Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,041 --> 00:00:13,336
De återvänder för att tävla
efter ett par års uppehåll.
2
00:00:13,503 --> 00:00:16,798
Stuart Hargreaves
från en dansstudio i Bicester,
3
00:00:16,965 --> 00:00:20,760
par nummer sju,
Frederick och Winifred torsdag.
4
00:00:27,058 --> 00:00:28,643
Mitt öga vilar på dig.
5
00:00:44,826 --> 00:00:47,078
Förslaget som diskuteras är följande.
6
00:00:47,245 --> 00:00:50,206
Denna kammare tror,
att invandringen måste stoppas
7
00:00:50,373 --> 00:00:55,461
och alla invandrare
måste skickas tillbaka till hemlandet.
8
00:01:05,221 --> 00:01:09,809
Detta förslag
inte relaterat till hudfärg.
9
00:01:09,976 --> 00:01:14,814
Det är relaterat till nationella resurser
med användning till den sista gränsen,
10
00:01:14,981 --> 00:01:20,320
för här för grönt och trevligt
invandrare kommer hela tiden till landet.
11
00:01:32,206 --> 00:01:36,252
Vi måste vara försiktiga
kalla folk för invandrare.
12
00:01:36,419 --> 00:01:40,506
Svarta människor har varit
här längre än engelsmännen, saxarna,
13
00:01:40,673 --> 00:01:45,094
judar, normander och hugenotter.
14
00:01:45,261 --> 00:01:50,600
Långt före dina förfäder här
gick på ett grönt och behagligt land,
15
00:01:50,767 --> 00:01:54,228
Hadrianus mur försvarades av en nubian.
16
00:01:54,395 --> 00:01:58,149
Den som diskuteras i denna kammare
förslag kräver invandrare
17
00:01:58,316 --> 00:02:00,860
repatriering.
18
00:02:01,027 --> 00:02:06,241
Som det ser ut,
då vill jag säga: "Efter dig."
19
00:03:04,549 --> 00:03:07,594
För regementets hälsa.
- Till regementets hälsa.
20
00:03:36,998 --> 00:03:39,876
Är det tillräckligt vitt?
21
00:03:41,711 --> 00:03:44,005
Han är med mig! Han är med mig!
22
00:03:45,298 --> 00:03:48,468
Detta är den bästa lönen för dig!
23
00:03:48,635 --> 00:03:53,306
Vill du hamna i fängelse? Vad jag
ska jag börja med dig? - Verkligen.
24
00:03:59,062 --> 00:04:03,691
Lokal kvartsfinal.
Nästa gång semifinal, Fred!
25
00:04:03,858 --> 00:04:08,279
Lägg den inte där.
- Okej. När är det?
26
00:04:10,031 --> 00:04:12,325
I september.
27
00:04:12,492 --> 00:04:14,953
Om vi vill nå finalen
vi måste öva.
28
00:04:15,119 --> 00:04:18,039
Jag måste hitta tid.
– Du kommer att hitta det.
29
00:04:18,206 --> 00:04:21,793
Du har gjort din del, Fred.
Ännu mer.
30
00:04:21,960 --> 00:04:24,045
Om någon förtjänar semester...
31
00:05:25,106 --> 00:05:29,402
Öppen
32
00:05:30,820 --> 00:05:33,156
Färgade är inte välkomna
33
00:05:33,323 --> 00:05:36,868
Välkommen till South Oxfordshire
hem för kungens lätta infanteri
34
00:05:43,750 --> 00:05:47,295
torsdag.
- Herr.
35
00:05:47,462 --> 00:05:53,635
Fritt. Jag behöver tre volontärer,
som skulle leda de civila till High Wood.
36
00:05:53,801 --> 00:05:56,137
De är från någon modetidning.
37
00:05:56,304 --> 00:05:59,474
Jag kan göra det, sir.
- Okej. Välj två män till.
38
00:05:59,641 --> 00:06:01,935
Fritt. Korpral torsdag.
39
00:06:16,866 --> 00:06:20,620
Hittade du något?
– Inga förändringar på västfronten.
40
00:06:20,787 --> 00:06:24,249
Cromwell Ames
ser härifrån till Brumin och på andra håll.
41
00:06:24,415 --> 00:06:28,670
Men det finns inga tecken.
- Hur är det med Eddie Nero?
42
00:06:28,836 --> 00:06:33,132
När det är krig är det under jorden.
– Kanske lugnet före stormen.
43
00:06:36,970 --> 00:06:42,225
Vad hände med dig på morgonen?
Redan tredje dagen. – Något kom upp.
44
00:06:42,392 --> 00:06:46,562
Är allt okej?
- Ja.
45
00:06:46,729 --> 00:06:51,401
Jag måste ta uttalanden från demonstranterna,
som stod framför debattklubben.
46
00:06:52,694 --> 00:06:56,239
Okej. Låt oss göra det.
47
00:07:07,250 --> 00:07:09,502
Korpral torsdag!
48
00:07:09,669 --> 00:07:13,715
Vad är denna långhåriga bög
gör här? - Han har tillstånd, sir.
49
00:07:13,881 --> 00:07:18,553
Vilken tillstånd?
- Pappa. Titta men titta.
50
00:07:22,682 --> 00:07:26,436
Vid 15-tiden kom Zulu-imparnas högra flygel
51
00:07:26,603 --> 00:07:30,273
från överste Stewarts position
från väster längs den torra flodbädden.
52
00:07:30,440 --> 00:07:34,485
De attackerade lägret i en timme,
53
00:07:34,652 --> 00:07:38,615
före Lt Burnaby
ett bajonettfall drev dem tillbaka.
54
00:07:41,659 --> 00:07:47,707
Notera, mina herrar.
Detta är viktigt för dig.
55
00:07:59,427 --> 00:08:04,682
Du behöver ett privat område,
att användas som omklädningsrum.
56
00:08:04,849 --> 00:08:08,019
Ja, för tjejer att klä ut sig
och smink. - H-3
57
00:08:08,186 --> 00:08:10,355
träningshus bör vara lämpligt.
58
00:08:11,606 --> 00:08:14,484
Det är ganska asketiskt,
men det finns inget bättre.
59
00:08:14,651 --> 00:08:18,529
Du vill definitivt börja ta bilder.
- Ja.
60
00:08:19,739 --> 00:08:22,283
Inte här, tjejer.
Sätt dig tillbaka i bilen.
61
00:08:22,450 --> 00:08:24,494
Sträck inte på dig. Nu går vi.
62
00:08:26,871 --> 00:08:31,000
Vi gör det. Underbar.
63
00:08:31,167 --> 00:08:33,544
Excellent. Lägg något på din hand.
64
00:08:34,963 --> 00:08:37,131
Det här är bra.
65
00:08:39,968 --> 00:08:42,428
Det är skönt, korpral.
66
00:08:42,595 --> 00:08:45,682
Titta bara
hur fåglar byter kläder.
67
00:08:45,848 --> 00:08:50,895
Vilken gillar du mest?
Jag attraheras av den som är på tanken.
68
00:08:52,105 --> 00:08:54,274
Han heter Jean.
- Hur vet du det?
69
00:08:54,440 --> 00:08:57,318
Hon var med i en Vespertine-annons.
70
00:08:57,485 --> 00:09:00,655
Vad letar du efter?
Aldrig sett en kvinna förut?
71
00:09:00,822 --> 00:09:05,118
Inte så. - Se framåt!
Jag vet hur du är.
72
00:09:05,285 --> 00:09:11,124
Så vad är vi?
- Styr ditt hedniska sinne.
73
00:09:11,291 --> 00:09:14,043
Skön. Bra, Jean.
Det var bra.
74
00:09:14,210 --> 00:09:17,380
Nästa kläder. Hjälp honom.
- Ja.
75
00:09:18,881 --> 00:09:21,843
Komma.
76
00:09:22,010 --> 00:09:26,514
Jobbar du alltid med honom?
– Som tur är inte alltid.
77
00:09:27,640 --> 00:09:32,145
Visst är det spännande att resa och det här
få betalt för. - Som du.
78
00:09:32,312 --> 00:09:35,857
Låt oss snart åka till Tyskland.
Har aldrig lämnat landet förut.
79
00:09:38,234 --> 00:09:42,447
Mycket skytte.
80
00:09:46,159 --> 00:09:48,786
Du är söt. Soldatpojke.
81
00:09:58,463 --> 00:10:01,424
Jag vet vad du vill.
82
00:10:02,592 --> 00:10:04,677
Jag är tagen.
83
00:10:15,855 --> 00:10:18,858
Så, mr Hutchens.
84
00:10:19,025 --> 00:10:23,112
Var bland dem
som attackerade Lady Bayswater igår.
85
00:10:23,279 --> 00:10:28,326
Folk som han förtjänar det.
- Hans sort?
86
00:10:28,493 --> 00:10:30,370
Alla som inte håller med dig?
87
00:10:30,536 --> 00:10:35,375
Charity Mudford har varit på Holloway
praktikant enligt försvarsinstruktion 18-B.
88
00:10:36,626 --> 00:10:39,504
Känner du hennes man?
89
00:10:39,671 --> 00:10:44,634
Lord Bayswater var
Ledare för British Association of Fascists.
90
00:10:46,052 --> 00:10:50,431
Hitler dansade på deras bröllop.
Han borde kvalificera sig.
91
00:10:52,642 --> 00:10:54,686
Ja. Idealisk.
92
00:10:56,562 --> 00:10:58,773
Okej. En till.
93
00:10:58,940 --> 00:11:01,526
Tänk Warren Beatty.
Fantastisk.
94
00:11:01,693 --> 00:11:04,904
Vi är klara, killar.
- Mycket bra, sir.
95
00:11:05,071 --> 00:11:07,824
Har du det du behöver?
- Låt oss packa och gå.
96
00:11:07,991 --> 00:11:10,243
Collier!
97
00:11:13,705 --> 00:11:19,210
Bra jobbat, Jean. Du var underbar.
- Kom igen, Suki. Var användbar.
98
00:11:25,758 --> 00:11:30,013
Rör dig själv. Du är framför solen.
99
00:11:35,184 --> 00:11:37,312
Är det bättre?
100
00:11:40,398 --> 00:11:42,483
Jag har lunch.
101
00:11:48,448 --> 00:11:53,161
vad har du gjort
– Jag sa att jag tog med lunch.
102
00:11:53,328 --> 00:11:57,498
Arbetsmässigt.
– Någon historia vill byrån ha.
103
00:11:57,665 --> 00:12:02,253
Någon sorts frisör.
– Man behövde inte syssla med mode.
104
00:12:18,186 --> 00:12:22,315
Redo tjejer?
- En minut.
105
00:12:22,482 --> 00:12:25,401
Förlåt mig. Naturen kallas.
106
00:12:47,507 --> 00:12:49,592
Och nu då?
107
00:13:05,733 --> 00:13:10,113
Är allt okej? - Vi väntar
Efter Jean. Han glömde något.
108
00:13:10,280 --> 00:13:12,365
Jag sa att jag skulle hämta honom härifrån.
109
00:13:12,532 --> 00:13:15,034
Han kanske missförstod
och gick på besök.
110
00:13:21,624 --> 00:13:24,877
Jean? Jean?
111
00:13:27,547 --> 00:13:30,925
Jag hittade något. Här!
112
00:13:51,904 --> 00:13:55,575
Fröken Ward? Jean?
113
00:14:15,720 --> 00:14:19,974
Från försvarsdepartementet
kroppen av en ung kvinna hittades.
114
00:14:20,141 --> 00:14:24,062
Det verkar som om han var civil.
- Ja, sir.
115
00:14:24,228 --> 00:14:28,149
Var var det?
- På High Wood Barracks.
116
00:14:30,360 --> 00:14:32,737
Din son är där.
- Ja, sir.
117
00:14:32,904 --> 00:14:35,698
I ljuset av detta,
118
00:14:35,865 --> 00:14:39,786
med tanke på situationen
potentiell delikatess,
119
00:14:39,953 --> 00:14:44,791
det skulle vara rimligt för ditt deltagande
håller sig inom ramen för ledarrollen.
120
00:14:44,958 --> 00:14:48,628
Du stannar på den här avdelningen.
- Självklart, sir.
121
00:14:48,795 --> 00:14:51,673
Känner Morse din son?
122
00:14:51,839 --> 00:14:55,426
Men han är inte släkt.
Det finns ingen anledning att hålla honom borta.
123
00:14:55,593 --> 00:14:58,179
Allt kommer säkert att bli bra.
124
00:15:29,335 --> 00:15:33,840
Det här är Murder City, kommissionär.
Den används för övningar.
125
00:15:34,007 --> 00:15:36,926
Att slåss från hus till hus,
för precisionsskytte.
126
00:15:37,093 --> 00:15:39,178
Polis, överste.
127
00:15:42,140 --> 00:15:45,435
Överste Champion.
Min högra hand Major Coward.
128
00:15:45,602 --> 00:15:49,897
Kommissionär Bright Thames Valley.
Utredare Strange, Morse
129
00:15:50,064 --> 00:15:52,150
och forskaren Fancy.
130
00:15:52,317 --> 00:15:56,446
Detta är din forskning,
men betänk att livet går vidare i kasernen.
131
00:15:56,613 --> 00:15:59,490
Åtminstone under de kommande 48 timmarna.
- 48 timmar?
132
00:15:59,657 --> 00:16:03,620
Studien är över och vi är skickade
till Tyskland. Regemente,
133
00:16:03,786 --> 00:16:06,748
som många av oss älskade
går vilse.
134
00:16:06,915 --> 00:16:10,835
Vissa områden används fortfarande
ammunition och övningar genomförs.
135
00:16:11,002 --> 00:16:13,504
Dina män
ska inte röra sig på egen hand.
136
00:16:13,671 --> 00:16:16,090
Förstå.
- Utmärkt. Ska vi gå?
137
00:16:18,301 --> 00:16:22,972
Flickans kropp hittades i H-5-huset.
138
00:16:33,900 --> 00:16:36,778
Läkare.
- Herrar.
139
00:16:36,945 --> 00:16:41,824
Vet vi hans namn?
– Enligt fotografen Jean Ward.
140
00:16:41,991 --> 00:16:44,369
Dog för inte mer än fyra timmar sedan.
141
00:16:44,535 --> 00:16:48,373
Det verkar som att ett hugg i ryggen dödade honom.
142
00:16:48,539 --> 00:16:51,084
Troligen genomborrade hjärtat.
143
00:16:51,251 --> 00:16:54,087
Inga tecken på självförsvar.
144
00:16:54,254 --> 00:16:58,549
Kanske hamnade han i ett bakhåll.
- Sa han vad han förlorade?
145
00:16:58,716 --> 00:17:01,219
En handväska. Jag hittade den i skogen.
146
00:17:01,386 --> 00:17:04,264
För att täcka ett större område
Jag gjorde slut med andra
147
00:17:04,430 --> 00:17:07,141
och jag var tvungen att komma hit vid 16:30.
148
00:17:07,308 --> 00:17:11,437
Vi måste prata med alla.
– Vi har tilldelat en klass åt dig.
149
00:17:11,604 --> 00:17:15,441
Vem hittade kroppen?
- Korpral torsdag.
150
00:17:33,668 --> 00:17:37,005
Vad händer här, major Coward?
– Polisen kom.
151
00:17:37,171 --> 00:17:40,592
Vad gör de på basen?
- Ditt arbete.
152
00:17:45,847 --> 00:17:49,183
Vad hände med dig igår?
Du kom aldrig hem.
153
00:17:49,350 --> 00:17:53,354
Var du med en fransman?
Vad gör han?
154
00:17:53,521 --> 00:17:57,734
Pressfotograf.
- Förståeligt.
155
00:17:57,900 --> 00:18:01,904
Du skulle inte bry dig
från en butiksbiträde, eller hur?
156
00:18:02,071 --> 00:18:07,243
Ett riktigt coolt stycke.
- Jag antar. Bara en tjej.
157
00:18:07,410 --> 00:18:09,579
Lämna något åt andra också.
158
00:18:09,746 --> 00:18:11,915
Claudine. Den där blondinen.
159
00:18:12,081 --> 00:18:16,753
Det verkar som att du är mer rädd för hunger än dem
så ofta byter man. – Det är trevligt med honom.
160
00:18:18,171 --> 00:18:21,007
Hur gör vi det utan gubben?
161
00:18:21,174 --> 00:18:24,135
Du bestämmer.
Vem intervjuar vi först?
162
00:18:29,307 --> 00:18:31,392
Vad är detta?
163
00:18:43,529 --> 00:18:45,573
Någons kepsmärke.
164
00:18:45,740 --> 00:18:48,451
Så är mördaren en av soldaterna?
165
00:18:50,662 --> 00:18:54,582
Efter att ha brutit upp
Jag kom till tvättstugan.
166
00:18:54,749 --> 00:18:58,086
Jag tänkte att han kanske
ville gå på toaletten.
167
00:18:58,253 --> 00:19:01,130
Jag skrek, men det var ingen där.
168
00:19:01,297 --> 00:19:04,634
Jag gick tillbaka till Murder City.
169
00:19:06,803 --> 00:19:12,642
Jag gick tillbaka till tankarna pga
vi kanske inte märker honom i skogen.
170
00:19:13,851 --> 00:19:16,854
Han kanske gick
tillbaka till mötesplatsen.
171
00:19:17,021 --> 00:19:20,525
Men jag såg ingenting.
- Jag kan inte berätta mer.
172
00:19:20,692 --> 00:19:24,320
Jag borde ha följt honom.
– Du har inga ögon i rumpan.
173
00:19:24,487 --> 00:19:27,657
Det finns inget mer. Bjud in en eskort.
174
00:19:27,824 --> 00:19:30,410
Kanske bjuder du in dig själv.
175
00:19:32,078 --> 00:19:34,247
Två minuter.
176
00:19:39,752 --> 00:19:43,214
Om du utelämnade något,
så nu kan man säga.
177
00:19:43,381 --> 00:19:47,218
Jag var tvungen att titta på honom.
Om jag hade gjort mitt jobb...
178
00:19:47,385 --> 00:19:51,347
Saker händer.
Den enda ansvarig är den skyldige.
179
00:19:51,514 --> 00:19:53,600
Du har hållit fast vid din pappas beteende.
180
00:19:57,061 --> 00:19:59,897
Okej.
181
00:20:00,064 --> 00:20:03,318
hur mår han
- Vad tror du?
182
00:20:03,484 --> 00:20:09,490
Ska jag säga något mer?
- Säg att jag mår bra.
183
00:20:18,082 --> 00:20:21,044
Med detta ljus
det finns inte mycket kvar att göra.
184
00:20:21,210 --> 00:20:25,256
Imorgon låter vi hela laget
för att söka efter fingeravtryck. Major Davies.
185
00:20:25,423 --> 00:20:28,134
Begränsa detta område till 5:30.
186
00:20:28,301 --> 00:20:32,472
Ingen kan komma hit utan min tillåtelse.
- Hur som helst, sir.
187
00:20:34,724 --> 00:20:38,728
Hade du tagit bilder på honom tidigare?
– Några gånger under åren.
188
00:20:38,895 --> 00:20:40,939
Hans karriär började tack vare mig.
189
00:20:41,105 --> 00:20:45,693
Vi gjorde en annons för ägg. han
annonserade mjukkokta ägg.
190
00:20:47,487 --> 00:20:51,491
Var ditt förhållande rent professionellt?
191
00:20:51,658 --> 00:20:56,079
Vi träffades ibland på fester
och gallerier.
192
00:20:56,246 --> 00:20:59,624
Morse frågar om du sätter honom.
193
00:20:59,791 --> 00:21:02,168
Nej. Nej.
194
00:21:02,335 --> 00:21:04,963
Inte på sistone.
195
00:21:05,129 --> 00:21:10,301
Vi hade ett kort förhållande.
- Hur var hans personlighet?
196
00:21:10,468 --> 00:21:13,763
Bra. Galen.
197
00:21:13,930 --> 00:21:17,976
Lite förvirrande.
- För vad?
198
00:21:18,142 --> 00:21:20,019
Hade hon pojkvänner?
199
00:21:20,186 --> 00:21:24,440
Det fanns några, men inget allvarligt.
- Var han kopplad till Oxford?
200
00:21:24,607 --> 00:21:27,986
Hans styvmor har ett hem där.
- Styvmor?
201
00:21:28,152 --> 00:21:30,446
Han tyckte inte om att prata om det.
202
00:21:30,613 --> 00:21:33,950
Jean Ward var hennes arbetsnamn.
203
00:21:34,117 --> 00:21:37,328
Hans riktiga namn
var Moira Creighton-Ward.
204
00:21:41,165 --> 00:21:43,334
Bayswater
och dottern till hans första hustru.
205
00:21:43,501 --> 00:21:47,088
Charity Mudford är hans styvmor.
206
00:22:05,148 --> 00:22:09,569
Trummis Hawkins. pojke,
som räddade flaggan vid Mboto Gorge.
207
00:22:09,736 --> 00:22:14,407
Det här är hans trumma.
– Fick Victoriakorset postumt.
208
00:22:16,034 --> 00:22:20,204
Föräldrarna måste ha varit stolta.
– Regementet var säkert stolta.
209
00:22:20,371 --> 00:22:24,959
Är du från polisen?
- Ja. Utforskare Morse. Thames Valley.
210
00:22:25,126 --> 00:22:27,670
Doktor Laidlaw.
På ett uppdrag från Lonsdale.
211
00:22:27,837 --> 00:22:32,175
Jag undervisar i militärhistoria.
Jag skriver också en historia om detta regemente.
212
00:22:32,342 --> 00:22:37,513
Några nyheter? - Det kan jag inte säga.
Men du kommer säkert att höras snart.
213
00:22:46,439 --> 00:22:48,524
Hans styvmor är Lady Bayswater.
214
00:22:49,859 --> 00:22:51,945
Välgörenhet Mudford?
215
00:22:53,488 --> 00:22:57,450
Jag såg honom igår på chattklubben.
- Vad tror du om honom?
216
00:22:59,911 --> 00:23:01,913
Han har verkligen mod.
217
00:23:02,080 --> 00:23:04,832
om du vet
att alla vill hänga dig
218
00:23:04,999 --> 00:23:08,002
du behöver tillräckligt med nerv,
att le.
219
00:23:08,169 --> 00:23:11,464
Eller fräckhet. Fantastisk,
att han överhuvudtaget vågar visa sig.
220
00:23:11,631 --> 00:23:14,509
Han ångrar inte alls,
snarare är föraktfull.
221
00:23:15,760 --> 00:23:19,722
Dansade Hitler verkligen?
på deras bröllop? - Osannolikt.
222
00:23:19,889 --> 00:23:24,769
Men de stannade vid Berchtesgarden,
när du kom tillbaka från din smekmånad.
223
00:23:24,936 --> 00:23:29,857
Varför kom han tillbaka till England?
– Vi kanske alla kommer hem i slutet.
224
00:23:33,736 --> 00:23:35,822
Såg du Sam?
225
00:23:38,741 --> 00:23:43,037
Han mår bra. Han är inte skyldig.
226
00:23:43,204 --> 00:23:47,500
Bara de döda är bra i armén.
227
00:23:56,134 --> 00:24:00,054
Nu har han dig, Johnny.
- Enligt din åsikt, Mungo.
228
00:24:00,221 --> 00:24:02,348
Han har alltid varit en skitstövel.
229
00:24:02,515 --> 00:24:05,476
Jag har en naturlig fördel, Mungo.
230
00:24:05,643 --> 00:24:09,355
Vad är det, överste?
– Biljard är ett gentlemannaspel.
231
00:24:11,733 --> 00:24:14,277
Det är skillnad på ord och slåss.
232
00:24:19,699 --> 00:24:24,078
Vad sa jag? Lita inte på en engelsman.
233
00:24:27,373 --> 00:24:29,584
Gå inte för långt, Mungo.
234
00:24:29,751 --> 00:24:33,755
Imorgon är en hård dag.
Och den här tjejen dessutom.
235
00:24:33,922 --> 00:24:36,132
Okej, Johnny.
236
00:24:38,927 --> 00:24:42,847
God natt, Mac.
- Johnny.
237
00:24:43,014 --> 00:24:46,351
Ska vi göra en vindkopp?
- Jag är klar för idag, Mac.
238
00:24:46,517 --> 00:24:49,938
Du är dåligt sällskap, Mungo.
239
00:24:50,104 --> 00:24:52,273
Du var inte så tråkig förut.
240
00:24:55,151 --> 00:24:57,320
Gå om du vill gå.
241
00:24:59,280 --> 00:25:03,534
Vill du eskortera mig?
Gå till din säng.
242
00:25:04,577 --> 00:25:06,871
du har inga bröst
att leka barnvakt.
243
00:25:08,122 --> 00:25:10,416
Jag går lite på torget.
244
00:25:12,794 --> 00:25:14,963
Jag andas frisk luft.
245
00:25:22,512 --> 00:25:24,597
Såg du honom?
246
00:25:26,307 --> 00:25:30,728
Nej. Allt ska göras enligt reglerna.
247
00:25:30,895 --> 00:25:34,274
Vad menar du med det?
- Mr. Bright vill,
248
00:25:34,440 --> 00:25:40,363
så att jag inte är bunden. Jag är en familjemedlem.
Morse såg honom, han mår bra.
249
00:25:41,906 --> 00:25:46,202
Jag borde berätta för Joan.
- Det är ingen idé att oroa honom.
250
00:25:47,870 --> 00:25:50,123
Det handlar inte om Sam.
251
00:26:09,434 --> 00:26:12,395
Ett knivhugg. Bakom.
252
00:26:12,562 --> 00:26:16,608
Mellan fjärde och femte revbenet.
253
00:26:16,774 --> 00:26:19,319
Genomborrade baksidan av hjärtat.
254
00:26:19,485 --> 00:26:23,281
Gick till ett djup av 16 cm.
255
00:26:23,448 --> 00:26:27,702
Men håll ut
inget märke runt såret.
256
00:26:27,869 --> 00:26:31,706
Det är inte troligt att bladet
pressades till slutet. - Med bajonett?
257
00:26:31,873 --> 00:26:36,753
Det är möjligt.
- Hittade du inget annat?
258
00:26:36,920 --> 00:26:39,672
Hon utsattes inte för sexuella övergrepp.
259
00:26:39,839 --> 00:26:44,385
Hon hade Dexedrine i handväskan
och flaskor med Seconal.
260
00:26:44,552 --> 00:26:47,680
Han hade båda i blodet
i icke-dödliga mängder.
261
00:26:47,847 --> 00:26:50,850
Detta är vanligt i modellbranschen.
262
00:26:51,017 --> 00:26:53,561
Amfetamin för viktminskning.
263
00:26:53,728 --> 00:26:56,773
Och barbiturater?
- Att koppla av.
264
00:26:56,940 --> 00:26:59,776
Interaktionen gör dig bedövad.
265
00:26:59,943 --> 00:27:02,987
I förhållande till vad?
- Livet.
266
00:27:14,666 --> 00:27:18,294
Var är din andra basker, Oswald?
- Jag vet inte, sir.
267
00:27:18,461 --> 00:27:22,799
Den kunde ha stannat i High Wood.
– Vi ska genomsöka det här området i dag.
268
00:27:22,966 --> 00:27:25,718
Finns den där så hittar vi den.
269
00:27:37,105 --> 00:27:41,526
Du tappade ditt kepsmärke, korpral.
- Ja. För några dagar sedan.
270
00:27:41,693 --> 00:27:45,738
Jag ville beställa en ny från utrustningschefen,
men glömde.
271
00:28:16,561 --> 00:28:18,771
Vad kom du för?
272
00:28:20,898 --> 00:28:23,484
Jag har mycket dåliga nyheter.
273
00:28:23,651 --> 00:28:27,322
Angående din styvdotter
Med Moira Creighton-Ward.
274
00:28:29,657 --> 00:28:33,620
Förstå. Är det droger?
275
00:28:34,579 --> 00:28:39,667
Han har ett problem.
Eller självmord istället?
276
00:28:39,834 --> 00:28:43,379
Varför tror du att?
- Han har provat det förut.
277
00:28:43,546 --> 00:28:48,176
Hans mamma gick samma väg.
- Nej frun. Han blev mördad.
278
00:28:48,343 --> 00:28:52,597
Hur?
– Han blev knivskuren.
279
00:28:55,266 --> 00:28:57,644
När såg du honom senast?
280
00:28:57,810 --> 00:29:00,104
Har inte setts på flera år.
281
00:29:00,271 --> 00:29:03,775
Det är vi aldrig
kom väldigt bra överens.
282
00:29:03,942 --> 00:29:07,278
Han handlade av artighet mot sin far.
283
00:29:07,445 --> 00:29:11,074
Men efter att Paddy dog
har inte kommunicerat med honom.
284
00:29:11,241 --> 00:29:15,620
Hur var han?
- Galen.
285
00:29:15,787 --> 00:29:21,960
Som sin mamma. Stora skulder.
Bixby och Berkeley Clubs
286
00:29:22,126 --> 00:29:25,755
förväntade sig att hans far skulle betala
stäng dem. Och du betalade också.
287
00:29:25,922 --> 00:29:29,550
Hur var männen?
Hade hon en pojkvän? - Ja.
288
00:29:30,760 --> 00:29:33,096
Ja. Han hade varit förlovad.
289
00:29:33,263 --> 00:29:36,683
Som Victoria tågstation.
290
00:29:36,849 --> 00:29:39,435
Ofta och under kort tid.
291
00:29:39,602 --> 00:29:42,063
Han letade efter uppmärksamhet.
292
00:29:42,230 --> 00:29:44,440
Han letade efter någon olämplig kavaljer
293
00:29:44,607 --> 00:29:47,944
i ett par månader och sedan lämnade han henne.
294
00:29:48,111 --> 00:29:50,280
Olämpligt i vilken mening?
295
00:29:50,446 --> 00:29:55,159
De var inte av hög klass.
judar, svarta, amerikaner.
296
00:29:55,326 --> 00:29:59,330
Att gå sin pappa på nerverna.
- Och förmodligen till dig också.
297
00:29:59,497 --> 00:30:02,750
Jag brydde mig inte alls
vad gör han.
298
00:30:04,460 --> 00:30:08,965
Men jag visste att om han höll på,
299
00:30:09,132 --> 00:30:11,801
då är hans slut dåligt.
300
00:30:11,968 --> 00:30:16,556
Du rör dig genom skogen i en rad.
301
00:30:16,723 --> 00:30:20,476
Du letar efter en sådan basker.
302
00:30:20,643 --> 00:30:25,189
Med eller utan skylt.
Låt oss börja.
303
00:30:27,859 --> 00:30:31,904
Håll utkik.
- Självklart.
304
00:30:35,575 --> 00:30:39,829
Låt oss integrera allt! Låt oss integrera allt!
305
00:30:39,996 --> 00:30:44,208
Låt oss integrera allt! Låt oss integrera allt!
306
00:30:44,375 --> 00:30:47,086
Låt oss integrera allt!
307
00:31:02,894 --> 00:31:04,979
God morgon.
- En vän.
308
00:31:05,146 --> 00:31:09,692
Vad fick du veta om obduktionen?
- Sticksår. Förmodligen en bajonett.
309
00:31:09,859 --> 00:31:14,864
Han tog droger.
Detta är vanligt i hans distrikt.
310
00:31:15,031 --> 00:31:20,703
Hur gjorde du? - Menig Oswald
sa att han tappade baskern här.
311
00:31:20,870 --> 00:31:24,457
Om vi hittar det
och inget hatttecken...
312
00:31:24,624 --> 00:31:27,085
Sam Thursday förlorade också sitt märke.
313
00:31:29,170 --> 00:31:33,758
Du! Där ute!
Stå stilla och rör dig inte!
314
00:31:33,925 --> 00:31:37,512
Vad är fel?
- Han är i ett minfält.
315
00:31:37,679 --> 00:31:40,723
Håll ut, Fancy.
- Vad?
316
00:31:40,890 --> 00:31:43,476
Stå still!
En soldat kommer efter dig.
317
00:31:45,770 --> 00:31:48,439
Fara. Ett minfält
318
00:31:48,606 --> 00:31:53,194
Låt oss integrera allt! Låt oss integrera allt!
319
00:31:53,361 --> 00:31:58,157
Även en person med en bra idé
kan inte kalla mig rasist.
320
00:31:58,324 --> 00:32:02,620
Jag gick precis till Palladium Sammy
Davis Jr. Kollar på "Golden Boyd".
321
00:32:02,787 --> 00:32:06,499
Det säger mycket.
- Varför tar du inte av taggen då?
322
00:32:06,666 --> 00:32:10,253
Om det bara var mitt beslut.
- Det här är din salong, ms Radowicz.
323
00:32:10,420 --> 00:32:14,674
Jag personligen
inget emot dem.
324
00:32:14,841 --> 00:32:17,844
Jag har alltid försökt
behandla dem som jämlikar.
325
00:32:18,011 --> 00:32:21,097
Det fungerar inte för mina kunder.
326
00:32:22,432 --> 00:32:25,393
Vad gillar de inte?
- Handdukar.
327
00:32:26,394 --> 00:32:30,940
Handdukar?
– De vill inte använda samma handdukar.
328
00:32:31,107 --> 00:32:34,235
jag berättade för dem
att alla handdukar är kokta.
329
00:32:34,402 --> 00:32:36,821
Men det spelar ingen roll för dem.
330
00:32:36,988 --> 00:32:41,117
Och kammar kan inte kokas.
331
00:32:41,284 --> 00:32:47,332
Någon föreslog att man skulle köpa en sterilisator,
men det här är en salong, inte ett sjukhus.
332
00:32:47,498 --> 00:32:50,960
Åtminstone behöver inte kunderna det
att oroa sig för papiljotter.
333
00:32:51,127 --> 00:32:53,463
Det finns inget ont utan gott.
334
00:33:00,178 --> 00:33:04,474
Allt är bra. Oroa dig inte.
- Vad som helst.
335
00:33:04,641 --> 00:33:08,603
Gå efter menige Jones.
Steg där han kliver.
336
00:33:10,396 --> 00:33:13,441
Herrar.
- Stort tack.
337
00:33:13,608 --> 00:33:17,904
Varför gick du till det här fältet?
– Det finns en tid och en plats för allt. Fred.
338
00:33:18,071 --> 00:33:21,908
Jag tyckte jag såg något där.
- Vad menar du?
339
00:33:25,912 --> 00:33:29,749
Det var därför det gick. Namnet är inuti.
340
00:33:29,916 --> 00:33:32,168
Blod.
341
00:33:43,221 --> 00:33:46,557
När hade du senast en basker?
342
00:33:46,724 --> 00:33:50,395
Svårt att säga.
Förmodligen igår eftermiddag.
343
00:33:50,561 --> 00:33:54,691
Du var sen när du började komma tillbaka.
344
00:33:54,857 --> 00:34:00,196
Jag var tvungen att slappna av i skogen.
345
00:34:00,363 --> 00:34:04,033
Hade du en basker med dig då?
- Jag vet inte. Det var varmt.
346
00:34:04,200 --> 00:34:08,079
Vi bar fotografens saker.
Massa kläder.
347
00:34:08,246 --> 00:34:10,623
jag kanske
Jag stoppade baskern i fickan en stund.
348
00:34:10,790 --> 00:34:14,377
Kanske halkade det ur fickan,
när jag återvände till fordonet.
349
00:34:14,544 --> 00:34:19,424
Det kändes inte som förvirrande för mig
kom ihåg. - Såg du inte fröken Ward?
350
00:34:19,591 --> 00:34:23,052
Nej sir.
- Eller någon annan?
351
00:34:23,219 --> 00:34:25,722
Jag såg ingen där.
352
00:34:25,888 --> 00:34:28,641
Hjälpte du till att leta efter honom?
353
00:34:28,808 --> 00:34:32,520
Ja. Jag och korpral torsdag.
354
00:34:32,687 --> 00:34:36,941
Geordie, major Davis
och Mr. Carmichael.
355
00:34:37,108 --> 00:34:40,945
Så du såg honom inte?
- Nej, korpral torsdag hittade honom.
356
00:34:41,112 --> 00:34:45,408
Till sist. Kanske hade han fel
som alla trodde.
357
00:34:47,368 --> 00:34:50,705
Kanske hittade de honom först.
Försökte du närma dig honom?
358
00:34:50,872 --> 00:34:55,168
Nej sir. - Han var inte intresserad.
Var det meningen? Skrek han?
359
00:34:55,335 --> 00:34:59,339
Alla letade efter honom
och de skulle ha hittat dig på nolltid.
360
00:34:59,505 --> 00:35:03,509
Du var tvungen att hålla käften på honom.
- Nej. Det var inte så.
361
00:35:03,676 --> 00:35:07,430
Slog han på dig
och sedan ändrade sig?
362
00:35:07,597 --> 00:35:09,599
Gick det så här?
- Nej.
363
00:35:12,560 --> 00:35:16,189
Han bara kysste mig.
- Kyssade allt.
364
00:35:16,356 --> 00:35:19,400
Var hände det?
- I skogen.
365
00:35:19,567 --> 00:35:22,195
När jag gick och kissade.
366
00:35:22,362 --> 00:35:26,783
Han letade efter Murder City och gick vilse.
Vi talade några ord
367
00:35:26,950 --> 00:35:29,869
och sa åt henne att vänta
tills jag är klar.
368
00:35:30,036 --> 00:35:33,581
Han gav mig en kyss
och sedan plötsligt skrämd.
369
00:35:34,624 --> 00:35:38,836
Vad skrämde honom?
- Jag vet inte. Någon gren gick sönder.
370
00:35:39,879 --> 00:35:42,465
Men du såg ingen annan.
- Nej.
371
00:35:42,632 --> 00:35:44,717
Han ville tillbaka till bussen.
372
00:35:44,884 --> 00:35:47,303
Jag pekade i riktningen och han gick.
373
00:35:47,470 --> 00:35:51,891
Jag kissade och gick tillbaka.
Jag rörde honom inte.
374
00:35:59,649 --> 00:36:02,735
Ossie?
- Känn dig fri, korpral.
375
00:36:02,902 --> 00:36:05,029
Jag gjorde det inte. Säg till dem.
376
00:36:05,196 --> 00:36:07,448
Jag gjorde det inte!
377
00:36:15,039 --> 00:36:17,166
Det är dåligt, Johnny.
378
00:36:17,333 --> 00:36:21,462
Detta är för stämningen innan man går ut
dålig. – Det kanske är bra.
379
00:36:21,629 --> 00:36:25,550
I Tyskland måste män
att tänka på viktigare saker.
380
00:36:25,717 --> 00:36:27,760
För viktigare än regementets ära?
381
00:36:27,927 --> 00:36:31,014
Imorgon vid samma tid till regementet
inte mer. Mundo har rätt.
382
00:36:31,180 --> 00:36:35,560
Vi drar här ifrån. En bra soldat ser inte ut
tillbaka. Det vet du, Jack.
383
00:36:36,603 --> 00:36:40,106
Hur är det med unge Oswald?
384
00:36:41,983 --> 00:36:44,152
Ingen blir kvar, Johnny.
385
00:36:48,281 --> 00:36:52,368
Det här är hans basker.
386
00:36:52,535 --> 00:36:57,665
Inget lockmärke och det verkar
att det rengjorde bladet.
387
00:36:57,832 --> 00:37:02,629
Inget vapen hittat? - Han borde vara
en idiot att associera sig med ett sådant mord.
388
00:37:02,795 --> 00:37:06,132
Eller panik.
- Han kanske talar sanning.
389
00:37:06,299 --> 00:37:09,677
Kanske tappade han sin basker
och någon tog upp den.
390
00:37:09,844 --> 00:37:12,013
En mycket lycklig chans.
391
00:37:12,180 --> 00:37:15,266
Inte omöjligt.
- Det är inget mysterium,
392
00:37:15,433 --> 00:37:17,602
men ibland är det enklaste svaret det rätta.
393
00:37:17,769 --> 00:37:22,148
Varför är du emot denna lösning?
– Jag försöker hålla ett öppet sinne.
394
00:37:22,315 --> 00:37:24,859
Det är en del av jobbet.
- Du anser inte att han är skyldig?
395
00:37:25,026 --> 00:37:27,904
Något skrämde honom i skogen.
- Om du tror på Oswald.
396
00:37:28,071 --> 00:37:31,032
Självklart säger han det.
– Någon kunde ha varit där.
397
00:37:31,199 --> 00:37:34,786
WHO? - Vet inte. Men någon
som han kände. Eller vem som kände honom.
398
00:37:34,953 --> 00:37:37,205
Eller åtminstone kände han igen.
- Varifrån?
399
00:37:37,372 --> 00:37:42,752
Hon var modell. - Kanske
hade någon sett honom i tidningen.
400
00:37:42,919 --> 00:37:46,130
Han var social utanför jobbet
och alltid i skvallernyheterna.
401
00:37:46,297 --> 00:37:50,301
Om någon kände honom,
då förmodligen någon från överklassen.
402
00:37:50,468 --> 00:37:54,931
Officer. – Det kom ett samtal från basen.
De upptäckte något.
403
00:38:15,326 --> 00:38:18,830
Var hittades den?
– Den satt fast i tvättstugeröret.
404
00:38:18,997 --> 00:38:23,042
Rengöringspersonalen hittade den.
– Vem bestod den av?
405
00:38:24,752 --> 00:38:27,171
Korpral torsdag och menig Collier.
406
00:38:29,048 --> 00:38:32,176
Som har en tvättomat
vanligtvis tillgång?
407
00:38:32,343 --> 00:38:36,389
Detta är för högre rang
tänkt, men alla kunde åka dit.
408
00:38:36,556 --> 00:38:39,392
Kan någon
vara där under fotograferingen?
409
00:38:39,559 --> 00:38:43,855
Osannolik. De flesta är huvudkontor
kl och förbereder sig för att lämna.
410
00:38:44,022 --> 00:38:46,774
Hur långt är det från Murder City?
411
00:38:46,941 --> 00:38:51,195
10-15 minuters promenad.
Sju springande.
412
00:38:51,362 --> 00:38:54,073
Kommer från High Wood till Barracks
du kommer att klara det.
413
00:38:54,240 --> 00:38:59,245
Låt oss åka dit senare. För det första
Jag vill prata med städpersonalen.
414
00:39:02,916 --> 00:39:06,836
Låt oss integrera allt! Låt oss integrera allt!
415
00:39:07,003 --> 00:39:09,213
Låt oss integrera allt!
416
00:39:09,380 --> 00:39:11,507
Låt oss integrera allt!
417
00:39:11,674 --> 00:39:14,093
Låt oss integrera allt!
418
00:39:21,225 --> 00:39:23,436
Uppmärksamhet!
419
00:39:26,314 --> 00:39:31,235
Du är välkommen, menig Collier.
Du hittade bajonetten.
420
00:39:31,402 --> 00:39:35,031
Ja, överste. Vattnet rann inte
bort och jag och sam
421
00:39:35,198 --> 00:39:38,660
Korpral i torsdags tog vi ansvaret för nätet.
422
00:39:38,826 --> 00:39:41,746
Vi busade lite och där var det.
- Frågor?
423
00:39:41,913 --> 00:39:45,625
Har du passerat tvättstugan
eftermiddag när fröken Ward försvann?
424
00:39:45,792 --> 00:39:50,546
Menig Oswald gick.
Han gick för att se om flickan var där.
425
00:39:50,713 --> 00:39:54,092
Ossie och jag gjorde slut,
när torsdagen letade efter Carmichael.
426
00:39:54,259 --> 00:39:58,221
Jag gick också till tvättstugan för säkerhets skull
på. Innan jag slog larm.
427
00:39:58,388 --> 00:40:01,766
Såg du någon?
- Nej.
428
00:40:01,933 --> 00:40:05,061
Jag tog en snabb titt runt platsen
och sedan gick jag tillbaka till basen.
429
00:40:10,441 --> 00:40:14,153
Vem som helst kunde ha lagt den där
sätta. - Även menig Oswald.
430
00:40:15,863 --> 00:40:20,118
Han erkände kyssen och kanske
han kan inte erkänna mer.
431
00:40:20,285 --> 00:40:23,413
Den där jävla baskern,
som vi hittade var Oswalds.
432
00:40:23,580 --> 00:40:27,333
När den kommer ut
att bajonetten har hans fingeravtryck på sig. - Om.
433
00:40:27,500 --> 00:40:29,794
Vad mer behöver du?
Bekännelse?
434
00:40:29,961 --> 00:40:32,672
Man kan inte alltid vinna.
435
00:40:32,839 --> 00:40:38,094
Endast två saknar kepsmärket.
En av dem är Sam Thursday.
436
00:40:38,261 --> 00:40:42,015
Det kunde inte vara han.
- Betedde han sig inte konstigt?
437
00:40:44,225 --> 00:40:48,354
Låt oss integrera allt! Låt oss integrera allt!
438
00:40:48,521 --> 00:40:52,609
Låt oss integrera allt! Låt oss integrera allt!
439
00:40:52,775 --> 00:40:58,114
Denna dörr har en skylt,
som förbjuder färgade att komma in.
440
00:40:58,281 --> 00:41:04,370
Detta är segregation
och apartheidspråk.
441
00:41:04,537 --> 00:41:07,749
Detta är trångsynthet.
Världen vet vad som händer
442
00:41:07,916 --> 00:41:12,629
när en grupp människor bestämmer
att den andra gruppen är något mindre.
443
00:41:12,795 --> 00:41:17,550
Akta er, mina bröder och systrar.
444
00:41:17,717 --> 00:41:22,096
En väg som börjar med separation,
445
00:41:22,263 --> 00:41:25,808
avslutas med ett krematorium.
446
00:41:38,071 --> 00:41:41,491
Jag frågade om någon från baracken
har varit på tvättstugan.
447
00:41:41,658 --> 00:41:44,869
En enda hand gick inte upp.
- Ja.
448
00:41:45,036 --> 00:41:47,247
Strange är att chatta
fortfarande med befälhavaren.
449
00:41:47,413 --> 00:41:52,543
Vad är detta? Allt det där Moira
Jag hittade om Creighton-Ward.
450
00:41:52,710 --> 00:41:56,506
Mycket skit att bli av med honom.
451
00:41:56,673 --> 00:42:01,719
Om det är ett mordvapen,
så varför begravdes den inte?
452
00:42:01,886 --> 00:42:05,765
Det skulle vara svårt att hitta
även med en metalldetektor.
453
00:42:05,932 --> 00:42:09,602
Här är det säkert
ändlösa skalfragment och skal.
454
00:42:11,729 --> 00:42:16,526
Tvättstugan är en dum plats,
var man kan gömma mordvapnet.
455
00:42:17,777 --> 00:42:20,530
Om det inte fanns där för att hittas.
456
00:42:21,906 --> 00:42:24,075
Det här är intressant.
- Vad?
457
00:42:24,242 --> 00:42:28,454
Lady Bayswater sa,
att hans styvdotter ofta var förlovad.
458
00:42:28,621 --> 00:42:32,166
Moira Creighton-Ward
gifter sig med en historiestudent i Oxford
459
00:42:36,713 --> 00:42:38,798
Hallå.
460
00:42:40,383 --> 00:42:43,553
Utforskare Morse.
- Exakt.
461
00:42:43,720 --> 00:42:48,808
Det här är Investigator Strange.
- Leksakssoldater, doktor?
462
00:42:48,975 --> 00:42:53,980
Spela genom kända strider
är lärorikt. – Definitivt.
463
00:42:55,273 --> 00:42:59,235
Vilken kamp idag?
- Slaget vid Cannae, andra puniska kriget.
464
00:42:59,402 --> 00:43:03,698
Vet du att?
- Jag tror att han vet.
465
00:43:03,865 --> 00:43:06,618
Det här är bara för skojs skull.
Regementet lämnar.
466
00:43:06,784 --> 00:43:10,413
Det känns final.
467
00:43:10,580 --> 00:43:13,958
Vi ville med dig
att prata om den dödade flickan.
468
00:43:15,376 --> 00:43:19,881
Du arresterade en menig för det.
- Han hjälper oss med utredningen.
469
00:43:21,174 --> 00:43:23,885
Vad kan jag säga?
Jag såg honom inte.
470
00:43:24,052 --> 00:43:28,139
Han hette Jean?
- Nej. Moira Creighton-Ward.
471
00:43:29,182 --> 00:43:31,309
Du var förlovad.
472
00:43:33,686 --> 00:43:37,982
Tio år sedan. Vänta nu.
473
00:43:38,149 --> 00:43:41,736
Du menar den där tjejen
High Wood hade Moira?
474
00:43:43,404 --> 00:43:45,490
Herre.
475
00:43:48,534 --> 00:43:51,162
När såg du honom senast?
476
00:43:52,997 --> 00:43:55,959
Har inte setts sedan jag slutade skolan.
- Inte intresserad?
477
00:43:56,125 --> 00:43:59,921
Det var en galen termin.
Vi var väldigt unga.
478
00:44:00,088 --> 00:44:03,758
Det skulle inte ha fungerat.
- Varför inte?
479
00:44:03,925 --> 00:44:09,847
Jag var en torr akademiker
och Moira var vild.
480
00:44:10,014 --> 00:44:13,935
Där du fyra igår
och du var mellan sex?
481
00:44:15,436 --> 00:44:18,606
Här.
Jag försökte avsluta regementets historia,
482
00:44:18,773 --> 00:44:22,652
att imorgon vid flaggsänkningen
att underkasta sig befälhavaren.
483
00:44:23,695 --> 00:44:26,906
Kan någon bekräfta detta?
484
00:44:27,073 --> 00:44:30,994
Jag såg klockan fem i matsalen
Överste McDuff.
485
00:44:31,160 --> 00:44:36,874
Jag är lyckligt gift
och jag har två barn.
486
00:44:37,041 --> 00:44:40,712
Om jag hade gift mig med Moira,
Jag skulle inte ha träffat min fru.
487
00:44:42,130 --> 00:44:44,257
Bli inte fäst vid människor.
488
00:44:54,142 --> 00:44:56,644
Redo?
- Tills vidare.
489
00:44:56,811 --> 00:44:59,856
Jag vill ta den här bajonetten till en expert.
490
00:45:00,023 --> 00:45:02,775
Och då vill jag ha det
att prata med menig Oswald.
491
00:45:02,942 --> 00:45:09,073
Jag får se om McDuff bekräftar det
Laidlaws alibi. Vi ses på stationen.
492
00:45:12,201 --> 00:45:15,914
Jag trodde du fångade mördaren.
493
00:45:16,080 --> 00:45:18,249
Han har ännu inte åtalats.
494
00:45:18,416 --> 00:45:20,585
Letar du fortfarande efter bevis?
495
00:45:20,752 --> 00:45:22,754
Något sådant. Än sen då?
496
00:45:24,923 --> 00:45:27,008
Vad sa du inte till mig, Sam?
497
00:45:28,301 --> 00:45:31,095
Han kysste mig
och skickade honom till Murder City.
498
00:45:35,266 --> 00:45:38,227
Bara en kyss eller något annat?
499
00:45:38,394 --> 00:45:41,731
Bara en kyss. Mitt fel.
Borde inte ha tittat på honom.
500
00:45:41,898 --> 00:45:46,152
Ossie får nu skulden.
Det gjorde han inte, Morse.
501
00:45:46,319 --> 00:45:50,698
vad som än hände
jag kommer att ta reda på det.
502
00:45:50,865 --> 00:45:53,201
Jag lovar det.
503
00:46:00,124 --> 00:46:03,795
Låt oss integrera allt! Låt oss integrera allt!
504
00:46:03,962 --> 00:46:06,130
Låt oss integrera allt!
505
00:46:06,297 --> 00:46:09,259
Låt oss integrera allt!
506
00:46:09,425 --> 00:46:12,470
Låt oss integrera allt!
507
00:47:30,298 --> 00:47:31,966
Statens mark. Håll er borta
508
00:49:00,972 --> 00:49:03,099
Ja?
- Det är bäst att du följer med, sir.
509
00:49:07,395 --> 00:49:11,357
Denna gris hade smugit sig in i ryggen.
- Ta det lugnt, Jack.
510
00:49:11,524 --> 00:49:13,985
Han är en bra pojke. Han är hans.
511
00:49:14,152 --> 00:49:17,530
Din?
512
00:49:17,697 --> 00:49:19,949
Han visste inte lösenordet.
- Överste McDuff.
513
00:49:22,827 --> 00:49:28,041
Du överlämnar fången till mig. Detta är ett kommando.
514
00:49:30,251 --> 00:49:32,837
Överste.
- Dolk, Jack.
515
00:49:34,213 --> 00:49:36,341
Jack!
516
00:49:40,845 --> 00:49:43,681
Major Coward.
Låt överste McDuff leda honom in i rummet.
517
00:49:43,848 --> 00:49:46,184
Ja, överste.
- Kom igen, Jack.
518
00:49:55,026 --> 00:49:59,781
Om du någonsin undrat vilken
är en hjälte, då såg du bara en.
519
00:50:02,200 --> 00:50:06,371
Överste McDuff är en
modigaste män jag känner.
520
00:50:06,537 --> 00:50:08,623
Vad är fel med honom?
521
00:50:10,875 --> 00:50:14,295
Korea. floden Imjin.
522
00:50:14,462 --> 00:50:19,550
4000 av våra män
och 27 000 deras. På natten.
523
00:50:19,717 --> 00:50:22,637
Närstrid. Våg efter våg.
524
00:50:22,804 --> 00:50:28,559
En tredjedel av bataljonen dödades eller
att skada. McDuff träffades av ett granat.
525
00:50:32,563 --> 00:50:36,234
När reträttordern kom,
han stod stilla.
526
00:50:36,401 --> 00:50:41,864
Då hade vi en chans att fly.
Två år i ett kinesiskt fångläger.
527
00:50:42,031 --> 00:50:47,370
När han dricker och sover med en brinnande eld,
så var det. Han har förtjänat det.
528
00:50:47,537 --> 00:50:51,124
Men.
- Nej. Det spelar ingen roll.
529
00:50:52,375 --> 00:50:54,544
Regementet sköter sitt eget.
530
00:51:45,887 --> 00:51:48,973
Gå och köp en öl, Bennett.
Jag tar över.
531
00:51:55,271 --> 00:51:59,776
Artighet framför allt.
Är allt okej?
532
00:52:01,611 --> 00:52:03,696
Är du säker?
533
00:52:07,116 --> 00:52:13,248
Avdelningen vill föregå med ett varnande exempel.
Alla närvarande kommer att debiteras.
534
00:52:13,414 --> 00:52:16,668
Ingen ville ha den saken
går över toppen. - Vill aldrig.
535
00:52:16,834 --> 00:52:20,255
Vi mĺste fĺ dig härifrĺn.
- Jag kommer inte att debiteras?
536
00:52:20,421 --> 00:52:25,551
Jag var där.
– Det var det inte och du är inte här heller.
537
00:52:25,718 --> 00:52:29,514
Jag gav mitt namn och adress.
- Låt mig lösa det här.
538
00:52:34,102 --> 00:52:35,979
Komma.
539
00:52:56,749 --> 00:52:58,918
Allting är okej?
540
00:52:59,085 --> 00:53:02,213
Jag ville komma tidigare, men jag kunde inte.
541
00:53:02,380 --> 00:53:04,799
Allt fick gå enligt reglerna.
542
00:53:04,966 --> 00:53:07,719
Mamma har varit väldigt orolig.
543
00:53:07,885 --> 00:53:12,807
De arresterade Ossie Oswald.
- Jag vet.
544
00:53:12,974 --> 00:53:15,935
Antingen han eller du, Sam.
Och jag vet att det inte var du.
545
00:53:16,102 --> 00:53:20,440
Ossie är en bra man.
Jag har fångat många bra män.
546
00:53:20,607 --> 00:53:22,692
Bra och dåliga spelar ingen roll.
547
00:53:22,859 --> 00:53:26,988
Vi följer bevisen.
– Han är i min grupp, jag känner honom.
548
00:53:28,281 --> 00:53:31,659
Om du inte gör något så gör jag det.
- Du håller en låg profil,
549
00:53:31,826 --> 00:53:35,580
rak väg och snart går du
till Tyskland och det blir kvar.
550
00:53:35,747 --> 00:53:38,458
Jag är inte ett barn längre, pappa.
- Känna till.
551
00:53:38,625 --> 00:53:44,047
Jag blev retad på skolans lekplatser.
552
00:53:44,213 --> 00:53:49,093
K-V-O-S, alla poliser är idioter.
553
00:53:49,260 --> 00:53:53,306
Jag sa att min pappa inte gjorde det.
Han är en bra polis.
554
00:53:54,641 --> 00:53:59,812
Under tiden fick jag på mig kroppen.
- Du sa ingenting.
555
00:53:59,979 --> 00:54:04,525
Vet du varför? För att jag var rädd
vad kan du göra med dem.
556
00:54:07,612 --> 00:54:10,281
Säg till mamma att jag älskar henne.
- Sam.
557
00:54:11,449 --> 00:54:14,994
Jag trodde det.
Är du en av de bra?
558
00:54:32,595 --> 00:54:34,722
Tack så mycket för resan.
Det var inte nödvändigt.
559
00:54:37,058 --> 00:54:42,272
Vi kanske borde gå ut.
Om du vill.
560
00:54:44,107 --> 00:54:48,820
Mycket konsekvent.
– En fegis kan inte få en vacker kvinna.
561
00:54:49,988 --> 00:54:53,032
Du känner inte mig.
– Men jag skulle vilja lära känna.
562
00:54:55,868 --> 00:54:59,122
Okej.
- Verkligen?
563
00:54:59,289 --> 00:55:04,252
Blir du rädd?
- Nej. Jag blev bara förvånad.
564
00:55:04,419 --> 00:55:07,255
Du borde dra nytta av det.
565
00:55:11,134 --> 00:55:14,554
Förlåt mig.
566
00:55:16,973 --> 00:55:20,685
Vi ses på jobbet.
- Okej.
567
00:55:34,449 --> 00:55:37,827
Sam är inte misstänkt.
Du behöver inte oroa dig.
568
00:55:39,829 --> 00:55:43,708
Jag visste att han inte gjorde det.
Han är en bra pojke.
569
00:55:43,875 --> 00:55:48,671
Han är inte en pojke längre. Han är en man.
570
00:55:49,756 --> 00:55:53,217
Han har ansvar.
Du skulle vara stolt över honom.
571
00:55:53,384 --> 00:55:57,764
Jag har alltid varit stolt.
– De växer så fort.
572
00:55:57,931 --> 00:56:03,353
En dag väljer du mellan glass och
nästa ögonblick mellan liv och död.
573
00:56:04,520 --> 00:56:08,733
Det är synd att vi fyra
kan inte träffas
574
00:56:08,900 --> 00:56:10,818
innan han åker till Tyskland.
575
00:56:10,985 --> 00:56:14,906
Om han kommer tillbaka, vill säga
tillräckligt med tid. - Nio månader.
576
00:56:15,073 --> 00:56:18,534
Du kan alltid besöka honom med buss.
577
00:56:18,701 --> 00:56:22,705
Så lång väg.
- Varför inte? Du kan också flyga.
578
00:56:22,872 --> 00:56:25,708
Varför skulle jag vilja flyga?
579
00:56:25,875 --> 00:56:29,921
Vad menar du? Vi kan.
580
00:56:30,088 --> 00:56:33,967
Du har mycket tid.
- Hur är det med jobbet?
581
00:56:35,343 --> 00:56:37,929
Vad sägs om det? Du kommer över det.
582
00:56:43,476 --> 00:56:47,313
Ändrar du dig?
- Nej. Självklart inte.
583
00:56:48,606 --> 00:56:52,860
Morse klarar det här
du oroar dig för. - Jag vet att du kan.
584
00:56:54,821 --> 00:56:58,157
Han har gjort det väldigt bra.
585
00:57:00,076 --> 00:57:02,870
Du minns vad vi diskuterade.
586
00:57:04,581 --> 00:57:06,666
Alla har bara ett liv.
587
00:57:13,548 --> 00:57:17,760
Kärlek och regn.
- Väldigt engelska.
588
00:57:20,221 --> 00:57:22,432
Det är inte bara vårt.
589
00:57:23,641 --> 00:57:26,311
Det är allt
har gjort sedan tidernas begynnelse.
590
00:57:27,353 --> 00:57:31,024
Även innan dess. När vi fortfarande var...
591
00:57:31,190 --> 00:57:35,153
...vad vi än var.
- Vilken filosof!
592
00:57:37,780 --> 00:57:42,911
Förmodligen på grenarna
i varandras armar
593
00:57:43,077 --> 00:57:46,414
och tittade på åskmolnen,
som kom över savannen.
594
00:57:48,875 --> 00:57:52,086
De var säkra ett tag...
595
00:57:54,213 --> 00:57:57,467
...för all denna vidsträckta monstrositet.
596
00:57:57,634 --> 00:58:00,595
En sådan grinig man
skulle ha slagit ner kvinnan från trädet.
597
00:58:00,762 --> 00:58:03,848
Morni?
- Ja. Herre. Vissa män.
598
00:58:04,015 --> 00:58:07,602
Vissa män. – Vissa är ute efter
väldigt grinig. Du hörde den delen.
599
00:58:11,481 --> 00:58:13,483
Som att någon dog.
600
00:58:13,650 --> 00:58:16,402
I mitt fall var det oftast någon som dog.
601
00:58:18,738 --> 00:58:20,698
Jag vet inte.
602
00:58:20,865 --> 00:58:24,619
Du känner dig nära döden
Levande. Kanske tvärtom också.
603
00:58:24,786 --> 00:58:30,416
Det är bara sex, inte kärlek.
604
00:58:36,214 --> 00:58:39,634
Jag vet.
– Det är bra att det är klart.
605
00:58:44,973 --> 00:58:51,020
En dag kommer du att vara borta och jag skulle känna
saknar dig, det är allt.
606
00:58:52,772 --> 00:58:55,024
Som vi pratade om. Ingen ånger.
607
00:58:55,191 --> 00:58:59,529
Mycket franskt.
608
00:59:09,330 --> 00:59:12,584
Igen?
- Oj...
609
00:59:30,268 --> 00:59:36,357
Höger, vänster, höger, vänster.
610
00:59:39,861 --> 00:59:41,988
Stå.
611
00:59:56,586 --> 00:59:58,963
Om den gripne
har något mer hittats?
612
00:59:59,130 --> 01:00:04,719
Strange sa till honom,
att vi hittade mordvapnet.
613
01:00:04,886 --> 01:00:08,139
Förargade det honom?
- Hur?
614
01:00:08,306 --> 01:00:10,934
Han gick tillbaka till sitt ursprungliga uttalande,
615
01:00:11,100 --> 01:00:15,855
att hon efter kyssen drog sig undan
bort och gav honom en öronkil.
616
01:00:20,526 --> 01:00:24,447
Något annat?
– En sak var ja.
617
01:00:26,532 --> 01:00:29,953
Jag pratade med Miss Bright igår kväll
av Charity Mudford.
618
01:00:30,119 --> 01:00:34,832
Det gick ett rykte i Mayfair på 1930-talet om att
619
01:00:34,999 --> 01:00:41,047
att Bayswater inte var det
Far till Moira Creighton-Ward.
620
01:00:48,763 --> 01:00:51,307
Sa han vem fadern var?
621
01:00:51,474 --> 01:00:57,230
Enligt historien en ung officer
i södra Oxfordshire.
622
01:00:57,397 --> 01:01:00,775
Lady Bayswater kanske vet något.
623
01:01:00,942 --> 01:01:05,488
Allt går till honom nu.
- Vad?
624
01:01:05,655 --> 01:01:09,659
En tillgång som Moira ärvt av sin mamma.
625
01:01:09,826 --> 01:01:14,205
First Lady Bayswater var rik.
Det finns inga andra släktingar.
626
01:01:14,372 --> 01:01:20,211
Om testamentet godkänns,
Charity Mudford blir en rik kvinna.
627
01:01:23,590 --> 01:01:26,301
Död mellan midnatt och klockan två.
628
01:01:26,467 --> 01:01:31,931
Ett skott i huvudet, under höger öga.
629
01:01:32,098 --> 01:01:34,976
Kulan gick ut baksidan av skallen.
630
01:01:36,477 --> 01:01:39,439
9 mm. Ärmen är där.
631
01:01:40,732 --> 01:01:43,192
Ser ut som en automatpistol.
632
01:01:54,162 --> 01:01:59,334
Vem hittade honom?
- Major Davis män från C Company.
633
01:01:59,500 --> 01:02:04,672
Jag beställde en vapeninventering,
för att se om något saknas.
634
01:02:04,839 --> 01:02:09,636
Är det troligt?
– Alla vapen är inlåsta i lagret.
635
01:02:09,802 --> 01:02:13,598
Vapnet ska vara signerat för
och inga vapen har tagits.
636
01:02:13,765 --> 01:02:16,059
Åtminstone inte igår kväll.
637
01:02:16,225 --> 01:02:18,811
När då?
- Två dagar sedan.
638
01:02:18,978 --> 01:02:23,066
Överste McDuff tog hans pistol,
att öva på skjutbanan.
639
01:02:23,232 --> 01:02:27,904
L9A1 Browning.
- 9 mm.
640
01:02:28,071 --> 01:02:32,158
Var är den nu?
– Den har inte lämnats tillbaka.
641
01:02:37,497 --> 01:02:43,211
Handlar det om fotografen av Mõrvalinna?
- Vi ville prata om Dr Laidlaw.
642
01:02:45,046 --> 01:02:50,551
Honom då? - Han sa att han såg dig
i matsalen när Jean Ward dödades.
643
01:02:50,718 --> 01:02:54,013
Runt femtiden?
- Om det.
644
01:02:55,723 --> 01:02:58,351
Det kan vara så.
- Kommer du ihåg honom?
645
01:02:58,518 --> 01:03:01,479
Han brukar gå då.
Han tycker att jag är lättpåverkad.
646
01:03:01,646 --> 01:03:03,648
Varför?
- Matsalsregel.
647
01:03:03,815 --> 01:03:06,776
Gäster får inte köpa sina egna drycker.
648
01:03:06,943 --> 01:03:10,029
Jag gillar inte att se en törstig man.
Är det allt?
649
01:03:10,196 --> 01:03:13,408
Inte än.
- Du tog från lagret för två dagar sedan
650
01:03:13,575 --> 01:03:16,452
Browning L9A1.
- Vad sägs om det?
651
01:03:16,619 --> 01:03:20,290
jag tog den
direkt tillbaka efter träningen.
652
01:03:20,456 --> 01:03:23,209
Ledde inte.
– Det gjorde jag verkligen.
653
01:03:23,376 --> 01:03:25,712
Jag minns hur jag ledde.
654
01:03:25,878 --> 01:03:30,550
Jag skrev på båda gångerna.
- Du kanske tror att du gjorde det.
655
01:03:30,717 --> 01:03:34,554
Om du hade tagit
då skulle den finnas där.
656
01:03:36,931 --> 01:03:42,103
Du skulle inte tro att jag hade det
något med fotografen och tjejen att göra.
657
01:03:43,146 --> 01:03:46,274
Du sa själv att jag hade ett alibi.
Laidlaw såg mig.
658
01:03:46,441 --> 01:03:48,860
Kanske hade han fel.
- Nej.
659
01:03:49,027 --> 01:03:51,362
Jag såg honom. Jag lovar det.
660
01:03:51,529 --> 01:03:53,573
Som att lämna tillbaka pistolen?
661
01:03:55,825 --> 01:03:59,537
Varför du igår kväll
smög runt barackerna?
662
01:04:03,499 --> 01:04:07,545
Jag vet inte.
- Mina herrar, har ni en stund?
663
01:04:12,759 --> 01:04:18,181
Under tiden skar männen den,
om de är sena.
664
01:04:18,348 --> 01:04:21,184
Då kan man inte skylla på dem.
665
01:04:21,351 --> 01:04:27,106
Vi fixar de hittade hålen,
men området är stort.
666
01:04:27,273 --> 01:04:32,195
Kan du sätta den under bevakning,
hur länge kommer kriminaltekniken fram? - Ja.
667
01:04:40,703 --> 01:04:43,957
Ser ut som menig Oswald
är en ren pojke.
668
01:04:46,709 --> 01:04:51,256
Men inte Moira Creighton-Ward
handla om. - Ditt tal har förändrats.
669
01:04:52,548 --> 01:04:56,678
Jag sa att jag försökte hålla ett öppet sinne
håll. - Två mördare?
670
01:04:56,844 --> 01:05:00,682
De måste arbeta tillsammans.
- Kanske inte.
671
01:05:00,848 --> 01:05:03,434
Intressant.
672
01:05:03,601 --> 01:05:05,937
Farridge var också på rallyt.
673
01:05:09,399 --> 01:05:14,237
Farridge umgicks med hippies?
674
01:05:14,404 --> 01:05:18,241
Han blev ingen vän med den på basen.
- Kanske inte.
675
01:05:18,408 --> 01:05:20,493
Kanske hittade det sin motsats.
676
01:05:20,660 --> 01:05:24,455
Någon som är ute så sent?
- Det kanske var Moiras mördare,
677
01:05:24,622 --> 01:05:26,666
som gick tillbaka till brottsplatsen.
678
01:05:26,833 --> 01:05:29,502
Han kunde där
ouppklarade affärer.
679
01:05:29,669 --> 01:05:32,839
Kanske har glömt något
som kunde hänvisa till honom.
680
01:05:33,006 --> 01:05:35,758
Om mördaren inte var menig Oswald,
så vem?
681
01:05:35,925 --> 01:05:38,428
Collier,
som hittade ett mordvapen i tvättstugan.
682
01:05:38,595 --> 01:05:40,930
Carmichael,
som beordrade tvätten att städas.
683
01:05:41,097 --> 01:05:44,350
Major Davies, som skickade
Att städa upp Collier och Sam.
684
01:05:44,517 --> 01:05:47,770
Vad hände med dig och McDuff?
– Han stiftar sina egna lagar.
685
01:05:47,937 --> 01:05:50,023
Han är mycket uppskattad av officerarna.
686
01:05:50,189 --> 01:05:53,526
Han är regementets hjälte.
- Kommer de att skydda honom?
687
01:05:53,693 --> 01:05:57,905
Om han höll kniven på ryggen, det
var mellan fjärde och femte revbenet.
688
01:05:58,072 --> 01:06:00,992
Som Moira.
- Exakt samma. Men det är normalt.
689
01:06:01,159 --> 01:06:05,121
Det är vad vi har lärt oss också.
- Han tog den här försvunna Browning.
690
01:06:05,288 --> 01:06:08,124
Men han har Moira för dödandet
Laidlaws alibi.
691
01:06:08,291 --> 01:06:13,338
Ni såg varandra i matsalen. - Kanske
McDuff dödade bara Farridge?
692
01:06:13,504 --> 01:06:16,466
Två mord,
två mördare, två motiv.
693
01:06:16,633 --> 01:06:18,760
Avdelningen väntar på att få höra om Oswald.
694
01:06:18,927 --> 01:06:21,220
Gör vi åtal
eller ska vi släppa taget?
695
01:06:21,387 --> 01:06:25,808
Inte säker, på grund av Farridges mord
696
01:06:25,975 --> 01:06:28,144
ser ut som att mördaren kan vara i basen.
697
01:06:28,311 --> 01:06:31,397
Direkt från TV smart.
Doktor DeBryns analys av bajonetten.
698
01:06:31,564 --> 01:06:36,694
Stort tack. - Vad hände med dig,
Konstapel Trewlove?
699
01:06:36,861 --> 01:06:40,031
Gårdagens upplopp.
700
01:06:40,198 --> 01:06:45,161
Med eller utan blåmärken, ditt leende
tillför mycket glädje i våra liv
701
01:06:45,328 --> 01:06:49,832
och ungdomlig fräschör.
Är det inte så, Fancy? - Ja, sir.
702
01:06:51,542 --> 01:06:54,796
Blod tagit från vapnet
ägs av Moira Creighton-Ward.
703
01:06:54,963 --> 01:06:57,632
Men det här är ingen armébajonett.
- Än sen då?
704
01:06:57,799 --> 01:07:01,469
Enligt Dr. DeBryn
är denna K98 gevärsbajonett.
705
01:07:01,636 --> 01:07:04,222
Wermacht bajonett.
- Tysk?
706
01:07:04,389 --> 01:07:08,434
Hans styvmor är släkt med tyskarna.
707
01:07:12,021 --> 01:07:16,401
Enligt Bright var det ständiga besök
värma varandras sängar.
708
01:07:17,694 --> 01:07:20,780
Inte konstigt att överklassen
oroar sig för rasens renhet.
709
01:07:22,949 --> 01:07:25,743
Lady Bayswater,
vi hoppades att du kunde hjälpa oss.
710
01:07:25,910 --> 01:07:28,162
Vi hittade information som väcker frågor
711
01:07:28,329 --> 01:07:30,540
om din styvdotters föräldrar.
712
01:07:30,707 --> 01:07:34,877
En polisman. Ditt jobb är smutsigt.
713
01:07:35,044 --> 01:07:39,340
Om min man levde,
då skulle du inte våga fråga det.
714
01:07:39,507 --> 01:07:43,761
Detta kan hjälpa till i utredningen av hans död.
- Fullständigt nonsens.
715
01:07:43,928 --> 01:07:47,473
Detta är förföljelse.
- Förföljelse?
716
01:07:47,640 --> 01:07:49,851
Sluta. Du kom loss lätt.
717
01:07:50,018 --> 01:07:55,273
Din man borde ha blivit hängd
hängde med andra fascister.
718
01:07:55,440 --> 01:07:58,192
Man vågar presentera något sådant.
719
01:07:58,359 --> 01:08:00,445
Jag kan inte ändra det förflutna.
720
01:08:00,612 --> 01:08:03,990
Om Winston
skulle inte ha utövat en ministerpost,
721
01:08:04,157 --> 01:08:06,701
obehaget skulle ha undvikits.
722
01:08:06,868 --> 01:08:10,455
Hitler lyssnade på min man.
723
01:08:10,622 --> 01:08:15,418
Vi skulle ha kunnat övertyga
få honom att bete sig annorlunda.
724
01:08:15,585 --> 01:08:19,505
Han var inte immun mot påverkan.
– Helt klart en trevlig samtalspartner.
725
01:08:19,672 --> 01:08:22,967
Han var en mycket bra mimare.
726
01:08:23,134 --> 01:08:27,722
Och väldigt kvick.
- Är det inte dags att ringa stationen?
727
01:08:27,889 --> 01:08:30,099
Jag kan ta över.
728
01:08:33,061 --> 01:08:37,690
Denna olägenhet
729
01:08:37,857 --> 01:08:40,568
kostade mig sex år av mitt liv.
730
01:08:42,195 --> 01:08:44,572
Till otaliga miljoner till.
731
01:08:51,454 --> 01:08:54,415
kan jag
732
01:08:56,709 --> 01:08:59,629
Du är Moiras enda släkting
733
01:08:59,796 --> 01:09:03,091
och du kommer att ärva all hans egendom.
734
01:09:03,258 --> 01:09:06,761
Vad menar du?
– Pengar är en bra motivator.
735
01:09:06,928 --> 01:09:11,557
Till mobben verkligen. Är det allt?
- Inte riktigt.
736
01:09:11,724 --> 01:09:15,853
Moiras pappa kan ha varit officer
I South Oxfordshire Regiment.
737
01:09:16,020 --> 01:09:20,858
Säg till om du vet vem.
- Varför ska jag berätta något för dig?
738
01:09:21,025 --> 01:09:24,195
En annan tid och en annan plats
739
01:09:24,362 --> 01:09:29,993
skulle vara ett fingerknips
betydde avrättningen av er båda.
740
01:09:30,159 --> 01:09:32,495
Det var det förr, men inte längre.
741
01:09:32,662 --> 01:09:37,959
Om du vill ha din styvdotter av arvet
se en slant, du samarbetar med oss.
742
01:09:43,089 --> 01:09:46,634
Har du varit med honom länge?
– Ungefär 20 år.
743
01:09:48,219 --> 01:09:51,055
Beundrade du hennes man?
744
01:09:51,222 --> 01:09:55,977
Ingen är en hjälte för sin tjänare.
Det är ett jobb som alla andra.
745
01:09:56,144 --> 01:10:00,815
Hur var Moira?
- Oturlig tjej.
746
01:10:00,982 --> 01:10:04,152
Han led på grund av sin far
på en internatskola.
747
01:10:04,319 --> 01:10:07,113
Intressant
var en skola i Oxfordshire.
748
01:10:07,280 --> 01:10:09,657
Vem kan hans riktiga far vara?
749
01:10:09,824 --> 01:10:12,493
Hans riktiga far?
750
01:10:12,660 --> 01:10:15,204
Det har jag alltid trott
Lord Bayswater.
751
01:10:16,873 --> 01:10:21,252
En fruktansvärd händelse.
Jag brydde mig om honom på mitt sätt.
752
01:10:21,419 --> 01:10:23,546
På vilket sätt, mr Barker?
753
01:10:25,006 --> 01:10:28,217
På ett självmedvetet sätt, en forskare.
754
01:10:28,384 --> 01:10:31,095
Bråkade de ofta med sin styvmor?
755
01:10:31,262 --> 01:10:33,264
Jag kan inte svara på det.
756
01:10:33,431 --> 01:10:35,725
Kan du berätta var styvmodern var
757
01:10:35,892 --> 01:10:39,687
på eftermiddagen efter
när han talade i debattsällskapet?
758
01:10:40,730 --> 01:10:42,732
Han var här.
- Svor du på det?
759
01:10:44,025 --> 01:10:48,237
Jag var tvungen att gå till stan i några timmar,
men han var här när jag gick...
760
01:10:50,406 --> 01:10:53,159
...och när jag kom tillbaka.
761
01:10:53,326 --> 01:10:57,622
Moiras farfar var på 1930-talet
en officer vid regementet.
762
01:10:57,789 --> 01:11:00,458
Två av hans favoriter
besökt här ofta.
763
01:11:00,625 --> 01:11:02,961
Mungo Coward och Johnny Champion.
764
01:11:03,127 --> 01:11:07,006
Major fegis och överste Champion?
– Det kunde ha varit antingen.
765
01:11:08,299 --> 01:11:13,304
Kanske fick flickan höra historierna
och ville träffa sin far.
766
01:11:13,471 --> 01:11:16,516
Men vilken?
Regementet åker till Tyskland idag.
767
01:11:16,683 --> 01:11:20,770
Om vi inte identifierar honom,
sedan lämnar Moiras mördare med dem.
768
01:11:39,998 --> 01:11:42,458
Jag lärde mig att du och major Coward
769
01:11:42,625 --> 01:11:46,921
du gick ofta
överste på besök i Proserpine.
770
01:11:47,088 --> 01:11:50,341
Där hans dotter Eleanor också vistades.
771
01:11:50,508 --> 01:11:56,055
Jag vet vad du pratar om. Men kan inte
svara på det för jag vet inte.
772
01:11:56,222 --> 01:12:00,435
Erkänner du din närhet?
Med Moira Creighton-Wards mamma?
773
01:12:00,602 --> 01:12:02,937
Och du, major?
774
01:12:03,104 --> 01:12:05,440
Mungo var en vän till Eleanor.
775
01:12:05,607 --> 01:12:08,776
En god vän till honom
och en officersbror till mig.
776
01:12:09,944 --> 01:12:11,988
Men du visste om deras förhållande?
777
01:12:12,155 --> 01:12:15,909
Eleanor var en underbar tjej. vi visste
vem Paddy Creighton-Ward var.
778
01:12:16,075 --> 01:12:19,787
Han försökte inte sin affär
Att gömma sig med Charity Mudford.
779
01:12:19,954 --> 01:12:22,498
Försökte du inte? Han skröt om det.
780
01:12:22,665 --> 01:12:26,377
Hela London visste.
- Ligger han med sin fru också?
781
01:12:26,544 --> 01:12:28,838
Vi pratade inte om det.
782
01:12:30,673 --> 01:12:36,638
Vi hade vår tid. Äntligen sagt
Eleanor att vi inte ska träffas mer.
783
01:12:36,804 --> 01:12:39,682
Han avslutade vårt förhållande.
784
01:12:40,975 --> 01:12:46,564
Sju, åtta månader senare
Jag såg i tidningen att hon hade en dotter.
785
01:12:46,731 --> 01:12:49,567
Kontaktade han dig?
- Moira? Nej.
786
01:12:49,734 --> 01:12:52,153
Du visste inte att det var han.
787
01:12:54,238 --> 01:12:57,867
Om han var hans riktiga namn
använd så hade jag kommit på det.
788
01:12:58,034 --> 01:13:00,703
Moira är min mammas namn.
789
01:13:00,870 --> 01:13:04,290
Detta är ett tecken på att hon var din dotter.
- Kanske.
790
01:13:04,457 --> 01:13:08,044
Det kunde ha varit
Ett Paddy Creighton-Ward-skämt.
791
01:13:08,211 --> 01:13:10,713
Låt mig tänka.
792
01:13:11,756 --> 01:13:13,675
Jag kan inte ta reda på det.
793
01:13:22,892 --> 01:13:28,273
Dödsorsaken är inte förvånande.
Men ärmen är ovanlig.
794
01:13:28,439 --> 01:13:31,234
Om det finns något liknande i basen,
jag skulle bli förvånad.
795
01:13:31,401 --> 01:13:35,029
Etiketten ger oss
årtal och metallkod.
796
01:13:35,196 --> 01:13:39,993
44.
- 1944, tysk armé.
797
01:13:41,995 --> 01:13:45,873
K98 bajonett och pistol,
används av Wehrmacht.
798
01:13:46,040 --> 01:13:49,502
Kanske souvenirer?
799
01:13:49,669 --> 01:13:52,213
Krigsbyte.
800
01:13:52,380 --> 01:13:56,676
Soldater tog ofta från fångar
och från de döda deras vapen.
801
01:14:06,728 --> 01:14:08,896
Mr Barker.
Vad kan jag hjälpa dig med?
802
01:14:11,065 --> 01:14:15,111
Jag sa inget innan
för det kändes som att jag förrådde någon.
803
01:14:15,278 --> 01:14:20,116
Moira skrev till mig.
Sedan internatskolan.
804
01:14:23,369 --> 01:14:27,123
Dessa är de sista
från när han fortfarande var glad.
805
01:14:27,290 --> 01:14:29,375
Han träffade någon.
806
01:14:30,627 --> 01:14:33,129
Jag vet inte om det finns något mer här...
807
01:14:34,422 --> 01:14:36,633
...som hjältedyrkan.
808
01:14:36,799 --> 01:14:40,386
Men han gjorde verkligen intryck.
- Vem lämnade?
809
01:15:08,039 --> 01:15:10,124
Marcus?
810
01:15:12,210 --> 01:15:14,295
Marcus Williams?
811
01:15:15,463 --> 01:15:20,593
Marcus X. X står för mitt riktiga namn.
812
01:15:21,636 --> 01:15:24,764
Ett namn som ärvt från afrikanska förfäder.
813
01:15:24,931 --> 01:15:29,227
Eftersom vi redan är på förnamn
vi är... Det här är Morse.
814
01:15:30,478 --> 01:15:33,564
Polisen?
– Vi vill prata om Jean Ward.
815
01:15:45,743 --> 01:15:48,454
Honom då?
- Du var i ett förhållande.
816
01:15:48,621 --> 01:15:50,707
I det politiska.
817
01:15:50,873 --> 01:15:54,419
Han letade efter något att tro på.
818
01:15:54,586 --> 01:15:58,006
Något eller någon?
– Under tiden är det samma sak.
819
01:15:58,172 --> 01:16:02,552
Det gick inte längre. - Var
var du när fröken var i baracken?
820
01:16:02,719 --> 01:16:06,556
Här och senare på demonstrationen
821
01:16:06,723 --> 01:16:10,143
Utanför East Cowley Saloon,
som har färgförbud.
822
01:16:10,310 --> 01:16:12,895
Minst 20 vittnen
kan bekräfta detta.
823
01:16:13,062 --> 01:16:15,773
Känner du Farridge?
- Fotograf.
824
01:16:15,940 --> 01:16:20,528
Jag känner det. Han tar bilder.
Fångar kampen.
825
01:16:20,695 --> 01:16:26,367
När såg du honom senast? - Efter
Jeans död. Han berättade om det.
826
01:16:26,534 --> 01:16:30,663
Någon sköt honom i High Wood igår.
827
01:16:35,293 --> 01:16:38,212
Du kan inte klandra mig för det.
828
01:16:40,048 --> 01:16:43,593
Jag stannade till morgonen
I cellen på Cowleys polisstation.
829
01:16:46,012 --> 01:16:49,140
Vet du,
varför gick han tillbaka till baracken?
830
01:16:51,059 --> 01:16:56,773
Han ringde och sa
att du arresterade en svart man.
831
01:16:59,150 --> 01:17:02,236
Kanske visste han något.
- Och Jean?
832
01:17:02,403 --> 01:17:05,490
Vem kan önska honom illa?
833
01:17:07,116 --> 01:17:10,662
Det var inte lätt att vara sin fars dotter.
834
01:17:10,828 --> 01:17:13,289
Han lämnade det bakom sig.
835
01:17:13,456 --> 01:17:17,752
Han bytte namn och började om.
– Ni har det här gemensamt.
836
01:17:19,545 --> 01:17:22,507
Han hade en vacker själ.
Om han hade överlevt,
837
01:17:22,674 --> 01:17:26,010
hans framtid skulle vara lika ljus
om hans förflutna är mörkt.
838
01:17:27,971 --> 01:17:30,682
Jag skulle ha hjälpt honom.
839
01:17:31,724 --> 01:17:33,685
Free City of Oxford
840
01:17:34,310 --> 01:17:39,232
Kan han ha om Farridge
ha rätt? – Tillfällighet.
841
01:17:39,399 --> 01:17:43,945
Gick för att undersöka Jeans död och hittade
mer än väntat. – En ren slump?
842
01:17:44,112 --> 01:17:46,197
Kan Champion ljuga?
843
01:17:46,364 --> 01:17:49,158
Jean kanske sa till honom att hon skulle komma.
844
01:17:49,325 --> 01:17:52,370
Det är långt därifrån till att döda din dotter.
845
01:17:52,537 --> 01:17:54,581
Osannolikt enligt mig.
846
01:17:54,747 --> 01:17:57,542
Kolla Williams alibi
Vid tiden för att döda Jean.
847
01:17:57,709 --> 01:18:01,296
Gå till frisörsalongen också.
Titta, vi kanske kan hitta något där.
848
01:18:01,462 --> 01:18:05,883
Jag ska gå tillbaka till stationen och se
vad Mr. Bright vill göra med Oswald.
849
01:18:10,555 --> 01:18:13,391
Såg du den här killen?
leda en demonstration?
850
01:18:13,558 --> 01:18:16,394
För att vara ärlig så är jag inte säker.
851
01:18:16,561 --> 01:18:21,482
Deras mammor kan skilja dem åt,
men det är ingen idé att fråga mig.
852
01:18:22,984 --> 01:18:26,112
Stort tack.
853
01:18:26,279 --> 01:18:29,949
Han är väldigt populär.
854
01:18:30,116 --> 01:18:33,286
Ansiktet som förde alla mina kunder.
855
01:18:33,453 --> 01:18:37,957
Tyvärr har han en beundrare,
om du hade några egna planer.
856
01:18:38,124 --> 01:18:43,963
Vad menar du med det?
– En man köper alla sina bilder.
857
01:18:44,130 --> 01:18:46,716
Inte de andra tjejernas.
858
01:18:46,883 --> 01:18:49,886
Jag är henne om ett par år
sålde minst ett halvdussin.
859
01:18:50,053 --> 01:18:53,222
Han kommer med några månaders mellanrum
och jag behåller dem åt honom.
860
01:18:54,515 --> 01:18:59,979
Det finns alla sorter. Mig
fördöm inte. - Vad heter han?
861
01:19:00,146 --> 01:19:02,565
Tyvärr kan jag inte säga.
862
01:19:06,527 --> 01:19:08,696
Har han glasögon?
863
01:19:24,087 --> 01:19:26,214
Jag letade efter Dr Laidlaw.
864
01:19:27,548 --> 01:19:32,136
Jag med. Han spelar trots allt en soldat.
– Har du tillstånd att göra det här?
865
01:19:32,303 --> 01:19:36,641
Lägg undan det.
- Det är inte min.
866
01:19:36,808 --> 01:19:41,980
Han samlar på den här skiten.
Pistoler, gevär, svärd, flaggor.
867
01:19:42,146 --> 01:19:45,566
Han köper allt
som kommer från ett tredje land.
868
01:19:45,733 --> 01:19:49,821
Detta är Kriegsmarines flagga.
869
01:19:49,988 --> 01:19:52,198
Herre.
870
01:19:53,533 --> 01:19:59,038
Det är ingenting ännu.
Han visade det förra veckan.
871
01:20:00,748 --> 01:20:02,834
SS.
872
01:20:06,004 --> 01:20:10,466
Tror att det kom från Führerns bunker.
Kom med självmordspiller.
873
01:20:10,633 --> 01:20:14,721
Cyanid.
- Han är din instruktör.
874
01:20:15,888 --> 01:20:19,976
Om han orkar komma.
- Vad vet du om honom?
875
01:20:20,143 --> 01:20:23,938
Förutom ett intresse för nazistiska saker?
- Är han gift eller singel?
876
01:20:24,105 --> 01:20:28,067
Gift med en modell.
877
01:20:29,611 --> 01:20:33,615
Verkligen? – De har ett par barn
och bostad i North Oxford.
878
01:20:35,283 --> 01:20:37,327
Med en modell?
879
01:20:37,493 --> 01:20:39,454
Modell.
880
01:20:39,621 --> 01:20:42,248
Kläder. Tillhör de rika.
881
01:20:42,415 --> 01:20:46,336
Du behöver inget universitet. Hur
kan en sådan torktumlare hålla honom?
882
01:20:46,502 --> 01:20:49,505
Han kommer inte idag.
– Det kanske det blir.
883
01:20:49,672 --> 01:20:54,052
Kommer inte. Gå ut innan jag arresterar dig.
- Lugna ner dig. Bli inte nervös.
884
01:21:42,100 --> 01:21:45,270
Utredare Strange hör.
- Är han där?
885
01:21:45,436 --> 01:21:47,438
Hon är med Mr. Bright.
886
01:21:47,605 --> 01:21:52,527
De avgör Oswalds öde.
- Det finns ingen poäng. Det gjorde han inte.
887
01:21:53,945 --> 01:21:56,155
Så vem gjorde det?
888
01:21:58,783 --> 01:22:02,495
Idag när vi går härifrån,
889
01:22:02,662 --> 01:22:05,206
vi påminner våra medkämpar.
890
01:22:06,749 --> 01:22:12,338
Vi minns deras ansikten,
deras namn och deras offer.
891
01:22:13,506 --> 01:22:17,594
De var regementet,
nu är du regementet.
892
01:22:33,067 --> 01:22:35,862
Ökensanden är blöt av blod.
893
01:22:37,905 --> 01:22:42,744
Rött från resterna av en trasig fyrkant.
894
01:22:42,911 --> 01:22:47,707
Maskinen fastnade
och översten dog.
895
01:22:56,341 --> 01:22:59,427
Damm och rök förblindade regementet.
896
01:23:05,475 --> 01:23:09,103
Dödens flod svämmar över sina stränder.
897
01:23:15,860 --> 01:23:20,615
England är långt borta och ära är namnet.
898
01:23:25,328 --> 01:23:28,706
Men rösten av en skolpojke
lyfter mäns humör.
899
01:23:30,250 --> 01:23:34,796
"Spela och leka."
900
01:23:34,963 --> 01:23:37,590
"Spela detta spelet."
901
01:23:37,757 --> 01:23:43,263
Vi minns i våra hjärtan
Motto för South Oxfordshire.
902
01:23:43,429 --> 01:23:46,224
Död snarare än skam.
903
01:23:46,391 --> 01:23:48,643
Död snarare än skam!
904
01:24:01,030 --> 01:24:03,032
Ge upp! Allting är över!
905
01:24:05,660 --> 01:24:07,912
Jag skulle ha gett honom allt.
906
01:24:08,079 --> 01:24:10,373
Men hon kunde välja en sådan man.
907
01:24:10,540 --> 01:24:12,959
Marcus X. Notorisk brottsling.
908
01:24:13,126 --> 01:24:18,590
Åh, gillade du det inte?
De iscensatte fortfarande Oswald att skylla.
909
01:24:18,756 --> 01:24:21,092
Vad är skillnaden?
De är alla likadana.
910
01:24:21,259 --> 01:24:27,140
Vildar. Djur.
Jag såg honom kyssa Jean.
911
01:24:27,307 --> 01:24:32,979
Jean kysste honom.
– Jag vet vad jag såg.
912
01:24:33,146 --> 01:24:35,231
Han visste inte vad han gjorde.
913
01:24:37,317 --> 01:24:41,404
Såg du också öronkilen?
- Vad?
914
01:24:41,571 --> 01:24:45,575
Han gav henne en öronkil.
Samma som du.
915
01:24:48,328 --> 01:24:52,457
Han slog av dina glasögon.
- Lämna mig ifred.
916
01:24:55,501 --> 01:24:58,713
Han skruvade av dina glasögon.
917
01:24:58,880 --> 01:25:02,383
Du fixade dina glasögon,
918
01:25:02,550 --> 01:25:06,554
men om någon hittade skruven,
då kan du kopplas till mord.
919
01:25:08,222 --> 01:25:12,101
Du kom och letade efter det igår,
men de hittade Farridge istället.
920
01:25:14,103 --> 01:25:16,564
Han kunde känna igen dig och du dödade honom.
921
01:25:20,068 --> 01:25:24,447
Han hade förtjänat det.
De var marxister med Williams.
922
01:25:24,614 --> 01:25:28,284
Han tar inga bilder längre.
Förföljer ingen.
923
01:26:01,317 --> 01:26:05,071
Herr Laidlaw. Varför skjuter du?
924
01:26:06,406 --> 01:26:08,491
Doktor Laidlaw.
925
01:27:31,157 --> 01:27:34,369
Ta det lugnt, Jack. Läkare är på väg.
926
01:27:36,037 --> 01:27:38,122
De kommer inte att förstöra regementet.
927
01:27:40,458 --> 01:27:43,169
Ser du dem, Mungo?
928
01:27:43,336 --> 01:27:46,798
Strålande pojkar.
- Jag ser dem, Jack.
929
01:27:50,343 --> 01:27:52,971
Flagga.
930
01:27:54,138 --> 01:27:56,266
Titta på flaggan.
931
01:27:58,184 --> 01:28:00,270
Spara flaggan.
932
01:28:11,823 --> 01:28:13,908
Min vän.
933
01:28:15,159 --> 01:28:18,329
Min modiga vän.
934
01:28:32,719 --> 01:28:35,805
Polis
935
01:28:50,403 --> 01:28:52,780
Du börjar gå.
936
01:28:54,157 --> 01:28:57,827
Du gjorde det.
– Det var gjort, ja.
937
01:28:57,994 --> 01:29:00,705
Far.
- Gå till dina vänner.
938
01:29:00,872 --> 01:29:02,749
Se till att skriva till din mamma.
939
01:29:05,710 --> 01:29:10,757
Underofficerare får inte kredit.
- Inte alls.
940
01:29:13,718 --> 01:29:15,887
Känn dig fri, son.
941
01:29:43,331 --> 01:29:47,126
Det var allt, överste. Paraden är över.
942
01:29:47,293 --> 01:29:49,921
Regementets ära är fläckfri.
943
01:29:50,088 --> 01:29:52,423
Hedern bevarades på grund av dig
och till dina män.
944
01:29:52,590 --> 01:29:55,260
Sonen är definitivt ledsen,
att det inte finns längre.
945
01:29:56,427 --> 01:30:01,140
Namnet på allting. Namnen ändras.
- Det är sant.
946
01:30:01,307 --> 01:30:04,811
Vi startade året i stadspolisen
och vi avslutar som Thames Valley.
947
01:30:04,978 --> 01:30:08,314
Människor ger substans till materia,
inte namn.
948
01:30:09,732 --> 01:30:15,530
Så länge flaggan och en man finns kvar,
som upprätthåller deras ära,
949
01:30:15,697 --> 01:30:18,074
då kommer regementet aldrig att dö.
950
01:30:20,493 --> 01:30:24,372
Stort tack.
- Adjö.
951
01:30:33,214 --> 01:30:36,217
Senast jag var på kaserntorget
över 20 år sedan.
952
01:30:38,386 --> 01:30:40,471
Det kan lika gärna ha varit igår.
953
01:30:42,223 --> 01:30:46,269
Inget ändras. De är likadana.
De låter och luktar likadant.
954
01:30:48,146 --> 01:30:52,066
Idag namnger vi delarna.
955
01:30:54,944 --> 01:30:58,364
Igår var det daglig städning.
956
01:31:00,408 --> 01:31:02,744
Och i morgon bitti
957
01:31:02,911 --> 01:31:06,706
vi har efter fotografering
mycket att göra.
958
01:31:08,875 --> 01:31:10,960
Men idag.
959
01:31:13,421 --> 01:31:15,965
Idag namnger vi delarna.
960
01:31:27,185 --> 01:31:31,648
Vad tycker du om Laidlaw?
- Han kunde inte släppa Jean.
961
01:31:31,814 --> 01:31:35,652
Det är effektivt ja. Hur är ditt huvud?
962
01:31:35,818 --> 01:31:39,447
Glimrande. - Det kan hända,
när du blir skjuten.
963
01:31:43,076 --> 01:31:45,495
Du gjorde bra ifrån dig.
964
01:31:46,871 --> 01:31:48,957
Jag visste att du kunde.
965
01:31:50,833 --> 01:31:53,211
Vill du köra bil?
- Kom.
76567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.