All language subtitles for endeavour.s05e04.720p.bluray.x264-ingot.est-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,041 --> 00:00:13,336 De Ă„tervĂ€nder för att tĂ€vla efter ett par Ă„rs uppehĂ„ll. 2 00:00:13,503 --> 00:00:16,798 Stuart Hargreaves frĂ„n en dansstudio i Bicester, 3 00:00:16,965 --> 00:00:20,760 par nummer sju, Frederick och Winifred torsdag. 4 00:00:27,058 --> 00:00:28,643 Mitt öga vilar pĂ„ dig. 5 00:00:44,826 --> 00:00:47,078 Förslaget som diskuteras Ă€r följande. 6 00:00:47,245 --> 00:00:50,206 Denna kammare tror, att invandringen mĂ„ste stoppas 7 00:00:50,373 --> 00:00:55,461 och alla invandrare mĂ„ste skickas tillbaka till hemlandet. 8 00:01:05,221 --> 00:01:09,809 Detta förslag inte relaterat till hudfĂ€rg. 9 00:01:09,976 --> 00:01:14,814 Det Ă€r relaterat till nationella resurser med anvĂ€ndning till den sista grĂ€nsen, 10 00:01:14,981 --> 00:01:20,320 för hĂ€r för grönt och trevligt invandrare kommer hela tiden till landet. 11 00:01:32,206 --> 00:01:36,252 Vi mĂ„ste vara försiktiga kalla folk för invandrare. 12 00:01:36,419 --> 00:01:40,506 Svarta mĂ€nniskor har varit hĂ€r lĂ€ngre Ă€n engelsmĂ€nnen, saxarna, 13 00:01:40,673 --> 00:01:45,094 judar, normander och hugenotter. 14 00:01:45,261 --> 00:01:50,600 LĂ„ngt före dina förfĂ€der hĂ€r gick pĂ„ ett grönt och behagligt land, 15 00:01:50,767 --> 00:01:54,228 Hadrianus mur försvarades av en nubian. 16 00:01:54,395 --> 00:01:58,149 Den som diskuteras i denna kammare förslag krĂ€ver invandrare 17 00:01:58,316 --> 00:02:00,860 repatriering. 18 00:02:01,027 --> 00:02:06,241 Som det ser ut, dĂ„ vill jag sĂ€ga: "Efter dig." 19 00:03:04,549 --> 00:03:07,594 För regementets hĂ€lsa. - Till regementets hĂ€lsa. 20 00:03:36,998 --> 00:03:39,876 Är det tillrĂ€ckligt vitt? 21 00:03:41,711 --> 00:03:44,005 Han Ă€r med mig! Han Ă€r med mig! 22 00:03:45,298 --> 00:03:48,468 Detta Ă€r den bĂ€sta lönen för dig! 23 00:03:48,635 --> 00:03:53,306 Vill du hamna i fĂ€ngelse? Vad jag ska jag börja med dig? - Verkligen. 24 00:03:59,062 --> 00:04:03,691 Lokal kvartsfinal. NĂ€sta gĂ„ng semifinal, Fred! 25 00:04:03,858 --> 00:04:08,279 LĂ€gg den inte dĂ€r. - Okej. NĂ€r Ă€r det? 26 00:04:10,031 --> 00:04:12,325 I september. 27 00:04:12,492 --> 00:04:14,953 Om vi ​​vill nĂ„ finalen vi mĂ„ste öva. 28 00:04:15,119 --> 00:04:18,039 Jag mĂ„ste hitta tid. – Du kommer att hitta det. 29 00:04:18,206 --> 00:04:21,793 Du har gjort din del, Fred. Ännu mer. 30 00:04:21,960 --> 00:04:24,045 Om nĂ„gon förtjĂ€nar semester... 31 00:05:25,106 --> 00:05:29,402 Öppen 32 00:05:30,820 --> 00:05:33,156 FĂ€rgade Ă€r inte vĂ€lkomna 33 00:05:33,323 --> 00:05:36,868 VĂ€lkommen till South Oxfordshire hem för kungens lĂ€tta infanteri 34 00:05:43,750 --> 00:05:47,295 torsdag. - Herr. 35 00:05:47,462 --> 00:05:53,635 Fritt. Jag behöver tre volontĂ€rer, som skulle leda de civila till High Wood. 36 00:05:53,801 --> 00:05:56,137 De Ă€r frĂ„n nĂ„gon modetidning. 37 00:05:56,304 --> 00:05:59,474 Jag kan göra det, sir. - Okej. VĂ€lj tvĂ„ mĂ€n till. 38 00:05:59,641 --> 00:06:01,935 Fritt. Korpral torsdag. 39 00:06:16,866 --> 00:06:20,620 Hittade du nĂ„got? – Inga förĂ€ndringar pĂ„ vĂ€stfronten. 40 00:06:20,787 --> 00:06:24,249 Cromwell Ames ser hĂ€rifrĂ„n till Brumin och pĂ„ andra hĂ„ll. 41 00:06:24,415 --> 00:06:28,670 Men det finns inga tecken. - Hur Ă€r det med Eddie Nero? 42 00:06:28,836 --> 00:06:33,132 NĂ€r det Ă€r krig Ă€r det under jorden. – Kanske lugnet före stormen. 43 00:06:36,970 --> 00:06:42,225 Vad hĂ€nde med dig pĂ„ morgonen? Redan tredje dagen. – NĂ„got kom upp. 44 00:06:42,392 --> 00:06:46,562 Är allt okej? - Ja. 45 00:06:46,729 --> 00:06:51,401 Jag mĂ„ste ta uttalanden frĂ„n demonstranterna, som stod framför debattklubben. 46 00:06:52,694 --> 00:06:56,239 Okej. LĂ„t oss göra det. 47 00:07:07,250 --> 00:07:09,502 Korpral torsdag! 48 00:07:09,669 --> 00:07:13,715 Vad Ă€r denna lĂ„nghĂ„riga bög gör hĂ€r? - Han har tillstĂ„nd, sir. 49 00:07:13,881 --> 00:07:18,553 Vilken tillstĂ„nd? - Pappa. Titta men titta. 50 00:07:22,682 --> 00:07:26,436 Vid 15-tiden kom Zulu-imparnas högra flygel 51 00:07:26,603 --> 00:07:30,273 frĂ„n överste Stewarts position frĂ„n vĂ€ster lĂ€ngs den torra flodbĂ€dden. 52 00:07:30,440 --> 00:07:34,485 De attackerade lĂ€gret i en timme, 53 00:07:34,652 --> 00:07:38,615 före Lt Burnaby ett bajonettfall drev dem tillbaka. 54 00:07:41,659 --> 00:07:47,707 Notera, mina herrar. Detta Ă€r viktigt för dig. 55 00:07:59,427 --> 00:08:04,682 Du behöver ett privat omrĂ„de, att anvĂ€ndas som omklĂ€dningsrum. 56 00:08:04,849 --> 00:08:08,019 Ja, för tjejer att klĂ€ ut sig och smink. - H-3 57 00:08:08,186 --> 00:08:10,355 trĂ€ningshus bör vara lĂ€mpligt. 58 00:08:11,606 --> 00:08:14,484 Det Ă€r ganska asketiskt, men det finns inget bĂ€ttre. 59 00:08:14,651 --> 00:08:18,529 Du vill definitivt börja ta bilder. - Ja. 60 00:08:19,739 --> 00:08:22,283 Inte hĂ€r, tjejer. SĂ€tt dig tillbaka i bilen. 61 00:08:22,450 --> 00:08:24,494 StrĂ€ck inte pĂ„ dig. Nu gĂ„r vi. 62 00:08:26,871 --> 00:08:31,000 Vi gör det. Underbar. 63 00:08:31,167 --> 00:08:33,544 Excellent. LĂ€gg nĂ„got pĂ„ din hand. 64 00:08:34,963 --> 00:08:37,131 Det hĂ€r Ă€r bra. 65 00:08:39,968 --> 00:08:42,428 Det Ă€r skönt, korpral. 66 00:08:42,595 --> 00:08:45,682 Titta bara hur fĂ„glar byter klĂ€der. 67 00:08:45,848 --> 00:08:50,895 Vilken gillar du mest? Jag attraheras av den som Ă€r pĂ„ tanken. 68 00:08:52,105 --> 00:08:54,274 Han heter Jean. - Hur vet du det? 69 00:08:54,440 --> 00:08:57,318 Hon var med i en Vespertine-annons. 70 00:08:57,485 --> 00:09:00,655 Vad letar du efter? Aldrig sett en kvinna förut? 71 00:09:00,822 --> 00:09:05,118 Inte sĂ„. - Se framĂ„t! Jag vet hur du Ă€r. 72 00:09:05,285 --> 00:09:11,124 SĂ„ vad Ă€r vi? - Styr ditt hedniska sinne. 73 00:09:11,291 --> 00:09:14,043 Skön. Bra, Jean. Det var bra. 74 00:09:14,210 --> 00:09:17,380 NĂ€sta klĂ€der. HjĂ€lp honom. - Ja. 75 00:09:18,881 --> 00:09:21,843 Komma. 76 00:09:22,010 --> 00:09:26,514 Jobbar du alltid med honom? – Som tur Ă€r inte alltid. 77 00:09:27,640 --> 00:09:32,145 Visst Ă€r det spĂ€nnande att resa och det hĂ€r fĂ„ betalt för. - Som du. 78 00:09:32,312 --> 00:09:35,857 LĂ„t oss snart Ă„ka till Tyskland. Har aldrig lĂ€mnat landet förut. 79 00:09:38,234 --> 00:09:42,447 Mycket skytte. 80 00:09:46,159 --> 00:09:48,786 Du Ă€r söt. Soldatpojke. 81 00:09:58,463 --> 00:10:01,424 Jag vet vad du vill. 82 00:10:02,592 --> 00:10:04,677 Jag Ă€r tagen. 83 00:10:15,855 --> 00:10:18,858 SĂ„, mr Hutchens. 84 00:10:19,025 --> 00:10:23,112 Var bland dem som attackerade Lady Bayswater igĂ„r. 85 00:10:23,279 --> 00:10:28,326 Folk som han förtjĂ€nar det. - Hans sort? 86 00:10:28,493 --> 00:10:30,370 Alla som inte hĂ„ller med dig? 87 00:10:30,536 --> 00:10:35,375 Charity Mudford har varit pĂ„ Holloway praktikant enligt försvarsinstruktion 18-B. 88 00:10:36,626 --> 00:10:39,504 KĂ€nner du hennes man? 89 00:10:39,671 --> 00:10:44,634 Lord Bayswater var Ledare för British Association of Fascists. 90 00:10:46,052 --> 00:10:50,431 Hitler dansade pĂ„ deras bröllop. Han borde kvalificera sig. 91 00:10:52,642 --> 00:10:54,686 Ja. Idealisk. 92 00:10:56,562 --> 00:10:58,773 Okej. En till. 93 00:10:58,940 --> 00:11:01,526 TĂ€nk Warren Beatty. Fantastisk. 94 00:11:01,693 --> 00:11:04,904 Vi Ă€r klara, killar. - Mycket bra, sir. 95 00:11:05,071 --> 00:11:07,824 Har du det du behöver? - LĂ„t oss packa och gĂ„. 96 00:11:07,991 --> 00:11:10,243 Collier! 97 00:11:13,705 --> 00:11:19,210 Bra jobbat, Jean. Du var underbar. - Kom igen, Suki. Var anvĂ€ndbar. 98 00:11:25,758 --> 00:11:30,013 Rör dig sjĂ€lv. Du Ă€r framför solen. 99 00:11:35,184 --> 00:11:37,312 Är det bĂ€ttre? 100 00:11:40,398 --> 00:11:42,483 Jag har lunch. 101 00:11:48,448 --> 00:11:53,161 vad har du gjort – Jag sa att jag tog med lunch. 102 00:11:53,328 --> 00:11:57,498 ArbetsmĂ€ssigt. – NĂ„gon historia vill byrĂ„n ha. 103 00:11:57,665 --> 00:12:02,253 NĂ„gon sorts frisör. – Man behövde inte syssla med mode. 104 00:12:18,186 --> 00:12:22,315 Redo tjejer? - En minut. 105 00:12:22,482 --> 00:12:25,401 FörlĂ„t mig. Naturen kallas. 106 00:12:47,507 --> 00:12:49,592 Och nu dĂ„? 107 00:13:05,733 --> 00:13:10,113 Är allt okej? - Vi vĂ€ntar Efter Jean. Han glömde nĂ„got. 108 00:13:10,280 --> 00:13:12,365 Jag sa att jag skulle hĂ€mta honom hĂ€rifrĂ„n. 109 00:13:12,532 --> 00:13:15,034 Han kanske missförstod och gick pĂ„ besök. 110 00:13:21,624 --> 00:13:24,877 Jean? Jean? 111 00:13:27,547 --> 00:13:30,925 Jag hittade nĂ„got. HĂ€r! 112 00:13:51,904 --> 00:13:55,575 Fröken Ward? Jean? 113 00:14:15,720 --> 00:14:19,974 FrĂ„n försvarsdepartementet kroppen av en ung kvinna hittades. 114 00:14:20,141 --> 00:14:24,062 Det verkar som om han var civil. - Ja, sir. 115 00:14:24,228 --> 00:14:28,149 Var var det? - PĂ„ High Wood Barracks. 116 00:14:30,360 --> 00:14:32,737 Din son Ă€r dĂ€r. - Ja, sir. 117 00:14:32,904 --> 00:14:35,698 I ljuset av detta, 118 00:14:35,865 --> 00:14:39,786 med tanke pĂ„ situationen potentiell delikatess, 119 00:14:39,953 --> 00:14:44,791 det skulle vara rimligt för ditt deltagande hĂ„ller sig inom ramen för ledarrollen. 120 00:14:44,958 --> 00:14:48,628 Du stannar pĂ„ den hĂ€r avdelningen. - SjĂ€lvklart, sir. 121 00:14:48,795 --> 00:14:51,673 KĂ€nner Morse din son? 122 00:14:51,839 --> 00:14:55,426 Men han Ă€r inte slĂ€kt. Det finns ingen anledning att hĂ„lla honom borta. 123 00:14:55,593 --> 00:14:58,179 Allt kommer sĂ€kert att bli bra. 124 00:15:29,335 --> 00:15:33,840 Det hĂ€r Ă€r Murder City, kommissionĂ€r. Den anvĂ€nds för övningar. 125 00:15:34,007 --> 00:15:36,926 Att slĂ„ss frĂ„n hus till hus, för precisionsskytte. 126 00:15:37,093 --> 00:15:39,178 Polis, överste. 127 00:15:42,140 --> 00:15:45,435 Överste Champion. Min högra hand Major Coward. 128 00:15:45,602 --> 00:15:49,897 KommissionĂ€r Bright Thames Valley. Utredare Strange, Morse 129 00:15:50,064 --> 00:15:52,150 och forskaren Fancy. 130 00:15:52,317 --> 00:15:56,446 Detta Ă€r din forskning, men betĂ€nk att livet gĂ„r vidare i kasernen. 131 00:15:56,613 --> 00:15:59,490 Åtminstone under de kommande 48 timmarna. - 48 timmar? 132 00:15:59,657 --> 00:16:03,620 Studien Ă€r över och vi Ă€r skickade till Tyskland. Regemente, 133 00:16:03,786 --> 00:16:06,748 som mĂ„nga av oss Ă€lskade gĂ„r vilse. 134 00:16:06,915 --> 00:16:10,835 Vissa omrĂ„den anvĂ€nds fortfarande ammunition och övningar genomförs. 135 00:16:11,002 --> 00:16:13,504 Dina mĂ€n ska inte röra sig pĂ„ egen hand. 136 00:16:13,671 --> 00:16:16,090 FörstĂ„. - UtmĂ€rkt. Ska vi gĂ„? 137 00:16:18,301 --> 00:16:22,972 Flickans kropp hittades i H-5-huset. 138 00:16:33,900 --> 00:16:36,778 LĂ€kare. - Herrar. 139 00:16:36,945 --> 00:16:41,824 Vet vi hans namn? – Enligt fotografen Jean Ward. 140 00:16:41,991 --> 00:16:44,369 Dog för inte mer Ă€n fyra timmar sedan. 141 00:16:44,535 --> 00:16:48,373 Det verkar som att ett hugg i ryggen dödade honom. 142 00:16:48,539 --> 00:16:51,084 Troligen genomborrade hjĂ€rtat. 143 00:16:51,251 --> 00:16:54,087 Inga tecken pĂ„ sjĂ€lvförsvar. 144 00:16:54,254 --> 00:16:58,549 Kanske hamnade han i ett bakhĂ„ll. - Sa han vad han förlorade? 145 00:16:58,716 --> 00:17:01,219 En handvĂ€ska. Jag hittade den i skogen. 146 00:17:01,386 --> 00:17:04,264 För att tĂ€cka ett större omrĂ„de Jag gjorde slut med andra 147 00:17:04,430 --> 00:17:07,141 och jag var tvungen att komma hit vid 16:30. 148 00:17:07,308 --> 00:17:11,437 Vi mĂ„ste prata med alla. – Vi har tilldelat en klass Ă„t dig. 149 00:17:11,604 --> 00:17:15,441 Vem hittade kroppen? - Korpral torsdag. 150 00:17:33,668 --> 00:17:37,005 Vad hĂ€nder hĂ€r, major Coward? – Polisen kom. 151 00:17:37,171 --> 00:17:40,592 Vad gör de pĂ„ basen? - Ditt arbete. 152 00:17:45,847 --> 00:17:49,183 Vad hĂ€nde med dig igĂ„r? Du kom aldrig hem. 153 00:17:49,350 --> 00:17:53,354 Var du med en fransman? Vad gör han? 154 00:17:53,521 --> 00:17:57,734 Pressfotograf. - FörstĂ„eligt. 155 00:17:57,900 --> 00:18:01,904 Du skulle inte bry dig frĂ„n en butiksbitrĂ€de, eller hur? 156 00:18:02,071 --> 00:18:07,243 Ett riktigt coolt stycke. - Jag antar. Bara en tjej. 157 00:18:07,410 --> 00:18:09,579 LĂ€mna nĂ„got Ă„t ​​andra ocksĂ„. 158 00:18:09,746 --> 00:18:11,915 Claudine. Den dĂ€r blondinen. 159 00:18:12,081 --> 00:18:16,753 Det verkar som att du Ă€r mer rĂ€dd för hunger Ă€n dem sĂ„ ofta byter man. – Det Ă€r trevligt med honom. 160 00:18:18,171 --> 00:18:21,007 Hur gör vi det utan gubben? 161 00:18:21,174 --> 00:18:24,135 Du bestĂ€mmer. Vem intervjuar vi först? 162 00:18:29,307 --> 00:18:31,392 Vad Ă€r detta? 163 00:18:43,529 --> 00:18:45,573 NĂ„gons kepsmĂ€rke. 164 00:18:45,740 --> 00:18:48,451 SĂ„ Ă€r mördaren en av soldaterna? 165 00:18:50,662 --> 00:18:54,582 Efter att ha brutit upp Jag kom till tvĂ€ttstugan. 166 00:18:54,749 --> 00:18:58,086 Jag tĂ€nkte att han kanske ville gĂ„ pĂ„ toaletten. 167 00:18:58,253 --> 00:19:01,130 Jag skrek, men det var ingen dĂ€r. 168 00:19:01,297 --> 00:19:04,634 Jag gick tillbaka till Murder City. 169 00:19:06,803 --> 00:19:12,642 Jag gick tillbaka till tankarna pga vi kanske inte mĂ€rker honom i skogen. 170 00:19:13,851 --> 00:19:16,854 Han kanske gick tillbaka till mötesplatsen. 171 00:19:17,021 --> 00:19:20,525 Men jag sĂ„g ingenting. - Jag kan inte berĂ€tta mer. 172 00:19:20,692 --> 00:19:24,320 Jag borde ha följt honom. – Du har inga ögon i rumpan. 173 00:19:24,487 --> 00:19:27,657 Det finns inget mer. Bjud in en eskort. 174 00:19:27,824 --> 00:19:30,410 Kanske bjuder du in dig sjĂ€lv. 175 00:19:32,078 --> 00:19:34,247 TvĂ„ minuter. 176 00:19:39,752 --> 00:19:43,214 Om du utelĂ€mnade nĂ„got, sĂ„ nu kan man sĂ€ga. 177 00:19:43,381 --> 00:19:47,218 Jag var tvungen att titta pĂ„ honom. Om jag hade gjort mitt jobb... 178 00:19:47,385 --> 00:19:51,347 Saker hĂ€nder. Den enda ansvarig Ă€r den skyldige. 179 00:19:51,514 --> 00:19:53,600 Du har hĂ„llit fast vid din pappas beteende. 180 00:19:57,061 --> 00:19:59,897 Okej. 181 00:20:00,064 --> 00:20:03,318 hur mĂ„r han - Vad tror du? 182 00:20:03,484 --> 00:20:09,490 Ska jag sĂ€ga nĂ„got mer? - SĂ€g att jag mĂ„r bra. 183 00:20:18,082 --> 00:20:21,044 Med detta ljus det finns inte mycket kvar att göra. 184 00:20:21,210 --> 00:20:25,256 Imorgon lĂ„ter vi hela laget för att söka efter fingeravtryck. Major Davies. 185 00:20:25,423 --> 00:20:28,134 BegrĂ€nsa detta omrĂ„de till 5:30. 186 00:20:28,301 --> 00:20:32,472 Ingen kan komma hit utan min tillĂ„telse. - Hur som helst, sir. 187 00:20:34,724 --> 00:20:38,728 Hade du tagit bilder pĂ„ honom tidigare? – NĂ„gra gĂ„nger under Ă„ren. 188 00:20:38,895 --> 00:20:40,939 Hans karriĂ€r började tack vare mig. 189 00:20:41,105 --> 00:20:45,693 Vi gjorde en annons för Ă€gg. han annonserade mjukkokta Ă€gg. 190 00:20:47,487 --> 00:20:51,491 Var ditt förhĂ„llande rent professionellt? 191 00:20:51,658 --> 00:20:56,079 Vi trĂ€ffades ibland pĂ„ fester och gallerier. 192 00:20:56,246 --> 00:20:59,624 Morse frĂ„gar om du sĂ€tter honom. 193 00:20:59,791 --> 00:21:02,168 Nej. Nej. 194 00:21:02,335 --> 00:21:04,963 Inte pĂ„ sistone. 195 00:21:05,129 --> 00:21:10,301 Vi hade ett kort förhĂ„llande. - Hur var hans personlighet? 196 00:21:10,468 --> 00:21:13,763 Bra. Galen. 197 00:21:13,930 --> 00:21:17,976 Lite förvirrande. - För vad? 198 00:21:18,142 --> 00:21:20,019 Hade hon pojkvĂ€nner? 199 00:21:20,186 --> 00:21:24,440 Det fanns nĂ„gra, men inget allvarligt. - Var han kopplad till Oxford? 200 00:21:24,607 --> 00:21:27,986 Hans styvmor har ett hem dĂ€r. - Styvmor? 201 00:21:28,152 --> 00:21:30,446 Han tyckte inte om att prata om det. 202 00:21:30,613 --> 00:21:33,950 Jean Ward var hennes arbetsnamn. 203 00:21:34,117 --> 00:21:37,328 Hans riktiga namn var Moira Creighton-Ward. 204 00:21:41,165 --> 00:21:43,334 Bayswater och dottern till hans första hustru. 205 00:21:43,501 --> 00:21:47,088 Charity Mudford Ă€r hans styvmor. 206 00:22:05,148 --> 00:22:09,569 Trummis Hawkins. pojke, som rĂ€ddade flaggan vid Mboto Gorge. 207 00:22:09,736 --> 00:22:14,407 Det hĂ€r Ă€r hans trumma. – Fick Victoriakorset postumt. 208 00:22:16,034 --> 00:22:20,204 FörĂ€ldrarna mĂ„ste ha varit stolta. – Regementet var sĂ€kert stolta. 209 00:22:20,371 --> 00:22:24,959 Är du frĂ„n polisen? - Ja. Utforskare Morse. Thames Valley. 210 00:22:25,126 --> 00:22:27,670 Doktor Laidlaw. PĂ„ ett uppdrag frĂ„n Lonsdale. 211 00:22:27,837 --> 00:22:32,175 Jag undervisar i militĂ€rhistoria. Jag skriver ocksĂ„ en historia om detta regemente. 212 00:22:32,342 --> 00:22:37,513 NĂ„gra nyheter? - Det kan jag inte sĂ€ga. Men du kommer sĂ€kert att höras snart. 213 00:22:46,439 --> 00:22:48,524 Hans styvmor Ă€r Lady Bayswater. 214 00:22:49,859 --> 00:22:51,945 VĂ€lgörenhet Mudford? 215 00:22:53,488 --> 00:22:57,450 Jag sĂ„g honom igĂ„r pĂ„ chattklubben. - Vad tror du om honom? 216 00:22:59,911 --> 00:23:01,913 Han har verkligen mod. 217 00:23:02,080 --> 00:23:04,832 om du vet att alla vill hĂ€nga dig 218 00:23:04,999 --> 00:23:08,002 du behöver tillrĂ€ckligt med nerv, att le. 219 00:23:08,169 --> 00:23:11,464 Eller frĂ€ckhet. Fantastisk, att han överhuvudtaget vĂ„gar visa sig. 220 00:23:11,631 --> 00:23:14,509 Han Ă„ngrar inte alls, snarare Ă€r föraktfull. 221 00:23:15,760 --> 00:23:19,722 Dansade Hitler verkligen? pĂ„ deras bröllop? - Osannolikt. 222 00:23:19,889 --> 00:23:24,769 Men de stannade vid Berchtesgarden, nĂ€r du kom tillbaka frĂ„n din smekmĂ„nad. 223 00:23:24,936 --> 00:23:29,857 Varför kom han tillbaka till England? – Vi kanske alla kommer hem i slutet. 224 00:23:33,736 --> 00:23:35,822 SĂ„g du Sam? 225 00:23:38,741 --> 00:23:43,037 Han mĂ„r bra. Han Ă€r inte skyldig. 226 00:23:43,204 --> 00:23:47,500 Bara de döda Ă€r bra i armĂ©n. 227 00:23:56,134 --> 00:24:00,054 Nu har han dig, Johnny. - Enligt din Ă„sikt, Mungo. 228 00:24:00,221 --> 00:24:02,348 Han har alltid varit en skitstövel. 229 00:24:02,515 --> 00:24:05,476 Jag har en naturlig fördel, Mungo. 230 00:24:05,643 --> 00:24:09,355 Vad Ă€r det, överste? – Biljard Ă€r ett gentlemannaspel. 231 00:24:11,733 --> 00:24:14,277 Det Ă€r skillnad pĂ„ ord och slĂ„ss. 232 00:24:19,699 --> 00:24:24,078 Vad sa jag? Lita inte pĂ„ en engelsman. 233 00:24:27,373 --> 00:24:29,584 GĂ„ inte för lĂ„ngt, Mungo. 234 00:24:29,751 --> 00:24:33,755 Imorgon Ă€r en hĂ„rd dag. Och den hĂ€r tjejen dessutom. 235 00:24:33,922 --> 00:24:36,132 Okej, Johnny. 236 00:24:38,927 --> 00:24:42,847 God natt, Mac. - Johnny. 237 00:24:43,014 --> 00:24:46,351 Ska vi göra en vindkopp? - Jag Ă€r klar för idag, Mac. 238 00:24:46,517 --> 00:24:49,938 Du Ă€r dĂ„ligt sĂ€llskap, Mungo. 239 00:24:50,104 --> 00:24:52,273 Du var inte sĂ„ trĂ„kig förut. 240 00:24:55,151 --> 00:24:57,320 GĂ„ om du vill gĂ„. 241 00:24:59,280 --> 00:25:03,534 Vill du eskortera mig? GĂ„ till din sĂ€ng. 242 00:25:04,577 --> 00:25:06,871 du har inga bröst att leka barnvakt. 243 00:25:08,122 --> 00:25:10,416 Jag gĂ„r lite pĂ„ torget. 244 00:25:12,794 --> 00:25:14,963 Jag andas frisk luft. 245 00:25:22,512 --> 00:25:24,597 SĂ„g du honom? 246 00:25:26,307 --> 00:25:30,728 Nej. Allt ska göras enligt reglerna. 247 00:25:30,895 --> 00:25:34,274 Vad menar du med det? - Mr. Bright vill, 248 00:25:34,440 --> 00:25:40,363 sĂ„ att jag inte Ă€r bunden. Jag Ă€r en familjemedlem. Morse sĂ„g honom, han mĂ„r bra. 249 00:25:41,906 --> 00:25:46,202 Jag borde berĂ€tta för Joan. - Det Ă€r ingen idĂ© att oroa honom. 250 00:25:47,870 --> 00:25:50,123 Det handlar inte om Sam. 251 00:26:09,434 --> 00:26:12,395 Ett knivhugg. Bakom. 252 00:26:12,562 --> 00:26:16,608 Mellan fjĂ€rde och femte revbenet. 253 00:26:16,774 --> 00:26:19,319 Genomborrade baksidan av hjĂ€rtat. 254 00:26:19,485 --> 00:26:23,281 Gick till ett djup av 16 cm. 255 00:26:23,448 --> 00:26:27,702 Men hĂ„ll ut inget mĂ€rke runt sĂ„ret. 256 00:26:27,869 --> 00:26:31,706 Det Ă€r inte troligt att bladet pressades till slutet. - Med bajonett? 257 00:26:31,873 --> 00:26:36,753 Det Ă€r möjligt. - Hittade du inget annat? 258 00:26:36,920 --> 00:26:39,672 Hon utsattes inte för sexuella övergrepp. 259 00:26:39,839 --> 00:26:44,385 Hon hade Dexedrine i handvĂ€skan och flaskor med Seconal. 260 00:26:44,552 --> 00:26:47,680 Han hade bĂ„da i blodet i icke-dödliga mĂ€ngder. 261 00:26:47,847 --> 00:26:50,850 Detta Ă€r vanligt i modellbranschen. 262 00:26:51,017 --> 00:26:53,561 Amfetamin för viktminskning. 263 00:26:53,728 --> 00:26:56,773 Och barbiturater? - Att koppla av. 264 00:26:56,940 --> 00:26:59,776 Interaktionen gör dig bedövad. 265 00:26:59,943 --> 00:27:02,987 I förhĂ„llande till vad? - Livet. 266 00:27:14,666 --> 00:27:18,294 Var Ă€r din andra basker, Oswald? - Jag vet inte, sir. 267 00:27:18,461 --> 00:27:22,799 Den kunde ha stannat i High Wood. – Vi ska genomsöka det hĂ€r omrĂ„det i dag. 268 00:27:22,966 --> 00:27:25,718 Finns den dĂ€r sĂ„ hittar vi den. 269 00:27:37,105 --> 00:27:41,526 Du tappade ditt kepsmĂ€rke, korpral. - Ja. För nĂ„gra dagar sedan. 270 00:27:41,693 --> 00:27:45,738 Jag ville bestĂ€lla en ny frĂ„n utrustningschefen, men glömde. 271 00:28:16,561 --> 00:28:18,771 Vad kom du för? 272 00:28:20,898 --> 00:28:23,484 Jag har mycket dĂ„liga nyheter. 273 00:28:23,651 --> 00:28:27,322 AngĂ„ende din styvdotter Med Moira Creighton-Ward. 274 00:28:29,657 --> 00:28:33,620 FörstĂ„. Är det droger? 275 00:28:34,579 --> 00:28:39,667 Han har ett problem. Eller sjĂ€lvmord istĂ€llet? 276 00:28:39,834 --> 00:28:43,379 Varför tror du att? - Han har provat det förut. 277 00:28:43,546 --> 00:28:48,176 Hans mamma gick samma vĂ€g. - Nej frun. Han blev mördad. 278 00:28:48,343 --> 00:28:52,597 Hur? – Han blev knivskuren. 279 00:28:55,266 --> 00:28:57,644 NĂ€r sĂ„g du honom senast? 280 00:28:57,810 --> 00:29:00,104 Har inte setts pĂ„ flera Ă„r. 281 00:29:00,271 --> 00:29:03,775 Det Ă€r vi aldrig kom vĂ€ldigt bra överens. 282 00:29:03,942 --> 00:29:07,278 Han handlade av artighet mot sin far. 283 00:29:07,445 --> 00:29:11,074 Men efter att Paddy dog har inte kommunicerat med honom. 284 00:29:11,241 --> 00:29:15,620 Hur var han? - Galen. 285 00:29:15,787 --> 00:29:21,960 Som sin mamma. Stora skulder. Bixby och Berkeley Clubs 286 00:29:22,126 --> 00:29:25,755 förvĂ€ntade sig att hans far skulle betala stĂ€ng dem. Och du betalade ocksĂ„. 287 00:29:25,922 --> 00:29:29,550 Hur var mĂ€nnen? Hade hon en pojkvĂ€n? - Ja. 288 00:29:30,760 --> 00:29:33,096 Ja. Han hade varit förlovad. 289 00:29:33,263 --> 00:29:36,683 Som Victoria tĂ„gstation. 290 00:29:36,849 --> 00:29:39,435 Ofta och under kort tid. 291 00:29:39,602 --> 00:29:42,063 Han letade efter uppmĂ€rksamhet. 292 00:29:42,230 --> 00:29:44,440 Han letade efter nĂ„gon olĂ€mplig kavaljer 293 00:29:44,607 --> 00:29:47,944 i ett par mĂ„nader och sedan lĂ€mnade han henne. 294 00:29:48,111 --> 00:29:50,280 OlĂ€mpligt i vilken mening? 295 00:29:50,446 --> 00:29:55,159 De var inte av hög klass. judar, svarta, amerikaner. 296 00:29:55,326 --> 00:29:59,330 Att gĂ„ sin pappa pĂ„ nerverna. - Och förmodligen till dig ocksĂ„. 297 00:29:59,497 --> 00:30:02,750 Jag brydde mig inte alls vad gör han. 298 00:30:04,460 --> 00:30:08,965 Men jag visste att om han höll pĂ„, 299 00:30:09,132 --> 00:30:11,801 dĂ„ Ă€r hans slut dĂ„ligt. 300 00:30:11,968 --> 00:30:16,556 Du rör dig genom skogen i en rad. 301 00:30:16,723 --> 00:30:20,476 Du letar efter en sĂ„dan basker. 302 00:30:20,643 --> 00:30:25,189 Med eller utan skylt. LĂ„t oss börja. 303 00:30:27,859 --> 00:30:31,904 HĂ„ll utkik. - SjĂ€lvklart. 304 00:30:35,575 --> 00:30:39,829 LĂ„t oss integrera allt! LĂ„t oss integrera allt! 305 00:30:39,996 --> 00:30:44,208 LĂ„t oss integrera allt! LĂ„t oss integrera allt! 306 00:30:44,375 --> 00:30:47,086 LĂ„t oss integrera allt! 307 00:31:02,894 --> 00:31:04,979 God morgon. - En vĂ€n. 308 00:31:05,146 --> 00:31:09,692 Vad fick du veta om obduktionen? - SticksĂ„r. Förmodligen en bajonett. 309 00:31:09,859 --> 00:31:14,864 Han tog droger. Detta Ă€r vanligt i hans distrikt. 310 00:31:15,031 --> 00:31:20,703 Hur gjorde du? - Menig Oswald sa att han tappade baskern hĂ€r. 311 00:31:20,870 --> 00:31:24,457 Om vi ​​hittar det och inget hatttecken... 312 00:31:24,624 --> 00:31:27,085 Sam Thursday förlorade ocksĂ„ sitt mĂ€rke. 313 00:31:29,170 --> 00:31:33,758 Du! DĂ€r ute! StĂ„ stilla och rör dig inte! 314 00:31:33,925 --> 00:31:37,512 Vad Ă€r fel? - Han Ă€r i ett minfĂ€lt. 315 00:31:37,679 --> 00:31:40,723 HĂ„ll ut, Fancy. - Vad? 316 00:31:40,890 --> 00:31:43,476 StĂ„ still! En soldat kommer efter dig. 317 00:31:45,770 --> 00:31:48,439 Fara. Ett minfĂ€lt 318 00:31:48,606 --> 00:31:53,194 LĂ„t oss integrera allt! LĂ„t oss integrera allt! 319 00:31:53,361 --> 00:31:58,157 Även en person med en bra idĂ© kan inte kalla mig rasist. 320 00:31:58,324 --> 00:32:02,620 Jag gick precis till Palladium Sammy Davis Jr. Kollar pĂ„ "Golden Boyd". 321 00:32:02,787 --> 00:32:06,499 Det sĂ€ger mycket. - Varför tar du inte av taggen dĂ„? 322 00:32:06,666 --> 00:32:10,253 Om det bara var mitt beslut. - Det hĂ€r Ă€r din salong, ms Radowicz. 323 00:32:10,420 --> 00:32:14,674 Jag personligen inget emot dem. 324 00:32:14,841 --> 00:32:17,844 Jag har alltid försökt behandla dem som jĂ€mlikar. 325 00:32:18,011 --> 00:32:21,097 Det fungerar inte för mina kunder. 326 00:32:22,432 --> 00:32:25,393 Vad gillar de inte? - Handdukar. 327 00:32:26,394 --> 00:32:30,940 Handdukar? – De vill inte anvĂ€nda samma handdukar. 328 00:32:31,107 --> 00:32:34,235 jag berĂ€ttade för dem att alla handdukar Ă€r kokta. 329 00:32:34,402 --> 00:32:36,821 Men det spelar ingen roll för dem. 330 00:32:36,988 --> 00:32:41,117 Och kammar kan inte kokas. 331 00:32:41,284 --> 00:32:47,332 NĂ„gon föreslog att man skulle köpa en sterilisator, men det hĂ€r Ă€r en salong, inte ett sjukhus. 332 00:32:47,498 --> 00:32:50,960 Åtminstone behöver inte kunderna det att oroa sig för papiljotter. 333 00:32:51,127 --> 00:32:53,463 Det finns inget ont utan gott. 334 00:33:00,178 --> 00:33:04,474 Allt Ă€r bra. Oroa dig inte. - Vad som helst. 335 00:33:04,641 --> 00:33:08,603 GĂ„ efter menige Jones. Steg dĂ€r han kliver. 336 00:33:10,396 --> 00:33:13,441 Herrar. - Stort tack. 337 00:33:13,608 --> 00:33:17,904 Varför gick du till det hĂ€r fĂ€ltet? – Det finns en tid och en plats för allt. Fred. 338 00:33:18,071 --> 00:33:21,908 Jag tyckte jag sĂ„g nĂ„got dĂ€r. - Vad menar du? 339 00:33:25,912 --> 00:33:29,749 Det var dĂ€rför det gick. Namnet Ă€r inuti. 340 00:33:29,916 --> 00:33:32,168 Blod. 341 00:33:43,221 --> 00:33:46,557 NĂ€r hade du senast en basker? 342 00:33:46,724 --> 00:33:50,395 SvĂ„rt att sĂ€ga. Förmodligen igĂ„r eftermiddag. 343 00:33:50,561 --> 00:33:54,691 Du var sen nĂ€r du började komma tillbaka. 344 00:33:54,857 --> 00:34:00,196 Jag var tvungen att slappna av i skogen. 345 00:34:00,363 --> 00:34:04,033 Hade du en basker med dig dĂ„? - Jag vet inte. Det var varmt. 346 00:34:04,200 --> 00:34:08,079 Vi bar fotografens saker. Massa klĂ€der. 347 00:34:08,246 --> 00:34:10,623 jag kanske Jag stoppade baskern i fickan en stund. 348 00:34:10,790 --> 00:34:14,377 Kanske halkade det ur fickan, nĂ€r jag Ă„tervĂ€nde till fordonet. 349 00:34:14,544 --> 00:34:19,424 Det kĂ€ndes inte som förvirrande för mig kom ihĂ„g. - SĂ„g du inte fröken Ward? 350 00:34:19,591 --> 00:34:23,052 Nej sir. - Eller nĂ„gon annan? 351 00:34:23,219 --> 00:34:25,722 Jag sĂ„g ingen dĂ€r. 352 00:34:25,888 --> 00:34:28,641 HjĂ€lpte du till att leta efter honom? 353 00:34:28,808 --> 00:34:32,520 Ja. Jag och korpral torsdag. 354 00:34:32,687 --> 00:34:36,941 Geordie, major Davis och Mr. Carmichael. 355 00:34:37,108 --> 00:34:40,945 SĂ„ du sĂ„g honom inte? - Nej, korpral torsdag hittade honom. 356 00:34:41,112 --> 00:34:45,408 Till sist. Kanske hade han fel som alla trodde. 357 00:34:47,368 --> 00:34:50,705 Kanske hittade de honom först. Försökte du nĂ€rma dig honom? 358 00:34:50,872 --> 00:34:55,168 Nej sir. - Han var inte intresserad. Var det meningen? Skrek han? 359 00:34:55,335 --> 00:34:59,339 Alla letade efter honom och de skulle ha hittat dig pĂ„ nolltid. 360 00:34:59,505 --> 00:35:03,509 Du var tvungen att hĂ„lla kĂ€ften pĂ„ honom. - Nej. Det var inte sĂ„. 361 00:35:03,676 --> 00:35:07,430 Slog han pĂ„ dig och sedan Ă€ndrade sig? 362 00:35:07,597 --> 00:35:09,599 Gick det sĂ„ hĂ€r? - Nej. 363 00:35:12,560 --> 00:35:16,189 Han bara kysste mig. - Kyssade allt. 364 00:35:16,356 --> 00:35:19,400 Var hĂ€nde det? - I skogen. 365 00:35:19,567 --> 00:35:22,195 NĂ€r jag gick och kissade. 366 00:35:22,362 --> 00:35:26,783 Han letade efter Murder City och gick vilse. Vi talade nĂ„gra ord 367 00:35:26,950 --> 00:35:29,869 och sa Ă„t henne att vĂ€nta tills jag Ă€r klar. 368 00:35:30,036 --> 00:35:33,581 Han gav mig en kyss och sedan plötsligt skrĂ€md. 369 00:35:34,624 --> 00:35:38,836 Vad skrĂ€mde honom? - Jag vet inte. NĂ„gon gren gick sönder. 370 00:35:39,879 --> 00:35:42,465 Men du sĂ„g ingen annan. - Nej. 371 00:35:42,632 --> 00:35:44,717 Han ville tillbaka till bussen. 372 00:35:44,884 --> 00:35:47,303 Jag pekade i riktningen och han gick. 373 00:35:47,470 --> 00:35:51,891 Jag kissade och gick tillbaka. Jag rörde honom inte. 374 00:35:59,649 --> 00:36:02,735 Ossie? - KĂ€nn dig fri, korpral. 375 00:36:02,902 --> 00:36:05,029 Jag gjorde det inte. SĂ€g till dem. 376 00:36:05,196 --> 00:36:07,448 Jag gjorde det inte! 377 00:36:15,039 --> 00:36:17,166 Det Ă€r dĂ„ligt, Johnny. 378 00:36:17,333 --> 00:36:21,462 Detta Ă€r för stĂ€mningen innan man gĂ„r ut dĂ„lig. – Det kanske Ă€r bra. 379 00:36:21,629 --> 00:36:25,550 I Tyskland mĂ„ste mĂ€n att tĂ€nka pĂ„ viktigare saker. 380 00:36:25,717 --> 00:36:27,760 För viktigare Ă€n regementets Ă€ra? 381 00:36:27,927 --> 00:36:31,014 Imorgon vid samma tid till regementet inte mer. Mundo har rĂ€tt. 382 00:36:31,180 --> 00:36:35,560 Vi drar hĂ€r ifrĂ„n. En bra soldat ser inte ut tillbaka. Det vet du, Jack. 383 00:36:36,603 --> 00:36:40,106 Hur Ă€r det med unge Oswald? 384 00:36:41,983 --> 00:36:44,152 Ingen blir kvar, Johnny. 385 00:36:48,281 --> 00:36:52,368 Det hĂ€r Ă€r hans basker. 386 00:36:52,535 --> 00:36:57,665 Inget lockmĂ€rke och det verkar att det rengjorde bladet. 387 00:36:57,832 --> 00:37:02,629 Inget vapen hittat? - Han borde vara en idiot att associera sig med ett sĂ„dant mord. 388 00:37:02,795 --> 00:37:06,132 Eller panik. - Han kanske talar sanning. 389 00:37:06,299 --> 00:37:09,677 Kanske tappade han sin basker och nĂ„gon tog upp den. 390 00:37:09,844 --> 00:37:12,013 En mycket lycklig chans. 391 00:37:12,180 --> 00:37:15,266 Inte omöjligt. - Det Ă€r inget mysterium, 392 00:37:15,433 --> 00:37:17,602 men ibland Ă€r det enklaste svaret det rĂ€tta. 393 00:37:17,769 --> 00:37:22,148 Varför Ă€r du emot denna lösning? – Jag försöker hĂ„lla ett öppet sinne. 394 00:37:22,315 --> 00:37:24,859 Det Ă€r en del av jobbet. - Du anser inte att han Ă€r skyldig? 395 00:37:25,026 --> 00:37:27,904 NĂ„got skrĂ€mde honom i skogen. - Om du tror pĂ„ Oswald. 396 00:37:28,071 --> 00:37:31,032 SjĂ€lvklart sĂ€ger han det. – NĂ„gon kunde ha varit dĂ€r. 397 00:37:31,199 --> 00:37:34,786 WHO? - Vet inte. Men nĂ„gon som han kĂ€nde. Eller vem som kĂ€nde honom. 398 00:37:34,953 --> 00:37:37,205 Eller Ă„tminstone kĂ€nde han igen. - VarifrĂ„n? 399 00:37:37,372 --> 00:37:42,752 Hon var modell. - Kanske hade nĂ„gon sett honom i tidningen. 400 00:37:42,919 --> 00:37:46,130 Han var social utanför jobbet och alltid i skvallernyheterna. 401 00:37:46,297 --> 00:37:50,301 Om nĂ„gon kĂ€nde honom, dĂ„ förmodligen nĂ„gon frĂ„n överklassen. 402 00:37:50,468 --> 00:37:54,931 Officer. – Det kom ett samtal frĂ„n basen. De upptĂ€ckte nĂ„got. 403 00:38:15,326 --> 00:38:18,830 Var hittades den? – Den satt fast i tvĂ€ttstugeröret. 404 00:38:18,997 --> 00:38:23,042 Rengöringspersonalen hittade den. – Vem bestod den av? 405 00:38:24,752 --> 00:38:27,171 Korpral torsdag och menig Collier. 406 00:38:29,048 --> 00:38:32,176 Som har en tvĂ€ttomat vanligtvis tillgĂ„ng? 407 00:38:32,343 --> 00:38:36,389 Detta Ă€r för högre rang tĂ€nkt, men alla kunde Ă„ka dit. 408 00:38:36,556 --> 00:38:39,392 Kan nĂ„gon vara dĂ€r under fotograferingen? 409 00:38:39,559 --> 00:38:43,855 Osannolik. De flesta Ă€r huvudkontor kl och förbereder sig för att lĂ€mna. 410 00:38:44,022 --> 00:38:46,774 Hur lĂ„ngt Ă€r det frĂ„n Murder City? 411 00:38:46,941 --> 00:38:51,195 10-15 minuters promenad. Sju springande. 412 00:38:51,362 --> 00:38:54,073 Kommer frĂ„n High Wood till Barracks du kommer att klara det. 413 00:38:54,240 --> 00:38:59,245 LĂ„t oss Ă„ka dit senare. För det första Jag vill prata med stĂ€dpersonalen. 414 00:39:02,916 --> 00:39:06,836 LĂ„t oss integrera allt! LĂ„t oss integrera allt! 415 00:39:07,003 --> 00:39:09,213 LĂ„t oss integrera allt! 416 00:39:09,380 --> 00:39:11,507 LĂ„t oss integrera allt! 417 00:39:11,674 --> 00:39:14,093 LĂ„t oss integrera allt! 418 00:39:21,225 --> 00:39:23,436 UppmĂ€rksamhet! 419 00:39:26,314 --> 00:39:31,235 Du Ă€r vĂ€lkommen, menig Collier. Du hittade bajonetten. 420 00:39:31,402 --> 00:39:35,031 Ja, överste. Vattnet rann inte bort och jag och sam 421 00:39:35,198 --> 00:39:38,660 Korpral i torsdags tog vi ansvaret för nĂ€tet. 422 00:39:38,826 --> 00:39:41,746 Vi busade lite och dĂ€r var det. - FrĂ„gor? 423 00:39:41,913 --> 00:39:45,625 Har du passerat tvĂ€ttstugan eftermiddag nĂ€r fröken Ward försvann? 424 00:39:45,792 --> 00:39:50,546 Menig Oswald gick. Han gick för att se om flickan var dĂ€r. 425 00:39:50,713 --> 00:39:54,092 Ossie och jag gjorde slut, nĂ€r torsdagen letade efter Carmichael. 426 00:39:54,259 --> 00:39:58,221 Jag gick ocksĂ„ till tvĂ€ttstugan för sĂ€kerhets skull pĂ„. Innan jag slog larm. 427 00:39:58,388 --> 00:40:01,766 SĂ„g du nĂ„gon? - Nej. 428 00:40:01,933 --> 00:40:05,061 Jag tog en snabb titt runt platsen och sedan gick jag tillbaka till basen. 429 00:40:10,441 --> 00:40:14,153 Vem som helst kunde ha lagt den dĂ€r sĂ€tta. - Även menig Oswald. 430 00:40:15,863 --> 00:40:20,118 Han erkĂ€nde kyssen och kanske han kan inte erkĂ€nna mer. 431 00:40:20,285 --> 00:40:23,413 Den dĂ€r jĂ€vla baskern, som vi hittade var Oswalds. 432 00:40:23,580 --> 00:40:27,333 NĂ€r den kommer ut att bajonetten har hans fingeravtryck pĂ„ sig. - Om. 433 00:40:27,500 --> 00:40:29,794 Vad mer behöver du? BekĂ€nnelse? 434 00:40:29,961 --> 00:40:32,672 Man kan inte alltid vinna. 435 00:40:32,839 --> 00:40:38,094 Endast tvĂ„ saknar kepsmĂ€rket. En av dem Ă€r Sam Thursday. 436 00:40:38,261 --> 00:40:42,015 Det kunde inte vara han. - Betedde han sig inte konstigt? 437 00:40:44,225 --> 00:40:48,354 LĂ„t oss integrera allt! LĂ„t oss integrera allt! 438 00:40:48,521 --> 00:40:52,609 LĂ„t oss integrera allt! LĂ„t oss integrera allt! 439 00:40:52,775 --> 00:40:58,114 Denna dörr har en skylt, som förbjuder fĂ€rgade att komma in. 440 00:40:58,281 --> 00:41:04,370 Detta Ă€r segregation och apartheidsprĂ„k. 441 00:41:04,537 --> 00:41:07,749 Detta Ă€r trĂ„ngsynthet. VĂ€rlden vet vad som hĂ€nder 442 00:41:07,916 --> 00:41:12,629 nĂ€r en grupp mĂ€nniskor bestĂ€mmer att den andra gruppen Ă€r nĂ„got mindre. 443 00:41:12,795 --> 00:41:17,550 Akta er, mina bröder och systrar. 444 00:41:17,717 --> 00:41:22,096 En vĂ€g som börjar med separation, 445 00:41:22,263 --> 00:41:25,808 avslutas med ett krematorium. 446 00:41:38,071 --> 00:41:41,491 Jag frĂ„gade om nĂ„gon frĂ„n baracken har varit pĂ„ tvĂ€ttstugan. 447 00:41:41,658 --> 00:41:44,869 En enda hand gick inte upp. - Ja. 448 00:41:45,036 --> 00:41:47,247 Strange Ă€r att chatta fortfarande med befĂ€lhavaren. 449 00:41:47,413 --> 00:41:52,543 Vad Ă€r detta? Allt det dĂ€r Moira Jag hittade om Creighton-Ward. 450 00:41:52,710 --> 00:41:56,506 Mycket skit att bli av med honom. 451 00:41:56,673 --> 00:42:01,719 Om det Ă€r ett mordvapen, sĂ„ varför begravdes den inte? 452 00:42:01,886 --> 00:42:05,765 Det skulle vara svĂ„rt att hitta Ă€ven med en metalldetektor. 453 00:42:05,932 --> 00:42:09,602 HĂ€r Ă€r det sĂ€kert Ă€ndlösa skalfragment och skal. 454 00:42:11,729 --> 00:42:16,526 TvĂ€ttstugan Ă€r en dum plats, var man kan gömma mordvapnet. 455 00:42:17,777 --> 00:42:20,530 Om det inte fanns dĂ€r för att hittas. 456 00:42:21,906 --> 00:42:24,075 Det hĂ€r Ă€r intressant. - Vad? 457 00:42:24,242 --> 00:42:28,454 Lady Bayswater sa, att hans styvdotter ofta var förlovad. 458 00:42:28,621 --> 00:42:32,166 Moira Creighton-Ward gifter sig med en historiestudent i Oxford 459 00:42:36,713 --> 00:42:38,798 HallĂ„. 460 00:42:40,383 --> 00:42:43,553 Utforskare Morse. - Exakt. 461 00:42:43,720 --> 00:42:48,808 Det hĂ€r Ă€r Investigator Strange. - Leksakssoldater, doktor? 462 00:42:48,975 --> 00:42:53,980 Spela genom kĂ€nda strider Ă€r lĂ€rorikt. – Definitivt. 463 00:42:55,273 --> 00:42:59,235 Vilken kamp idag? - Slaget vid Cannae, andra puniska kriget. 464 00:42:59,402 --> 00:43:03,698 Vet du att? - Jag tror att han vet. 465 00:43:03,865 --> 00:43:06,618 Det hĂ€r Ă€r bara för skojs skull. Regementet lĂ€mnar. 466 00:43:06,784 --> 00:43:10,413 Det kĂ€nns final. 467 00:43:10,580 --> 00:43:13,958 Vi ville med dig att prata om den dödade flickan. 468 00:43:15,376 --> 00:43:19,881 Du arresterade en menig för det. - Han hjĂ€lper oss med utredningen. 469 00:43:21,174 --> 00:43:23,885 Vad kan jag sĂ€ga? Jag sĂ„g honom inte. 470 00:43:24,052 --> 00:43:28,139 Han hette Jean? - Nej. Moira Creighton-Ward. 471 00:43:29,182 --> 00:43:31,309 Du var förlovad. 472 00:43:33,686 --> 00:43:37,982 Tio Ă„r sedan. VĂ€nta nu. 473 00:43:38,149 --> 00:43:41,736 Du menar den dĂ€r tjejen High Wood hade Moira? 474 00:43:43,404 --> 00:43:45,490 Herre. 475 00:43:48,534 --> 00:43:51,162 NĂ€r sĂ„g du honom senast? 476 00:43:52,997 --> 00:43:55,959 Har inte setts sedan jag slutade skolan. - Inte intresserad? 477 00:43:56,125 --> 00:43:59,921 Det var en galen termin. Vi var vĂ€ldigt unga. 478 00:44:00,088 --> 00:44:03,758 Det skulle inte ha fungerat. - Varför inte? 479 00:44:03,925 --> 00:44:09,847 Jag var en torr akademiker och Moira var vild. 480 00:44:10,014 --> 00:44:13,935 DĂ€r du fyra igĂ„r och du var mellan sex? 481 00:44:15,436 --> 00:44:18,606 HĂ€r. Jag försökte avsluta regementets historia, 482 00:44:18,773 --> 00:44:22,652 att imorgon vid flaggsĂ€nkningen att underkasta sig befĂ€lhavaren. 483 00:44:23,695 --> 00:44:26,906 Kan nĂ„gon bekrĂ€fta detta? 484 00:44:27,073 --> 00:44:30,994 Jag sĂ„g klockan fem i matsalen Överste McDuff. 485 00:44:31,160 --> 00:44:36,874 Jag Ă€r lyckligt gift och jag har tvĂ„ barn. 486 00:44:37,041 --> 00:44:40,712 Om jag hade gift mig med Moira, Jag skulle inte ha trĂ€ffat min fru. 487 00:44:42,130 --> 00:44:44,257 Bli inte fĂ€st vid mĂ€nniskor. 488 00:44:54,142 --> 00:44:56,644 Redo? - Tills vidare. 489 00:44:56,811 --> 00:44:59,856 Jag vill ta den hĂ€r bajonetten till en expert. 490 00:45:00,023 --> 00:45:02,775 Och dĂ„ vill jag ha det att prata med menig Oswald. 491 00:45:02,942 --> 00:45:09,073 Jag fĂ„r se om McDuff bekrĂ€ftar det Laidlaws alibi. Vi ses pĂ„ stationen. 492 00:45:12,201 --> 00:45:15,914 Jag trodde du fĂ„ngade mördaren. 493 00:45:16,080 --> 00:45:18,249 Han har Ă€nnu inte Ă„talats. 494 00:45:18,416 --> 00:45:20,585 Letar du fortfarande efter bevis? 495 00:45:20,752 --> 00:45:22,754 NĂ„got sĂ„dant. Än sen dĂ„? 496 00:45:24,923 --> 00:45:27,008 Vad sa du inte till mig, Sam? 497 00:45:28,301 --> 00:45:31,095 Han kysste mig och skickade honom till Murder City. 498 00:45:35,266 --> 00:45:38,227 Bara en kyss eller nĂ„got annat? 499 00:45:38,394 --> 00:45:41,731 Bara en kyss. Mitt fel. Borde inte ha tittat pĂ„ honom. 500 00:45:41,898 --> 00:45:46,152 Ossie fĂ„r nu skulden. Det gjorde han inte, Morse. 501 00:45:46,319 --> 00:45:50,698 vad som Ă€n hĂ€nde jag kommer att ta reda pĂ„ det. 502 00:45:50,865 --> 00:45:53,201 Jag lovar det. 503 00:46:00,124 --> 00:46:03,795 LĂ„t oss integrera allt! LĂ„t oss integrera allt! 504 00:46:03,962 --> 00:46:06,130 LĂ„t oss integrera allt! 505 00:46:06,297 --> 00:46:09,259 LĂ„t oss integrera allt! 506 00:46:09,425 --> 00:46:12,470 LĂ„t oss integrera allt! 507 00:47:30,298 --> 00:47:31,966 Statens mark. HĂ„ll er borta 508 00:49:00,972 --> 00:49:03,099 Ja? - Det Ă€r bĂ€st att du följer med, sir. 509 00:49:07,395 --> 00:49:11,357 Denna gris hade smugit sig in i ryggen. - Ta det lugnt, Jack. 510 00:49:11,524 --> 00:49:13,985 Han Ă€r en bra pojke. Han Ă€r hans. 511 00:49:14,152 --> 00:49:17,530 Din? 512 00:49:17,697 --> 00:49:19,949 Han visste inte lösenordet. - Överste McDuff. 513 00:49:22,827 --> 00:49:28,041 Du överlĂ€mnar fĂ„ngen till mig. Detta Ă€r ett kommando. 514 00:49:30,251 --> 00:49:32,837 Överste. - Dolk, Jack. 515 00:49:34,213 --> 00:49:36,341 Jack! 516 00:49:40,845 --> 00:49:43,681 Major Coward. LĂ„t överste McDuff leda honom in i rummet. 517 00:49:43,848 --> 00:49:46,184 Ja, överste. - Kom igen, Jack. 518 00:49:55,026 --> 00:49:59,781 Om du nĂ„gonsin undrat vilken Ă€r en hjĂ€lte, dĂ„ sĂ„g du bara en. 519 00:50:02,200 --> 00:50:06,371 Överste McDuff Ă€r en modigaste mĂ€n jag kĂ€nner. 520 00:50:06,537 --> 00:50:08,623 Vad Ă€r fel med honom? 521 00:50:10,875 --> 00:50:14,295 Korea. floden Imjin. 522 00:50:14,462 --> 00:50:19,550 4000 av vĂ„ra mĂ€n och 27 000 deras. PĂ„ natten. 523 00:50:19,717 --> 00:50:22,637 NĂ€rstrid. VĂ„g efter vĂ„g. 524 00:50:22,804 --> 00:50:28,559 En tredjedel av bataljonen dödades eller att skada. McDuff trĂ€ffades av ett granat. 525 00:50:32,563 --> 00:50:36,234 NĂ€r retrĂ€ttordern kom, han stod stilla. 526 00:50:36,401 --> 00:50:41,864 DĂ„ hade vi en chans att fly. TvĂ„ Ă„r i ett kinesiskt fĂ„nglĂ€ger. 527 00:50:42,031 --> 00:50:47,370 NĂ€r han dricker och sover med en brinnande eld, sĂ„ var det. Han har förtjĂ€nat det. 528 00:50:47,537 --> 00:50:51,124 Men. - Nej. Det spelar ingen roll. 529 00:50:52,375 --> 00:50:54,544 Regementet sköter sitt eget. 530 00:51:45,887 --> 00:51:48,973 GĂ„ och köp en öl, Bennett. Jag tar över. 531 00:51:55,271 --> 00:51:59,776 Artighet framför allt. Är allt okej? 532 00:52:01,611 --> 00:52:03,696 Är du sĂ€ker? 533 00:52:07,116 --> 00:52:13,248 Avdelningen vill föregĂ„ med ett varnande exempel. Alla nĂ€rvarande kommer att debiteras. 534 00:52:13,414 --> 00:52:16,668 Ingen ville ha den saken gĂ„r över toppen. - Vill aldrig. 535 00:52:16,834 --> 00:52:20,255 Vi mÄșste fÄș dig hĂ€rifrÄșn. - Jag kommer inte att debiteras? 536 00:52:20,421 --> 00:52:25,551 Jag var dĂ€r. – Det var det inte och du Ă€r inte hĂ€r heller. 537 00:52:25,718 --> 00:52:29,514 Jag gav mitt namn och adress. - LĂ„t mig lösa det hĂ€r. 538 00:52:34,102 --> 00:52:35,979 Komma. 539 00:52:56,749 --> 00:52:58,918 Allting Ă€r okej? 540 00:52:59,085 --> 00:53:02,213 Jag ville komma tidigare, men jag kunde inte. 541 00:53:02,380 --> 00:53:04,799 Allt fick gĂ„ enligt reglerna. 542 00:53:04,966 --> 00:53:07,719 Mamma har varit vĂ€ldigt orolig. 543 00:53:07,885 --> 00:53:12,807 De arresterade Ossie Oswald. - Jag vet. 544 00:53:12,974 --> 00:53:15,935 Antingen han eller du, Sam. Och jag vet att det inte var du. 545 00:53:16,102 --> 00:53:20,440 Ossie Ă€r en bra man. Jag har fĂ„ngat mĂ„nga bra mĂ€n. 546 00:53:20,607 --> 00:53:22,692 Bra och dĂ„liga spelar ingen roll. 547 00:53:22,859 --> 00:53:26,988 Vi följer bevisen. – Han Ă€r i min grupp, jag kĂ€nner honom. 548 00:53:28,281 --> 00:53:31,659 Om du inte gör nĂ„got sĂ„ gör jag det. - Du hĂ„ller en lĂ„g profil, 549 00:53:31,826 --> 00:53:35,580 rak vĂ€g och snart gĂ„r du till Tyskland och det blir kvar. 550 00:53:35,747 --> 00:53:38,458 Jag Ă€r inte ett barn lĂ€ngre, pappa. - KĂ€nna till. 551 00:53:38,625 --> 00:53:44,047 Jag blev retad pĂ„ skolans lekplatser. 552 00:53:44,213 --> 00:53:49,093 K-V-O-S, alla poliser Ă€r idioter. 553 00:53:49,260 --> 00:53:53,306 Jag sa att min pappa inte gjorde det. Han Ă€r en bra polis. 554 00:53:54,641 --> 00:53:59,812 Under tiden fick jag pĂ„ mig kroppen. - Du sa ingenting. 555 00:53:59,979 --> 00:54:04,525 Vet du varför? För att jag var rĂ€dd vad kan du göra med dem. 556 00:54:07,612 --> 00:54:10,281 SĂ€g till mamma att jag Ă€lskar henne. - Sam. 557 00:54:11,449 --> 00:54:14,994 Jag trodde det. Är du en av de bra? 558 00:54:32,595 --> 00:54:34,722 Tack sĂ„ mycket för resan. Det var inte nödvĂ€ndigt. 559 00:54:37,058 --> 00:54:42,272 Vi kanske borde gĂ„ ut. Om du vill. 560 00:54:44,107 --> 00:54:48,820 Mycket konsekvent. – En fegis kan inte fĂ„ en vacker kvinna. 561 00:54:49,988 --> 00:54:53,032 Du kĂ€nner inte mig. – Men jag skulle vilja lĂ€ra kĂ€nna. 562 00:54:55,868 --> 00:54:59,122 Okej. - Verkligen? 563 00:54:59,289 --> 00:55:04,252 Blir du rĂ€dd? - Nej. Jag blev bara förvĂ„nad. 564 00:55:04,419 --> 00:55:07,255 Du borde dra nytta av det. 565 00:55:11,134 --> 00:55:14,554 FörlĂ„t mig. 566 00:55:16,973 --> 00:55:20,685 Vi ses pĂ„ jobbet. - Okej. 567 00:55:34,449 --> 00:55:37,827 Sam Ă€r inte misstĂ€nkt. Du behöver inte oroa dig. 568 00:55:39,829 --> 00:55:43,708 Jag visste att han inte gjorde det. Han Ă€r en bra pojke. 569 00:55:43,875 --> 00:55:48,671 Han Ă€r inte en pojke lĂ€ngre. Han Ă€r en man. 570 00:55:49,756 --> 00:55:53,217 Han har ansvar. Du skulle vara stolt över honom. 571 00:55:53,384 --> 00:55:57,764 Jag har alltid varit stolt. – De vĂ€xer sĂ„ fort. 572 00:55:57,931 --> 00:56:03,353 En dag vĂ€ljer du mellan glass och nĂ€sta ögonblick mellan liv och död. 573 00:56:04,520 --> 00:56:08,733 Det Ă€r synd att vi fyra kan inte trĂ€ffas 574 00:56:08,900 --> 00:56:10,818 innan han Ă„ker till Tyskland. 575 00:56:10,985 --> 00:56:14,906 Om han kommer tillbaka, vill sĂ€ga tillrĂ€ckligt med tid. - Nio mĂ„nader. 576 00:56:15,073 --> 00:56:18,534 Du kan alltid besöka honom med buss. 577 00:56:18,701 --> 00:56:22,705 SĂ„ lĂ„ng vĂ€g. - Varför inte? Du kan ocksĂ„ flyga. 578 00:56:22,872 --> 00:56:25,708 Varför skulle jag vilja flyga? 579 00:56:25,875 --> 00:56:29,921 Vad menar du? Vi kan. 580 00:56:30,088 --> 00:56:33,967 Du har mycket tid. - Hur Ă€r det med jobbet? 581 00:56:35,343 --> 00:56:37,929 Vad sĂ€gs om det? Du kommer över det. 582 00:56:43,476 --> 00:56:47,313 Ändrar du dig? - Nej. SjĂ€lvklart inte. 583 00:56:48,606 --> 00:56:52,860 Morse klarar det hĂ€r du oroar dig för. - Jag vet att du kan. 584 00:56:54,821 --> 00:56:58,157 Han har gjort det vĂ€ldigt bra. 585 00:57:00,076 --> 00:57:02,870 Du minns vad vi diskuterade. 586 00:57:04,581 --> 00:57:06,666 Alla har bara ett liv. 587 00:57:13,548 --> 00:57:17,760 KĂ€rlek och regn. - VĂ€ldigt engelska. 588 00:57:20,221 --> 00:57:22,432 Det Ă€r inte bara vĂ„rt. 589 00:57:23,641 --> 00:57:26,311 Det Ă€r allt har gjort sedan tidernas begynnelse. 590 00:57:27,353 --> 00:57:31,024 Även innan dess. NĂ€r vi fortfarande var... 591 00:57:31,190 --> 00:57:35,153 ...vad vi Ă€n var. - Vilken filosof! 592 00:57:37,780 --> 00:57:42,911 Förmodligen pĂ„ grenarna i varandras armar 593 00:57:43,077 --> 00:57:46,414 och tittade pĂ„ Ă„skmolnen, som kom över savannen. 594 00:57:48,875 --> 00:57:52,086 De var sĂ€kra ett tag... 595 00:57:54,213 --> 00:57:57,467 ...för all denna vidstrĂ€ckta monstrositet. 596 00:57:57,634 --> 00:58:00,595 En sĂ„dan grinig man skulle ha slagit ner kvinnan frĂ„n trĂ€det. 597 00:58:00,762 --> 00:58:03,848 Morni? - Ja. Herre. Vissa mĂ€n. 598 00:58:04,015 --> 00:58:07,602 Vissa mĂ€n. – Vissa Ă€r ute efter vĂ€ldigt grinig. Du hörde den delen. 599 00:58:11,481 --> 00:58:13,483 Som att nĂ„gon dog. 600 00:58:13,650 --> 00:58:16,402 I mitt fall var det oftast nĂ„gon som dog. 601 00:58:18,738 --> 00:58:20,698 Jag vet inte. 602 00:58:20,865 --> 00:58:24,619 Du kĂ€nner dig nĂ€ra döden Levande. Kanske tvĂ€rtom ocksĂ„. 603 00:58:24,786 --> 00:58:30,416 Det Ă€r bara sex, inte kĂ€rlek. 604 00:58:36,214 --> 00:58:39,634 Jag vet. – Det Ă€r bra att det Ă€r klart. 605 00:58:44,973 --> 00:58:51,020 En dag kommer du att vara borta och jag skulle kĂ€nna saknar dig, det Ă€r allt. 606 00:58:52,772 --> 00:58:55,024 Som vi pratade om. Ingen Ă„nger. 607 00:58:55,191 --> 00:58:59,529 Mycket franskt. 608 00:59:09,330 --> 00:59:12,584 Igen? - Oj... 609 00:59:30,268 --> 00:59:36,357 Höger, vĂ€nster, höger, vĂ€nster. 610 00:59:39,861 --> 00:59:41,988 StĂ„. 611 00:59:56,586 --> 00:59:58,963 Om den gripne har nĂ„got mer hittats? 612 00:59:59,130 --> 01:00:04,719 Strange sa till honom, att vi hittade mordvapnet. 613 01:00:04,886 --> 01:00:08,139 Förargade det honom? - Hur? 614 01:00:08,306 --> 01:00:10,934 Han gick tillbaka till sitt ursprungliga uttalande, 615 01:00:11,100 --> 01:00:15,855 att hon efter kyssen drog sig undan bort och gav honom en öronkil. 616 01:00:20,526 --> 01:00:24,447 NĂ„got annat? – En sak var ja. 617 01:00:26,532 --> 01:00:29,953 Jag pratade med Miss Bright igĂ„r kvĂ€ll av Charity Mudford. 618 01:00:30,119 --> 01:00:34,832 Det gick ett rykte i Mayfair pĂ„ 1930-talet om att 619 01:00:34,999 --> 01:00:41,047 att Bayswater inte var det Far till Moira Creighton-Ward. 620 01:00:48,763 --> 01:00:51,307 Sa han vem fadern var? 621 01:00:51,474 --> 01:00:57,230 Enligt historien en ung officer i södra Oxfordshire. 622 01:00:57,397 --> 01:01:00,775 Lady Bayswater kanske vet nĂ„got. 623 01:01:00,942 --> 01:01:05,488 Allt gĂ„r till honom nu. - Vad? 624 01:01:05,655 --> 01:01:09,659 En tillgĂ„ng som Moira Ă€rvt av sin mamma. 625 01:01:09,826 --> 01:01:14,205 First Lady Bayswater var rik. Det finns inga andra slĂ€ktingar. 626 01:01:14,372 --> 01:01:20,211 Om testamentet godkĂ€nns, Charity Mudford blir en rik kvinna. 627 01:01:23,590 --> 01:01:26,301 Död mellan midnatt och klockan tvĂ„. 628 01:01:26,467 --> 01:01:31,931 Ett skott i huvudet, under höger öga. 629 01:01:32,098 --> 01:01:34,976 Kulan gick ut baksidan av skallen. 630 01:01:36,477 --> 01:01:39,439 9 mm. Ärmen Ă€r dĂ€r. 631 01:01:40,732 --> 01:01:43,192 Ser ut som en automatpistol. 632 01:01:54,162 --> 01:01:59,334 Vem hittade honom? - Major Davis mĂ€n frĂ„n C Company. 633 01:01:59,500 --> 01:02:04,672 Jag bestĂ€llde en vapeninventering, för att se om nĂ„got saknas. 634 01:02:04,839 --> 01:02:09,636 Är det troligt? – Alla vapen Ă€r inlĂ„sta i lagret. 635 01:02:09,802 --> 01:02:13,598 Vapnet ska vara signerat för och inga vapen har tagits. 636 01:02:13,765 --> 01:02:16,059 Åtminstone inte igĂ„r kvĂ€ll. 637 01:02:16,225 --> 01:02:18,811 NĂ€r dĂ„? - TvĂ„ dagar sedan. 638 01:02:18,978 --> 01:02:23,066 Överste McDuff tog hans pistol, att öva pĂ„ skjutbanan. 639 01:02:23,232 --> 01:02:27,904 L9A1 Browning. - 9 mm. 640 01:02:28,071 --> 01:02:32,158 Var Ă€r den nu? – Den har inte lĂ€mnats tillbaka. 641 01:02:37,497 --> 01:02:43,211 Handlar det om fotografen av MĂ”rvalinna? - Vi ville prata om Dr Laidlaw. 642 01:02:45,046 --> 01:02:50,551 Honom dĂ„? - Han sa att han sĂ„g dig i matsalen nĂ€r Jean Ward dödades. 643 01:02:50,718 --> 01:02:54,013 Runt femtiden? - Om det. 644 01:02:55,723 --> 01:02:58,351 Det kan vara sĂ„. - Kommer du ihĂ„g honom? 645 01:02:58,518 --> 01:03:01,479 Han brukar gĂ„ dĂ„. Han tycker att jag Ă€r lĂ€ttpĂ„verkad. 646 01:03:01,646 --> 01:03:03,648 Varför? - Matsalsregel. 647 01:03:03,815 --> 01:03:06,776 GĂ€ster fĂ„r inte köpa sina egna drycker. 648 01:03:06,943 --> 01:03:10,029 Jag gillar inte att se en törstig man. Är det allt? 649 01:03:10,196 --> 01:03:13,408 Inte Ă€n. - Du tog frĂ„n lagret för tvĂ„ dagar sedan 650 01:03:13,575 --> 01:03:16,452 Browning L9A1. - Vad sĂ€gs om det? 651 01:03:16,619 --> 01:03:20,290 jag tog den direkt tillbaka efter trĂ€ningen. 652 01:03:20,456 --> 01:03:23,209 Ledde inte. – Det gjorde jag verkligen. 653 01:03:23,376 --> 01:03:25,712 Jag minns hur jag ledde. 654 01:03:25,878 --> 01:03:30,550 Jag skrev pĂ„ bĂ„da gĂ„ngerna. - Du kanske tror att du gjorde det. 655 01:03:30,717 --> 01:03:34,554 Om du hade tagit dĂ„ skulle den finnas dĂ€r. 656 01:03:36,931 --> 01:03:42,103 Du skulle inte tro att jag hade det nĂ„got med fotografen och tjejen att göra. 657 01:03:43,146 --> 01:03:46,274 Du sa sjĂ€lv att jag hade ett alibi. Laidlaw sĂ„g mig. 658 01:03:46,441 --> 01:03:48,860 Kanske hade han fel. - Nej. 659 01:03:49,027 --> 01:03:51,362 Jag sĂ„g honom. Jag lovar det. 660 01:03:51,529 --> 01:03:53,573 Som att lĂ€mna tillbaka pistolen? 661 01:03:55,825 --> 01:03:59,537 Varför du igĂ„r kvĂ€ll smög runt barackerna? 662 01:04:03,499 --> 01:04:07,545 Jag vet inte. - Mina herrar, har ni en stund? 663 01:04:12,759 --> 01:04:18,181 Under tiden skar mĂ€nnen den, om de Ă€r sena. 664 01:04:18,348 --> 01:04:21,184 DĂ„ kan man inte skylla pĂ„ dem. 665 01:04:21,351 --> 01:04:27,106 Vi fixar de hittade hĂ„len, men omrĂ„det Ă€r stort. 666 01:04:27,273 --> 01:04:32,195 Kan du sĂ€tta den under bevakning, hur lĂ€nge kommer kriminaltekniken fram? - Ja. 667 01:04:40,703 --> 01:04:43,957 Ser ut som menig Oswald Ă€r en ren pojke. 668 01:04:46,709 --> 01:04:51,256 Men inte Moira Creighton-Ward handla om. - Ditt tal har förĂ€ndrats. 669 01:04:52,548 --> 01:04:56,678 Jag sa att jag försökte hĂ„lla ett öppet sinne hĂ„ll. - TvĂ„ mördare? 670 01:04:56,844 --> 01:05:00,682 De mĂ„ste arbeta tillsammans. - Kanske inte. 671 01:05:00,848 --> 01:05:03,434 Intressant. 672 01:05:03,601 --> 01:05:05,937 Farridge var ocksĂ„ pĂ„ rallyt. 673 01:05:09,399 --> 01:05:14,237 Farridge umgicks med hippies? 674 01:05:14,404 --> 01:05:18,241 Han blev ingen vĂ€n med den pĂ„ basen. - Kanske inte. 675 01:05:18,408 --> 01:05:20,493 Kanske hittade det sin motsats. 676 01:05:20,660 --> 01:05:24,455 NĂ„gon som Ă€r ute sĂ„ sent? - Det kanske var Moiras mördare, 677 01:05:24,622 --> 01:05:26,666 som gick tillbaka till brottsplatsen. 678 01:05:26,833 --> 01:05:29,502 Han kunde dĂ€r ouppklarade affĂ€rer. 679 01:05:29,669 --> 01:05:32,839 Kanske har glömt nĂ„got som kunde hĂ€nvisa till honom. 680 01:05:33,006 --> 01:05:35,758 Om mördaren inte var menig Oswald, sĂ„ vem? 681 01:05:35,925 --> 01:05:38,428 Collier, som hittade ett mordvapen i tvĂ€ttstugan. 682 01:05:38,595 --> 01:05:40,930 Carmichael, som beordrade tvĂ€tten att stĂ€das. 683 01:05:41,097 --> 01:05:44,350 Major Davies, som skickade Att stĂ€da upp Collier och Sam. 684 01:05:44,517 --> 01:05:47,770 Vad hĂ€nde med dig och McDuff? – Han stiftar sina egna lagar. 685 01:05:47,937 --> 01:05:50,023 Han Ă€r mycket uppskattad av officerarna. 686 01:05:50,189 --> 01:05:53,526 Han Ă€r regementets hjĂ€lte. - Kommer de att skydda honom? 687 01:05:53,693 --> 01:05:57,905 Om han höll kniven pĂ„ ryggen, det var mellan fjĂ€rde och femte revbenet. 688 01:05:58,072 --> 01:06:00,992 Som Moira. - Exakt samma. Men det Ă€r normalt. 689 01:06:01,159 --> 01:06:05,121 Det Ă€r vad vi har lĂ€rt oss ocksĂ„. - Han tog den hĂ€r försvunna Browning. 690 01:06:05,288 --> 01:06:08,124 Men han har Moira för dödandet Laidlaws alibi. 691 01:06:08,291 --> 01:06:13,338 Ni sĂ„g varandra i matsalen. - Kanske McDuff dödade bara Farridge? 692 01:06:13,504 --> 01:06:16,466 TvĂ„ mord, tvĂ„ mördare, tvĂ„ motiv. 693 01:06:16,633 --> 01:06:18,760 Avdelningen vĂ€ntar pĂ„ att fĂ„ höra om Oswald. 694 01:06:18,927 --> 01:06:21,220 Gör vi Ă„tal eller ska vi slĂ€ppa taget? 695 01:06:21,387 --> 01:06:25,808 Inte sĂ€ker, pĂ„ grund av Farridges mord 696 01:06:25,975 --> 01:06:28,144 ser ut som att mördaren kan vara i basen. 697 01:06:28,311 --> 01:06:31,397 Direkt frĂ„n TV smart. Doktor DeBryns analys av bajonetten. 698 01:06:31,564 --> 01:06:36,694 Stort tack. - Vad hĂ€nde med dig, Konstapel Trewlove? 699 01:06:36,861 --> 01:06:40,031 GĂ„rdagens upplopp. 700 01:06:40,198 --> 01:06:45,161 Med eller utan blĂ„mĂ€rken, ditt leende tillför mycket glĂ€dje i vĂ„ra liv 701 01:06:45,328 --> 01:06:49,832 och ungdomlig frĂ€schör. Är det inte sĂ„, Fancy? - Ja, sir. 702 01:06:51,542 --> 01:06:54,796 Blod tagit frĂ„n vapnet Ă€gs av Moira Creighton-Ward. 703 01:06:54,963 --> 01:06:57,632 Men det hĂ€r Ă€r ingen armĂ©bajonett. - Än sen dĂ„? 704 01:06:57,799 --> 01:07:01,469 Enligt Dr. DeBryn Ă€r denna K98 gevĂ€rsbajonett. 705 01:07:01,636 --> 01:07:04,222 Wermacht bajonett. - Tysk? 706 01:07:04,389 --> 01:07:08,434 Hans styvmor Ă€r slĂ€kt med tyskarna. 707 01:07:12,021 --> 01:07:16,401 Enligt Bright var det stĂ€ndiga besök vĂ€rma varandras sĂ€ngar. 708 01:07:17,694 --> 01:07:20,780 Inte konstigt att överklassen oroar sig för rasens renhet. 709 01:07:22,949 --> 01:07:25,743 Lady Bayswater, vi hoppades att du kunde hjĂ€lpa oss. 710 01:07:25,910 --> 01:07:28,162 Vi hittade information som vĂ€cker frĂ„gor 711 01:07:28,329 --> 01:07:30,540 om din styvdotters förĂ€ldrar. 712 01:07:30,707 --> 01:07:34,877 En polisman. Ditt jobb Ă€r smutsigt. 713 01:07:35,044 --> 01:07:39,340 Om min man levde, dĂ„ skulle du inte vĂ„ga frĂ„ga det. 714 01:07:39,507 --> 01:07:43,761 Detta kan hjĂ€lpa till i utredningen av hans död. - FullstĂ€ndigt nonsens. 715 01:07:43,928 --> 01:07:47,473 Detta Ă€r förföljelse. - Förföljelse? 716 01:07:47,640 --> 01:07:49,851 Sluta. Du kom loss lĂ€tt. 717 01:07:50,018 --> 01:07:55,273 Din man borde ha blivit hĂ€ngd hĂ€ngde med andra fascister. 718 01:07:55,440 --> 01:07:58,192 Man vĂ„gar presentera nĂ„got sĂ„dant. 719 01:07:58,359 --> 01:08:00,445 Jag kan inte Ă€ndra det förflutna. 720 01:08:00,612 --> 01:08:03,990 Om Winston skulle inte ha utövat en ministerpost, 721 01:08:04,157 --> 01:08:06,701 obehaget skulle ha undvikits. 722 01:08:06,868 --> 01:08:10,455 Hitler lyssnade pĂ„ min man. 723 01:08:10,622 --> 01:08:15,418 Vi skulle ha kunnat övertyga fĂ„ honom att bete sig annorlunda. 724 01:08:15,585 --> 01:08:19,505 Han var inte immun mot pĂ„verkan. – Helt klart en trevlig samtalspartner. 725 01:08:19,672 --> 01:08:22,967 Han var en mycket bra mimare. 726 01:08:23,134 --> 01:08:27,722 Och vĂ€ldigt kvick. - Är det inte dags att ringa stationen? 727 01:08:27,889 --> 01:08:30,099 Jag kan ta över. 728 01:08:33,061 --> 01:08:37,690 Denna olĂ€genhet 729 01:08:37,857 --> 01:08:40,568 kostade mig sex Ă„r av mitt liv. 730 01:08:42,195 --> 01:08:44,572 Till otaliga miljoner till. 731 01:08:51,454 --> 01:08:54,415 kan jag 732 01:08:56,709 --> 01:08:59,629 Du Ă€r Moiras enda slĂ€kting 733 01:08:59,796 --> 01:09:03,091 och du kommer att Ă€rva all hans egendom. 734 01:09:03,258 --> 01:09:06,761 Vad menar du? – Pengar Ă€r en bra motivator. 735 01:09:06,928 --> 01:09:11,557 Till mobben verkligen. Är det allt? - Inte riktigt. 736 01:09:11,724 --> 01:09:15,853 Moiras pappa kan ha varit officer I South Oxfordshire Regiment. 737 01:09:16,020 --> 01:09:20,858 SĂ€g till om du vet vem. - Varför ska jag berĂ€tta nĂ„got för dig? 738 01:09:21,025 --> 01:09:24,195 En annan tid och en annan plats 739 01:09:24,362 --> 01:09:29,993 skulle vara ett fingerknips betydde avrĂ€ttningen av er bĂ„da. 740 01:09:30,159 --> 01:09:32,495 Det var det förr, men inte lĂ€ngre. 741 01:09:32,662 --> 01:09:37,959 Om du vill ha din styvdotter av arvet se en slant, du samarbetar med oss. 742 01:09:43,089 --> 01:09:46,634 Har du varit med honom lĂ€nge? – UngefĂ€r 20 Ă„r. 743 01:09:48,219 --> 01:09:51,055 Beundrade du hennes man? 744 01:09:51,222 --> 01:09:55,977 Ingen Ă€r en hjĂ€lte för sin tjĂ€nare. Det Ă€r ett jobb som alla andra. 745 01:09:56,144 --> 01:10:00,815 Hur var Moira? - Oturlig tjej. 746 01:10:00,982 --> 01:10:04,152 Han led pĂ„ grund av sin far pĂ„ en internatskola. 747 01:10:04,319 --> 01:10:07,113 Intressant var en skola i Oxfordshire. 748 01:10:07,280 --> 01:10:09,657 Vem kan hans riktiga far vara? 749 01:10:09,824 --> 01:10:12,493 Hans riktiga far? 750 01:10:12,660 --> 01:10:15,204 Det har jag alltid trott Lord Bayswater. 751 01:10:16,873 --> 01:10:21,252 En fruktansvĂ€rd hĂ€ndelse. Jag brydde mig om honom pĂ„ mitt sĂ€tt. 752 01:10:21,419 --> 01:10:23,546 PĂ„ vilket sĂ€tt, mr Barker? 753 01:10:25,006 --> 01:10:28,217 PĂ„ ett sjĂ€lvmedvetet sĂ€tt, en forskare. 754 01:10:28,384 --> 01:10:31,095 BrĂ„kade de ofta med sin styvmor? 755 01:10:31,262 --> 01:10:33,264 Jag kan inte svara pĂ„ det. 756 01:10:33,431 --> 01:10:35,725 Kan du berĂ€tta var styvmodern var 757 01:10:35,892 --> 01:10:39,687 pĂ„ eftermiddagen efter nĂ€r han talade i debattsĂ€llskapet? 758 01:10:40,730 --> 01:10:42,732 Han var hĂ€r. - Svor du pĂ„ det? 759 01:10:44,025 --> 01:10:48,237 Jag var tvungen att gĂ„ till stan i nĂ„gra timmar, men han var hĂ€r nĂ€r jag gick... 760 01:10:50,406 --> 01:10:53,159 ...och nĂ€r jag kom tillbaka. 761 01:10:53,326 --> 01:10:57,622 Moiras farfar var pĂ„ 1930-talet en officer vid regementet. 762 01:10:57,789 --> 01:11:00,458 TvĂ„ av hans favoriter besökt hĂ€r ofta. 763 01:11:00,625 --> 01:11:02,961 Mungo Coward och Johnny Champion. 764 01:11:03,127 --> 01:11:07,006 Major fegis och överste Champion? – Det kunde ha varit antingen. 765 01:11:08,299 --> 01:11:13,304 Kanske fick flickan höra historierna och ville trĂ€ffa sin far. 766 01:11:13,471 --> 01:11:16,516 Men vilken? Regementet Ă„ker till Tyskland idag. 767 01:11:16,683 --> 01:11:20,770 Om vi ​​inte identifierar honom, sedan lĂ€mnar Moiras mördare med dem. 768 01:11:39,998 --> 01:11:42,458 Jag lĂ€rde mig att du och major Coward 769 01:11:42,625 --> 01:11:46,921 du gick ofta överste pĂ„ besök i Proserpine. 770 01:11:47,088 --> 01:11:50,341 DĂ€r hans dotter Eleanor ocksĂ„ vistades. 771 01:11:50,508 --> 01:11:56,055 Jag vet vad du pratar om. Men kan inte svara pĂ„ det för jag vet inte. 772 01:11:56,222 --> 01:12:00,435 ErkĂ€nner du din nĂ€rhet? Med Moira Creighton-Wards mamma? 773 01:12:00,602 --> 01:12:02,937 Och du, major? 774 01:12:03,104 --> 01:12:05,440 Mungo var en vĂ€n till Eleanor. 775 01:12:05,607 --> 01:12:08,776 En god vĂ€n till honom och en officersbror till mig. 776 01:12:09,944 --> 01:12:11,988 Men du visste om deras förhĂ„llande? 777 01:12:12,155 --> 01:12:15,909 Eleanor var en underbar tjej. vi visste vem Paddy Creighton-Ward var. 778 01:12:16,075 --> 01:12:19,787 Han försökte inte sin affĂ€r Att gömma sig med Charity Mudford. 779 01:12:19,954 --> 01:12:22,498 Försökte du inte? Han skröt om det. 780 01:12:22,665 --> 01:12:26,377 Hela London visste. - Ligger han med sin fru ocksĂ„? 781 01:12:26,544 --> 01:12:28,838 Vi pratade inte om det. 782 01:12:30,673 --> 01:12:36,638 Vi hade vĂ„r tid. Äntligen sagt Eleanor att vi inte ska trĂ€ffas mer. 783 01:12:36,804 --> 01:12:39,682 Han avslutade vĂ„rt förhĂ„llande. 784 01:12:40,975 --> 01:12:46,564 Sju, Ă„tta mĂ„nader senare Jag sĂ„g i tidningen att hon hade en dotter. 785 01:12:46,731 --> 01:12:49,567 Kontaktade han dig? - Moira? Nej. 786 01:12:49,734 --> 01:12:52,153 Du visste inte att det var han. 787 01:12:54,238 --> 01:12:57,867 Om han var hans riktiga namn anvĂ€nd sĂ„ hade jag kommit pĂ„ det. 788 01:12:58,034 --> 01:13:00,703 Moira Ă€r min mammas namn. 789 01:13:00,870 --> 01:13:04,290 Detta Ă€r ett tecken pĂ„ att hon var din dotter. - Kanske. 790 01:13:04,457 --> 01:13:08,044 Det kunde ha varit Ett Paddy Creighton-Ward-skĂ€mt. 791 01:13:08,211 --> 01:13:10,713 LĂ„t mig tĂ€nka. 792 01:13:11,756 --> 01:13:13,675 Jag kan inte ta reda pĂ„ det. 793 01:13:22,892 --> 01:13:28,273 Dödsorsaken Ă€r inte förvĂ„nande. Men Ă€rmen Ă€r ovanlig. 794 01:13:28,439 --> 01:13:31,234 Om det finns nĂ„got liknande i basen, jag skulle bli förvĂ„nad. 795 01:13:31,401 --> 01:13:35,029 Etiketten ger oss Ă„rtal och metallkod. 796 01:13:35,196 --> 01:13:39,993 44. - 1944, tysk armĂ©. 797 01:13:41,995 --> 01:13:45,873 K98 bajonett och pistol, anvĂ€nds av Wehrmacht. 798 01:13:46,040 --> 01:13:49,502 Kanske souvenirer? 799 01:13:49,669 --> 01:13:52,213 Krigsbyte. 800 01:13:52,380 --> 01:13:56,676 Soldater tog ofta frĂ„n fĂ„ngar och frĂ„n de döda deras vapen. 801 01:14:06,728 --> 01:14:08,896 Mr Barker. Vad kan jag hjĂ€lpa dig med? 802 01:14:11,065 --> 01:14:15,111 Jag sa inget innan för det kĂ€ndes som att jag förrĂ„dde nĂ„gon. 803 01:14:15,278 --> 01:14:20,116 Moira skrev till mig. Sedan internatskolan. 804 01:14:23,369 --> 01:14:27,123 Dessa Ă€r de sista frĂ„n nĂ€r han fortfarande var glad. 805 01:14:27,290 --> 01:14:29,375 Han trĂ€ffade nĂ„gon. 806 01:14:30,627 --> 01:14:33,129 Jag vet inte om det finns nĂ„got mer hĂ€r... 807 01:14:34,422 --> 01:14:36,633 ...som hjĂ€ltedyrkan. 808 01:14:36,799 --> 01:14:40,386 Men han gjorde verkligen intryck. - Vem lĂ€mnade? 809 01:15:08,039 --> 01:15:10,124 Marcus? 810 01:15:12,210 --> 01:15:14,295 Marcus Williams? 811 01:15:15,463 --> 01:15:20,593 Marcus X. X stĂ„r för mitt riktiga namn. 812 01:15:21,636 --> 01:15:24,764 Ett namn som Ă€rvt frĂ„n afrikanska förfĂ€der. 813 01:15:24,931 --> 01:15:29,227 Eftersom vi redan Ă€r pĂ„ förnamn vi Ă€r... Det hĂ€r Ă€r Morse. 814 01:15:30,478 --> 01:15:33,564 Polisen? – Vi vill prata om Jean Ward. 815 01:15:45,743 --> 01:15:48,454 Honom dĂ„? - Du var i ett förhĂ„llande. 816 01:15:48,621 --> 01:15:50,707 I det politiska. 817 01:15:50,873 --> 01:15:54,419 Han letade efter nĂ„got att tro pĂ„. 818 01:15:54,586 --> 01:15:58,006 NĂ„got eller nĂ„gon? – Under tiden Ă€r det samma sak. 819 01:15:58,172 --> 01:16:02,552 Det gick inte lĂ€ngre. - Var var du nĂ€r fröken var i baracken? 820 01:16:02,719 --> 01:16:06,556 HĂ€r och senare pĂ„ demonstrationen 821 01:16:06,723 --> 01:16:10,143 Utanför East Cowley Saloon, som har fĂ€rgförbud. 822 01:16:10,310 --> 01:16:12,895 Minst 20 vittnen kan bekrĂ€fta detta. 823 01:16:13,062 --> 01:16:15,773 KĂ€nner du Farridge? - Fotograf. 824 01:16:15,940 --> 01:16:20,528 Jag kĂ€nner det. Han tar bilder. FĂ„ngar kampen. 825 01:16:20,695 --> 01:16:26,367 NĂ€r sĂ„g du honom senast? - Efter Jeans död. Han berĂ€ttade om det. 826 01:16:26,534 --> 01:16:30,663 NĂ„gon sköt honom i High Wood igĂ„r. 827 01:16:35,293 --> 01:16:38,212 Du kan inte klandra mig för det. 828 01:16:40,048 --> 01:16:43,593 Jag stannade till morgonen I cellen pĂ„ Cowleys polisstation. 829 01:16:46,012 --> 01:16:49,140 Vet du, varför gick han tillbaka till baracken? 830 01:16:51,059 --> 01:16:56,773 Han ringde och sa att du arresterade en svart man. 831 01:16:59,150 --> 01:17:02,236 Kanske visste han nĂ„got. - Och Jean? 832 01:17:02,403 --> 01:17:05,490 Vem kan önska honom illa? 833 01:17:07,116 --> 01:17:10,662 Det var inte lĂ€tt att vara sin fars dotter. 834 01:17:10,828 --> 01:17:13,289 Han lĂ€mnade det bakom sig. 835 01:17:13,456 --> 01:17:17,752 Han bytte namn och började om. – Ni har det hĂ€r gemensamt. 836 01:17:19,545 --> 01:17:22,507 Han hade en vacker sjĂ€l. Om han hade överlevt, 837 01:17:22,674 --> 01:17:26,010 hans framtid skulle vara lika ljus om hans förflutna Ă€r mörkt. 838 01:17:27,971 --> 01:17:30,682 Jag skulle ha hjĂ€lpt honom. 839 01:17:31,724 --> 01:17:33,685 Free City of Oxford 840 01:17:34,310 --> 01:17:39,232 Kan han ha om Farridge ha rĂ€tt? – TillfĂ€llighet. 841 01:17:39,399 --> 01:17:43,945 Gick för att undersöka Jeans död och hittade mer Ă€n vĂ€ntat. – En ren slump? 842 01:17:44,112 --> 01:17:46,197 Kan Champion ljuga? 843 01:17:46,364 --> 01:17:49,158 Jean kanske sa till honom att hon skulle komma. 844 01:17:49,325 --> 01:17:52,370 Det Ă€r lĂ„ngt dĂ€rifrĂ„n till att döda din dotter. 845 01:17:52,537 --> 01:17:54,581 Osannolikt enligt mig. 846 01:17:54,747 --> 01:17:57,542 Kolla Williams alibi Vid tiden för att döda Jean. 847 01:17:57,709 --> 01:18:01,296 GĂ„ till frisörsalongen ocksĂ„. Titta, vi kanske kan hitta nĂ„got dĂ€r. 848 01:18:01,462 --> 01:18:05,883 Jag ska gĂ„ tillbaka till stationen och se vad Mr. Bright vill göra med Oswald. 849 01:18:10,555 --> 01:18:13,391 SĂ„g du den hĂ€r killen? leda en demonstration? 850 01:18:13,558 --> 01:18:16,394 För att vara Ă€rlig sĂ„ Ă€r jag inte sĂ€ker. 851 01:18:16,561 --> 01:18:21,482 Deras mammor kan skilja dem Ă„t, men det Ă€r ingen idĂ© att frĂ„ga mig. 852 01:18:22,984 --> 01:18:26,112 Stort tack. 853 01:18:26,279 --> 01:18:29,949 Han Ă€r vĂ€ldigt populĂ€r. 854 01:18:30,116 --> 01:18:33,286 Ansiktet som förde alla mina kunder. 855 01:18:33,453 --> 01:18:37,957 TyvĂ€rr har han en beundrare, om du hade nĂ„gra egna planer. 856 01:18:38,124 --> 01:18:43,963 Vad menar du med det? – En man köper alla sina bilder. 857 01:18:44,130 --> 01:18:46,716 Inte de andra tjejernas. 858 01:18:46,883 --> 01:18:49,886 Jag Ă€r henne om ett par Ă„r sĂ„lde minst ett halvdussin. 859 01:18:50,053 --> 01:18:53,222 Han kommer med nĂ„gra mĂ„naders mellanrum och jag behĂ„ller dem Ă„t honom. 860 01:18:54,515 --> 01:18:59,979 Det finns alla sorter. Mig fördöm inte. - Vad heter han? 861 01:19:00,146 --> 01:19:02,565 TyvĂ€rr kan jag inte sĂ€ga. 862 01:19:06,527 --> 01:19:08,696 Har han glasögon? 863 01:19:24,087 --> 01:19:26,214 Jag letade efter Dr Laidlaw. 864 01:19:27,548 --> 01:19:32,136 Jag med. Han spelar trots allt en soldat. – Har du tillstĂ„nd att göra det hĂ€r? 865 01:19:32,303 --> 01:19:36,641 LĂ€gg undan det. - Det Ă€r inte min. 866 01:19:36,808 --> 01:19:41,980 Han samlar pĂ„ den hĂ€r skiten. Pistoler, gevĂ€r, svĂ€rd, flaggor. 867 01:19:42,146 --> 01:19:45,566 Han köper allt som kommer frĂ„n ett tredje land. 868 01:19:45,733 --> 01:19:49,821 Detta Ă€r Kriegsmarines flagga. 869 01:19:49,988 --> 01:19:52,198 Herre. 870 01:19:53,533 --> 01:19:59,038 Det Ă€r ingenting Ă€nnu. Han visade det förra veckan. 871 01:20:00,748 --> 01:20:02,834 SS. 872 01:20:06,004 --> 01:20:10,466 Tror att det kom frĂ„n FĂŒhrerns bunker. Kom med sjĂ€lvmordspiller. 873 01:20:10,633 --> 01:20:14,721 Cyanid. - Han Ă€r din instruktör. 874 01:20:15,888 --> 01:20:19,976 Om han orkar komma. - Vad vet du om honom? 875 01:20:20,143 --> 01:20:23,938 Förutom ett intresse för nazistiska saker? - Är han gift eller singel? 876 01:20:24,105 --> 01:20:28,067 Gift med en modell. 877 01:20:29,611 --> 01:20:33,615 Verkligen? – De har ett par barn och bostad i North Oxford. 878 01:20:35,283 --> 01:20:37,327 Med en modell? 879 01:20:37,493 --> 01:20:39,454 Modell. 880 01:20:39,621 --> 01:20:42,248 KlĂ€der. Tillhör de rika. 881 01:20:42,415 --> 01:20:46,336 Du behöver inget universitet. Hur kan en sĂ„dan torktumlare hĂ„lla honom? 882 01:20:46,502 --> 01:20:49,505 Han kommer inte idag. – Det kanske det blir. 883 01:20:49,672 --> 01:20:54,052 Kommer inte. GĂ„ ut innan jag arresterar dig. - Lugna ner dig. Bli inte nervös. 884 01:21:42,100 --> 01:21:45,270 Utredare Strange hör. - Är han dĂ€r? 885 01:21:45,436 --> 01:21:47,438 Hon Ă€r med Mr. Bright. 886 01:21:47,605 --> 01:21:52,527 De avgör Oswalds öde. - Det finns ingen poĂ€ng. Det gjorde han inte. 887 01:21:53,945 --> 01:21:56,155 SĂ„ vem gjorde det? 888 01:21:58,783 --> 01:22:02,495 Idag nĂ€r vi gĂ„r hĂ€rifrĂ„n, 889 01:22:02,662 --> 01:22:05,206 vi pĂ„minner vĂ„ra medkĂ€mpar. 890 01:22:06,749 --> 01:22:12,338 Vi minns deras ansikten, deras namn och deras offer. 891 01:22:13,506 --> 01:22:17,594 De var regementet, nu Ă€r du regementet. 892 01:22:33,067 --> 01:22:35,862 Ökensanden Ă€r blöt av blod. 893 01:22:37,905 --> 01:22:42,744 Rött frĂ„n resterna av en trasig fyrkant. 894 01:22:42,911 --> 01:22:47,707 Maskinen fastnade och översten dog. 895 01:22:56,341 --> 01:22:59,427 Damm och rök förblindade regementet. 896 01:23:05,475 --> 01:23:09,103 Dödens flod svĂ€mmar över sina strĂ€nder. 897 01:23:15,860 --> 01:23:20,615 England Ă€r lĂ„ngt borta och Ă€ra Ă€r namnet. 898 01:23:25,328 --> 01:23:28,706 Men rösten av en skolpojke lyfter mĂ€ns humör. 899 01:23:30,250 --> 01:23:34,796 "Spela och leka." 900 01:23:34,963 --> 01:23:37,590 "Spela detta spelet." 901 01:23:37,757 --> 01:23:43,263 Vi minns i vĂ„ra hjĂ€rtan Motto för South Oxfordshire. 902 01:23:43,429 --> 01:23:46,224 Död snarare Ă€n skam. 903 01:23:46,391 --> 01:23:48,643 Död snarare Ă€n skam! 904 01:24:01,030 --> 01:24:03,032 Ge upp! Allting Ă€r över! 905 01:24:05,660 --> 01:24:07,912 Jag skulle ha gett honom allt. 906 01:24:08,079 --> 01:24:10,373 Men hon kunde vĂ€lja en sĂ„dan man. 907 01:24:10,540 --> 01:24:12,959 Marcus X. Notorisk brottsling. 908 01:24:13,126 --> 01:24:18,590 Åh, gillade du det inte? De iscensatte fortfarande Oswald att skylla. 909 01:24:18,756 --> 01:24:21,092 Vad Ă€r skillnaden? De Ă€r alla likadana. 910 01:24:21,259 --> 01:24:27,140 Vildar. Djur. Jag sĂ„g honom kyssa Jean. 911 01:24:27,307 --> 01:24:32,979 Jean kysste honom. – Jag vet vad jag sĂ„g. 912 01:24:33,146 --> 01:24:35,231 Han visste inte vad han gjorde. 913 01:24:37,317 --> 01:24:41,404 SĂ„g du ocksĂ„ öronkilen? - Vad? 914 01:24:41,571 --> 01:24:45,575 Han gav henne en öronkil. Samma som du. 915 01:24:48,328 --> 01:24:52,457 Han slog av dina glasögon. - LĂ€mna mig ifred. 916 01:24:55,501 --> 01:24:58,713 Han skruvade av dina glasögon. 917 01:24:58,880 --> 01:25:02,383 Du fixade dina glasögon, 918 01:25:02,550 --> 01:25:06,554 men om nĂ„gon hittade skruven, dĂ„ kan du kopplas till mord. 919 01:25:08,222 --> 01:25:12,101 Du kom och letade efter det igĂ„r, men de hittade Farridge istĂ€llet. 920 01:25:14,103 --> 01:25:16,564 Han kunde kĂ€nna igen dig och du dödade honom. 921 01:25:20,068 --> 01:25:24,447 Han hade förtjĂ€nat det. De var marxister med Williams. 922 01:25:24,614 --> 01:25:28,284 Han tar inga bilder lĂ€ngre. Förföljer ingen. 923 01:26:01,317 --> 01:26:05,071 Herr Laidlaw. Varför skjuter du? 924 01:26:06,406 --> 01:26:08,491 Doktor Laidlaw. 925 01:27:31,157 --> 01:27:34,369 Ta det lugnt, Jack. LĂ€kare Ă€r pĂ„ vĂ€g. 926 01:27:36,037 --> 01:27:38,122 De kommer inte att förstöra regementet. 927 01:27:40,458 --> 01:27:43,169 Ser du dem, Mungo? 928 01:27:43,336 --> 01:27:46,798 StrĂ„lande pojkar. - Jag ser dem, Jack. 929 01:27:50,343 --> 01:27:52,971 Flagga. 930 01:27:54,138 --> 01:27:56,266 Titta pĂ„ flaggan. 931 01:27:58,184 --> 01:28:00,270 Spara flaggan. 932 01:28:11,823 --> 01:28:13,908 Min vĂ€n. 933 01:28:15,159 --> 01:28:18,329 Min modiga vĂ€n. 934 01:28:32,719 --> 01:28:35,805 Polis 935 01:28:50,403 --> 01:28:52,780 Du börjar gĂ„. 936 01:28:54,157 --> 01:28:57,827 Du gjorde det. – Det var gjort, ja. 937 01:28:57,994 --> 01:29:00,705 Far. - GĂ„ till dina vĂ€nner. 938 01:29:00,872 --> 01:29:02,749 Se till att skriva till din mamma. 939 01:29:05,710 --> 01:29:10,757 Underofficerare fĂ„r inte kredit. - Inte alls. 940 01:29:13,718 --> 01:29:15,887 KĂ€nn dig fri, son. 941 01:29:43,331 --> 01:29:47,126 Det var allt, överste. Paraden Ă€r över. 942 01:29:47,293 --> 01:29:49,921 Regementets Ă€ra Ă€r flĂ€ckfri. 943 01:29:50,088 --> 01:29:52,423 Hedern bevarades pĂ„ grund av dig och till dina mĂ€n. 944 01:29:52,590 --> 01:29:55,260 Sonen Ă€r definitivt ledsen, att det inte finns lĂ€ngre. 945 01:29:56,427 --> 01:30:01,140 Namnet pĂ„ allting. Namnen Ă€ndras. - Det Ă€r sant. 946 01:30:01,307 --> 01:30:04,811 Vi startade Ă„ret i stadspolisen och vi avslutar som Thames Valley. 947 01:30:04,978 --> 01:30:08,314 MĂ€nniskor ger substans till materia, inte namn. 948 01:30:09,732 --> 01:30:15,530 SĂ„ lĂ€nge flaggan och en man finns kvar, som upprĂ€tthĂ„ller deras Ă€ra, 949 01:30:15,697 --> 01:30:18,074 dĂ„ kommer regementet aldrig att dö. 950 01:30:20,493 --> 01:30:24,372 Stort tack. - Adjö. 951 01:30:33,214 --> 01:30:36,217 Senast jag var pĂ„ kaserntorget över 20 Ă„r sedan. 952 01:30:38,386 --> 01:30:40,471 Det kan lika gĂ€rna ha varit igĂ„r. 953 01:30:42,223 --> 01:30:46,269 Inget Ă€ndras. De Ă€r likadana. De lĂ„ter och luktar likadant. 954 01:30:48,146 --> 01:30:52,066 Idag namnger vi delarna. 955 01:30:54,944 --> 01:30:58,364 IgĂ„r var det daglig stĂ€dning. 956 01:31:00,408 --> 01:31:02,744 Och i morgon bitti 957 01:31:02,911 --> 01:31:06,706 vi har efter fotografering mycket att göra. 958 01:31:08,875 --> 01:31:10,960 Men idag. 959 01:31:13,421 --> 01:31:15,965 Idag namnger vi delarna. 960 01:31:27,185 --> 01:31:31,648 Vad tycker du om Laidlaw? - Han kunde inte slĂ€ppa Jean. 961 01:31:31,814 --> 01:31:35,652 Det Ă€r effektivt ja. Hur Ă€r ditt huvud? 962 01:31:35,818 --> 01:31:39,447 Glimrande. - Det kan hĂ€nda, nĂ€r du blir skjuten. 963 01:31:43,076 --> 01:31:45,495 Du gjorde bra ifrĂ„n dig. 964 01:31:46,871 --> 01:31:48,957 Jag visste att du kunde. 965 01:31:50,833 --> 01:31:53,211 Vill du köra bil? - Kom. 76567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.