All language subtitles for endeavour.s05e04.720p.bluray.x264-ingot.est-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,041 --> 00:00:13,336
De ÄtervÀnder för att tÀvla
efter ett par Ärs uppehÄll.
2
00:00:13,503 --> 00:00:16,798
Stuart Hargreaves
frÄn en dansstudio i Bicester,
3
00:00:16,965 --> 00:00:20,760
par nummer sju,
Frederick och Winifred torsdag.
4
00:00:27,058 --> 00:00:28,643
Mitt öga vilar pÄ dig.
5
00:00:44,826 --> 00:00:47,078
Förslaget som diskuteras Àr följande.
6
00:00:47,245 --> 00:00:50,206
Denna kammare tror,
att invandringen mÄste stoppas
7
00:00:50,373 --> 00:00:55,461
och alla invandrare
mÄste skickas tillbaka till hemlandet.
8
00:01:05,221 --> 00:01:09,809
Detta förslag
inte relaterat till hudfÀrg.
9
00:01:09,976 --> 00:01:14,814
Det Àr relaterat till nationella resurser
med anvÀndning till den sista grÀnsen,
10
00:01:14,981 --> 00:01:20,320
för hÀr för grönt och trevligt
invandrare kommer hela tiden till landet.
11
00:01:32,206 --> 00:01:36,252
Vi mÄste vara försiktiga
kalla folk för invandrare.
12
00:01:36,419 --> 00:01:40,506
Svarta mÀnniskor har varit
hÀr lÀngre Àn engelsmÀnnen, saxarna,
13
00:01:40,673 --> 00:01:45,094
judar, normander och hugenotter.
14
00:01:45,261 --> 00:01:50,600
LÄngt före dina förfÀder hÀr
gick pÄ ett grönt och behagligt land,
15
00:01:50,767 --> 00:01:54,228
Hadrianus mur försvarades av en nubian.
16
00:01:54,395 --> 00:01:58,149
Den som diskuteras i denna kammare
förslag krÀver invandrare
17
00:01:58,316 --> 00:02:00,860
repatriering.
18
00:02:01,027 --> 00:02:06,241
Som det ser ut,
dÄ vill jag sÀga: "Efter dig."
19
00:03:04,549 --> 00:03:07,594
För regementets hÀlsa.
- Till regementets hÀlsa.
20
00:03:36,998 --> 00:03:39,876
Ăr det tillrĂ€ckligt vitt?
21
00:03:41,711 --> 00:03:44,005
Han Àr med mig! Han Àr med mig!
22
00:03:45,298 --> 00:03:48,468
Detta Àr den bÀsta lönen för dig!
23
00:03:48,635 --> 00:03:53,306
Vill du hamna i fÀngelse? Vad jag
ska jag börja med dig? - Verkligen.
24
00:03:59,062 --> 00:04:03,691
Lokal kvartsfinal.
NÀsta gÄng semifinal, Fred!
25
00:04:03,858 --> 00:04:08,279
LÀgg den inte dÀr.
- Okej. NÀr Àr det?
26
00:04:10,031 --> 00:04:12,325
I september.
27
00:04:12,492 --> 00:04:14,953
Om vi ââvill nĂ„ finalen
vi mÄste öva.
28
00:04:15,119 --> 00:04:18,039
Jag mÄste hitta tid.
â Du kommer att hitta det.
29
00:04:18,206 --> 00:04:21,793
Du har gjort din del, Fred.
Ănnu mer.
30
00:04:21,960 --> 00:04:24,045
Om nÄgon förtjÀnar semester...
31
00:05:25,106 --> 00:05:29,402
Ăppen
32
00:05:30,820 --> 00:05:33,156
FÀrgade Àr inte vÀlkomna
33
00:05:33,323 --> 00:05:36,868
VĂ€lkommen till South Oxfordshire
hem för kungens lÀtta infanteri
34
00:05:43,750 --> 00:05:47,295
torsdag.
- Herr.
35
00:05:47,462 --> 00:05:53,635
Fritt. Jag behöver tre volontÀrer,
som skulle leda de civila till High Wood.
36
00:05:53,801 --> 00:05:56,137
De Àr frÄn nÄgon modetidning.
37
00:05:56,304 --> 00:05:59,474
Jag kan göra det, sir.
- Okej. VÀlj tvÄ mÀn till.
38
00:05:59,641 --> 00:06:01,935
Fritt. Korpral torsdag.
39
00:06:16,866 --> 00:06:20,620
Hittade du nÄgot?
â Inga förĂ€ndringar pĂ„ vĂ€stfronten.
40
00:06:20,787 --> 00:06:24,249
Cromwell Ames
ser hÀrifrÄn till Brumin och pÄ andra hÄll.
41
00:06:24,415 --> 00:06:28,670
Men det finns inga tecken.
- Hur Àr det med Eddie Nero?
42
00:06:28,836 --> 00:06:33,132
NÀr det Àr krig Àr det under jorden.
â Kanske lugnet före stormen.
43
00:06:36,970 --> 00:06:42,225
Vad hÀnde med dig pÄ morgonen?
Redan tredje dagen. â NĂ„got kom upp.
44
00:06:42,392 --> 00:06:46,562
Ăr allt okej?
- Ja.
45
00:06:46,729 --> 00:06:51,401
Jag mÄste ta uttalanden frÄn demonstranterna,
som stod framför debattklubben.
46
00:06:52,694 --> 00:06:56,239
Okej. LÄt oss göra det.
47
00:07:07,250 --> 00:07:09,502
Korpral torsdag!
48
00:07:09,669 --> 00:07:13,715
Vad Àr denna lÄnghÄriga bög
gör hÀr? - Han har tillstÄnd, sir.
49
00:07:13,881 --> 00:07:18,553
Vilken tillstÄnd?
- Pappa. Titta men titta.
50
00:07:22,682 --> 00:07:26,436
Vid 15-tiden kom Zulu-imparnas högra flygel
51
00:07:26,603 --> 00:07:30,273
frÄn överste Stewarts position
frÄn vÀster lÀngs den torra flodbÀdden.
52
00:07:30,440 --> 00:07:34,485
De attackerade lÀgret i en timme,
53
00:07:34,652 --> 00:07:38,615
före Lt Burnaby
ett bajonettfall drev dem tillbaka.
54
00:07:41,659 --> 00:07:47,707
Notera, mina herrar.
Detta Àr viktigt för dig.
55
00:07:59,427 --> 00:08:04,682
Du behöver ett privat omrÄde,
att anvÀndas som omklÀdningsrum.
56
00:08:04,849 --> 00:08:08,019
Ja, för tjejer att klÀ ut sig
och smink. - H-3
57
00:08:08,186 --> 00:08:10,355
trÀningshus bör vara lÀmpligt.
58
00:08:11,606 --> 00:08:14,484
Det Àr ganska asketiskt,
men det finns inget bÀttre.
59
00:08:14,651 --> 00:08:18,529
Du vill definitivt börja ta bilder.
- Ja.
60
00:08:19,739 --> 00:08:22,283
Inte hÀr, tjejer.
SĂ€tt dig tillbaka i bilen.
61
00:08:22,450 --> 00:08:24,494
StrÀck inte pÄ dig. Nu gÄr vi.
62
00:08:26,871 --> 00:08:31,000
Vi gör det. Underbar.
63
00:08:31,167 --> 00:08:33,544
Excellent. LÀgg nÄgot pÄ din hand.
64
00:08:34,963 --> 00:08:37,131
Det hÀr Àr bra.
65
00:08:39,968 --> 00:08:42,428
Det Àr skönt, korpral.
66
00:08:42,595 --> 00:08:45,682
Titta bara
hur fÄglar byter klÀder.
67
00:08:45,848 --> 00:08:50,895
Vilken gillar du mest?
Jag attraheras av den som Àr pÄ tanken.
68
00:08:52,105 --> 00:08:54,274
Han heter Jean.
- Hur vet du det?
69
00:08:54,440 --> 00:08:57,318
Hon var med i en Vespertine-annons.
70
00:08:57,485 --> 00:09:00,655
Vad letar du efter?
Aldrig sett en kvinna förut?
71
00:09:00,822 --> 00:09:05,118
Inte sÄ. - Se framÄt!
Jag vet hur du Àr.
72
00:09:05,285 --> 00:09:11,124
SÄ vad Àr vi?
- Styr ditt hedniska sinne.
73
00:09:11,291 --> 00:09:14,043
Skön. Bra, Jean.
Det var bra.
74
00:09:14,210 --> 00:09:17,380
NÀsta klÀder. HjÀlp honom.
- Ja.
75
00:09:18,881 --> 00:09:21,843
Komma.
76
00:09:22,010 --> 00:09:26,514
Jobbar du alltid med honom?
â Som tur Ă€r inte alltid.
77
00:09:27,640 --> 00:09:32,145
Visst Àr det spÀnnande att resa och det hÀr
fÄ betalt för. - Som du.
78
00:09:32,312 --> 00:09:35,857
LÄt oss snart Äka till Tyskland.
Har aldrig lÀmnat landet förut.
79
00:09:38,234 --> 00:09:42,447
Mycket skytte.
80
00:09:46,159 --> 00:09:48,786
Du Àr söt. Soldatpojke.
81
00:09:58,463 --> 00:10:01,424
Jag vet vad du vill.
82
00:10:02,592 --> 00:10:04,677
Jag Àr tagen.
83
00:10:15,855 --> 00:10:18,858
SĂ„, mr Hutchens.
84
00:10:19,025 --> 00:10:23,112
Var bland dem
som attackerade Lady Bayswater igÄr.
85
00:10:23,279 --> 00:10:28,326
Folk som han förtjÀnar det.
- Hans sort?
86
00:10:28,493 --> 00:10:30,370
Alla som inte hÄller med dig?
87
00:10:30,536 --> 00:10:35,375
Charity Mudford har varit pÄ Holloway
praktikant enligt försvarsinstruktion 18-B.
88
00:10:36,626 --> 00:10:39,504
KĂ€nner du hennes man?
89
00:10:39,671 --> 00:10:44,634
Lord Bayswater var
Ledare för British Association of Fascists.
90
00:10:46,052 --> 00:10:50,431
Hitler dansade pÄ deras bröllop.
Han borde kvalificera sig.
91
00:10:52,642 --> 00:10:54,686
Ja. Idealisk.
92
00:10:56,562 --> 00:10:58,773
Okej. En till.
93
00:10:58,940 --> 00:11:01,526
TĂ€nk Warren Beatty.
Fantastisk.
94
00:11:01,693 --> 00:11:04,904
Vi Àr klara, killar.
- Mycket bra, sir.
95
00:11:05,071 --> 00:11:07,824
Har du det du behöver?
- LÄt oss packa och gÄ.
96
00:11:07,991 --> 00:11:10,243
Collier!
97
00:11:13,705 --> 00:11:19,210
Bra jobbat, Jean. Du var underbar.
- Kom igen, Suki. Var anvÀndbar.
98
00:11:25,758 --> 00:11:30,013
Rör dig sjÀlv. Du Àr framför solen.
99
00:11:35,184 --> 00:11:37,312
Ăr det bĂ€ttre?
100
00:11:40,398 --> 00:11:42,483
Jag har lunch.
101
00:11:48,448 --> 00:11:53,161
vad har du gjort
â Jag sa att jag tog med lunch.
102
00:11:53,328 --> 00:11:57,498
ArbetsmÀssigt.
â NĂ„gon historia vill byrĂ„n ha.
103
00:11:57,665 --> 00:12:02,253
NÄgon sorts frisör.
â Man behövde inte syssla med mode.
104
00:12:18,186 --> 00:12:22,315
Redo tjejer?
- En minut.
105
00:12:22,482 --> 00:12:25,401
FörlÄt mig. Naturen kallas.
106
00:12:47,507 --> 00:12:49,592
Och nu dÄ?
107
00:13:05,733 --> 00:13:10,113
Ăr allt okej? - Vi vĂ€ntar
Efter Jean. Han glömde nÄgot.
108
00:13:10,280 --> 00:13:12,365
Jag sa att jag skulle hÀmta honom hÀrifrÄn.
109
00:13:12,532 --> 00:13:15,034
Han kanske missförstod
och gick pÄ besök.
110
00:13:21,624 --> 00:13:24,877
Jean? Jean?
111
00:13:27,547 --> 00:13:30,925
Jag hittade nÄgot. HÀr!
112
00:13:51,904 --> 00:13:55,575
Fröken Ward? Jean?
113
00:14:15,720 --> 00:14:19,974
FrÄn försvarsdepartementet
kroppen av en ung kvinna hittades.
114
00:14:20,141 --> 00:14:24,062
Det verkar som om han var civil.
- Ja, sir.
115
00:14:24,228 --> 00:14:28,149
Var var det?
- PĂ„ High Wood Barracks.
116
00:14:30,360 --> 00:14:32,737
Din son Àr dÀr.
- Ja, sir.
117
00:14:32,904 --> 00:14:35,698
I ljuset av detta,
118
00:14:35,865 --> 00:14:39,786
med tanke pÄ situationen
potentiell delikatess,
119
00:14:39,953 --> 00:14:44,791
det skulle vara rimligt för ditt deltagande
hÄller sig inom ramen för ledarrollen.
120
00:14:44,958 --> 00:14:48,628
Du stannar pÄ den hÀr avdelningen.
- SjÀlvklart, sir.
121
00:14:48,795 --> 00:14:51,673
KĂ€nner Morse din son?
122
00:14:51,839 --> 00:14:55,426
Men han Àr inte slÀkt.
Det finns ingen anledning att hÄlla honom borta.
123
00:14:55,593 --> 00:14:58,179
Allt kommer sÀkert att bli bra.
124
00:15:29,335 --> 00:15:33,840
Det hÀr Àr Murder City, kommissionÀr.
Den anvÀnds för övningar.
125
00:15:34,007 --> 00:15:36,926
Att slÄss frÄn hus till hus,
för precisionsskytte.
126
00:15:37,093 --> 00:15:39,178
Polis, överste.
127
00:15:42,140 --> 00:15:45,435
Ăverste Champion.
Min högra hand Major Coward.
128
00:15:45,602 --> 00:15:49,897
KommissionÀr Bright Thames Valley.
Utredare Strange, Morse
129
00:15:50,064 --> 00:15:52,150
och forskaren Fancy.
130
00:15:52,317 --> 00:15:56,446
Detta Àr din forskning,
men betÀnk att livet gÄr vidare i kasernen.
131
00:15:56,613 --> 00:15:59,490
Ă
tminstone under de kommande 48 timmarna.
- 48 timmar?
132
00:15:59,657 --> 00:16:03,620
Studien Àr över och vi Àr skickade
till Tyskland. Regemente,
133
00:16:03,786 --> 00:16:06,748
som mÄnga av oss Àlskade
gÄr vilse.
134
00:16:06,915 --> 00:16:10,835
Vissa omrÄden anvÀnds fortfarande
ammunition och övningar genomförs.
135
00:16:11,002 --> 00:16:13,504
Dina mÀn
ska inte röra sig pÄ egen hand.
136
00:16:13,671 --> 00:16:16,090
FörstÄ.
- UtmÀrkt. Ska vi gÄ?
137
00:16:18,301 --> 00:16:22,972
Flickans kropp hittades i H-5-huset.
138
00:16:33,900 --> 00:16:36,778
LĂ€kare.
- Herrar.
139
00:16:36,945 --> 00:16:41,824
Vet vi hans namn?
â Enligt fotografen Jean Ward.
140
00:16:41,991 --> 00:16:44,369
Dog för inte mer Àn fyra timmar sedan.
141
00:16:44,535 --> 00:16:48,373
Det verkar som att ett hugg i ryggen dödade honom.
142
00:16:48,539 --> 00:16:51,084
Troligen genomborrade hjÀrtat.
143
00:16:51,251 --> 00:16:54,087
Inga tecken pÄ sjÀlvförsvar.
144
00:16:54,254 --> 00:16:58,549
Kanske hamnade han i ett bakhÄll.
- Sa han vad han förlorade?
145
00:16:58,716 --> 00:17:01,219
En handvÀska. Jag hittade den i skogen.
146
00:17:01,386 --> 00:17:04,264
För att tÀcka ett större omrÄde
Jag gjorde slut med andra
147
00:17:04,430 --> 00:17:07,141
och jag var tvungen att komma hit vid 16:30.
148
00:17:07,308 --> 00:17:11,437
Vi mÄste prata med alla.
â Vi har tilldelat en klass Ă„t dig.
149
00:17:11,604 --> 00:17:15,441
Vem hittade kroppen?
- Korpral torsdag.
150
00:17:33,668 --> 00:17:37,005
Vad hÀnder hÀr, major Coward?
â Polisen kom.
151
00:17:37,171 --> 00:17:40,592
Vad gör de pÄ basen?
- Ditt arbete.
152
00:17:45,847 --> 00:17:49,183
Vad hÀnde med dig igÄr?
Du kom aldrig hem.
153
00:17:49,350 --> 00:17:53,354
Var du med en fransman?
Vad gör han?
154
00:17:53,521 --> 00:17:57,734
Pressfotograf.
- FörstÄeligt.
155
00:17:57,900 --> 00:18:01,904
Du skulle inte bry dig
frÄn en butiksbitrÀde, eller hur?
156
00:18:02,071 --> 00:18:07,243
Ett riktigt coolt stycke.
- Jag antar. Bara en tjej.
157
00:18:07,410 --> 00:18:09,579
LĂ€mna nĂ„got Ă„t ââandra ocksĂ„.
158
00:18:09,746 --> 00:18:11,915
Claudine. Den dÀr blondinen.
159
00:18:12,081 --> 00:18:16,753
Det verkar som att du Àr mer rÀdd för hunger Àn dem
sĂ„ ofta byter man. â Det Ă€r trevligt med honom.
160
00:18:18,171 --> 00:18:21,007
Hur gör vi det utan gubben?
161
00:18:21,174 --> 00:18:24,135
Du bestÀmmer.
Vem intervjuar vi först?
162
00:18:29,307 --> 00:18:31,392
Vad Àr detta?
163
00:18:43,529 --> 00:18:45,573
NÄgons kepsmÀrke.
164
00:18:45,740 --> 00:18:48,451
SÄ Àr mördaren en av soldaterna?
165
00:18:50,662 --> 00:18:54,582
Efter att ha brutit upp
Jag kom till tvÀttstugan.
166
00:18:54,749 --> 00:18:58,086
Jag tÀnkte att han kanske
ville gÄ pÄ toaletten.
167
00:18:58,253 --> 00:19:01,130
Jag skrek, men det var ingen dÀr.
168
00:19:01,297 --> 00:19:04,634
Jag gick tillbaka till Murder City.
169
00:19:06,803 --> 00:19:12,642
Jag gick tillbaka till tankarna pga
vi kanske inte mÀrker honom i skogen.
170
00:19:13,851 --> 00:19:16,854
Han kanske gick
tillbaka till mötesplatsen.
171
00:19:17,021 --> 00:19:20,525
Men jag sÄg ingenting.
- Jag kan inte berÀtta mer.
172
00:19:20,692 --> 00:19:24,320
Jag borde ha följt honom.
â Du har inga ögon i rumpan.
173
00:19:24,487 --> 00:19:27,657
Det finns inget mer. Bjud in en eskort.
174
00:19:27,824 --> 00:19:30,410
Kanske bjuder du in dig sjÀlv.
175
00:19:32,078 --> 00:19:34,247
TvÄ minuter.
176
00:19:39,752 --> 00:19:43,214
Om du utelÀmnade nÄgot,
sÄ nu kan man sÀga.
177
00:19:43,381 --> 00:19:47,218
Jag var tvungen att titta pÄ honom.
Om jag hade gjort mitt jobb...
178
00:19:47,385 --> 00:19:51,347
Saker hÀnder.
Den enda ansvarig Àr den skyldige.
179
00:19:51,514 --> 00:19:53,600
Du har hÄllit fast vid din pappas beteende.
180
00:19:57,061 --> 00:19:59,897
Okej.
181
00:20:00,064 --> 00:20:03,318
hur mÄr han
- Vad tror du?
182
00:20:03,484 --> 00:20:09,490
Ska jag sÀga nÄgot mer?
- SÀg att jag mÄr bra.
183
00:20:18,082 --> 00:20:21,044
Med detta ljus
det finns inte mycket kvar att göra.
184
00:20:21,210 --> 00:20:25,256
Imorgon lÄter vi hela laget
för att söka efter fingeravtryck. Major Davies.
185
00:20:25,423 --> 00:20:28,134
BegrÀnsa detta omrÄde till 5:30.
186
00:20:28,301 --> 00:20:32,472
Ingen kan komma hit utan min tillÄtelse.
- Hur som helst, sir.
187
00:20:34,724 --> 00:20:38,728
Hade du tagit bilder pÄ honom tidigare?
â NĂ„gra gĂ„nger under Ă„ren.
188
00:20:38,895 --> 00:20:40,939
Hans karriÀr började tack vare mig.
189
00:20:41,105 --> 00:20:45,693
Vi gjorde en annons för Àgg. han
annonserade mjukkokta Àgg.
190
00:20:47,487 --> 00:20:51,491
Var ditt förhÄllande rent professionellt?
191
00:20:51,658 --> 00:20:56,079
Vi trÀffades ibland pÄ fester
och gallerier.
192
00:20:56,246 --> 00:20:59,624
Morse frÄgar om du sÀtter honom.
193
00:20:59,791 --> 00:21:02,168
Nej. Nej.
194
00:21:02,335 --> 00:21:04,963
Inte pÄ sistone.
195
00:21:05,129 --> 00:21:10,301
Vi hade ett kort förhÄllande.
- Hur var hans personlighet?
196
00:21:10,468 --> 00:21:13,763
Bra. Galen.
197
00:21:13,930 --> 00:21:17,976
Lite förvirrande.
- För vad?
198
00:21:18,142 --> 00:21:20,019
Hade hon pojkvÀnner?
199
00:21:20,186 --> 00:21:24,440
Det fanns nÄgra, men inget allvarligt.
- Var han kopplad till Oxford?
200
00:21:24,607 --> 00:21:27,986
Hans styvmor har ett hem dÀr.
- Styvmor?
201
00:21:28,152 --> 00:21:30,446
Han tyckte inte om att prata om det.
202
00:21:30,613 --> 00:21:33,950
Jean Ward var hennes arbetsnamn.
203
00:21:34,117 --> 00:21:37,328
Hans riktiga namn
var Moira Creighton-Ward.
204
00:21:41,165 --> 00:21:43,334
Bayswater
och dottern till hans första hustru.
205
00:21:43,501 --> 00:21:47,088
Charity Mudford Àr hans styvmor.
206
00:22:05,148 --> 00:22:09,569
Trummis Hawkins. pojke,
som rÀddade flaggan vid Mboto Gorge.
207
00:22:09,736 --> 00:22:14,407
Det hÀr Àr hans trumma.
â Fick Victoriakorset postumt.
208
00:22:16,034 --> 00:22:20,204
FörÀldrarna mÄste ha varit stolta.
â Regementet var sĂ€kert stolta.
209
00:22:20,371 --> 00:22:24,959
Ăr du frĂ„n polisen?
- Ja. Utforskare Morse. Thames Valley.
210
00:22:25,126 --> 00:22:27,670
Doktor Laidlaw.
PÄ ett uppdrag frÄn Lonsdale.
211
00:22:27,837 --> 00:22:32,175
Jag undervisar i militÀrhistoria.
Jag skriver ocksÄ en historia om detta regemente.
212
00:22:32,342 --> 00:22:37,513
NÄgra nyheter? - Det kan jag inte sÀga.
Men du kommer sÀkert att höras snart.
213
00:22:46,439 --> 00:22:48,524
Hans styvmor Àr Lady Bayswater.
214
00:22:49,859 --> 00:22:51,945
VÀlgörenhet Mudford?
215
00:22:53,488 --> 00:22:57,450
Jag sÄg honom igÄr pÄ chattklubben.
- Vad tror du om honom?
216
00:22:59,911 --> 00:23:01,913
Han har verkligen mod.
217
00:23:02,080 --> 00:23:04,832
om du vet
att alla vill hÀnga dig
218
00:23:04,999 --> 00:23:08,002
du behöver tillrÀckligt med nerv,
att le.
219
00:23:08,169 --> 00:23:11,464
Eller frÀckhet. Fantastisk,
att han överhuvudtaget vÄgar visa sig.
220
00:23:11,631 --> 00:23:14,509
Han Ängrar inte alls,
snarare Àr föraktfull.
221
00:23:15,760 --> 00:23:19,722
Dansade Hitler verkligen?
pÄ deras bröllop? - Osannolikt.
222
00:23:19,889 --> 00:23:24,769
Men de stannade vid Berchtesgarden,
nÀr du kom tillbaka frÄn din smekmÄnad.
223
00:23:24,936 --> 00:23:29,857
Varför kom han tillbaka till England?
â Vi kanske alla kommer hem i slutet.
224
00:23:33,736 --> 00:23:35,822
SÄg du Sam?
225
00:23:38,741 --> 00:23:43,037
Han mÄr bra. Han Àr inte skyldig.
226
00:23:43,204 --> 00:23:47,500
Bara de döda Àr bra i armén.
227
00:23:56,134 --> 00:24:00,054
Nu har han dig, Johnny.
- Enligt din Äsikt, Mungo.
228
00:24:00,221 --> 00:24:02,348
Han har alltid varit en skitstövel.
229
00:24:02,515 --> 00:24:05,476
Jag har en naturlig fördel, Mungo.
230
00:24:05,643 --> 00:24:09,355
Vad Àr det, överste?
â Biljard Ă€r ett gentlemannaspel.
231
00:24:11,733 --> 00:24:14,277
Det Àr skillnad pÄ ord och slÄss.
232
00:24:19,699 --> 00:24:24,078
Vad sa jag? Lita inte pÄ en engelsman.
233
00:24:27,373 --> 00:24:29,584
GÄ inte för lÄngt, Mungo.
234
00:24:29,751 --> 00:24:33,755
Imorgon Àr en hÄrd dag.
Och den hÀr tjejen dessutom.
235
00:24:33,922 --> 00:24:36,132
Okej, Johnny.
236
00:24:38,927 --> 00:24:42,847
God natt, Mac.
- Johnny.
237
00:24:43,014 --> 00:24:46,351
Ska vi göra en vindkopp?
- Jag Àr klar för idag, Mac.
238
00:24:46,517 --> 00:24:49,938
Du Àr dÄligt sÀllskap, Mungo.
239
00:24:50,104 --> 00:24:52,273
Du var inte sÄ trÄkig förut.
240
00:24:55,151 --> 00:24:57,320
GÄ om du vill gÄ.
241
00:24:59,280 --> 00:25:03,534
Vill du eskortera mig?
GÄ till din sÀng.
242
00:25:04,577 --> 00:25:06,871
du har inga bröst
att leka barnvakt.
243
00:25:08,122 --> 00:25:10,416
Jag gÄr lite pÄ torget.
244
00:25:12,794 --> 00:25:14,963
Jag andas frisk luft.
245
00:25:22,512 --> 00:25:24,597
SÄg du honom?
246
00:25:26,307 --> 00:25:30,728
Nej. Allt ska göras enligt reglerna.
247
00:25:30,895 --> 00:25:34,274
Vad menar du med det?
- Mr. Bright vill,
248
00:25:34,440 --> 00:25:40,363
sÄ att jag inte Àr bunden. Jag Àr en familjemedlem.
Morse sÄg honom, han mÄr bra.
249
00:25:41,906 --> 00:25:46,202
Jag borde berÀtta för Joan.
- Det Àr ingen idé att oroa honom.
250
00:25:47,870 --> 00:25:50,123
Det handlar inte om Sam.
251
00:26:09,434 --> 00:26:12,395
Ett knivhugg. Bakom.
252
00:26:12,562 --> 00:26:16,608
Mellan fjÀrde och femte revbenet.
253
00:26:16,774 --> 00:26:19,319
Genomborrade baksidan av hjÀrtat.
254
00:26:19,485 --> 00:26:23,281
Gick till ett djup av 16 cm.
255
00:26:23,448 --> 00:26:27,702
Men hÄll ut
inget mÀrke runt sÄret.
256
00:26:27,869 --> 00:26:31,706
Det Àr inte troligt att bladet
pressades till slutet. - Med bajonett?
257
00:26:31,873 --> 00:26:36,753
Det Àr möjligt.
- Hittade du inget annat?
258
00:26:36,920 --> 00:26:39,672
Hon utsattes inte för sexuella övergrepp.
259
00:26:39,839 --> 00:26:44,385
Hon hade Dexedrine i handvÀskan
och flaskor med Seconal.
260
00:26:44,552 --> 00:26:47,680
Han hade bÄda i blodet
i icke-dödliga mÀngder.
261
00:26:47,847 --> 00:26:50,850
Detta Àr vanligt i modellbranschen.
262
00:26:51,017 --> 00:26:53,561
Amfetamin för viktminskning.
263
00:26:53,728 --> 00:26:56,773
Och barbiturater?
- Att koppla av.
264
00:26:56,940 --> 00:26:59,776
Interaktionen gör dig bedövad.
265
00:26:59,943 --> 00:27:02,987
I förhÄllande till vad?
- Livet.
266
00:27:14,666 --> 00:27:18,294
Var Àr din andra basker, Oswald?
- Jag vet inte, sir.
267
00:27:18,461 --> 00:27:22,799
Den kunde ha stannat i High Wood.
â Vi ska genomsöka det hĂ€r omrĂ„det i dag.
268
00:27:22,966 --> 00:27:25,718
Finns den dÀr sÄ hittar vi den.
269
00:27:37,105 --> 00:27:41,526
Du tappade ditt kepsmÀrke, korpral.
- Ja. För nÄgra dagar sedan.
270
00:27:41,693 --> 00:27:45,738
Jag ville bestÀlla en ny frÄn utrustningschefen,
men glömde.
271
00:28:16,561 --> 00:28:18,771
Vad kom du för?
272
00:28:20,898 --> 00:28:23,484
Jag har mycket dÄliga nyheter.
273
00:28:23,651 --> 00:28:27,322
AngÄende din styvdotter
Med Moira Creighton-Ward.
274
00:28:29,657 --> 00:28:33,620
FörstĂ„. Ăr det droger?
275
00:28:34,579 --> 00:28:39,667
Han har ett problem.
Eller sjÀlvmord istÀllet?
276
00:28:39,834 --> 00:28:43,379
Varför tror du att?
- Han har provat det förut.
277
00:28:43,546 --> 00:28:48,176
Hans mamma gick samma vÀg.
- Nej frun. Han blev mördad.
278
00:28:48,343 --> 00:28:52,597
Hur?
â Han blev knivskuren.
279
00:28:55,266 --> 00:28:57,644
NÀr sÄg du honom senast?
280
00:28:57,810 --> 00:29:00,104
Har inte setts pÄ flera Är.
281
00:29:00,271 --> 00:29:03,775
Det Àr vi aldrig
kom vÀldigt bra överens.
282
00:29:03,942 --> 00:29:07,278
Han handlade av artighet mot sin far.
283
00:29:07,445 --> 00:29:11,074
Men efter att Paddy dog
har inte kommunicerat med honom.
284
00:29:11,241 --> 00:29:15,620
Hur var han?
- Galen.
285
00:29:15,787 --> 00:29:21,960
Som sin mamma. Stora skulder.
Bixby och Berkeley Clubs
286
00:29:22,126 --> 00:29:25,755
förvÀntade sig att hans far skulle betala
stÀng dem. Och du betalade ocksÄ.
287
00:29:25,922 --> 00:29:29,550
Hur var mÀnnen?
Hade hon en pojkvÀn? - Ja.
288
00:29:30,760 --> 00:29:33,096
Ja. Han hade varit förlovad.
289
00:29:33,263 --> 00:29:36,683
Som Victoria tÄgstation.
290
00:29:36,849 --> 00:29:39,435
Ofta och under kort tid.
291
00:29:39,602 --> 00:29:42,063
Han letade efter uppmÀrksamhet.
292
00:29:42,230 --> 00:29:44,440
Han letade efter nÄgon olÀmplig kavaljer
293
00:29:44,607 --> 00:29:47,944
i ett par mÄnader och sedan lÀmnade han henne.
294
00:29:48,111 --> 00:29:50,280
OlÀmpligt i vilken mening?
295
00:29:50,446 --> 00:29:55,159
De var inte av hög klass.
judar, svarta, amerikaner.
296
00:29:55,326 --> 00:29:59,330
Att gÄ sin pappa pÄ nerverna.
- Och förmodligen till dig ocksÄ.
297
00:29:59,497 --> 00:30:02,750
Jag brydde mig inte alls
vad gör han.
298
00:30:04,460 --> 00:30:08,965
Men jag visste att om han höll pÄ,
299
00:30:09,132 --> 00:30:11,801
dÄ Àr hans slut dÄligt.
300
00:30:11,968 --> 00:30:16,556
Du rör dig genom skogen i en rad.
301
00:30:16,723 --> 00:30:20,476
Du letar efter en sÄdan basker.
302
00:30:20,643 --> 00:30:25,189
Med eller utan skylt.
LÄt oss börja.
303
00:30:27,859 --> 00:30:31,904
HÄll utkik.
- SjÀlvklart.
304
00:30:35,575 --> 00:30:39,829
LÄt oss integrera allt! LÄt oss integrera allt!
305
00:30:39,996 --> 00:30:44,208
LÄt oss integrera allt! LÄt oss integrera allt!
306
00:30:44,375 --> 00:30:47,086
LÄt oss integrera allt!
307
00:31:02,894 --> 00:31:04,979
God morgon.
- En vÀn.
308
00:31:05,146 --> 00:31:09,692
Vad fick du veta om obduktionen?
- SticksÄr. Förmodligen en bajonett.
309
00:31:09,859 --> 00:31:14,864
Han tog droger.
Detta Àr vanligt i hans distrikt.
310
00:31:15,031 --> 00:31:20,703
Hur gjorde du? - Menig Oswald
sa att han tappade baskern hÀr.
311
00:31:20,870 --> 00:31:24,457
Om vi ââhittar det
och inget hatttecken...
312
00:31:24,624 --> 00:31:27,085
Sam Thursday förlorade ocksÄ sitt mÀrke.
313
00:31:29,170 --> 00:31:33,758
Du! DĂ€r ute!
StÄ stilla och rör dig inte!
314
00:31:33,925 --> 00:31:37,512
Vad Àr fel?
- Han Àr i ett minfÀlt.
315
00:31:37,679 --> 00:31:40,723
HÄll ut, Fancy.
- Vad?
316
00:31:40,890 --> 00:31:43,476
StÄ still!
En soldat kommer efter dig.
317
00:31:45,770 --> 00:31:48,439
Fara. Ett minfÀlt
318
00:31:48,606 --> 00:31:53,194
LÄt oss integrera allt! LÄt oss integrera allt!
319
00:31:53,361 --> 00:31:58,157
Ăven en person med en bra idĂ©
kan inte kalla mig rasist.
320
00:31:58,324 --> 00:32:02,620
Jag gick precis till Palladium Sammy
Davis Jr. Kollar pÄ "Golden Boyd".
321
00:32:02,787 --> 00:32:06,499
Det sÀger mycket.
- Varför tar du inte av taggen dÄ?
322
00:32:06,666 --> 00:32:10,253
Om det bara var mitt beslut.
- Det hÀr Àr din salong, ms Radowicz.
323
00:32:10,420 --> 00:32:14,674
Jag personligen
inget emot dem.
324
00:32:14,841 --> 00:32:17,844
Jag har alltid försökt
behandla dem som jÀmlikar.
325
00:32:18,011 --> 00:32:21,097
Det fungerar inte för mina kunder.
326
00:32:22,432 --> 00:32:25,393
Vad gillar de inte?
- Handdukar.
327
00:32:26,394 --> 00:32:30,940
Handdukar?
â De vill inte anvĂ€nda samma handdukar.
328
00:32:31,107 --> 00:32:34,235
jag berÀttade för dem
att alla handdukar Àr kokta.
329
00:32:34,402 --> 00:32:36,821
Men det spelar ingen roll för dem.
330
00:32:36,988 --> 00:32:41,117
Och kammar kan inte kokas.
331
00:32:41,284 --> 00:32:47,332
NÄgon föreslog att man skulle köpa en sterilisator,
men det hÀr Àr en salong, inte ett sjukhus.
332
00:32:47,498 --> 00:32:50,960
Ă
tminstone behöver inte kunderna det
att oroa sig för papiljotter.
333
00:32:51,127 --> 00:32:53,463
Det finns inget ont utan gott.
334
00:33:00,178 --> 00:33:04,474
Allt Àr bra. Oroa dig inte.
- Vad som helst.
335
00:33:04,641 --> 00:33:08,603
GĂ„ efter menige Jones.
Steg dÀr han kliver.
336
00:33:10,396 --> 00:33:13,441
Herrar.
- Stort tack.
337
00:33:13,608 --> 00:33:17,904
Varför gick du till det hÀr fÀltet?
â Det finns en tid och en plats för allt. Fred.
338
00:33:18,071 --> 00:33:21,908
Jag tyckte jag sÄg nÄgot dÀr.
- Vad menar du?
339
00:33:25,912 --> 00:33:29,749
Det var dÀrför det gick. Namnet Àr inuti.
340
00:33:29,916 --> 00:33:32,168
Blod.
341
00:33:43,221 --> 00:33:46,557
NĂ€r hade du senast en basker?
342
00:33:46,724 --> 00:33:50,395
SvÄrt att sÀga.
Förmodligen igÄr eftermiddag.
343
00:33:50,561 --> 00:33:54,691
Du var sen nÀr du började komma tillbaka.
344
00:33:54,857 --> 00:34:00,196
Jag var tvungen att slappna av i skogen.
345
00:34:00,363 --> 00:34:04,033
Hade du en basker med dig dÄ?
- Jag vet inte. Det var varmt.
346
00:34:04,200 --> 00:34:08,079
Vi bar fotografens saker.
Massa klÀder.
347
00:34:08,246 --> 00:34:10,623
jag kanske
Jag stoppade baskern i fickan en stund.
348
00:34:10,790 --> 00:34:14,377
Kanske halkade det ur fickan,
nÀr jag ÄtervÀnde till fordonet.
349
00:34:14,544 --> 00:34:19,424
Det kÀndes inte som förvirrande för mig
kom ihÄg. - SÄg du inte fröken Ward?
350
00:34:19,591 --> 00:34:23,052
Nej sir.
- Eller nÄgon annan?
351
00:34:23,219 --> 00:34:25,722
Jag sÄg ingen dÀr.
352
00:34:25,888 --> 00:34:28,641
HjÀlpte du till att leta efter honom?
353
00:34:28,808 --> 00:34:32,520
Ja. Jag och korpral torsdag.
354
00:34:32,687 --> 00:34:36,941
Geordie, major Davis
och Mr. Carmichael.
355
00:34:37,108 --> 00:34:40,945
SÄ du sÄg honom inte?
- Nej, korpral torsdag hittade honom.
356
00:34:41,112 --> 00:34:45,408
Till sist. Kanske hade han fel
som alla trodde.
357
00:34:47,368 --> 00:34:50,705
Kanske hittade de honom först.
Försökte du nÀrma dig honom?
358
00:34:50,872 --> 00:34:55,168
Nej sir. - Han var inte intresserad.
Var det meningen? Skrek han?
359
00:34:55,335 --> 00:34:59,339
Alla letade efter honom
och de skulle ha hittat dig pÄ nolltid.
360
00:34:59,505 --> 00:35:03,509
Du var tvungen att hÄlla kÀften pÄ honom.
- Nej. Det var inte sÄ.
361
00:35:03,676 --> 00:35:07,430
Slog han pÄ dig
och sedan Àndrade sig?
362
00:35:07,597 --> 00:35:09,599
Gick det sÄ hÀr?
- Nej.
363
00:35:12,560 --> 00:35:16,189
Han bara kysste mig.
- Kyssade allt.
364
00:35:16,356 --> 00:35:19,400
Var hÀnde det?
- I skogen.
365
00:35:19,567 --> 00:35:22,195
NĂ€r jag gick och kissade.
366
00:35:22,362 --> 00:35:26,783
Han letade efter Murder City och gick vilse.
Vi talade nÄgra ord
367
00:35:26,950 --> 00:35:29,869
och sa Ät henne att vÀnta
tills jag Àr klar.
368
00:35:30,036 --> 00:35:33,581
Han gav mig en kyss
och sedan plötsligt skrÀmd.
369
00:35:34,624 --> 00:35:38,836
Vad skrÀmde honom?
- Jag vet inte. NÄgon gren gick sönder.
370
00:35:39,879 --> 00:35:42,465
Men du sÄg ingen annan.
- Nej.
371
00:35:42,632 --> 00:35:44,717
Han ville tillbaka till bussen.
372
00:35:44,884 --> 00:35:47,303
Jag pekade i riktningen och han gick.
373
00:35:47,470 --> 00:35:51,891
Jag kissade och gick tillbaka.
Jag rörde honom inte.
374
00:35:59,649 --> 00:36:02,735
Ossie?
- KĂ€nn dig fri, korpral.
375
00:36:02,902 --> 00:36:05,029
Jag gjorde det inte. SĂ€g till dem.
376
00:36:05,196 --> 00:36:07,448
Jag gjorde det inte!
377
00:36:15,039 --> 00:36:17,166
Det Àr dÄligt, Johnny.
378
00:36:17,333 --> 00:36:21,462
Detta Àr för stÀmningen innan man gÄr ut
dĂ„lig. â Det kanske Ă€r bra.
379
00:36:21,629 --> 00:36:25,550
I Tyskland mÄste mÀn
att tÀnka pÄ viktigare saker.
380
00:36:25,717 --> 00:36:27,760
För viktigare Àn regementets Àra?
381
00:36:27,927 --> 00:36:31,014
Imorgon vid samma tid till regementet
inte mer. Mundo har rÀtt.
382
00:36:31,180 --> 00:36:35,560
Vi drar hÀr ifrÄn. En bra soldat ser inte ut
tillbaka. Det vet du, Jack.
383
00:36:36,603 --> 00:36:40,106
Hur Àr det med unge Oswald?
384
00:36:41,983 --> 00:36:44,152
Ingen blir kvar, Johnny.
385
00:36:48,281 --> 00:36:52,368
Det hÀr Àr hans basker.
386
00:36:52,535 --> 00:36:57,665
Inget lockmÀrke och det verkar
att det rengjorde bladet.
387
00:36:57,832 --> 00:37:02,629
Inget vapen hittat? - Han borde vara
en idiot att associera sig med ett sÄdant mord.
388
00:37:02,795 --> 00:37:06,132
Eller panik.
- Han kanske talar sanning.
389
00:37:06,299 --> 00:37:09,677
Kanske tappade han sin basker
och nÄgon tog upp den.
390
00:37:09,844 --> 00:37:12,013
En mycket lycklig chans.
391
00:37:12,180 --> 00:37:15,266
Inte omöjligt.
- Det Àr inget mysterium,
392
00:37:15,433 --> 00:37:17,602
men ibland Àr det enklaste svaret det rÀtta.
393
00:37:17,769 --> 00:37:22,148
Varför Àr du emot denna lösning?
â Jag försöker hĂ„lla ett öppet sinne.
394
00:37:22,315 --> 00:37:24,859
Det Àr en del av jobbet.
- Du anser inte att han Àr skyldig?
395
00:37:25,026 --> 00:37:27,904
NÄgot skrÀmde honom i skogen.
- Om du tror pÄ Oswald.
396
00:37:28,071 --> 00:37:31,032
SjÀlvklart sÀger han det.
â NĂ„gon kunde ha varit dĂ€r.
397
00:37:31,199 --> 00:37:34,786
WHO? - Vet inte. Men nÄgon
som han kÀnde. Eller vem som kÀnde honom.
398
00:37:34,953 --> 00:37:37,205
Eller Ätminstone kÀnde han igen.
- VarifrÄn?
399
00:37:37,372 --> 00:37:42,752
Hon var modell. - Kanske
hade nÄgon sett honom i tidningen.
400
00:37:42,919 --> 00:37:46,130
Han var social utanför jobbet
och alltid i skvallernyheterna.
401
00:37:46,297 --> 00:37:50,301
Om nÄgon kÀnde honom,
dÄ förmodligen nÄgon frÄn överklassen.
402
00:37:50,468 --> 00:37:54,931
Officer. â Det kom ett samtal frĂ„n basen.
De upptÀckte nÄgot.
403
00:38:15,326 --> 00:38:18,830
Var hittades den?
â Den satt fast i tvĂ€ttstugeröret.
404
00:38:18,997 --> 00:38:23,042
Rengöringspersonalen hittade den.
â Vem bestod den av?
405
00:38:24,752 --> 00:38:27,171
Korpral torsdag och menig Collier.
406
00:38:29,048 --> 00:38:32,176
Som har en tvÀttomat
vanligtvis tillgÄng?
407
00:38:32,343 --> 00:38:36,389
Detta Àr för högre rang
tÀnkt, men alla kunde Äka dit.
408
00:38:36,556 --> 00:38:39,392
Kan nÄgon
vara dÀr under fotograferingen?
409
00:38:39,559 --> 00:38:43,855
Osannolik. De flesta Àr huvudkontor
kl och förbereder sig för att lÀmna.
410
00:38:44,022 --> 00:38:46,774
Hur lÄngt Àr det frÄn Murder City?
411
00:38:46,941 --> 00:38:51,195
10-15 minuters promenad.
Sju springande.
412
00:38:51,362 --> 00:38:54,073
Kommer frÄn High Wood till Barracks
du kommer att klara det.
413
00:38:54,240 --> 00:38:59,245
LÄt oss Äka dit senare. För det första
Jag vill prata med stÀdpersonalen.
414
00:39:02,916 --> 00:39:06,836
LÄt oss integrera allt! LÄt oss integrera allt!
415
00:39:07,003 --> 00:39:09,213
LÄt oss integrera allt!
416
00:39:09,380 --> 00:39:11,507
LÄt oss integrera allt!
417
00:39:11,674 --> 00:39:14,093
LÄt oss integrera allt!
418
00:39:21,225 --> 00:39:23,436
UppmÀrksamhet!
419
00:39:26,314 --> 00:39:31,235
Du Àr vÀlkommen, menig Collier.
Du hittade bajonetten.
420
00:39:31,402 --> 00:39:35,031
Ja, överste. Vattnet rann inte
bort och jag och sam
421
00:39:35,198 --> 00:39:38,660
Korpral i torsdags tog vi ansvaret för nÀtet.
422
00:39:38,826 --> 00:39:41,746
Vi busade lite och dÀr var det.
- FrÄgor?
423
00:39:41,913 --> 00:39:45,625
Har du passerat tvÀttstugan
eftermiddag nÀr fröken Ward försvann?
424
00:39:45,792 --> 00:39:50,546
Menig Oswald gick.
Han gick för att se om flickan var dÀr.
425
00:39:50,713 --> 00:39:54,092
Ossie och jag gjorde slut,
nÀr torsdagen letade efter Carmichael.
426
00:39:54,259 --> 00:39:58,221
Jag gick ocksÄ till tvÀttstugan för sÀkerhets skull
pÄ. Innan jag slog larm.
427
00:39:58,388 --> 00:40:01,766
SÄg du nÄgon?
- Nej.
428
00:40:01,933 --> 00:40:05,061
Jag tog en snabb titt runt platsen
och sedan gick jag tillbaka till basen.
429
00:40:10,441 --> 00:40:14,153
Vem som helst kunde ha lagt den dÀr
sĂ€tta. - Ăven menig Oswald.
430
00:40:15,863 --> 00:40:20,118
Han erkÀnde kyssen och kanske
han kan inte erkÀnna mer.
431
00:40:20,285 --> 00:40:23,413
Den dÀr jÀvla baskern,
som vi hittade var Oswalds.
432
00:40:23,580 --> 00:40:27,333
NĂ€r den kommer ut
att bajonetten har hans fingeravtryck pÄ sig. - Om.
433
00:40:27,500 --> 00:40:29,794
Vad mer behöver du?
BekÀnnelse?
434
00:40:29,961 --> 00:40:32,672
Man kan inte alltid vinna.
435
00:40:32,839 --> 00:40:38,094
Endast tvÄ saknar kepsmÀrket.
En av dem Àr Sam Thursday.
436
00:40:38,261 --> 00:40:42,015
Det kunde inte vara han.
- Betedde han sig inte konstigt?
437
00:40:44,225 --> 00:40:48,354
LÄt oss integrera allt! LÄt oss integrera allt!
438
00:40:48,521 --> 00:40:52,609
LÄt oss integrera allt! LÄt oss integrera allt!
439
00:40:52,775 --> 00:40:58,114
Denna dörr har en skylt,
som förbjuder fÀrgade att komma in.
440
00:40:58,281 --> 00:41:04,370
Detta Àr segregation
och apartheidsprÄk.
441
00:41:04,537 --> 00:41:07,749
Detta Àr trÄngsynthet.
VÀrlden vet vad som hÀnder
442
00:41:07,916 --> 00:41:12,629
nÀr en grupp mÀnniskor bestÀmmer
att den andra gruppen Àr nÄgot mindre.
443
00:41:12,795 --> 00:41:17,550
Akta er, mina bröder och systrar.
444
00:41:17,717 --> 00:41:22,096
En vÀg som börjar med separation,
445
00:41:22,263 --> 00:41:25,808
avslutas med ett krematorium.
446
00:41:38,071 --> 00:41:41,491
Jag frÄgade om nÄgon frÄn baracken
har varit pÄ tvÀttstugan.
447
00:41:41,658 --> 00:41:44,869
En enda hand gick inte upp.
- Ja.
448
00:41:45,036 --> 00:41:47,247
Strange Àr att chatta
fortfarande med befÀlhavaren.
449
00:41:47,413 --> 00:41:52,543
Vad Àr detta? Allt det dÀr Moira
Jag hittade om Creighton-Ward.
450
00:41:52,710 --> 00:41:56,506
Mycket skit att bli av med honom.
451
00:41:56,673 --> 00:42:01,719
Om det Àr ett mordvapen,
sÄ varför begravdes den inte?
452
00:42:01,886 --> 00:42:05,765
Det skulle vara svÄrt att hitta
Ă€ven med en metalldetektor.
453
00:42:05,932 --> 00:42:09,602
HÀr Àr det sÀkert
Àndlösa skalfragment och skal.
454
00:42:11,729 --> 00:42:16,526
TvÀttstugan Àr en dum plats,
var man kan gömma mordvapnet.
455
00:42:17,777 --> 00:42:20,530
Om det inte fanns dÀr för att hittas.
456
00:42:21,906 --> 00:42:24,075
Det hÀr Àr intressant.
- Vad?
457
00:42:24,242 --> 00:42:28,454
Lady Bayswater sa,
att hans styvdotter ofta var förlovad.
458
00:42:28,621 --> 00:42:32,166
Moira Creighton-Ward
gifter sig med en historiestudent i Oxford
459
00:42:36,713 --> 00:42:38,798
HallÄ.
460
00:42:40,383 --> 00:42:43,553
Utforskare Morse.
- Exakt.
461
00:42:43,720 --> 00:42:48,808
Det hÀr Àr Investigator Strange.
- Leksakssoldater, doktor?
462
00:42:48,975 --> 00:42:53,980
Spela genom kÀnda strider
Ă€r lĂ€rorikt. â Definitivt.
463
00:42:55,273 --> 00:42:59,235
Vilken kamp idag?
- Slaget vid Cannae, andra puniska kriget.
464
00:42:59,402 --> 00:43:03,698
Vet du att?
- Jag tror att han vet.
465
00:43:03,865 --> 00:43:06,618
Det hÀr Àr bara för skojs skull.
Regementet lÀmnar.
466
00:43:06,784 --> 00:43:10,413
Det kÀnns final.
467
00:43:10,580 --> 00:43:13,958
Vi ville med dig
att prata om den dödade flickan.
468
00:43:15,376 --> 00:43:19,881
Du arresterade en menig för det.
- Han hjÀlper oss med utredningen.
469
00:43:21,174 --> 00:43:23,885
Vad kan jag sÀga?
Jag sÄg honom inte.
470
00:43:24,052 --> 00:43:28,139
Han hette Jean?
- Nej. Moira Creighton-Ward.
471
00:43:29,182 --> 00:43:31,309
Du var förlovad.
472
00:43:33,686 --> 00:43:37,982
Tio Är sedan. VÀnta nu.
473
00:43:38,149 --> 00:43:41,736
Du menar den dÀr tjejen
High Wood hade Moira?
474
00:43:43,404 --> 00:43:45,490
Herre.
475
00:43:48,534 --> 00:43:51,162
NÀr sÄg du honom senast?
476
00:43:52,997 --> 00:43:55,959
Har inte setts sedan jag slutade skolan.
- Inte intresserad?
477
00:43:56,125 --> 00:43:59,921
Det var en galen termin.
Vi var vÀldigt unga.
478
00:44:00,088 --> 00:44:03,758
Det skulle inte ha fungerat.
- Varför inte?
479
00:44:03,925 --> 00:44:09,847
Jag var en torr akademiker
och Moira var vild.
480
00:44:10,014 --> 00:44:13,935
DÀr du fyra igÄr
och du var mellan sex?
481
00:44:15,436 --> 00:44:18,606
HĂ€r.
Jag försökte avsluta regementets historia,
482
00:44:18,773 --> 00:44:22,652
att imorgon vid flaggsÀnkningen
att underkasta sig befÀlhavaren.
483
00:44:23,695 --> 00:44:26,906
Kan nÄgon bekrÀfta detta?
484
00:44:27,073 --> 00:44:30,994
Jag sÄg klockan fem i matsalen
Ăverste McDuff.
485
00:44:31,160 --> 00:44:36,874
Jag Àr lyckligt gift
och jag har tvÄ barn.
486
00:44:37,041 --> 00:44:40,712
Om jag hade gift mig med Moira,
Jag skulle inte ha trÀffat min fru.
487
00:44:42,130 --> 00:44:44,257
Bli inte fÀst vid mÀnniskor.
488
00:44:54,142 --> 00:44:56,644
Redo?
- Tills vidare.
489
00:44:56,811 --> 00:44:59,856
Jag vill ta den hÀr bajonetten till en expert.
490
00:45:00,023 --> 00:45:02,775
Och dÄ vill jag ha det
att prata med menig Oswald.
491
00:45:02,942 --> 00:45:09,073
Jag fÄr se om McDuff bekrÀftar det
Laidlaws alibi. Vi ses pÄ stationen.
492
00:45:12,201 --> 00:45:15,914
Jag trodde du fÄngade mördaren.
493
00:45:16,080 --> 00:45:18,249
Han har Ànnu inte Ätalats.
494
00:45:18,416 --> 00:45:20,585
Letar du fortfarande efter bevis?
495
00:45:20,752 --> 00:45:22,754
NĂ„got sĂ„dant. Ăn sen dĂ„?
496
00:45:24,923 --> 00:45:27,008
Vad sa du inte till mig, Sam?
497
00:45:28,301 --> 00:45:31,095
Han kysste mig
och skickade honom till Murder City.
498
00:45:35,266 --> 00:45:38,227
Bara en kyss eller nÄgot annat?
499
00:45:38,394 --> 00:45:41,731
Bara en kyss. Mitt fel.
Borde inte ha tittat pÄ honom.
500
00:45:41,898 --> 00:45:46,152
Ossie fÄr nu skulden.
Det gjorde han inte, Morse.
501
00:45:46,319 --> 00:45:50,698
vad som Àn hÀnde
jag kommer att ta reda pÄ det.
502
00:45:50,865 --> 00:45:53,201
Jag lovar det.
503
00:46:00,124 --> 00:46:03,795
LÄt oss integrera allt! LÄt oss integrera allt!
504
00:46:03,962 --> 00:46:06,130
LÄt oss integrera allt!
505
00:46:06,297 --> 00:46:09,259
LÄt oss integrera allt!
506
00:46:09,425 --> 00:46:12,470
LÄt oss integrera allt!
507
00:47:30,298 --> 00:47:31,966
Statens mark. HÄll er borta
508
00:49:00,972 --> 00:49:03,099
Ja?
- Det Àr bÀst att du följer med, sir.
509
00:49:07,395 --> 00:49:11,357
Denna gris hade smugit sig in i ryggen.
- Ta det lugnt, Jack.
510
00:49:11,524 --> 00:49:13,985
Han Àr en bra pojke. Han Àr hans.
511
00:49:14,152 --> 00:49:17,530
Din?
512
00:49:17,697 --> 00:49:19,949
Han visste inte lösenordet.
- Ăverste McDuff.
513
00:49:22,827 --> 00:49:28,041
Du överlÀmnar fÄngen till mig. Detta Àr ett kommando.
514
00:49:30,251 --> 00:49:32,837
Ăverste.
- Dolk, Jack.
515
00:49:34,213 --> 00:49:36,341
Jack!
516
00:49:40,845 --> 00:49:43,681
Major Coward.
LÄt överste McDuff leda honom in i rummet.
517
00:49:43,848 --> 00:49:46,184
Ja, överste.
- Kom igen, Jack.
518
00:49:55,026 --> 00:49:59,781
Om du nÄgonsin undrat vilken
Àr en hjÀlte, dÄ sÄg du bara en.
519
00:50:02,200 --> 00:50:06,371
Ăverste McDuff Ă€r en
modigaste mÀn jag kÀnner.
520
00:50:06,537 --> 00:50:08,623
Vad Àr fel med honom?
521
00:50:10,875 --> 00:50:14,295
Korea. floden Imjin.
522
00:50:14,462 --> 00:50:19,550
4000 av vÄra mÀn
och 27 000 deras. PĂ„ natten.
523
00:50:19,717 --> 00:50:22,637
NÀrstrid. VÄg efter vÄg.
524
00:50:22,804 --> 00:50:28,559
En tredjedel av bataljonen dödades eller
att skada. McDuff trÀffades av ett granat.
525
00:50:32,563 --> 00:50:36,234
NÀr retrÀttordern kom,
han stod stilla.
526
00:50:36,401 --> 00:50:41,864
DĂ„ hade vi en chans att fly.
TvÄ Är i ett kinesiskt fÄnglÀger.
527
00:50:42,031 --> 00:50:47,370
NĂ€r han dricker och sover med en brinnande eld,
sÄ var det. Han har förtjÀnat det.
528
00:50:47,537 --> 00:50:51,124
Men.
- Nej. Det spelar ingen roll.
529
00:50:52,375 --> 00:50:54,544
Regementet sköter sitt eget.
530
00:51:45,887 --> 00:51:48,973
GÄ och köp en öl, Bennett.
Jag tar över.
531
00:51:55,271 --> 00:51:59,776
Artighet framför allt.
Ăr allt okej?
532
00:52:01,611 --> 00:52:03,696
Ăr du sĂ€ker?
533
00:52:07,116 --> 00:52:13,248
Avdelningen vill föregÄ med ett varnande exempel.
Alla nÀrvarande kommer att debiteras.
534
00:52:13,414 --> 00:52:16,668
Ingen ville ha den saken
gÄr över toppen. - Vill aldrig.
535
00:52:16,834 --> 00:52:20,255
Vi mÄșste fÄș dig hĂ€rifrÄșn.
- Jag kommer inte att debiteras?
536
00:52:20,421 --> 00:52:25,551
Jag var dÀr.
â Det var det inte och du Ă€r inte hĂ€r heller.
537
00:52:25,718 --> 00:52:29,514
Jag gav mitt namn och adress.
- LÄt mig lösa det hÀr.
538
00:52:34,102 --> 00:52:35,979
Komma.
539
00:52:56,749 --> 00:52:58,918
Allting Àr okej?
540
00:52:59,085 --> 00:53:02,213
Jag ville komma tidigare, men jag kunde inte.
541
00:53:02,380 --> 00:53:04,799
Allt fick gÄ enligt reglerna.
542
00:53:04,966 --> 00:53:07,719
Mamma har varit vÀldigt orolig.
543
00:53:07,885 --> 00:53:12,807
De arresterade Ossie Oswald.
- Jag vet.
544
00:53:12,974 --> 00:53:15,935
Antingen han eller du, Sam.
Och jag vet att det inte var du.
545
00:53:16,102 --> 00:53:20,440
Ossie Àr en bra man.
Jag har fÄngat mÄnga bra mÀn.
546
00:53:20,607 --> 00:53:22,692
Bra och dÄliga spelar ingen roll.
547
00:53:22,859 --> 00:53:26,988
Vi följer bevisen.
â Han Ă€r i min grupp, jag kĂ€nner honom.
548
00:53:28,281 --> 00:53:31,659
Om du inte gör nÄgot sÄ gör jag det.
- Du hÄller en lÄg profil,
549
00:53:31,826 --> 00:53:35,580
rak vÀg och snart gÄr du
till Tyskland och det blir kvar.
550
00:53:35,747 --> 00:53:38,458
Jag Àr inte ett barn lÀngre, pappa.
- KĂ€nna till.
551
00:53:38,625 --> 00:53:44,047
Jag blev retad pÄ skolans lekplatser.
552
00:53:44,213 --> 00:53:49,093
K-V-O-S, alla poliser Àr idioter.
553
00:53:49,260 --> 00:53:53,306
Jag sa att min pappa inte gjorde det.
Han Àr en bra polis.
554
00:53:54,641 --> 00:53:59,812
Under tiden fick jag pÄ mig kroppen.
- Du sa ingenting.
555
00:53:59,979 --> 00:54:04,525
Vet du varför? För att jag var rÀdd
vad kan du göra med dem.
556
00:54:07,612 --> 00:54:10,281
SÀg till mamma att jag Àlskar henne.
- Sam.
557
00:54:11,449 --> 00:54:14,994
Jag trodde det.
Ăr du en av de bra?
558
00:54:32,595 --> 00:54:34,722
Tack sÄ mycket för resan.
Det var inte nödvÀndigt.
559
00:54:37,058 --> 00:54:42,272
Vi kanske borde gÄ ut.
Om du vill.
560
00:54:44,107 --> 00:54:48,820
Mycket konsekvent.
â En fegis kan inte fĂ„ en vacker kvinna.
561
00:54:49,988 --> 00:54:53,032
Du kÀnner inte mig.
â Men jag skulle vilja lĂ€ra kĂ€nna.
562
00:54:55,868 --> 00:54:59,122
Okej.
- Verkligen?
563
00:54:59,289 --> 00:55:04,252
Blir du rÀdd?
- Nej. Jag blev bara förvÄnad.
564
00:55:04,419 --> 00:55:07,255
Du borde dra nytta av det.
565
00:55:11,134 --> 00:55:14,554
FörlÄt mig.
566
00:55:16,973 --> 00:55:20,685
Vi ses pÄ jobbet.
- Okej.
567
00:55:34,449 --> 00:55:37,827
Sam Àr inte misstÀnkt.
Du behöver inte oroa dig.
568
00:55:39,829 --> 00:55:43,708
Jag visste att han inte gjorde det.
Han Àr en bra pojke.
569
00:55:43,875 --> 00:55:48,671
Han Àr inte en pojke lÀngre. Han Àr en man.
570
00:55:49,756 --> 00:55:53,217
Han har ansvar.
Du skulle vara stolt över honom.
571
00:55:53,384 --> 00:55:57,764
Jag har alltid varit stolt.
â De vĂ€xer sĂ„ fort.
572
00:55:57,931 --> 00:56:03,353
En dag vÀljer du mellan glass och
nÀsta ögonblick mellan liv och död.
573
00:56:04,520 --> 00:56:08,733
Det Àr synd att vi fyra
kan inte trÀffas
574
00:56:08,900 --> 00:56:10,818
innan han Äker till Tyskland.
575
00:56:10,985 --> 00:56:14,906
Om han kommer tillbaka, vill sÀga
tillrÀckligt med tid. - Nio mÄnader.
576
00:56:15,073 --> 00:56:18,534
Du kan alltid besöka honom med buss.
577
00:56:18,701 --> 00:56:22,705
SÄ lÄng vÀg.
- Varför inte? Du kan ocksÄ flyga.
578
00:56:22,872 --> 00:56:25,708
Varför skulle jag vilja flyga?
579
00:56:25,875 --> 00:56:29,921
Vad menar du? Vi kan.
580
00:56:30,088 --> 00:56:33,967
Du har mycket tid.
- Hur Àr det med jobbet?
581
00:56:35,343 --> 00:56:37,929
Vad sÀgs om det? Du kommer över det.
582
00:56:43,476 --> 00:56:47,313
Ăndrar du dig?
- Nej. SjÀlvklart inte.
583
00:56:48,606 --> 00:56:52,860
Morse klarar det hÀr
du oroar dig för. - Jag vet att du kan.
584
00:56:54,821 --> 00:56:58,157
Han har gjort det vÀldigt bra.
585
00:57:00,076 --> 00:57:02,870
Du minns vad vi diskuterade.
586
00:57:04,581 --> 00:57:06,666
Alla har bara ett liv.
587
00:57:13,548 --> 00:57:17,760
KĂ€rlek och regn.
- VĂ€ldigt engelska.
588
00:57:20,221 --> 00:57:22,432
Det Àr inte bara vÄrt.
589
00:57:23,641 --> 00:57:26,311
Det Àr allt
har gjort sedan tidernas begynnelse.
590
00:57:27,353 --> 00:57:31,024
Ăven innan dess. NĂ€r vi fortfarande var...
591
00:57:31,190 --> 00:57:35,153
...vad vi Àn var.
- Vilken filosof!
592
00:57:37,780 --> 00:57:42,911
Förmodligen pÄ grenarna
i varandras armar
593
00:57:43,077 --> 00:57:46,414
och tittade pÄ Äskmolnen,
som kom över savannen.
594
00:57:48,875 --> 00:57:52,086
De var sÀkra ett tag...
595
00:57:54,213 --> 00:57:57,467
...för all denna vidstrÀckta monstrositet.
596
00:57:57,634 --> 00:58:00,595
En sÄdan grinig man
skulle ha slagit ner kvinnan frÄn trÀdet.
597
00:58:00,762 --> 00:58:03,848
Morni?
- Ja. Herre. Vissa mÀn.
598
00:58:04,015 --> 00:58:07,602
Vissa mĂ€n. â Vissa Ă€r ute efter
vÀldigt grinig. Du hörde den delen.
599
00:58:11,481 --> 00:58:13,483
Som att nÄgon dog.
600
00:58:13,650 --> 00:58:16,402
I mitt fall var det oftast nÄgon som dog.
601
00:58:18,738 --> 00:58:20,698
Jag vet inte.
602
00:58:20,865 --> 00:58:24,619
Du kÀnner dig nÀra döden
Levande. Kanske tvÀrtom ocksÄ.
603
00:58:24,786 --> 00:58:30,416
Det Àr bara sex, inte kÀrlek.
604
00:58:36,214 --> 00:58:39,634
Jag vet.
â Det Ă€r bra att det Ă€r klart.
605
00:58:44,973 --> 00:58:51,020
En dag kommer du att vara borta och jag skulle kÀnna
saknar dig, det Àr allt.
606
00:58:52,772 --> 00:58:55,024
Som vi pratade om. Ingen Änger.
607
00:58:55,191 --> 00:58:59,529
Mycket franskt.
608
00:59:09,330 --> 00:59:12,584
Igen?
- Oj...
609
00:59:30,268 --> 00:59:36,357
Höger, vÀnster, höger, vÀnster.
610
00:59:39,861 --> 00:59:41,988
StÄ.
611
00:59:56,586 --> 00:59:58,963
Om den gripne
har nÄgot mer hittats?
612
00:59:59,130 --> 01:00:04,719
Strange sa till honom,
att vi hittade mordvapnet.
613
01:00:04,886 --> 01:00:08,139
Förargade det honom?
- Hur?
614
01:00:08,306 --> 01:00:10,934
Han gick tillbaka till sitt ursprungliga uttalande,
615
01:00:11,100 --> 01:00:15,855
att hon efter kyssen drog sig undan
bort och gav honom en öronkil.
616
01:00:20,526 --> 01:00:24,447
NÄgot annat?
â En sak var ja.
617
01:00:26,532 --> 01:00:29,953
Jag pratade med Miss Bright igÄr kvÀll
av Charity Mudford.
618
01:00:30,119 --> 01:00:34,832
Det gick ett rykte i Mayfair pÄ 1930-talet om att
619
01:00:34,999 --> 01:00:41,047
att Bayswater inte var det
Far till Moira Creighton-Ward.
620
01:00:48,763 --> 01:00:51,307
Sa han vem fadern var?
621
01:00:51,474 --> 01:00:57,230
Enligt historien en ung officer
i södra Oxfordshire.
622
01:00:57,397 --> 01:01:00,775
Lady Bayswater kanske vet nÄgot.
623
01:01:00,942 --> 01:01:05,488
Allt gÄr till honom nu.
- Vad?
624
01:01:05,655 --> 01:01:09,659
En tillgÄng som Moira Àrvt av sin mamma.
625
01:01:09,826 --> 01:01:14,205
First Lady Bayswater var rik.
Det finns inga andra slÀktingar.
626
01:01:14,372 --> 01:01:20,211
Om testamentet godkÀnns,
Charity Mudford blir en rik kvinna.
627
01:01:23,590 --> 01:01:26,301
Död mellan midnatt och klockan tvÄ.
628
01:01:26,467 --> 01:01:31,931
Ett skott i huvudet, under höger öga.
629
01:01:32,098 --> 01:01:34,976
Kulan gick ut baksidan av skallen.
630
01:01:36,477 --> 01:01:39,439
9 mm. Ărmen Ă€r dĂ€r.
631
01:01:40,732 --> 01:01:43,192
Ser ut som en automatpistol.
632
01:01:54,162 --> 01:01:59,334
Vem hittade honom?
- Major Davis mÀn frÄn C Company.
633
01:01:59,500 --> 01:02:04,672
Jag bestÀllde en vapeninventering,
för att se om nÄgot saknas.
634
01:02:04,839 --> 01:02:09,636
Ăr det troligt?
â Alla vapen Ă€r inlĂ„sta i lagret.
635
01:02:09,802 --> 01:02:13,598
Vapnet ska vara signerat för
och inga vapen har tagits.
636
01:02:13,765 --> 01:02:16,059
Ă
tminstone inte igÄr kvÀll.
637
01:02:16,225 --> 01:02:18,811
NÀr dÄ?
- TvÄ dagar sedan.
638
01:02:18,978 --> 01:02:23,066
Ăverste McDuff tog hans pistol,
att öva pÄ skjutbanan.
639
01:02:23,232 --> 01:02:27,904
L9A1 Browning.
- 9 mm.
640
01:02:28,071 --> 01:02:32,158
Var Àr den nu?
â Den har inte lĂ€mnats tillbaka.
641
01:02:37,497 --> 01:02:43,211
Handlar det om fotografen av MÔrvalinna?
- Vi ville prata om Dr Laidlaw.
642
01:02:45,046 --> 01:02:50,551
Honom dÄ? - Han sa att han sÄg dig
i matsalen nÀr Jean Ward dödades.
643
01:02:50,718 --> 01:02:54,013
Runt femtiden?
- Om det.
644
01:02:55,723 --> 01:02:58,351
Det kan vara sÄ.
- Kommer du ihÄg honom?
645
01:02:58,518 --> 01:03:01,479
Han brukar gÄ dÄ.
Han tycker att jag Àr lÀttpÄverkad.
646
01:03:01,646 --> 01:03:03,648
Varför?
- Matsalsregel.
647
01:03:03,815 --> 01:03:06,776
GÀster fÄr inte köpa sina egna drycker.
648
01:03:06,943 --> 01:03:10,029
Jag gillar inte att se en törstig man.
Ăr det allt?
649
01:03:10,196 --> 01:03:13,408
Inte Àn.
- Du tog frÄn lagret för tvÄ dagar sedan
650
01:03:13,575 --> 01:03:16,452
Browning L9A1.
- Vad sÀgs om det?
651
01:03:16,619 --> 01:03:20,290
jag tog den
direkt tillbaka efter trÀningen.
652
01:03:20,456 --> 01:03:23,209
Ledde inte.
â Det gjorde jag verkligen.
653
01:03:23,376 --> 01:03:25,712
Jag minns hur jag ledde.
654
01:03:25,878 --> 01:03:30,550
Jag skrev pÄ bÄda gÄngerna.
- Du kanske tror att du gjorde det.
655
01:03:30,717 --> 01:03:34,554
Om du hade tagit
dÄ skulle den finnas dÀr.
656
01:03:36,931 --> 01:03:42,103
Du skulle inte tro att jag hade det
nÄgot med fotografen och tjejen att göra.
657
01:03:43,146 --> 01:03:46,274
Du sa sjÀlv att jag hade ett alibi.
Laidlaw sÄg mig.
658
01:03:46,441 --> 01:03:48,860
Kanske hade han fel.
- Nej.
659
01:03:49,027 --> 01:03:51,362
Jag sÄg honom. Jag lovar det.
660
01:03:51,529 --> 01:03:53,573
Som att lÀmna tillbaka pistolen?
661
01:03:55,825 --> 01:03:59,537
Varför du igÄr kvÀll
smög runt barackerna?
662
01:04:03,499 --> 01:04:07,545
Jag vet inte.
- Mina herrar, har ni en stund?
663
01:04:12,759 --> 01:04:18,181
Under tiden skar mÀnnen den,
om de Àr sena.
664
01:04:18,348 --> 01:04:21,184
DÄ kan man inte skylla pÄ dem.
665
01:04:21,351 --> 01:04:27,106
Vi fixar de hittade hÄlen,
men omrÄdet Àr stort.
666
01:04:27,273 --> 01:04:32,195
Kan du sÀtta den under bevakning,
hur lÀnge kommer kriminaltekniken fram? - Ja.
667
01:04:40,703 --> 01:04:43,957
Ser ut som menig Oswald
Ă€r en ren pojke.
668
01:04:46,709 --> 01:04:51,256
Men inte Moira Creighton-Ward
handla om. - Ditt tal har förÀndrats.
669
01:04:52,548 --> 01:04:56,678
Jag sa att jag försökte hÄlla ett öppet sinne
hÄll. - TvÄ mördare?
670
01:04:56,844 --> 01:05:00,682
De mÄste arbeta tillsammans.
- Kanske inte.
671
01:05:00,848 --> 01:05:03,434
Intressant.
672
01:05:03,601 --> 01:05:05,937
Farridge var ocksÄ pÄ rallyt.
673
01:05:09,399 --> 01:05:14,237
Farridge umgicks med hippies?
674
01:05:14,404 --> 01:05:18,241
Han blev ingen vÀn med den pÄ basen.
- Kanske inte.
675
01:05:18,408 --> 01:05:20,493
Kanske hittade det sin motsats.
676
01:05:20,660 --> 01:05:24,455
NÄgon som Àr ute sÄ sent?
- Det kanske var Moiras mördare,
677
01:05:24,622 --> 01:05:26,666
som gick tillbaka till brottsplatsen.
678
01:05:26,833 --> 01:05:29,502
Han kunde dÀr
ouppklarade affÀrer.
679
01:05:29,669 --> 01:05:32,839
Kanske har glömt nÄgot
som kunde hÀnvisa till honom.
680
01:05:33,006 --> 01:05:35,758
Om mördaren inte var menig Oswald,
sÄ vem?
681
01:05:35,925 --> 01:05:38,428
Collier,
som hittade ett mordvapen i tvÀttstugan.
682
01:05:38,595 --> 01:05:40,930
Carmichael,
som beordrade tvÀtten att stÀdas.
683
01:05:41,097 --> 01:05:44,350
Major Davies, som skickade
Att stÀda upp Collier och Sam.
684
01:05:44,517 --> 01:05:47,770
Vad hÀnde med dig och McDuff?
â Han stiftar sina egna lagar.
685
01:05:47,937 --> 01:05:50,023
Han Àr mycket uppskattad av officerarna.
686
01:05:50,189 --> 01:05:53,526
Han Àr regementets hjÀlte.
- Kommer de att skydda honom?
687
01:05:53,693 --> 01:05:57,905
Om han höll kniven pÄ ryggen, det
var mellan fjÀrde och femte revbenet.
688
01:05:58,072 --> 01:06:00,992
Som Moira.
- Exakt samma. Men det Àr normalt.
689
01:06:01,159 --> 01:06:05,121
Det Àr vad vi har lÀrt oss ocksÄ.
- Han tog den hÀr försvunna Browning.
690
01:06:05,288 --> 01:06:08,124
Men han har Moira för dödandet
Laidlaws alibi.
691
01:06:08,291 --> 01:06:13,338
Ni sÄg varandra i matsalen. - Kanske
McDuff dödade bara Farridge?
692
01:06:13,504 --> 01:06:16,466
TvÄ mord,
tvÄ mördare, tvÄ motiv.
693
01:06:16,633 --> 01:06:18,760
Avdelningen vÀntar pÄ att fÄ höra om Oswald.
694
01:06:18,927 --> 01:06:21,220
Gör vi Ätal
eller ska vi slÀppa taget?
695
01:06:21,387 --> 01:06:25,808
Inte sÀker, pÄ grund av Farridges mord
696
01:06:25,975 --> 01:06:28,144
ser ut som att mördaren kan vara i basen.
697
01:06:28,311 --> 01:06:31,397
Direkt frÄn TV smart.
Doktor DeBryns analys av bajonetten.
698
01:06:31,564 --> 01:06:36,694
Stort tack. - Vad hÀnde med dig,
Konstapel Trewlove?
699
01:06:36,861 --> 01:06:40,031
GÄrdagens upplopp.
700
01:06:40,198 --> 01:06:45,161
Med eller utan blÄmÀrken, ditt leende
tillför mycket glÀdje i vÄra liv
701
01:06:45,328 --> 01:06:49,832
och ungdomlig frÀschör.
Ăr det inte sĂ„, Fancy? - Ja, sir.
702
01:06:51,542 --> 01:06:54,796
Blod tagit frÄn vapnet
Ă€gs av Moira Creighton-Ward.
703
01:06:54,963 --> 01:06:57,632
Men det hÀr Àr ingen armébajonett.
- Ăn sen dĂ„?
704
01:06:57,799 --> 01:07:01,469
Enligt Dr. DeBryn
Àr denna K98 gevÀrsbajonett.
705
01:07:01,636 --> 01:07:04,222
Wermacht bajonett.
- Tysk?
706
01:07:04,389 --> 01:07:08,434
Hans styvmor Àr slÀkt med tyskarna.
707
01:07:12,021 --> 01:07:16,401
Enligt Bright var det stÀndiga besök
vÀrma varandras sÀngar.
708
01:07:17,694 --> 01:07:20,780
Inte konstigt att överklassen
oroar sig för rasens renhet.
709
01:07:22,949 --> 01:07:25,743
Lady Bayswater,
vi hoppades att du kunde hjÀlpa oss.
710
01:07:25,910 --> 01:07:28,162
Vi hittade information som vÀcker frÄgor
711
01:07:28,329 --> 01:07:30,540
om din styvdotters förÀldrar.
712
01:07:30,707 --> 01:07:34,877
En polisman. Ditt jobb Àr smutsigt.
713
01:07:35,044 --> 01:07:39,340
Om min man levde,
dÄ skulle du inte vÄga frÄga det.
714
01:07:39,507 --> 01:07:43,761
Detta kan hjÀlpa till i utredningen av hans död.
- FullstÀndigt nonsens.
715
01:07:43,928 --> 01:07:47,473
Detta Àr förföljelse.
- Förföljelse?
716
01:07:47,640 --> 01:07:49,851
Sluta. Du kom loss lÀtt.
717
01:07:50,018 --> 01:07:55,273
Din man borde ha blivit hÀngd
hÀngde med andra fascister.
718
01:07:55,440 --> 01:07:58,192
Man vÄgar presentera nÄgot sÄdant.
719
01:07:58,359 --> 01:08:00,445
Jag kan inte Àndra det förflutna.
720
01:08:00,612 --> 01:08:03,990
Om Winston
skulle inte ha utövat en ministerpost,
721
01:08:04,157 --> 01:08:06,701
obehaget skulle ha undvikits.
722
01:08:06,868 --> 01:08:10,455
Hitler lyssnade pÄ min man.
723
01:08:10,622 --> 01:08:15,418
Vi skulle ha kunnat övertyga
fÄ honom att bete sig annorlunda.
724
01:08:15,585 --> 01:08:19,505
Han var inte immun mot pÄverkan.
â Helt klart en trevlig samtalspartner.
725
01:08:19,672 --> 01:08:22,967
Han var en mycket bra mimare.
726
01:08:23,134 --> 01:08:27,722
Och vÀldigt kvick.
- Ăr det inte dags att ringa stationen?
727
01:08:27,889 --> 01:08:30,099
Jag kan ta över.
728
01:08:33,061 --> 01:08:37,690
Denna olÀgenhet
729
01:08:37,857 --> 01:08:40,568
kostade mig sex Är av mitt liv.
730
01:08:42,195 --> 01:08:44,572
Till otaliga miljoner till.
731
01:08:51,454 --> 01:08:54,415
kan jag
732
01:08:56,709 --> 01:08:59,629
Du Àr Moiras enda slÀkting
733
01:08:59,796 --> 01:09:03,091
och du kommer att Àrva all hans egendom.
734
01:09:03,258 --> 01:09:06,761
Vad menar du?
â Pengar Ă€r en bra motivator.
735
01:09:06,928 --> 01:09:11,557
Till mobben verkligen. Ăr det allt?
- Inte riktigt.
736
01:09:11,724 --> 01:09:15,853
Moiras pappa kan ha varit officer
I South Oxfordshire Regiment.
737
01:09:16,020 --> 01:09:20,858
SĂ€g till om du vet vem.
- Varför ska jag berÀtta nÄgot för dig?
738
01:09:21,025 --> 01:09:24,195
En annan tid och en annan plats
739
01:09:24,362 --> 01:09:29,993
skulle vara ett fingerknips
betydde avrÀttningen av er bÄda.
740
01:09:30,159 --> 01:09:32,495
Det var det förr, men inte lÀngre.
741
01:09:32,662 --> 01:09:37,959
Om du vill ha din styvdotter av arvet
se en slant, du samarbetar med oss.
742
01:09:43,089 --> 01:09:46,634
Har du varit med honom lÀnge?
â UngefĂ€r 20 Ă„r.
743
01:09:48,219 --> 01:09:51,055
Beundrade du hennes man?
744
01:09:51,222 --> 01:09:55,977
Ingen Àr en hjÀlte för sin tjÀnare.
Det Àr ett jobb som alla andra.
745
01:09:56,144 --> 01:10:00,815
Hur var Moira?
- Oturlig tjej.
746
01:10:00,982 --> 01:10:04,152
Han led pÄ grund av sin far
pÄ en internatskola.
747
01:10:04,319 --> 01:10:07,113
Intressant
var en skola i Oxfordshire.
748
01:10:07,280 --> 01:10:09,657
Vem kan hans riktiga far vara?
749
01:10:09,824 --> 01:10:12,493
Hans riktiga far?
750
01:10:12,660 --> 01:10:15,204
Det har jag alltid trott
Lord Bayswater.
751
01:10:16,873 --> 01:10:21,252
En fruktansvÀrd hÀndelse.
Jag brydde mig om honom pÄ mitt sÀtt.
752
01:10:21,419 --> 01:10:23,546
PÄ vilket sÀtt, mr Barker?
753
01:10:25,006 --> 01:10:28,217
PÄ ett sjÀlvmedvetet sÀtt, en forskare.
754
01:10:28,384 --> 01:10:31,095
BrÄkade de ofta med sin styvmor?
755
01:10:31,262 --> 01:10:33,264
Jag kan inte svara pÄ det.
756
01:10:33,431 --> 01:10:35,725
Kan du berÀtta var styvmodern var
757
01:10:35,892 --> 01:10:39,687
pÄ eftermiddagen efter
nÀr han talade i debattsÀllskapet?
758
01:10:40,730 --> 01:10:42,732
Han var hÀr.
- Svor du pÄ det?
759
01:10:44,025 --> 01:10:48,237
Jag var tvungen att gÄ till stan i nÄgra timmar,
men han var hÀr nÀr jag gick...
760
01:10:50,406 --> 01:10:53,159
...och nÀr jag kom tillbaka.
761
01:10:53,326 --> 01:10:57,622
Moiras farfar var pÄ 1930-talet
en officer vid regementet.
762
01:10:57,789 --> 01:11:00,458
TvÄ av hans favoriter
besökt hÀr ofta.
763
01:11:00,625 --> 01:11:02,961
Mungo Coward och Johnny Champion.
764
01:11:03,127 --> 01:11:07,006
Major fegis och överste Champion?
â Det kunde ha varit antingen.
765
01:11:08,299 --> 01:11:13,304
Kanske fick flickan höra historierna
och ville trÀffa sin far.
766
01:11:13,471 --> 01:11:16,516
Men vilken?
Regementet Äker till Tyskland idag.
767
01:11:16,683 --> 01:11:20,770
Om vi ââinte identifierar honom,
sedan lÀmnar Moiras mördare med dem.
768
01:11:39,998 --> 01:11:42,458
Jag lÀrde mig att du och major Coward
769
01:11:42,625 --> 01:11:46,921
du gick ofta
överste pÄ besök i Proserpine.
770
01:11:47,088 --> 01:11:50,341
DÀr hans dotter Eleanor ocksÄ vistades.
771
01:11:50,508 --> 01:11:56,055
Jag vet vad du pratar om. Men kan inte
svara pÄ det för jag vet inte.
772
01:11:56,222 --> 01:12:00,435
ErkÀnner du din nÀrhet?
Med Moira Creighton-Wards mamma?
773
01:12:00,602 --> 01:12:02,937
Och du, major?
774
01:12:03,104 --> 01:12:05,440
Mungo var en vÀn till Eleanor.
775
01:12:05,607 --> 01:12:08,776
En god vÀn till honom
och en officersbror till mig.
776
01:12:09,944 --> 01:12:11,988
Men du visste om deras förhÄllande?
777
01:12:12,155 --> 01:12:15,909
Eleanor var en underbar tjej. vi visste
vem Paddy Creighton-Ward var.
778
01:12:16,075 --> 01:12:19,787
Han försökte inte sin affÀr
Att gömma sig med Charity Mudford.
779
01:12:19,954 --> 01:12:22,498
Försökte du inte? Han skröt om det.
780
01:12:22,665 --> 01:12:26,377
Hela London visste.
- Ligger han med sin fru ocksÄ?
781
01:12:26,544 --> 01:12:28,838
Vi pratade inte om det.
782
01:12:30,673 --> 01:12:36,638
Vi hade vĂ„r tid. Ăntligen sagt
Eleanor att vi inte ska trÀffas mer.
783
01:12:36,804 --> 01:12:39,682
Han avslutade vÄrt förhÄllande.
784
01:12:40,975 --> 01:12:46,564
Sju, Ätta mÄnader senare
Jag sÄg i tidningen att hon hade en dotter.
785
01:12:46,731 --> 01:12:49,567
Kontaktade han dig?
- Moira? Nej.
786
01:12:49,734 --> 01:12:52,153
Du visste inte att det var han.
787
01:12:54,238 --> 01:12:57,867
Om han var hans riktiga namn
anvÀnd sÄ hade jag kommit pÄ det.
788
01:12:58,034 --> 01:13:00,703
Moira Àr min mammas namn.
789
01:13:00,870 --> 01:13:04,290
Detta Àr ett tecken pÄ att hon var din dotter.
- Kanske.
790
01:13:04,457 --> 01:13:08,044
Det kunde ha varit
Ett Paddy Creighton-Ward-skÀmt.
791
01:13:08,211 --> 01:13:10,713
LÄt mig tÀnka.
792
01:13:11,756 --> 01:13:13,675
Jag kan inte ta reda pÄ det.
793
01:13:22,892 --> 01:13:28,273
Dödsorsaken Àr inte förvÄnande.
Men Àrmen Àr ovanlig.
794
01:13:28,439 --> 01:13:31,234
Om det finns nÄgot liknande i basen,
jag skulle bli förvÄnad.
795
01:13:31,401 --> 01:13:35,029
Etiketten ger oss
Ärtal och metallkod.
796
01:13:35,196 --> 01:13:39,993
44.
- 1944, tysk armé.
797
01:13:41,995 --> 01:13:45,873
K98 bajonett och pistol,
anvÀnds av Wehrmacht.
798
01:13:46,040 --> 01:13:49,502
Kanske souvenirer?
799
01:13:49,669 --> 01:13:52,213
Krigsbyte.
800
01:13:52,380 --> 01:13:56,676
Soldater tog ofta frÄn fÄngar
och frÄn de döda deras vapen.
801
01:14:06,728 --> 01:14:08,896
Mr Barker.
Vad kan jag hjÀlpa dig med?
802
01:14:11,065 --> 01:14:15,111
Jag sa inget innan
för det kÀndes som att jag förrÄdde nÄgon.
803
01:14:15,278 --> 01:14:20,116
Moira skrev till mig.
Sedan internatskolan.
804
01:14:23,369 --> 01:14:27,123
Dessa Àr de sista
frÄn nÀr han fortfarande var glad.
805
01:14:27,290 --> 01:14:29,375
Han trÀffade nÄgon.
806
01:14:30,627 --> 01:14:33,129
Jag vet inte om det finns nÄgot mer hÀr...
807
01:14:34,422 --> 01:14:36,633
...som hjÀltedyrkan.
808
01:14:36,799 --> 01:14:40,386
Men han gjorde verkligen intryck.
- Vem lÀmnade?
809
01:15:08,039 --> 01:15:10,124
Marcus?
810
01:15:12,210 --> 01:15:14,295
Marcus Williams?
811
01:15:15,463 --> 01:15:20,593
Marcus X. X stÄr för mitt riktiga namn.
812
01:15:21,636 --> 01:15:24,764
Ett namn som Àrvt frÄn afrikanska förfÀder.
813
01:15:24,931 --> 01:15:29,227
Eftersom vi redan Àr pÄ förnamn
vi Àr... Det hÀr Àr Morse.
814
01:15:30,478 --> 01:15:33,564
Polisen?
â Vi vill prata om Jean Ward.
815
01:15:45,743 --> 01:15:48,454
Honom dÄ?
- Du var i ett förhÄllande.
816
01:15:48,621 --> 01:15:50,707
I det politiska.
817
01:15:50,873 --> 01:15:54,419
Han letade efter nÄgot att tro pÄ.
818
01:15:54,586 --> 01:15:58,006
NÄgot eller nÄgon?
â Under tiden Ă€r det samma sak.
819
01:15:58,172 --> 01:16:02,552
Det gick inte lÀngre. - Var
var du nÀr fröken var i baracken?
820
01:16:02,719 --> 01:16:06,556
HÀr och senare pÄ demonstrationen
821
01:16:06,723 --> 01:16:10,143
Utanför East Cowley Saloon,
som har fÀrgförbud.
822
01:16:10,310 --> 01:16:12,895
Minst 20 vittnen
kan bekrÀfta detta.
823
01:16:13,062 --> 01:16:15,773
KĂ€nner du Farridge?
- Fotograf.
824
01:16:15,940 --> 01:16:20,528
Jag kÀnner det. Han tar bilder.
FÄngar kampen.
825
01:16:20,695 --> 01:16:26,367
NÀr sÄg du honom senast? - Efter
Jeans död. Han berÀttade om det.
826
01:16:26,534 --> 01:16:30,663
NÄgon sköt honom i High Wood igÄr.
827
01:16:35,293 --> 01:16:38,212
Du kan inte klandra mig för det.
828
01:16:40,048 --> 01:16:43,593
Jag stannade till morgonen
I cellen pÄ Cowleys polisstation.
829
01:16:46,012 --> 01:16:49,140
Vet du,
varför gick han tillbaka till baracken?
830
01:16:51,059 --> 01:16:56,773
Han ringde och sa
att du arresterade en svart man.
831
01:16:59,150 --> 01:17:02,236
Kanske visste han nÄgot.
- Och Jean?
832
01:17:02,403 --> 01:17:05,490
Vem kan önska honom illa?
833
01:17:07,116 --> 01:17:10,662
Det var inte lÀtt att vara sin fars dotter.
834
01:17:10,828 --> 01:17:13,289
Han lÀmnade det bakom sig.
835
01:17:13,456 --> 01:17:17,752
Han bytte namn och började om.
â Ni har det hĂ€r gemensamt.
836
01:17:19,545 --> 01:17:22,507
Han hade en vacker sjÀl.
Om han hade överlevt,
837
01:17:22,674 --> 01:17:26,010
hans framtid skulle vara lika ljus
om hans förflutna Àr mörkt.
838
01:17:27,971 --> 01:17:30,682
Jag skulle ha hjÀlpt honom.
839
01:17:31,724 --> 01:17:33,685
Free City of Oxford
840
01:17:34,310 --> 01:17:39,232
Kan han ha om Farridge
ha rĂ€tt? â TillfĂ€llighet.
841
01:17:39,399 --> 01:17:43,945
Gick för att undersöka Jeans död och hittade
mer Ă€n vĂ€ntat. â En ren slump?
842
01:17:44,112 --> 01:17:46,197
Kan Champion ljuga?
843
01:17:46,364 --> 01:17:49,158
Jean kanske sa till honom att hon skulle komma.
844
01:17:49,325 --> 01:17:52,370
Det Àr lÄngt dÀrifrÄn till att döda din dotter.
845
01:17:52,537 --> 01:17:54,581
Osannolikt enligt mig.
846
01:17:54,747 --> 01:17:57,542
Kolla Williams alibi
Vid tiden för att döda Jean.
847
01:17:57,709 --> 01:18:01,296
GÄ till frisörsalongen ocksÄ.
Titta, vi kanske kan hitta nÄgot dÀr.
848
01:18:01,462 --> 01:18:05,883
Jag ska gÄ tillbaka till stationen och se
vad Mr. Bright vill göra med Oswald.
849
01:18:10,555 --> 01:18:13,391
SÄg du den hÀr killen?
leda en demonstration?
850
01:18:13,558 --> 01:18:16,394
För att vara Àrlig sÄ Àr jag inte sÀker.
851
01:18:16,561 --> 01:18:21,482
Deras mammor kan skilja dem Ät,
men det Àr ingen idé att frÄga mig.
852
01:18:22,984 --> 01:18:26,112
Stort tack.
853
01:18:26,279 --> 01:18:29,949
Han Àr vÀldigt populÀr.
854
01:18:30,116 --> 01:18:33,286
Ansiktet som förde alla mina kunder.
855
01:18:33,453 --> 01:18:37,957
TyvÀrr har han en beundrare,
om du hade nÄgra egna planer.
856
01:18:38,124 --> 01:18:43,963
Vad menar du med det?
â En man köper alla sina bilder.
857
01:18:44,130 --> 01:18:46,716
Inte de andra tjejernas.
858
01:18:46,883 --> 01:18:49,886
Jag Àr henne om ett par Är
sÄlde minst ett halvdussin.
859
01:18:50,053 --> 01:18:53,222
Han kommer med nÄgra mÄnaders mellanrum
och jag behÄller dem Ät honom.
860
01:18:54,515 --> 01:18:59,979
Det finns alla sorter. Mig
fördöm inte. - Vad heter han?
861
01:19:00,146 --> 01:19:02,565
TyvÀrr kan jag inte sÀga.
862
01:19:06,527 --> 01:19:08,696
Har han glasögon?
863
01:19:24,087 --> 01:19:26,214
Jag letade efter Dr Laidlaw.
864
01:19:27,548 --> 01:19:32,136
Jag med. Han spelar trots allt en soldat.
â Har du tillstĂ„nd att göra det hĂ€r?
865
01:19:32,303 --> 01:19:36,641
LĂ€gg undan det.
- Det Àr inte min.
866
01:19:36,808 --> 01:19:41,980
Han samlar pÄ den hÀr skiten.
Pistoler, gevÀr, svÀrd, flaggor.
867
01:19:42,146 --> 01:19:45,566
Han köper allt
som kommer frÄn ett tredje land.
868
01:19:45,733 --> 01:19:49,821
Detta Àr Kriegsmarines flagga.
869
01:19:49,988 --> 01:19:52,198
Herre.
870
01:19:53,533 --> 01:19:59,038
Det Àr ingenting Ànnu.
Han visade det förra veckan.
871
01:20:00,748 --> 01:20:02,834
SS.
872
01:20:06,004 --> 01:20:10,466
Tror att det kom frĂ„n FĂŒhrerns bunker.
Kom med sjÀlvmordspiller.
873
01:20:10,633 --> 01:20:14,721
Cyanid.
- Han Àr din instruktör.
874
01:20:15,888 --> 01:20:19,976
Om han orkar komma.
- Vad vet du om honom?
875
01:20:20,143 --> 01:20:23,938
Förutom ett intresse för nazistiska saker?
- Ăr han gift eller singel?
876
01:20:24,105 --> 01:20:28,067
Gift med en modell.
877
01:20:29,611 --> 01:20:33,615
Verkligen? â De har ett par barn
och bostad i North Oxford.
878
01:20:35,283 --> 01:20:37,327
Med en modell?
879
01:20:37,493 --> 01:20:39,454
Modell.
880
01:20:39,621 --> 01:20:42,248
KlÀder. Tillhör de rika.
881
01:20:42,415 --> 01:20:46,336
Du behöver inget universitet. Hur
kan en sÄdan torktumlare hÄlla honom?
882
01:20:46,502 --> 01:20:49,505
Han kommer inte idag.
â Det kanske det blir.
883
01:20:49,672 --> 01:20:54,052
Kommer inte. GĂ„ ut innan jag arresterar dig.
- Lugna ner dig. Bli inte nervös.
884
01:21:42,100 --> 01:21:45,270
Utredare Strange hör.
- Ăr han dĂ€r?
885
01:21:45,436 --> 01:21:47,438
Hon Àr med Mr. Bright.
886
01:21:47,605 --> 01:21:52,527
De avgör Oswalds öde.
- Det finns ingen poÀng. Det gjorde han inte.
887
01:21:53,945 --> 01:21:56,155
SĂ„ vem gjorde det?
888
01:21:58,783 --> 01:22:02,495
Idag nÀr vi gÄr hÀrifrÄn,
889
01:22:02,662 --> 01:22:05,206
vi pÄminner vÄra medkÀmpar.
890
01:22:06,749 --> 01:22:12,338
Vi minns deras ansikten,
deras namn och deras offer.
891
01:22:13,506 --> 01:22:17,594
De var regementet,
nu Àr du regementet.
892
01:22:33,067 --> 01:22:35,862
Ăkensanden Ă€r blöt av blod.
893
01:22:37,905 --> 01:22:42,744
Rött frÄn resterna av en trasig fyrkant.
894
01:22:42,911 --> 01:22:47,707
Maskinen fastnade
och översten dog.
895
01:22:56,341 --> 01:22:59,427
Damm och rök förblindade regementet.
896
01:23:05,475 --> 01:23:09,103
Dödens flod svÀmmar över sina strÀnder.
897
01:23:15,860 --> 01:23:20,615
England Àr lÄngt borta och Àra Àr namnet.
898
01:23:25,328 --> 01:23:28,706
Men rösten av en skolpojke
lyfter mÀns humör.
899
01:23:30,250 --> 01:23:34,796
"Spela och leka."
900
01:23:34,963 --> 01:23:37,590
"Spela detta spelet."
901
01:23:37,757 --> 01:23:43,263
Vi minns i vÄra hjÀrtan
Motto för South Oxfordshire.
902
01:23:43,429 --> 01:23:46,224
Död snarare Àn skam.
903
01:23:46,391 --> 01:23:48,643
Död snarare Àn skam!
904
01:24:01,030 --> 01:24:03,032
Ge upp! Allting Àr över!
905
01:24:05,660 --> 01:24:07,912
Jag skulle ha gett honom allt.
906
01:24:08,079 --> 01:24:10,373
Men hon kunde vÀlja en sÄdan man.
907
01:24:10,540 --> 01:24:12,959
Marcus X. Notorisk brottsling.
908
01:24:13,126 --> 01:24:18,590
Ă
h, gillade du det inte?
De iscensatte fortfarande Oswald att skylla.
909
01:24:18,756 --> 01:24:21,092
Vad Àr skillnaden?
De Àr alla likadana.
910
01:24:21,259 --> 01:24:27,140
Vildar. Djur.
Jag sÄg honom kyssa Jean.
911
01:24:27,307 --> 01:24:32,979
Jean kysste honom.
â Jag vet vad jag sĂ„g.
912
01:24:33,146 --> 01:24:35,231
Han visste inte vad han gjorde.
913
01:24:37,317 --> 01:24:41,404
SÄg du ocksÄ öronkilen?
- Vad?
914
01:24:41,571 --> 01:24:45,575
Han gav henne en öronkil.
Samma som du.
915
01:24:48,328 --> 01:24:52,457
Han slog av dina glasögon.
- LĂ€mna mig ifred.
916
01:24:55,501 --> 01:24:58,713
Han skruvade av dina glasögon.
917
01:24:58,880 --> 01:25:02,383
Du fixade dina glasögon,
918
01:25:02,550 --> 01:25:06,554
men om nÄgon hittade skruven,
dÄ kan du kopplas till mord.
919
01:25:08,222 --> 01:25:12,101
Du kom och letade efter det igÄr,
men de hittade Farridge istÀllet.
920
01:25:14,103 --> 01:25:16,564
Han kunde kÀnna igen dig och du dödade honom.
921
01:25:20,068 --> 01:25:24,447
Han hade förtjÀnat det.
De var marxister med Williams.
922
01:25:24,614 --> 01:25:28,284
Han tar inga bilder lÀngre.
Förföljer ingen.
923
01:26:01,317 --> 01:26:05,071
Herr Laidlaw. Varför skjuter du?
924
01:26:06,406 --> 01:26:08,491
Doktor Laidlaw.
925
01:27:31,157 --> 01:27:34,369
Ta det lugnt, Jack. LÀkare Àr pÄ vÀg.
926
01:27:36,037 --> 01:27:38,122
De kommer inte att förstöra regementet.
927
01:27:40,458 --> 01:27:43,169
Ser du dem, Mungo?
928
01:27:43,336 --> 01:27:46,798
StrÄlande pojkar.
- Jag ser dem, Jack.
929
01:27:50,343 --> 01:27:52,971
Flagga.
930
01:27:54,138 --> 01:27:56,266
Titta pÄ flaggan.
931
01:27:58,184 --> 01:28:00,270
Spara flaggan.
932
01:28:11,823 --> 01:28:13,908
Min vÀn.
933
01:28:15,159 --> 01:28:18,329
Min modiga vÀn.
934
01:28:32,719 --> 01:28:35,805
Polis
935
01:28:50,403 --> 01:28:52,780
Du börjar gÄ.
936
01:28:54,157 --> 01:28:57,827
Du gjorde det.
â Det var gjort, ja.
937
01:28:57,994 --> 01:29:00,705
Far.
- GÄ till dina vÀnner.
938
01:29:00,872 --> 01:29:02,749
Se till att skriva till din mamma.
939
01:29:05,710 --> 01:29:10,757
Underofficerare fÄr inte kredit.
- Inte alls.
940
01:29:13,718 --> 01:29:15,887
KĂ€nn dig fri, son.
941
01:29:43,331 --> 01:29:47,126
Det var allt, överste. Paraden Àr över.
942
01:29:47,293 --> 01:29:49,921
Regementets Àra Àr flÀckfri.
943
01:29:50,088 --> 01:29:52,423
Hedern bevarades pÄ grund av dig
och till dina mÀn.
944
01:29:52,590 --> 01:29:55,260
Sonen Àr definitivt ledsen,
att det inte finns lÀngre.
945
01:29:56,427 --> 01:30:01,140
Namnet pÄ allting. Namnen Àndras.
- Det Àr sant.
946
01:30:01,307 --> 01:30:04,811
Vi startade Äret i stadspolisen
och vi avslutar som Thames Valley.
947
01:30:04,978 --> 01:30:08,314
MĂ€nniskor ger substans till materia,
inte namn.
948
01:30:09,732 --> 01:30:15,530
SÄ lÀnge flaggan och en man finns kvar,
som upprÀtthÄller deras Àra,
949
01:30:15,697 --> 01:30:18,074
dÄ kommer regementet aldrig att dö.
950
01:30:20,493 --> 01:30:24,372
Stort tack.
- Adjö.
951
01:30:33,214 --> 01:30:36,217
Senast jag var pÄ kaserntorget
över 20 Är sedan.
952
01:30:38,386 --> 01:30:40,471
Det kan lika gÀrna ha varit igÄr.
953
01:30:42,223 --> 01:30:46,269
Inget Àndras. De Àr likadana.
De lÄter och luktar likadant.
954
01:30:48,146 --> 01:30:52,066
Idag namnger vi delarna.
955
01:30:54,944 --> 01:30:58,364
IgÄr var det daglig stÀdning.
956
01:31:00,408 --> 01:31:02,744
Och i morgon bitti
957
01:31:02,911 --> 01:31:06,706
vi har efter fotografering
mycket att göra.
958
01:31:08,875 --> 01:31:10,960
Men idag.
959
01:31:13,421 --> 01:31:15,965
Idag namnger vi delarna.
960
01:31:27,185 --> 01:31:31,648
Vad tycker du om Laidlaw?
- Han kunde inte slÀppa Jean.
961
01:31:31,814 --> 01:31:35,652
Det Àr effektivt ja. Hur Àr ditt huvud?
962
01:31:35,818 --> 01:31:39,447
Glimrande. - Det kan hÀnda,
nÀr du blir skjuten.
963
01:31:43,076 --> 01:31:45,495
Du gjorde bra ifrÄn dig.
964
01:31:46,871 --> 01:31:48,957
Jag visste att du kunde.
965
01:31:50,833 --> 01:31:53,211
Vill du köra bil?
- Kom.
76567