All language subtitles for endeavour.s05e05.720p.bluray.x264-ingot.est-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,589 --> 00:00:08,301 LĂ„t nu tiden uppstĂ„ i din fantasi, 2 00:00:08,468 --> 00:00:12,180 nĂ€r det smygande surrar, det strĂ€vande mörkret 3 00:00:12,347 --> 00:00:15,725 fyller vĂ€rldens gigantiska valv. 4 00:00:15,892 --> 00:00:20,605 Natten var trĂ„kig i livmodern frĂ„n ett lĂ€ger till ett annat 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,360 armĂ©ernas lĂ„ga surrande kan höras, 6 00:00:25,526 --> 00:00:28,571 ekoar nĂ€stan vaktposterna 7 00:00:28,738 --> 00:00:32,283 bortom tittarnas hemlighet. 8 00:00:32,450 --> 00:00:38,456 LĂ„ga motsvarar lĂ„ga och glöd 9 00:00:38,623 --> 00:00:42,794 ser det röda ansiktet pĂ„ den andra fronten. 10 00:00:49,968 --> 00:00:53,555 Sex, tvĂ„, fyra... 11 00:00:55,807 --> 00:00:58,768 Åtta, sex, tvĂ„... 12 00:01:07,735 --> 00:01:09,779 Rumsservice. - Kom in. 13 00:01:09,946 --> 00:01:13,408 LĂ€gg den dĂ€r, snĂ€lla. 14 00:01:40,685 --> 00:01:44,439 Mine damer och herrar. SĂ€tt dig gĂ€rna. 15 00:01:44,606 --> 00:01:47,442 Jeux Sans Frontieres-inspelning börjar snart. 16 00:01:49,402 --> 00:01:52,780 För att spela in bandet. - Lycka till allihopa. 17 00:01:52,947 --> 00:01:58,745 Julian, redo?- Tio, nio, Ă„tta, sju, sex, fem, fyra, 18 00:01:58,912 --> 00:02:04,500 tre, tvĂ„, en. - PĂ„ Julian. 19 00:02:04,667 --> 00:02:08,755 Bienvenue, willkommen, benvenuto, vĂ€lkommen 20 00:02:08,922 --> 00:02:12,258 Jeux Sans Frontieres till den brittiska scenen. 21 00:02:12,425 --> 00:02:17,138 Den hĂ€r veckan Ă€r vi i Oxford, som Ă€r kĂ€nt för sina vackra torn 22 00:02:17,305 --> 00:02:21,392 och för det berömda universitetet redan nĂ€stan tusen Ă„r. 23 00:02:25,521 --> 00:02:28,149 Vi ses imorgon. 24 00:02:31,486 --> 00:02:34,280 FörvĂ€ntar du dig regn, mr Mullion? - Du vet, 25 00:02:34,447 --> 00:02:37,951 att jag aldrig Ă€r utan paraply. - Hur mĂ„r Winston? 26 00:02:38,117 --> 00:02:40,536 Ser trött ut. MĂ„ste bli gammal. 27 00:02:40,703 --> 00:02:44,624 Jag vet hur han kĂ€nner. 28 00:03:14,153 --> 00:03:17,532 Kvartett 29 00:03:17,699 --> 00:03:20,159 Lag anlĂ€nder. 30 00:03:20,326 --> 00:03:23,580 Det franska laget FrĂ„n Saint-Josse-des-Bois, 31 00:03:23,746 --> 00:03:28,668 frĂ„n en liten by i Pas-de-Calais. Storbritannien representeras av Oxford. 32 00:03:28,835 --> 00:03:31,421 Det finns tĂ€vlande frĂ„n alla samhĂ€llsskikt. 33 00:03:31,588 --> 00:03:34,382 Det finns till och med en polis bland dem. 34 00:03:34,549 --> 00:03:37,385 Jerum. En medlem av den brittiska besĂ€ttningen har fallit. 35 00:03:37,552 --> 00:03:40,346 MĂ„ste ha stukat hans ben. Vilken dĂ„lig tid för en skada. 36 00:03:40,513 --> 00:03:43,391 Precis innan det blir roligt. 37 00:03:43,558 --> 00:03:47,854 LĂ„ngt frĂ„n Maienfeld det schweiziska laget har anlĂ€nt. 38 00:03:48,021 --> 00:03:53,151 Och till sist kommer tyskarna. 39 00:03:53,318 --> 00:03:58,531 Alla lag Ă€r redo och vĂ€ntar pĂ„ starten. 40 00:04:01,826 --> 00:04:06,831 Startpistolen har ljudit. JĂ€ttar skyndar sig lĂ€ngs stigen, 41 00:04:06,998 --> 00:04:12,503 lagkamrat över hinder att ta engelsmannens ben frĂ„n hans hand. 42 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 Storbritannien sliter framĂ„t. 43 00:04:15,715 --> 00:04:18,509 Han har ett ben i handen. Och han gĂ„r! 44 00:04:18,676 --> 00:04:22,931 Han kolliderade med en belgare! Belgaren föll. 45 00:04:23,097 --> 00:04:28,561 Storbritannien tar inte ett andetag. MĂ„llinjen Ă€r i sikte. 46 00:04:47,664 --> 00:04:49,791 HjĂ€lp! 47 00:04:49,958 --> 00:04:53,920 Men Storbritanniens backup hĂ€mtade en vinst hĂ€r. 48 00:04:54,087 --> 00:04:56,673 Bra jobbat, Storbritannien! Av alla. 49 00:05:02,136 --> 00:05:04,305 Titta, min vĂ€n. 50 00:05:05,848 --> 00:05:09,602 Bra gjort. Jag Ă€r skyldig dig. - SvĂ„rt nu. 51 00:05:09,769 --> 00:05:12,605 Hur Ă€r ditt ben? - Jag kommer leva. 52 00:05:12,772 --> 00:05:18,278 Det var ganska fascinerande. 53 00:05:18,444 --> 00:05:21,948 Vad Ă€r det för fel pĂ„ tysken? - Troligen svimmade. 54 00:05:22,115 --> 00:05:24,492 Det Ă€r hett i kostymer. - Prata inte. 55 00:05:24,659 --> 00:05:28,955 HjĂ€lp! HjĂ€lp mig! - GĂ„ och se vad som hĂ€nder dĂ€r. 56 00:05:29,122 --> 00:05:33,459 Ring en lĂ€kare! SnĂ€lla! 57 00:05:33,626 --> 00:05:36,170 Steve! - SlĂ€pp igenom mig. 58 00:05:36,337 --> 00:05:41,134 Det Ă€r okej, jag Ă€r lĂ€kare. GĂ„ bort. - HjĂ€lp honom. 59 00:05:41,301 --> 00:05:45,138 Vad hĂ€nde med honom? Vad Ă€r fel med honom? 60 00:05:45,305 --> 00:05:49,183 SnĂ€lla hjĂ€lp mig. - Ring en ambulans omedelbart. 61 00:05:57,775 --> 00:06:01,070 Polis. 62 00:06:21,591 --> 00:06:24,469 Torsdagens residens. Fred! 63 00:06:24,636 --> 00:06:28,097 Kula gick in i bröstbenet, utgĂ„ngssĂ„ret saknas. Kraftiga blödningar. 64 00:06:28,264 --> 00:06:30,600 TvĂ„ enheter av grupp 0-blod vĂ€ntar. 65 00:06:30,767 --> 00:06:34,187 Mr Urquhart Ă€r John Radcliffe pĂ„ vĂ€g frĂ„n sjukhuset. BrĂ„kar inte. 66 00:06:34,354 --> 00:06:37,690 Han Ă€r den bĂ€sta kirurgen i landet. I hallen om fyra minuter. GĂ„! 67 00:06:47,492 --> 00:06:53,957 Mine damer och herrar, tyvĂ€rr en av vĂ„ra tĂ€vlande blev sjuk. 68 00:06:54,123 --> 00:06:58,378 Jag mĂ„ste tyvĂ€rr informera dig, att dagens tĂ€vling kvarstĂ„r...- Sir. 69 00:07:01,422 --> 00:07:04,551 Vet vi vem han Ă€r? - VĂ€sttysk lagmedlem. 70 00:07:04,717 --> 00:07:07,887 Fancy och Trewlove de ifrĂ„gasĂ€tter trĂ€naren. 71 00:07:08,054 --> 00:07:10,682 Fyra skott. Tre ryggar, en sida. 72 00:07:10,848 --> 00:07:13,184 Det ser ut som om det sköts pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll. 73 00:07:13,351 --> 00:07:16,938 Inget skĂ€mt hĂ€r. Det blev ocksĂ„ ett femte skott. 74 00:07:17,105 --> 00:07:21,359 Det drabbade den lilla pojkpubliken bland. Dr. DeBryn tog honom till sjukhuset. 75 00:07:21,526 --> 00:07:24,779 Det gick igenom en gigantisk kostym. 76 00:07:24,946 --> 00:07:27,865 Det skulle vi ha hört. - Inte för tystade vapen. 77 00:07:28,032 --> 00:07:32,745 Det Ă€r bara dumt kul. Varför skulle nĂ„gon ha en pistol? 78 00:07:32,912 --> 00:07:38,167 Har han stött pĂ„ nĂ„gon tidigare? – Alla stötte pĂ„ alla. 79 00:07:41,004 --> 00:07:45,008 Belgarens hjĂ€rta föll och britten slet framför honom. 80 00:07:45,174 --> 00:07:50,096 Och tyskan faller ocksĂ„. Åh du pappa...- DĂ€r. Spola tillbaka. 81 00:07:50,263 --> 00:07:55,518 Spola tillbaka bandet till 5.21.30. Spela framĂ„t. 82 00:07:55,685 --> 00:08:00,315 ...och britten sliter ifrĂ„n honom. Och tyskan faller ocksĂ„. 83 00:08:00,481 --> 00:08:02,692 Åh du pappa... - Vem Ă€r den hĂ€r schweizaren? 84 00:08:04,694 --> 00:08:10,617 NĂ„gon frĂ„n Matthias Werfel. Han gav upp frĂ„n tĂ€vlingen pĂ„ grund av illamĂ„ende. 85 00:08:10,783 --> 00:08:13,328 Det fanns en backup i jĂ€ttarnas lopp. - WHO? 86 00:08:13,494 --> 00:08:17,665 Ingen vet. Men laget inte förvĂ„nande med tanke pĂ„ storleken. 87 00:08:17,832 --> 00:08:20,960 Alla trodde att han tillhörde team. Han hade rĂ€tt form. 88 00:08:21,127 --> 00:08:23,338 Han har inte setts till sedan loppet. 89 00:08:23,504 --> 00:08:26,633 Enligt trĂ€naren Ă€r den döde Karl Pfuscher, 90 00:08:26,799 --> 00:08:30,136 postarbetare frĂ„n Werfen, Bayern. 91 00:08:30,303 --> 00:08:33,389 Flyttade dit för tre mĂ„nader sedan. - VarifrĂ„n? 92 00:08:33,556 --> 00:08:38,061 frĂ„n Strasbourg. Arbetade i Europa Som översĂ€ttare i rĂ„det. - SlĂ€ktingar? 93 00:08:38,228 --> 00:08:42,357 LĂ„t oss titta nĂ€rmare pĂ„ det. – Jag letar efter Werfel. Jag fĂ„r se vilken historia han berĂ€ttar. 94 00:08:42,523 --> 00:08:46,027 Var kommer det schweiziska laget att stanna? - pĂ„ Amber Lodge. 95 00:08:46,194 --> 00:08:49,530 Tror du att han Ă€r slĂ€kt? – En lĂ„ng vĂ€g kvar att inte tĂ€vla. 96 00:09:19,018 --> 00:09:21,437 Jag fortsĂ€tter sjĂ€lv hĂ€rifrĂ„n, tack. 97 00:10:04,981 --> 00:10:09,777 SĂ„ det hĂ€r Ă€r Werfel? - schweizisk medborgare. 98 00:10:09,944 --> 00:10:13,114 Skytten spelade den hĂ€r killen. 99 00:10:13,281 --> 00:10:17,535 Strypt. Under de senaste sex timmarna. 100 00:10:17,702 --> 00:10:22,916 KĂ€nner, det dĂ€r bakifrĂ„n med nĂ„gon slags trĂ„d. 101 00:10:23,082 --> 00:10:27,253 Vi fĂ„r veta mer efter obduktionen. Klockan tre kanske? 102 00:10:30,381 --> 00:10:34,761 NĂ„gon dödade honom för att ta hans plats att ta över i jĂ€ttarnas ras. 103 00:10:34,928 --> 00:10:41,059 Ganska mycket anstrĂ€ngning. Varför inte döda en tysk pĂ„ ett hotell pĂ„ samma sĂ€tt? 104 00:10:41,226 --> 00:10:44,103 Kanske kĂ€nde Pfuscher sin mördare? 105 00:10:44,270 --> 00:10:47,649 Kanske var han redan rĂ€dd för sitt liv och var pigg. 106 00:10:47,815 --> 00:10:50,068 Kom nĂ„gon till Oxford för att döda honom? 107 00:10:50,235 --> 00:10:54,322 För tusentals mĂ€nniskor? PĂ„ tv? 108 00:10:54,489 --> 00:10:57,283 Det Ă€r inte vettigt. 109 00:10:57,450 --> 00:11:00,703 Kanske blev han en mördare bara nĂ€rma sig Pfuscher sĂ„ hĂ€r. 110 00:11:03,331 --> 00:11:07,919 GĂ„ till Pfuscher Hotel att leta efter en ledande trĂ„d. 111 00:11:15,635 --> 00:11:17,345 Woodstock Tavern 112 00:12:55,443 --> 00:13:00,240 FlickvĂ€n? - Jag tror det. Jag bad om en lista över hotellets gĂ€ster. 113 00:13:00,406 --> 00:13:03,326 Danulka Ă€r inte ett tyskt namn. - Vad Ă€r namnet? 114 00:13:03,493 --> 00:13:08,790 Kyrkan i bakgrunden Ă€r St. Vitus katedralen i Prag. – Den tjeckiska dĂ„? 115 00:13:08,957 --> 00:13:11,417 Jag granskade Pfuschers tal. 116 00:13:11,584 --> 00:13:17,048 Han ringde tvĂ„ samtal. Ett pĂ„ ankomstkvĂ€llen kl. 23.45. Oxford. 117 00:13:17,215 --> 00:13:19,300 Inte accepterad. - Och Ă€nnu en? 118 00:13:19,467 --> 00:13:23,346 16:20 igĂ„r kvĂ€ll av Porter's Lodge i Beaufort. 119 00:13:25,223 --> 00:13:29,269 Avdelningen har informerats. De samarbetar med Interpol. 120 00:13:29,435 --> 00:13:32,981 En utlĂ€nning dödad av en utlĂ€nning. 121 00:13:33,147 --> 00:13:35,233 Vi behöver ingen internationell incident. 122 00:13:35,400 --> 00:13:37,902 Men vi har det, om vi gillar det eller inte. 123 00:13:38,069 --> 00:13:41,155 Det Ă€r ett familjeevenemang i Oxford, inte OS i Mexiko. 124 00:13:41,322 --> 00:13:46,536 Hur mĂ„r bebisen? – LĂ€get Ă€r öppet. 125 00:13:46,703 --> 00:13:49,998 Vi fĂ„r veta inom de nĂ€rmaste 48 timmarna. 126 00:13:58,339 --> 00:14:00,466 Mrs McLean. 127 00:14:00,633 --> 00:14:03,970 Inspektörer torsdag och morse. 128 00:14:04,137 --> 00:14:07,098 Zoe. - Hur mĂ„r han? 129 00:14:07,265 --> 00:14:10,894 Det sades att han inte skulle ha överlevt, om inte den lĂ€karen hade hjĂ€lpt honom. 130 00:14:11,060 --> 00:14:15,273 Dr DeBryn. - Fick du tag pĂ„ den skyldige? 131 00:14:15,440 --> 00:14:19,444 Inte Ă€n. - Det var inte avsiktligt. SĂ„ vitt vi vet. 132 00:14:19,611 --> 00:14:22,739 Hur kunde detta hĂ€nda min son? 133 00:14:22,906 --> 00:14:25,074 Vi vet inte Ă€n. 134 00:14:25,241 --> 00:14:27,535 Men lĂ„t oss ta reda pĂ„ det. 135 00:14:27,702 --> 00:14:30,413 Vi ger vĂ„rt ord. 136 00:14:50,016 --> 00:14:52,101 HallĂ„? 137 00:14:52,268 --> 00:14:56,439 Vem ringer? 138 00:15:14,624 --> 00:15:18,628 Ja? kan jag hjĂ€lpa dig 139 00:15:23,091 --> 00:15:26,553 Handlar det om den hĂ€r lilla pojken? Hur kommer vĂ€rlden att bli sĂ„ hĂ€r? 140 00:15:26,719 --> 00:15:31,599 Allt ligger i ruiner. Och igen pĂ„ söndag. 141 00:15:31,766 --> 00:15:34,435 Vi hade danstid vid tretiden. 142 00:15:34,602 --> 00:15:37,814 Brott vĂ€ntar inte. – Det saknar jag inte. 143 00:15:40,191 --> 00:15:42,360 DĂ„ gĂ„r vi. 144 00:15:42,527 --> 00:15:45,154 Ingen smörgĂ„s idag? - PĂ„ söndag? 145 00:15:45,321 --> 00:15:47,782 Vi Ă€ter biff pĂ„ lammet och flaggan. 146 00:15:47,949 --> 00:15:50,910 Kom tillbaka frisk. - Precis sĂ„. 147 00:16:06,509 --> 00:16:10,263 Det Ă€r borta. Med vĂ€nliga hĂ€lsningar. 148 00:16:10,430 --> 00:16:14,058 Specialenheten var hĂ€r tidigt pĂ„ morgonen. 149 00:16:14,225 --> 00:16:16,936 Vad som Ă€n hĂ€nder hĂ€r, vi kan inte göra nĂ„gonting. 150 00:16:17,103 --> 00:16:19,647 Kanske Ă€r det bĂ€ttre sĂ„. - Till vem? 151 00:16:19,814 --> 00:16:23,943 Jag gillar det inte heller men sĂ„dana Ă€r arrangemangen. 152 00:16:25,695 --> 00:16:27,780 Vi mĂ„ste alla uppfylla dem. 153 00:16:30,074 --> 00:16:35,330 TvĂ„ mĂ€n mördades hĂ€r. Och det Ă€r allt? - Det Ă€r allt. 154 00:16:35,496 --> 00:16:37,749 Vad kommer det att bli av den lille pojken? 155 00:16:40,376 --> 00:16:44,505 GĂ„ hem. Det Ă€r söndag. 156 00:16:55,225 --> 00:16:57,518 Vi ses imorgon. 157 00:17:07,237 --> 00:17:08,821 Morse. 158 00:17:08,988 --> 00:17:13,826 Samarbetsmeddelande? jag Ă€r inte sĂ„dĂ€r fick efter kriget. 159 00:17:13,993 --> 00:17:16,287 Vad hĂ€nder? - Du vet lika mycket som jag. 160 00:17:16,454 --> 00:17:19,958 Vi Ă€r ute ur bilden. Verkligen. - Specialenhet. 161 00:17:20,124 --> 00:17:25,046 Det Ă€r en frĂ„ga om nationell sĂ€kerhet. - Till det större bĂ€sta. 162 00:17:25,213 --> 00:17:27,882 Tog din fotograf bilder? - NĂ„gra. 163 00:17:28,049 --> 00:17:30,969 Vad letar du efter? - Lag. 164 00:17:31,135 --> 00:17:33,346 Jag tar med dem till kontoret direkt. 165 00:17:33,513 --> 00:17:35,848 MĂ€rk dem bara för mig. 166 00:17:36,015 --> 00:17:40,853 LĂ„t det vara kĂ€nt som tysk Det Ă€r nĂ„got med Karl Pfuscher. 167 00:17:41,020 --> 00:17:44,274 Borde det finnas? - Jag vet inte. 168 00:17:44,440 --> 00:17:47,569 Är inte din flickvĂ€n fotograf? 169 00:17:49,862 --> 00:17:53,700 Han bad mig att boka att ge en autograf. Han verkar trevlig. 170 00:17:53,866 --> 00:17:56,494 I vilken bok? - "Mitt liv i Korea". 171 00:17:58,288 --> 00:18:02,458 Vilket visar pĂ„ god smak och smart. 172 00:18:05,086 --> 00:18:08,631 Du kommer inte att slĂ€ppa det, eller hur? 173 00:18:16,723 --> 00:18:18,933 Tack för att du kom. 174 00:18:19,100 --> 00:18:21,978 NĂ„gra nyheter om pojken, McLean? 175 00:18:22,145 --> 00:18:25,773 Jag pratade med rĂ€ttslĂ€karen. Vi var tillsammans pĂ„ Barts. 176 00:18:25,940 --> 00:18:28,610 Han Ă€r den bĂ€sta barnkirurgen i landet. 177 00:18:29,819 --> 00:18:32,780 Han Ă€r hoppfull, men pojken Ă€r inte utom fara Ă€n. 178 00:18:34,365 --> 00:18:37,619 Enligt pojkens mamma rĂ€ddade du honom pojkens liv - Jag vet inte nu. 179 00:18:37,785 --> 00:18:40,330 Han vet. Kirurgen vet ocksĂ„. 180 00:18:40,496 --> 00:18:43,666 Livet med en patient var annorlunda. 181 00:18:43,833 --> 00:18:49,714 Men jag skulle inte vilja fortsĂ€tta med det. LĂ„t alla hĂ„lla sig till sina spjĂ€lor. 182 00:18:49,881 --> 00:18:53,927 AlltsĂ„, Pfuscher. – Jag dissekerade honom nĂ€r de kom. 183 00:18:54,093 --> 00:18:58,056 Dokumenten var i sin ordning. BĂ„da kropparna fördes bort. 184 00:18:58,223 --> 00:19:02,435 Mina anteckningar ocksĂ„. Men inte min hjĂ€rna. 185 00:19:03,603 --> 00:19:07,982 Samma vapen? - Kulorna i Pfuschers kropp var desamma, 186 00:19:08,149 --> 00:19:11,152 vilken kirurg frĂ„n liten Uttagen av Steven McLean. 187 00:19:11,319 --> 00:19:17,033 Och schweizarna? Werfel? - Hans mördare visste precis vad han gjorde. 188 00:19:17,200 --> 00:19:19,911 Åh sĂ„... 189 00:19:20,078 --> 00:19:24,582 NĂ„got annat? - Pfuscher gick kommer för att shoppa. 190 00:19:24,749 --> 00:19:29,587 Bland hans personliga tillhörigheter hade en check pĂ„ en bild och en klocka, 191 00:19:30,755 --> 00:19:33,508 som inte hittades bland hans tillhörigheter. 192 00:19:33,675 --> 00:19:36,553 Vet du var han köpte dem? - TyvĂ€rr inte. 193 00:19:36,719 --> 00:19:39,973 Fem för bilden, tio för en bĂ€rbar klocka. 194 00:19:40,139 --> 00:19:43,893 Det finns ingen mer information om heller. 195 00:19:44,060 --> 00:19:47,647 Men jag minns hans tĂ€nder. De övre tĂ€nderna hade en protes. 196 00:19:47,814 --> 00:19:52,819 Det Ă€r inget ovanligt med det. - Nej. Du sa att han var frĂ„n Bayern? 197 00:19:52,986 --> 00:19:56,656 SĂ„ vitt jag vet ligger Bayern i VĂ€sttyskland. 198 00:19:56,823 --> 00:20:02,537 Men proteserna verkar vara det placeras pĂ„ andra sidan vĂ€ggen. 199 00:20:02,704 --> 00:20:05,582 PĂ„ den ryska sidan? - Ja. 200 00:20:05,748 --> 00:20:07,959 I vĂ„r mening Östtyskland. 201 00:20:30,607 --> 00:20:33,735 Jag tĂ€nkte att du mĂ„ste vara pĂ„ jobbet. - Verkar sĂ„. 202 00:20:35,904 --> 00:20:38,990 Ska du nĂ„gonstans? - Jag stĂ€dade. 203 00:20:44,871 --> 00:20:47,332 Är det för vĂ„rstĂ€dning Ă€r det inte sent? 204 00:20:47,498 --> 00:20:50,084 Du behöver inte hela tiden att leka polis. 205 00:20:50,251 --> 00:20:53,713 Ibland Ă€r det bara sĂ„ det Ă€r som de visas. 206 00:20:58,718 --> 00:21:02,764 Jag tĂ€nkte gĂ„ pĂ„ lunch. Till krogen till exempel. 207 00:21:06,309 --> 00:21:11,356 SĂ„ vad vill du göra? – NĂ„got jag inte har gjort Ă€n. 208 00:22:08,538 --> 00:22:12,834 Det Ă€r trevligt. – Det Ă€r finare pĂ„ sommaren. 209 00:22:14,127 --> 00:22:16,671 Solen Ă€r redan blek. VĂ€dret har vĂ€nt. 210 00:22:18,047 --> 00:22:22,343 Snart tĂ€nds brasor och frosten kommer. Dimman stiger. 211 00:22:22,510 --> 00:22:26,306 Vintern kommer. - HallĂ„. 212 00:22:26,472 --> 00:22:29,183 Jag var inte redo. - Det Ă€r poĂ€ngen. 213 00:22:31,311 --> 00:22:36,149 Du stötte pĂ„ Dorothea. Har du lĂ€st hans bok? - Nej. 214 00:22:36,316 --> 00:22:40,653 Du borde lĂ€sa. Det Ă€r en klassiker. - Vill du ha det? 215 00:22:40,820 --> 00:22:43,948 NĂ„got sĂ„dant? 216 00:22:44,115 --> 00:22:48,912 Jag Ă€r inte en sĂ„ bra författare. Det Ă€r dĂ€rför jag har det. 217 00:22:49,078 --> 00:22:53,666 En bild sĂ€ger mer Ă€n tusen ord. Höger? – Beror pĂ„ orden. 218 00:23:21,861 --> 00:23:24,948 Nej. VĂ€l. 219 00:23:25,114 --> 00:23:29,494 Jag vill ha tillbaka det i rapporten innan jul. 220 00:23:29,661 --> 00:23:34,207 Hur som helst, Charlie, jag kan inte prata mer. Morse dök upp. 221 00:23:34,374 --> 00:23:40,213 Morgon, Morse. - Ja. Vi ses dĂ„. 222 00:23:40,380 --> 00:23:43,049 SĂ€g hej till Paulette och Carol. 223 00:23:45,134 --> 00:23:47,470 Vad var det? 224 00:23:47,637 --> 00:23:51,474 Ringde för att chatta. 225 00:23:51,641 --> 00:23:55,812 Kommer du ihĂ„g min bror? Carol sĂ€ger hej. 226 00:23:57,564 --> 00:23:59,983 Kom tillbaka frisk. - Precis sĂ„. 227 00:24:02,819 --> 00:24:05,905 Vi ses imorgon. SĂ„. 228 00:24:06,072 --> 00:24:09,242 Bra hund. Kom igen nu. - Vanligt? 229 00:24:09,409 --> 00:24:13,246 Ja. Rom ocksĂ„. Har du varit i krig, Elsie? 230 00:24:13,413 --> 00:24:17,250 Gick till dörren, förutom tobuken. - Ja? 231 00:24:17,417 --> 00:24:20,003 Jag sa att han mĂ„ste var mer försiktig. 232 00:24:33,099 --> 00:24:36,311 Det Ă€r allt, vad vi har om Karl Pfuscher. 233 00:24:36,477 --> 00:24:39,480 Om du har information till pressen, lĂ„t mig veta. 234 00:25:12,430 --> 00:25:16,100 Ofxord October Society firar en tysk högtid med middag 235 00:25:34,994 --> 00:25:39,040 University of Oxford. - Morgon, det hĂ€r Ă€r inspektör Morse. 236 00:25:39,207 --> 00:25:42,001 Jag skulle vilja prata med Dr Schneider. 237 00:25:42,168 --> 00:25:45,672 Jag Ă€r chockad. 238 00:25:45,838 --> 00:25:48,299 Det Ă€r hemskt. Jag kan inte tro det. 239 00:25:48,466 --> 00:25:52,512 Du var med herr Pfuscher nyligen kontaktad? 240 00:25:52,679 --> 00:25:54,764 Inte pĂ„ nĂ„gra mĂ„nader. 241 00:25:54,931 --> 00:26:00,270 Han var i Strasbourg Senior översĂ€ttare vid EuroparĂ„det. 242 00:26:00,436 --> 00:26:05,650 Han ringde dig inte pĂ„ fredag ​​eftermiddag kl 16:30? - Nej. 243 00:26:05,817 --> 00:26:07,944 Ringde inte. 244 00:26:08,111 --> 00:26:13,032 Hur sĂ„g han ut i bokstĂ€ver? Störde nĂ„got honom? -Nej. 245 00:26:13,199 --> 00:26:16,828 Han var nöjd. Har mött med en ung jungfru och mycket kĂ€r. 246 00:26:16,995 --> 00:26:19,789 Var det Danulka? - Precis sĂ„. 247 00:26:19,956 --> 00:26:23,251 Vet du inte hans efternamn? - TyvĂ€rr inte. 248 00:26:23,418 --> 00:26:26,629 Men han var frĂ„n Tjeckien? - Ja. 249 00:26:26,796 --> 00:26:30,133 De trĂ€ffades nĂ€r en kvinna Ă„kte till Starsbourg med delegationen. 250 00:26:31,426 --> 00:26:35,388 Karl skrev, att de skulle gifta sig till sommaren. 251 00:26:35,555 --> 00:26:40,351 Jag vet att han flyttade nyligen Till Bayern, men var kom han ifrĂ„n? 252 00:26:41,769 --> 00:26:44,480 frĂ„n Prenzlauer Berg. frĂ„n Berlin. 253 00:26:44,647 --> 00:26:47,650 Nu Ă€r den pĂ„ andra sidan vĂ€ggen. 254 00:26:47,817 --> 00:26:49,903 Finns det nĂ„gon annan vem kĂ€nde honom? 255 00:26:51,195 --> 00:26:54,073 Han kĂ€nde kvinnan i Headington. 256 00:26:54,240 --> 00:26:57,577 frĂ„n Sebastopol terrass. - Vad Ă€r hans adress? 257 00:26:57,744 --> 00:27:00,830 Jag trĂ€ffade honom inte. 258 00:27:00,997 --> 00:27:07,378 Hennes namn var Samantha Jones eller brun eller nĂ„got. 259 00:27:10,006 --> 00:27:14,427 Han var ocksĂ„ professor i Richmond god vĂ€n. - Alexander Richmond? 260 00:27:14,594 --> 00:27:17,263 Han gör. KĂ€nner du honom? 261 00:27:21,351 --> 00:27:24,187 UrsĂ€kta, jag letar till professor Richmonds kontor. 262 00:27:24,354 --> 00:27:28,358 i J-kroppen. - Tack. NĂ„gon ringde porthuset i fredags. 263 00:27:28,524 --> 00:27:32,779 Karl Pfuscher. Jag skulle vilja veta, vem han ringde. - Vilken tid? 264 00:27:32,946 --> 00:27:35,198 Runt 16.20. 265 00:27:35,365 --> 00:27:40,036 Jag ska kolla loggboken. - Bra tack. 266 00:27:41,704 --> 00:27:43,790 I! 267 00:27:45,959 --> 00:27:51,089 Professor Richmond? Jag Ă€r Morse. 268 00:27:51,256 --> 00:27:54,509 SjĂ€lvklart. VarsĂ„god. 269 00:27:54,676 --> 00:27:58,304 Var du inte i bridge en gĂ„ng? min partner? – Det var jag en gĂ„ng, ja. 270 00:27:58,471 --> 00:28:04,394 Du var inte ett dĂ„ligt bord alls. Förlust i den sista rĂ„naren. 271 00:28:04,561 --> 00:28:08,022 Budet var fyra utan trumf och dina rĂ€knare var ess? 272 00:28:08,189 --> 00:28:11,317 Jag kommer inte ihĂ„g. - Ja. 273 00:28:11,484 --> 00:28:15,863 Ditt misstag. Fyra utan trumf inte alltidBlackwood. 274 00:28:16,030 --> 00:28:19,742 Det mĂ„ste vara en trevlig överraskning. 275 00:28:19,909 --> 00:28:23,621 Sherry? - Nej. Jag Ă€r hĂ€r i affĂ€rer. 276 00:28:23,788 --> 00:28:27,667 FrĂ„n Thames Valley Police. Forskare. 277 00:28:27,834 --> 00:28:32,422 Åh sĂ„. - Jag vill ha Karl Pfuscher frĂ„n dig att frĂ„ga om. Student frĂ„n Tyskland. 278 00:28:32,589 --> 00:28:35,466 Han kom 1958. - Du frestar mig. 279 00:28:35,633 --> 00:28:39,512 Bra om jag sista terminen Jag minns, inte för tio Ă„r sedan. 280 00:28:39,679 --> 00:28:43,474 Du kom ihĂ„g mig. – Jag kom ihĂ„g spelet. 281 00:28:44,934 --> 00:28:48,438 Jag kan visa dig ett foto. 282 00:28:48,605 --> 00:28:50,899 Kanske kommer detta att hjĂ€lpa. 283 00:28:55,945 --> 00:28:58,406 Nej, tyvĂ€rr inte. 284 00:28:58,573 --> 00:29:00,909 Vad Ă€r frĂ„gan? 285 00:29:01,075 --> 00:29:04,120 Om du inte kommer ihĂ„g spelar det ingen roll. 286 00:29:06,497 --> 00:29:09,125 Ledsen att jag stör dig. 287 00:29:13,796 --> 00:29:18,176 Jag kollade i loggboken. Det kom inga samtal pĂ„ fredag ​​eftermiddag. 288 00:29:20,386 --> 00:29:24,432 Tack för att du tittade. - NĂ€mn det inte. 289 00:29:24,599 --> 00:29:27,560 Alltid redo att hjĂ€lpa brottsbekĂ€mpande tjĂ€nstemĂ€n. 290 00:29:36,653 --> 00:29:40,657 Morse. Hej?- Du Ă€r FrĂ„gade om Karl Pfuscher. 291 00:29:40,823 --> 00:29:43,785 Vem talar?- Jag kan hjĂ€lpa dig, nĂ€r du kommer till London. 292 00:29:43,952 --> 00:29:47,622 Hur man hjĂ€lper? - Museilinjen. Klockan 18:00. 293 00:29:47,789 --> 00:29:50,875 Hörde du? 294 00:29:51,042 --> 00:29:55,797 Ja, jag hörde. - Och ta pĂ„ dig smoking. 295 00:29:55,964 --> 00:29:59,050 Vad? 296 00:29:59,217 --> 00:30:01,386 HallĂ„? 297 00:30:02,595 --> 00:30:04,973 HallĂ„? 298 00:30:19,070 --> 00:30:22,574 Biljetter, tack. Tack. 299 00:30:22,740 --> 00:30:24,993 Tack. 300 00:30:35,253 --> 00:30:38,047 Morse, har jag rĂ€tt? 301 00:30:38,214 --> 00:30:40,466 Singleton. 302 00:30:43,386 --> 00:30:47,098 Vem Ă€r du? Är det ditt riktiga namn? 303 00:30:48,308 --> 00:30:52,353 Om jag var tvungen att ljuga skulle jag göra det du redan död. - Vart ska du? 304 00:30:52,520 --> 00:30:55,315 Gillar du fortfarande musik? 305 00:31:09,287 --> 00:31:13,750 Vad Ă€r det hĂ€r för pantomim? Mina Inbjudan till London. Det Ă€r allt. 306 00:31:13,917 --> 00:31:17,795 TvĂ„ gamla vĂ€nner gĂ„r pĂ„ konsert. – Men vi Ă€r inga gamla vĂ€nner. 307 00:31:17,962 --> 00:31:21,049 Och vi ska inte pĂ„ konserten. 308 00:31:30,016 --> 00:31:32,268 Följs vi efter? 309 00:31:32,435 --> 00:31:34,979 Vad sĂ€gs om middag? 310 00:31:53,831 --> 00:31:58,545 För att specialenheten tog ifrĂ„n oss bort frĂ„n detta internationella fall, 311 00:31:58,711 --> 00:32:02,924 vi kan fokusera pĂ„ Ames igen. 312 00:32:04,551 --> 00:32:08,304 Vad nytt vet vi? – Inget frĂ„n förra gĂ„ngen. 313 00:32:08,471 --> 00:32:12,809 Jim? - Alla möjliga knĂ€ppare och de vanliga informanterna Ă€r redo. 314 00:32:12,976 --> 00:32:15,979 Speciellt i fĂ€rggemenskapen, men... 315 00:32:16,145 --> 00:32:20,525 Tills dess rĂ€cker det inte. - Var Ă€r Morse? Han brukar ha nĂ„got att tillĂ€gga. 316 00:32:20,692 --> 00:32:24,153 Samlar information. - Herregud! 317 00:32:24,320 --> 00:32:29,867 Vi söker en machete-svingare en vĂ€stindisk person med ett ansiktsĂ€rr. 318 00:32:30,034 --> 00:32:32,495 frĂ„n Oxford. Det Ă€r inte Red Pimpernel. 319 00:32:32,662 --> 00:32:37,792 Nej. – Vi mĂ„ste anstrĂ€nga oss att dubblera. Vi mĂ„ste hitta honom. 320 00:32:37,959 --> 00:32:43,548 Innan hans ytterligare hantverk nĂ„r Dr. DeBryns obduktionsbord. 321 00:32:45,550 --> 00:32:47,635 VĂ€l. FortsĂ€tta. 322 00:33:07,363 --> 00:33:11,576 Jag har dĂ„liga nyheter. Kycklingpajen har blivit dĂ„lig. 323 00:33:11,743 --> 00:33:16,623 Mycket dĂ„ligt. - Morse, Louis. Louis, Morse. 324 00:33:16,789 --> 00:33:20,919 Du har 30 sekunder pĂ„ dig att sĂ€ga, vad du vill annars gĂ„r jag. 325 00:33:21,085 --> 00:33:24,130 Vi Ă€r St Peter ad Vincula pilbĂ„ge mynt. 326 00:33:24,297 --> 00:33:26,799 Sankt Peter i kedjor? 327 00:33:26,966 --> 00:33:29,719 Detta Ă€r kapellet i tornet. Thomas More ligger begravd dĂ€r. 328 00:33:29,886 --> 00:33:33,181 Ja. Och Thomas Cromwell, Anne Boleyn. 329 00:33:33,348 --> 00:33:38,603 Lady Jane Grey. Gamla England kapade huvuden. 330 00:33:38,770 --> 00:33:44,442 FörrĂ€dare. - Om du vet det, dĂ„ vet du att det Ă€r monarkins egendom. 331 00:33:44,609 --> 00:33:46,736 Du Ă€r endast understĂ€lld monarken. 332 00:33:46,903 --> 00:33:49,530 Precis sĂ„. 333 00:33:52,742 --> 00:33:55,578 vad vill du - Att hjĂ€lpa. Vad annars? 334 00:33:55,745 --> 00:33:58,998 Med vad? - med Pfuscher. 335 00:33:59,165 --> 00:34:02,961 Vad fĂ„r du ut av det? - Forskning Sebastian Fenix. 336 00:34:03,127 --> 00:34:08,591 En parfymör? - VĂ€rldskĂ€nd mĂ„ngmiljonĂ€r parfymör. 337 00:34:08,758 --> 00:34:11,469 Varför tar du inte reda pĂ„ det sjĂ€lv? – Du Ă€r polis. 338 00:34:11,636 --> 00:34:13,805 Varje match mĂ„ste spela enligt reglerna. 339 00:34:17,850 --> 00:34:21,563 Är vad som hĂ€nde med Pfsucher har nĂ„got med Fenix ​​att göra? 340 00:34:21,729 --> 00:34:24,941 Han var Fenix ​​översĂ€ttare ett tag. 341 00:34:26,693 --> 00:34:30,196 Fenix ​​har en fabrik nĂ€ra Oxford. 342 00:34:30,363 --> 00:34:33,283 Vi Ă€r intresserade av allt vad du kommer att fĂ„ reda pĂ„. 343 00:34:33,449 --> 00:34:36,327 Speciellt av alla som framstĂ€lls i 4:e laboratoriet. 344 00:34:36,494 --> 00:34:40,540 Älskar du ditt land? – SlĂ„r du din fru? 345 00:34:40,707 --> 00:34:43,751 Vi Ă€r pĂ„ Ă€nglarnas sida. Bokstavligen. 346 00:34:43,918 --> 00:34:48,715 Jag Ă€r ingen spion. - Inte vi heller. Vi Ă€r vĂ€ktare av den hemliga lĂ„gan. 347 00:34:48,882 --> 00:34:50,967 Rikets försvarare. 348 00:34:51,134 --> 00:34:55,013 Storbritanniens sista försvarslinje. 349 00:34:55,179 --> 00:34:57,181 Varför jag? – Du Ă€r polis. 350 00:34:57,348 --> 00:35:00,768 Du kan utforska saker, som inte ligger inom vĂ„r inflytandesfĂ€r. 351 00:35:00,935 --> 00:35:05,231 Du kan ocksĂ„ rengöra hĂ€nderna frĂ„n det torka nĂ€r nĂ„got gĂ„r fel. 352 00:35:06,649 --> 00:35:11,487 NĂ„got sĂ„dant. - Njut av dina rĂ€kor. 353 00:35:11,654 --> 00:35:16,117 Detta Ă€r givetvis upp till dig, men kan visa sig anvĂ€ndbar. 354 00:35:17,535 --> 00:35:20,330 VĂ„r parfymör Ă€r ganska fotogeniskt. 355 00:35:21,664 --> 00:35:24,250 BrĂ€nn den nĂ€r du Ă€r klar. 356 00:35:24,417 --> 00:35:26,836 Vi har kopior. 357 00:36:17,971 --> 00:36:23,393 Du Ă€r tidig, herr torsdag. – Den tidiga fĂ„geln hittar fortfarande sĂ€den, Else. 358 00:36:23,560 --> 00:36:28,064 Ditt öga blir bĂ€ttre. - Gav mig den bĂ€sta köttbiten. 359 00:36:28,231 --> 00:36:30,441 VĂ€rt att spendera. 360 00:36:30,608 --> 00:36:34,904 SĂ„ se framĂ„t i framtiden. – Det var vad jag sa ocksĂ„. Vattenkanna! 361 00:36:39,409 --> 00:36:41,911 Jag antar att det inte var första gĂ„ngen. 362 00:36:42,078 --> 00:36:44,747 Han Ă€r klumpig. Vad ska man göra? 363 00:36:45,999 --> 00:36:48,668 Synd om det var nĂ„got annat, Joe. 364 00:36:48,835 --> 00:36:53,006 En man som rĂ€cker upp handen mot en kvinna i mina ögon Ă€r det totalt slöseri. 365 00:36:53,172 --> 00:36:58,636 Det som hĂ€nder mellan makar Ă€r deras sak. – Tills det blir min sak. 366 00:37:06,561 --> 00:37:09,480 Sir. - Finns det nĂ„got nytt? 367 00:37:09,647 --> 00:37:13,192 Det Ă€r ganska tyst. Ett par bilstölder. 368 00:37:13,359 --> 00:37:15,862 OanstĂ€ndigt beteende pĂ„ Catte Street. 369 00:37:16,029 --> 00:37:19,073 Och doktor Schneider ringde. 370 00:37:22,577 --> 00:37:27,415 Jag kom ihĂ„g att Karl frĂ„gade nĂ„got riktigt speciellt. 371 00:37:27,582 --> 00:37:32,170 Han frĂ„gade i förra brevet om jag hade nĂ„gra information om vĂ„r gamla sprĂ„klĂ€rare. 372 00:37:32,337 --> 00:37:38,426 En sprĂ„klĂ€rare? - Ja. Vi putsade hans sprĂ„kkunskaper med Miss Bagshot. 373 00:37:39,677 --> 00:37:43,348 Universitetet rekommenderade det för alla internationella studenter. 374 00:37:43,514 --> 00:37:46,142 sa han varför vill han prata med henne? 375 00:37:46,309 --> 00:37:49,646 Nej. Bara det hĂ€r att han ofta tĂ€nkt pĂ„ lĂ€raren. 376 00:37:49,812 --> 00:37:53,066 Jag skickade till Karl hans adress och telefonnummer. 377 00:37:54,400 --> 00:37:58,488 Gör han ibland Sebastian Fenix nĂ€mnt? - Den hĂ€r parfymen? 378 00:37:58,655 --> 00:38:02,492 Nej. Aldrig. Åtminstone inte för mig. 379 00:38:15,129 --> 00:38:16,881 Miss Bagshot? - Ja? 380 00:38:17,048 --> 00:38:21,886 Vad vill du, forskare... - Morse. 381 00:38:22,053 --> 00:38:26,140 Du kĂ€nde Karl Pfuscher. Jag vill veta allt om honom. 382 00:38:26,307 --> 00:38:29,727 Pfuscher? Är det ett tyskt namn? 383 00:38:29,894 --> 00:38:34,816 Han anlĂ€nde till Beaufort 1958. – Jag har haft mĂ„nga elever. 384 00:38:36,943 --> 00:38:41,030 Han Ă€r till höger. 385 00:38:41,197 --> 00:38:43,950 Ja. Jag antar att han verkligen gjorde det ett tag med mig. 386 00:38:44,117 --> 00:38:47,412 Än sen dĂ„? - Han blev mördad. 387 00:38:47,579 --> 00:38:50,790 i Oxford. PĂ„ lördag. Mördad. 388 00:38:50,957 --> 00:38:53,084 Jag beklagar. 389 00:38:53,251 --> 00:38:57,463 Men jag Ă€r inte han sett i sju eller Ă„tta Ă„r. 390 00:39:00,550 --> 00:39:04,095 KĂ€nner du igen det hĂ€r fotot? nĂ„gon ledig? 391 00:39:04,262 --> 00:39:06,431 Borde jag? - Du sĂ€ger. 392 00:39:08,933 --> 00:39:12,312 Nej. det finns ingen hĂ€r vem skulle jag kĂ€nna - Verkligen? 393 00:39:12,478 --> 00:39:15,148 Jag förstĂ„r inte vad du vill ha av mig. 394 00:39:15,315 --> 00:39:17,942 Varför han till dig ringde pĂ„ ankomstnatten? 395 00:39:18,109 --> 00:39:21,738 Jag visste inte att du ringde. – Jag har hans hotellrĂ€kning. 396 00:39:21,905 --> 00:39:24,407 Han var pĂ„ linjen i tre minuter. 397 00:39:24,574 --> 00:39:27,660 LĂ„ng tid att lyssna pĂ„ telefonen ringer. 398 00:39:29,037 --> 00:39:32,332 Antingen Ă€r du extremt modig eller extremt dumt. 399 00:39:32,498 --> 00:39:37,503 Du verkar ganska bra, sĂ„ förmodligen modig. 400 00:39:37,670 --> 00:39:42,508 Du involverar dig sjĂ€lv i det övervĂ€ldigande in i saker. - Vilka saker? 401 00:39:42,675 --> 00:39:45,720 LĂ€mna det till specialenheten. - Hur vet du om det? 402 00:39:46,971 --> 00:39:49,515 Du kan inte vara sĂ„ naiv. 403 00:39:49,682 --> 00:39:53,770 VĂ€rlden Ă€r uppdelad i tvĂ„. Frihet pĂ„ ena sidan, ryssar pĂ„ den andra. 404 00:39:53,937 --> 00:39:57,899 De Ă€r Ă„tskilda av en hög mur. 405 00:39:58,066 --> 00:40:02,487 Det Ă€r ett skuggkrig. - En liten pojke, Steve Mclean, 406 00:40:02,654 --> 00:40:07,909 sex Ă„r gammal, fĂ„ngad i korselden. 407 00:40:08,076 --> 00:40:11,704 Han Ă€r pĂ„ sjukhuset och Ă„terhĂ€mtar sig frĂ„n skottskador. 408 00:40:11,871 --> 00:40:15,208 Jag ska ta reda pĂ„ vad som hĂ€nder. PĂ„ grund av honom. 409 00:40:16,668 --> 00:40:20,630 Du Ă€r vilse i ingenmansland, Mr. Morse. 410 00:40:20,797 --> 00:40:23,841 Lyssna pĂ„ mitt förslag och vĂ€nd tillbaka. 411 00:40:24,008 --> 00:40:29,347 Medan du fortfarande kan. - Än sen dĂ„, om jag redan Ă€r för lĂ„ngt? 412 00:40:29,514 --> 00:40:32,141 DĂ„ tĂ€nder jag ett ljus för dig. 413 00:40:43,027 --> 00:40:46,698 Jag vill inte höja min röst inför mĂ€n, 414 00:40:46,864 --> 00:40:49,701 men avdelningen Ă€r under observation. 415 00:40:49,867 --> 00:40:53,788 De skulle inte stĂ€nga ner Cowley sĂ„. - Resultat, torsdag. 416 00:40:53,955 --> 00:40:58,459 Resultat. Vi lever eller vi dör enligt deras prestationer. 417 00:40:59,919 --> 00:41:02,297 Eller till deras frĂ„nvaro. 418 00:41:04,382 --> 00:41:07,468 För att vara Ă€rlig 419 00:41:07,635 --> 00:41:10,847 jag Ă€r inte sĂ€ker att jag kan börja om. 420 00:41:13,600 --> 00:41:17,729 SĂ€rskilt under den nya guvernören. 421 00:41:19,105 --> 00:41:24,235 Ledsen att jag stör dig, men Hope And Anchor Ă€r trassligt. 422 00:41:24,402 --> 00:41:26,821 Baserat pĂ„ preliminĂ€ra uppgifter av folkmassan. 423 00:41:26,988 --> 00:41:29,782 Det hĂ€r Ă€r Eddie Neros öl. 424 00:41:37,957 --> 00:41:40,960 Trewlove. – Flera bilar kom hit vid 13-tiden. 425 00:41:41,127 --> 00:41:45,215 Vi fick ett delnummer frĂ„n en förbipasserande. - Bra jobbat, konstapel. 426 00:41:45,381 --> 00:41:47,926 Det Ă€r en total röra hĂ€r. 427 00:41:51,054 --> 00:41:53,139 Det Ă€r ordentligt tillplattat hĂ€r. 428 00:41:55,892 --> 00:42:00,021 Var det ingen som sĂ„g nĂ„got? – Enligt hyresvĂ€rden nej. 429 00:42:00,188 --> 00:42:02,482 Jag kan snöra. 430 00:42:02,649 --> 00:42:05,944 Glöm det, sergeant. Det hĂ€r Ă€r Summertown. 431 00:42:09,155 --> 00:42:11,574 VĂ€lkommen till Fenix ​​Industries. 432 00:42:20,458 --> 00:42:26,256 K. Pfuscher 19.39 433 00:42:31,219 --> 00:42:33,638 Tack. 434 00:42:43,690 --> 00:42:46,276 Tack. 435 00:43:19,309 --> 00:43:21,769 Mirakulösa varelser. 436 00:43:23,730 --> 00:43:25,940 Erpetoichthys horrida. 437 00:43:26,107 --> 00:43:28,401 KĂ€nd som broskfisk. 438 00:43:28,568 --> 00:43:33,823 De slĂ€pper ut ett dödligt toxin genom ryggfenan, 439 00:43:33,990 --> 00:43:38,328 som stĂ„r upp vid fara. 440 00:43:38,494 --> 00:43:40,997 Jag antar att han heter Tiddles. 441 00:43:42,874 --> 00:43:47,462 En ovanlig favorit. – Jag attraheras av ovanliga saker. 442 00:43:47,629 --> 00:43:49,964 Miss Borgia, tack erbjuda dig en drink? 443 00:43:50,131 --> 00:43:53,801 Han gör en fantastisk martini. – Definitivt. Men tack, nej. 444 00:43:53,968 --> 00:43:59,432 Vad gör du hĂ€r? jag Ă€r nyfiken. - DĂ„ligt för katter. 445 00:43:59,599 --> 00:44:01,684 Vi tillverkar parfym. 446 00:44:04,437 --> 00:44:07,815 Och vi tjĂ€nar mycket pengar. Dollar och cent. 447 00:44:07,982 --> 00:44:12,028 Du mĂ„ste göra en bra parfym ett geni med sĂ„ bra nĂ€sa 448 00:44:12,195 --> 00:44:15,490 som lĂ€mnar vĂ€rldens bĂ€sta sommelier lĂ„ngt in i skuggan. 449 00:44:15,657 --> 00:44:18,910 Lyckligtvis Ă€r jag bĂ„da. – Och en underbar topping. 450 00:44:20,578 --> 00:44:24,290 Blygsamhet Ă€r överskattat. Kom, jag ska visa dig. 451 00:44:25,541 --> 00:44:28,586 Fenix ​​Industries har mĂ„nga intressen. 452 00:44:30,088 --> 00:44:34,467 Företaget startade pĂ„ 1200-talet FrĂ„n det venetianska parfymhuset. 453 00:44:34,634 --> 00:44:38,388 VĂ„ra vĂ€rldsberömda dofter ge oss stolthet 454 00:44:38,555 --> 00:44:44,686 och mycket pengar. Men sedan kriget vi har utökat verksamhetsomrĂ„dena. 455 00:44:44,852 --> 00:44:50,441 Till exempel? - HĂ€lften av den hĂ€r byggnaden Ă€r ett farmaceutiskt forskningslaboratorium, 456 00:44:50,608 --> 00:44:55,280 som fokuserar pĂ„ bakterier och virusforskning. 457 00:44:55,446 --> 00:44:57,949 Bovin tuberkulos. 458 00:44:58,116 --> 00:45:00,201 Fot och munsjukdom. 459 00:45:00,368 --> 00:45:04,497 Men det kunde du ha för att fĂ„ reda pĂ„ det med ett telefonsamtal. 460 00:45:04,664 --> 00:45:08,418 Vad vill du egentligen? - Vad gjorde du med Karl Pfuscher i GenĂšve? 461 00:45:09,377 --> 00:45:16,426 Jag drev ett företag. VĂ„r vanliga översĂ€ttare kunde inte komma och det var lite tid. 462 00:45:16,593 --> 00:45:21,097 Karl var tillgĂ€nglig med bra rekommendationer och fick bra betalt. 463 00:45:21,264 --> 00:45:24,309 NĂ€r var det? – Under höstens sista dagar. 464 00:45:26,978 --> 00:45:29,439 Har du trĂ€ffat honom senare? - Nej. Än sen dĂ„? 465 00:45:29,606 --> 00:45:35,236 Vad vill du veta? - Ingen sköt honom fyra gĂ„nger pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll. 466 00:45:35,403 --> 00:45:37,614 Inte nu, tack. 467 00:45:37,780 --> 00:45:40,074 Åh sĂ„. 468 00:45:40,241 --> 00:45:43,995 Du tror Fenix ​​Industries hade nĂ„got med det att göra? 469 00:45:45,413 --> 00:45:49,000 TyvĂ€rr mĂ„ste jag berĂ€tta svika. 470 00:45:49,167 --> 00:45:51,961 Jag Ă€r en vetenskapsman men inte galen. 471 00:45:53,546 --> 00:45:57,342 Jag antar att jag mĂ„ste lita pĂ„ dig. - Åtminstone för stunden. 472 00:45:57,508 --> 00:46:03,389 Jag Ă€r glad att presentera dig för byggnaden, för att visa att vi inte har nĂ„gra hemligheter. 473 00:46:03,556 --> 00:46:07,143 Inga onda planer att erövra vĂ€rlden. 474 00:46:07,310 --> 00:46:11,231 Men jag har inte tid. Boka tid med fröken Borgia. 475 00:46:11,397 --> 00:46:14,859 Jag hjĂ€lper gĂ€rna till. 476 00:46:23,785 --> 00:46:28,373 Men ta sĂ„ lĂ„ng tid för att fira besöket 477 00:46:28,539 --> 00:46:31,834 min nyaste doft Vespertine. 478 00:46:32,001 --> 00:46:35,129 Ge det till din flickvĂ€n eller till en Ă€lskad. 479 00:46:35,296 --> 00:46:37,799 Det passar definitivt i bevisskĂ„pet. 480 00:46:37,966 --> 00:46:41,386 Vad bevisar detta? - Ditt geni. 481 00:46:41,553 --> 00:46:44,889 Livet Ă€r ingen tidsfördriv, herr Morse. 482 00:46:46,140 --> 00:46:52,480 En polis med ett samvete för det hĂ€r Ă€r en film med ett sorgligt slut. 483 00:46:52,647 --> 00:46:57,527 Den sorten dĂ€r skurken fĂ„r en fru pengar och hela vĂ€rlden. 484 00:46:57,694 --> 00:47:00,738 Och hjĂ€lten? - HĂ€r Ă€r ditt misstag. 485 00:47:00,905 --> 00:47:04,075 Samvete gĂ„r att köpa. Det finns inga hjĂ€ltar. 486 00:47:04,242 --> 00:47:07,328 Det finns inget svart eller vitt. 487 00:47:07,495 --> 00:47:10,707 Det finns bara nyanser av grönt. Pengar. 488 00:47:10,873 --> 00:47:14,460 Detta Ă€r en universell trollstav. 489 00:47:14,627 --> 00:47:17,255 Det hjĂ€lper vid eventuella problem. 490 00:47:20,592 --> 00:47:22,927 Adjö. 491 00:47:31,561 --> 00:47:34,063 Den hĂ€r vĂ€gen, Mr. Morse. 492 00:47:46,159 --> 00:47:50,288 Jag tĂ€nkte att du kanske ville prata med oss ​​nu. 493 00:47:50,455 --> 00:47:52,916 Med dig? Knappast. 494 00:47:53,082 --> 00:47:55,919 Först den hĂ€r bookmakern och nu din öl. 495 00:47:56,085 --> 00:47:59,923 Jag hörde det sedan dess av förstörelsen av en lastbil i Killoran 496 00:48:00,089 --> 00:48:02,675 rĂ„naffĂ€ren har ocksĂ„ gĂ„tt ner. 497 00:48:02,842 --> 00:48:05,261 NĂ„gon kommer att göra det Ă„t dig varje vecka. 498 00:48:05,428 --> 00:48:08,348 Du vet mycket, eller hur? - Vem gör det, Eddie? 499 00:48:08,514 --> 00:48:11,017 om jag visste det dĂ„ skulle jag inte vara hĂ€r. 500 00:48:11,184 --> 00:48:15,271 Jag hoppades att du skulle prata med oss ​​först, nĂ€r du gör nĂ„got förhastat. 501 00:48:15,438 --> 00:48:18,983 Du vill inte ha sjĂ€lvrĂ€ttfĂ€rdighet fortsĂ€tt, Eddie. 502 00:48:19,150 --> 00:48:22,028 Du kallar mig Mr Nero. 503 00:48:22,195 --> 00:48:24,197 Eller mĂ„ste jag lĂ€ra upp maner? 504 00:48:24,364 --> 00:48:29,285 Vill du slĂ„ss? - NĂ€r som helst. 505 00:48:29,452 --> 00:48:32,205 Vi gjorde dig en tjĂ€nst, Eddie. 506 00:48:32,372 --> 00:48:34,999 Men saker och ting kan förĂ€ndras. - Vilken tjĂ€nst? 507 00:48:37,126 --> 00:48:39,504 Om det ska bli en bra fest hĂ€r, 508 00:48:39,671 --> 00:48:42,382 kommer inte att dröja lĂ€nge innan nĂ„gra Ă„skĂ„dare skadas. 509 00:48:42,549 --> 00:48:45,301 Jag kan inte tillĂ„ta det. 510 00:48:45,468 --> 00:48:49,973 Du vill bli av med den skyldige, vi vill spela poker med honom. 511 00:48:50,139 --> 00:48:52,642 Jag Ă€r ingen knottare. - Jag vet. 512 00:48:52,809 --> 00:48:55,311 Heder bland tjuvar... 513 00:48:55,478 --> 00:48:57,605 Men det Ă€r ingen knackning. 514 00:48:57,772 --> 00:49:01,818 Vad du Ă€n vet. Även den minsta sak. 515 00:49:04,779 --> 00:49:08,366 NĂ„gon har frĂ€ckheten att kalla mig en dĂ„re. Ser. 516 00:49:08,533 --> 00:49:13,413 LĂ„t de skyldiga be, sĂ„ att du hittar honom först. 517 00:49:17,125 --> 00:49:20,169 En svart kuk? 518 00:49:20,336 --> 00:49:23,381 Vi har sett det hĂ€r förut. - Att döda Lloyd Collins. 519 00:49:23,548 --> 00:49:25,884 Var en del av ett gĂ€ng rĂ„nare, eller hur? 520 00:49:26,050 --> 00:49:29,679 Den som rĂ„nade En lastbil med whisky i Waddington. 521 00:49:29,846 --> 00:49:33,933 Man tror att nĂ„gon medbrottsling dödade honom. NĂ„got att göra medvoodoo. 522 00:49:34,100 --> 00:49:38,187 Ames? Du tror att han mĂ„ste Ett grĂ€skrig med Eddie Nero? 523 00:49:38,354 --> 00:49:41,232 Verkar sĂ„. - Vet Nero det? 524 00:49:41,399 --> 00:49:43,943 Det skulle finnas mycket mer blod pĂ„ gatorna, om du bara visste. 525 00:49:48,239 --> 00:49:51,326 NĂ„got för mig? - NĂ„got gĂ€ng slog upp Hope And Anchor. 526 00:49:51,492 --> 00:49:54,329 Eddie Neros bar? - Jim och den gamle mannen Ă€r med Mr. Bright. 527 00:49:54,495 --> 00:49:57,332 Och Dr Schneider tog med Karl Pfuschers skissblock, 528 00:49:57,498 --> 00:49:59,626 vad han hade kvar frĂ„n sin universitetstid. 529 00:49:59,792 --> 00:50:03,922 Det mĂ„ste finnas nĂ„gon Samantha. - Tack. 530 00:50:05,256 --> 00:50:09,552 Vart tog du vĂ€gen? - Utreder Oxpens-inbrotten. 531 00:50:09,719 --> 00:50:13,556 Det stĂ„r i loggboken. - Shirl... 532 00:50:13,723 --> 00:50:16,643 Har du ett ögonblick? - ÄndĂ„, konstapel. 533 00:50:16,809 --> 00:50:19,312 Hitta denna information. GĂ„ inte vilse. 534 00:50:19,479 --> 00:50:21,731 Jag kanske har din kunskap om Nero mĂ„ste gĂ„. 535 00:50:50,718 --> 00:50:53,805 PĂ„ Sebastopol terrass. 536 00:50:56,307 --> 00:50:58,810 Jag kom precis frĂ„n Doziers pappersaffĂ€r. 537 00:50:58,977 --> 00:51:01,729 Dozier fördes till sjukhuset med ambulans. 538 00:51:01,896 --> 00:51:04,274 Han skadades allvarligt. 539 00:51:04,440 --> 00:51:07,527 sĂ€ger bĂ„de herrn och frun att han ramlade ner för trappan. 540 00:51:08,903 --> 00:51:12,782 Tror du pĂ„ dem? - Det Ă€r möjligt. 541 00:51:12,949 --> 00:51:15,618 Mattan Ă€r uppe slits ner till fotlisterna. 542 00:51:15,785 --> 00:51:18,830 Men pĂ„ en gĂ„ng falla pĂ„ bĂ„da kinderna? 543 00:51:18,997 --> 00:51:21,666 Jag tyckte du borde veta. 544 00:51:21,833 --> 00:51:23,710 Okej, konstapel. Bra jobbat. 545 00:51:38,892 --> 00:51:41,060 Var Ă€r Morse? - Gick precis ut. 546 00:51:41,227 --> 00:51:43,605 Var? - Nattliga inbrott. 547 00:53:28,334 --> 00:53:30,962 Han var pĂ„ den schweiziska lagbilden, det jag visade dig. 548 00:53:31,129 --> 00:53:34,674 Vem Ă€r han? - Inte schweizisk. 549 00:53:34,841 --> 00:53:37,677 Pavel Mikhailovich Zorkin. KGB. 550 00:53:44,183 --> 00:53:48,563 Vad finns hĂ€r? Vem bor hĂ€r? - Ingen. Det hĂ€r Ă€r ett sĂ€kert hus. 551 00:53:48,730 --> 00:53:51,524 Ser inte ut som det. – Jag varnade dig för att blanda dig. 552 00:53:51,691 --> 00:53:55,904 Om jag berĂ€ttar delvis, lĂ€mnar du mig ifred dĂ„? 553 00:53:56,070 --> 00:53:58,531 Jag antar att jag redan vet mycket. 554 00:53:58,698 --> 00:54:02,201 Pfuscher var frĂ„n Richmond Rekryterad brittisk spion, eller hur? 555 00:54:02,368 --> 00:54:06,039 Alex hade alltid en bra nĂ€sa. Bra öga ocksĂ„. 556 00:54:06,205 --> 00:54:10,251 TĂ€nkte pĂ„ dig ocksĂ„. Jag handlade med Pfuscher i mĂ„nga Ă„r. 557 00:54:10,418 --> 00:54:12,503 Jag hjĂ€lpte honom Till Östtyskland och tillbaka. 558 00:54:12,670 --> 00:54:15,798 Han blev förrĂ„dd för fyra Ă„r sedan. 559 00:54:15,965 --> 00:54:18,551 Vem förrĂ„dde? - Jag vet lika mycket som du. 560 00:54:18,718 --> 00:54:23,056 Den andra hĂ€lften drev hĂ€lften av vĂ„rt nĂ€tverk tillsammans. Jag kom knappt undan med mitt liv. 561 00:54:23,223 --> 00:54:27,352 Vi förlorade mĂ„nga bra mĂ€nniskor. FrĂ€mst lokalbefolkningen. 562 00:54:27,518 --> 00:54:31,189 De likviderades. Vi trodde att Karl Pfuscher Ă€r bland dem. 563 00:54:31,356 --> 00:54:34,817 Men han var inte död. - Nej. Kanske vore det bĂ€ttre sĂ„. 564 00:54:35,860 --> 00:54:39,447 För att ryssarna fick honom? 565 00:54:39,614 --> 00:54:44,369 En dubbelagent. Jag undrar med rĂ€dsla vad han sa till dem. 566 00:54:44,535 --> 00:54:49,499 Han försvann ett tag och blev kĂ€r i en tjeckisk kvinna. 567 00:54:49,666 --> 00:54:52,752 till Danulka. – Han dog för tvĂ„ mĂ„nader sedan. 568 00:54:52,919 --> 00:54:56,047 Om de röda tankarna Du Ă„kte till Prag. 569 00:54:56,214 --> 00:54:59,300 Pfuscher kontaktade igen. 570 00:54:59,467 --> 00:55:03,346 Sa att han ville hjĂ€lpa till och att han har en förmögenhet. 571 00:55:03,513 --> 00:55:08,685 Vilken förmögenhet? - frĂ„n 1951 alla ögon har varit pĂ„ Cambridge. 572 00:55:08,851 --> 00:55:16,150 Men Pfuscher fick reda pĂ„ att ryssarna var en enhet i Oxford frĂ„n 1930-talet 573 00:55:18,444 --> 00:55:20,029 kodnamnet NEWS. 574 00:55:21,739 --> 00:55:27,912 Visste Pfuscher vem som jobbade dĂ€r? – Du var tvungen att berĂ€tta för mig efter matcherna. 575 00:55:28,079 --> 00:55:32,166 Det var dĂ€rför han pressade sig in i laget? – Gud vet, det var mĂ„nga rekryter. 576 00:55:32,333 --> 00:55:35,253 Men det har sagts ett tag, 577 00:55:35,420 --> 00:55:39,382 att det finns ett departement i regeringen nivĂ„ genomsyrad. 578 00:55:39,549 --> 00:55:46,848 Jag tror det inte. - Kanske inte du, men kontinentala vĂ€nner tycker det. 579 00:55:47,015 --> 00:55:52,186 Varför De Gaulle oss annars HĂ„ller sig borta frĂ„n Europeiska unionen? 580 00:55:52,353 --> 00:55:56,649 Köp brittisk, skaffa Boris. 581 00:55:56,816 --> 00:56:01,905 Hur Ă€r Fenix ​​inblandad? - Fenix? 582 00:56:02,071 --> 00:56:07,368 Fenix ​​Industries. Pfuscher jobbade med honom i GenĂšve pĂ„ ett affĂ€rsavtal. 583 00:56:07,535 --> 00:56:09,829 Nej. Jag kĂ€nner honom inte relaterade till saken. 584 00:56:11,414 --> 00:56:13,458 Åh sĂ„. 585 00:56:13,625 --> 00:56:16,628 Kunde han veta vem Ă€r i oxfordenheten? 586 00:56:16,794 --> 00:56:22,091 I sĂ„ fall skulle jag inte göra det sköt honom. 587 00:56:22,258 --> 00:56:24,636 Nej, han Ă€r bara en mördare. 588 00:56:24,802 --> 00:56:30,475 Bara Karl visste. - Vad hĂ€nder sen? 589 00:56:30,642 --> 00:56:33,353 Jag antar att du förstĂ„r varför orkar du inte med det? 590 00:56:34,479 --> 00:56:37,398 Jag mĂ„ste rapportera vad som hĂ€nde. - Ja. 591 00:56:37,565 --> 00:56:43,655 Vi har alla ansvar. Du borde ha informerat specialenheten. 592 00:56:43,821 --> 00:56:46,908 Det var din plikt. – Ja, men den lille pojken blev skadad. 593 00:56:47,075 --> 00:56:51,329 Det kommer att ersĂ€ttas. Han kommer att lĂ€ka och komma över det. 594 00:56:51,496 --> 00:56:54,165 Det kan du sĂ€kert ocksĂ„. 595 00:56:55,750 --> 00:56:59,796 Du vill inte att gĂ„ tillbaka till fĂ€ngelset. 596 00:56:59,963 --> 00:57:02,340 Eller nĂ„got vĂ€rre. 597 00:57:02,507 --> 00:57:07,345 NĂ€r ni kollegor anlĂ€nder hittar de ingenting. 598 00:57:07,512 --> 00:57:10,265 Varken han eller jag. 599 00:57:10,431 --> 00:57:13,851 Tror du verkligen att de tror att en pensionerad sprĂ„klĂ€rare 600 00:57:14,018 --> 00:57:18,064 skjuter den ryska jerk? 601 00:57:23,653 --> 00:57:26,823 Vi har stĂ€ngt. 602 00:57:26,990 --> 00:57:33,037 Du har frĂ„gat efter mig. 603 00:57:34,414 --> 00:57:38,668 Hur sĂ„? - Du har ingen tur just nu. 604 00:57:38,835 --> 00:57:42,005 Din pojkvĂ€n Flynn, eller hur? 605 00:57:44,799 --> 00:57:47,135 Du har mod. 606 00:57:47,302 --> 00:57:51,639 Vad heter du? - Ames. Cromwell Ames. 607 00:57:51,806 --> 00:57:53,766 Vad vill du, mr Ames? 608 00:57:53,933 --> 00:57:56,269 Allt. 609 00:57:56,436 --> 00:58:01,733 Skydd, kvinnor, siffror, gym. 610 00:58:01,900 --> 00:58:04,694 Allt. 611 00:58:04,861 --> 00:58:08,072 Du kan lĂ„ta bilen köra vidare. 612 00:58:08,239 --> 00:58:11,326 Det Ă€r vĂ€ldigt generöst. – Även en blind kyckling hittar ibland ett korn. 613 00:58:11,492 --> 00:58:14,662 Det Ă€r sĂ„? – Du tĂ€nker för litet. 614 00:58:14,829 --> 00:58:18,124 Det hĂ€r Ă€r min stad nu. 615 00:58:18,291 --> 00:58:21,377 Jag kommer att meddela dig om vrĂ€kningen. 616 00:58:28,384 --> 00:58:33,264 Du gĂ„r in i mitt företag, ensam... - Nej. 617 00:58:33,431 --> 00:58:35,683 Aldrig ensam. 618 00:58:35,850 --> 00:58:38,519 Satan Ă€r med mig. 619 00:58:39,687 --> 00:58:46,361 Jag heter Cromwell Ames. Jag kom för att brĂ€nna kraft. 620 00:58:52,575 --> 00:58:54,869 vad gör du hĂ€r 621 00:58:56,496 --> 00:59:02,919 Jag föll. Linoleumet var löst. - Ja. 622 00:59:03,086 --> 00:59:08,800 Och nĂ€sta gĂ„ng? MĂ„ste han döda dig innan jag gör nĂ„got? 623 00:59:08,967 --> 00:59:12,512 Har du nĂ„gon att gĂ„ till? Familj? Du kan inte gĂ„ hem. 624 00:59:12,679 --> 00:59:17,600 Jag kan inte lĂ€mna henne. Vi har varit tillsammans i nĂ€stan 40 Ă„r. 625 00:59:17,767 --> 00:59:19,852 Han kunde inte ens koka ett Ă€gg. 626 00:59:40,081 --> 00:59:44,002 Morse. Vad hĂ€nde med dig? 627 00:59:45,336 --> 00:59:51,384 Karl Pfsucher var vĂ€lkĂ€nd med Alexander Richmond 628 00:59:51,551 --> 00:59:53,845 frĂ„n Beaufort. - Vem Ă€r han? 629 00:59:54,012 --> 00:59:57,974 Alla engelska professorer. Jag gick pĂ„ ett par av hans förelĂ€sningar. 630 00:59:58,141 --> 01:00:02,437 Bad mig att bli hans bridgepartner. EfterĂ„t Ă„t vi en konstig middag. 631 01:00:02,604 --> 01:00:05,815 Hur konstigt? – Det var bara vi tvĂ„. 632 01:00:05,982 --> 01:00:09,402 han frĂ„gade vilka kĂ€nslor har jag för mitt land. 633 01:00:09,569 --> 01:00:13,823 Har jag vĂ€gt arbetar i UD. 634 01:00:13,990 --> 01:00:19,537 Han sades vara en talangscout. - För vem? 635 01:00:19,704 --> 01:00:25,084 Detta Ă€r inte vĂ„rt fall. 636 01:00:25,251 --> 01:00:31,049 LĂ„t oss sĂ€ga att en ryss dödade en schweizare och din skyddsĂ€ngel ryska. 637 01:00:31,216 --> 01:00:35,762 Cirkeln Ă€r sluten. - Och den lilla pojken? 638 01:00:36,888 --> 01:00:40,391 RĂ€knas han inte? – Det Ă€r klart att det rĂ€knas. 639 01:00:40,558 --> 01:00:43,311 Se till att han Ă€r okej. 640 01:00:43,478 --> 01:00:45,730 HĂ„ll honom sĂ„ lĂ„ngt borta om du kan 641 01:00:45,897 --> 01:00:50,068 PĂ„ vĂ„rt territorium dock var det tvĂ„ mord. 642 01:00:50,235 --> 01:00:54,113 Pfuscher dödades för kunskap. - Ska vi leta efter godisspioner? 643 01:00:54,280 --> 01:00:58,952 Vi Ă€r vardagspoliser, inte superhjĂ€ltar. 644 01:00:59,118 --> 01:01:02,288 Vi fĂ„r inte betalt för att riskera vĂ„ra liv för att stĂ€lla in det som du gjorde. 645 01:01:08,545 --> 01:01:11,297 Du har en brud nu, eller hur? 646 01:01:11,464 --> 01:01:14,133 Win sa att Joan nĂ€mnde det. 647 01:01:15,885 --> 01:01:19,097 Du Ă€r inte för honom nytta som en död hjĂ€lte. 648 01:02:39,219 --> 01:02:43,598 Kan vi gĂ„ med dig? - Ja sjĂ€lvklart. 649 01:02:43,765 --> 01:02:46,559 Ska jag göra en drink? - Behövs inte. 650 01:02:46,726 --> 01:02:48,811 SĂ€ker? 651 01:02:50,271 --> 01:02:53,733 Jag trodde att jag skulle hitta dig hĂ€r. 652 01:02:53,900 --> 01:02:55,985 Claudine ringde. 653 01:02:57,528 --> 01:03:00,531 Verkligen? 654 01:03:00,698 --> 01:03:03,451 Bad mig att fortsĂ€tta sĂ€ga "Vietnam". 655 01:03:08,331 --> 01:03:12,460 Ja. - Du visste inte. 656 01:03:12,627 --> 01:03:15,672 Jag Ă€r ledsen. - Hade han ocksĂ„? 657 01:03:18,550 --> 01:03:21,094 Gillade du honom? 658 01:03:21,261 --> 01:03:24,597 Du kĂ€nner mig. LĂ€tt kommer, lĂ€tt gĂ„r. 659 01:03:26,474 --> 01:03:30,562 har du Ă€tit I dag? 660 01:03:32,480 --> 01:03:37,277 NĂ€r Ă„t du senast? - Jag tĂ€nkte Ă€ta med Claudine, men... 661 01:03:37,443 --> 01:03:41,030 Spelar ingen roll. - Du ska inte dricka pĂ„ fastande mage. 662 01:03:42,365 --> 01:03:45,118 Det Ă€r precis dĂ„ du mĂ„ste dricka. 663 01:03:45,285 --> 01:03:48,454 DrĂ€nker du dina bekymmer? 664 01:03:48,621 --> 01:03:51,708 Jag marinerar dem lite. 665 01:03:51,874 --> 01:03:55,253 Det Ă€r vad de Ă€r till för. Bekymmer. 666 01:03:57,171 --> 01:04:00,383 VĂ€l. Ha en trevlig kvĂ€ll. 667 01:04:02,260 --> 01:04:05,513 Du skulle vara mitt företag. - Inte sĂ„. 668 01:04:05,680 --> 01:04:10,560 Ska jag ringa Jim Strange, sĂ„ att du kommer hem fint? - Nej. 669 01:04:12,937 --> 01:04:17,317 Klar. - Dags, mina herrar! 670 01:04:25,533 --> 01:04:28,119 Hur mĂ„r du och Jim? 671 01:04:28,286 --> 01:04:30,788 Det Ă€r inte direkt idylliskt. 672 01:04:30,955 --> 01:04:34,834 Men vi kan ha bĂ„da att lĂ€gga nĂ„got Ă„t ​​sidan. 673 01:04:35,001 --> 01:04:37,712 Om ett Ă„r det rĂ€cker till depositionen. 674 01:04:37,879 --> 01:04:41,507 HusĂ€gare. - Jag antar att jag antar. 675 01:04:43,676 --> 01:04:48,556 Jane Austen sa nĂ„got om en rik ungkarl. 676 01:04:48,723 --> 01:04:53,686 Det tror jag knappast Jag kan ta mig till Netherfield Park. 677 01:04:58,983 --> 01:05:02,487 Du behövde inte skicka mig. – Gamla vanor. 678 01:05:07,617 --> 01:05:09,702 Vill du komma in? 679 01:05:12,330 --> 01:05:17,210 För kaffe? - Ja. 680 01:05:21,256 --> 01:05:23,841 Jag Ă€r inget stort kaffefan. 681 01:05:26,219 --> 01:05:31,099 Dessutom har jag nĂ„got att göra. 682 01:05:36,187 --> 01:05:38,439 Okej. 683 01:05:42,068 --> 01:05:44,654 God natt dĂ„. 684 01:05:51,202 --> 01:05:54,372 Vad? - Är det Vespertine? 685 01:05:54,539 --> 01:05:58,334 Mamma köpte den pĂ„ sin födelsedag. 686 01:05:58,501 --> 01:06:00,837 Än sen dĂ„? 687 01:08:19,642 --> 01:08:22,604 Woodstock Tavern 688 01:08:46,711 --> 01:08:48,796 Hoppa in. 689 01:08:59,015 --> 01:09:02,518 SĂ„? - Du ville veta vad som finns i det fjĂ€rde labbet. 690 01:09:04,812 --> 01:09:08,775 GrĂ„ bĂ€rnsten. – Det finns i tarmarna hos kaskelot. 691 01:09:08,942 --> 01:09:11,402 AnvĂ€nds det i parfymer? - Som fixeringsmedel. 692 01:09:11,569 --> 01:09:13,738 HĂ„ller doften lĂ€ngre pĂ„ kroppen. 693 01:09:13,905 --> 01:09:18,326 Mycket sĂ€llsynt och guld vĂ€rd. Bokstavligen. 694 01:09:18,493 --> 01:09:22,789 FĂ€rska grejer dock Ă€r nĂ€stan vĂ€rdelös för parfymörer. 695 01:09:22,956 --> 01:09:27,627 Det bildas i havet under mĂ„nga Ă„r. 696 01:09:27,794 --> 01:09:32,131 Han gör det sjĂ€lv. Än sen dĂ„? – Vi kunde inte bevisa det tidigare. 697 01:09:32,298 --> 01:09:36,594 Var Ă€r han ifrĂ„n dĂ„? hur mycket grĂ„ ambra kan man fĂ„? 698 01:09:36,761 --> 01:09:39,097 Det var hĂ€r Pfuscher kom in i bilden. 699 01:09:39,264 --> 01:09:44,811 Han var översĂ€ttaren av Fenix ​​och ryssarna vid en affĂ€rstransaktion i GenĂšve. 700 01:09:44,978 --> 01:09:48,314 SĂ„dan Ă€r handeln som ni vet förbjudet med ryssar. 701 01:09:48,481 --> 01:09:52,193 Du kan inte fĂ„ ett sĂ„dant affĂ€rsavtal att hĂ„lla hemlig. - Kan inte, ja. 702 01:09:52,360 --> 01:09:56,030 Även fabriken samarbetade med tillverkare av kemiska vapen i Porton Down. 703 01:09:56,197 --> 01:09:59,367 Det kommer alltid nĂ„got nytt frĂ„n Porton. - SĂ„... 704 01:09:59,534 --> 01:10:05,123 Du sĂ€ger att han köper grĂ„ ambra för hemlig vetenskaplig information? 705 01:10:07,458 --> 01:10:10,837 Hur vet du det? - Pfuscher berĂ€ttade för oss. 706 01:10:11,004 --> 01:10:13,006 Vi Ă€r lika skeptiska som du. 707 01:10:13,172 --> 01:10:17,927 Han gick pĂ„ fredagen före matcherna Kollar in det pĂ„ Fenix-fabriken. 708 01:10:18,094 --> 01:10:20,388 Men han hade inte sĂ„ stor tur om du 709 01:10:20,555 --> 01:10:23,850 LĂ€mnade tomhĂ€nt och var tvungen att fly. 710 01:10:24,017 --> 01:10:27,854 Ditt bevis pĂ„ hans ord ger oss en chans att göra nĂ„got. 711 01:10:28,021 --> 01:10:32,734 Antagligen arrestera honom. - Inget sĂ„ hĂ„rt. 712 01:10:32,901 --> 01:10:37,322 Du förtjĂ€nar en tjĂ€nst. - För dina förtjĂ€nster. 713 01:10:42,368 --> 01:10:44,454 Vad Ă€r detta? 714 01:11:49,894 --> 01:11:54,983 Sex, tvĂ„, fem, 715 01:11:55,149 --> 01:11:59,279 ett, sju, tvĂ„, 716 01:12:01,948 --> 01:12:05,326 nio, sex, tvĂ„, 717 01:12:34,188 --> 01:12:37,400 fyra, tvĂ„, sex, 718 01:12:39,068 --> 01:12:43,031 Ă„tta, fem, tvĂ„, nio. 719 01:12:44,115 --> 01:12:47,368 FruktansvĂ€rd. – Det hĂ€r Ă€r en nummerstation. 720 01:12:47,535 --> 01:12:53,708 Vad? - Nummerstation. En enhet som skickar information till utlĂ€ndska underrĂ€ttelsetjĂ€nstemĂ€n. 721 01:12:53,875 --> 01:12:57,545 Som det vi gjorde under kriget Vi skickade information till motstĂ„ndsrörelsen. 722 01:12:57,712 --> 01:12:59,964 "GĂ€ss flyger söderut, farbror har en hatt." 723 01:13:00,131 --> 01:13:06,387 Mest skit dĂ€remellan var nyckelfraser med viktig information. 724 01:13:06,554 --> 01:13:11,935 Instruktioner för att sprĂ€nga en jĂ€rnvĂ€g eller att riva telegrafledningar. 725 01:13:12,101 --> 01:13:15,521 Det gör samma poĂ€ng. Vi lyssnade pĂ„ de signalerna. 726 01:13:15,688 --> 01:13:20,109 Utan kodnyckeln finns det inget sĂ„dant förmodligen en stor fördel. - Nej det Ă€r det inte. 727 01:13:20,276 --> 01:13:26,366 Varför Ă€r den hĂ€r? - Det Ă€r NYHETER spionenhetens hotline. 728 01:13:28,660 --> 01:13:30,954 Har du pratat med rĂ„det? - Ja. 729 01:13:31,120 --> 01:13:34,791 De gillade inte att vakna. - Vart Ă€r det pĂ„ vĂ€g? 730 01:13:34,958 --> 01:13:37,252 Majoriteten För lĂ€rare vid Beaufort College. 731 01:13:37,418 --> 01:13:42,382 Det hĂ€r hör hemma hĂ€r... - Till Ranunculus. till Richmond? 732 01:13:42,549 --> 01:13:44,717 Till Alexander Richmond, dito. 733 01:13:44,884 --> 01:13:49,138 Meddelar jag specialenheten? - Det Ă€r bĂ€ttre. 734 01:13:49,305 --> 01:13:51,766 Vi kan överlĂ€mna honom till dem, 735 01:13:51,933 --> 01:13:55,812 men han övervĂ€ger tvĂ„ mord och att svara för den skadade pojken. 736 01:13:55,979 --> 01:13:58,273 Vi borde arrestera honom. 737 01:14:04,195 --> 01:14:08,658 Är professor Richmond Ă€r pĂ„ ditt kontor? - Jag vet inte. 738 01:14:12,412 --> 01:14:14,581 Professor Richmond. 739 01:14:14,747 --> 01:14:18,334 Morse. – Min forskarkollega torsdag. 740 01:14:18,501 --> 01:14:21,880 FortsĂ€tter saken att oroa sig denna tyska? - Pfuscher. Ja. 741 01:14:22,046 --> 01:14:25,800 Mannen du du rekryterade frĂ„n universitetsbĂ€nken till underrĂ€ttelsetjĂ€nsten. 742 01:14:25,967 --> 01:14:30,054 Jag har hört historier. - Millie Bagshot bekrĂ€ftade dem. 743 01:14:31,514 --> 01:14:34,601 SĂ„dan försummelse Ă€r inte som Millie. 744 01:14:34,767 --> 01:14:41,900 Jag kunde bidra under kriget, men bara som talangscout. 745 01:14:43,067 --> 01:14:46,362 Det Ă€r inget fel med det. - Det skulle inte vara det om det var allt. 746 01:14:46,529 --> 01:14:50,658 NĂ„gra Ă„r tidigare ryssarna rekryterade dig. 747 01:14:50,825 --> 01:14:54,913 Du sĂ„lde alla dina rekryter ner till ryssarna. 748 01:14:55,079 --> 01:14:58,041 Det Ă€r ingen idĂ© att dölja det. En specialenhet Ă€r pĂ„ vĂ€g. 749 01:14:58,207 --> 01:15:00,877 Vi vet att du inte arbetade ensam. Vem mer visste? 750 01:15:02,629 --> 01:15:04,964 UrsĂ€kta mig. 751 01:15:10,470 --> 01:15:16,100 HallĂ„. HallĂ„? 752 01:15:43,920 --> 01:15:46,756 vad gör du hĂ€r – Det finns ett lik i Doziers pappersaffĂ€r. 753 01:15:46,923 --> 01:15:50,468 Strange finns redan dĂ€r. - Gick nĂ„gon förbi dig? 754 01:15:50,635 --> 01:15:52,971 Bara den hĂ€r hatten och en gammal man med ett paraply. 755 01:15:53,137 --> 01:15:56,849 Vakta Richmond Stairs. – Kommer inte att slĂ€ppa in eller ut nĂ„gon. 756 01:15:59,686 --> 01:16:03,356 Herr Mullion! Herr Mullion! 757 01:16:04,857 --> 01:16:09,487 Ring en lĂ€kare för professor Richmond. Han sköts i axeln. - Axel? 758 01:16:09,654 --> 01:16:12,782 Jag tar det hĂ€r. - Morse? 759 01:16:18,079 --> 01:16:20,331 Listig. 760 01:16:21,749 --> 01:16:25,753 Bara ett skott? - Mer inget behov om du vet vad du gör. 761 01:16:25,920 --> 01:16:29,716 Och du visste förstĂ„s exakt vad gör du 762 01:16:29,883 --> 01:16:32,176 Jag visste ja. - Jag tvivlar inte pĂ„ det. 763 01:16:32,343 --> 01:16:35,889 Herrarna Ă€r alla mycket trevliga, men om nĂ„got mĂ„ste göras... 764 01:16:36,055 --> 01:16:38,850 De Ă€r alltid smĂ„ karaktĂ€rer. 765 01:16:39,017 --> 01:16:42,228 Att de ödmjuka ska Ă€rva landet? - Precis sĂ„. 766 01:16:42,395 --> 01:16:45,815 Du mĂ€rker det inte ens. Detta Ă€r vem vi Ă€r. 767 01:16:45,982 --> 01:16:50,153 Ingen lĂ€gger mĂ€rke till oss för vi Ă€r inte viktiga. 768 01:16:50,320 --> 01:16:55,366 Alex var en bra kamrat, men han kunde inte fĂ„ tala. 769 01:16:55,533 --> 01:16:59,996 Han visste det nĂ€r han tog telefonen. - Vem skyddar du? 770 01:17:00,163 --> 01:17:05,126 De spetsar det dock. - Förmodligen. 771 01:17:05,293 --> 01:17:08,171 Med tid. 772 01:17:08,338 --> 01:17:11,090 Men sedan spelar det ingen roll lĂ€ngre. 773 01:17:18,890 --> 01:17:21,434 Adjö, kamrat. 774 01:17:23,436 --> 01:17:25,688 Du klarar dig hĂ€r. 775 01:17:25,855 --> 01:17:31,152 Jag ska till Strange. Jag varnade honom. 776 01:17:31,319 --> 01:17:34,906 Jag ska se att den gode killen fĂ„r sin lön. 777 01:17:37,116 --> 01:17:41,371 Woodstock Tavern 778 01:18:13,236 --> 01:18:15,321 Bröt nacken. 779 01:18:15,488 --> 01:18:19,909 Vad Ă€r problemet med dessa byxor? – Remmen Ă€r halvvĂ€gs upp för trappan. 780 01:18:20,076 --> 01:18:22,495 Han tog bort den av nĂ„gon anledning. 781 01:18:29,085 --> 01:18:31,629 Var Ă€r kvinnan? - I loungen. 782 01:18:41,389 --> 01:18:44,893 Nej, nej, allt Ă€r bra. GĂ„ inte upp. Sitt DĂ€r. 783 01:18:48,313 --> 01:18:51,774 Har han sagt nĂ„got? - Nej. 784 01:18:59,115 --> 01:19:01,367 jag... - VĂ€nta en sekund. 785 01:19:03,119 --> 01:19:06,289 Du fick en chock. 786 01:19:06,456 --> 01:19:09,375 Du behöver inte sĂ€ga nĂ„got. 787 01:19:09,542 --> 01:19:14,130 "Inte skyldig" som man sĂ€ger. Men... 788 01:19:14,297 --> 01:19:17,258 Jag har inte frĂ„gat dig nĂ„got Ă€n. 789 01:19:17,425 --> 01:19:19,469 Har du inget emot det? 790 01:19:20,511 --> 01:19:23,097 Jag gillar den hĂ€r lukten. - Jag med. 791 01:19:24,349 --> 01:19:28,186 Min far gillade det efter att ha druckit te rök lugnt pipa. 792 01:19:33,191 --> 01:19:36,236 Ut, ditt "behov"? 793 01:19:36,402 --> 01:19:39,405 I trĂ€dgĂ„rden. - Jag trodde det. 794 01:19:39,572 --> 01:19:42,617 Precis som dĂ„, nĂ€r jag var en pojke. 795 01:19:42,784 --> 01:19:46,871 DĂ„ var det ett för var Ă„ttonde hus. 796 01:19:47,038 --> 01:19:51,000 Tjugo familjer. HyresgĂ€ster. 797 01:19:51,167 --> 01:19:53,586 Tur om du kunde fĂ„ en skymt. 798 01:19:58,258 --> 01:20:00,468 Ser... 799 01:20:01,970 --> 01:20:05,181 Det Ă€r sĂ„ jag ser det, Elsie. 800 01:20:06,599 --> 01:20:10,812 Joe blir upprörd, han Ă€r en martyr för sina inĂ€lvor. 801 01:20:12,105 --> 01:20:14,524 Hur som helst, han hĂ„ller pĂ„ att bli sjuk 802 01:20:14,691 --> 01:20:20,280 och skyndar ner tar han av kopplet och stĂ€nker ner. 803 01:20:20,446 --> 01:20:24,409 Du sa det sjĂ€lv att linoleumet Ă€r löst i toppen av trappan. 804 01:20:27,036 --> 01:20:29,414 LĂ„ter rĂ€tt? 805 01:20:32,083 --> 01:20:36,963 Han skulle inte ha velat dö sĂ„, men ingen kan vĂ€lja vĂ€g. 806 01:20:37,130 --> 01:20:42,927 Samma sak med mĂ€n. Vissa har tur, andra inte. 807 01:20:44,762 --> 01:20:47,891 Men det som hĂ€nde var en olycka. 808 01:20:50,351 --> 01:20:52,604 FörstĂ„r du mig? 809 01:21:08,661 --> 01:21:13,207 Jag trodde att det var en speciell arbetsgruppsfrĂ„ga. - Det Ă€r rĂ€tt. Jag knyter bara ihop trĂ„darna. 810 01:21:14,459 --> 01:21:17,754 Karl Pfuscher bokade Ett annat rum under namnet Samantha Smith. 811 01:21:17,921 --> 01:21:21,174 Jag hittade detta hotell frĂ„n gĂ€stboken. - Och dĂ„? 812 01:21:21,341 --> 01:21:27,055 Dr Schneider trodde att Samantha var det flickvĂ€n frĂ„n Sebastopol Terrace, 813 01:21:27,222 --> 01:21:30,642 men Karls enda koppling till det var ett tryggt hus. 814 01:21:30,808 --> 01:21:32,894 Varför bokade han tvĂ„ rum? 815 01:21:33,061 --> 01:21:37,565 För han visste att nĂ„gon försökte honom att döda, och ville inte att hans information skulle gĂ„ förlorad. 816 01:21:37,732 --> 01:21:41,152 Information om vad? 817 01:21:42,320 --> 01:21:48,868 Det Ă€r hĂ€r, inte i hans eget rum. - Men vad? 818 01:21:49,035 --> 01:21:52,455 NĂ„got som stĂ€dar kunde inte flyttas. 819 01:21:52,622 --> 01:21:56,542 "Det finns inget annat sĂ„ vackert i vĂ€rlden." 820 01:21:56,709 --> 01:22:03,591 "Inskrivet pĂ„ Westminster Bridge den 3 september 1802." 821 01:22:03,758 --> 01:22:08,388 Pfuscher hade den pĂ„ sitt rum av en bild pĂ„ en gammal flickvĂ€n. 822 01:22:08,555 --> 01:22:11,849 Nio, tre, noll, tvĂ„. 823 01:22:13,017 --> 01:22:15,895 Han hade bland sina personliga tillhörigheter kolla efter bild. 824 01:22:16,062 --> 01:22:18,982 Vad Ă€r klockan? - Vad? 825 01:22:20,984 --> 01:22:24,988 Lite över tio. Än sen dĂ„? – Klockan stannade. 826 01:22:30,410 --> 01:22:36,499 Bra jobbat. Det har inte slutat. Visar exakt den tid den ska. 827 01:22:36,666 --> 01:22:41,170 Samma tid som Big Ben pĂ„ bilden. - Vad? 828 01:22:41,337 --> 01:22:44,090 Operation NYHETER. Det finns fyra av dem. 829 01:22:44,257 --> 01:22:47,343 Fyra vad? - Fyra agenter i en enhet. 830 01:22:47,510 --> 01:22:49,971 Den hĂ€r bron var Richmonds besatthet. 831 01:22:50,138 --> 01:22:54,893 Detta Ă€r ett spel för fyra spelare i tvĂ„ par 832 01:22:55,059 --> 01:22:59,689 norr, söder, öster och vĂ€ster. N-S-E-W. 833 01:22:59,856 --> 01:23:04,068 Eller i det hĂ€r fallet N-E-W-S. - NYHETER? 834 01:23:11,200 --> 01:23:15,330 Om Richmond och Mullion Ă€r norr och söder, 835 01:23:15,496 --> 01:23:18,458 sĂ„ vem Ă€r öst och vĂ€st? 836 01:24:03,461 --> 01:24:07,131 Varför gjorde du det? Du Ă€r inte Gud. - Gud lĂ€mnade mig ansvarig. 837 01:24:07,298 --> 01:24:10,301 Hur Ă€r det med rĂ€ttvisa? – Joe Dozier kanske kunde kĂ€nna det. 838 01:24:10,468 --> 01:24:14,722 HĂ„rd rĂ€ttvisa? - Naturlag. Han skulle ha dödat henne. 839 01:24:14,889 --> 01:24:17,517 Det vet du inte. - KĂ€nna till. Du vet ocksĂ„. 840 01:24:17,684 --> 01:24:19,435 Det var inte upp till dig. 841 01:24:19,602 --> 01:24:23,856 Det Ă€r inte sĂ„ det fungerar. - Det funkar för mig. Jag Ă€r för gammal för att Ă€ndra mina vanor. 842 01:24:25,775 --> 01:24:30,196 Jag lĂ€mnar in mitt uppsĂ€gningsbrev. 843 01:24:32,740 --> 01:24:35,159 Jag ville att du skulle vara den första att höra. 844 01:24:35,326 --> 01:24:38,580 Hela det hĂ€r mystiska spelet inte min syn pĂ„ polisen. 845 01:24:38,746 --> 01:24:42,500 Det hĂ€r Ă€r mitt uppehĂ€lle. 846 01:24:42,667 --> 01:24:45,003 Åtminstone gjorde jag det rĂ€tt. 847 01:24:47,046 --> 01:24:50,300 Ska jag göra en drink? 848 01:24:52,385 --> 01:24:54,929 Nej, jag... 849 01:24:55,096 --> 01:24:59,309 Jag ska se till att han Ă€r okej. 850 01:24:59,475 --> 01:25:02,478 Okej. 851 01:25:24,417 --> 01:25:26,836 Vi Ă€r nĂ€stan borta. 852 01:25:29,839 --> 01:25:33,218 Hur lĂ€nge var du gift? – 36 Ă„r. 853 01:25:34,427 --> 01:25:38,890 Eller sedan 1932? - frĂ„n 1931. 854 01:25:40,475 --> 01:25:43,061 Var trĂ€ffades ni? – I soppköket. 855 01:25:43,228 --> 01:25:45,688 LĂ„gkonjunktur? - SvĂ„ra tider. 856 01:25:45,855 --> 01:25:49,525 NĂ€r öppnade du butiken? - NĂ„gra Ă„r senare. 857 01:25:49,692 --> 01:25:52,946 Anser du dig sjĂ€lv snarare 858 01:25:53,112 --> 01:25:57,075 tobak eller tidningsaffĂ€r? 859 01:25:59,077 --> 01:26:02,497 För tobaksaffĂ€rer. - Verkligen? 860 01:26:04,457 --> 01:26:07,252 Och inte som nyhetsagenter? 861 01:26:11,548 --> 01:26:14,342 Det mĂ„ste ha fĂ„tt dem att skratta. 862 01:26:14,509 --> 01:26:17,971 Inga fler gömstĂ€llen eller anvĂ€nd parkbĂ€nkar. 863 01:26:19,055 --> 01:26:22,183 Mullion gick hit köper ett papper varje dag 864 01:26:22,350 --> 01:26:25,478 och skickade nyheter frĂ„n Richmond Till Moskva. 865 01:26:25,645 --> 01:26:28,314 Vi ses imorgon. 866 01:26:28,481 --> 01:26:31,359 Richmond Ă€r död. 867 01:26:31,526 --> 01:26:34,028 Mullion Ă€r i hĂ€nderna pĂ„ en specialenhet. 868 01:26:34,195 --> 01:26:36,573 Pfuscher kom med mikrofilm. 869 01:26:36,739 --> 01:26:41,619 Med hemligstĂ€mplade personalakter medlemmar av kommunistpartiet. 870 01:26:41,786 --> 01:26:46,249 Det stod Richmonds namn, Mullions namn. Ditt namn. 871 01:26:46,416 --> 01:26:48,501 Din avlidna makes namn. 872 01:26:49,961 --> 01:26:52,338 Hur lĂ€nge har du varit medlem i partiet? 873 01:26:52,505 --> 01:26:55,800 Joe var redan medlem, nĂ€r vi möttes 874 01:26:57,135 --> 01:26:59,762 Lokalavdelningen var det enda stĂ€llet dĂ€r man kunde Ă€ta. 875 01:26:59,929 --> 01:27:03,224 Du var hungrig och du erbjöds en revolution. 876 01:27:03,391 --> 01:27:07,395 Du har ingen aning. Du har aldrig haft en tom mage. 877 01:27:08,730 --> 01:27:10,815 MĂ€nniskor dog. 878 01:27:10,982 --> 01:27:14,986 Familjer kastades ut pĂ„ gatan, eftersom de inte kunde betala hyran. 879 01:27:15,153 --> 01:27:19,991 MĂ€nniskor dödade sig sjĂ€lva och sina barn, för kunde inte mata dem. 880 01:27:21,326 --> 01:27:26,039 Det var ingen revolution. Åtminstone inte först. 881 01:27:26,205 --> 01:27:28,791 SĂ„ vad var grejen? - I rĂ€ttvisa. 882 01:27:29,959 --> 01:27:37,133 I lika delar. Det gjorde partiet för oss mer Ă€n de rika skövlarna. 883 01:27:37,300 --> 01:27:40,303 Den hĂ€rskande klassen. Och de styrde. 884 01:27:40,470 --> 01:27:42,889 Med grov hand. 885 01:27:43,056 --> 01:27:46,559 Jag minns hur Churchill vĂ€nde soldaterna mot gruvarbetarna. 886 01:27:47,852 --> 01:27:51,439 Jag och Joe vi trodde pĂ„ en bĂ€ttre vĂ€rld. 887 01:27:53,066 --> 01:27:56,653 Men den kom inte fram snabb nog. - Ja. 888 01:27:59,155 --> 01:28:03,034 NĂ€r började vĂ„ldet? - Genom att dricka. 889 01:28:03,201 --> 01:28:06,955 DĂ„ligt för en spion. - Han gick vilse. 890 01:28:07,121 --> 01:28:10,041 Men du hade inte fel. - Nej. 891 01:28:10,208 --> 01:28:16,589 Enligt Mullion mĂ„ste saker och ting lĂ€mna det till de smĂ„. 892 01:28:17,715 --> 01:28:21,094 Var och en efter sina förmĂ„gor. - Jag tvivlar inte pĂ„ det. 893 01:28:21,261 --> 01:28:28,476 Du kunde ha varit lite galen, men folk dog pĂ„ grund av dig. 894 01:28:28,643 --> 01:28:33,856 Oskyldiga mĂ€nniskor som du. tyskar, tjecker, ryssar, 895 01:28:34,023 --> 01:28:38,403 som inte höll med dina principer. – Det pĂ„gĂ„r ett krig. 896 01:28:38,570 --> 01:28:41,698 Jag skulle göra det igen utan att blinka. 897 01:28:42,907 --> 01:28:45,535 Det Ă€r dĂ€rför du förlorade. 898 01:28:59,716 --> 01:29:02,594 Black power skakar OS 899 01:29:41,716 --> 01:29:45,220 Syster. Syster! 900 01:29:54,729 --> 01:29:57,732 Jag har en öl till dig. – Jag ser ja. SkĂ„l. 901 01:30:03,112 --> 01:30:05,823 Det du sa innan... 902 01:30:05,990 --> 01:30:09,452 Du kommer inte riktigt... - Ge bort plĂ„tstjĂ€rnan? 903 01:30:09,619 --> 01:30:12,830 HĂ€nga en Winchester över den öppna spisen? 904 01:30:12,997 --> 01:30:15,583 Win skulle vilja det. 905 01:30:15,750 --> 01:30:19,796 SĂ„ lĂ€nge jag fortfarande kan röra mig. 906 01:30:19,963 --> 01:30:22,507 Vi har lite avsatt. 907 01:30:23,800 --> 01:30:27,428 Sam Ă€r i armĂ©n. Joan hittar sin vĂ€g. 908 01:30:27,595 --> 01:30:30,723 Jag vill hellre att han bygger ett hem men vĂ€ntar inte pĂ„ det. 909 01:30:32,183 --> 01:30:37,438 Min tid Ă€r slut. Nu Ă€r det din tur. - Jag Ă€r inte redo. 910 01:30:37,605 --> 01:30:41,609 Du har alltid varit redo. NĂ„gon var bara tvungen att berĂ€tta för dig. 911 01:30:47,865 --> 01:30:50,535 nĂ€r ska du gĂ„ 912 01:30:50,702 --> 01:30:56,374 Förmodligen i slutet av Ă„ret. tittar, som kommer att hĂ€mtas för att ersĂ€tta mig. 913 01:30:56,541 --> 01:30:59,919 Nytt Ă„r, ny sida. 914 01:31:00,086 --> 01:31:05,675 Huvudet upp. det Ă€r bra tider att minnas senare. Du har vĂ€nner. 915 01:31:05,842 --> 01:31:09,262 Konstigt, herr Bright, fancy. 916 01:31:10,555 --> 01:31:12,515 Trewlove Ă€r lovande. 917 01:31:12,682 --> 01:31:16,019 En kvinna i kriminalpolisen, bild en bild! 918 01:31:16,185 --> 01:31:18,605 TĂ€nka. - Tro mig. 919 01:31:18,771 --> 01:31:21,357 Folk kommer och gĂ„r. De gĂ„r frĂ€mst. 920 01:31:21,524 --> 01:31:24,110 De gĂ„r skilda vĂ€gar. 921 01:31:25,862 --> 01:31:28,781 FĂ„ det sista av dem medan de varar. 922 01:31:28,948 --> 01:31:33,620 Det pĂ„minner mig om att Win vĂ€ntar pĂ„ mig. Kom sĂ„ gĂ„r vi och dansar. 923 01:31:33,786 --> 01:31:36,998 Resepass? - Jag kan inte. 924 01:31:38,541 --> 01:31:40,627 En annan gĂ„ng. 925 01:31:42,837 --> 01:31:47,759 Lyssna pĂ„ mig. GĂ„ tillbaka till din tjej. 926 01:32:07,695 --> 01:32:11,866 Begagnad Georg Meri ÖversĂ€ttning av "Henry V". 73882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.