Än sen då?
– Klockan stannade.
826
01:22:30,410 --> 01:22:36,499
Bra jobbat. Det har inte slutat.
Visar exakt den tid den ska.
827
01:22:36,666 --> 01:22:41,170
Samma tid som Big Ben på bilden.
- Vad?
828
01:22:41,337 --> 01:22:44,090
Operation NYHETER. Det finns fyra av dem.
829
01:22:44,257 --> 01:22:47,343
Fyra vad?
- Fyra agenter i en enhet.
830
01:22:47,510 --> 01:22:49,971
Den här bron var Richmonds besatthet.
831
01:22:50,138 --> 01:22:54,893
Detta är ett spel för fyra spelare
i två par
832
01:22:55,059 --> 01:22:59,689
norr, söder, öster och väster.
N-S-E-W.
833
01:22:59,856 --> 01:23:04,068
Eller i det här fallet N-E-W-S.
- NYHETER?
834
01:23:11,200 --> 01:23:15,330
Om Richmond och Mullion
är norr och söder,
835
01:23:15,496 --> 01:23:18,458
så vem är öst och väst?
836
01:24:03,461 --> 01:24:07,131
Varför gjorde du det? Du är inte Gud.
- Gud lämnade mig ansvarig.
837
01:24:07,298 --> 01:24:10,301
Hur är det med rättvisa?
– Joe Dozier kanske kunde känna det.
838
01:24:10,468 --> 01:24:14,722
Hård rättvisa? - Naturlag.
Han skulle ha dödat henne.
839
01:24:14,889 --> 01:24:17,517
Det vet du inte.
- Känna till. Du vet också.
840
01:24:17,684 --> 01:24:19,435
Det var inte upp till dig.
841
01:24:19,602 --> 01:24:23,856
Det är inte så det fungerar. - Det funkar för mig.
Jag är för gammal för att ändra mina vanor.
842
01:24:25,775 --> 01:24:30,196
Jag lämnar in mitt uppsägningsbrev.
843
01:24:32,740 --> 01:24:35,159
Jag ville att du skulle
vara den första att höra.
844
01:24:35,326 --> 01:24:38,580
Hela det här mystiska spelet
inte min syn på polisen.
845
01:24:38,746 --> 01:24:42,500
Det här är mitt uppehälle.
846
01:24:42,667 --> 01:24:45,003
Åtminstone gjorde jag det rätt.
847
01:24:47,046 --> 01:24:50,300
Ska jag göra en drink?
848
01:24:52,385 --> 01:24:54,929
Nej, jag...
849
01:24:55,096 --> 01:24:59,309
Jag ska se till att han är okej.
850
01:24:59,475 --> 01:25:02,478
Okej.
851
01:25:24,417 --> 01:25:26,836
Vi är nästan borta.
852
01:25:29,839 --> 01:25:33,218
Hur länge var du gift?
– 36 år.
853
01:25:34,427 --> 01:25:38,890
Eller sedan 1932?
- från 1931.
854
01:25:40,475 --> 01:25:43,061
Var träffades ni?
– I soppköket.
855
01:25:43,228 --> 01:25:45,688
Lågkonjunktur?
- Svåra tider.
856
01:25:45,855 --> 01:25:49,525
När öppnade du butiken?
- Några år senare.
857
01:25:49,692 --> 01:25:52,946
Anser du dig själv snarare
858
01:25:53,112 --> 01:25:57,075
tobak eller tidningsaffär?
859
01:25:59,077 --> 01:26:02,497
För tobaksaffärer.
- Verkligen?
860
01:26:04,457 --> 01:26:07,252
Och inte som nyhetsagenter?
861
01:26:11,548 --> 01:26:14,342
Det måste ha fått dem att skratta.
862
01:26:14,509 --> 01:26:17,971
Inga fler gömställen
eller använd parkbänkar.
863
01:26:19,055 --> 01:26:22,183
Mullion gick hit
köper ett papper varje dag
864
01:26:22,350 --> 01:26:25,478
och skickade nyheter från Richmond
Till Moskva.
865
01:26:25,645 --> 01:26:28,314
Vi ses imorgon.
866
01:26:28,481 --> 01:26:31,359
Richmond är död.
867
01:26:31,526 --> 01:26:34,028
Mullion är i händerna på en specialenhet.
868
01:26:34,195 --> 01:26:36,573
Pfuscher kom med mikrofilm.
869
01:26:36,739 --> 01:26:41,619
Med hemligstämplade personalakter
medlemmar av kommunistpartiet.
870
01:26:41,786 --> 01:26:46,249
Det stod Richmonds namn,
Mullions namn. Ditt namn.
871
01:26:46,416 --> 01:26:48,501
Din avlidna makes namn.
872
01:26:49,961 --> 01:26:52,338
Hur länge har du varit medlem i partiet?
873
01:26:52,505 --> 01:26:55,800
Joe var redan medlem,
när vi möttes
874
01:26:57,135 --> 01:26:59,762
Lokalavdelningen var det enda stället
där man kunde äta.
875
01:26:59,929 --> 01:27:03,224
Du var hungrig
och du erbjöds en revolution.
876
01:27:03,391 --> 01:27:07,395
Du har ingen aning.
Du har aldrig haft en tom mage.
877
01:27:08,730 --> 01:27:10,815
Människor dog.
878
01:27:10,982 --> 01:27:14,986
Familjer kastades ut på gatan,
eftersom de inte kunde betala hyran.
879
01:27:15,153 --> 01:27:19,991
Människor dödade sig själva och sina barn,
för kunde inte mata dem.
880
01:27:21,326 --> 01:27:26,039
Det var ingen revolution.
Åtminstone inte först.
881
01:27:26,205 --> 01:27:28,791
Så vad var grejen?
- I rättvisa.
882
01:27:29,959 --> 01:27:37,133
I lika delar. Det gjorde partiet
för oss mer än de rika skövlarna.
883
01:27:37,300 --> 01:27:40,303
Den härskande klassen. Och de styrde.
884
01:27:40,470 --> 01:27:42,889
Med grov hand.
885
01:27:43,056 --> 01:27:46,559
Jag minns hur Churchill
vände soldaterna mot gruvarbetarna.
886
01:27:47,852 --> 01:27:51,439
Jag och Joe
vi trodde på en bättre värld.
887
01:27:53,066 --> 01:27:56,653
Men den kom inte fram
snabb nog. - Ja.
888
01:27:59,155 --> 01:28:03,034
När började våldet?
- Genom att dricka.
889
01:28:03,201 --> 01:28:06,955
Dåligt för en spion.
- Han gick vilse.
890
01:28:07,121 --> 01:28:10,041
Men du hade inte fel.
- Nej.
891
01:28:10,208 --> 01:28:16,589
Enligt Mullion måste saker och ting
lämna det till de små.
892
01:28:17,715 --> 01:28:21,094
Var och en efter sina förmågor.
- Jag tvivlar inte på det.
893
01:28:21,261 --> 01:28:28,476
Du kunde ha varit lite galen,
men folk dog på grund av dig.
894
01:28:28,643 --> 01:28:33,856
Oskyldiga människor som du.
tyskar, tjecker, ryssar,
895
01:28:34,023 --> 01:28:38,403
som inte höll med dina principer.
– Det pågår ett krig.
896
01:28:38,570 --> 01:28:41,698
Jag skulle göra det
igen utan att blinka.
897
01:28:42,907 --> 01:28:45,535
Det är därför du förlorade.
898
01:28:59,716 --> 01:29:02,594
Black power skakar OS
899
01:29:41,716 --> 01:29:45,220
Syster. Syster!
900
01:29:54,729 --> 01:29:57,732
Jag har en öl till dig.
– Jag ser ja. Skål.
901
01:30:03,112 --> 01:30:05,823
Det du sa innan...
902
01:30:05,990 --> 01:30:09,452
Du kommer inte riktigt...
- Ge bort plåtstjärnan?
903
01:30:09,619 --> 01:30:12,830
Hänga en Winchester över den öppna spisen?
904
01:30:12,997 --> 01:30:15,583
Win skulle vilja det.
905
01:30:15,750 --> 01:30:19,796
Så länge jag fortfarande kan röra mig.
906
01:30:19,963 --> 01:30:22,507
Vi har lite avsatt.
907
01:30:23,800 --> 01:30:27,428
Sam är i armén.
Joan hittar sin väg.
908
01:30:27,595 --> 01:30:30,723
Jag vill hellre att han bygger ett hem
men väntar inte på det.
909
01:30:32,183 --> 01:30:37,438
Min tid är slut.
Nu är det din tur. - Jag är inte redo.
910
01:30:37,605 --> 01:30:41,609
Du har alltid varit redo.
Någon var bara tvungen att berätta för dig.
911
01:30:47,865 --> 01:30:50,535
när ska du gå
912
01:30:50,702 --> 01:30:56,374
Förmodligen i slutet av året. tittar,
som kommer att hämtas för att ersätta mig.
913
01:30:56,541 --> 01:30:59,919
Nytt år, ny sida.
914
01:31:00,086 --> 01:31:05,675
Huvudet upp. det är bra tider
att minnas senare. Du har vänner.
915
01:31:05,842 --> 01:31:09,262
Konstigt, herr Bright, fancy.
916
01:31:10,555 --> 01:31:12,515
Trewlove är lovande.
917
01:31:12,682 --> 01:31:16,019
En kvinna i kriminalpolisen,
bild en bild!
918
01:31:16,185 --> 01:31:18,605
Tänka.
- Tro mig.
919
01:31:18,771 --> 01:31:21,357
Folk kommer och går.
De går främst.
920
01:31:21,524 --> 01:31:24,110
De går skilda vägar.
921
01:31:25,862 --> 01:31:28,781
Få det sista av dem medan de varar.
922
01:31:28,948 --> 01:31:33,620
Det påminner mig om
att Win väntar på mig. Kom så går vi och dansar.
923
01:31:33,786 --> 01:31:36,998
Resepass?
- Jag kan inte.
924
01:31:38,541 --> 01:31:40,627
En annan gång.
925
01:31:42,837 --> 01:31:47,759
Lyssna på mig.
Gå tillbaka till din tjej.
926
01:32:07,695 --> 01:32:11,866
Begagnad Georg Meri
Översättning av "Henry V".
73882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.