All language subtitles for endeavour.s05e04.720p.bluray.x264-ingot.est-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,041 --> 00:00:13,336 De återvänder för att tävla efter ett par års uppehåll. 2 00:00:13,503 --> 00:00:16,798 Stuart Hargreaves från en dansstudio i Bicester, 3 00:00:16,965 --> 00:00:20,760 par nummer sju, Frederick och Winifred torsdag. 4 00:00:27,058 --> 00:00:28,643 Mitt öga vilar på dig. 5 00:00:44,826 --> 00:00:47,078 Förslaget som diskuteras är följande. 6 00:00:47,245 --> 00:00:50,206 Denna kammare tror, att invandringen måste stoppas 7 00:00:50,373 --> 00:00:55,461 och alla invandrare måste skickas tillbaka till hemlandet. 8 00:01:05,221 --> 00:01:09,809 Detta förslag inte relaterat till hudfärg. 9 00:01:09,976 --> 00:01:14,814 Det är relaterat till nationella resurser med användning till den sista gränsen, 10 00:01:14,981 --> 00:01:20,320 för här för grönt och trevligt invandrare kommer hela tiden till landet. 11 00:01:32,206 --> 00:01:36,252 Vi måste vara försiktiga kalla folk för invandrare. 12 00:01:36,419 --> 00:01:40,506 Svarta människor har varit här längre än engelsmännen, saxarna, 13 00:01:40,673 --> 00:01:45,094 judar, normander och hugenotter. 14 00:01:45,261 --> 00:01:50,600 Långt före dina förfäder här gick på ett grönt och behagligt land, 15 00:01:50,767 --> 00:01:54,228 Hadrianus mur försvarades av en nubian. 16 00:01:54,395 --> 00:01:58,149 Den som diskuteras i denna kammare förslag kräver invandrare 17 00:01:58,316 --> 00:02:00,860 repatriering. 18 00:02:01,027 --> 00:02:06,241 Som det ser ut, då vill jag säga: "Efter dig." 19 00:03:04,549 --> 00:03:07,594 För regementets hälsa. - Till regementets hälsa. 20 00:03:36,998 --> 00:03:39,876 Är det tillräckligt vitt? 21 00:03:41,711 --> 00:03:44,005 Han är med mig! Han är med mig! 22 00:03:45,298 --> 00:03:48,468 Detta är den bästa lönen för dig! 23 00:03:48,635 --> 00:03:53,306 Vill du hamna i fängelse? Vad jag ska jag börja med dig? - Verkligen. 24 00:03:59,062 --> 00:04:03,691 Lokal kvartsfinal. Nästa gång semifinal, Fred! 25 00:04:03,858 --> 00:04:08,279 Lägg den inte där. - Okej. När är det? 26 00:04:10,031 --> 00:04:12,325 I september. 27 00:04:12,492 --> 00:04:14,953 Om vi ​​vill nå finalen vi måste öva. 28 00:04:15,119 --> 00:04:18,039 Jag måste hitta tid. – Du kommer att hitta det. 29 00:04:18,206 --> 00:04:21,793 Du har gjort din del, Fred. Ännu mer. 30 00:04:21,960 --> 00:04:24,045 Om någon förtjänar semester... 31 00:05:25,106 --> 00:05:29,402 Öppen 32 00:05:30,820 --> 00:05:33,156 Färgade är inte välkomna 33 00:05:33,323 --> 00:05:36,868 Välkommen till South Oxfordshire hem för kungens lätta infanteri 34 00:05:43,750 --> 00:05:47,295 torsdag. - Herr. 35 00:05:47,462 --> 00:05:53,635 Fritt. Jag behöver tre volontärer, som skulle leda de civila till High Wood. 36 00:05:53,801 --> 00:05:56,137 De är från någon modetidning. 37 00:05:56,304 --> 00:05:59,474 Jag kan göra det, sir. - Okej. Välj två män till. 38 00:05:59,641 --> 00:06:01,935 Fritt. Korpral torsdag. 39 00:06:16,866 --> 00:06:20,620 Hittade du något? – Inga förändringar på västfronten. 40 00:06:20,787 --> 00:06:24,249 Cromwell Ames ser härifrån till Brumin och på andra håll. 41 00:06:24,415 --> 00:06:28,670 Men det finns inga tecken. - Hur är det med Eddie Nero? 42 00:06:28,836 --> 00:06:33,132 När det är krig är det under jorden. – Kanske lugnet före stormen. 43 00:06:36,970 --> 00:06:42,225 Vad hände med dig på morgonen? Redan tredje dagen. – Något kom upp. 44 00:06:42,392 --> 00:06:46,562 Är allt okej? - Ja. 45 00:06:46,729 --> 00:06:51,401 Jag måste ta uttalanden från demonstranterna, som stod framför debattklubben. 46 00:06:52,694 --> 00:06:56,239 Okej. Låt oss göra det. 47 00:07:07,250 --> 00:07:09,502 Korpral torsdag! 48 00:07:09,669 --> 00:07:13,715 Vad är denna långhåriga bög gör här? - Han har tillstånd, sir. 49 00:07:13,881 --> 00:07:18,553 Vilken tillstånd? - Pappa. Titta men titta. 50 00:07:22,682 --> 00:07:26,436 Vid 15-tiden kom Zulu-imparnas högra flygel 51 00:07:26,603 --> 00:07:30,273 från överste Stewarts position från väster längs den torra flodbädden. 52 00:07:30,440 --> 00:07:34,485 De attackerade lägret i en timme, 53 00:07:34,652 --> 00:07:38,615 före Lt Burnaby ett bajonettfall drev dem tillbaka. 54 00:07:41,659 --> 00:07:47,707 Notera, mina herrar. Detta är viktigt för dig. 55 00:07:59,427 --> 00:08:04,682 Du behöver ett privat område, att användas som omklädningsrum. 56 00:08:04,849 --> 00:08:08,019 Ja, för tjejer att klä ut sig och smink. - H-3 57 00:08:08,186 --> 00:08:10,355 träningshus bör vara lämpligt. 58 00:08:11,606 --> 00:08:14,484 Det är ganska asketiskt, men det finns inget bättre. 59 00:08:14,651 --> 00:08:18,529 Du vill definitivt börja ta bilder. - Ja. 60 00:08:19,739 --> 00:08:22,283 Inte här, tjejer. Sätt dig tillbaka i bilen. 61 00:08:22,450 --> 00:08:24,494 Sträck inte på dig. Nu går vi. 62 00:08:26,871 --> 00:08:31,000 Vi gör det. Underbar. 63 00:08:31,167 --> 00:08:33,544 Excellent. Lägg något på din hand. 64 00:08:34,963 --> 00:08:37,131 Det här är bra. 65 00:08:39,968 --> 00:08:42,428 Det är skönt, korpral. 66 00:08:42,595 --> 00:08:45,682 Titta bara hur fåglar byter kläder. 67 00:08:45,848 --> 00:08:50,895 Vilken gillar du mest? Jag attraheras av den som är på tanken. 68 00:08:52,105 --> 00:08:54,274 Han heter Jean. - Hur vet du det? 69 00:08:54,440 --> 00:08:57,318 Hon var med i en Vespertine-annons. 70 00:08:57,485 --> 00:09:00,655 Vad letar du efter? Aldrig sett en kvinna förut? 71 00:09:00,822 --> 00:09:05,118 Inte så. - Se framåt! Jag vet hur du är. 72 00:09:05,285 --> 00:09:11,124 Så vad är vi? - Styr ditt hedniska sinne. 73 00:09:11,291 --> 00:09:14,043 Skön. Bra, Jean. Det var bra. 74 00:09:14,210 --> 00:09:17,380 Nästa kläder. Hjälp honom. - Ja. 75 00:09:18,881 --> 00:09:21,843 Komma. 76 00:09:22,010 --> 00:09:26,514 Jobbar du alltid med honom? – Som tur är inte alltid. 77 00:09:27,640 --> 00:09:32,145 Visst är det spännande att resa och det här få betalt för. - Som du. 78 00:09:32,312 --> 00:09:35,857 Låt oss snart åka till Tyskland. Har aldrig lämnat landet förut. 79 00:09:38,234 --> 00:09:42,447 Mycket skytte. 80 00:09:46,159 --> 00:09:48,786 Du är söt. Soldatpojke. 81 00:09:58,463 --> 00:10:01,424 Jag vet vad du vill. 82 00:10:02,592 --> 00:10:04,677 Jag är tagen. 83 00:10:15,855 --> 00:10:18,858 Så, mr Hutchens. 84 00:10:19,025 --> 00:10:23,112 Var bland dem som attackerade Lady Bayswater igår. 85 00:10:23,279 --> 00:10:28,326 Folk som han förtjänar det. - Hans sort? 86 00:10:28,493 --> 00:10:30,370 Alla som inte håller med dig? 87 00:10:30,536 --> 00:10:35,375 Charity Mudford har varit på Holloway praktikant enligt försvarsinstruktion 18-B. 88 00:10:36,626 --> 00:10:39,504 Känner du hennes man? 89 00:10:39,671 --> 00:10:44,634 Lord Bayswater var Ledare för British Association of Fascists. 90 00:10:46,052 --> 00:10:50,431 Hitler dansade på deras bröllop. Han borde kvalificera sig. 91 00:10:52,642 --> 00:10:54,686 Ja. Idealisk. 92 00:10:56,562 --> 00:10:58,773 Okej. En till. 93 00:10:58,940 --> 00:11:01,526 Tänk Warren Beatty. Fantastisk. 94 00:11:01,693 --> 00:11:04,904 Vi är klara, killar. - Mycket bra, sir. 95 00:11:05,071 --> 00:11:07,824 Har du det du behöver? - Låt oss packa och gå. 96 00:11:07,991 --> 00:11:10,243 Collier! 97 00:11:13,705 --> 00:11:19,210 Bra jobbat, Jean. Du var underbar. - Kom igen, Suki. Var användbar. 98 00:11:25,758 --> 00:11:30,013 Rör dig själv. Du är framför solen. 99 00:11:35,184 --> 00:11:37,312 Är det bättre? 100 00:11:40,398 --> 00:11:42,483 Jag har lunch. 101 00:11:48,448 --> 00:11:53,161 vad har du gjort – Jag sa att jag tog med lunch. 102 00:11:53,328 --> 00:11:57,498 Arbetsmässigt. – Någon historia vill byrån ha. 103 00:11:57,665 --> 00:12:02,253 Någon sorts frisör. – Man behövde inte syssla med mode. 104 00:12:18,186 --> 00:12:22,315 Redo tjejer? - En minut. 105 00:12:22,482 --> 00:12:25,401 Förlåt mig. Naturen kallas. 106 00:12:47,507 --> 00:12:49,592 Och nu då? 107 00:13:05,733 --> 00:13:10,113 Är allt okej? - Vi väntar Efter Jean. Han glömde något. 108 00:13:10,280 --> 00:13:12,365 Jag sa att jag skulle hämta honom härifrån. 109 00:13:12,532 --> 00:13:15,034 Han kanske missförstod och gick på besök. 110 00:13:21,624 --> 00:13:24,877 Jean? Jean? 111 00:13:27,547 --> 00:13:30,925 Jag hittade något. Här! 112 00:13:51,904 --> 00:13:55,575 Fröken Ward? Jean? 113 00:14:15,720 --> 00:14:19,974 Från försvarsdepartementet kroppen av en ung kvinna hittades. 114 00:14:20,141 --> 00:14:24,062 Det verkar som om han var civil. - Ja, sir. 115 00:14:24,228 --> 00:14:28,149 Var var det? - På High Wood Barracks. 116 00:14:30,360 --> 00:14:32,737 Din son är där. - Ja, sir. 117 00:14:32,904 --> 00:14:35,698 I ljuset av detta, 118 00:14:35,865 --> 00:14:39,786 med tanke på situationen potentiell delikatess, 119 00:14:39,953 --> 00:14:44,791 det skulle vara rimligt för ditt deltagande håller sig inom ramen för ledarrollen. 120 00:14:44,958 --> 00:14:48,628 Du stannar på den här avdelningen. - Självklart, sir. 121 00:14:48,795 --> 00:14:51,673 Känner Morse din son? 122 00:14:51,839 --> 00:14:55,426 Men han är inte släkt. Det finns ingen anledning att hålla honom borta. 123 00:14:55,593 --> 00:14:58,179 Allt kommer säkert att bli bra. 124 00:15:29,335 --> 00:15:33,840 Det här är Murder City, kommissionär. Den används för övningar. 125 00:15:34,007 --> 00:15:36,926 Att slåss från hus till hus, för precisionsskytte. 126 00:15:37,093 --> 00:15:39,178 Polis, överste. 127 00:15:42,140 --> 00:15:45,435 Överste Champion. Min högra hand Major Coward. 128 00:15:45,602 --> 00:15:49,897 Kommissionär Bright Thames Valley. Utredare Strange, Morse 129 00:15:50,064 --> 00:15:52,150 och forskaren Fancy. 130 00:15:52,317 --> 00:15:56,446 Detta är din forskning, men betänk att livet går vidare i kasernen. 131 00:15:56,613 --> 00:15:59,490 Åtminstone under de kommande 48 timmarna. - 48 timmar? 132 00:15:59,657 --> 00:16:03,620 Studien är över och vi är skickade till Tyskland. Regemente, 133 00:16:03,786 --> 00:16:06,748 som många av oss älskade går vilse. 134 00:16:06,915 --> 00:16:10,835 Vissa områden används fortfarande ammunition och övningar genomförs. 135 00:16:11,002 --> 00:16:13,504 Dina män ska inte röra sig på egen hand. 136 00:16:13,671 --> 00:16:16,090 Förstå. - Utmärkt. Ska vi gå? 137 00:16:18,301 --> 00:16:22,972 Flickans kropp hittades i H-5-huset. 138 00:16:33,900 --> 00:16:36,778 Läkare. - Herrar. 139 00:16:36,945 --> 00:16:41,824 Vet vi hans namn? – Enligt fotografen Jean Ward. 140 00:16:41,991 --> 00:16:44,369 Dog för inte mer än fyra timmar sedan. 141 00:16:44,535 --> 00:16:48,373 Det verkar som att ett hugg i ryggen dödade honom. 142 00:16:48,539 --> 00:16:51,084 Troligen genomborrade hjärtat. 143 00:16:51,251 --> 00:16:54,087 Inga tecken på självförsvar. 144 00:16:54,254 --> 00:16:58,549 Kanske hamnade han i ett bakhåll. - Sa han vad han förlorade? 145 00:16:58,716 --> 00:17:01,219 En handväska. Jag hittade den i skogen. 146 00:17:01,386 --> 00:17:04,264 För att täcka ett större område Jag gjorde slut med andra 147 00:17:04,430 --> 00:17:07,141 och jag var tvungen att komma hit vid 16:30. 148 00:17:07,308 --> 00:17:11,437 Vi måste prata med alla. – Vi har tilldelat en klass åt dig. 149 00:17:11,604 --> 00:17:15,441 Vem hittade kroppen? - Korpral torsdag. 150 00:17:33,668 --> 00:17:37,005 Vad händer här, major Coward? – Polisen kom. 151 00:17:37,171 --> 00:17:40,592 Vad gör de på basen? - Ditt arbete. 152 00:17:45,847 --> 00:17:49,183 Vad hände med dig igår? Du kom aldrig hem. 153 00:17:49,350 --> 00:17:53,354 Var du med en fransman? Vad gör han? 154 00:17:53,521 --> 00:17:57,734 Pressfotograf. - Förståeligt. 155 00:17:57,900 --> 00:18:01,904 Du skulle inte bry dig från en butiksbiträde, eller hur? 156 00:18:02,071 --> 00:18:07,243 Ett riktigt coolt stycke. - Jag antar. Bara en tjej. 157 00:18:07,410 --> 00:18:09,579 Lämna något åt ​​andra också. 158 00:18:09,746 --> 00:18:11,915 Claudine. Den där blondinen. 159 00:18:12,081 --> 00:18:16,753 Det verkar som att du är mer rädd för hunger än dem så ofta byter man. – Det är trevligt med honom. 160 00:18:18,171 --> 00:18:21,007 Hur gör vi det utan gubben? 161 00:18:21,174 --> 00:18:24,135 Du bestämmer. Vem intervjuar vi först? 162 00:18:29,307 --> 00:18:31,392 Vad är detta? 163 00:18:43,529 --> 00:18:45,573 Någons kepsmärke. 164 00:18:45,740 --> 00:18:48,451 Så är mördaren en av soldaterna? 165 00:18:50,662 --> 00:18:54,582 Efter att ha brutit upp Jag kom till tvättstugan. 166 00:18:54,749 --> 00:18:58,086 Jag tänkte att han kanske ville gå på toaletten. 167 00:18:58,253 --> 00:19:01,130 Jag skrek, men det var ingen där. 168 00:19:01,297 --> 00:19:04,634 Jag gick tillbaka till Murder City. 169 00:19:06,803 --> 00:19:12,642 Jag gick tillbaka till tankarna pga vi kanske inte märker honom i skogen. 170 00:19:13,851 --> 00:19:16,854 Han kanske gick tillbaka till mötesplatsen. 171 00:19:17,021 --> 00:19:20,525 Men jag såg ingenting. - Jag kan inte berätta mer. 172 00:19:20,692 --> 00:19:24,320 Jag borde ha följt honom. – Du har inga ögon i rumpan. 173 00:19:24,487 --> 00:19:27,657 Det finns inget mer. Bjud in en eskort. 174 00:19:27,824 --> 00:19:30,410 Kanske bjuder du in dig själv. 175 00:19:32,078 --> 00:19:34,247 Två minuter. 176 00:19:39,752 --> 00:19:43,214 Om du utelämnade något, så nu kan man säga. 177 00:19:43,381 --> 00:19:47,218 Jag var tvungen att titta på honom. Om jag hade gjort mitt jobb... 178 00:19:47,385 --> 00:19:51,347 Saker händer. Den enda ansvarig är den skyldige. 179 00:19:51,514 --> 00:19:53,600 Du har hållit fast vid din pappas beteende. 180 00:19:57,061 --> 00:19:59,897 Okej. 181 00:20:00,064 --> 00:20:03,318 hur mår han - Vad tror du? 182 00:20:03,484 --> 00:20:09,490 Ska jag säga något mer? - Säg att jag mår bra. 183 00:20:18,082 --> 00:20:21,044 Med detta ljus det finns inte mycket kvar att göra. 184 00:20:21,210 --> 00:20:25,256 Imorgon låter vi hela laget för att söka efter fingeravtryck. Major Davies. 185 00:20:25,423 --> 00:20:28,134 Begränsa detta område till 5:30. 186 00:20:28,301 --> 00:20:32,472 Ingen kan komma hit utan min tillåtelse. - Hur som helst, sir. 187 00:20:34,724 --> 00:20:38,728 Hade du tagit bilder på honom tidigare? – Några gånger under åren. 188 00:20:38,895 --> 00:20:40,939 Hans karriär började tack vare mig. 189 00:20:41,105 --> 00:20:45,693 Vi gjorde en annons för ägg. han annonserade mjukkokta ägg. 190 00:20:47,487 --> 00:20:51,491 Var ditt förhållande rent professionellt? 191 00:20:51,658 --> 00:20:56,079 Vi träffades ibland på fester och gallerier. 192 00:20:56,246 --> 00:20:59,624 Morse frågar om du sätter honom. 193 00:20:59,791 --> 00:21:02,168 Nej. Nej. 194 00:21:02,335 --> 00:21:04,963 Inte på sistone. 195 00:21:05,129 --> 00:21:10,301 Vi hade ett kort förhållande. - Hur var hans personlighet? 196 00:21:10,468 --> 00:21:13,763 Bra. Galen. 197 00:21:13,930 --> 00:21:17,976 Lite förvirrande. - För vad? 198 00:21:18,142 --> 00:21:20,019 Hade hon pojkvänner? 199 00:21:20,186 --> 00:21:24,440 Det fanns några, men inget allvarligt. - Var han kopplad till Oxford? 200 00:21:24,607 --> 00:21:27,986 Hans styvmor har ett hem där. - Styvmor? 201 00:21:28,152 --> 00:21:30,446 Han tyckte inte om att prata om det. 202 00:21:30,613 --> 00:21:33,950 Jean Ward var hennes arbetsnamn. 203 00:21:34,117 --> 00:21:37,328 Hans riktiga namn var Moira Creighton-Ward. 204 00:21:41,165 --> 00:21:43,334 Bayswater och dottern till hans första hustru. 205 00:21:43,501 --> 00:21:47,088 Charity Mudford är hans styvmor. 206 00:22:05,148 --> 00:22:09,569 Trummis Hawkins. pojke, som räddade flaggan vid Mboto Gorge. 207 00:22:09,736 --> 00:22:14,407 Det här är hans trumma. – Fick Victoriakorset postumt. 208 00:22:16,034 --> 00:22:20,204 Föräldrarna måste ha varit stolta. – Regementet var säkert stolta. 209 00:22:20,371 --> 00:22:24,959 Är du från polisen? - Ja. Utforskare Morse. Thames Valley. 210 00:22:25,126 --> 00:22:27,670 Doktor Laidlaw. På ett uppdrag från Lonsdale. 211 00:22:27,837 --> 00:22:32,175 Jag undervisar i militärhistoria. Jag skriver också en historia om detta regemente. 212 00:22:32,342 --> 00:22:37,513 Några nyheter? - Det kan jag inte säga. Men du kommer säkert att höras snart. 213 00:22:46,439 --> 00:22:48,524 Hans styvmor är Lady Bayswater. 214 00:22:49,859 --> 00:22:51,945 Välgörenhet Mudford? 215 00:22:53,488 --> 00:22:57,450 Jag såg honom igår på chattklubben. - Vad tror du om honom? 216 00:22:59,911 --> 00:23:01,913 Han har verkligen mod. 217 00:23:02,080 --> 00:23:04,832 om du vet att alla vill hänga dig 218 00:23:04,999 --> 00:23:08,002 du behöver tillräckligt med nerv, att le. 219 00:23:08,169 --> 00:23:11,464 Eller fräckhet. Fantastisk, att han överhuvudtaget vågar visa sig. 220 00:23:11,631 --> 00:23:14,509 Han ångrar inte alls, snarare är föraktfull. 221 00:23:15,760 --> 00:23:19,722 Dansade Hitler verkligen? på deras bröllop? - Osannolikt. 222 00:23:19,889 --> 00:23:24,769 Men de stannade vid Berchtesgarden, när du kom tillbaka från din smekmånad. 223 00:23:24,936 --> 00:23:29,857 Varför kom han tillbaka till England? – Vi kanske alla kommer hem i slutet. 224 00:23:33,736 --> 00:23:35,822 Såg du Sam? 225 00:23:38,741 --> 00:23:43,037 Han mår bra. Han är inte skyldig. 226 00:23:43,204 --> 00:23:47,500 Bara de döda är bra i armén. 227 00:23:56,134 --> 00:24:00,054 Nu har han dig, Johnny. - Enligt din åsikt, Mungo. 228 00:24:00,221 --> 00:24:02,348 Han har alltid varit en skitstövel. 229 00:24:02,515 --> 00:24:05,476 Jag har en naturlig fördel, Mungo. 230 00:24:05,643 --> 00:24:09,355 Vad är det, överste? – Biljard är ett gentlemannaspel. 231 00:24:11,733 --> 00:24:14,277 Det är skillnad på ord och slåss. 232 00:24:19,699 --> 00:24:24,078 Vad sa jag? Lita inte på en engelsman. 233 00:24:27,373 --> 00:24:29,584 Gå inte för långt, Mungo. 234 00:24:29,751 --> 00:24:33,755 Imorgon är en hård dag. Och den här tjejen dessutom. 235 00:24:33,922 --> 00:24:36,132 Okej, Johnny. 236 00:24:38,927 --> 00:24:42,847 God natt, Mac. - Johnny. 237 00:24:43,014 --> 00:24:46,351 Ska vi göra en vindkopp? - Jag är klar för idag, Mac. 238 00:24:46,517 --> 00:24:49,938 Du är dåligt sällskap, Mungo. 239 00:24:50,104 --> 00:24:52,273 Du var inte så tråkig förut. 240 00:24:55,151 --> 00:24:57,320 Gå om du vill gå. 241 00:24:59,280 --> 00:25:03,534 Vill du eskortera mig? Gå till din säng. 242 00:25:04,577 --> 00:25:06,871 du har inga bröst att leka barnvakt. 243 00:25:08,122 --> 00:25:10,416 Jag går lite på torget. 244 00:25:12,794 --> 00:25:14,963 Jag andas frisk luft. 245 00:25:22,512 --> 00:25:24,597 Såg du honom? 246 00:25:26,307 --> 00:25:30,728 Nej. Allt ska göras enligt reglerna. 247 00:25:30,895 --> 00:25:34,274 Vad menar du med det? - Mr. Bright vill, 248 00:25:34,440 --> 00:25:40,363 så att jag inte är bunden. Jag är en familjemedlem. Morse såg honom, han mår bra. 249 00:25:41,906 --> 00:25:46,202 Jag borde berätta för Joan. - Det är ingen idé att oroa honom. 250 00:25:47,870 --> 00:25:50,123 Det handlar inte om Sam. 251 00:26:09,434 --> 00:26:12,395 Ett knivhugg. Bakom. 252 00:26:12,562 --> 00:26:16,608 Mellan fjärde och femte revbenet. 253 00:26:16,774 --> 00:26:19,319 Genomborrade baksidan av hjärtat. 254 00:26:19,485 --> 00:26:23,281 Gick till ett djup av 16 cm. 255 00:26:23,448 --> 00:26:27,702 Men håll ut inget märke runt såret. 256 00:26:27,869 --> 00:26:31,706 Det är inte troligt att bladet pressades till slutet. - Med bajonett? 257 00:26:31,873 --> 00:26:36,753 Det är möjligt. - Hittade du inget annat? 258 00:26:36,920 --> 00:26:39,672 Hon utsattes inte för sexuella övergrepp. 259 00:26:39,839 --> 00:26:44,385 Hon hade Dexedrine i handväskan och flaskor med Seconal. 260 00:26:44,552 --> 00:26:47,680 Han hade båda i blodet i icke-dödliga mängder. 261 00:26:47,847 --> 00:26:50,850 Detta är vanligt i modellbranschen. 262 00:26:51,017 --> 00:26:53,561 Amfetamin för viktminskning. 263 00:26:53,728 --> 00:26:56,773 Och barbiturater? - Att koppla av. 264 00:26:56,940 --> 00:26:59,776 Interaktionen gör dig bedövad. 265 00:26:59,943 --> 00:27:02,987 I förhållande till vad? - Livet. 266 00:27:14,666 --> 00:27:18,294 Var är din andra basker, Oswald? - Jag vet inte, sir. 267 00:27:18,461 --> 00:27:22,799 Den kunde ha stannat i High Wood. – Vi ska genomsöka det här området i dag. 268 00:27:22,966 --> 00:27:25,718 Finns den där så hittar vi den. 269 00:27:37,105 --> 00:27:41,526 Du tappade ditt kepsmärke, korpral. - Ja. För några dagar sedan. 270 00:27:41,693 --> 00:27:45,738 Jag ville beställa en ny från utrustningschefen, men glömde. 271 00:28:16,561 --> 00:28:18,771 Vad kom du för? 272 00:28:20,898 --> 00:28:23,484 Jag har mycket dåliga nyheter. 273 00:28:23,651 --> 00:28:27,322 Angående din styvdotter Med Moira Creighton-Ward. 274 00:28:29,657 --> 00:28:33,620 Förstå. Är det droger? 275 00:28:34,579 --> 00:28:39,667 Han har ett problem. Eller självmord istället? 276 00:28:39,834 --> 00:28:43,379 Varför tror du att? - Han har provat det förut. 277 00:28:43,546 --> 00:28:48,176 Hans mamma gick samma väg. - Nej frun. Han blev mördad. 278 00:28:48,343 --> 00:28:52,597 Hur? – Han blev knivskuren. 279 00:28:55,266 --> 00:28:57,644 När såg du honom senast? 280 00:28:57,810 --> 00:29:00,104 Har inte setts på flera år. 281 00:29:00,271 --> 00:29:03,775 Det är vi aldrig kom väldigt bra överens. 282 00:29:03,942 --> 00:29:07,278 Han handlade av artighet mot sin far. 283 00:29:07,445 --> 00:29:11,074 Men efter att Paddy dog har inte kommunicerat med honom. 284 00:29:11,241 --> 00:29:15,620 Hur var han? - Galen. 285 00:29:15,787 --> 00:29:21,960 Som sin mamma. Stora skulder. Bixby och Berkeley Clubs 286 00:29:22,126 --> 00:29:25,755 förväntade sig att hans far skulle betala stäng dem. Och du betalade också. 287 00:29:25,922 --> 00:29:29,550 Hur var männen? Hade hon en pojkvän? - Ja. 288 00:29:30,760 --> 00:29:33,096 Ja. Han hade varit förlovad. 289 00:29:33,263 --> 00:29:36,683 Som Victoria tågstation. 290 00:29:36,849 --> 00:29:39,435 Ofta och under kort tid. 291 00:29:39,602 --> 00:29:42,063 Han letade efter uppmärksamhet. 292 00:29:42,230 --> 00:29:44,440 Han letade efter någon olämplig kavaljer 293 00:29:44,607 --> 00:29:47,944 i ett par månader och sedan lämnade han henne. 294 00:29:48,111 --> 00:29:50,280 Olämpligt i vilken mening? 295 00:29:50,446 --> 00:29:55,159 De var inte av hög klass. judar, svarta, amerikaner. 296 00:29:55,326 --> 00:29:59,330 Att gå sin pappa på nerverna. - Och förmodligen till dig också. 297 00:29:59,497 --> 00:30:02,750 Jag brydde mig inte alls vad gör han. 298 00:30:04,460 --> 00:30:08,965 Men jag visste att om han höll på, 299 00:30:09,132 --> 00:30:11,801 då är hans slut dåligt. 300 00:30:11,968 --> 00:30:16,556 Du rör dig genom skogen i en rad. 301 00:30:16,723 --> 00:30:20,476 Du letar efter en sådan basker. 302 00:30:20,643 --> 00:30:25,189 Med eller utan skylt. Låt oss börja. 303 00:30:27,859 --> 00:30:31,904 Håll utkik. - Självklart. 304 00:30:35,575 --> 00:30:39,829 Låt oss integrera allt! Låt oss integrera allt! 305 00:30:39,996 --> 00:30:44,208 Låt oss integrera allt! Låt oss integrera allt! 306 00:30:44,375 --> 00:30:47,086 Låt oss integrera allt! 307 00:31:02,894 --> 00:31:04,979 God morgon. - En vän. 308 00:31:05,146 --> 00:31:09,692 Vad fick du veta om obduktionen? - Sticksår. Förmodligen en bajonett. 309 00:31:09,859 --> 00:31:14,864 Han tog droger. Detta är vanligt i hans distrikt. 310 00:31:15,031 --> 00:31:20,703 Hur gjorde du? - Menig Oswald sa att han tappade baskern här. 311 00:31:20,870 --> 00:31:24,457 Om vi ​​hittar det och inget hatttecken... 312 00:31:24,624 --> 00:31:27,085 Sam Thursday förlorade också sitt märke. 313 00:31:29,170 --> 00:31:33,758 Du! Där ute! Stå stilla och rör dig inte! 314 00:31:33,925 --> 00:31:37,512 Vad är fel? - Han är i ett minfält. 315 00:31:37,679 --> 00:31:40,723 Håll ut, Fancy. - Vad? 316 00:31:40,890 --> 00:31:43,476 Stå still! En soldat kommer efter dig. 317 00:31:45,770 --> 00:31:48,439 Fara. Ett minfält 318 00:31:48,606 --> 00:31:53,194 Låt oss integrera allt! Låt oss integrera allt! 319 00:31:53,361 --> 00:31:58,157 Även en person med en bra idé kan inte kalla mig rasist. 320 00:31:58,324 --> 00:32:02,620 Jag gick precis till Palladium Sammy Davis Jr. Kollar på "Golden Boyd". 321 00:32:02,787 --> 00:32:06,499 Det säger mycket. - Varför tar du inte av taggen då? 322 00:32:06,666 --> 00:32:10,253 Om det bara var mitt beslut. - Det här är din salong, ms Radowicz. 323 00:32:10,420 --> 00:32:14,674 Jag personligen inget emot dem. 324 00:32:14,841 --> 00:32:17,844 Jag har alltid försökt behandla dem som jämlikar. 325 00:32:18,011 --> 00:32:21,097 Det fungerar inte för mina kunder. 326 00:32:22,432 --> 00:32:25,393 Vad gillar de inte? - Handdukar. 327 00:32:26,394 --> 00:32:30,940 Handdukar? – De vill inte använda samma handdukar. 328 00:32:31,107 --> 00:32:34,235 jag berättade för dem att alla handdukar är kokta. 329 00:32:34,402 --> 00:32:36,821 Men det spelar ingen roll för dem. 330 00:32:36,988 --> 00:32:41,117 Och kammar kan inte kokas. 331 00:32:41,284 --> 00:32:47,332 Någon föreslog att man skulle köpa en sterilisator, men det här är en salong, inte ett sjukhus. 332 00:32:47,498 --> 00:32:50,960 Åtminstone behöver inte kunderna det att oroa sig för papiljotter. 333 00:32:51,127 --> 00:32:53,463 Det finns inget ont utan gott. 334 00:33:00,178 --> 00:33:04,474 Allt är bra. Oroa dig inte. - Vad som helst. 335 00:33:04,641 --> 00:33:08,603 Gå efter menige Jones. Steg där han kliver. 336 00:33:10,396 --> 00:33:13,441 Herrar. - Stort tack. 337 00:33:13,608 --> 00:33:17,904 Varför gick du till det här fältet? – Det finns en tid och en plats för allt. Fred. 338 00:33:18,071 --> 00:33:21,908 Jag tyckte jag såg något där. - Vad menar du? 339 00:33:25,912 --> 00:33:29,749 Det var därför det gick. Namnet är inuti. 340 00:33:29,916 --> 00:33:32,168 Blod. 341 00:33:43,221 --> 00:33:46,557 När hade du senast en basker? 342 00:33:46,724 --> 00:33:50,395 Svårt att säga. Förmodligen igår eftermiddag. 343 00:33:50,561 --> 00:33:54,691 Du var sen när du började komma tillbaka. 344 00:33:54,857 --> 00:34:00,196 Jag var tvungen att slappna av i skogen. 345 00:34:00,363 --> 00:34:04,033 Hade du en basker med dig då? - Jag vet inte. Det var varmt. 346 00:34:04,200 --> 00:34:08,079 Vi bar fotografens saker. Massa kläder. 347 00:34:08,246 --> 00:34:10,623 jag kanske Jag stoppade baskern i fickan en stund. 348 00:34:10,790 --> 00:34:14,377 Kanske halkade det ur fickan, när jag återvände till fordonet. 349 00:34:14,544 --> 00:34:19,424 Det kändes inte som förvirrande för mig kom ihåg. - Såg du inte fröken Ward? 350 00:34:19,591 --> 00:34:23,052 Nej sir. - Eller någon annan? 351 00:34:23,219 --> 00:34:25,722 Jag såg ingen där. 352 00:34:25,888 --> 00:34:28,641 Hjälpte du till att leta efter honom? 353 00:34:28,808 --> 00:34:32,520 Ja. Jag och korpral torsdag. 354 00:34:32,687 --> 00:34:36,941 Geordie, major Davis och Mr. Carmichael. 355 00:34:37,108 --> 00:34:40,945 Så du såg honom inte? - Nej, korpral torsdag hittade honom. 356 00:34:41,112 --> 00:34:45,408 Till sist. Kanske hade han fel som alla trodde. 357 00:34:47,368 --> 00:34:50,705 Kanske hittade de honom först. Försökte du närma dig honom? 358 00:34:50,872 --> 00:34:55,168 Nej sir. - Han var inte intresserad. Var det meningen? Skrek han? 359 00:34:55,335 --> 00:34:59,339 Alla letade efter honom och de skulle ha hittat dig på nolltid. 360 00:34:59,505 --> 00:35:03,509 Du var tvungen att hålla käften på honom. - Nej. Det var inte så. 361 00:35:03,676 --> 00:35:07,430 Slog han på dig och sedan ändrade sig? 362 00:35:07,597 --> 00:35:09,599 Gick det så här? - Nej. 363 00:35:12,560 --> 00:35:16,189 Han bara kysste mig. - Kyssade allt. 364 00:35:16,356 --> 00:35:19,400 Var hände det? - I skogen. 365 00:35:19,567 --> 00:35:22,195 När jag gick och kissade. 366 00:35:22,362 --> 00:35:26,783 Han letade efter Murder City och gick vilse. Vi talade några ord 367 00:35:26,950 --> 00:35:29,869 och sa åt henne att vänta tills jag är klar. 368 00:35:30,036 --> 00:35:33,581 Han gav mig en kyss och sedan plötsligt skrämd. 369 00:35:34,624 --> 00:35:38,836 Vad skrämde honom? - Jag vet inte. Någon gren gick sönder. 370 00:35:39,879 --> 00:35:42,465 Men du såg ingen annan. - Nej. 371 00:35:42,632 --> 00:35:44,717 Han ville tillbaka till bussen. 372 00:35:44,884 --> 00:35:47,303 Jag pekade i riktningen och han gick. 373 00:35:47,470 --> 00:35:51,891 Jag kissade och gick tillbaka. Jag rörde honom inte. 374 00:35:59,649 --> 00:36:02,735 Ossie? - Känn dig fri, korpral. 375 00:36:02,902 --> 00:36:05,029 Jag gjorde det inte. Säg till dem. 376 00:36:05,196 --> 00:36:07,448 Jag gjorde det inte! 377 00:36:15,039 --> 00:36:17,166 Det är dåligt, Johnny. 378 00:36:17,333 --> 00:36:21,462 Detta är för stämningen innan man går ut dålig. – Det kanske är bra. 379 00:36:21,629 --> 00:36:25,550 I Tyskland måste män att tänka på viktigare saker. 380 00:36:25,717 --> 00:36:27,760 För viktigare än regementets ära? 381 00:36:27,927 --> 00:36:31,014 Imorgon vid samma tid till regementet inte mer. Mundo har rätt. 382 00:36:31,180 --> 00:36:35,560 Vi drar här ifrån. En bra soldat ser inte ut tillbaka. Det vet du, Jack. 383 00:36:36,603 --> 00:36:40,106 Hur är det med unge Oswald? 384 00:36:41,983 --> 00:36:44,152 Ingen blir kvar, Johnny. 385 00:36:48,281 --> 00:36:52,368 Det här är hans basker. 386 00:36:52,535 --> 00:36:57,665 Inget lockmärke och det verkar att det rengjorde bladet. 387 00:36:57,832 --> 00:37:02,629 Inget vapen hittat? - Han borde vara en idiot att associera sig med ett sådant mord. 388 00:37:02,795 --> 00:37:06,132 Eller panik. - Han kanske talar sanning. 389 00:37:06,299 --> 00:37:09,677 Kanske tappade han sin basker och någon tog upp den. 390 00:37:09,844 --> 00:37:12,013 En mycket lycklig chans. 391 00:37:12,180 --> 00:37:15,266 Inte omöjligt. - Det är inget mysterium, 392 00:37:15,433 --> 00:37:17,602 men ibland är det enklaste svaret det rätta. 393 00:37:17,769 --> 00:37:22,148 Varför är du emot denna lösning? – Jag försöker hålla ett öppet sinne. 394 00:37:22,315 --> 00:37:24,859 Det är en del av jobbet. - Du anser inte att han är skyldig? 395 00:37:25,026 --> 00:37:27,904 Något skrämde honom i skogen. - Om du tror på Oswald. 396 00:37:28,071 --> 00:37:31,032 Självklart säger han det. – Någon kunde ha varit där. 397 00:37:31,199 --> 00:37:34,786 WHO? - Vet inte. Men någon som han kände. Eller vem som kände honom. 398 00:37:34,953 --> 00:37:37,205 Eller åtminstone kände han igen. - Varifrån? 399 00:37:37,372 --> 00:37:42,752 Hon var modell. - Kanske hade någon sett honom i tidningen. 400 00:37:42,919 --> 00:37:46,130 Han var social utanför jobbet och alltid i skvallernyheterna. 401 00:37:46,297 --> 00:37:50,301 Om någon kände honom, då förmodligen någon från överklassen. 402 00:37:50,468 --> 00:37:54,931 Officer. – Det kom ett samtal från basen. De upptäckte något. 403 00:38:15,326 --> 00:38:18,830 Var hittades den? – Den satt fast i tvättstugeröret. 404 00:38:18,997 --> 00:38:23,042 Rengöringspersonalen hittade den. – Vem bestod den av? 405 00:38:24,752 --> 00:38:27,171 Korpral torsdag och menig Collier. 406 00:38:29,048 --> 00:38:32,176 Som har en tvättomat vanligtvis tillgång? 407 00:38:32,343 --> 00:38:36,389 Detta är för högre rang tänkt, men alla kunde åka dit. 408 00:38:36,556 --> 00:38:39,392 Kan någon vara där under fotograferingen? 409 00:38:39,559 --> 00:38:43,855 Osannolik. De flesta är huvudkontor kl och förbereder sig för att lämna. 410 00:38:44,022 --> 00:38:46,774 Hur långt är det från Murder City? 411 00:38:46,941 --> 00:38:51,195 10-15 minuters promenad. Sju springande. 412 00:38:51,362 --> 00:38:54,073 Kommer från High Wood till Barracks du kommer att klara det. 413 00:38:54,240 --> 00:38:59,245 Låt oss åka dit senare. För det första Jag vill prata med städpersonalen. 414 00:39:02,916 --> 00:39:06,836 Låt oss integrera allt! Låt oss integrera allt! 415 00:39:07,003 --> 00:39:09,213 Låt oss integrera allt! 416 00:39:09,380 --> 00:39:11,507 Låt oss integrera allt! 417 00:39:11,674 --> 00:39:14,093 Låt oss integrera allt! 418 00:39:21,225 --> 00:39:23,436 Uppmärksamhet! 419 00:39:26,314 --> 00:39:31,235 Du är välkommen, menig Collier. Du hittade bajonetten. 420 00:39:31,402 --> 00:39:35,031 Ja, överste. Vattnet rann inte bort och jag och sam 421 00:39:35,198 --> 00:39:38,660 Korpral i torsdags tog vi ansvaret för nätet. 422 00:39:38,826 --> 00:39:41,746 Vi busade lite och där var det. - Frågor? 423 00:39:41,913 --> 00:39:45,625 Har du passerat tvättstugan eftermiddag när fröken Ward försvann? 424 00:39:45,792 --> 00:39:50,546 Menig Oswald gick. Han gick för att se om flickan var där. 425 00:39:50,713 --> 00:39:54,092 Ossie och jag gjorde slut, när torsdagen letade efter Carmichael. 426 00:39:54,259 --> 00:39:58,221 Jag gick också till tvättstugan för säkerhets skull på. Innan jag slog larm. 427 00:39:58,388 --> 00:40:01,766 Såg du någon? - Nej. 428 00:40:01,933 --> 00:40:05,061 Jag tog en snabb titt runt platsen och sedan gick jag tillbaka till basen. 429 00:40:10,441 --> 00:40:14,153 Vem som helst kunde ha lagt den där sätta. - Även menig Oswald. 430 00:40:15,863 --> 00:40:20,118 Han erkände kyssen och kanske han kan inte erkänna mer. 431 00:40:20,285 --> 00:40:23,413 Den där jävla baskern, som vi hittade var Oswalds. 432 00:40:23,580 --> 00:40:27,333 När den kommer ut att bajonetten har hans fingeravtryck på sig. - Om. 433 00:40:27,500 --> 00:40:29,794 Vad mer behöver du? Bekännelse? 434 00:40:29,961 --> 00:40:32,672 Man kan inte alltid vinna. 435 00:40:32,839 --> 00:40:38,094 Endast två saknar kepsmärket. En av dem är Sam Thursday. 436 00:40:38,261 --> 00:40:42,015 Det kunde inte vara han. - Betedde han sig inte konstigt? 437 00:40:44,225 --> 00:40:48,354 Låt oss integrera allt! Låt oss integrera allt! 438 00:40:48,521 --> 00:40:52,609 Låt oss integrera allt! Låt oss integrera allt! 439 00:40:52,775 --> 00:40:58,114 Denna dörr har en skylt, som förbjuder färgade att komma in. 440 00:40:58,281 --> 00:41:04,370 Detta är segregation och apartheidspråk. 441 00:41:04,537 --> 00:41:07,749 Detta är trångsynthet. Världen vet vad som händer 442 00:41:07,916 --> 00:41:12,629 när en grupp människor bestämmer att den andra gruppen är något mindre. 443 00:41:12,795 --> 00:41:17,550 Akta er, mina bröder och systrar. 444 00:41:17,717 --> 00:41:22,096 En väg som börjar med separation, 445 00:41:22,263 --> 00:41:25,808 avslutas med ett krematorium. 446 00:41:38,071 --> 00:41:41,491 Jag frågade om någon från baracken har varit på tvättstugan. 447 00:41:41,658 --> 00:41:44,869 En enda hand gick inte upp. - Ja. 448 00:41:45,036 --> 00:41:47,247 Strange är att chatta fortfarande med befälhavaren. 449 00:41:47,413 --> 00:41:52,543 Vad är detta? Allt det där Moira Jag hittade om Creighton-Ward. 450 00:41:52,710 --> 00:41:56,506 Mycket skit att bli av med honom. 451 00:41:56,673 --> 00:42:01,719 Om det är ett mordvapen, så varför begravdes den inte? 452 00:42:01,886 --> 00:42:05,765 Det skulle vara svårt att hitta även med en metalldetektor. 453 00:42:05,932 --> 00:42:09,602 Här är det säkert ändlösa skalfragment och skal. 454 00:42:11,729 --> 00:42:16,526 Tvättstugan är en dum plats, var man kan gömma mordvapnet. 455 00:42:17,777 --> 00:42:20,530 Om det inte fanns där för att hittas. 456 00:42:21,906 --> 00:42:24,075 Det här är intressant. - Vad? 457 00:42:24,242 --> 00:42:28,454 Lady Bayswater sa, att hans styvdotter ofta var förlovad. 458 00:42:28,621 --> 00:42:32,166 Moira Creighton-Ward gifter sig med en historiestudent i Oxford 459 00:42:36,713 --> 00:42:38,798 Hallå. 460 00:42:40,383 --> 00:42:43,553 Utforskare Morse. - Exakt. 461 00:42:43,720 --> 00:42:48,808 Det här är Investigator Strange. - Leksakssoldater, doktor? 462 00:42:48,975 --> 00:42:53,980 Spela genom kända strider är lärorikt. – Definitivt. 463 00:42:55,273 --> 00:42:59,235 Vilken kamp idag? - Slaget vid Cannae, andra puniska kriget. 464 00:42:59,402 --> 00:43:03,698 Vet du att? - Jag tror att han vet. 465 00:43:03,865 --> 00:43:06,618 Det här är bara för skojs skull. Regementet lämnar. 466 00:43:06,784 --> 00:43:10,413 Det känns final. 467 00:43:10,580 --> 00:43:13,958 Vi ville med dig att prata om den dödade flickan. 468 00:43:15,376 --> 00:43:19,881 Du arresterade en menig för det. - Han hjälper oss med utredningen. 469 00:43:21,174 --> 00:43:23,885 Vad kan jag säga? Jag såg honom inte. 470 00:43:24,052 --> 00:43:28,139 Han hette Jean? - Nej. Moira Creighton-Ward. 471 00:43:29,182 --> 00:43:31,309 Du var förlovad. 472 00:43:33,686 --> 00:43:37,982 Tio år sedan. Vänta nu. 473 00:43:38,149 --> 00:43:41,736 Du menar den där tjejen High Wood hade Moira? 474 00:43:43,404 --> 00:43:45,490 Herre. 475 00:43:48,534 --> 00:43:51,162 När såg du honom senast? 476 00:43:52,997 --> 00:43:55,959 Har inte setts sedan jag slutade skolan. - Inte intresserad? 477 00:43:56,125 --> 00:43:59,921 Det var en galen termin. Vi var väldigt unga. 478 00:44:00,088 --> 00:44:03,758 Det skulle inte ha fungerat. - Varför inte? 479 00:44:03,925 --> 00:44:09,847 Jag var en torr akademiker och Moira var vild. 480 00:44:10,014 --> 00:44:13,935 Där du fyra igår och du var mellan sex? 481 00:44:15,436 --> 00:44:18,606 Här. Jag försökte avsluta regementets historia, 482 00:44:18,773 --> 00:44:22,652 att imorgon vid flaggsänkningen att underkasta sig befälhavaren. 483 00:44:23,695 --> 00:44:26,906 Kan någon bekräfta detta? 484 00:44:27,073 --> 00:44:30,994 Jag såg klockan fem i matsalen Överste McDuff. 485 00:44:31,160 --> 00:44:36,874 Jag är lyckligt gift och jag har två barn. 486 00:44:37,041 --> 00:44:40,712 Om jag hade gift mig med Moira, Jag skulle inte ha träffat min fru. 487 00:44:42,130 --> 00:44:44,257 Bli inte fäst vid människor. 488 00:44:54,142 --> 00:44:56,644 Redo? - Tills vidare. 489 00:44:56,811 --> 00:44:59,856 Jag vill ta den här bajonetten till en expert. 490 00:45:00,023 --> 00:45:02,775 Och då vill jag ha det att prata med menig Oswald. 491 00:45:02,942 --> 00:45:09,073 Jag får se om McDuff bekräftar det Laidlaws alibi. Vi ses på stationen. 492 00:45:12,201 --> 00:45:15,914 Jag trodde du fångade mördaren. 493 00:45:16,080 --> 00:45:18,249 Han har ännu inte åtalats. 494 00:45:18,416 --> 00:45:20,585 Letar du fortfarande efter bevis? 495 00:45:20,752 --> 00:45:22,754 Något sådant. Än sen då? 496 00:45:24,923 --> 00:45:27,008 Vad sa du inte till mig, Sam? 497 00:45:28,301 --> 00:45:31,095 Han kysste mig och skickade honom till Murder City. 498 00:45:35,266 --> 00:45:38,227 Bara en kyss eller något annat? 499 00:45:38,394 --> 00:45:41,731 Bara en kyss. Mitt fel. Borde inte ha tittat på honom. 500 00:45:41,898 --> 00:45:46,152 Ossie får nu skulden. Det gjorde han inte, Morse. 501 00:45:46,319 --> 00:45:50,698 vad som än hände jag kommer att ta reda på det. 502 00:45:50,865 --> 00:45:53,201 Jag lovar det. 503 00:46:00,124 --> 00:46:03,795 Låt oss integrera allt! Låt oss integrera allt! 504 00:46:03,962 --> 00:46:06,130 Låt oss integrera allt! 505 00:46:06,297 --> 00:46:09,259 Låt oss integrera allt! 506 00:46:09,425 --> 00:46:12,470 Låt oss integrera allt! 507 00:47:30,298 --> 00:47:31,966 Statens mark. Håll er borta 508 00:49:00,972 --> 00:49:03,099 Ja? - Det är bäst att du följer med, sir. 509 00:49:07,395 --> 00:49:11,357 Denna gris hade smugit sig in i ryggen. - Ta det lugnt, Jack. 510 00:49:11,524 --> 00:49:13,985 Han är en bra pojke. Han är hans. 511 00:49:14,152 --> 00:49:17,530 Din? 512 00:49:17,697 --> 00:49:19,949 Han visste inte lösenordet. - Överste McDuff. 513 00:49:22,827 --> 00:49:28,041 Du överlämnar fången till mig. Detta är ett kommando. 514 00:49:30,251 --> 00:49:32,837 Överste. - Dolk, Jack. 515 00:49:34,213 --> 00:49:36,341 Jack! 516 00:49:40,845 --> 00:49:43,681 Major Coward. Låt överste McDuff leda honom in i rummet. 517 00:49:43,848 --> 00:49:46,184 Ja, överste. - Kom igen, Jack. 518 00:49:55,026 --> 00:49:59,781 Om du någonsin undrat vilken är en hjälte, då såg du bara en. 519 00:50:02,200 --> 00:50:06,371 Överste McDuff är en modigaste män jag känner. 520 00:50:06,537 --> 00:50:08,623 Vad är fel med honom? 521 00:50:10,875 --> 00:50:14,295 Korea. floden Imjin. 522 00:50:14,462 --> 00:50:19,550 4000 av våra män och 27 000 deras. På natten. 523 00:50:19,717 --> 00:50:22,637 Närstrid. Våg efter våg. 524 00:50:22,804 --> 00:50:28,559 En tredjedel av bataljonen dödades eller att skada. McDuff träffades av ett granat. 525 00:50:32,563 --> 00:50:36,234 När reträttordern kom, han stod stilla. 526 00:50:36,401 --> 00:50:41,864 Då hade vi en chans att fly. Två år i ett kinesiskt fångläger. 527 00:50:42,031 --> 00:50:47,370 När han dricker och sover med en brinnande eld, så var det. Han har förtjänat det. 528 00:50:47,537 --> 00:50:51,124 Men. - Nej. Det spelar ingen roll. 529 00:50:52,375 --> 00:50:54,544 Regementet sköter sitt eget. 530 00:51:45,887 --> 00:51:48,973 Gå och köp en öl, Bennett. Jag tar över. 531 00:51:55,271 --> 00:51:59,776 Artighet framför allt. Är allt okej? 532 00:52:01,611 --> 00:52:03,696 Är du säker? 533 00:52:07,116 --> 00:52:13,248 Avdelningen vill föregå med ett varnande exempel. Alla närvarande kommer att debiteras. 534 00:52:13,414 --> 00:52:16,668 Ingen ville ha den saken går över toppen. - Vill aldrig. 535 00:52:16,834 --> 00:52:20,255 Vi mĺste fĺ dig härifrĺn. - Jag kommer inte att debiteras? 536 00:52:20,421 --> 00:52:25,551 Jag var där. – Det var det inte och du är inte här heller. 537 00:52:25,718 --> 00:52:29,514 Jag gav mitt namn och adress. - Låt mig lösa det här. 538 00:52:34,102 --> 00:52:35,979 Komma. 539 00:52:56,749 --> 00:52:58,918 Allting är okej? 540 00:52:59,085 --> 00:53:02,213 Jag ville komma tidigare, men jag kunde inte. 541 00:53:02,380 --> 00:53:04,799 Allt fick gå enligt reglerna. 542 00:53:04,966 --> 00:53:07,719 Mamma har varit väldigt orolig. 543 00:53:07,885 --> 00:53:12,807 De arresterade Ossie Oswald. - Jag vet. 544 00:53:12,974 --> 00:53:15,935 Antingen han eller du, Sam. Och jag vet att det inte var du. 545 00:53:16,102 --> 00:53:20,440 Ossie är en bra man. Jag har fångat många bra män. 546 00:53:20,607 --> 00:53:22,692 Bra och dåliga spelar ingen roll. 547 00:53:22,859 --> 00:53:26,988 Vi följer bevisen. – Han är i min grupp, jag känner honom. 548 00:53:28,281 --> 00:53:31,659 Om du inte gör något så gör jag det. - Du håller en låg profil, 549 00:53:31,826 --> 00:53:35,580 rak väg och snart går du till Tyskland och det blir kvar. 550 00:53:35,747 --> 00:53:38,458 Jag är inte ett barn längre, pappa. - Känna till. 551 00:53:38,625 --> 00:53:44,047 Jag blev retad på skolans lekplatser. 552 00:53:44,213 --> 00:53:49,093 K-V-O-S, alla poliser är idioter. 553 00:53:49,260 --> 00:53:53,306 Jag sa att min pappa inte gjorde det. Han är en bra polis. 554 00:53:54,641 --> 00:53:59,812 Under tiden fick jag på mig kroppen. - Du sa ingenting. 555 00:53:59,979 --> 00:54:04,525 Vet du varför? För att jag var rädd vad kan du göra med dem. 556 00:54:07,612 --> 00:54:10,281 Säg till mamma att jag älskar henne. - Sam. 557 00:54:11,449 --> 00:54:14,994 Jag trodde det. Är du en av de bra? 558 00:54:32,595 --> 00:54:34,722 Tack så mycket för resan. Det var inte nödvändigt. 559 00:54:37,058 --> 00:54:42,272 Vi kanske borde gå ut. Om du vill. 560 00:54:44,107 --> 00:54:48,820 Mycket konsekvent. – En fegis kan inte få en vacker kvinna. 561 00:54:49,988 --> 00:54:53,032 Du känner inte mig. – Men jag skulle vilja lära känna. 562 00:54:55,868 --> 00:54:59,122 Okej. - Verkligen? 563 00:54:59,289 --> 00:55:04,252 Blir du rädd? - Nej. Jag blev bara förvånad. 564 00:55:04,419 --> 00:55:07,255 Du borde dra nytta av det. 565 00:55:11,134 --> 00:55:14,554 Förlåt mig. 566 00:55:16,973 --> 00:55:20,685 Vi ses på jobbet. - Okej. 567 00:55:34,449 --> 00:55:37,827 Sam är inte misstänkt. Du behöver inte oroa dig. 568 00:55:39,829 --> 00:55:43,708 Jag visste att han inte gjorde det. Han är en bra pojke. 569 00:55:43,875 --> 00:55:48,671 Han är inte en pojke längre. Han är en man. 570 00:55:49,756 --> 00:55:53,217 Han har ansvar. Du skulle vara stolt över honom. 571 00:55:53,384 --> 00:55:57,764 Jag har alltid varit stolt. – De växer så fort. 572 00:55:57,931 --> 00:56:03,353 En dag väljer du mellan glass och nästa ögonblick mellan liv och död. 573 00:56:04,520 --> 00:56:08,733 Det är synd att vi fyra kan inte träffas 574 00:56:08,900 --> 00:56:10,818 innan han åker till Tyskland. 575 00:56:10,985 --> 00:56:14,906 Om han kommer tillbaka, vill säga tillräckligt med tid. - Nio månader. 576 00:56:15,073 --> 00:56:18,534 Du kan alltid besöka honom med buss. 577 00:56:18,701 --> 00:56:22,705 Så lång väg. - Varför inte? Du kan också flyga. 578 00:56:22,872 --> 00:56:25,708 Varför skulle jag vilja flyga? 579 00:56:25,875 --> 00:56:29,921 Vad menar du? Vi kan. 580 00:56:30,088 --> 00:56:33,967 Du har mycket tid. - Hur är det med jobbet? 581 00:56:35,343 --> 00:56:37,929 Vad sägs om det? Du kommer över det. 582 00:56:43,476 --> 00:56:47,313 Ändrar du dig? - Nej. Självklart inte. 583 00:56:48,606 --> 00:56:52,860 Morse klarar det här du oroar dig för. - Jag vet att du kan. 584 00:56:54,821 --> 00:56:58,157 Han har gjort det väldigt bra. 585 00:57:00,076 --> 00:57:02,870 Du minns vad vi diskuterade. 586 00:57:04,581 --> 00:57:06,666 Alla har bara ett liv. 587 00:57:13,548 --> 00:57:17,760 Kärlek och regn. - Väldigt engelska. 588 00:57:20,221 --> 00:57:22,432 Det är inte bara vårt. 589 00:57:23,641 --> 00:57:26,311 Det är allt har gjort sedan tidernas begynnelse. 590 00:57:27,353 --> 00:57:31,024 Även innan dess. När vi fortfarande var... 591 00:57:31,190 --> 00:57:35,153 ...vad vi än var. - Vilken filosof! 592 00:57:37,780 --> 00:57:42,911 Förmodligen på grenarna i varandras armar 593 00:57:43,077 --> 00:57:46,414 och tittade på åskmolnen, som kom över savannen. 594 00:57:48,875 --> 00:57:52,086 De var säkra ett tag... 595 00:57:54,213 --> 00:57:57,467 ...för all denna vidsträckta monstrositet. 596 00:57:57,634 --> 00:58:00,595 En sådan grinig man skulle ha slagit ner kvinnan från trädet. 597 00:58:00,762 --> 00:58:03,848 Morni? - Ja. Herre. Vissa män. 598 00:58:04,015 --> 00:58:07,602 Vissa män. – Vissa är ute efter väldigt grinig. Du hörde den delen. 599 00:58:11,481 --> 00:58:13,483 Som att någon dog. 600 00:58:13,650 --> 00:58:16,402 I mitt fall var det oftast någon som dog. 601 00:58:18,738 --> 00:58:20,698 Jag vet inte. 602 00:58:20,865 --> 00:58:24,619 Du känner dig nära döden Levande. Kanske tvärtom också. 603 00:58:24,786 --> 00:58:30,416 Det är bara sex, inte kärlek. 604 00:58:36,214 --> 00:58:39,634 Jag vet. – Det är bra att det är klart. 605 00:58:44,973 --> 00:58:51,020 En dag kommer du att vara borta och jag skulle känna saknar dig, det är allt. 606 00:58:52,772 --> 00:58:55,024 Som vi pratade om. Ingen ånger. 607 00:58:55,191 --> 00:58:59,529 Mycket franskt. 608 00:59:09,330 --> 00:59:12,584 Igen? - Oj... 609 00:59:30,268 --> 00:59:36,357 Höger, vänster, höger, vänster. 610 00:59:39,861 --> 00:59:41,988 Stå. 611 00:59:56,586 --> 00:59:58,963 Om den gripne har något mer hittats? 612 00:59:59,130 --> 01:00:04,719 Strange sa till honom, att vi hittade mordvapnet. 613 01:00:04,886 --> 01:00:08,139 Förargade det honom? - Hur? 614 01:00:08,306 --> 01:00:10,934 Han gick tillbaka till sitt ursprungliga uttalande, 615 01:00:11,100 --> 01:00:15,855 att hon efter kyssen drog sig undan bort och gav honom en öronkil. 616 01:00:20,526 --> 01:00:24,447 Något annat? – En sak var ja. 617 01:00:26,532 --> 01:00:29,953 Jag pratade med Miss Bright igår kväll av Charity Mudford. 618 01:00:30,119 --> 01:00:34,832 Det gick ett rykte i Mayfair på 1930-talet om att 619 01:00:34,999 --> 01:00:41,047 att Bayswater inte var det Far till Moira Creighton-Ward. 620 01:00:48,763 --> 01:00:51,307 Sa han vem fadern var? 621 01:00:51,474 --> 01:00:57,230 Enligt historien en ung officer i södra Oxfordshire. 622 01:00:57,397 --> 01:01:00,775 Lady Bayswater kanske vet något. 623 01:01:00,942 --> 01:01:05,488 Allt går till honom nu. - Vad? 624 01:01:05,655 --> 01:01:09,659 En tillgång som Moira ärvt av sin mamma. 625 01:01:09,826 --> 01:01:14,205 First Lady Bayswater var rik. Det finns inga andra släktingar. 626 01:01:14,372 --> 01:01:20,211 Om testamentet godkänns, Charity Mudford blir en rik kvinna. 627 01:01:23,590 --> 01:01:26,301 Död mellan midnatt och klockan två. 628 01:01:26,467 --> 01:01:31,931 Ett skott i huvudet, under höger öga. 629 01:01:32,098 --> 01:01:34,976 Kulan gick ut baksidan av skallen. 630 01:01:36,477 --> 01:01:39,439 9 mm. Ärmen är där. 631 01:01:40,732 --> 01:01:43,192 Ser ut som en automatpistol. 632 01:01:54,162 --> 01:01:59,334 Vem hittade honom? - Major Davis män från C Company. 633 01:01:59,500 --> 01:02:04,672 Jag beställde en vapeninventering, för att se om något saknas. 634 01:02:04,839 --> 01:02:09,636 Är det troligt? – Alla vapen är inlåsta i lagret. 635 01:02:09,802 --> 01:02:13,598 Vapnet ska vara signerat för och inga vapen har tagits. 636 01:02:13,765 --> 01:02:16,059 Åtminstone inte igår kväll. 637 01:02:16,225 --> 01:02:18,811 När då? - Två dagar sedan. 638 01:02:18,978 --> 01:02:23,066 Överste McDuff tog hans pistol, att öva på skjutbanan. 639 01:02:23,232 --> 01:02:27,904 L9A1 Browning. - 9 mm. 640 01:02:28,071 --> 01:02:32,158 Var är den nu? – Den har inte lämnats tillbaka. 641 01:02:37,497 --> 01:02:43,211 Handlar det om fotografen av Mõrvalinna? - Vi ville prata om Dr Laidlaw. 642 01:02:45,046 --> 01:02:50,551 Honom då? - Han sa att han såg dig i matsalen när Jean Ward dödades. 643 01:02:50,718 --> 01:02:54,013 Runt femtiden? - Om det. 644 01:02:55,723 --> 01:02:58,351 Det kan vara så. - Kommer du ihåg honom? 645 01:02:58,518 --> 01:03:01,479 Han brukar gå då. Han tycker att jag är lättpåverkad. 646 01:03:01,646 --> 01:03:03,648 Varför? - Matsalsregel. 647 01:03:03,815 --> 01:03:06,776 Gäster får inte köpa sina egna drycker. 648 01:03:06,943 --> 01:03:10,029 Jag gillar inte att se en törstig man. Är det allt? 649 01:03:10,196 --> 01:03:13,408 Inte än. - Du tog från lagret för två dagar sedan 650 01:03:13,575 --> 01:03:16,452 Browning L9A1. - Vad sägs om det? 651 01:03:16,619 --> 01:03:20,290 jag tog den direkt tillbaka efter träningen. 652 01:03:20,456 --> 01:03:23,209 Ledde inte. – Det gjorde jag verkligen. 653 01:03:23,376 --> 01:03:25,712 Jag minns hur jag ledde. 654 01:03:25,878 --> 01:03:30,550 Jag skrev på båda gångerna. - Du kanske tror att du gjorde det. 655 01:03:30,717 --> 01:03:34,554 Om du hade tagit då skulle den finnas där. 656 01:03:36,931 --> 01:03:42,103 Du skulle inte tro att jag hade det något med fotografen och tjejen att göra. 657 01:03:43,146 --> 01:03:46,274 Du sa själv att jag hade ett alibi. Laidlaw såg mig. 658 01:03:46,441 --> 01:03:48,860 Kanske hade han fel. - Nej. 659 01:03:49,027 --> 01:03:51,362 Jag såg honom. Jag lovar det. 660 01:03:51,529 --> 01:03:53,573 Som att lämna tillbaka pistolen? 661 01:03:55,825 --> 01:03:59,537 Varför du igår kväll smög runt barackerna? 662 01:04:03,499 --> 01:04:07,545 Jag vet inte. - Mina herrar, har ni en stund? 663 01:04:12,759 --> 01:04:18,181 Under tiden skar männen den, om de är sena. 664 01:04:18,348 --> 01:04:21,184 Då kan man inte skylla på dem. 665 01:04:21,351 --> 01:04:27,106 Vi fixar de hittade hålen, men området är stort. 666 01:04:27,273 --> 01:04:32,195 Kan du sätta den under bevakning, hur länge kommer kriminaltekniken fram? - Ja. 667 01:04:40,703 --> 01:04:43,957 Ser ut som menig Oswald är en ren pojke. 668 01:04:46,709 --> 01:04:51,256 Men inte Moira Creighton-Ward handla om. - Ditt tal har förändrats. 669 01:04:52,548 --> 01:04:56,678 Jag sa att jag försökte hålla ett öppet sinne håll. - Två mördare? 670 01:04:56,844 --> 01:05:00,682 De måste arbeta tillsammans. - Kanske inte. 671 01:05:00,848 --> 01:05:03,434 Intressant. 672 01:05:03,601 --> 01:05:05,937 Farridge var också på rallyt. 673 01:05:09,399 --> 01:05:14,237 Farridge umgicks med hippies? 674 01:05:14,404 --> 01:05:18,241 Han blev ingen vän med den på basen. - Kanske inte. 675 01:05:18,408 --> 01:05:20,493 Kanske hittade det sin motsats. 676 01:05:20,660 --> 01:05:24,455 Någon som är ute så sent? - Det kanske var Moiras mördare, 677 01:05:24,622 --> 01:05:26,666 som gick tillbaka till brottsplatsen. 678 01:05:26,833 --> 01:05:29,502 Han kunde där ouppklarade affärer. 679 01:05:29,669 --> 01:05:32,839 Kanske har glömt något som kunde hänvisa till honom. 680 01:05:33,006 --> 01:05:35,758 Om mördaren inte var menig Oswald, så vem? 681 01:05:35,925 --> 01:05:38,428 Collier, som hittade ett mordvapen i tvättstugan. 682 01:05:38,595 --> 01:05:40,930 Carmichael, som beordrade tvätten att städas. 683 01:05:41,097 --> 01:05:44,350 Major Davies, som skickade Att städa upp Collier och Sam. 684 01:05:44,517 --> 01:05:47,770 Vad hände med dig och McDuff? – Han stiftar sina egna lagar. 685 01:05:47,937 --> 01:05:50,023 Han är mycket uppskattad av officerarna. 686 01:05:50,189 --> 01:05:53,526 Han är regementets hjälte. - Kommer de att skydda honom? 687 01:05:53,693 --> 01:05:57,905 Om han höll kniven på ryggen, det var mellan fjärde och femte revbenet. 688 01:05:58,072 --> 01:06:00,992 Som Moira. - Exakt samma. Men det är normalt. 689 01:06:01,159 --> 01:06:05,121 Det är vad vi har lärt oss också. - Han tog den här försvunna Browning. 690 01:06:05,288 --> 01:06:08,124 Men han har Moira för dödandet Laidlaws alibi. 691 01:06:08,291 --> 01:06:13,338 Ni såg varandra i matsalen. - Kanske McDuff dödade bara Farridge? 692 01:06:13,504 --> 01:06:16,466 Två mord, två mördare, två motiv. 693 01:06:16,633 --> 01:06:18,760 Avdelningen väntar på att få höra om Oswald. 694 01:06:18,927 --> 01:06:21,220 Gör vi åtal eller ska vi släppa taget? 695 01:06:21,387 --> 01:06:25,808 Inte säker, på grund av Farridges mord 696 01:06:25,975 --> 01:06:28,144 ser ut som att mördaren kan vara i basen. 697 01:06:28,311 --> 01:06:31,397 Direkt från TV smart. Doktor DeBryns analys av bajonetten. 698 01:06:31,564 --> 01:06:36,694 Stort tack. - Vad hände med dig, Konstapel Trewlove? 699 01:06:36,861 --> 01:06:40,031 Gårdagens upplopp. 700 01:06:40,198 --> 01:06:45,161 Med eller utan blåmärken, ditt leende tillför mycket glädje i våra liv 701 01:06:45,328 --> 01:06:49,832 och ungdomlig fräschör. Är det inte så, Fancy? - Ja, sir. 702 01:06:51,542 --> 01:06:54,796 Blod tagit från vapnet ägs av Moira Creighton-Ward. 703 01:06:54,963 --> 01:06:57,632 Men det här är ingen armébajonett. - Än sen då? 704 01:06:57,799 --> 01:07:01,469 Enligt Dr. DeBryn är denna K98 gevärsbajonett. 705 01:07:01,636 --> 01:07:04,222 Wermacht bajonett. - Tysk? 706 01:07:04,389 --> 01:07:08,434 Hans styvmor är släkt med tyskarna. 707 01:07:12,021 --> 01:07:16,401 Enligt Bright var det ständiga besök värma varandras sängar. 708 01:07:17,694 --> 01:07:20,780 Inte konstigt att överklassen oroar sig för rasens renhet. 709 01:07:22,949 --> 01:07:25,743 Lady Bayswater, vi hoppades att du kunde hjälpa oss. 710 01:07:25,910 --> 01:07:28,162 Vi hittade information som väcker frågor 711 01:07:28,329 --> 01:07:30,540 om din styvdotters föräldrar. 712 01:07:30,707 --> 01:07:34,877 En polisman. Ditt jobb är smutsigt. 713 01:07:35,044 --> 01:07:39,340 Om min man levde, då skulle du inte våga fråga det. 714 01:07:39,507 --> 01:07:43,761 Detta kan hjälpa till i utredningen av hans död. - Fullständigt nonsens. 715 01:07:43,928 --> 01:07:47,473 Detta är förföljelse. - Förföljelse? 716 01:07:47,640 --> 01:07:49,851 Sluta. Du kom loss lätt. 717 01:07:50,018 --> 01:07:55,273 Din man borde ha blivit hängd hängde med andra fascister. 718 01:07:55,440 --> 01:07:58,192 Man vågar presentera något sådant. 719 01:07:58,359 --> 01:08:00,445 Jag kan inte ändra det förflutna. 720 01:08:00,612 --> 01:08:03,990 Om Winston skulle inte ha utövat en ministerpost, 721 01:08:04,157 --> 01:08:06,701 obehaget skulle ha undvikits. 722 01:08:06,868 --> 01:08:10,455 Hitler lyssnade på min man. 723 01:08:10,622 --> 01:08:15,418 Vi skulle ha kunnat övertyga få honom att bete sig annorlunda. 724 01:08:15,585 --> 01:08:19,505 Han var inte immun mot påverkan. – Helt klart en trevlig samtalspartner. 725 01:08:19,672 --> 01:08:22,967 Han var en mycket bra mimare. 726 01:08:23,134 --> 01:08:27,722 Och väldigt kvick. - Är det inte dags att ringa stationen? 727 01:08:27,889 --> 01:08:30,099 Jag kan ta över. 728 01:08:33,061 --> 01:08:37,690 Denna olägenhet 729 01:08:37,857 --> 01:08:40,568 kostade mig sex år av mitt liv. 730 01:08:42,195 --> 01:08:44,572 Till otaliga miljoner till. 731 01:08:51,454 --> 01:08:54,415 kan jag 732 01:08:56,709 --> 01:08:59,629 Du är Moiras enda släkting 733 01:08:59,796 --> 01:09:03,091 och du kommer att ärva all hans egendom. 734 01:09:03,258 --> 01:09:06,761 Vad menar du? – Pengar är en bra motivator. 735 01:09:06,928 --> 01:09:11,557 Till mobben verkligen. Är det allt? - Inte riktigt. 736 01:09:11,724 --> 01:09:15,853 Moiras pappa kan ha varit officer I South Oxfordshire Regiment. 737 01:09:16,020 --> 01:09:20,858 Säg till om du vet vem. - Varför ska jag berätta något för dig? 738 01:09:21,025 --> 01:09:24,195 En annan tid och en annan plats 739 01:09:24,362 --> 01:09:29,993 skulle vara ett fingerknips betydde avrättningen av er båda. 740 01:09:30,159 --> 01:09:32,495 Det var det förr, men inte längre. 741 01:09:32,662 --> 01:09:37,959 Om du vill ha din styvdotter av arvet se en slant, du samarbetar med oss. 742 01:09:43,089 --> 01:09:46,634 Har du varit med honom länge? – Ungefär 20 år. 743 01:09:48,219 --> 01:09:51,055 Beundrade du hennes man? 744 01:09:51,222 --> 01:09:55,977 Ingen är en hjälte för sin tjänare. Det är ett jobb som alla andra. 745 01:09:56,144 --> 01:10:00,815 Hur var Moira? - Oturlig tjej. 746 01:10:00,982 --> 01:10:04,152 Han led på grund av sin far på en internatskola. 747 01:10:04,319 --> 01:10:07,113 Intressant var en skola i Oxfordshire. 748 01:10:07,280 --> 01:10:09,657 Vem kan hans riktiga far vara? 749 01:10:09,824 --> 01:10:12,493 Hans riktiga far? 750 01:10:12,660 --> 01:10:15,204 Det har jag alltid trott Lord Bayswater. 751 01:10:16,873 --> 01:10:21,252 En fruktansvärd händelse. Jag brydde mig om honom på mitt sätt. 752 01:10:21,419 --> 01:10:23,546 På vilket sätt, mr Barker? 753 01:10:25,006 --> 01:10:28,217 På ett självmedvetet sätt, en forskare. 754 01:10:28,384 --> 01:10:31,095 Bråkade de ofta med sin styvmor? 755 01:10:31,262 --> 01:10:33,264 Jag kan inte svara på det. 756 01:10:33,431 --> 01:10:35,725 Kan du berätta var styvmodern var 757 01:10:35,892 --> 01:10:39,687 på eftermiddagen efter när han talade i debattsällskapet? 758 01:10:40,730 --> 01:10:42,732 Han var här. - Svor du på det? 759 01:10:44,025 --> 01:10:48,237 Jag var tvungen att gå till stan i några timmar, men han var här när jag gick... 760 01:10:50,406 --> 01:10:53,159 ...och när jag kom tillbaka. 761 01:10:53,326 --> 01:10:57,622 Moiras farfar var på 1930-talet en officer vid regementet. 762 01:10:57,789 --> 01:11:00,458 Två av hans favoriter besökt här ofta. 763 01:11:00,625 --> 01:11:02,961 Mungo Coward och Johnny Champion. 764 01:11:03,127 --> 01:11:07,006 Major fegis och överste Champion? – Det kunde ha varit antingen. 765 01:11:08,299 --> 01:11:13,304 Kanske fick flickan höra historierna och ville träffa sin far. 766 01:11:13,471 --> 01:11:16,516 Men vilken? Regementet åker till Tyskland idag. 767 01:11:16,683 --> 01:11:20,770 Om vi ​​inte identifierar honom, sedan lämnar Moiras mördare med dem. 768 01:11:39,998 --> 01:11:42,458 Jag lärde mig att du och major Coward 769 01:11:42,625 --> 01:11:46,921 du gick ofta överste på besök i Proserpine. 770 01:11:47,088 --> 01:11:50,341 Där hans dotter Eleanor också vistades. 771 01:11:50,508 --> 01:11:56,055 Jag vet vad du pratar om. Men kan inte svara på det för jag vet inte. 772 01:11:56,222 --> 01:12:00,435 Erkänner du din närhet? Med Moira Creighton-Wards mamma? 773 01:12:00,602 --> 01:12:02,937 Och du, major? 774 01:12:03,104 --> 01:12:05,440 Mungo var en vän till Eleanor. 775 01:12:05,607 --> 01:12:08,776 En god vän till honom och en officersbror till mig. 776 01:12:09,944 --> 01:12:11,988 Men du visste om deras förhållande? 777 01:12:12,155 --> 01:12:15,909 Eleanor var en underbar tjej. vi visste vem Paddy Creighton-Ward var. 778 01:12:16,075 --> 01:12:19,787 Han försökte inte sin affär Att gömma sig med Charity Mudford. 779 01:12:19,954 --> 01:12:22,498 Försökte du inte? Han skröt om det. 780 01:12:22,665 --> 01:12:26,377 Hela London visste. - Ligger han med sin fru också? 781 01:12:26,544 --> 01:12:28,838 Vi pratade inte om det. 782 01:12:30,673 --> 01:12:36,638 Vi hade vår tid. Äntligen sagt Eleanor att vi inte ska träffas mer. 783 01:12:36,804 --> 01:12:39,682 Han avslutade vårt förhållande. 784 01:12:40,975 --> 01:12:46,564 Sju, åtta månader senare Jag såg i tidningen att hon hade en dotter. 785 01:12:46,731 --> 01:12:49,567 Kontaktade han dig? - Moira? Nej. 786 01:12:49,734 --> 01:12:52,153 Du visste inte att det var han. 787 01:12:54,238 --> 01:12:57,867 Om han var hans riktiga namn använd så hade jag kommit på det. 788 01:12:58,034 --> 01:13:00,703 Moira är min mammas namn. 789 01:13:00,870 --> 01:13:04,290 Detta är ett tecken på att hon var din dotter. - Kanske. 790 01:13:04,457 --> 01:13:08,044 Det kunde ha varit Ett Paddy Creighton-Ward-skämt. 791 01:13:08,211 --> 01:13:10,713 Låt mig tänka. 792 01:13:11,756 --> 01:13:13,675 Jag kan inte ta reda på det. 793 01:13:22,892 --> 01:13:28,273 Dödsorsaken är inte förvånande. Men ärmen är ovanlig. 794 01:13:28,439 --> 01:13:31,234 Om det finns något liknande i basen, jag skulle bli förvånad. 795 01:13:31,401 --> 01:13:35,029 Etiketten ger oss årtal och metallkod. 796 01:13:35,196 --> 01:13:39,993 44. - 1944, tysk armé. 797 01:13:41,995 --> 01:13:45,873 K98 bajonett och pistol, används av Wehrmacht. 798 01:13:46,040 --> 01:13:49,502 Kanske souvenirer? 799 01:13:49,669 --> 01:13:52,213 Krigsbyte. 800 01:13:52,380 --> 01:13:56,676 Soldater tog ofta från fångar och från de döda deras vapen. 801 01:14:06,728 --> 01:14:08,896 Mr Barker. Vad kan jag hjälpa dig med? 802 01:14:11,065 --> 01:14:15,111 Jag sa inget innan för det kändes som att jag förrådde någon. 803 01:14:15,278 --> 01:14:20,116 Moira skrev till mig. Sedan internatskolan. 804 01:14:23,369 --> 01:14:27,123 Dessa är de sista från när han fortfarande var glad. 805 01:14:27,290 --> 01:14:29,375 Han träffade någon. 806 01:14:30,627 --> 01:14:33,129 Jag vet inte om det finns något mer här... 807 01:14:34,422 --> 01:14:36,633 ...som hjältedyrkan. 808 01:14:36,799 --> 01:14:40,386 Men han gjorde verkligen intryck. - Vem lämnade? 809 01:15:08,039 --> 01:15:10,124 Marcus? 810 01:15:12,210 --> 01:15:14,295 Marcus Williams? 811 01:15:15,463 --> 01:15:20,593 Marcus X. X står för mitt riktiga namn. 812 01:15:21,636 --> 01:15:24,764 Ett namn som ärvt från afrikanska förfäder. 813 01:15:24,931 --> 01:15:29,227 Eftersom vi redan är på förnamn vi är... Det här är Morse. 814 01:15:30,478 --> 01:15:33,564 Polisen? – Vi vill prata om Jean Ward. 815 01:15:45,743 --> 01:15:48,454 Honom då? - Du var i ett förhållande. 816 01:15:48,621 --> 01:15:50,707 I det politiska. 817 01:15:50,873 --> 01:15:54,419 Han letade efter något att tro på. 818 01:15:54,586 --> 01:15:58,006 Något eller någon? – Under tiden är det samma sak. 819 01:15:58,172 --> 01:16:02,552 Det gick inte längre. - Var var du när fröken var i baracken? 820 01:16:02,719 --> 01:16:06,556 Här och senare på demonstrationen 821 01:16:06,723 --> 01:16:10,143 Utanför East Cowley Saloon, som har färgförbud. 822 01:16:10,310 --> 01:16:12,895 Minst 20 vittnen kan bekräfta detta. 823 01:16:13,062 --> 01:16:15,773 Känner du Farridge? - Fotograf. 824 01:16:15,940 --> 01:16:20,528 Jag känner det. Han tar bilder. Fångar kampen. 825 01:16:20,695 --> 01:16:26,367 När såg du honom senast? - Efter Jeans död. Han berättade om det. 826 01:16:26,534 --> 01:16:30,663 Någon sköt honom i High Wood igår. 827 01:16:35,293 --> 01:16:38,212 Du kan inte klandra mig för det. 828 01:16:40,048 --> 01:16:43,593 Jag stannade till morgonen I cellen på Cowleys polisstation. 829 01:16:46,012 --> 01:16:49,140 Vet du, varför gick han tillbaka till baracken? 830 01:16:51,059 --> 01:16:56,773 Han ringde och sa att du arresterade en svart man. 831 01:16:59,150 --> 01:17:02,236 Kanske visste han något. - Och Jean? 832 01:17:02,403 --> 01:17:05,490 Vem kan önska honom illa? 833 01:17:07,116 --> 01:17:10,662 Det var inte lätt att vara sin fars dotter. 834 01:17:10,828 --> 01:17:13,289 Han lämnade det bakom sig. 835 01:17:13,456 --> 01:17:17,752 Han bytte namn och började om. – Ni har det här gemensamt. 836 01:17:19,545 --> 01:17:22,507 Han hade en vacker själ. Om han hade överlevt, 837 01:17:22,674 --> 01:17:26,010 hans framtid skulle vara lika ljus om hans förflutna är mörkt. 838 01:17:27,971 --> 01:17:30,682 Jag skulle ha hjälpt honom. 839 01:17:31,724 --> 01:17:33,685 Free City of Oxford 840 01:17:34,310 --> 01:17:39,232 Kan han ha om Farridge ha rätt? – Tillfällighet. 841 01:17:39,399 --> 01:17:43,945 Gick för att undersöka Jeans död och hittade mer än väntat. – En ren slump? 842 01:17:44,112 --> 01:17:46,197 Kan Champion ljuga? 843 01:17:46,364 --> 01:17:49,158 Jean kanske sa till honom att hon skulle komma. 844 01:17:49,325 --> 01:17:52,370 Det är långt därifrån till att döda din dotter. 845 01:17:52,537 --> 01:17:54,581 Osannolikt enligt mig. 846 01:17:54,747 --> 01:17:57,542 Kolla Williams alibi Vid tiden för att döda Jean. 847 01:17:57,709 --> 01:18:01,296 Gå till frisörsalongen också. Titta, vi kanske kan hitta något där. 848 01:18:01,462 --> 01:18:05,883 Jag ska gå tillbaka till stationen och se vad Mr. Bright vill göra med Oswald. 849 01:18:10,555 --> 01:18:13,391 Såg du den här killen? leda en demonstration? 850 01:18:13,558 --> 01:18:16,394 För att vara ärlig så är jag inte säker. 851 01:18:16,561 --> 01:18:21,482 Deras mammor kan skilja dem åt, men det är ingen idé att fråga mig. 852 01:18:22,984 --> 01:18:26,112 Stort tack. 853 01:18:26,279 --> 01:18:29,949 Han är väldigt populär. 854 01:18:30,116 --> 01:18:33,286 Ansiktet som förde alla mina kunder. 855 01:18:33,453 --> 01:18:37,957 Tyvärr har han en beundrare, om du hade några egna planer. 856 01:18:38,124 --> 01:18:43,963 Vad menar du med det? – En man köper alla sina bilder. 857 01:18:44,130 --> 01:18:46,716 Inte de andra tjejernas. 858 01:18:46,883 --> 01:18:49,886 Jag är henne om ett par år sålde minst ett halvdussin. 859 01:18:50,053 --> 01:18:53,222 Han kommer med några månaders mellanrum och jag behåller dem åt honom. 860 01:18:54,515 --> 01:18:59,979 Det finns alla sorter. Mig fördöm inte. - Vad heter han? 861 01:19:00,146 --> 01:19:02,565 Tyvärr kan jag inte säga. 862 01:19:06,527 --> 01:19:08,696 Har han glasögon? 863 01:19:24,087 --> 01:19:26,214 Jag letade efter Dr Laidlaw. 864 01:19:27,548 --> 01:19:32,136 Jag med. Han spelar trots allt en soldat. – Har du tillstånd att göra det här? 865 01:19:32,303 --> 01:19:36,641 Lägg undan det. - Det är inte min. 866 01:19:36,808 --> 01:19:41,980 Han samlar på den här skiten. Pistoler, gevär, svärd, flaggor. 867 01:19:42,146 --> 01:19:45,566 Han köper allt som kommer från ett tredje land. 868 01:19:45,733 --> 01:19:49,821 Detta är Kriegsmarines flagga. 869 01:19:49,988 --> 01:19:52,198 Herre. 870 01:19:53,533 --> 01:19:59,038 Det är ingenting ännu. Han visade det förra veckan. 871 01:20:00,748 --> 01:20:02,834 SS. 872 01:20:06,004 --> 01:20:10,466 Tror att det kom från Führerns bunker. Kom med självmordspiller. 873 01:20:10,633 --> 01:20:14,721 Cyanid. - Han är din instruktör. 874 01:20:15,888 --> 01:20:19,976 Om han orkar komma. - Vad vet du om honom? 875 01:20:20,143 --> 01:20:23,938 Förutom ett intresse för nazistiska saker? - Är han gift eller singel? 876 01:20:24,105 --> 01:20:28,067 Gift med en modell. 877 01:20:29,611 --> 01:20:33,615 Verkligen? – De har ett par barn och bostad i North Oxford. 878 01:20:35,283 --> 01:20:37,327 Med en modell? 879 01:20:37,493 --> 01:20:39,454 Modell. 880 01:20:39,621 --> 01:20:42,248 Kläder. Tillhör de rika. 881 01:20:42,415 --> 01:20:46,336 Du behöver inget universitet. Hur kan en sådan torktumlare hålla honom? 882 01:20:46,502 --> 01:20:49,505 Han kommer inte idag. – Det kanske det blir. 883 01:20:49,672 --> 01:20:54,052 Kommer inte. Gå ut innan jag arresterar dig. - Lugna ner dig. Bli inte nervös. 884 01:21:42,100 --> 01:21:45,270 Utredare Strange hör. - Är han där? 885 01:21:45,436 --> 01:21:47,438 Hon är med Mr. Bright. 886 01:21:47,605 --> 01:21:52,527 De avgör Oswalds öde. - Det finns ingen poäng. Det gjorde han inte. 887 01:21:53,945 --> 01:21:56,155 Så vem gjorde det? 888 01:21:58,783 --> 01:22:02,495 Idag när vi går härifrån, 889 01:22:02,662 --> 01:22:05,206 vi påminner våra medkämpar. 890 01:22:06,749 --> 01:22:12,338 Vi minns deras ansikten, deras namn och deras offer. 891 01:22:13,506 --> 01:22:17,594 De var regementet, nu är du regementet. 892 01:22:33,067 --> 01:22:35,862 Ökensanden är blöt av blod. 893 01:22:37,905 --> 01:22:42,744 Rött från resterna av en trasig fyrkant. 894 01:22:42,911 --> 01:22:47,707 Maskinen fastnade och översten dog. 895 01:22:56,341 --> 01:22:59,427 Damm och rök förblindade regementet. 896 01:23:05,475 --> 01:23:09,103 Dödens flod svämmar över sina stränder. 897 01:23:15,860 --> 01:23:20,615 England är långt borta och ära är namnet. 898 01:23:25,328 --> 01:23:28,706 Men rösten av en skolpojke lyfter mäns humör. 899 01:23:30,250 --> 01:23:34,796 "Spela och leka." 900 01:23:34,963 --> 01:23:37,590 "Spela detta spelet." 901 01:23:37,757 --> 01:23:43,263 Vi minns i våra hjärtan Motto för South Oxfordshire. 902 01:23:43,429 --> 01:23:46,224 Död snarare än skam. 903 01:23:46,391 --> 01:23:48,643 Död snarare än skam! 904 01:24:01,030 --> 01:24:03,032 Ge upp! Allting är över! 905 01:24:05,660 --> 01:24:07,912 Jag skulle ha gett honom allt. 906 01:24:08,079 --> 01:24:10,373 Men hon kunde välja en sådan man. 907 01:24:10,540 --> 01:24:12,959 Marcus X. Notorisk brottsling. 908 01:24:13,126 --> 01:24:18,590 Åh, gillade du det inte? De iscensatte fortfarande Oswald att skylla. 909 01:24:18,756 --> 01:24:21,092 Vad är skillnaden? De är alla likadana. 910 01:24:21,259 --> 01:24:27,140 Vildar. Djur. Jag såg honom kyssa Jean. 911 01:24:27,307 --> 01:24:32,979 Jean kysste honom. – Jag vet vad jag såg. 912 01:24:33,146 --> 01:24:35,231 Han visste inte vad han gjorde. 913 01:24:37,317 --> 01:24:41,404 Såg du också öronkilen? - Vad? 914 01:24:41,571 --> 01:24:45,575 Han gav henne en öronkil. Samma som du. 915 01:24:48,328 --> 01:24:52,457 Han slog av dina glasögon. - Lämna mig ifred. 916 01:24:55,501 --> 01:24:58,713 Han skruvade av dina glasögon. 917 01:24:58,880 --> 01:25:02,383 Du fixade dina glasögon, 918 01:25:02,550 --> 01:25:06,554 men om någon hittade skruven, då kan du kopplas till mord. 919 01:25:08,222 --> 01:25:12,101 Du kom och letade efter det igår, men de hittade Farridge istället. 920 01:25:14,103 --> 01:25:16,564 Han kunde känna igen dig och du dödade honom. 921 01:25:20,068 --> 01:25:24,447 Han hade förtjänat det. De var marxister med Williams. 922 01:25:24,614 --> 01:25:28,284 Han tar inga bilder längre. Förföljer ingen. 923 01:26:01,317 --> 01:26:05,071 Herr Laidlaw. Varför skjuter du? 924 01:26:06,406 --> 01:26:08,491 Doktor Laidlaw. 925 01:27:31,157 --> 01:27:34,369 Ta det lugnt, Jack. Läkare är på väg. 926 01:27:36,037 --> 01:27:38,122 De kommer inte att förstöra regementet. 927 01:27:40,458 --> 01:27:43,169 Ser du dem, Mungo? 928 01:27:43,336 --> 01:27:46,798 Strålande pojkar. - Jag ser dem, Jack. 929 01:27:50,343 --> 01:27:52,971 Flagga. 930 01:27:54,138 --> 01:27:56,266 Titta på flaggan. 931 01:27:58,184 --> 01:28:00,270 Spara flaggan. 932 01:28:11,823 --> 01:28:13,908 Min vän. 933 01:28:15,159 --> 01:28:18,329 Min modiga vän. 934 01:28:32,719 --> 01:28:35,805 Polis 935 01:28:50,403 --> 01:28:52,780 Du börjar gå. 936 01:28:54,157 --> 01:28:57,827 Du gjorde det. – Det var gjort, ja. 937 01:28:57,994 --> 01:29:00,705 Far. - Gå till dina vänner. 938 01:29:00,872 --> 01:29:02,749 Se till att skriva till din mamma. 939 01:29:05,710 --> 01:29:10,757 Underofficerare får inte kredit. - Inte alls. 940 01:29:13,718 --> 01:29:15,887 Känn dig fri, son. 941 01:29:43,331 --> 01:29:47,126 Det var allt, överste. Paraden är över. 942 01:29:47,293 --> 01:29:49,921 Regementets ära är fläckfri. 943 01:29:50,088 --> 01:29:52,423 Hedern bevarades på grund av dig och till dina män. 944 01:29:52,590 --> 01:29:55,260 Sonen är definitivt ledsen, att det inte finns längre. 945 01:29:56,427 --> 01:30:01,140 Namnet på allting. Namnen ändras. - Det är sant. 946 01:30:01,307 --> 01:30:04,811 Vi startade året i stadspolisen och vi avslutar som Thames Valley. 947 01:30:04,978 --> 01:30:08,314 Människor ger substans till materia, inte namn. 948 01:30:09,732 --> 01:30:15,530 Så länge flaggan och en man finns kvar, som upprätthåller deras ära, 949 01:30:15,697 --> 01:30:18,074 då kommer regementet aldrig att dö. 950 01:30:20,493 --> 01:30:24,372 Stort tack. - Adjö. 951 01:30:33,214 --> 01:30:36,217 Senast jag var på kaserntorget över 20 år sedan. 952 01:30:38,386 --> 01:30:40,471 Det kan lika gärna ha varit igår. 953 01:30:42,223 --> 01:30:46,269 Inget ändras. De är likadana. De låter och luktar likadant. 954 01:30:48,146 --> 01:30:52,066 Idag namnger vi delarna. 955 01:30:54,944 --> 01:30:58,364 Igår var det daglig städning. 956 01:31:00,408 --> 01:31:02,744 Och i morgon bitti 957 01:31:02,911 --> 01:31:06,706 vi har efter fotografering mycket att göra. 958 01:31:08,875 --> 01:31:10,960 Men idag. 959 01:31:13,421 --> 01:31:15,965 Idag namnger vi delarna. 960 01:31:27,185 --> 01:31:31,648 Vad tycker du om Laidlaw? - Han kunde inte släppa Jean. 961 01:31:31,814 --> 01:31:35,652 Det är effektivt ja. Hur är ditt huvud? 962 01:31:35,818 --> 01:31:39,447 Glimrande. - Det kan hända, när du blir skjuten. 963 01:31:43,076 --> 01:31:45,495 Du gjorde bra ifrån dig. 964 01:31:46,871 --> 01:31:48,957 Jag visste att du kunde. 965 01:31:50,833 --> 01:31:53,211 Vill du köra bil? - Kom. 76567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.