All language subtitles for endeavour.s05e03.720p.bluray.x264-ingot.est-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,307 --> 00:01:15,269 Tea time, Lilian. Det är detta limeskum, vad gillar du. 2 00:01:26,906 --> 00:01:30,451 Kliv upp älskling när du vill hinna med ditt tåg. 3 00:01:34,789 --> 00:01:38,751 Så här. En till. 4 00:01:49,262 --> 00:01:53,349 Blås i visselpipan 5 00:01:59,397 --> 00:02:02,525 Nattposttåget passerar gränsen, 6 00:02:02,692 --> 00:02:05,320 checkar och pengakort accepteras. 7 00:02:06,654 --> 00:02:10,491 Brev till de rika, brev till de fattiga. 8 00:02:10,658 --> 00:02:13,578 Till hörnbutiken och till flickan bredvid. 9 00:02:15,246 --> 00:02:20,543 Tackbrev, obligationer. 10 00:02:20,710 --> 00:02:25,798 Glada brev från brudparet. - Cedric! 11 00:02:25,965 --> 00:02:28,384 Cedric! Till middag, kära du! 12 00:02:28,551 --> 00:02:32,680 Jag vill inte äta. Jag sa att jag skulle gå ut. 13 00:02:56,204 --> 00:02:59,248 En passagerare 14 00:03:27,276 --> 00:03:33,074 Vad händer här? Låt mig gå! 15 00:03:33,241 --> 00:03:35,952 Behåll honom! - Snälla du. 16 00:03:39,122 --> 00:03:42,208 Nu går vi. 17 00:04:08,568 --> 00:04:12,113 Miss torsdag, du är här tidigt. 18 00:04:12,280 --> 00:04:17,035 Jag tar ut mamma. - Han skämmer bort mig bort. Vi väljer en ny lampa till lägenheten 19 00:04:17,201 --> 00:04:20,496 och vi går och äter. till Burridges. 20 00:04:22,081 --> 00:04:24,208 Mycket trevligt. 21 00:04:24,375 --> 00:04:28,046 Jag ska ha en kringla fest, på onsdag. 22 00:04:28,212 --> 00:04:32,550 Klockan åtta, om du är ledig. - Ja det är jag... 23 00:04:34,135 --> 00:04:36,929 Om du inte har något att göra. Du har mycket arbete. 24 00:04:37,096 --> 00:04:42,226 Vi går då, Fred. - Ha det bra, pappa. 25 00:04:45,730 --> 00:04:50,276 Han kan inte höra. Det kommer inte att ta honom lång tid. Men gå in. 26 00:04:53,488 --> 00:04:56,658 Skulle du behöva något? Till lägenheten? 27 00:04:58,785 --> 00:05:01,621 Ta bara med en flaska. När du kommer. 28 00:05:19,222 --> 00:05:23,893 Gick de iväg? - Ja just nu. De jublade. 29 00:05:26,688 --> 00:05:29,065 Tar det tid? 30 00:05:30,775 --> 00:05:32,902 Morgon. 31 00:05:36,531 --> 00:05:40,493 Så här. Tillväxt? - Mitten. 32 00:05:40,660 --> 00:05:45,164 Vi är på väg. Var är han? 33 00:05:45,331 --> 00:05:48,209 Med Mr. Bright. Varför? - Stulen lastbil. 34 00:05:48,376 --> 00:05:52,338 vid Waddington Station. Föraren är i ganska dåligt skick. 35 00:05:52,505 --> 00:05:55,717 Vissla över den gamla, när han avslutar sin morgonbön. 36 00:05:55,883 --> 00:05:59,512 Vi ses där. - Jag kör cykla till Chilterns på söndagar. 37 00:05:59,679 --> 00:06:04,100 Jag börjar runt sju, Jag brukar vara hemma vid sex. 38 00:06:04,267 --> 00:06:07,979 Frances går för att ringa på klockan, men då är det tillbaka. 39 00:06:08,146 --> 00:06:12,483 Och var ringer klockan? - Southmore Road Church. 40 00:06:12,650 --> 00:06:15,778 Om han fortfarande inte var hemma vid 11, Jag ringde till Jilly. 41 00:06:15,945 --> 00:06:21,200 Jag har inte pratat med Fran sedan förra veckan. 42 00:06:21,367 --> 00:06:25,413 Vad händer? - Saknad person. Herr Porters fru. 43 00:06:25,830 --> 00:06:30,126 Frances. - Herr Porter och hans svägerska fröken... 44 00:06:30,293 --> 00:06:32,462 Conway. Jilly. 45 00:06:32,628 --> 00:06:35,590 När såg du honom senast? - Igår morse. 46 00:06:35,757 --> 00:06:40,762 Det fanns inget brev, han tog det inte heller ta med ingenting, ingen resväska eller något. 47 00:06:40,928 --> 00:06:45,350 var allt ok Du slogs inte inte heller... - Nej, inget sådant. 48 00:06:45,516 --> 00:06:51,522 Var ska han vara idag? - Fran jobbar på Alice's Jelly Kitty. 49 00:06:51,689 --> 00:06:55,026 Det här är en butik. 50 00:06:59,364 --> 00:07:02,950 Klar. Lämna det till oss. 51 00:07:03,117 --> 00:07:06,079 Konstapeln kommer att eskortera dig ut. Försök att inte oroa dig. 52 00:07:06,245 --> 00:07:11,042 Nio gånger av tio löser de sig dessa fall glatt. - Tack. 53 00:07:13,127 --> 00:07:16,714 Har du inte hans foto? - Nej, ge det förlåt. Jag tänkte inte på det. 54 00:07:16,881 --> 00:07:21,177 Jag kan ta med senare om det hjälper. - Tack. 55 00:07:34,148 --> 00:07:37,694 Fortfarande inget om mordet på Flynn? - Inte än. 56 00:07:37,860 --> 00:07:39,988 Är det relaterat till Eddie Nero? 57 00:07:40,154 --> 00:07:44,701 Liam Flynn samlade in pengar till Nero från dem, till vem de erbjöd skydd. 58 00:07:44,867 --> 00:07:47,161 Något samband det skulle vara svårt att inte märka. 59 00:07:47,328 --> 00:07:52,333 Han hade precis pengar från ett kafé fattade det rätt? - Exakt. 60 00:07:52,500 --> 00:07:55,712 Men när hans kropp hittades, plånboken var tom. 61 00:07:55,878 --> 00:08:02,010 Är det möjligt att handlingen var det bara ett rån? Nej. Väl. 62 00:08:03,720 --> 00:08:08,933 Lösning inför kvartalsrapporten presentation skulle vara mycket användbar 63 00:08:09,100 --> 00:08:12,979 till vårt förhållande till avdelningen. 64 00:08:13,146 --> 00:08:19,027 Eventuella nyheter om avdelningens framtid tillkännagivanden? – Jag har inte fått veta något. 65 00:08:19,193 --> 00:08:21,529 Survival of the fittest, torsdag. 66 00:08:21,696 --> 00:08:25,867 Om vi ​​är användbara kommer vi att hålla ut. Om inte... 67 00:08:26,034 --> 00:08:31,456 Thames Valley var tvungen att skapa förändring. - Herr. 68 00:08:39,922 --> 00:08:42,633 Jag ska ge dig mina anteckningar. 69 00:08:44,052 --> 00:08:46,220 Fru Porter. 70 00:08:46,387 --> 00:08:50,475 Du kommer förmodligen att ta det. - Nej, borta en person är en konstapels jobb. Ta det själv. 71 00:08:50,641 --> 00:08:55,063 Verkligen? Okej då. 72 00:08:55,229 --> 00:08:57,774 Om jag var du skulle jag börja med kyrkan. 73 00:08:57,940 --> 00:09:01,319 Ta reda på om han lyckades ringa på klockan. Om du tycker så. 74 00:09:06,282 --> 00:09:08,576 Jag saknar ingenting. - Jag vet. 75 00:09:14,040 --> 00:09:16,250 En försvunnen person. Har inte ens bett om ett foto. 76 00:09:18,753 --> 00:09:24,425 Du kan inte göra allt själv. – Vi fick ett meddelande. 77 00:09:30,306 --> 00:09:32,558 Det är inte bra. - Han är åtminstone vid medvetande. 78 00:09:32,725 --> 00:09:36,896 Ursäkta, chefen har kommit. - Självklart. 79 00:09:37,063 --> 00:09:40,900 Enligt ambulansen var det på gränsen. 80 00:09:41,067 --> 00:09:46,030 Många hjulspår. - Den måste vara. Det var ett helt gäng av dem, minst sex. 81 00:09:46,197 --> 00:09:50,076 Låt oss ta en bild och ta den former av dem. - Vad bar han på? 82 00:09:50,243 --> 00:09:55,331 Från en röra. Mest whisky. Röker, konserver. 83 00:09:55,498 --> 00:09:58,376 Anlände via Birmingham Från Skottland. - Normalt slut? 84 00:09:58,543 --> 00:10:01,504 Varannan söndag. Kom runt nio. 85 00:10:01,671 --> 00:10:04,340 Satt på krogen tills varorna hämtades. 86 00:10:04,507 --> 00:10:07,969 Rånarna väntade definitivt på honom. - Var var bärarna? 87 00:10:08,136 --> 00:10:10,763 Gick hem. Hans bebis var den sista för natten. 88 00:10:10,930 --> 00:10:16,853 De flesta var på väg till Richardsons lager och butiker nära Oxford. 89 00:10:18,855 --> 00:10:21,232 Hammond och söner. Är det inte i Abingdon? 90 00:10:21,399 --> 00:10:24,444 Jag pratade med chefen där. Föraren är Burt Hobbs. 91 00:10:24,610 --> 00:10:27,613 Redan 15 år i deras företag. 92 00:10:27,780 --> 00:10:33,369 För Guds skull. Jag kommer att informera hans släktingar. 93 00:10:47,550 --> 00:10:50,553 Skräpar. 94 00:10:50,720 --> 00:10:54,432 Det kunde ha varit min far också eller ditt. 95 00:10:54,599 --> 00:10:59,062 Det är inte så det fungerar, Morse. Det fungerar inte så. 96 00:11:02,648 --> 00:11:04,942 Det krossar hans dams hjärta. 97 00:11:05,109 --> 00:11:09,739 De hade ett rubinbröllop i september kommer upp En stor fest är inplanerad. 98 00:11:09,906 --> 00:11:13,910 Vet vi värdet på lasten? – Whisky för tusentals. 99 00:11:14,077 --> 00:11:16,621 Dessutom tobak och konserver. 100 00:11:16,788 --> 00:11:20,041 Ett anständigt gäng skulle ladda det till en annan bil om två timmar. 101 00:11:20,208 --> 00:11:26,255 En man som är ärlig och gör sitt jobb togs helt ner. 102 00:11:26,422 --> 00:11:29,801 Vi lämnar ingen sten ovänd mellan två ögon. 103 00:11:29,967 --> 00:11:33,346 Perfekt tajming. 104 00:11:33,513 --> 00:11:38,810 Cowley genomför en utredning med inspektör Ronnie Box 105 00:11:38,976 --> 00:11:41,646 och med sergeant Dawson från råntruppen. 106 00:11:43,356 --> 00:11:47,694 Överinspektör torsdag styr allt såklart. 107 00:11:50,989 --> 00:11:53,324 Herr? 108 00:11:53,491 --> 00:11:59,664 Befordran till seniorinspektör innebär oundvikligen en mer chefsroll. 109 00:11:59,831 --> 00:12:04,002 Jag är ingen chef, utan en operatör. Det borde jag ha fått höra. 110 00:12:04,168 --> 00:12:08,715 Jag hörde till och med nyss om det. Det beslutade avdelningen. 111 00:12:13,261 --> 00:12:15,596 Inspektörslåda. 112 00:12:17,932 --> 00:12:21,894 Hur gjorde du i kyrkan? - Fru Porter Jag har inte varit på repetitioner på två månader. 113 00:12:22,061 --> 00:12:24,897 Han ringde för att säga att han var sjuk. men det kom aldrig igen. 114 00:12:25,064 --> 00:12:29,360 Vad är problemet? - Saknad person. Frances Porter. 115 00:12:29,527 --> 00:12:31,029 Ett gäng rånare. 116 00:12:31,195 --> 00:12:34,907 Hur så? – För att det är vår sak. 117 00:12:35,074 --> 00:12:38,953 En lastbil stals i Waddington. Vem skyller du på? 118 00:12:39,120 --> 00:12:44,500 Förmodligen Eddie Nero. – Ingen blir mördad när Nero rånar. 119 00:12:44,667 --> 00:12:48,212 Hårda tider, hårda skott. 120 00:12:48,379 --> 00:12:51,299 Så se upp. Dagens arbete. 121 00:12:51,466 --> 00:12:54,510 Håll Nero och hans sällskap säkra hålla ett öga på. 122 00:12:54,677 --> 00:13:00,224 Detta är vad Inspector Boxs rånteam gör. Fint, du också. 123 00:13:00,391 --> 00:13:03,853 Med vår Strange dock undersöker vi fraktsidan. 124 00:13:04,020 --> 00:13:07,148 Okej då, varsågod. 125 00:13:09,233 --> 00:13:11,819 Okej, ta med en jacka. 126 00:13:11,986 --> 00:13:14,906 Kanske lär du dig något. 127 00:13:19,952 --> 00:13:24,666 Ta bilen hit, Jim. - Vill du inte ha mig med dig? 128 00:13:24,832 --> 00:13:27,919 Om avdelningen vill det ge till rånteamet, tack. 129 00:13:28,086 --> 00:13:30,254 Men de kan inte få min bäste man. 130 00:13:30,421 --> 00:13:34,175 Dessutom har du den försvunna personen på dina händer. 131 00:13:39,764 --> 00:13:44,852 Fara kommer med transportarbete. Men det här... 132 00:13:45,019 --> 00:13:48,231 Har du inte sparkat förarna? Kanske hyser någon agg. 133 00:13:48,398 --> 00:13:54,320 Det enda ovanliga var när en svart man kom för att be om ett jobb. 134 00:13:54,487 --> 00:13:57,240 Ville veta alla möjliga småsaker. 135 00:13:57,407 --> 00:14:00,785 Hörde du hans namn? - Jag minns inte. 136 00:14:00,952 --> 00:14:04,664 Men han hade ett ärr, på höger sida. 137 00:14:04,831 --> 00:14:10,086 Han verkade genast misstänksam. - Mr. Hammond, när han kommer tillbaka... 138 00:14:12,296 --> 00:14:15,591 Jag bläddrar igenom bilderna, 139 00:14:15,758 --> 00:14:18,386 men det låter inte som en På Eddie Neros välbekanta sätt. 140 00:14:18,553 --> 00:14:21,472 Om det var hans jobb, om Hobbs fortfarande levde. 141 00:14:21,639 --> 00:14:26,728 Nero är inte rädd för våld, men detta är inget mål i sig. 142 00:14:26,894 --> 00:14:30,565 Det här arbetet går bra tillsammans med Liam Flynn. 143 00:14:30,732 --> 00:14:36,112 Kommer någon att stå upp mot Nero? Det finns ingen så mäktig i Oxford. 144 00:14:36,279 --> 00:14:39,699 Kanske inte förrän nu. 145 00:14:46,581 --> 00:14:49,584 Det är faktiskt en astrologisk symbol. 146 00:14:49,751 --> 00:14:55,423 Leo, ett eldtecken. Det betyder, att jag är väldigt passionerad. 147 00:14:55,590 --> 00:14:59,135 God kväll herrn. Letar du efter något specifikt? 148 00:14:59,302 --> 00:15:01,929 Ja, faktiskt. Frances Porter. 149 00:15:02,096 --> 00:15:07,518 Och vem är du? Den mannen? - Sergeant Morse, Thames Valley. 150 00:15:07,685 --> 00:15:13,608 Marty Bedlo. Det här är min butik. - När såg du honom senast? 151 00:15:13,775 --> 00:15:18,905 Lördag då vi stängde. - Gör det nämnde han sina helgplaner? 152 00:15:19,072 --> 00:15:22,575 Inte för mig. 153 00:15:22,742 --> 00:15:26,454 Anoushka, sa Frances vad gör han i helgen? 154 00:15:26,621 --> 00:15:31,000 Förlåt. - Självklart. 155 00:15:31,167 --> 00:15:35,129 Alice's Jelly Kitty. Hallå. 156 00:15:35,296 --> 00:15:39,300 Hej fröken... - Nolan. 157 00:15:39,467 --> 00:15:42,220 Sa Ms Porter vad gör han i helgen? 158 00:15:45,473 --> 00:15:50,311 Fröken Nolan? - Nämn inte för Marty, 159 00:15:50,478 --> 00:15:54,357 men han lånade några saker från affären. Inget dyrt. 160 00:15:54,524 --> 00:15:59,112 Bara en hatt och ett par röda skor. Var tvungen att ta tillbaka dem direkt. 161 00:15:59,278 --> 00:16:04,325 Hon har en kille hon dejtar, Don. - Vad Don? 162 00:16:06,327 --> 00:16:09,580 Jag vet inte. Bara Don. 163 00:16:09,747 --> 00:16:13,376 Sa han var han träffade henne? 164 00:16:37,066 --> 00:16:39,444 Sergeant Morse, Thames Valley. 165 00:16:39,610 --> 00:16:43,656 Jag letar efter kvinnan som var igår kväll här. Hon heter Frances Porter. 166 00:16:43,823 --> 00:16:47,160 I början av 20-talet. Medelhöjd. 167 00:16:47,327 --> 00:16:51,456 Hade förmodligen hatt och röda skor. 168 00:16:51,622 --> 00:16:57,837 Den enda sådan personen i baren var med Mr Smith från nionde. 169 00:16:58,004 --> 00:17:02,592 Jag skulle vilja se hans rum. - Ja varför inte. 170 00:17:12,060 --> 00:17:16,981 Vilken röra! Förlåt mig, den ska rengöras. 171 00:17:17,148 --> 00:17:20,234 Jag måste prata allvarligt med Ms. T. 172 00:17:20,401 --> 00:17:23,821 Jag behöver dessa glasögon och ta en flaska champagne med dig. 173 00:17:23,988 --> 00:17:28,409 Gjorde han något fel? – Han anmäldes försvunnen. 174 00:17:30,453 --> 00:17:33,706 Vilken tid gick Mr. Smith? 175 00:17:33,873 --> 00:17:38,795 Jag vet inte. Jag kom vid sjutiden och då var han redan borta. 176 00:17:38,961 --> 00:17:43,716 Han gick trots allt tidigt. - Eller sent. 177 00:17:43,883 --> 00:17:46,052 Är besökarna registrera din bil? 178 00:17:48,388 --> 00:17:53,059 Beige fyrdörrars sedan, möjligen Rover P6. 179 00:17:53,226 --> 00:17:59,357 Nummer MDP668F. 180 00:17:59,524 --> 00:18:04,237 Så snart du kan. - Fortfarande här? 181 00:18:04,404 --> 00:18:09,283 Miss Conway tog med den till klockbordet. - Tack. 182 00:18:10,743 --> 00:18:14,914 Vem är han? - Miss Conways syster Frances Porter. 183 00:18:16,666 --> 00:18:19,794 Något ord om honom? George nämnde det. 184 00:18:19,961 --> 00:18:24,424 George? Ja och nej. 185 00:18:24,590 --> 00:18:30,304 Tyckte jag, förlåt, George, sagt något om Hobbs-mordet? 186 00:18:30,471 --> 00:18:34,225 Allt jag har att säga är när jag hör om billig Kilorran whisky. 187 00:18:37,145 --> 00:18:41,024 Morse.- Vi har numret. Detta är en tjänstebil, 188 00:18:41,190 --> 00:18:43,568 registrerad på Gidbury Sweets. 189 00:18:43,735 --> 00:18:47,030 Tack. Hur är adressen? - Ajax House i Solihull. 190 00:18:50,867 --> 00:18:54,120 Så vad är grejen? 191 00:18:54,287 --> 00:18:58,458 Du kanske kan meddela mig var var du i söndags? 192 00:19:02,378 --> 00:19:06,090 För det mesta var jag hemma. På morgonen spelade jag brädspel. 193 00:19:06,257 --> 00:19:10,678 På eftermiddagen tog jag med barnen till parken. 194 00:19:10,845 --> 00:19:16,142 Din bil upptäcktes i söndags Framför ett motell i Birmingham. 195 00:19:16,309 --> 00:19:20,772 En kille som ser ut som du sågs i en med en kvinna som heter Frances Porter. 196 00:19:23,649 --> 00:19:28,112 Ja. Okej då. 197 00:19:28,279 --> 00:19:30,823 Du vet. 198 00:19:30,990 --> 00:19:36,079 Det var jag, men jag vet inte ingen Frances... Vad var hon? 199 00:19:36,245 --> 00:19:38,998 Porter. – Nej, jag var med Jilly Conway. 200 00:19:39,165 --> 00:19:43,461 Ja, det är han. Det här är Jilly. - Nej, det är Frances Porter. 201 00:19:43,628 --> 00:19:47,924 Jilly Conway är hans syster. Jag är honom sett. - Varför ljög han om namnet? 202 00:19:48,091 --> 00:19:51,636 Kanske av samma anledning som du inloggad som Smith? 203 00:19:51,803 --> 00:19:54,347 För att han är gift. 204 00:19:56,182 --> 00:19:59,018 Hur länge har du dejtat honom? 205 00:19:59,185 --> 00:20:02,897 Två och en halv månad. – Och vad gjorde du i söndags? 206 00:20:04,899 --> 00:20:08,403 Vi åt lunch. Vi gick till vårt rum. 207 00:20:09,988 --> 00:20:13,741 Jag tog honom till Kings Oak station. Han var tvungen att ta tåget till Oxford. 208 00:20:17,870 --> 00:20:23,501 Nej, jag såg honom inte komma ner. Jag gick iväg. 209 00:20:23,668 --> 00:20:28,798 Är det normalt att du lämnar station obevakad? - Inte riktigt. 210 00:20:28,965 --> 00:20:34,929 Vi bor ovanför butiken. Min fru väntar barn. Jag trodde att barnet skulle komma. 211 00:20:35,096 --> 00:20:39,434 Det sades om Kings Oak, att det inte går direkttåg till Oxford 212 00:20:39,600 --> 00:20:42,520 vid denna tid på söndagen. Han var tvungen att sätta sig här. 213 00:20:42,687 --> 00:20:47,525 Ja, men det var inte i söndags Inget mer efter Kings Oak-tåget. 214 00:20:47,692 --> 00:20:49,902 Tåget var inställt. Det var trafikstockning på järnvägen. 215 00:20:50,069 --> 00:20:55,158 Visste passagerarna om det? - Inte heller det är inte många resenärer här ikväll. 216 00:20:55,325 --> 00:20:59,579 Om någon fick problem, taxinumret är här och telefonen är avstängd. 217 00:21:09,088 --> 00:21:13,343 Jag kommer genast. Anoushka! 218 00:21:17,472 --> 00:21:19,849 Anoushka, kunden kom. 219 00:21:21,684 --> 00:21:24,812 Så vad nu? 220 00:21:24,979 --> 00:21:27,815 Två dagar, Marty. Något har hänt. 221 00:21:27,982 --> 00:21:33,529 Kom igen, oroa dig inte. Det vet vi inte. Han dyker upp. 222 00:21:33,696 --> 00:21:39,160 Hon har förmodligen bara bråkat med honom. – Ja, kanske verkligen. 223 00:21:40,953 --> 00:21:43,247 jag tittade under helgens kontroller 224 00:21:43,414 --> 00:21:45,750 och en hatt och ett par skor saknas. 225 00:22:03,768 --> 00:22:08,690 Ursäkta mig. Jag hörde, när du pratade med stationsvakten. 226 00:22:08,856 --> 00:22:11,818 Det var inte riktigt så, som han sa. 227 00:22:11,984 --> 00:22:14,320 Nej? – Att ingenting körde i söndags. 228 00:22:14,487 --> 00:22:19,409 Statståget skulle fortfarande ha gått. Dem även kallade spöktåg. 229 00:22:19,575 --> 00:22:22,870 Järnvägen skickar ut dem en gång i veckan, utan förvarning, 230 00:22:23,037 --> 00:22:26,082 för att inte stänga linjerna helt. 231 00:22:26,249 --> 00:22:30,294 Gick en bil härifrån i söndags kväll genom? – Precis, 22.15, specialtåg. 232 00:22:30,461 --> 00:22:33,006 Stoppar vid Chadwick, i Hemingwell, Pudham, 233 00:22:33,172 --> 00:22:37,552 i Whimperley, East Pitherbury och vid Waddington Station. 234 00:22:42,140 --> 00:22:45,101 Är du en tågspotter? – Järnvägsentusiast. 235 00:22:45,268 --> 00:22:51,024 Vad gör du när du railar inte intresserad mr... - Naughton, Cedric. 236 00:22:51,190 --> 00:22:54,569 Jag arbetar på utbildningsministeriet, som skolinspektör. 237 00:22:54,736 --> 00:22:58,323 På grund av mina synder. Mamma ville ha att bli konsertpianist. 238 00:22:58,489 --> 00:23:01,409 Men finns det en känsla för det? eller inte. 239 00:23:01,576 --> 00:23:06,414 Antingen från någon av dessa stationer skulle ha tagit sig vidare till Oxford? 240 00:23:06,581 --> 00:23:10,752 East Pitherbury skulle vara närmast, men det finns ingen direkt koppling längre. 241 00:23:10,918 --> 00:23:14,464 Nu är de alla stängda. 242 00:23:57,340 --> 00:24:00,468 Biljetter Östra Pitherbury 243 00:24:02,011 --> 00:24:07,642 Hej sergeant Morse. är du sett den här damen kanske i söndags? 244 00:24:07,809 --> 00:24:10,895 Jag minns inte. Det är inte mycket folk här på söndagar. 245 00:24:11,062 --> 00:24:15,400 Han kunde ha tagit sig härifrån, när han ville åka till Oxford. 246 00:24:15,566 --> 00:24:21,030 Vad gjorde han? - Kommer från Norborough Jag passerade den gräsbevuxna järnvägen. 247 00:24:21,197 --> 00:24:23,700 Vart leder det? – Det leder ingen vart längre. 248 00:24:23,866 --> 00:24:28,705 Old Marston Branch Line. Där har det inte gått tåg på flera år. 249 00:24:28,871 --> 00:24:34,627 Klar. Tack. 250 00:27:09,198 --> 00:27:12,160 Kolikförträngning har helt övergått. 251 00:27:12,327 --> 00:27:18,374 Alltså någonstans mellan 24 och 48 timmar. Händer bundna. 252 00:27:18,541 --> 00:27:22,962 Krosmärken på halsen och halsen sammanfalla med strypning. 253 00:27:23,129 --> 00:27:26,674 Hur är det med hans ben? – Det finns inga tecken på skorna heller. 254 00:27:26,841 --> 00:27:32,263 Nej. Det ser ut som om han gick barfota ett tag. 255 00:27:32,430 --> 00:27:35,933 Har han blivit störd? – Hennes underkläder har tagits bort. 256 00:27:36,100 --> 00:27:38,478 Det verkar finnas tecken på samma kön. 257 00:27:38,644 --> 00:27:41,981 Han tillbringade söndagseftermiddagen med en älskare. 258 00:27:42,148 --> 00:27:45,818 Detta kan göra saker svårare. 259 00:27:45,985 --> 00:27:49,697 Efter obduktionen Jag kan berätta mer. 260 00:27:51,991 --> 00:27:57,163 Är klockan typ ett? Herrar. - Doktorn. 261 00:28:04,253 --> 00:28:06,464 Det måste finnas en plats. 262 00:28:08,257 --> 00:28:10,718 Isolerat. 263 00:28:10,885 --> 00:28:15,765 Han kunde ha skrikit på topp, men ingen skulle ha hört. 264 00:28:19,352 --> 00:28:21,646 När kriminaltekniken är klar, vi tar bort honom. 265 00:28:41,833 --> 00:28:43,918 Jag behövde lite frisk luft. 266 00:28:45,753 --> 00:28:50,967 När stängdes den? - 1964. Tillsammans med resten av grenvägen. 267 00:28:51,134 --> 00:28:55,430 Några mil bort ligger några hus, men annars finns här bara fält. 268 00:28:57,056 --> 00:29:01,769 Han fördes trots allt hit med bil. – Han hade knappast hamnat här själv. 269 00:29:01,936 --> 00:29:06,482 Någon tog upp honom och förde honom till denna gudsförgätna urk. 270 00:29:08,401 --> 00:29:12,113 Bäst att berätta för hennes man. - Hans syster också. 271 00:29:12,280 --> 00:29:15,366 Mrs Porter använde Systerns namn när hon träffade Don Mercer. 272 00:29:15,533 --> 00:29:20,204 Är mannen gift? Klar. - Förlåt herrn. 273 00:29:22,081 --> 00:29:24,584 Tack. 274 00:29:28,421 --> 00:29:31,674 Du är alltid på språng. – Jag har bil, jag kör också. 275 00:29:31,841 --> 00:29:34,635 Vad kan du berätta för mig? - Något stort. 276 00:29:34,802 --> 00:29:37,221 Säg åtminstone hans namn. 277 00:29:37,388 --> 00:29:40,767 Frances Porter. Försvann i söndags. 278 00:29:40,933 --> 00:29:46,314 Men det är inte för publicering. Inte innan vi informerar hans anhöriga. 279 00:29:46,481 --> 00:29:49,942 Finns det något samband Med Gresham-tjejen? år 1964. 280 00:29:50,109 --> 00:29:54,614 Linda Gresham. En tonåring från Headington. 281 00:29:54,906 --> 00:29:57,116 Kroppen hittades Från nära Sleetbridge Station. 282 00:29:57,283 --> 00:30:03,498 Man trodde att den skyldige kände till järnvägarna. - Varför? Är fallet olöst? 283 00:30:03,665 --> 00:30:07,835 Jag pratade med föräldrarna. Trevliga människor, anständigt. 284 00:30:08,002 --> 00:30:11,381 Jag kan ge dig en utskrift, om du tror att de är släkt. 285 00:30:11,547 --> 00:30:14,175 Jag skulle inte gissa först. 286 00:30:14,342 --> 00:30:17,970 Vi skulle bli glada över all information, som du kan ha. 287 00:30:18,137 --> 00:30:20,264 Det har du säkert allt finns i filen. 288 00:30:22,183 --> 00:30:27,522 Min poliskontakt sa: att mördaren heter Prince. 289 00:30:29,148 --> 00:30:34,570 För att han tog pigans skor kom ihåg. - Verkligen? 290 00:30:47,000 --> 00:30:49,377 Heldus, vem är denna hale eit? 291 00:30:51,713 --> 00:30:57,760 Konstapel Trewlove. - Skicka honom bort innan vi avslöjas. 292 00:30:57,927 --> 00:31:01,222 Han vet vad han gör. - Till centrum från Dawson. 293 00:31:01,389 --> 00:31:03,975 Jag hör. – Det finns en risk att man tobu 294 00:31:04,142 --> 00:31:06,644 förstör vår verksamhet på Tobaksgatan. 295 00:31:06,811 --> 00:31:11,816 Skicka bort honom, och det snabbt. - Vad gör han nu? 296 00:31:15,987 --> 00:31:20,575 Ta steget, flicka. Ett gäng rånare. Inspektörslåda. 297 00:31:20,742 --> 00:31:24,787 Tvinga mig inte att visa dokumentet. - Till Trewlove från centrum. 298 00:31:24,954 --> 00:31:30,209 Jag hör. -Drift pågår på din plats. Gå vidare. 299 00:31:30,376 --> 00:31:33,087 Klar. 300 00:31:33,254 --> 00:31:37,633 Kanske säger du till dem som sitter i LML 499C, 301 00:31:37,800 --> 00:31:40,553 att deras vagn står parkerad till den gula dubbellinjen. 302 00:31:40,720 --> 00:31:45,808 Om någon märker att jag tar av dem inte kör, bilen och dess åkande sitter fast 303 00:31:45,975 --> 00:31:50,021 ögon som vita kråkor. - Rensa. 304 00:31:51,898 --> 00:31:55,068 Använder radion är också ganska förrädisk. 305 00:31:55,234 --> 00:31:58,988 Det finns en ledig plats där borta. Ha en bra dag, mina herrar. 306 00:32:07,288 --> 00:32:11,417 Stranden ligger verkligen ett stenkast bort och rummen är första klass. 307 00:32:11,584 --> 00:32:15,380 Utflykter görs från hotellet till sevärdheterna 308 00:32:15,546 --> 00:32:18,883 och eftersom det är Acapulco, det finns även kasinon och nattliv. 309 00:32:19,050 --> 00:32:21,177 Jag ska också dit på semester snart. 310 00:32:35,566 --> 00:32:40,113 Ja. Ja, det är han. 311 00:32:40,279 --> 00:32:43,992 Det här är min fru. Frances Porter. 312 00:32:45,743 --> 00:32:48,246 Kom, mr Porter. 313 00:32:48,413 --> 00:32:50,707 Den här vägen, sir. 314 00:32:54,794 --> 00:32:59,257 Efter alkoholhalt i blodet han hade druckit ganska mycket. 315 00:32:59,424 --> 00:33:02,593 Tillräckligt för att förlama omdömet. 316 00:33:02,760 --> 00:33:08,808 Som det såg ut till en början, dödsorsaken är strypning. 317 00:33:08,975 --> 00:33:15,106 Samlaget ägde rum några timmar innan död, men inga tecken på våld. 318 00:33:15,273 --> 00:33:20,611 Vilket inte betyder att brottet det fanns inte heller någon sexuell komponent. 319 00:33:20,778 --> 00:33:26,451 Verkligen. Mordet självt är ofta tillräckligt spännande, 320 00:33:26,617 --> 00:33:30,413 för att den sexuella psykopaten ska nå toppen. 321 00:33:30,580 --> 00:33:34,083 Annars var hon en frisk ung kvinna. 322 00:33:34,250 --> 00:33:36,961 Ungefär åtta veckor gravid. 323 00:33:37,128 --> 00:33:42,175 Du har redan blivit tillfrågad, men jag måste fråga igen. 324 00:33:42,342 --> 00:33:45,720 Antingen mellan dig och din fru var allt ok? 325 00:33:47,597 --> 00:33:49,849 Han var mitt liv. 326 00:33:50,016 --> 00:33:55,104 Då måste jag tyvärr meddela dig, att han hade en relation med någon annan. 327 00:33:55,271 --> 00:34:00,777 Vad? Nej, det... - Han var med henne på Söndag eftermiddag. 328 00:34:02,445 --> 00:34:07,659 Jag tror inte det, inte om Frances. - Anspelade han inte på det på något sätt? 329 00:34:07,825 --> 00:34:11,329 Men din gifta sida. 330 00:34:11,496 --> 00:34:16,209 Använde du skyddsutrustning? - Vad? 331 00:34:16,376 --> 00:34:20,338 Jag förstår inte hur vårt privatliv berör här. Min fru har dödats. 332 00:34:20,505 --> 00:34:26,260 Om du måste veta, nej. 333 00:34:26,427 --> 00:34:29,597 Det behövdes det inte. Det kunde vi inte ha. 334 00:34:33,601 --> 00:34:37,480 Det finns inget lätt sätt att säga det, Herr Porter, 335 00:34:37,647 --> 00:34:42,527 men vid tiden för döden var din hustru gravid. 336 00:34:42,694 --> 00:34:46,531 Baserat på obduktionen i ungefär två månader nu. 337 00:34:49,242 --> 00:34:53,287 Jag är väldigt ledsen. 338 00:35:18,062 --> 00:35:22,316 Har du en plattformsbiljett? – Jag gör inget fel. 339 00:35:22,483 --> 00:35:27,155 Jag säger inte det. Men järnvägen har sina egna regler. 340 00:35:27,322 --> 00:35:30,616 Tja, om det är så du känner om det... 341 00:35:38,041 --> 00:35:40,418 Den andra killen... - Don Mercer. 342 00:35:40,585 --> 00:35:45,340 Strange tar honom hit. - Han säger, att han satte henne på tåget. Var? 343 00:35:45,506 --> 00:35:51,596 i Kings Oak. Vi skickade Linda För Gresham-filen från 1964. 344 00:35:51,763 --> 00:35:56,601 Hans kropp hittades i Sleetbridge, från en annan övergiven station. 345 00:35:56,768 --> 00:35:59,937 Kanske finns det fler likheter. - Till exempel? 346 00:36:00,104 --> 00:36:03,775 I båda fallen deras skor saknades. 347 00:36:03,941 --> 00:36:06,944 I länet trodde man att mördaren kanske kom ihåg dem. 348 00:36:16,079 --> 00:36:18,873 Jag är så ledsen, miss Conway. 349 00:36:27,465 --> 00:36:30,176 Herregud, stackars Frances. 350 00:36:35,431 --> 00:36:39,644 Litade din syster på dig? 351 00:36:41,187 --> 00:36:43,398 Vad menar du? Vad litade han på? 352 00:36:43,564 --> 00:36:46,901 Nämnde hon en annan man? 353 00:36:51,155 --> 00:36:53,449 Det stör honom inte längre. 354 00:36:56,828 --> 00:36:58,955 Han sa ingenting. 355 00:36:59,122 --> 00:37:04,711 Bokstavligen inte men jag hade den här känslan. 356 00:37:09,674 --> 00:37:14,012 Det verkar som om hon hade en affär med en man vars namn är Don Mercer. 357 00:37:14,178 --> 00:37:17,807 Han tillbringade söndagen med henne På ett motell i Birmingham. 358 00:37:17,974 --> 00:37:19,934 Det verkar som att han använde ditt namn. 359 00:37:20,101 --> 00:37:24,188 Mitt namn? Varför? 360 00:37:25,898 --> 00:37:29,027 Jag kan tänka mig flera anledningar. 361 00:37:35,450 --> 00:37:38,536 Ska vi någon annan Rapportera? Till dina föräldrar? 362 00:37:38,703 --> 00:37:41,914 Nej. Pappa dog förra året. 363 00:37:43,333 --> 00:37:47,045 Mamma är på ett äldreboende. 364 00:37:47,211 --> 00:37:51,799 Han kan inte riktigt prata längre. Det kanske är en välsignelse. 365 00:37:51,966 --> 00:37:57,096 Jag behöver åtminstone inte För att prata om Frances. 366 00:38:14,822 --> 00:38:17,033 Hallå. Cowley Police Station, tack. 367 00:38:25,041 --> 00:38:28,544 Vad tycker du om Porter? - Stackare. 368 00:38:28,711 --> 00:38:33,633 Visste inte att han hade en fru affär med en annan. - Han är inte den första. 369 00:38:35,093 --> 00:38:37,345 Får dig att undra vad som händer i ett äktenskap. 370 00:38:37,512 --> 00:38:40,598 Jag vet vad som händer i din. 371 00:38:40,765 --> 00:38:43,267 Ta med kött till lunch. 372 00:38:43,434 --> 00:38:45,436 Fröken Frazil. 373 00:38:45,603 --> 00:38:48,731 Mina anteckningar och utskrift av intervjun, 374 00:38:48,898 --> 00:38:52,902 vilket jag gjorde med Linda Gresham med föräldrar. För säkerhets skull. 375 00:38:53,069 --> 00:38:57,991 Vad minns du om dem? – Far var sjöman, mamma sjuksköterska. 376 00:38:58,157 --> 00:39:03,037 Han var deras enda. Har gått på Headington High School Prefekt. 377 00:39:03,204 --> 00:39:08,376 Bra hemma, musik, sport. Alla gillade det. - För mycket för någon. 378 00:39:10,336 --> 00:39:13,881 Vi måste prata med föräldrarna. – Jag har redan försökt hitta dem. 379 00:39:14,048 --> 00:39:20,013 Verkligen? Är inte det för tidigt? - Du sa att du försökte. 380 00:39:20,179 --> 00:39:22,849 De flyttade bort. Lämnade ingen adress. 381 00:39:23,016 --> 00:39:26,978 Visst kan vi hitta dem. Tack för de... 382 00:39:29,063 --> 00:39:33,526 Jag vet att du har ditt arbete, men jag har också. 383 00:39:33,693 --> 00:39:35,862 vi båda vill att fånga den skyldige. 384 00:39:37,822 --> 00:39:40,908 Morse. - Tack. 385 00:39:55,465 --> 00:39:57,800 Du luktar gott. 386 00:40:45,682 --> 00:40:51,145 Vad vill vi se? Inte Nero heller män, börja köra Kilorran. 387 00:40:51,312 --> 00:40:54,273 Ta det lugnt, son. 388 00:40:56,025 --> 00:41:01,197 Öppettiden är här. Börja kliva. 389 00:41:03,116 --> 00:41:05,952 Kan du komma tillbaka till Cowley härifrån? Kan du gå? 390 00:41:06,119 --> 00:41:09,080 Jag tror. - Var tillbaka vid nio. 391 00:41:14,002 --> 00:41:17,046 Ta med dig ett par baconlimpor. 392 00:41:17,213 --> 00:41:21,551 Och två sätt. Tre sockerbitar för mig. 393 00:41:35,231 --> 00:41:37,942 Men gå. Du kan gå hem tidigare idag. 394 00:41:38,109 --> 00:41:42,363 Vill du inte att jag lägger på? - Nej. Det är okej älskling. 395 00:41:42,530 --> 00:41:46,701 Jag tar dig hem med bil. - Nej, inget behov. 396 00:41:46,868 --> 00:41:52,206 Jag åker buss. Tack, Marty. - Fortfarande. 397 00:42:34,957 --> 00:42:38,544 Letar du efter något specifikt? 398 00:42:38,711 --> 00:42:41,631 Nej, bara tittar. Tack. 399 00:43:14,539 --> 00:43:17,750 Vänta, håll ut! 400 00:43:33,891 --> 00:43:38,396 Mr Mercer, Senior Superintendent torsdag. - Det var på tiden. 401 00:43:38,563 --> 00:43:44,068 Jag har väntat i två timmar. Jag väger lämna in ett formellt klagomål. 402 00:43:44,235 --> 00:43:47,739 Vad ska jag säga till min fru? - Vad sa du till honom i söndags? 403 00:43:49,365 --> 00:43:53,161 Du är skyldig mig en förklaring. - Kvinna, som du kände som Jilly Conway 404 00:43:53,328 --> 00:43:58,875 funnen dödad, strypt. Do räcker denna förklaring? - Jesus. 405 00:43:59,042 --> 00:44:02,211 Han är inte inblandad, men det gör du. - Vänta nu. 406 00:44:02,378 --> 00:44:05,214 Ett vittne såg din bil parkerad vid ringleden 407 00:44:05,381 --> 00:44:08,676 på söndag kväll, en kvarts mil från motellet. 408 00:44:08,843 --> 00:44:11,596 De sa att du stod vid sidan av vägen och du bråkade med en kvinna, 409 00:44:11,763 --> 00:44:16,017 som motsvarar Frances Porter till beskrivningen. - Det var inte jag. 410 00:44:16,184 --> 00:44:21,606 Vi kan hjälpa dig med andra att rada upp. Är det vad du vill? 411 00:44:23,524 --> 00:44:25,818 Nej. Vad bråkade du om? 412 00:44:25,985 --> 00:44:30,615 Det var bara ett litet bråk. - På Kings Oak Station kommer ingen ihåg, 413 00:44:30,782 --> 00:44:34,035 att du tog Ms Porter dit eller att han gick ombord på tåget. 414 00:44:34,202 --> 00:44:36,371 Det kan jag inte ändra på. – Det kanske någon kan. 415 00:44:36,537 --> 00:44:41,084 Du är den sista som ser honom så du är redan halvvägs till fängelsehålan. 416 00:44:57,433 --> 00:44:59,519 Jag kommer inte att följa dig att hoppa i. 417 00:45:02,897 --> 00:45:06,818 Bli inte frestad. - Är det så illa? 418 00:45:08,569 --> 00:45:11,531 Försök att sitta en halv dag i bilen med två molarer, 419 00:45:11,698 --> 00:45:14,367 vem vill inte ha dig där och håller det inte för sig själv. 420 00:45:14,534 --> 00:45:20,289 De behandlar mig som osynlig. - Bara tänk. 421 00:45:22,834 --> 00:45:25,712 Du kommer förmodligen till och med att uppleva det i uniform. 422 00:45:25,878 --> 00:45:29,007 En uniform såklart. Jag undrade vad det var. 423 00:45:34,387 --> 00:45:37,223 Ta en ordentlig titt på det till Lloyd Collins. 424 00:45:37,390 --> 00:45:42,270 Från Västindien, förmodligen Jamaica. Han har ett rekordstånd på Brennan Market. 425 00:45:42,437 --> 00:45:48,067 Han har en lastbilshistorik, registrerad till Hartford 43B. 426 00:45:48,234 --> 00:45:53,281 Och? - Du bad mig till Kilorran Jag skulle hålla ögonen öppna för whisky. 427 00:45:53,448 --> 00:45:58,244 Han använder samma kartong i sitt stall. Priserna är skrivna på andra sidan. 428 00:45:58,411 --> 00:46:03,124 Jag kan inte berätta det för en rångrupp. 429 00:46:03,291 --> 00:46:06,461 Han säger inte även från försäljning av stöldgods. 430 00:46:06,627 --> 00:46:11,049 Han har en skiva från Morses lägenhet. Han kidnappades i höstas. 431 00:46:15,553 --> 00:46:19,265 Med ett sådant gripande bli känd. 432 00:46:21,017 --> 00:46:25,021 Varför berättar du det här för mig? 433 00:46:27,190 --> 00:46:29,400 För jag har ett stort hjärta. 434 00:46:33,613 --> 00:46:38,534 Du är en forskare. jag är bara en uniform, minns du? 435 00:46:43,706 --> 00:46:48,836 Vi slog till direkt. Vi kom överens. 436 00:46:49,003 --> 00:46:53,925 Jag tog henne till stationen med bil. Det började precis. 437 00:46:54,092 --> 00:46:58,763 Ingenting börjar lätt, Mr Mercer, om ingen vill ha det. 438 00:46:58,930 --> 00:47:02,850 Sa hon till dig att hon var gravid? - Två månader redan. 439 00:47:03,017 --> 00:47:06,104 Ni träffades ungefär samtidigt. 440 00:47:06,270 --> 00:47:10,191 Jag föreställer mig hemma det skulle ge dig problem. 441 00:47:10,358 --> 00:47:15,488 Äktenskap, barn, arbete, allt mot himlen. 442 00:47:16,781 --> 00:47:18,950 En man kunde i detta avseende att göra någonting. 443 00:47:19,117 --> 00:47:25,289 Tänkte inte, men i en nödsituation... Har det hänt? - Nej. Nej. Detta... 444 00:47:25,456 --> 00:47:29,877 Jag skulle aldrig göra det. Kanske var det hennes man. 445 00:47:30,044 --> 00:47:33,214 Du visste inte att hon hade en man. Det var det du sa. 446 00:47:33,381 --> 00:47:38,011 Barnet skulle då lämnas på dig. – Jag ville bara ha lite kul. 447 00:47:38,177 --> 00:47:40,763 Jag ville inte ha något sådant. 448 00:47:40,930 --> 00:47:45,309 Jag sa vad fan behåller grejerna och ge bort dem. 449 00:47:45,476 --> 00:47:48,896 Jag skulle aldrig vara med honom vänster - Ridderlig till slutet. 450 00:47:51,149 --> 00:47:53,943 Du tog honom inte då Kings Oak Station? 451 00:47:54,110 --> 00:47:56,821 Det var inte ens en halv mil. Jag sa åt honom att gå. 452 00:48:00,033 --> 00:48:04,203 Hade han skor på sig? – Enligt mitt minne, ja. 453 00:48:06,247 --> 00:48:11,294 Vi undersöker bara. - Twist hur du vill, men jag gjorde honom inte illa. 454 00:48:11,461 --> 00:48:17,675 Det är inte därför. Om jag honom Jag lämnade honom på vägen, han levde och mådde bra. 455 00:48:27,602 --> 00:48:29,771 Tror du honom? 456 00:48:31,272 --> 00:48:34,192 Han var ensam, jag var ensam så gick det. 457 00:48:34,359 --> 00:48:40,448 Jag skulle tro en tonåring i kärlek, men inte en affärsman med limeskum. 458 00:48:42,950 --> 00:48:45,662 Det är bäst att jag sätter igång. 459 00:48:48,498 --> 00:48:50,833 Joan. 460 00:48:53,586 --> 00:48:56,005 Du behöver inte låta mamma vänta. 461 00:49:01,636 --> 00:49:03,930 Hallå. - Hallå. 462 00:49:05,098 --> 00:49:08,935 Kan jag ta dig någonstans? - Nej. Tack. Jag ska på ett möte. 463 00:49:09,102 --> 00:49:14,732 Så glöm inte imorgon. Saltbrödsfest. - Ja. 464 00:49:34,127 --> 00:49:36,379 Jag gick igenom Chinaka. – Det är vad jag ser. 465 00:49:36,546 --> 00:49:40,842 Här räcker det om du vill. Sötsyrligt fläsk, kycklingrätt, 466 00:49:41,009 --> 00:49:45,138 nötkött med bönor, vårrullar, ris med ägg. – Det räcker med dryck för mig. 467 00:49:46,973 --> 00:49:50,059 Jag hade en flaska Radford. - I kylskåpet. 468 00:49:50,226 --> 00:49:53,521 I kylskåpet? Det ärbittert,intelager. 469 00:49:57,900 --> 00:50:02,155 Hur gjorde du med Mercer? 470 00:50:02,322 --> 00:50:08,036 Inget hakade på. Åtminstone inte än. 471 00:50:08,202 --> 00:50:11,706 Säger att han kom tillbaka runt tio på söndagen. 472 00:50:11,873 --> 00:50:15,168 Då måste du prata med hans fru. - Hur går det med ditt rån? 473 00:50:15,335 --> 00:50:19,672 Kanske finns det ett samband med en man på marknaden. Lloyd Collins, Jamaican. 474 00:50:19,839 --> 00:50:21,966 Men jag vill inte skrika innan natten faller. 475 00:50:25,762 --> 00:50:29,599 Det kommer säkert att göra dig glad även för den mest kräsna gästen. 476 00:50:29,766 --> 00:50:32,518 Gidbury limeskum. Inte bara bra... 477 00:50:32,685 --> 00:50:35,313 Joan gick sedan igenom. 478 00:50:35,480 --> 00:50:38,608 Denna lampa, som vi köpte på Burridges, 479 00:50:38,775 --> 00:50:41,903 är på något sätt ur funktion. Där glödlampan skruvas. 480 00:50:42,070 --> 00:50:47,825 Recenserar jag? - Nej. han vill för mig att ändra det. 481 00:50:47,992 --> 00:50:50,411 Så är han okej? 482 00:50:50,578 --> 00:50:55,124 Jag verkar vara irriterande honom på sistone. 483 00:50:55,291 --> 00:51:00,672 Det handlar inte om dig. Han kommer gradvis fötterna ner igen, inget annat. 484 00:51:00,838 --> 00:51:04,634 Är han fortfarande på rådgivning? – På ett halvt ställe. 485 00:51:04,801 --> 00:51:10,932 Han sa något om en friskola, som det skulle det inte vara. Och Charlie ringde. 486 00:51:11,099 --> 00:51:16,521 Vilken Charlie? Är det min Charlie? - Hur många Charlies känner du? 487 00:51:16,688 --> 00:51:21,484 Konstig. Nästan tio år hade inte hört talas om honom. 488 00:51:21,651 --> 00:51:26,531 Men det är så de här familjerna är. Jag ringer honom imorgon. 489 00:51:30,576 --> 00:51:32,704 Vilken tid börjar sångshowen? 490 00:52:02,025 --> 00:52:06,362 Det är sent, Cal. – Så är det med de här mötena. 491 00:52:06,529 --> 00:52:08,906 Alla vill prata. 492 00:52:09,073 --> 00:52:12,452 Mycket snack om att stänga linjen. 493 00:52:12,618 --> 00:52:16,706 Är allt okej? – Ryggen vickar. 494 00:52:16,873 --> 00:52:20,001 Jag ska ta en dusch. 495 00:52:20,168 --> 00:52:24,380 Du har skadat dig själv. - Vad? Åh det? 496 00:52:24,547 --> 00:52:29,969 Helvete. En grävling fastnade framför bilen. Jag var tvungen att avsluta honom med en kofot. 497 00:52:30,136 --> 00:52:35,433 Åh Cal! - Jag fick honom inte lämna det som det är. Det skulle ha varit grymt. 498 00:53:55,179 --> 00:53:59,267 Rexy! Rex! 499 00:53:59,434 --> 00:54:02,645 Kom igen! 500 00:54:05,773 --> 00:54:07,900 Kom igen kille! 501 00:54:48,983 --> 00:54:53,237 Vad vill du ha av min skåpbil? - Lloyd? 502 00:54:53,404 --> 00:54:59,118 Vem vill veta? - Jag hörde, att du är värd att prata med. 503 00:54:59,285 --> 00:55:04,332 Av vad? - Varifrån du kunde för att få en anständig skotsk whisky. 504 00:55:04,499 --> 00:55:09,128 Och var hörde du det? - Från marknaden. 505 00:55:09,295 --> 00:55:13,049 Dumheter. Jag har ingenting för dig. 506 00:55:13,216 --> 00:55:15,468 Kom igen, hjälp till. 507 00:55:15,635 --> 00:55:20,848 Jag har fest på universitetet. Jag måste fylla baren. 508 00:55:22,308 --> 00:55:26,270 Eller på universitetet? - Ja exakt. 509 00:55:29,732 --> 00:55:33,277 Lämna mig ditt nummer. Jag ska se vad jag kan göra. 510 00:55:41,995 --> 00:55:46,958 Herrar. - Doktorn. 511 00:55:49,961 --> 00:55:54,340 Jag är rädd att vi inte vet namnet än. - Det här är Anoushka Nolan. 512 00:55:54,507 --> 00:55:57,552 Vilken station är vi nära? - Till Sleetbridge. 513 00:55:57,719 --> 00:55:59,429 Den där Linda Gresham hittades. 514 00:55:59,595 --> 00:56:04,976 Ja, det ser bekant ut. – Finns det gemensamma drag? 515 00:56:05,143 --> 00:56:09,355 Förutom läget hans händer är också bundna. 516 00:56:10,982 --> 00:56:15,486 Den kom inte in på sidan, men det gjorde Linda Gresham ströps med ett hjälpmedel. 517 00:56:15,653 --> 00:56:20,575 Hon med sin bh. De ströps här med händerna. Men hans händer är bundna. 518 00:56:20,742 --> 00:56:25,997 Med samma sladd och knut. Precis som Frances Porter. 519 00:56:26,164 --> 00:56:28,833 Men hans skor har inte tagits. - Nej. 520 00:56:31,044 --> 00:56:37,216 Det är inte att attackera kvinnor godtyckligt mördaren. – Vi kanske måste tänka så. 521 00:56:39,260 --> 00:56:44,766 Kanske är tågstationen bara av misstag. - En imitator? 522 00:56:44,932 --> 00:56:48,227 Om Linda Greshams död baserat på talartiklar. 523 00:56:48,394 --> 00:56:51,439 Men den som gjorde det hade fel. 524 00:56:51,606 --> 00:56:54,817 Det visste han inte Linda Gresham blev strypt med en behå. 525 00:56:54,984 --> 00:56:57,320 Eller att hans skor togs. 526 00:56:57,487 --> 00:57:01,407 Hur är det med Frances Porters skor? De fördes bort. 527 00:57:01,574 --> 00:57:04,369 Ja, men det var förr inte efter hans mord. 528 00:57:04,535 --> 00:57:08,873 Han verkade ha gått mil. Hans sulor var trasiga och smutsiga. 529 00:57:11,292 --> 00:57:13,711 Det som binder Frances Porter Anoushka med Nolan? 530 00:57:17,298 --> 00:57:23,096 Mr Bedlo? - Är det Frances? 531 00:57:23,262 --> 00:57:26,391 På ett sätt. 532 00:57:26,557 --> 00:57:31,312 Finns det ingen fröken Nolan? – Jag var själv tvungen att öppna en butik. 533 00:57:31,479 --> 00:57:35,983 Han var utom sig själv med Frances. Jag lämnade honom tidigare igår. 534 00:57:36,150 --> 00:57:39,278 Om du vill prata med honom, försök igen på eftermiddagen. 535 00:57:41,280 --> 00:57:45,284 Vart tog du vägen i går kväll, Mr Bedlo? när stängde du butiken? 536 00:57:47,120 --> 00:57:51,457 Igår kväll? Jag var hemma. - Kan någon bekräfta detta? 537 00:57:51,624 --> 00:57:54,377 Är det nödvändigt? - Har du en bil, herr Bedlo? 538 00:57:54,544 --> 00:57:58,089 Ja, jag har en bil. Vad är problemet? 539 00:57:58,256 --> 00:58:03,011 En hundutövare hittade Anoushka Nolan vid sjutiden i morse. 540 00:58:03,177 --> 00:58:06,180 I vilken mening hittade du det? 541 00:58:06,347 --> 00:58:09,475 Död, Mr Bedlo. Strypt. 542 00:58:09,642 --> 00:58:12,770 Precis som Frances Porter. 543 00:58:17,400 --> 00:58:20,611 Mörka personer? Men dröm. 544 00:58:20,778 --> 00:58:25,825 En billadd whisky och rök? Det är en vit mans skämt. 545 00:58:25,992 --> 00:58:28,703 De har inget sådant äventyr initiativ till. 546 00:58:28,870 --> 00:58:33,291 Påminner om att jobba för mycket. - Var kommer den här idén ifrån? 547 00:58:34,751 --> 00:58:39,172 Var var du 1964, herr Bedlo? 548 00:58:41,674 --> 00:58:46,596 Överallt. Jag sålde en skåpbil mini kjolar. Mary Quant. 549 00:58:46,763 --> 00:58:51,267 På marknaderna, här i regionen. Främst i Midlands. 550 00:58:53,186 --> 00:58:59,192 I Headington? - Ja. sa jag överallt. 551 00:59:00,735 --> 00:59:03,237 Kände du tjejen? heter Linda Gresham? 552 00:59:07,617 --> 00:59:11,037 Han Hon. – Han är en skolpojke. 553 00:59:11,204 --> 00:59:15,833 Det borde tonåringar som minikjolar. 554 00:59:16,000 --> 00:59:20,546 Och då? Vem är han? 555 00:59:20,713 --> 00:59:25,510 Han dödades 1964. Hans kropp lämnades till Sleetbridge Station, 556 00:59:25,677 --> 00:59:30,807 till samma plats som Anoushka Nolan. - Vänta. Vad är problemet? 557 00:59:30,973 --> 00:59:34,268 När det gäller jungfrur, då behöver jag inte bry mig. 558 00:59:34,435 --> 00:59:38,773 Vi har hört att du försökte det Med Frances Porter såväl som Anoushka. 559 00:59:38,940 --> 00:59:43,695 Jag bryr mig inte om vad du fick höra. Jag rörde inte någon av dem. 560 00:59:43,861 --> 00:59:49,951 Inte den här Linda här. Aldrig. Inte en enda gång. 561 00:59:50,118 --> 00:59:55,748 Mannen borde vara galen att döda två av hans anställda. 562 00:59:55,915 --> 00:59:58,209 Det låter inte trovärdigt. - Fast kanske. 563 00:59:58,376 --> 01:00:01,796 Allt börjar med Frances Porter. Han var det första offret. 564 01:00:01,963 --> 01:00:05,591 Om Anoushka Nolan fick reda på det något, att hitta några fysiska bevis, 565 01:00:05,758 --> 01:00:08,094 vad skulle förråda en man vi skulle ha ett motiv. 566 01:00:08,261 --> 01:00:11,806 Barnet kanske inte var Don Mercers, men Marty Bedlos. 567 01:00:11,973 --> 01:00:15,351 Sover Mrs Porter nu? med två män utöver sin man? 568 01:00:15,518 --> 01:00:19,939 Vi antar allt. - Jag vet inte var det här vädret har kommit, jag vet verkligen inte. 569 01:00:20,106 --> 01:00:24,861 Du kan också göra det i aphuset bättre moralisk undervisning. 570 01:00:29,198 --> 01:00:32,952 av rånet på Waddington Station resultat för däckspår. 571 01:00:33,119 --> 01:00:38,249 Sa att du letade efter en skåpbil, med ett annat bakdäck på förarsidan. 572 01:00:39,917 --> 01:00:43,921 Åh så. Tack. - Varsågod. 573 01:00:44,088 --> 01:00:47,300 Herr? - Bråka inte till något här. 574 01:00:47,550 --> 01:00:50,094 Jag vill prata med dig, flicka. - Vad är problemet? 575 01:00:50,261 --> 01:00:54,515 Vila i frid, ponzu. Jag vill ha honom här. 576 01:00:54,682 --> 01:00:59,312 Vem tror du att du är? För någon form av forskare eller? 577 01:00:59,479 --> 01:01:04,275 Du kastar dina teorier hit och dit. Låt mig berätta vad du är. 578 01:01:04,442 --> 01:01:07,987 Dumskalle. Baby mask. 579 01:01:08,154 --> 01:01:12,075 En person som inte förstår så mycket. – Jag parkerar fortfarande inte på den gula linjen. 580 01:01:12,241 --> 01:01:17,330 Behåll dina bröst bort från min operation. Klar? 581 01:01:21,042 --> 01:01:24,379 Okej. Du kan gråta nu. 582 01:01:24,545 --> 01:01:28,466 Jag är inte den gråtande typen. - Jag känner din typ. 583 01:01:28,633 --> 01:01:33,346 Du kvalificerar dig för två saker. En är att skriva ut. 584 01:01:33,513 --> 01:01:36,307 Du är inte full tjänlig sir. 585 01:01:36,474 --> 01:01:39,477 Gå hem och sova bort det. - Din nyfikna lilla... 586 01:01:44,065 --> 01:01:46,984 Försök bara igen. - Vad händer här? 587 01:01:49,654 --> 01:01:53,783 Jag ska ge konstapeln ett råd. – Det var lite mer än så. 588 01:01:53,950 --> 01:01:58,788 Jag kanske uttryckte mig grovt. Så var det. 589 01:01:58,955 --> 01:02:01,499 Vi är i en rångrupp lite skrymmande. 590 01:02:01,666 --> 01:02:06,212 Jag bryr mig inte vem du är. Ett gäng rånare? Det är upp till mig! - Så var det, torsdag. 591 01:02:07,755 --> 01:02:13,428 Att tillrättavisa är en sak, en annan förnedring är något helt annat. 592 01:02:13,594 --> 01:02:16,055 Jag lärde honom en läxa. - Och jag ska ge dig. 593 01:02:16,222 --> 01:02:20,143 Jag lämnar in ett krav till avdelningen, 594 01:02:20,309 --> 01:02:23,604 så att Hobbs-fallet bara återstår Till Cowley, och du kommer inte att göra motstånd. 595 01:02:23,771 --> 01:02:25,940 Förstår du? – Han bad direkt om det. 596 01:02:26,107 --> 01:02:29,569 Jag vill aldrig höra igen att du pratar med min konstapel så. 597 01:02:38,036 --> 01:02:42,790 vi alla vet att han är din svaghet. 598 01:02:42,957 --> 01:02:47,128 Ursäkta mig? - En trevlig liten favorit av chefen. 599 01:02:47,295 --> 01:02:49,380 Den kanske inte är särskilt svag, eller hur? 600 01:02:49,547 --> 01:02:53,551 Ett samtal till avdelningen och du går inför disciplinnämnden. 601 01:03:03,436 --> 01:03:07,774 Förlängning 388. Fråga efter överkonstapeln. 602 01:03:13,905 --> 01:03:17,825 En ny värld har anlänt. På ytan är allt bra och snyggt, 603 01:03:17,992 --> 01:03:21,746 men du kan få resultat går eld med eld. 604 01:03:21,913 --> 01:03:26,501 Det vet avdelningen även om du inte vet. - Ut! 605 01:03:26,668 --> 01:03:30,088 Gå innan jag tappar förståndet. 606 01:03:30,254 --> 01:03:32,548 Gå tillbaka till uthyrningen av dina spår! 607 01:03:32,715 --> 01:03:35,968 Och tänk inte ens på ditt ansikte att visa på min avdelning. 608 01:03:36,135 --> 01:03:38,471 Jag lovar, att ångra det. 609 01:04:23,599 --> 01:04:26,185 Förlåt. 610 01:04:33,109 --> 01:04:37,864 Du gjorde det. - Jag visste inte om röd eller vit, och jag tog med båda. 611 01:04:38,031 --> 01:04:40,450 Bra! 612 01:04:42,410 --> 01:04:46,497 Vad kan jag erbjuda dig? - Bara en öl, tack. 613 01:04:47,999 --> 01:04:50,710 Här har du. 614 01:04:50,877 --> 01:04:54,714 Komma. Du måste se det. 615 01:05:09,395 --> 01:05:12,482 Jag blev kär i denna utsikt. 616 01:05:14,275 --> 01:05:17,654 Ja. 617 01:05:19,280 --> 01:05:22,992 Du kan inte se därifrån. Kom närmare. 618 01:05:25,453 --> 01:05:27,538 Jag kan inte komma närmare. 619 01:05:31,376 --> 01:05:36,339 Kom hit själv. - Jag hoppar inte ner. 620 01:05:54,899 --> 01:05:58,778 Jag vill presentera dig för någon. Hon heter Claudine. 621 01:05:58,945 --> 01:06:03,950 Han är fotograf. Fotojournalist. Något intressant i alla fall. 622 01:06:07,161 --> 01:06:10,081 Du skulle gilla honom. 623 01:06:13,251 --> 01:06:18,631 Hon är vacker. Och en fransk kvinna. – Definitivt. 624 01:06:18,798 --> 01:06:23,928 Ställ mig inte. - Någon måste ta hand om dig. 625 01:06:29,475 --> 01:06:35,398 Jag letar inte efter något sådant just nu. Men tack. 626 01:06:48,661 --> 01:06:52,749 Jag borde gå. - Du kom precis hit. 627 01:06:52,915 --> 01:06:55,209 Jo, jobba. 628 01:06:56,878 --> 01:06:59,380 Jag ville bara önska dig lycka till. 629 01:07:01,174 --> 01:07:04,510 Jag hoppas att du trivs här. En ny början. 630 01:07:19,567 --> 01:07:23,863 Dumma ko. 631 01:07:24,030 --> 01:07:26,991 Har du eld? 632 01:07:36,292 --> 01:07:38,503 Tack. 633 01:07:56,562 --> 01:07:59,691 Var det en bra natt? 634 01:08:02,402 --> 01:08:06,739 Hallå? - Det här är George. Det här lastbilsrånet. 635 01:08:06,906 --> 01:08:08,783 Denna torghandlare spikade det. 636 01:08:09,033 --> 01:08:11,828 Han ger mig fyra lådor Kilorran whisky för 20. 637 01:08:11,995 --> 01:08:15,206 Var får du det ifrån? - Från lagret på Pike Street. 638 01:08:15,373 --> 01:08:18,543 Tio minuter. - Okej. 639 01:08:32,598 --> 01:08:36,269 Lloyd! Lloyd, det här är George. 640 01:08:38,604 --> 01:08:41,691 Ambulans! Ambulans! 641 01:08:41,858 --> 01:08:44,777 Ambulans! 642 01:08:47,405 --> 01:08:49,907 Ta det lugnt, Lloyd. En ambulans är på väg. 643 01:08:50,074 --> 01:08:52,618 Lloyd, stanna hos mig. 644 01:08:59,751 --> 01:09:03,629 Vem gjorde det? Vem gjorde det? 645 01:09:03,796 --> 01:09:07,300 Cromwell Ames. 646 01:09:34,327 --> 01:09:38,373 Någon måste ha sett honom med dig talande. Ansåg honom vara en knäpp. 647 01:09:40,124 --> 01:09:42,627 Har vi av denna Cromwell Ames vet vi något? 648 01:09:42,794 --> 01:09:47,090 Det finns inget i filerna, men den avlidne hade ett rutigt förflutet. 649 01:09:50,009 --> 01:09:54,097 Läkare. - Flera sår, vild attack. 650 01:09:54,263 --> 01:09:59,560 När jag skar upp honom vet jag vilken han dödade. - Något ovanligt? 651 01:09:59,727 --> 01:10:04,816 Plus en huvudlös tupp? En kniv det var det inte, kan jag säga. 652 01:10:04,982 --> 01:10:09,612 Det enda med det på sistone kan jämföras är Liam Flynn. 653 01:10:11,364 --> 01:10:14,242 Typ klockan två? 654 01:10:14,409 --> 01:10:18,037 Det finns dock ingen Kilorran i bilen förarsidans bakdäck matchar inte de andra. 655 01:10:18,204 --> 01:10:21,249 Så det var en bil Närvarande på Waddington Station. 656 01:10:28,589 --> 01:10:33,970 Vad tycker du om fågeln? - Känna till, som det verkar, men jag hoppas att jag har fel. 657 01:10:34,137 --> 01:10:39,267 Den svarta tuppen är kraftfullvoodoo- symbol. – Alltså inte Eddie Nero. 658 01:10:39,434 --> 01:10:44,313 Var det inte en förra månaden? förlora en last brödrostar? 659 01:10:44,480 --> 01:10:50,486 Som Ali Babas grotta nu. - Kilorran. 660 01:10:50,653 --> 01:10:55,992 Någon här är en söt tand. - Hobbs hade en hel låda med sig. 661 01:10:56,159 --> 01:10:59,037 På väg till Richardson. 662 01:11:07,587 --> 01:11:09,922 Alice's Jelly Kitty 663 01:11:14,510 --> 01:11:16,846 Det kan de inte vara Frances Porter skor? 664 01:11:17,013 --> 01:11:22,393 Jag tror att de kan. Mercer lämnade honom i rondellen. 665 01:11:22,560 --> 01:11:25,521 Kanske röstade han på Hobbs, för att ta sig till Kings Oak. 666 01:11:25,688 --> 01:11:29,692 Varför skulle han lämna sina skor bakom sig? - Säker, att du aldrig har haft klackar. 667 01:11:29,859 --> 01:11:34,697 De var nya. Kanske gnuggade de. - På en segelbåt, nervös för ett slagsmål med Mercer, 668 01:11:34,864 --> 01:11:38,701 han kliver ur bilen och bilen försvinner innan han inser att det inte finns några skor. 669 01:11:38,868 --> 01:11:43,623 Gick Lloyd efter lastbilsrånet letar du fortfarande efter pengar från hytten? 670 01:11:43,790 --> 01:11:48,544 Han kanske ville ta med dem till sitt bås. – Kunde inte rånarna ha dödat honom? 671 01:11:48,711 --> 01:11:53,216 De är proffs. Jag tror inte att de skulle göra det tar honom till Gibbet's End för att dö. 672 01:11:53,383 --> 01:11:58,179 Håll mig uppdaterad om hur det går. Fortsätta. 673 01:11:58,346 --> 01:12:01,849 Fancy och Trewlove, skriv ner det du hittar på lagret. 674 01:12:02,016 --> 01:12:06,938 Strange och jag ska till Kingston gatubar. Fortsätter du med järnvägen? 675 01:12:07,105 --> 01:12:12,360 Hittade du adressen? - Här har du. 676 01:12:22,495 --> 01:12:24,872 God kväll. 677 01:12:28,209 --> 01:12:32,964 Ferdy. - Herr torsdag. Vad kan jag erbjuda dig? 678 01:12:33,131 --> 01:12:36,676 Ett par skotsk whisky. Kilorran, om någon. 679 01:12:36,843 --> 01:12:40,847 Det har vi inte. Vi har Highland, Glenross och Old Pretender. 680 01:12:41,014 --> 01:12:44,350 Två högländer, rena, ingen sida behövs. 681 01:12:44,517 --> 01:12:47,687 Har någon varit det? erbjuder billiga Kilorran? 682 01:12:47,854 --> 01:12:50,398 De är smartare. Detta är en ärlig bar. 683 01:12:50,565 --> 01:12:52,942 Vi har inget bus här. Du vet det. 684 01:12:53,109 --> 01:12:58,990 Jag vet att du betalar Eddie Nero för så var det. – Det här görs av styrelsen. 685 01:13:00,742 --> 01:13:04,787 Jag är bara en bartender. 686 01:13:04,954 --> 01:13:09,125 Om någon skulle komma, låt oss veta. - Fortfarande. 687 01:13:12,170 --> 01:13:16,341 Hur är det, Ferdy? - Ingenting. Här är Oxford. 688 01:13:16,507 --> 01:13:18,926 Ingen som precis har kommit? 689 01:13:19,093 --> 01:13:23,431 Någon som har ett ärr i ansiktet? – Nej, det finns ingen sådan. 690 01:13:23,598 --> 01:13:28,978 Vi hörde namnet Cromwell Ames. Vet du att? - Cromwell Ames? 691 01:13:31,189 --> 01:13:33,816 Nej. 692 01:13:37,945 --> 01:13:42,200 Vill du ha mer? - Nej. 693 01:13:44,243 --> 01:13:48,956 Tack. Lämna resten till dig själv. 694 01:14:09,143 --> 01:14:12,313 Det här är Ferdy. Är han där? 695 01:14:22,573 --> 01:14:26,828 Solnedgång Vårdhem 696 01:14:35,420 --> 01:14:39,173 Var det ingen som anmälde? – Det förvånar mig inte. 697 01:14:39,340 --> 01:14:43,845 Ms Conway blev inte förälder komma bra överens med min dotter. Inte med sin man. 698 01:14:44,012 --> 01:14:47,724 När flyttade han hit? - Förra året. 699 01:14:47,890 --> 01:14:52,645 Efter hennes makes död. Han fick flera stroke. 700 01:14:52,812 --> 01:14:56,024 Är det ett privat äldreboende? - Exakt. 701 01:14:56,190 --> 01:15:01,779 Vem betalar? - Miss Conway har tillstånd. Han har hand om ekonomin. 702 01:15:01,946 --> 01:15:05,742 Det skulle vara en stor förmögenhet. Vi är här. 703 01:15:07,952 --> 01:15:11,247 En trevlig ung man kom för att träffa dig, Lilian. 704 01:15:13,624 --> 01:15:17,253 Hej Ms. Conway. - Lilian. 705 01:15:18,755 --> 01:15:23,593 Få inte upp dina förhoppningar. Kan du göra det själv ett tag? - Ja. 706 01:15:32,018 --> 01:15:38,066 Ms Conway, jag heter Morse. Jag är polis. 707 01:15:42,779 --> 01:15:46,115 Ms Conway, jag är rädd att jag har dåliga nyheter. 708 01:15:47,867 --> 01:15:50,244 Saken är den... 709 01:15:52,914 --> 01:15:55,500 Det handlar om din dotter Frances. 710 01:15:58,294 --> 01:16:01,381 Ms Conway, kommer du ihåg Frances? 711 01:16:08,429 --> 01:16:10,640 Ms Conway, kommer du ihåg Frances? 712 01:16:24,862 --> 01:16:27,031 Jilly. 713 01:16:32,620 --> 01:16:37,792 Nej, mrs Conway, det är Frances. 714 01:16:37,959 --> 01:16:44,173 Hon är gift med Noel. - Jilly. 715 01:16:51,597 --> 01:16:53,808 Jag är rädd att... 716 01:17:01,983 --> 01:17:04,485 Det är inte viktigt. 717 01:17:04,652 --> 01:17:07,488 Hade du tur? - Nej. 718 01:17:07,655 --> 01:17:10,825 Jag varnade. - Ja verkligen. 719 01:17:10,992 --> 01:17:14,912 Tack så mycket ändå fröken... - Fru Gresham. 720 01:17:20,209 --> 01:17:24,881 Linda var en bra tjej. Han var redo att hjälpa alla. 721 01:17:25,048 --> 01:17:29,135 Smart också. Alla sa det. 722 01:17:29,302 --> 01:17:34,015 Bra på sport. – Även inom musiken tror jag. 723 01:17:34,182 --> 01:17:37,518 Ja, han hade alla certifikat existerar. I fjärde klass. 724 01:17:39,312 --> 01:17:44,525 Ms Naughton sa att hon hade en talang. Hans pianolärare. 725 01:17:44,692 --> 01:17:46,778 Det slog honom hårt. 726 01:17:46,944 --> 01:17:50,948 Normalt skulle man inte tänka att det drabbar en främling så. 727 01:17:51,115 --> 01:17:55,036 Hur länge har du varit här? – Ungefär två år. 728 01:17:56,329 --> 01:18:02,126 Vi tänkte att det skulle passa min man. Han jobbar inte längre. Bara missar. 729 01:18:02,293 --> 01:18:07,799 Han är där och han är inte. Lite som dem. 730 01:18:07,965 --> 01:18:10,802 Jag förlorade ett barn och jag fick en till istället. 731 01:18:13,513 --> 01:18:18,976 Jag är ledsen att du kom för ingenting. - Nej. Kanske är det bättre så. 732 01:18:19,143 --> 01:18:22,105 Ms Conway kommer åtminstone att bli skonad av ditt lidande. 733 01:18:24,816 --> 01:18:28,528 Men det är riktigt tråkigt när du inte ens känner igen din dotter längre. 734 01:18:38,037 --> 01:18:40,581 Förlåt mig. 735 01:18:42,333 --> 01:18:46,838 Ja, sir. Jag tror att det handlar om pengarna. 736 01:19:24,625 --> 01:19:30,340 Du skrämde mig. Ja? 737 01:19:30,506 --> 01:19:32,759 vad vill du 738 01:19:35,094 --> 01:19:37,597 Förlåt mig. 739 01:19:45,146 --> 01:19:49,317 Jag gick för att träffa din mamma. - Åh så? 740 01:19:49,484 --> 01:19:53,571 Jag antar att hon inte fick din syster och på god fot med Mr. Porter. 741 01:19:53,738 --> 01:19:58,993 Nej. Mamma hade alltid sina favoriter. 742 01:19:59,160 --> 01:20:01,663 Men jag förstår inte en sak. 743 01:20:01,829 --> 01:20:05,541 Varför skulle en mamma omge sig med detta med bilder på en dotter han inte tolererar? 744 01:20:10,213 --> 01:20:14,092 Jag tror, att Frances Porter är mycket vid liv. 745 01:20:14,258 --> 01:20:17,595 Och vems kropp hittades? - Jilly Conway. 746 01:20:17,762 --> 01:20:22,558 Som du i bårhuset bedrägligt äger du kände igen dig som kvinna. - Varför? 747 01:20:22,725 --> 01:20:26,771 Ekonomisk nytta. - Om din svärmor togs till ett äldreboende, 748 01:20:26,938 --> 01:20:30,650 ges till den riktiga Jilly Conway befogenhet att sköta sina angelägenheter. 749 01:20:30,817 --> 01:20:33,569 Mer viktigt, han skötte familjens ekonomi. 750 01:20:33,736 --> 01:20:38,700 Du ville ha pengar till dig själv och uppfann det en komplex plan för det. - Skitsnack. 751 01:20:38,866 --> 01:20:42,036 Hur går din reseverksamhet? Fint? 752 01:20:42,203 --> 01:20:47,166 Var säker, Mr. Porter, vi kommer att titta med din redovisningsvård över. 753 01:20:47,333 --> 01:20:50,753 En galen plan ska jag erkänna. Du mördar Jilly, 754 01:20:50,920 --> 01:20:53,381 du säger att Frances dog. 755 01:20:53,548 --> 01:20:57,176 Din fru inkarnerar för din avlidna svägerska. 756 01:20:57,343 --> 01:20:59,762 Dåså. Berätta om allt. 757 01:21:00,054 --> 01:21:03,307 Jilly hade ingen aning om att han var hans kött och blodet önskar honom illa, 758 01:21:03,474 --> 01:21:08,146 och berättade saker för sin syster, som bara talas mellan systrar. 759 01:21:08,312 --> 01:21:12,734 Hur hon träffade den stilige Don Med Mercer, hur deras förhållande började. 760 01:21:12,900 --> 01:21:17,530 Och även där han är på söndag, när han försvann. 761 01:21:17,697 --> 01:21:21,993 Han visste inte att varje liten sak och hemligheten övervägdes, 762 01:21:22,160 --> 01:21:26,789 hur du och din man kunde använda det mot honom. 763 01:21:28,583 --> 01:21:33,463 Du letade efter en lämplig möjlighet och söndagskvällen förde det. 764 01:21:35,340 --> 01:21:38,843 Trängsel på järnvägen. Ändrade schema. 765 01:21:39,010 --> 01:21:43,431 Tåget kommer en gång i veckan din syster förde honom till dödsplatsen. 766 01:21:46,559 --> 01:21:50,271 Förlorad, mil hemifrån. Vem kunde Jilly ringa, 767 01:21:50,438 --> 01:21:54,567 att be om hjälp att ta sig till Oxford, om inte till din syster? 768 01:21:54,734 --> 01:21:59,113 Jag tror att du tog honom någonstans isolerat 769 01:21:59,280 --> 01:22:01,824 Nära Gibbet's End. 770 01:22:07,747 --> 01:22:10,667 Gibbet's End valdes, att vi associerar hans död 771 01:22:10,833 --> 01:22:13,836 på något sätt Med fallet med Linda Gresham. 772 01:22:14,003 --> 01:22:16,506 Att han är en mördare har börjat fungera igen. 773 01:22:16,673 --> 01:22:20,551 Kanske träffade du Linda Gresham med mamma på ett äldreboende? 774 01:22:20,718 --> 01:22:24,722 Det var därifrån du fick idén. 775 01:22:24,889 --> 01:22:29,352 Det är galet. Som jag Jag skulle kunna skada min syster. 776 01:22:29,519 --> 01:22:32,397 Du läste om händelsen i tidningen 777 01:22:32,563 --> 01:22:36,317 och visste alltså inte att Linda Gresham ströps med ett hjälpmedel. 778 01:22:37,485 --> 01:22:40,697 Du gjorde samma misstag två gånger. Med Anoushka Nolan också. 779 01:22:42,949 --> 01:22:47,662 Fran, kommer du att lägga undan dem? - Ja. Kan jag låna skor och mössa? 780 01:22:47,829 --> 01:22:52,792 Självklart. - Grymt bra. Är det inte vackert? 781 01:22:52,959 --> 01:22:56,546 Titta på den här blomman. De matchar också. 782 01:23:10,518 --> 01:23:13,938 Han såg trots allt en kvinna som han trodde var död. 783 01:23:18,735 --> 01:23:23,281 Frances. - Gå in. 784 01:23:38,796 --> 01:23:40,923 Den galnaste historien jag vet. 785 01:23:43,009 --> 01:23:45,970 Du har inga bevis. 786 01:23:46,137 --> 01:23:50,016 Who the Gibbet's End ficklampa tappade? Du eller Noel? 787 01:23:54,020 --> 01:23:56,898 Naturligtvis finns det inga fingeravtryck. Du bar förmodligen båda 788 01:23:57,065 --> 01:24:02,320 handskar den natten, men också då när satte du i batterierna? 789 01:24:02,487 --> 01:24:06,658 Trodde du att Jillys foto kommer inte att publiceras snart, 790 01:24:06,824 --> 01:24:10,495 där Marty Bedlo skulle se det och inser att det inte var du? 791 01:24:10,662 --> 01:24:13,623 Du kanske hade en till Marty även en reservplan. 792 01:24:19,796 --> 01:24:25,510 Vi hade faktiskt en plan vara långt borta då. 793 01:24:28,930 --> 01:24:34,852 Någonstans blir du inte utkastad? Din man kan göra resplaner. 794 01:24:39,482 --> 01:24:41,734 Jilly var alltid favoritbarnet. 795 01:24:43,903 --> 01:24:49,158 Sedan barndom. Det yngsta barnet, det är nog därför. 796 01:24:50,785 --> 01:24:55,248 Vi skilde bara några år åt, men när han kom var allt över. 797 01:24:55,415 --> 01:24:59,377 Mamma hade inte tid för mig längre. Ändå bebis den här och baby den. 798 01:24:59,544 --> 01:25:02,463 Ingenting var för dåligt för honom. 799 01:25:02,630 --> 01:25:06,384 balettlektioner, skridskoåkning, ridning. 800 01:25:06,551 --> 01:25:11,764 Du var avundsjuk. - Att älska. Uppmärksamhet. 801 01:25:13,266 --> 01:25:19,272 Hittills var det bara jag och mamma ensam. 802 01:25:21,024 --> 01:25:25,862 Det kändes som någon stängde av solen. 803 01:25:28,406 --> 01:25:32,452 Han skulle ha behållit ekonomin att lämna över till mig. Jag var äldre. 804 01:25:32,660 --> 01:25:36,372 Hon var din syster. - Det också en syster! 805 01:25:36,539 --> 01:25:40,043 Han visste att Noels verksamhet var i trubbel. Han kunde ha gett oss en del 806 01:25:40,209 --> 01:25:42,879 ärvt, för att rädda oss från problem, men nej. 807 01:25:43,087 --> 01:25:45,214 "Det är mammas pengar. Jag ska behålla det åt honom." 808 01:25:45,381 --> 01:25:49,469 Han höll sig mer för sig själv. ny bil, nya kläder. Semester utomlands. 809 01:25:49,635 --> 01:25:53,806 Han bokade dem inte ens från oss. Jag tänkte: varför fick han allt? 810 01:25:55,516 --> 01:25:58,102 Även nu. 811 01:25:58,269 --> 01:26:03,066 Men jag? 812 01:26:21,918 --> 01:26:24,545 Ljung! Ljung! 813 01:26:24,712 --> 01:26:27,131 Ljung! 814 01:26:30,635 --> 01:26:34,681 Så Frances Porter är den sista fyra dagar spelade din syster? 815 01:26:34,847 --> 01:26:39,394 Ja, fräckt. – Och med Linda Gresham har det inget med det att göra? 816 01:26:39,560 --> 01:26:42,522 Nej. De bara kröp gömmer sig i skuggan av sin mördare. 817 01:26:42,689 --> 01:26:45,483 Men att döda din syster för pengar... 818 01:26:45,650 --> 01:26:49,570 Folk gör mycket sämre för mycket mindre, konstapel. 819 01:26:51,489 --> 01:26:54,575 Vad händer? 820 01:27:10,508 --> 01:27:13,094 Han sårade henne. 821 01:27:37,493 --> 01:27:39,620 Morse! 822 01:27:41,164 --> 01:27:43,958 Nattposttåg... 823 01:28:26,626 --> 01:28:29,545 Vad har män med tåg att göra? 824 01:28:31,923 --> 01:28:34,592 Hur ska hans mamma ta det? 825 01:28:37,553 --> 01:28:40,306 tror du att han dödade Linda Gresham? 826 01:28:43,476 --> 01:28:47,438 Det verkar så. Ta kvinnan till stationen. 827 01:28:47,605 --> 01:28:51,901 Vi kommer snart att höra hans vittnesbörd. 828 01:28:57,740 --> 01:29:00,785 Vad kan det vara värt? 829 01:29:03,496 --> 01:29:05,873 En hel slant tror jag. 830 01:29:11,004 --> 01:29:13,339 Stäng av den. 831 01:29:42,744 --> 01:29:46,581 Cromwell till Ames vi har fortfarande inte kommit närmare. 832 01:29:46,748 --> 01:29:51,085 När han invaderar Eddie Neros land, gå i krig mellan gängen. 833 01:29:51,252 --> 01:29:54,297 Och vem kommer att stå i skottlinjen? Det håller mig vaken på nätterna. 834 01:29:56,341 --> 01:29:59,135 Vi hörde precis. Mrs Paterson. 835 01:29:59,302 --> 01:30:04,557 Hon fick en dotter. Vill ha den här snygga unga mannen att veta konstapelns namn. - Morse. 836 01:30:06,517 --> 01:30:10,396 Morse? För en tjej? - Säg att det var George. 837 01:30:10,563 --> 01:30:14,525 Är du säker? Okej då, Georgina stannar. 838 01:30:16,486 --> 01:30:18,613 Åtminstone något trevligt ur den här skiten. 839 01:30:18,780 --> 01:30:21,783 Man måste kunna se det goda i allt. 840 01:30:21,949 --> 01:30:26,829 Låt mig veta om du ser. Det vore synd att missa det. 841 01:30:31,584 --> 01:30:36,798 Los Angeles efter skottlossningen på hotellet tidigt i går morse 842 01:30:36,964 --> 01:30:41,302 Senator Robert Kennedy dog lite före tre kvart tio. 843 01:30:41,469 --> 01:30:45,223 John F. Kennedys yngre bror... 70662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.