All language subtitles for endeavour.s05e05.720p.bluray.x264-ingot.est-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,589 --> 00:00:08,301 Låt nu tiden uppstå i din fantasi, 2 00:00:08,468 --> 00:00:12,180 när det smygande surrar, det strävande mörkret 3 00:00:12,347 --> 00:00:15,725 fyller världens gigantiska valv. 4 00:00:15,892 --> 00:00:20,605 Natten var tråkig i livmodern från ett läger till ett annat 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,360 arméernas låga surrande kan höras, 6 00:00:25,526 --> 00:00:28,571 ekoar nästan vaktposterna 7 00:00:28,738 --> 00:00:32,283 bortom tittarnas hemlighet. 8 00:00:32,450 --> 00:00:38,456 Låga motsvarar låga och glöd 9 00:00:38,623 --> 00:00:42,794 ser det röda ansiktet på den andra fronten. 10 00:00:49,968 --> 00:00:53,555 Sex, två, fyra... 11 00:00:55,807 --> 00:00:58,768 Åtta, sex, två... 12 00:01:07,735 --> 00:01:09,779 Rumsservice. - Kom in. 13 00:01:09,946 --> 00:01:13,408 Lägg den där, snälla. 14 00:01:40,685 --> 00:01:44,439 Mine damer och herrar. Sätt dig gärna. 15 00:01:44,606 --> 00:01:47,442 Jeux Sans Frontieres-inspelning börjar snart. 16 00:01:49,402 --> 00:01:52,780 För att spela in bandet. - Lycka till allihopa. 17 00:01:52,947 --> 00:01:58,745 Julian, redo?- Tio, nio, åtta, sju, sex, fem, fyra, 18 00:01:58,912 --> 00:02:04,500 tre, två, en. - På Julian. 19 00:02:04,667 --> 00:02:08,755 Bienvenue, willkommen, benvenuto, välkommen 20 00:02:08,922 --> 00:02:12,258 Jeux Sans Frontieres till den brittiska scenen. 21 00:02:12,425 --> 00:02:17,138 Den här veckan är vi i Oxford, som är känt för sina vackra torn 22 00:02:17,305 --> 00:02:21,392 och för det berömda universitetet redan nästan tusen år. 23 00:02:25,521 --> 00:02:28,149 Vi ses imorgon. 24 00:02:31,486 --> 00:02:34,280 Förväntar du dig regn, mr Mullion? - Du vet, 25 00:02:34,447 --> 00:02:37,951 att jag aldrig är utan paraply. - Hur mår Winston? 26 00:02:38,117 --> 00:02:40,536 Ser trött ut. Måste bli gammal. 27 00:02:40,703 --> 00:02:44,624 Jag vet hur han känner. 28 00:03:14,153 --> 00:03:17,532 Kvartett 29 00:03:17,699 --> 00:03:20,159 Lag anländer. 30 00:03:20,326 --> 00:03:23,580 Det franska laget Från Saint-Josse-des-Bois, 31 00:03:23,746 --> 00:03:28,668 från en liten by i Pas-de-Calais. Storbritannien representeras av Oxford. 32 00:03:28,835 --> 00:03:31,421 Det finns tävlande från alla samhällsskikt. 33 00:03:31,588 --> 00:03:34,382 Det finns till och med en polis bland dem. 34 00:03:34,549 --> 00:03:37,385 Jerum. En medlem av den brittiska besättningen har fallit. 35 00:03:37,552 --> 00:03:40,346 Måste ha stukat hans ben. Vilken dålig tid för en skada. 36 00:03:40,513 --> 00:03:43,391 Precis innan det blir roligt. 37 00:03:43,558 --> 00:03:47,854 Långt från Maienfeld det schweiziska laget har anlänt. 38 00:03:48,021 --> 00:03:53,151 Och till sist kommer tyskarna. 39 00:03:53,318 --> 00:03:58,531 Alla lag är redo och väntar på starten. 40 00:04:01,826 --> 00:04:06,831 Startpistolen har ljudit. Jättar skyndar sig längs stigen, 41 00:04:06,998 --> 00:04:12,503 lagkamrat över hinder att ta engelsmannens ben från hans hand. 42 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 Storbritannien sliter framåt. 43 00:04:15,715 --> 00:04:18,509 Han har ett ben i handen. Och han går! 44 00:04:18,676 --> 00:04:22,931 Han kolliderade med en belgare! Belgaren föll. 45 00:04:23,097 --> 00:04:28,561 Storbritannien tar inte ett andetag. Mållinjen är i sikte. 46 00:04:47,664 --> 00:04:49,791 Hjälp! 47 00:04:49,958 --> 00:04:53,920 Men Storbritanniens backup hämtade en vinst här. 48 00:04:54,087 --> 00:04:56,673 Bra jobbat, Storbritannien! Av alla. 49 00:05:02,136 --> 00:05:04,305 Titta, min vän. 50 00:05:05,848 --> 00:05:09,602 Bra gjort. Jag är skyldig dig. - Svårt nu. 51 00:05:09,769 --> 00:05:12,605 Hur är ditt ben? - Jag kommer leva. 52 00:05:12,772 --> 00:05:18,278 Det var ganska fascinerande. 53 00:05:18,444 --> 00:05:21,948 Vad är det för fel på tysken? - Troligen svimmade. 54 00:05:22,115 --> 00:05:24,492 Det är hett i kostymer. - Prata inte. 55 00:05:24,659 --> 00:05:28,955 Hjälp! Hjälp mig! - Gå och se vad som händer där. 56 00:05:29,122 --> 00:05:33,459 Ring en läkare! Snälla! 57 00:05:33,626 --> 00:05:36,170 Steve! - Släpp igenom mig. 58 00:05:36,337 --> 00:05:41,134 Det är okej, jag är läkare. Gå bort. - Hjälp honom. 59 00:05:41,301 --> 00:05:45,138 Vad hände med honom? Vad är fel med honom? 60 00:05:45,305 --> 00:05:49,183 Snälla hjälp mig. - Ring en ambulans omedelbart. 61 00:05:57,775 --> 00:06:01,070 Polis. 62 00:06:21,591 --> 00:06:24,469 Torsdagens residens. Fred! 63 00:06:24,636 --> 00:06:28,097 Kula gick in i bröstbenet, utgångssåret saknas. Kraftiga blödningar. 64 00:06:28,264 --> 00:06:30,600 Två enheter av grupp 0-blod väntar. 65 00:06:30,767 --> 00:06:34,187 Mr Urquhart är John Radcliffe på väg från sjukhuset. Bråkar inte. 66 00:06:34,354 --> 00:06:37,690 Han är den bästa kirurgen i landet. I hallen om fyra minuter. Gå! 67 00:06:47,492 --> 00:06:53,957 Mine damer och herrar, tyvärr en av våra tävlande blev sjuk. 68 00:06:54,123 --> 00:06:58,378 Jag måste tyvärr informera dig, att dagens tävling kvarstår...- Sir. 69 00:07:01,422 --> 00:07:04,551 Vet vi vem han är? - Västtysk lagmedlem. 70 00:07:04,717 --> 00:07:07,887 Fancy och Trewlove de ifrågasätter tränaren. 71 00:07:08,054 --> 00:07:10,682 Fyra skott. Tre ryggar, en sida. 72 00:07:10,848 --> 00:07:13,184 Det ser ut som om det sköts på nära håll. 73 00:07:13,351 --> 00:07:16,938 Inget skämt här. Det blev också ett femte skott. 74 00:07:17,105 --> 00:07:21,359 Det drabbade den lilla pojkpubliken bland. Dr. DeBryn tog honom till sjukhuset. 75 00:07:21,526 --> 00:07:24,779 Det gick igenom en gigantisk kostym. 76 00:07:24,946 --> 00:07:27,865 Det skulle vi ha hört. - Inte för tystade vapen. 77 00:07:28,032 --> 00:07:32,745 Det är bara dumt kul. Varför skulle någon ha en pistol? 78 00:07:32,912 --> 00:07:38,167 Har han stött på någon tidigare? – Alla stötte på alla. 79 00:07:41,004 --> 00:07:45,008 Belgarens hjärta föll och britten slet framför honom. 80 00:07:45,174 --> 00:07:50,096 Och tyskan faller också. Åh du pappa...- Där. Spola tillbaka. 81 00:07:50,263 --> 00:07:55,518 Spola tillbaka bandet till 5.21.30. Spela framåt. 82 00:07:55,685 --> 00:08:00,315 ...och britten sliter ifrån honom. Och tyskan faller också. 83 00:08:00,481 --> 00:08:02,692 Åh du pappa... - Vem är den här schweizaren? 84 00:08:04,694 --> 00:08:10,617 Någon från Matthias Werfel. Han gav upp från tävlingen på grund av illamående. 85 00:08:10,783 --> 00:08:13,328 Det fanns en backup i jättarnas lopp. - WHO? 86 00:08:13,494 --> 00:08:17,665 Ingen vet. Men laget inte förvånande med tanke på storleken. 87 00:08:17,832 --> 00:08:20,960 Alla trodde att han tillhörde team. Han hade rätt form. 88 00:08:21,127 --> 00:08:23,338 Han har inte setts till sedan loppet. 89 00:08:23,504 --> 00:08:26,633 Enligt tränaren är den döde Karl Pfuscher, 90 00:08:26,799 --> 00:08:30,136 postarbetare från Werfen, Bayern. 91 00:08:30,303 --> 00:08:33,389 Flyttade dit för tre månader sedan. - Varifrån? 92 00:08:33,556 --> 00:08:38,061 från Strasbourg. Arbetade i Europa Som översättare i rådet. - Släktingar? 93 00:08:38,228 --> 00:08:42,357 Låt oss titta närmare på det. – Jag letar efter Werfel. Jag får se vilken historia han berättar. 94 00:08:42,523 --> 00:08:46,027 Var kommer det schweiziska laget att stanna? - på Amber Lodge. 95 00:08:46,194 --> 00:08:49,530 Tror du att han är släkt? – En lång väg kvar att inte tävla. 96 00:09:19,018 --> 00:09:21,437 Jag fortsätter själv härifrån, tack. 97 00:10:04,981 --> 00:10:09,777 Så det här är Werfel? - schweizisk medborgare. 98 00:10:09,944 --> 00:10:13,114 Skytten spelade den här killen. 99 00:10:13,281 --> 00:10:17,535 Strypt. Under de senaste sex timmarna. 100 00:10:17,702 --> 00:10:22,916 Känner, det där bakifrån med någon slags tråd. 101 00:10:23,082 --> 00:10:27,253 Vi får veta mer efter obduktionen. Klockan tre kanske? 102 00:10:30,381 --> 00:10:34,761 Någon dödade honom för att ta hans plats att ta över i jättarnas ras. 103 00:10:34,928 --> 00:10:41,059 Ganska mycket ansträngning. Varför inte döda en tysk på ett hotell på samma sätt? 104 00:10:41,226 --> 00:10:44,103 Kanske kände Pfuscher sin mördare? 105 00:10:44,270 --> 00:10:47,649 Kanske var han redan rädd för sitt liv och var pigg. 106 00:10:47,815 --> 00:10:50,068 Kom någon till Oxford för att döda honom? 107 00:10:50,235 --> 00:10:54,322 För tusentals människor? På tv? 108 00:10:54,489 --> 00:10:57,283 Det är inte vettigt. 109 00:10:57,450 --> 00:11:00,703 Kanske blev han en mördare bara närma sig Pfuscher så här. 110 00:11:03,331 --> 00:11:07,919 Gå till Pfuscher Hotel att leta efter en ledande tråd. 111 00:11:15,635 --> 00:11:17,345 Woodstock Tavern 112 00:12:55,443 --> 00:13:00,240 Flickvän? - Jag tror det. Jag bad om en lista över hotellets gäster. 113 00:13:00,406 --> 00:13:03,326 Danulka är inte ett tyskt namn. - Vad är namnet? 114 00:13:03,493 --> 00:13:08,790 Kyrkan i bakgrunden är St. Vitus katedralen i Prag. – Den tjeckiska då? 115 00:13:08,957 --> 00:13:11,417 Jag granskade Pfuschers tal. 116 00:13:11,584 --> 00:13:17,048 Han ringde två samtal. Ett på ankomstkvällen kl. 23.45. Oxford. 117 00:13:17,215 --> 00:13:19,300 Inte accepterad. - Och ännu en? 118 00:13:19,467 --> 00:13:23,346 16:20 igår kväll av Porter's Lodge i Beaufort. 119 00:13:25,223 --> 00:13:29,269 Avdelningen har informerats. De samarbetar med Interpol. 120 00:13:29,435 --> 00:13:32,981 En utlänning dödad av en utlänning. 121 00:13:33,147 --> 00:13:35,233 Vi behöver ingen internationell incident. 122 00:13:35,400 --> 00:13:37,902 Men vi har det, om vi gillar det eller inte. 123 00:13:38,069 --> 00:13:41,155 Det är ett familjeevenemang i Oxford, inte OS i Mexiko. 124 00:13:41,322 --> 00:13:46,536 Hur mår bebisen? – Läget är öppet. 125 00:13:46,703 --> 00:13:49,998 Vi får veta inom de närmaste 48 timmarna. 126 00:13:58,339 --> 00:14:00,466 Mrs McLean. 127 00:14:00,633 --> 00:14:03,970 Inspektörer torsdag och morse. 128 00:14:04,137 --> 00:14:07,098 Zoe. - Hur mår han? 129 00:14:07,265 --> 00:14:10,894 Det sades att han inte skulle ha överlevt, om inte den läkaren hade hjälpt honom. 130 00:14:11,060 --> 00:14:15,273 Dr DeBryn. - Fick du tag på den skyldige? 131 00:14:15,440 --> 00:14:19,444 Inte än. - Det var inte avsiktligt. Så vitt vi vet. 132 00:14:19,611 --> 00:14:22,739 Hur kunde detta hända min son? 133 00:14:22,906 --> 00:14:25,074 Vi vet inte än. 134 00:14:25,241 --> 00:14:27,535 Men låt oss ta reda på det. 135 00:14:27,702 --> 00:14:30,413 Vi ger vårt ord. 136 00:14:50,016 --> 00:14:52,101 Hallå? 137 00:14:52,268 --> 00:14:56,439 Vem ringer? 138 00:15:14,624 --> 00:15:18,628 Ja? kan jag hjälpa dig 139 00:15:23,091 --> 00:15:26,553 Handlar det om den här lilla pojken? Hur kommer världen att bli så här? 140 00:15:26,719 --> 00:15:31,599 Allt ligger i ruiner. Och igen på söndag. 141 00:15:31,766 --> 00:15:34,435 Vi hade danstid vid tretiden. 142 00:15:34,602 --> 00:15:37,814 Brott väntar inte. – Det saknar jag inte. 143 00:15:40,191 --> 00:15:42,360 Då går vi. 144 00:15:42,527 --> 00:15:45,154 Ingen smörgås idag? - På söndag? 145 00:15:45,321 --> 00:15:47,782 Vi äter biff på lammet och flaggan. 146 00:15:47,949 --> 00:15:50,910 Kom tillbaka frisk. - Precis så. 147 00:16:06,509 --> 00:16:10,263 Det är borta. Med vänliga hälsningar. 148 00:16:10,430 --> 00:16:14,058 Specialenheten var här tidigt på morgonen. 149 00:16:14,225 --> 00:16:16,936 Vad som än händer här, vi kan inte göra någonting. 150 00:16:17,103 --> 00:16:19,647 Kanske är det bättre så. - Till vem? 151 00:16:19,814 --> 00:16:23,943 Jag gillar det inte heller men sådana är arrangemangen. 152 00:16:25,695 --> 00:16:27,780 Vi måste alla uppfylla dem. 153 00:16:30,074 --> 00:16:35,330 Två män mördades här. Och det är allt? - Det är allt. 154 00:16:35,496 --> 00:16:37,749 Vad kommer det att bli av den lille pojken? 155 00:16:40,376 --> 00:16:44,505 Gå hem. Det är söndag. 156 00:16:55,225 --> 00:16:57,518 Vi ses imorgon. 157 00:17:07,237 --> 00:17:08,821 Morse. 158 00:17:08,988 --> 00:17:13,826 Samarbetsmeddelande? jag är inte sådär fick efter kriget. 159 00:17:13,993 --> 00:17:16,287 Vad händer? - Du vet lika mycket som jag. 160 00:17:16,454 --> 00:17:19,958 Vi är ute ur bilden. Verkligen. - Specialenhet. 161 00:17:20,124 --> 00:17:25,046 Det är en fråga om nationell säkerhet. - Till det större bästa. 162 00:17:25,213 --> 00:17:27,882 Tog din fotograf bilder? - Några. 163 00:17:28,049 --> 00:17:30,969 Vad letar du efter? - Lag. 164 00:17:31,135 --> 00:17:33,346 Jag tar med dem till kontoret direkt. 165 00:17:33,513 --> 00:17:35,848 Märk dem bara för mig. 166 00:17:36,015 --> 00:17:40,853 Låt det vara känt som tysk Det är något med Karl Pfuscher. 167 00:17:41,020 --> 00:17:44,274 Borde det finnas? - Jag vet inte. 168 00:17:44,440 --> 00:17:47,569 Är inte din flickvän fotograf? 169 00:17:49,862 --> 00:17:53,700 Han bad mig att boka att ge en autograf. Han verkar trevlig. 170 00:17:53,866 --> 00:17:56,494 I vilken bok? - "Mitt liv i Korea". 171 00:17:58,288 --> 00:18:02,458 Vilket visar på god smak och smart. 172 00:18:05,086 --> 00:18:08,631 Du kommer inte att släppa det, eller hur? 173 00:18:16,723 --> 00:18:18,933 Tack för att du kom. 174 00:18:19,100 --> 00:18:21,978 Några nyheter om pojken, McLean? 175 00:18:22,145 --> 00:18:25,773 Jag pratade med rättsläkaren. Vi var tillsammans på Barts. 176 00:18:25,940 --> 00:18:28,610 Han är den bästa barnkirurgen i landet. 177 00:18:29,819 --> 00:18:32,780 Han är hoppfull, men pojken är inte utom fara än. 178 00:18:34,365 --> 00:18:37,619 Enligt pojkens mamma räddade du honom pojkens liv - Jag vet inte nu. 179 00:18:37,785 --> 00:18:40,330 Han vet. Kirurgen vet också. 180 00:18:40,496 --> 00:18:43,666 Livet med en patient var annorlunda. 181 00:18:43,833 --> 00:18:49,714 Men jag skulle inte vilja fortsätta med det. Låt alla hålla sig till sina spjälor. 182 00:18:49,881 --> 00:18:53,927 Alltså, Pfuscher. – Jag dissekerade honom när de kom. 183 00:18:54,093 --> 00:18:58,056 Dokumenten var i sin ordning. Båda kropparna fördes bort. 184 00:18:58,223 --> 00:19:02,435 Mina anteckningar också. Men inte min hjärna. 185 00:19:03,603 --> 00:19:07,982 Samma vapen? - Kulorna i Pfuschers kropp var desamma, 186 00:19:08,149 --> 00:19:11,152 vilken kirurg från liten Uttagen av Steven McLean. 187 00:19:11,319 --> 00:19:17,033 Och schweizarna? Werfel? - Hans mördare visste precis vad han gjorde. 188 00:19:17,200 --> 00:19:19,911 Åh så... 189 00:19:20,078 --> 00:19:24,582 Något annat? - Pfuscher gick kommer för att shoppa. 190 00:19:24,749 --> 00:19:29,587 Bland hans personliga tillhörigheter hade en check på en bild och en klocka, 191 00:19:30,755 --> 00:19:33,508 som inte hittades bland hans tillhörigheter. 192 00:19:33,675 --> 00:19:36,553 Vet du var han köpte dem? - Tyvärr inte. 193 00:19:36,719 --> 00:19:39,973 Fem för bilden, tio för en bärbar klocka. 194 00:19:40,139 --> 00:19:43,893 Det finns ingen mer information om heller. 195 00:19:44,060 --> 00:19:47,647 Men jag minns hans tänder. De övre tänderna hade en protes. 196 00:19:47,814 --> 00:19:52,819 Det är inget ovanligt med det. - Nej. Du sa att han var från Bayern? 197 00:19:52,986 --> 00:19:56,656 Så vitt jag vet ligger Bayern i Västtyskland. 198 00:19:56,823 --> 00:20:02,537 Men proteserna verkar vara det placeras på andra sidan väggen. 199 00:20:02,704 --> 00:20:05,582 På den ryska sidan? - Ja. 200 00:20:05,748 --> 00:20:07,959 I vår mening Östtyskland. 201 00:20:30,607 --> 00:20:33,735 Jag tänkte att du måste vara på jobbet. - Verkar så. 202 00:20:35,904 --> 00:20:38,990 Ska du någonstans? - Jag städade. 203 00:20:44,871 --> 00:20:47,332 Är det för vårstädning är det inte sent? 204 00:20:47,498 --> 00:20:50,084 Du behöver inte hela tiden att leka polis. 205 00:20:50,251 --> 00:20:53,713 Ibland är det bara så det är som de visas. 206 00:20:58,718 --> 00:21:02,764 Jag tänkte gå på lunch. Till krogen till exempel. 207 00:21:06,309 --> 00:21:11,356 Så vad vill du göra? – Något jag inte har gjort än. 208 00:22:08,538 --> 00:22:12,834 Det är trevligt. – Det är finare på sommaren. 209 00:22:14,127 --> 00:22:16,671 Solen är redan blek. Vädret har vänt. 210 00:22:18,047 --> 00:22:22,343 Snart tänds brasor och frosten kommer. Dimman stiger. 211 00:22:22,510 --> 00:22:26,306 Vintern kommer. - Hallå. 212 00:22:26,472 --> 00:22:29,183 Jag var inte redo. - Det är poängen. 213 00:22:31,311 --> 00:22:36,149 Du stötte på Dorothea. Har du läst hans bok? - Nej. 214 00:22:36,316 --> 00:22:40,653 Du borde läsa. Det är en klassiker. - Vill du ha det? 215 00:22:40,820 --> 00:22:43,948 Något sådant? 216 00:22:44,115 --> 00:22:48,912 Jag är inte en så bra författare. Det är därför jag har det. 217 00:22:49,078 --> 00:22:53,666 En bild säger mer än tusen ord. Höger? – Beror på orden. 218 00:23:21,861 --> 00:23:24,948 Nej. Väl. 219 00:23:25,114 --> 00:23:29,494 Jag vill ha tillbaka det i rapporten innan jul. 220 00:23:29,661 --> 00:23:34,207 Hur som helst, Charlie, jag kan inte prata mer. Morse dök upp. 221 00:23:34,374 --> 00:23:40,213 Morgon, Morse. - Ja. Vi ses då. 222 00:23:40,380 --> 00:23:43,049 Säg hej till Paulette och Carol. 223 00:23:45,134 --> 00:23:47,470 Vad var det? 224 00:23:47,637 --> 00:23:51,474 Ringde för att chatta. 225 00:23:51,641 --> 00:23:55,812 Kommer du ihåg min bror? Carol säger hej. 226 00:23:57,564 --> 00:23:59,983 Kom tillbaka frisk. - Precis så. 227 00:24:02,819 --> 00:24:05,905 Vi ses imorgon. Så. 228 00:24:06,072 --> 00:24:09,242 Bra hund. Kom igen nu. - Vanligt? 229 00:24:09,409 --> 00:24:13,246 Ja. Rom också. Har du varit i krig, Elsie? 230 00:24:13,413 --> 00:24:17,250 Gick till dörren, förutom tobuken. - Ja? 231 00:24:17,417 --> 00:24:20,003 Jag sa att han måste var mer försiktig. 232 00:24:33,099 --> 00:24:36,311 Det är allt, vad vi har om Karl Pfuscher. 233 00:24:36,477 --> 00:24:39,480 Om du har information till pressen, låt mig veta. 234 00:25:12,430 --> 00:25:16,100 Ofxord October Society firar en tysk högtid med middag 235 00:25:34,994 --> 00:25:39,040 University of Oxford. - Morgon, det här är inspektör Morse. 236 00:25:39,207 --> 00:25:42,001 Jag skulle vilja prata med Dr Schneider. 237 00:25:42,168 --> 00:25:45,672 Jag är chockad. 238 00:25:45,838 --> 00:25:48,299 Det är hemskt. Jag kan inte tro det. 239 00:25:48,466 --> 00:25:52,512 Du var med herr Pfuscher nyligen kontaktad? 240 00:25:52,679 --> 00:25:54,764 Inte på några månader. 241 00:25:54,931 --> 00:26:00,270 Han var i Strasbourg Senior översättare vid Europarådet. 242 00:26:00,436 --> 00:26:05,650 Han ringde dig inte på fredag ​​eftermiddag kl 16:30? - Nej. 243 00:26:05,817 --> 00:26:07,944 Ringde inte. 244 00:26:08,111 --> 00:26:13,032 Hur såg han ut i bokstäver? Störde något honom? -Nej. 245 00:26:13,199 --> 00:26:16,828 Han var nöjd. Har mött med en ung jungfru och mycket kär. 246 00:26:16,995 --> 00:26:19,789 Var det Danulka? - Precis så. 247 00:26:19,956 --> 00:26:23,251 Vet du inte hans efternamn? - Tyvärr inte. 248 00:26:23,418 --> 00:26:26,629 Men han var från Tjeckien? - Ja. 249 00:26:26,796 --> 00:26:30,133 De träffades när en kvinna åkte till Starsbourg med delegationen. 250 00:26:31,426 --> 00:26:35,388 Karl skrev, att de skulle gifta sig till sommaren. 251 00:26:35,555 --> 00:26:40,351 Jag vet att han flyttade nyligen Till Bayern, men var kom han ifrån? 252 00:26:41,769 --> 00:26:44,480 från Prenzlauer Berg. från Berlin. 253 00:26:44,647 --> 00:26:47,650 Nu är den på andra sidan väggen. 254 00:26:47,817 --> 00:26:49,903 Finns det någon annan vem kände honom? 255 00:26:51,195 --> 00:26:54,073 Han kände kvinnan i Headington. 256 00:26:54,240 --> 00:26:57,577 från Sebastopol terrass. - Vad är hans adress? 257 00:26:57,744 --> 00:27:00,830 Jag träffade honom inte. 258 00:27:00,997 --> 00:27:07,378 Hennes namn var Samantha Jones eller brun eller något. 259 00:27:10,006 --> 00:27:14,427 Han var också professor i Richmond god vän. - Alexander Richmond? 260 00:27:14,594 --> 00:27:17,263 Han gör. Känner du honom? 261 00:27:21,351 --> 00:27:24,187 Ursäkta, jag letar till professor Richmonds kontor. 262 00:27:24,354 --> 00:27:28,358 i J-kroppen. - Tack. Någon ringde porthuset i fredags. 263 00:27:28,524 --> 00:27:32,779 Karl Pfuscher. Jag skulle vilja veta, vem han ringde. - Vilken tid? 264 00:27:32,946 --> 00:27:35,198 Runt 16.20. 265 00:27:35,365 --> 00:27:40,036 Jag ska kolla loggboken. - Bra tack. 266 00:27:41,704 --> 00:27:43,790 I! 267 00:27:45,959 --> 00:27:51,089 Professor Richmond? Jag är Morse. 268 00:27:51,256 --> 00:27:54,509 Självklart. Varsågod. 269 00:27:54,676 --> 00:27:58,304 Var du inte i bridge en gång? min partner? – Det var jag en gång, ja. 270 00:27:58,471 --> 00:28:04,394 Du var inte ett dåligt bord alls. Förlust i den sista rånaren. 271 00:28:04,561 --> 00:28:08,022 Budet var fyra utan trumf och dina räknare var ess? 272 00:28:08,189 --> 00:28:11,317 Jag kommer inte ihåg. - Ja. 273 00:28:11,484 --> 00:28:15,863 Ditt misstag. Fyra utan trumf inte alltidBlackwood. 274 00:28:16,030 --> 00:28:19,742 Det måste vara en trevlig överraskning. 275 00:28:19,909 --> 00:28:23,621 Sherry? - Nej. Jag är här i affärer. 276 00:28:23,788 --> 00:28:27,667 Från Thames Valley Police. Forskare. 277 00:28:27,834 --> 00:28:32,422 Åh så. - Jag vill ha Karl Pfuscher från dig att fråga om. Student från Tyskland. 278 00:28:32,589 --> 00:28:35,466 Han kom 1958. - Du frestar mig. 279 00:28:35,633 --> 00:28:39,512 Bra om jag sista terminen Jag minns, inte för tio år sedan. 280 00:28:39,679 --> 00:28:43,474 Du kom ihåg mig. – Jag kom ihåg spelet. 281 00:28:44,934 --> 00:28:48,438 Jag kan visa dig ett foto. 282 00:28:48,605 --> 00:28:50,899 Kanske kommer detta att hjälpa. 283 00:28:55,945 --> 00:28:58,406 Nej, tyvärr inte. 284 00:28:58,573 --> 00:29:00,909 Vad är frågan? 285 00:29:01,075 --> 00:29:04,120 Om du inte kommer ihåg spelar det ingen roll. 286 00:29:06,497 --> 00:29:09,125 Ledsen att jag stör dig. 287 00:29:13,796 --> 00:29:18,176 Jag kollade i loggboken. Det kom inga samtal på fredag ​​eftermiddag. 288 00:29:20,386 --> 00:29:24,432 Tack för att du tittade. - Nämn det inte. 289 00:29:24,599 --> 00:29:27,560 Alltid redo att hjälpa brottsbekämpande tjänstemän. 290 00:29:36,653 --> 00:29:40,657 Morse. Hej?- Du är Frågade om Karl Pfuscher. 291 00:29:40,823 --> 00:29:43,785 Vem talar?- Jag kan hjälpa dig, när du kommer till London. 292 00:29:43,952 --> 00:29:47,622 Hur man hjälper? - Museilinjen. Klockan 18:00. 293 00:29:47,789 --> 00:29:50,875 Hörde du? 294 00:29:51,042 --> 00:29:55,797 Ja, jag hörde. - Och ta på dig smoking. 295 00:29:55,964 --> 00:29:59,050 Vad? 296 00:29:59,217 --> 00:30:01,386 Hallå? 297 00:30:02,595 --> 00:30:04,973 Hallå? 298 00:30:19,070 --> 00:30:22,574 Biljetter, tack. Tack. 299 00:30:22,740 --> 00:30:24,993 Tack. 300 00:30:35,253 --> 00:30:38,047 Morse, har jag rätt? 301 00:30:38,214 --> 00:30:40,466 Singleton. 302 00:30:43,386 --> 00:30:47,098 Vem är du? Är det ditt riktiga namn? 303 00:30:48,308 --> 00:30:52,353 Om jag var tvungen att ljuga skulle jag göra det du redan död. - Vart ska du? 304 00:30:52,520 --> 00:30:55,315 Gillar du fortfarande musik? 305 00:31:09,287 --> 00:31:13,750 Vad är det här för pantomim? Mina Inbjudan till London. Det är allt. 306 00:31:13,917 --> 00:31:17,795 Två gamla vänner går på konsert. – Men vi är inga gamla vänner. 307 00:31:17,962 --> 00:31:21,049 Och vi ska inte på konserten. 308 00:31:30,016 --> 00:31:32,268 Följs vi efter? 309 00:31:32,435 --> 00:31:34,979 Vad sägs om middag? 310 00:31:53,831 --> 00:31:58,545 För att specialenheten tog ifrån oss bort från detta internationella fall, 311 00:31:58,711 --> 00:32:02,924 vi kan fokusera på Ames igen. 312 00:32:04,551 --> 00:32:08,304 Vad nytt vet vi? – Inget från förra gången. 313 00:32:08,471 --> 00:32:12,809 Jim? - Alla möjliga knäppare och de vanliga informanterna är redo. 314 00:32:12,976 --> 00:32:15,979 Speciellt i färggemenskapen, men... 315 00:32:16,145 --> 00:32:20,525 Tills dess räcker det inte. - Var är Morse? Han brukar ha något att tillägga. 316 00:32:20,692 --> 00:32:24,153 Samlar information. - Herregud! 317 00:32:24,320 --> 00:32:29,867 Vi söker en machete-svingare en västindisk person med ett ansiktsärr. 318 00:32:30,034 --> 00:32:32,495 från Oxford. Det är inte Red Pimpernel. 319 00:32:32,662 --> 00:32:37,792 Nej. – Vi måste anstränga oss att dubblera. Vi måste hitta honom. 320 00:32:37,959 --> 00:32:43,548 Innan hans ytterligare hantverk når Dr. DeBryns obduktionsbord. 321 00:32:45,550 --> 00:32:47,635 Väl. Fortsätta. 322 00:33:07,363 --> 00:33:11,576 Jag har dåliga nyheter. Kycklingpajen har blivit dålig. 323 00:33:11,743 --> 00:33:16,623 Mycket dåligt. - Morse, Louis. Louis, Morse. 324 00:33:16,789 --> 00:33:20,919 Du har 30 sekunder på dig att säga, vad du vill annars går jag. 325 00:33:21,085 --> 00:33:24,130 Vi är St Peter ad Vincula pilbåge mynt. 326 00:33:24,297 --> 00:33:26,799 Sankt Peter i kedjor? 327 00:33:26,966 --> 00:33:29,719 Detta är kapellet i tornet. Thomas More ligger begravd där. 328 00:33:29,886 --> 00:33:33,181 Ja. Och Thomas Cromwell, Anne Boleyn. 329 00:33:33,348 --> 00:33:38,603 Lady Jane Grey. Gamla England kapade huvuden. 330 00:33:38,770 --> 00:33:44,442 Förrädare. - Om du vet det, då vet du att det är monarkins egendom. 331 00:33:44,609 --> 00:33:46,736 Du är endast underställd monarken. 332 00:33:46,903 --> 00:33:49,530 Precis så. 333 00:33:52,742 --> 00:33:55,578 vad vill du - Att hjälpa. Vad annars? 334 00:33:55,745 --> 00:33:58,998 Med vad? - med Pfuscher. 335 00:33:59,165 --> 00:34:02,961 Vad får du ut av det? - Forskning Sebastian Fenix. 336 00:34:03,127 --> 00:34:08,591 En parfymör? - Världskänd mångmiljonär parfymör. 337 00:34:08,758 --> 00:34:11,469 Varför tar du inte reda på det själv? – Du är polis. 338 00:34:11,636 --> 00:34:13,805 Varje match måste spela enligt reglerna. 339 00:34:17,850 --> 00:34:21,563 Är vad som hände med Pfsucher har något med Fenix ​​att göra? 340 00:34:21,729 --> 00:34:24,941 Han var Fenix ​​översättare ett tag. 341 00:34:26,693 --> 00:34:30,196 Fenix ​​har en fabrik nära Oxford. 342 00:34:30,363 --> 00:34:33,283 Vi är intresserade av allt vad du kommer att få reda på. 343 00:34:33,449 --> 00:34:36,327 Speciellt av alla som framställs i 4:e laboratoriet. 344 00:34:36,494 --> 00:34:40,540 Älskar du ditt land? – Slår du din fru? 345 00:34:40,707 --> 00:34:43,751 Vi är på änglarnas sida. Bokstavligen. 346 00:34:43,918 --> 00:34:48,715 Jag är ingen spion. - Inte vi heller. Vi är väktare av den hemliga lågan. 347 00:34:48,882 --> 00:34:50,967 Rikets försvarare. 348 00:34:51,134 --> 00:34:55,013 Storbritanniens sista försvarslinje. 349 00:34:55,179 --> 00:34:57,181 Varför jag? – Du är polis. 350 00:34:57,348 --> 00:35:00,768 Du kan utforska saker, som inte ligger inom vår inflytandesfär. 351 00:35:00,935 --> 00:35:05,231 Du kan också rengöra händerna från det torka när något går fel. 352 00:35:06,649 --> 00:35:11,487 Något sådant. - Njut av dina räkor. 353 00:35:11,654 --> 00:35:16,117 Detta är givetvis upp till dig, men kan visa sig användbar. 354 00:35:17,535 --> 00:35:20,330 Vår parfymör är ganska fotogeniskt. 355 00:35:21,664 --> 00:35:24,250 Bränn den när du är klar. 356 00:35:24,417 --> 00:35:26,836 Vi har kopior. 357 00:36:17,971 --> 00:36:23,393 Du är tidig, herr torsdag. – Den tidiga fågeln hittar fortfarande säden, Else. 358 00:36:23,560 --> 00:36:28,064 Ditt öga blir bättre. - Gav mig den bästa köttbiten. 359 00:36:28,231 --> 00:36:30,441 Värt att spendera. 360 00:36:30,608 --> 00:36:34,904 Så se framåt i framtiden. – Det var vad jag sa också. Vattenkanna! 361 00:36:39,409 --> 00:36:41,911 Jag antar att det inte var första gången. 362 00:36:42,078 --> 00:36:44,747 Han är klumpig. Vad ska man göra? 363 00:36:45,999 --> 00:36:48,668 Synd om det var något annat, Joe. 364 00:36:48,835 --> 00:36:53,006 En man som räcker upp handen mot en kvinna i mina ögon är det totalt slöseri. 365 00:36:53,172 --> 00:36:58,636 Det som händer mellan makar är deras sak. – Tills det blir min sak. 366 00:37:06,561 --> 00:37:09,480 Sir. - Finns det något nytt? 367 00:37:09,647 --> 00:37:13,192 Det är ganska tyst. Ett par bilstölder. 368 00:37:13,359 --> 00:37:15,862 Oanständigt beteende på Catte Street. 369 00:37:16,029 --> 00:37:19,073 Och doktor Schneider ringde. 370 00:37:22,577 --> 00:37:27,415 Jag kom ihåg att Karl frågade något riktigt speciellt. 371 00:37:27,582 --> 00:37:32,170 Han frågade i förra brevet om jag hade några information om vår gamla språklärare. 372 00:37:32,337 --> 00:37:38,426 En språklärare? - Ja. Vi putsade hans språkkunskaper med Miss Bagshot. 373 00:37:39,677 --> 00:37:43,348 Universitetet rekommenderade det för alla internationella studenter. 374 00:37:43,514 --> 00:37:46,142 sa han varför vill han prata med henne? 375 00:37:46,309 --> 00:37:49,646 Nej. Bara det här att han ofta tänkt på läraren. 376 00:37:49,812 --> 00:37:53,066 Jag skickade till Karl hans adress och telefonnummer. 377 00:37:54,400 --> 00:37:58,488 Gör han ibland Sebastian Fenix nämnt? - Den här parfymen? 378 00:37:58,655 --> 00:38:02,492 Nej. Aldrig. Åtminstone inte för mig. 379 00:38:15,129 --> 00:38:16,881 Miss Bagshot? - Ja? 380 00:38:17,048 --> 00:38:21,886 Vad vill du, forskare... - Morse. 381 00:38:22,053 --> 00:38:26,140 Du kände Karl Pfuscher. Jag vill veta allt om honom. 382 00:38:26,307 --> 00:38:29,727 Pfuscher? Är det ett tyskt namn? 383 00:38:29,894 --> 00:38:34,816 Han anlände till Beaufort 1958. – Jag har haft många elever. 384 00:38:36,943 --> 00:38:41,030 Han är till höger. 385 00:38:41,197 --> 00:38:43,950 Ja. Jag antar att han verkligen gjorde det ett tag med mig. 386 00:38:44,117 --> 00:38:47,412 Än sen då? - Han blev mördad. 387 00:38:47,579 --> 00:38:50,790 i Oxford. På lördag. Mördad. 388 00:38:50,957 --> 00:38:53,084 Jag beklagar. 389 00:38:53,251 --> 00:38:57,463 Men jag är inte han sett i sju eller åtta år. 390 00:39:00,550 --> 00:39:04,095 Känner du igen det här fotot? någon ledig? 391 00:39:04,262 --> 00:39:06,431 Borde jag? - Du säger. 392 00:39:08,933 --> 00:39:12,312 Nej. det finns ingen här vem skulle jag känna - Verkligen? 393 00:39:12,478 --> 00:39:15,148 Jag förstår inte vad du vill ha av mig. 394 00:39:15,315 --> 00:39:17,942 Varför han till dig ringde på ankomstnatten? 395 00:39:18,109 --> 00:39:21,738 Jag visste inte att du ringde. – Jag har hans hotellräkning. 396 00:39:21,905 --> 00:39:24,407 Han var på linjen i tre minuter. 397 00:39:24,574 --> 00:39:27,660 Lång tid att lyssna på telefonen ringer. 398 00:39:29,037 --> 00:39:32,332 Antingen är du extremt modig eller extremt dumt. 399 00:39:32,498 --> 00:39:37,503 Du verkar ganska bra, så förmodligen modig. 400 00:39:37,670 --> 00:39:42,508 Du involverar dig själv i det överväldigande in i saker. - Vilka saker? 401 00:39:42,675 --> 00:39:45,720 Lämna det till specialenheten. - Hur vet du om det? 402 00:39:46,971 --> 00:39:49,515 Du kan inte vara så naiv. 403 00:39:49,682 --> 00:39:53,770 Världen är uppdelad i två. Frihet på ena sidan, ryssar på den andra. 404 00:39:53,937 --> 00:39:57,899 De är åtskilda av en hög mur. 405 00:39:58,066 --> 00:40:02,487 Det är ett skuggkrig. - En liten pojke, Steve Mclean, 406 00:40:02,654 --> 00:40:07,909 sex år gammal, fångad i korselden. 407 00:40:08,076 --> 00:40:11,704 Han är på sjukhuset och återhämtar sig från skottskador. 408 00:40:11,871 --> 00:40:15,208 Jag ska ta reda på vad som händer. På grund av honom. 409 00:40:16,668 --> 00:40:20,630 Du är vilse i ingenmansland, Mr. Morse. 410 00:40:20,797 --> 00:40:23,841 Lyssna på mitt förslag och vänd tillbaka. 411 00:40:24,008 --> 00:40:29,347 Medan du fortfarande kan. - Än sen då, om jag redan är för långt? 412 00:40:29,514 --> 00:40:32,141 Då tänder jag ett ljus för dig. 413 00:40:43,027 --> 00:40:46,698 Jag vill inte höja min röst inför män, 414 00:40:46,864 --> 00:40:49,701 men avdelningen är under observation. 415 00:40:49,867 --> 00:40:53,788 De skulle inte stänga ner Cowley så. - Resultat, torsdag. 416 00:40:53,955 --> 00:40:58,459 Resultat. Vi lever eller vi dör enligt deras prestationer. 417 00:40:59,919 --> 00:41:02,297 Eller till deras frånvaro. 418 00:41:04,382 --> 00:41:07,468 För att vara ärlig 419 00:41:07,635 --> 00:41:10,847 jag är inte säker att jag kan börja om. 420 00:41:13,600 --> 00:41:17,729 Särskilt under den nya guvernören. 421 00:41:19,105 --> 00:41:24,235 Ledsen att jag stör dig, men Hope And Anchor är trassligt. 422 00:41:24,402 --> 00:41:26,821 Baserat på preliminära uppgifter av folkmassan. 423 00:41:26,988 --> 00:41:29,782 Det här är Eddie Neros öl. 424 00:41:37,957 --> 00:41:40,960 Trewlove. – Flera bilar kom hit vid 13-tiden. 425 00:41:41,127 --> 00:41:45,215 Vi fick ett delnummer från en förbipasserande. - Bra jobbat, konstapel. 426 00:41:45,381 --> 00:41:47,926 Det är en total röra här. 427 00:41:51,054 --> 00:41:53,139 Det är ordentligt tillplattat här. 428 00:41:55,892 --> 00:42:00,021 Var det ingen som såg något? – Enligt hyresvärden nej. 429 00:42:00,188 --> 00:42:02,482 Jag kan snöra. 430 00:42:02,649 --> 00:42:05,944 Glöm det, sergeant. Det här är Summertown. 431 00:42:09,155 --> 00:42:11,574 Välkommen till Fenix ​​Industries. 432 00:42:20,458 --> 00:42:26,256 K. Pfuscher 19.39 433 00:42:31,219 --> 00:42:33,638 Tack. 434 00:42:43,690 --> 00:42:46,276 Tack. 435 00:43:19,309 --> 00:43:21,769 Mirakulösa varelser. 436 00:43:23,730 --> 00:43:25,940 Erpetoichthys horrida. 437 00:43:26,107 --> 00:43:28,401 Känd som broskfisk. 438 00:43:28,568 --> 00:43:33,823 De släpper ut ett dödligt toxin genom ryggfenan, 439 00:43:33,990 --> 00:43:38,328 som står upp vid fara. 440 00:43:38,494 --> 00:43:40,997 Jag antar att han heter Tiddles. 441 00:43:42,874 --> 00:43:47,462 En ovanlig favorit. – Jag attraheras av ovanliga saker. 442 00:43:47,629 --> 00:43:49,964 Miss Borgia, tack erbjuda dig en drink? 443 00:43:50,131 --> 00:43:53,801 Han gör en fantastisk martini. – Definitivt. Men tack, nej. 444 00:43:53,968 --> 00:43:59,432 Vad gör du här? jag är nyfiken. - Dåligt för katter. 445 00:43:59,599 --> 00:44:01,684 Vi tillverkar parfym. 446 00:44:04,437 --> 00:44:07,815 Och vi tjänar mycket pengar. Dollar och cent. 447 00:44:07,982 --> 00:44:12,028 Du måste göra en bra parfym ett geni med så bra näsa 448 00:44:12,195 --> 00:44:15,490 som lämnar världens bästa sommelier långt in i skuggan. 449 00:44:15,657 --> 00:44:18,910 Lyckligtvis är jag båda. – Och en underbar topping. 450 00:44:20,578 --> 00:44:24,290 Blygsamhet är överskattat. Kom, jag ska visa dig. 451 00:44:25,541 --> 00:44:28,586 Fenix ​​Industries har många intressen. 452 00:44:30,088 --> 00:44:34,467 Företaget startade på 1200-talet Från det venetianska parfymhuset. 453 00:44:34,634 --> 00:44:38,388 Våra världsberömda dofter ge oss stolthet 454 00:44:38,555 --> 00:44:44,686 och mycket pengar. Men sedan kriget vi har utökat verksamhetsområdena. 455 00:44:44,852 --> 00:44:50,441 Till exempel? - Hälften av den här byggnaden är ett farmaceutiskt forskningslaboratorium, 456 00:44:50,608 --> 00:44:55,280 som fokuserar på bakterier och virusforskning. 457 00:44:55,446 --> 00:44:57,949 Bovin tuberkulos. 458 00:44:58,116 --> 00:45:00,201 Fot och munsjukdom. 459 00:45:00,368 --> 00:45:04,497 Men det kunde du ha för att få reda på det med ett telefonsamtal. 460 00:45:04,664 --> 00:45:08,418 Vad vill du egentligen? - Vad gjorde du med Karl Pfuscher i Genève? 461 00:45:09,377 --> 00:45:16,426 Jag drev ett företag. Vår vanliga översättare kunde inte komma och det var lite tid. 462 00:45:16,593 --> 00:45:21,097 Karl var tillgänglig med bra rekommendationer och fick bra betalt. 463 00:45:21,264 --> 00:45:24,309 När var det? – Under höstens sista dagar. 464 00:45:26,978 --> 00:45:29,439 Har du träffat honom senare? - Nej. Än sen då? 465 00:45:29,606 --> 00:45:35,236 Vad vill du veta? - Ingen sköt honom fyra gånger på nära håll. 466 00:45:35,403 --> 00:45:37,614 Inte nu, tack. 467 00:45:37,780 --> 00:45:40,074 Åh så. 468 00:45:40,241 --> 00:45:43,995 Du tror Fenix ​​Industries hade något med det att göra? 469 00:45:45,413 --> 00:45:49,000 Tyvärr måste jag berätta svika. 470 00:45:49,167 --> 00:45:51,961 Jag är en vetenskapsman men inte galen. 471 00:45:53,546 --> 00:45:57,342 Jag antar att jag måste lita på dig. - Åtminstone för stunden. 472 00:45:57,508 --> 00:46:03,389 Jag är glad att presentera dig för byggnaden, för att visa att vi inte har några hemligheter. 473 00:46:03,556 --> 00:46:07,143 Inga onda planer att erövra världen. 474 00:46:07,310 --> 00:46:11,231 Men jag har inte tid. Boka tid med fröken Borgia. 475 00:46:11,397 --> 00:46:14,859 Jag hjälper gärna till. 476 00:46:23,785 --> 00:46:28,373 Men ta så lång tid för att fira besöket 477 00:46:28,539 --> 00:46:31,834 min nyaste doft Vespertine. 478 00:46:32,001 --> 00:46:35,129 Ge det till din flickvän eller till en älskad. 479 00:46:35,296 --> 00:46:37,799 Det passar definitivt i bevisskåpet. 480 00:46:37,966 --> 00:46:41,386 Vad bevisar detta? - Ditt geni. 481 00:46:41,553 --> 00:46:44,889 Livet är ingen tidsfördriv, herr Morse. 482 00:46:46,140 --> 00:46:52,480 En polis med ett samvete för det här är en film med ett sorgligt slut. 483 00:46:52,647 --> 00:46:57,527 Den sorten där skurken får en fru pengar och hela världen. 484 00:46:57,694 --> 00:47:00,738 Och hjälten? - Här är ditt misstag. 485 00:47:00,905 --> 00:47:04,075 Samvete går att köpa. Det finns inga hjältar. 486 00:47:04,242 --> 00:47:07,328 Det finns inget svart eller vitt. 487 00:47:07,495 --> 00:47:10,707 Det finns bara nyanser av grönt. Pengar. 488 00:47:10,873 --> 00:47:14,460 Detta är en universell trollstav. 489 00:47:14,627 --> 00:47:17,255 Det hjälper vid eventuella problem. 490 00:47:20,592 --> 00:47:22,927 Adjö. 491 00:47:31,561 --> 00:47:34,063 Den här vägen, Mr. Morse. 492 00:47:46,159 --> 00:47:50,288 Jag tänkte att du kanske ville prata med oss ​​nu. 493 00:47:50,455 --> 00:47:52,916 Med dig? Knappast. 494 00:47:53,082 --> 00:47:55,919 Först den här bookmakern och nu din öl. 495 00:47:56,085 --> 00:47:59,923 Jag hörde det sedan dess av förstörelsen av en lastbil i Killoran 496 00:48:00,089 --> 00:48:02,675 rånaffären har också gått ner. 497 00:48:02,842 --> 00:48:05,261 Någon kommer att göra det åt dig varje vecka. 498 00:48:05,428 --> 00:48:08,348 Du vet mycket, eller hur? - Vem gör det, Eddie? 499 00:48:08,514 --> 00:48:11,017 om jag visste det då skulle jag inte vara här. 500 00:48:11,184 --> 00:48:15,271 Jag hoppades att du skulle prata med oss ​​först, när du gör något förhastat. 501 00:48:15,438 --> 00:48:18,983 Du vill inte ha självrättfärdighet fortsätt, Eddie. 502 00:48:19,150 --> 00:48:22,028 Du kallar mig Mr Nero. 503 00:48:22,195 --> 00:48:24,197 Eller måste jag lära upp maner? 504 00:48:24,364 --> 00:48:29,285 Vill du slåss? - När som helst. 505 00:48:29,452 --> 00:48:32,205 Vi gjorde dig en tjänst, Eddie. 506 00:48:32,372 --> 00:48:34,999 Men saker och ting kan förändras. - Vilken tjänst? 507 00:48:37,126 --> 00:48:39,504 Om det ska bli en bra fest här, 508 00:48:39,671 --> 00:48:42,382 kommer inte att dröja länge innan några åskådare skadas. 509 00:48:42,549 --> 00:48:45,301 Jag kan inte tillåta det. 510 00:48:45,468 --> 00:48:49,973 Du vill bli av med den skyldige, vi vill spela poker med honom. 511 00:48:50,139 --> 00:48:52,642 Jag är ingen knottare. - Jag vet. 512 00:48:52,809 --> 00:48:55,311 Heder bland tjuvar... 513 00:48:55,478 --> 00:48:57,605 Men det är ingen knackning. 514 00:48:57,772 --> 00:49:01,818 Vad du än vet. Även den minsta sak. 515 00:49:04,779 --> 00:49:08,366 Någon har fräckheten att kalla mig en dåre. Ser. 516 00:49:08,533 --> 00:49:13,413 Låt de skyldiga be, så att du hittar honom först. 517 00:49:17,125 --> 00:49:20,169 En svart kuk? 518 00:49:20,336 --> 00:49:23,381 Vi har sett det här förut. - Att döda Lloyd Collins. 519 00:49:23,548 --> 00:49:25,884 Var en del av ett gäng rånare, eller hur? 520 00:49:26,050 --> 00:49:29,679 Den som rånade En lastbil med whisky i Waddington. 521 00:49:29,846 --> 00:49:33,933 Man tror att någon medbrottsling dödade honom. Något att göra medvoodoo. 522 00:49:34,100 --> 00:49:38,187 Ames? Du tror att han måste Ett gräskrig med Eddie Nero? 523 00:49:38,354 --> 00:49:41,232 Verkar så. - Vet Nero det? 524 00:49:41,399 --> 00:49:43,943 Det skulle finnas mycket mer blod på gatorna, om du bara visste. 525 00:49:48,239 --> 00:49:51,326 Något för mig? - Något gäng slog upp Hope And Anchor. 526 00:49:51,492 --> 00:49:54,329 Eddie Neros bar? - Jim och den gamle mannen är med Mr. Bright. 527 00:49:54,495 --> 00:49:57,332 Och Dr Schneider tog med Karl Pfuschers skissblock, 528 00:49:57,498 --> 00:49:59,626 vad han hade kvar från sin universitetstid. 529 00:49:59,792 --> 00:50:03,922 Det måste finnas någon Samantha. - Tack. 530 00:50:05,256 --> 00:50:09,552 Vart tog du vägen? - Utreder Oxpens-inbrotten. 531 00:50:09,719 --> 00:50:13,556 Det står i loggboken. - Shirl... 532 00:50:13,723 --> 00:50:16,643 Har du ett ögonblick? - Ändå, konstapel. 533 00:50:16,809 --> 00:50:19,312 Hitta denna information. Gå inte vilse. 534 00:50:19,479 --> 00:50:21,731 Jag kanske har din kunskap om Nero måste gå. 535 00:50:50,718 --> 00:50:53,805 På Sebastopol terrass. 536 00:50:56,307 --> 00:50:58,810 Jag kom precis från Doziers pappersaffär. 537 00:50:58,977 --> 00:51:01,729 Dozier fördes till sjukhuset med ambulans. 538 00:51:01,896 --> 00:51:04,274 Han skadades allvarligt. 539 00:51:04,440 --> 00:51:07,527 säger både herrn och frun att han ramlade ner för trappan. 540 00:51:08,903 --> 00:51:12,782 Tror du på dem? - Det är möjligt. 541 00:51:12,949 --> 00:51:15,618 Mattan är uppe slits ner till fotlisterna. 542 00:51:15,785 --> 00:51:18,830 Men på en gång falla på båda kinderna? 543 00:51:18,997 --> 00:51:21,666 Jag tyckte du borde veta. 544 00:51:21,833 --> 00:51:23,710 Okej, konstapel. Bra jobbat. 545 00:51:38,892 --> 00:51:41,060 Var är Morse? - Gick precis ut. 546 00:51:41,227 --> 00:51:43,605 Var? - Nattliga inbrott. 547 00:53:28,334 --> 00:53:30,962 Han var på den schweiziska lagbilden, det jag visade dig. 548 00:53:31,129 --> 00:53:34,674 Vem är han? - Inte schweizisk. 549 00:53:34,841 --> 00:53:37,677 Pavel Mikhailovich Zorkin. KGB. 550 00:53:44,183 --> 00:53:48,563 Vad finns här? Vem bor här? - Ingen. Det här är ett säkert hus. 551 00:53:48,730 --> 00:53:51,524 Ser inte ut som det. – Jag varnade dig för att blanda dig. 552 00:53:51,691 --> 00:53:55,904 Om jag berättar delvis, lämnar du mig ifred då? 553 00:53:56,070 --> 00:53:58,531 Jag antar att jag redan vet mycket. 554 00:53:58,698 --> 00:54:02,201 Pfuscher var från Richmond Rekryterad brittisk spion, eller hur? 555 00:54:02,368 --> 00:54:06,039 Alex hade alltid en bra näsa. Bra öga också. 556 00:54:06,205 --> 00:54:10,251 Tänkte på dig också. Jag handlade med Pfuscher i många år. 557 00:54:10,418 --> 00:54:12,503 Jag hjälpte honom Till Östtyskland och tillbaka. 558 00:54:12,670 --> 00:54:15,798 Han blev förrådd för fyra år sedan. 559 00:54:15,965 --> 00:54:18,551 Vem förrådde? - Jag vet lika mycket som du. 560 00:54:18,718 --> 00:54:23,056 Den andra hälften drev hälften av vårt nätverk tillsammans. Jag kom knappt undan med mitt liv. 561 00:54:23,223 --> 00:54:27,352 Vi förlorade många bra människor. Främst lokalbefolkningen. 562 00:54:27,518 --> 00:54:31,189 De likviderades. Vi trodde att Karl Pfuscher är bland dem. 563 00:54:31,356 --> 00:54:34,817 Men han var inte död. - Nej. Kanske vore det bättre så. 564 00:54:35,860 --> 00:54:39,447 För att ryssarna fick honom? 565 00:54:39,614 --> 00:54:44,369 En dubbelagent. Jag undrar med rädsla vad han sa till dem. 566 00:54:44,535 --> 00:54:49,499 Han försvann ett tag och blev kär i en tjeckisk kvinna. 567 00:54:49,666 --> 00:54:52,752 till Danulka. – Han dog för två månader sedan. 568 00:54:52,919 --> 00:54:56,047 Om de röda tankarna Du åkte till Prag. 569 00:54:56,214 --> 00:54:59,300 Pfuscher kontaktade igen. 570 00:54:59,467 --> 00:55:03,346 Sa att han ville hjälpa till och att han har en förmögenhet. 571 00:55:03,513 --> 00:55:08,685 Vilken förmögenhet? - från 1951 alla ögon har varit på Cambridge. 572 00:55:08,851 --> 00:55:16,150 Men Pfuscher fick reda på att ryssarna var en enhet i Oxford från 1930-talet 573 00:55:18,444 --> 00:55:20,029 kodnamnet NEWS. 574 00:55:21,739 --> 00:55:27,912 Visste Pfuscher vem som jobbade där? – Du var tvungen att berätta för mig efter matcherna. 575 00:55:28,079 --> 00:55:32,166 Det var därför han pressade sig in i laget? – Gud vet, det var många rekryter. 576 00:55:32,333 --> 00:55:35,253 Men det har sagts ett tag, 577 00:55:35,420 --> 00:55:39,382 att det finns ett departement i regeringen nivå genomsyrad. 578 00:55:39,549 --> 00:55:46,848 Jag tror det inte. - Kanske inte du, men kontinentala vänner tycker det. 579 00:55:47,015 --> 00:55:52,186 Varför De Gaulle oss annars Håller sig borta från Europeiska unionen? 580 00:55:52,353 --> 00:55:56,649 Köp brittisk, skaffa Boris. 581 00:55:56,816 --> 00:56:01,905 Hur är Fenix ​​inblandad? - Fenix? 582 00:56:02,071 --> 00:56:07,368 Fenix ​​Industries. Pfuscher jobbade med honom i Genève på ett affärsavtal. 583 00:56:07,535 --> 00:56:09,829 Nej. Jag känner honom inte relaterade till saken. 584 00:56:11,414 --> 00:56:13,458 Åh så. 585 00:56:13,625 --> 00:56:16,628 Kunde han veta vem är i oxfordenheten? 586 00:56:16,794 --> 00:56:22,091 I så fall skulle jag inte göra det sköt honom. 587 00:56:22,258 --> 00:56:24,636 Nej, han är bara en mördare. 588 00:56:24,802 --> 00:56:30,475 Bara Karl visste. - Vad händer sen? 589 00:56:30,642 --> 00:56:33,353 Jag antar att du förstår varför orkar du inte med det? 590 00:56:34,479 --> 00:56:37,398 Jag måste rapportera vad som hände. - Ja. 591 00:56:37,565 --> 00:56:43,655 Vi har alla ansvar. Du borde ha informerat specialenheten. 592 00:56:43,821 --> 00:56:46,908 Det var din plikt. – Ja, men den lille pojken blev skadad. 593 00:56:47,075 --> 00:56:51,329 Det kommer att ersättas. Han kommer att läka och komma över det. 594 00:56:51,496 --> 00:56:54,165 Det kan du säkert också. 595 00:56:55,750 --> 00:56:59,796 Du vill inte att gå tillbaka till fängelset. 596 00:56:59,963 --> 00:57:02,340 Eller något värre. 597 00:57:02,507 --> 00:57:07,345 När ni kollegor anländer hittar de ingenting. 598 00:57:07,512 --> 00:57:10,265 Varken han eller jag. 599 00:57:10,431 --> 00:57:13,851 Tror du verkligen att de tror att en pensionerad språklärare 600 00:57:14,018 --> 00:57:18,064 skjuter den ryska jerk? 601 00:57:23,653 --> 00:57:26,823 Vi har stängt. 602 00:57:26,990 --> 00:57:33,037 Du har frågat efter mig. 603 00:57:34,414 --> 00:57:38,668 Hur så? - Du har ingen tur just nu. 604 00:57:38,835 --> 00:57:42,005 Din pojkvän Flynn, eller hur? 605 00:57:44,799 --> 00:57:47,135 Du har mod. 606 00:57:47,302 --> 00:57:51,639 Vad heter du? - Ames. Cromwell Ames. 607 00:57:51,806 --> 00:57:53,766 Vad vill du, mr Ames? 608 00:57:53,933 --> 00:57:56,269 Allt. 609 00:57:56,436 --> 00:58:01,733 Skydd, kvinnor, siffror, gym. 610 00:58:01,900 --> 00:58:04,694 Allt. 611 00:58:04,861 --> 00:58:08,072 Du kan låta bilen köra vidare. 612 00:58:08,239 --> 00:58:11,326 Det är väldigt generöst. – Även en blind kyckling hittar ibland ett korn. 613 00:58:11,492 --> 00:58:14,662 Det är så? – Du tänker för litet. 614 00:58:14,829 --> 00:58:18,124 Det här är min stad nu. 615 00:58:18,291 --> 00:58:21,377 Jag kommer att meddela dig om vräkningen. 616 00:58:28,384 --> 00:58:33,264 Du går in i mitt företag, ensam... - Nej. 617 00:58:33,431 --> 00:58:35,683 Aldrig ensam. 618 00:58:35,850 --> 00:58:38,519 Satan är med mig. 619 00:58:39,687 --> 00:58:46,361 Jag heter Cromwell Ames. Jag kom för att bränna kraft. 620 00:58:52,575 --> 00:58:54,869 vad gör du här 621 00:58:56,496 --> 00:59:02,919 Jag föll. Linoleumet var löst. - Ja. 622 00:59:03,086 --> 00:59:08,800 Och nästa gång? Måste han döda dig innan jag gör något? 623 00:59:08,967 --> 00:59:12,512 Har du någon att gå till? Familj? Du kan inte gå hem. 624 00:59:12,679 --> 00:59:17,600 Jag kan inte lämna henne. Vi har varit tillsammans i nästan 40 år. 625 00:59:17,767 --> 00:59:19,852 Han kunde inte ens koka ett ägg. 626 00:59:40,081 --> 00:59:44,002 Morse. Vad hände med dig? 627 00:59:45,336 --> 00:59:51,384 Karl Pfsucher var välkänd med Alexander Richmond 628 00:59:51,551 --> 00:59:53,845 från Beaufort. - Vem är han? 629 00:59:54,012 --> 00:59:57,974 Alla engelska professorer. Jag gick på ett par av hans föreläsningar. 630 00:59:58,141 --> 01:00:02,437 Bad mig att bli hans bridgepartner. Efteråt åt vi en konstig middag. 631 01:00:02,604 --> 01:00:05,815 Hur konstigt? – Det var bara vi två. 632 01:00:05,982 --> 01:00:09,402 han frågade vilka känslor har jag för mitt land. 633 01:00:09,569 --> 01:00:13,823 Har jag vägt arbetar i UD. 634 01:00:13,990 --> 01:00:19,537 Han sades vara en talangscout. - För vem? 635 01:00:19,704 --> 01:00:25,084 Detta är inte vårt fall. 636 01:00:25,251 --> 01:00:31,049 Låt oss säga att en ryss dödade en schweizare och din skyddsängel ryska. 637 01:00:31,216 --> 01:00:35,762 Cirkeln är sluten. - Och den lilla pojken? 638 01:00:36,888 --> 01:00:40,391 Räknas han inte? – Det är klart att det räknas. 639 01:00:40,558 --> 01:00:43,311 Se till att han är okej. 640 01:00:43,478 --> 01:00:45,730 Håll honom så långt borta om du kan 641 01:00:45,897 --> 01:00:50,068 På vårt territorium dock var det två mord. 642 01:00:50,235 --> 01:00:54,113 Pfuscher dödades för kunskap. - Ska vi leta efter godisspioner? 643 01:00:54,280 --> 01:00:58,952 Vi är vardagspoliser, inte superhjältar. 644 01:00:59,118 --> 01:01:02,288 Vi får inte betalt för att riskera våra liv för att ställa in det som du gjorde. 645 01:01:08,545 --> 01:01:11,297 Du har en brud nu, eller hur? 646 01:01:11,464 --> 01:01:14,133 Win sa att Joan nämnde det. 647 01:01:15,885 --> 01:01:19,097 Du är inte för honom nytta som en död hjälte. 648 01:02:39,219 --> 01:02:43,598 Kan vi gå med dig? - Ja självklart. 649 01:02:43,765 --> 01:02:46,559 Ska jag göra en drink? - Behövs inte. 650 01:02:46,726 --> 01:02:48,811 Säker? 651 01:02:50,271 --> 01:02:53,733 Jag trodde att jag skulle hitta dig här. 652 01:02:53,900 --> 01:02:55,985 Claudine ringde. 653 01:02:57,528 --> 01:03:00,531 Verkligen? 654 01:03:00,698 --> 01:03:03,451 Bad mig att fortsätta säga "Vietnam". 655 01:03:08,331 --> 01:03:12,460 Ja. - Du visste inte. 656 01:03:12,627 --> 01:03:15,672 Jag är ledsen. - Hade han också? 657 01:03:18,550 --> 01:03:21,094 Gillade du honom? 658 01:03:21,261 --> 01:03:24,597 Du känner mig. Lätt kommer, lätt går. 659 01:03:26,474 --> 01:03:30,562 har du ätit I dag? 660 01:03:32,480 --> 01:03:37,277 När åt du senast? - Jag tänkte äta med Claudine, men... 661 01:03:37,443 --> 01:03:41,030 Spelar ingen roll. - Du ska inte dricka på fastande mage. 662 01:03:42,365 --> 01:03:45,118 Det är precis då du måste dricka. 663 01:03:45,285 --> 01:03:48,454 Dränker du dina bekymmer? 664 01:03:48,621 --> 01:03:51,708 Jag marinerar dem lite. 665 01:03:51,874 --> 01:03:55,253 Det är vad de är till för. Bekymmer. 666 01:03:57,171 --> 01:04:00,383 Väl. Ha en trevlig kväll. 667 01:04:02,260 --> 01:04:05,513 Du skulle vara mitt företag. - Inte så. 668 01:04:05,680 --> 01:04:10,560 Ska jag ringa Jim Strange, så att du kommer hem fint? - Nej. 669 01:04:12,937 --> 01:04:17,317 Klar. - Dags, mina herrar! 670 01:04:25,533 --> 01:04:28,119 Hur mår du och Jim? 671 01:04:28,286 --> 01:04:30,788 Det är inte direkt idylliskt. 672 01:04:30,955 --> 01:04:34,834 Men vi kan ha båda att lägga något åt ​​sidan. 673 01:04:35,001 --> 01:04:37,712 Om ett år det räcker till depositionen. 674 01:04:37,879 --> 01:04:41,507 Husägare. - Jag antar att jag antar. 675 01:04:43,676 --> 01:04:48,556 Jane Austen sa något om en rik ungkarl. 676 01:04:48,723 --> 01:04:53,686 Det tror jag knappast Jag kan ta mig till Netherfield Park. 677 01:04:58,983 --> 01:05:02,487 Du behövde inte skicka mig. – Gamla vanor. 678 01:05:07,617 --> 01:05:09,702 Vill du komma in? 679 01:05:12,330 --> 01:05:17,210 För kaffe? - Ja. 680 01:05:21,256 --> 01:05:23,841 Jag är inget stort kaffefan. 681 01:05:26,219 --> 01:05:31,099 Dessutom har jag något att göra. 682 01:05:36,187 --> 01:05:38,439 Okej. 683 01:05:42,068 --> 01:05:44,654 God natt då. 684 01:05:51,202 --> 01:05:54,372 Vad? - Är det Vespertine? 685 01:05:54,539 --> 01:05:58,334 Mamma köpte den på sin födelsedag. 686 01:05:58,501 --> 01:06:00,837 Än sen då? 687 01:08:19,642 --> 01:08:22,604 Woodstock Tavern 688 01:08:46,711 --> 01:08:48,796 Hoppa in. 689 01:08:59,015 --> 01:09:02,518 Så? - Du ville veta vad som finns i det fjärde labbet. 690 01:09:04,812 --> 01:09:08,775 Grå bärnsten. – Det finns i tarmarna hos kaskelot. 691 01:09:08,942 --> 01:09:11,402 Används det i parfymer? - Som fixeringsmedel. 692 01:09:11,569 --> 01:09:13,738 Håller doften längre på kroppen. 693 01:09:13,905 --> 01:09:18,326 Mycket sällsynt och guld värd. Bokstavligen. 694 01:09:18,493 --> 01:09:22,789 Färska grejer dock är nästan värdelös för parfymörer. 695 01:09:22,956 --> 01:09:27,627 Det bildas i havet under många år. 696 01:09:27,794 --> 01:09:32,131 Han gör det själv. Än sen då? – Vi kunde inte bevisa det tidigare. 697 01:09:32,298 --> 01:09:36,594 Var är han ifrån då? hur mycket grå ambra kan man få? 698 01:09:36,761 --> 01:09:39,097 Det var här Pfuscher kom in i bilden. 699 01:09:39,264 --> 01:09:44,811 Han var översättaren av Fenix ​​och ryssarna vid en affärstransaktion i Genève. 700 01:09:44,978 --> 01:09:48,314 Sådan är handeln som ni vet förbjudet med ryssar. 701 01:09:48,481 --> 01:09:52,193 Du kan inte få ett sådant affärsavtal att hålla hemlig. - Kan inte, ja. 702 01:09:52,360 --> 01:09:56,030 Även fabriken samarbetade med tillverkare av kemiska vapen i Porton Down. 703 01:09:56,197 --> 01:09:59,367 Det kommer alltid något nytt från Porton. - Så... 704 01:09:59,534 --> 01:10:05,123 Du säger att han köper grå ambra för hemlig vetenskaplig information? 705 01:10:07,458 --> 01:10:10,837 Hur vet du det? - Pfuscher berättade för oss. 706 01:10:11,004 --> 01:10:13,006 Vi är lika skeptiska som du. 707 01:10:13,172 --> 01:10:17,927 Han gick på fredagen före matcherna Kollar in det på Fenix-fabriken. 708 01:10:18,094 --> 01:10:20,388 Men han hade inte så stor tur om du 709 01:10:20,555 --> 01:10:23,850 Lämnade tomhänt och var tvungen att fly. 710 01:10:24,017 --> 01:10:27,854 Ditt bevis på hans ord ger oss en chans att göra något. 711 01:10:28,021 --> 01:10:32,734 Antagligen arrestera honom. - Inget så hårt. 712 01:10:32,901 --> 01:10:37,322 Du förtjänar en tjänst. - För dina förtjänster. 713 01:10:42,368 --> 01:10:44,454 Vad är detta? 714 01:11:49,894 --> 01:11:54,983 Sex, två, fem, 715 01:11:55,149 --> 01:11:59,279 ett, sju, två, 716 01:12:01,948 --> 01:12:05,326 nio, sex, två, 717 01:12:34,188 --> 01:12:37,400 fyra, två, sex, 718 01:12:39,068 --> 01:12:43,031 åtta, fem, två, nio. 719 01:12:44,115 --> 01:12:47,368 Fruktansvärd. – Det här är en nummerstation. 720 01:12:47,535 --> 01:12:53,708 Vad? - Nummerstation. En enhet som skickar information till utländska underrättelsetjänstemän. 721 01:12:53,875 --> 01:12:57,545 Som det vi gjorde under kriget Vi skickade information till motståndsrörelsen. 722 01:12:57,712 --> 01:12:59,964 "Gäss flyger söderut, farbror har en hatt." 723 01:13:00,131 --> 01:13:06,387 Mest skit däremellan var nyckelfraser med viktig information. 724 01:13:06,554 --> 01:13:11,935 Instruktioner för att spränga en järnväg eller att riva telegrafledningar. 725 01:13:12,101 --> 01:13:15,521 Det gör samma poäng. Vi lyssnade på de signalerna. 726 01:13:15,688 --> 01:13:20,109 Utan kodnyckeln finns det inget sådant förmodligen en stor fördel. - Nej det är det inte. 727 01:13:20,276 --> 01:13:26,366 Varför är den här? - Det är NYHETER spionenhetens hotline. 728 01:13:28,660 --> 01:13:30,954 Har du pratat med rådet? - Ja. 729 01:13:31,120 --> 01:13:34,791 De gillade inte att vakna. - Vart är det på väg? 730 01:13:34,958 --> 01:13:37,252 Majoriteten För lärare vid Beaufort College. 731 01:13:37,418 --> 01:13:42,382 Det här hör hemma här... - Till Ranunculus. till Richmond? 732 01:13:42,549 --> 01:13:44,717 Till Alexander Richmond, dito. 733 01:13:44,884 --> 01:13:49,138 Meddelar jag specialenheten? - Det är bättre. 734 01:13:49,305 --> 01:13:51,766 Vi kan överlämna honom till dem, 735 01:13:51,933 --> 01:13:55,812 men han överväger två mord och att svara för den skadade pojken. 736 01:13:55,979 --> 01:13:58,273 Vi borde arrestera honom. 737 01:14:04,195 --> 01:14:08,658 Är professor Richmond är på ditt kontor? - Jag vet inte. 738 01:14:12,412 --> 01:14:14,581 Professor Richmond. 739 01:14:14,747 --> 01:14:18,334 Morse. – Min forskarkollega torsdag. 740 01:14:18,501 --> 01:14:21,880 Fortsätter saken att oroa sig denna tyska? - Pfuscher. Ja. 741 01:14:22,046 --> 01:14:25,800 Mannen du du rekryterade från universitetsbänken till underrättelsetjänsten. 742 01:14:25,967 --> 01:14:30,054 Jag har hört historier. - Millie Bagshot bekräftade dem. 743 01:14:31,514 --> 01:14:34,601 Sådan försummelse är inte som Millie. 744 01:14:34,767 --> 01:14:41,900 Jag kunde bidra under kriget, men bara som talangscout. 745 01:14:43,067 --> 01:14:46,362 Det är inget fel med det. - Det skulle inte vara det om det var allt. 746 01:14:46,529 --> 01:14:50,658 Några år tidigare ryssarna rekryterade dig. 747 01:14:50,825 --> 01:14:54,913 Du sålde alla dina rekryter ner till ryssarna. 748 01:14:55,079 --> 01:14:58,041 Det är ingen idé att dölja det. En specialenhet är på väg. 749 01:14:58,207 --> 01:15:00,877 Vi vet att du inte arbetade ensam. Vem mer visste? 750 01:15:02,629 --> 01:15:04,964 Ursäkta mig. 751 01:15:10,470 --> 01:15:16,100 Hallå. Hallå? 752 01:15:43,920 --> 01:15:46,756 vad gör du här – Det finns ett lik i Doziers pappersaffär. 753 01:15:46,923 --> 01:15:50,468 Strange finns redan där. - Gick någon förbi dig? 754 01:15:50,635 --> 01:15:52,971 Bara den här hatten och en gammal man med ett paraply. 755 01:15:53,137 --> 01:15:56,849 Vakta Richmond Stairs. – Kommer inte att släppa in eller ut någon. 756 01:15:59,686 --> 01:16:03,356 Herr Mullion! Herr Mullion! 757 01:16:04,857 --> 01:16:09,487 Ring en läkare för professor Richmond. Han sköts i axeln. - Axel? 758 01:16:09,654 --> 01:16:12,782 Jag tar det här. - Morse? 759 01:16:18,079 --> 01:16:20,331 Listig. 760 01:16:21,749 --> 01:16:25,753 Bara ett skott? - Mer inget behov om du vet vad du gör. 761 01:16:25,920 --> 01:16:29,716 Och du visste förstås exakt vad gör du 762 01:16:29,883 --> 01:16:32,176 Jag visste ja. - Jag tvivlar inte på det. 763 01:16:32,343 --> 01:16:35,889 Herrarna är alla mycket trevliga, men om något måste göras... 764 01:16:36,055 --> 01:16:38,850 De är alltid små karaktärer. 765 01:16:39,017 --> 01:16:42,228 Att de ödmjuka ska ärva landet? - Precis så. 766 01:16:42,395 --> 01:16:45,815 Du märker det inte ens. Detta är vem vi är. 767 01:16:45,982 --> 01:16:50,153 Ingen lägger märke till oss för vi är inte viktiga. 768 01:16:50,320 --> 01:16:55,366 Alex var en bra kamrat, men han kunde inte få tala. 769 01:16:55,533 --> 01:16:59,996 Han visste det när han tog telefonen. - Vem skyddar du? 770 01:17:00,163 --> 01:17:05,126 De spetsar det dock. - Förmodligen. 771 01:17:05,293 --> 01:17:08,171 Med tid. 772 01:17:08,338 --> 01:17:11,090 Men sedan spelar det ingen roll längre. 773 01:17:18,890 --> 01:17:21,434 Adjö, kamrat. 774 01:17:23,436 --> 01:17:25,688 Du klarar dig här. 775 01:17:25,855 --> 01:17:31,152 Jag ska till Strange. Jag varnade honom. 776 01:17:31,319 --> 01:17:34,906 Jag ska se att den gode killen får sin lön. 777 01:17:37,116 --> 01:17:41,371 Woodstock Tavern 778 01:18:13,236 --> 01:18:15,321 Bröt nacken. 779 01:18:15,488 --> 01:18:19,909 Vad är problemet med dessa byxor? – Remmen är halvvägs upp för trappan. 780 01:18:20,076 --> 01:18:22,495 Han tog bort den av någon anledning. 781 01:18:29,085 --> 01:18:31,629 Var är kvinnan? - I loungen. 782 01:18:41,389 --> 01:18:44,893 Nej, nej, allt är bra. Gå inte upp. Sitt Där. 783 01:18:48,313 --> 01:18:51,774 Har han sagt något? - Nej. 784 01:18:59,115 --> 01:19:01,367 jag... - Vänta en sekund. 785 01:19:03,119 --> 01:19:06,289 Du fick en chock. 786 01:19:06,456 --> 01:19:09,375 Du behöver inte säga något. 787 01:19:09,542 --> 01:19:14,130 "Inte skyldig" som man säger. Men... 788 01:19:14,297 --> 01:19:17,258 Jag har inte frågat dig något än. 789 01:19:17,425 --> 01:19:19,469 Har du inget emot det? 790 01:19:20,511 --> 01:19:23,097 Jag gillar den här lukten. - Jag med. 791 01:19:24,349 --> 01:19:28,186 Min far gillade det efter att ha druckit te rök lugnt pipa. 792 01:19:33,191 --> 01:19:36,236 Ut, ditt "behov"? 793 01:19:36,402 --> 01:19:39,405 I trädgården. - Jag trodde det. 794 01:19:39,572 --> 01:19:42,617 Precis som då, när jag var en pojke. 795 01:19:42,784 --> 01:19:46,871 Då var det ett för var åttonde hus. 796 01:19:47,038 --> 01:19:51,000 Tjugo familjer. Hyresgäster. 797 01:19:51,167 --> 01:19:53,586 Tur om du kunde få en skymt. 798 01:19:58,258 --> 01:20:00,468 Ser... 799 01:20:01,970 --> 01:20:05,181 Det är så jag ser det, Elsie. 800 01:20:06,599 --> 01:20:10,812 Joe blir upprörd, han är en martyr för sina inälvor. 801 01:20:12,105 --> 01:20:14,524 Hur som helst, han håller på att bli sjuk 802 01:20:14,691 --> 01:20:20,280 och skyndar ner tar han av kopplet och stänker ner. 803 01:20:20,446 --> 01:20:24,409 Du sa det själv att linoleumet är löst i toppen av trappan. 804 01:20:27,036 --> 01:20:29,414 Låter rätt? 805 01:20:32,083 --> 01:20:36,963 Han skulle inte ha velat dö så, men ingen kan välja väg. 806 01:20:37,130 --> 01:20:42,927 Samma sak med män. Vissa har tur, andra inte. 807 01:20:44,762 --> 01:20:47,891 Men det som hände var en olycka. 808 01:20:50,351 --> 01:20:52,604 Förstår du mig? 809 01:21:08,661 --> 01:21:13,207 Jag trodde att det var en speciell arbetsgruppsfråga. - Det är rätt. Jag knyter bara ihop trådarna. 810 01:21:14,459 --> 01:21:17,754 Karl Pfuscher bokade Ett annat rum under namnet Samantha Smith. 811 01:21:17,921 --> 01:21:21,174 Jag hittade detta hotell från gästboken. - Och då? 812 01:21:21,341 --> 01:21:27,055 Dr Schneider trodde att Samantha var det flickvän från Sebastopol Terrace, 813 01:21:27,222 --> 01:21:30,642 men Karls enda koppling till det var ett tryggt hus. 814 01:21:30,808 --> 01:21:32,894 Varför bokade han två rum? 815 01:21:33,061 --> 01:21:37,565 För han visste att någon försökte honom att döda, och ville inte att hans information skulle gå förlorad. 816 01:21:37,732 --> 01:21:41,152 Information om vad? 817 01:21:42,320 --> 01:21:48,868 Det är här, inte i hans eget rum. - Men vad? 818 01:21:49,035 --> 01:21:52,455 Något som städar kunde inte flyttas. 819 01:21:52,622 --> 01:21:56,542 "Det finns inget annat så vackert i världen." 820 01:21:56,709 --> 01:22:03,591 "Inskrivet på Westminster Bridge den 3 september 1802." 821 01:22:03,758 --> 01:22:08,388 Pfuscher hade den på sitt rum av en bild på en gammal flickvän. 822 01:22:08,555 --> 01:22:11,849 Nio, tre, noll, två. 823 01:22:13,017 --> 01:22:15,895 Han hade bland sina personliga tillhörigheter kolla efter bild. 824 01:22:16,062 --> 01:22:18,982 Vad är klockan? - Vad? 825 01:22:20,984 --> 01:22:24,988 Lite över tio. Än sen då? – Klockan stannade. 826 01:22:30,410 --> 01:22:36,499 Bra jobbat. Det har inte slutat. Visar exakt den tid den ska. 827 01:22:36,666 --> 01:22:41,170 Samma tid som Big Ben på bilden. - Vad? 828 01:22:41,337 --> 01:22:44,090 Operation NYHETER. Det finns fyra av dem. 829 01:22:44,257 --> 01:22:47,343 Fyra vad? - Fyra agenter i en enhet. 830 01:22:47,510 --> 01:22:49,971 Den här bron var Richmonds besatthet. 831 01:22:50,138 --> 01:22:54,893 Detta är ett spel för fyra spelare i två par 832 01:22:55,059 --> 01:22:59,689 norr, söder, öster och väster. N-S-E-W. 833 01:22:59,856 --> 01:23:04,068 Eller i det här fallet N-E-W-S. - NYHETER? 834 01:23:11,200 --> 01:23:15,330 Om Richmond och Mullion är norr och söder, 835 01:23:15,496 --> 01:23:18,458 så vem är öst och väst? 836 01:24:03,461 --> 01:24:07,131 Varför gjorde du det? Du är inte Gud. - Gud lämnade mig ansvarig. 837 01:24:07,298 --> 01:24:10,301 Hur är det med rättvisa? – Joe Dozier kanske kunde känna det. 838 01:24:10,468 --> 01:24:14,722 Hård rättvisa? - Naturlag. Han skulle ha dödat henne. 839 01:24:14,889 --> 01:24:17,517 Det vet du inte. - Känna till. Du vet också. 840 01:24:17,684 --> 01:24:19,435 Det var inte upp till dig. 841 01:24:19,602 --> 01:24:23,856 Det är inte så det fungerar. - Det funkar för mig. Jag är för gammal för att ändra mina vanor. 842 01:24:25,775 --> 01:24:30,196 Jag lämnar in mitt uppsägningsbrev. 843 01:24:32,740 --> 01:24:35,159 Jag ville att du skulle vara den första att höra. 844 01:24:35,326 --> 01:24:38,580 Hela det här mystiska spelet inte min syn på polisen. 845 01:24:38,746 --> 01:24:42,500 Det här är mitt uppehälle. 846 01:24:42,667 --> 01:24:45,003 Åtminstone gjorde jag det rätt. 847 01:24:47,046 --> 01:24:50,300 Ska jag göra en drink? 848 01:24:52,385 --> 01:24:54,929 Nej, jag... 849 01:24:55,096 --> 01:24:59,309 Jag ska se till att han är okej. 850 01:24:59,475 --> 01:25:02,478 Okej. 851 01:25:24,417 --> 01:25:26,836 Vi är nästan borta. 852 01:25:29,839 --> 01:25:33,218 Hur länge var du gift? – 36 år. 853 01:25:34,427 --> 01:25:38,890 Eller sedan 1932? - från 1931. 854 01:25:40,475 --> 01:25:43,061 Var träffades ni? – I soppköket. 855 01:25:43,228 --> 01:25:45,688 Lågkonjunktur? - Svåra tider. 856 01:25:45,855 --> 01:25:49,525 När öppnade du butiken? - Några år senare. 857 01:25:49,692 --> 01:25:52,946 Anser du dig själv snarare 858 01:25:53,112 --> 01:25:57,075 tobak eller tidningsaffär? 859 01:25:59,077 --> 01:26:02,497 För tobaksaffärer. - Verkligen? 860 01:26:04,457 --> 01:26:07,252 Och inte som nyhetsagenter? 861 01:26:11,548 --> 01:26:14,342 Det måste ha fått dem att skratta. 862 01:26:14,509 --> 01:26:17,971 Inga fler gömställen eller använd parkbänkar. 863 01:26:19,055 --> 01:26:22,183 Mullion gick hit köper ett papper varje dag 864 01:26:22,350 --> 01:26:25,478 och skickade nyheter från Richmond Till Moskva. 865 01:26:25,645 --> 01:26:28,314 Vi ses imorgon. 866 01:26:28,481 --> 01:26:31,359 Richmond är död. 867 01:26:31,526 --> 01:26:34,028 Mullion är i händerna på en specialenhet. 868 01:26:34,195 --> 01:26:36,573 Pfuscher kom med mikrofilm. 869 01:26:36,739 --> 01:26:41,619 Med hemligstämplade personalakter medlemmar av kommunistpartiet. 870 01:26:41,786 --> 01:26:46,249 Det stod Richmonds namn, Mullions namn. Ditt namn. 871 01:26:46,416 --> 01:26:48,501 Din avlidna makes namn. 872 01:26:49,961 --> 01:26:52,338 Hur länge har du varit medlem i partiet? 873 01:26:52,505 --> 01:26:55,800 Joe var redan medlem, när vi möttes 874 01:26:57,135 --> 01:26:59,762 Lokalavdelningen var det enda stället där man kunde äta. 875 01:26:59,929 --> 01:27:03,224 Du var hungrig och du erbjöds en revolution. 876 01:27:03,391 --> 01:27:07,395 Du har ingen aning. Du har aldrig haft en tom mage. 877 01:27:08,730 --> 01:27:10,815 Människor dog. 878 01:27:10,982 --> 01:27:14,986 Familjer kastades ut på gatan, eftersom de inte kunde betala hyran. 879 01:27:15,153 --> 01:27:19,991 Människor dödade sig själva och sina barn, för kunde inte mata dem. 880 01:27:21,326 --> 01:27:26,039 Det var ingen revolution. Åtminstone inte först. 881 01:27:26,205 --> 01:27:28,791 Så vad var grejen? - I rättvisa. 882 01:27:29,959 --> 01:27:37,133 I lika delar. Det gjorde partiet för oss mer än de rika skövlarna. 883 01:27:37,300 --> 01:27:40,303 Den härskande klassen. Och de styrde. 884 01:27:40,470 --> 01:27:42,889 Med grov hand. 885 01:27:43,056 --> 01:27:46,559 Jag minns hur Churchill vände soldaterna mot gruvarbetarna. 886 01:27:47,852 --> 01:27:51,439 Jag och Joe vi trodde på en bättre värld. 887 01:27:53,066 --> 01:27:56,653 Men den kom inte fram snabb nog. - Ja. 888 01:27:59,155 --> 01:28:03,034 När började våldet? - Genom att dricka. 889 01:28:03,201 --> 01:28:06,955 Dåligt för en spion. - Han gick vilse. 890 01:28:07,121 --> 01:28:10,041 Men du hade inte fel. - Nej. 891 01:28:10,208 --> 01:28:16,589 Enligt Mullion måste saker och ting lämna det till de små. 892 01:28:17,715 --> 01:28:21,094 Var och en efter sina förmågor. - Jag tvivlar inte på det. 893 01:28:21,261 --> 01:28:28,476 Du kunde ha varit lite galen, men folk dog på grund av dig. 894 01:28:28,643 --> 01:28:33,856 Oskyldiga människor som du. tyskar, tjecker, ryssar, 895 01:28:34,023 --> 01:28:38,403 som inte höll med dina principer. – Det pågår ett krig. 896 01:28:38,570 --> 01:28:41,698 Jag skulle göra det igen utan att blinka. 897 01:28:42,907 --> 01:28:45,535 Det är därför du förlorade. 898 01:28:59,716 --> 01:29:02,594 Black power skakar OS 899 01:29:41,716 --> 01:29:45,220 Syster. Syster! 900 01:29:54,729 --> 01:29:57,732 Jag har en öl till dig. – Jag ser ja. Skål. 901 01:30:03,112 --> 01:30:05,823 Det du sa innan... 902 01:30:05,990 --> 01:30:09,452 Du kommer inte riktigt... - Ge bort plåtstjärnan? 903 01:30:09,619 --> 01:30:12,830 Hänga en Winchester över den öppna spisen? 904 01:30:12,997 --> 01:30:15,583 Win skulle vilja det. 905 01:30:15,750 --> 01:30:19,796 Så länge jag fortfarande kan röra mig. 906 01:30:19,963 --> 01:30:22,507 Vi har lite avsatt. 907 01:30:23,800 --> 01:30:27,428 Sam är i armén. Joan hittar sin väg. 908 01:30:27,595 --> 01:30:30,723 Jag vill hellre att han bygger ett hem men väntar inte på det. 909 01:30:32,183 --> 01:30:37,438 Min tid är slut. Nu är det din tur. - Jag är inte redo. 910 01:30:37,605 --> 01:30:41,609 Du har alltid varit redo. Någon var bara tvungen att berätta för dig. 911 01:30:47,865 --> 01:30:50,535 när ska du gå 912 01:30:50,702 --> 01:30:56,374 Förmodligen i slutet av året. tittar, som kommer att hämtas för att ersätta mig. 913 01:30:56,541 --> 01:30:59,919 Nytt år, ny sida. 914 01:31:00,086 --> 01:31:05,675 Huvudet upp. det är bra tider att minnas senare. Du har vänner. 915 01:31:05,842 --> 01:31:09,262 Konstigt, herr Bright, fancy. 916 01:31:10,555 --> 01:31:12,515 Trewlove är lovande. 917 01:31:12,682 --> 01:31:16,019 En kvinna i kriminalpolisen, bild en bild! 918 01:31:16,185 --> 01:31:18,605 Tänka. - Tro mig. 919 01:31:18,771 --> 01:31:21,357 Folk kommer och går. De går främst. 920 01:31:21,524 --> 01:31:24,110 De går skilda vägar. 921 01:31:25,862 --> 01:31:28,781 Få det sista av dem medan de varar. 922 01:31:28,948 --> 01:31:33,620 Det påminner mig om att Win väntar på mig. Kom så går vi och dansar. 923 01:31:33,786 --> 01:31:36,998 Resepass? - Jag kan inte. 924 01:31:38,541 --> 01:31:40,627 En annan gång. 925 01:31:42,837 --> 01:31:47,759 Lyssna på mig. Gå tillbaka till din tjej. 926 01:32:07,695 --> 01:32:11,866 Begagnad Georg Meri Översättning av "Henry V". 73882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.