Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,040
~ Ask blade, knife,
to cast off resentment ~
2
00:00:31,040 --> 00:00:34,400
~ Grudges add to my troubles ~
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,519
~ Ask tactics, moves,
who's more skilled ~
4
00:00:37,520 --> 00:00:40,910
~ Life is unpredictable ~
5
00:00:40,910 --> 00:00:44,190
~ Ask the road, journey,
peaks, rivers ~
6
00:00:44,190 --> 00:00:47,580
~ Where's my soulmate;
I'm lonely ~
7
00:00:47,580 --> 00:00:50,800
~ Ask rain, skies,
about worries ~
8
00:00:50,800 --> 00:00:54,390
~ Gaze at the moon every night ~
9
00:00:54,500 --> 00:00:57,629
~ Ask flowers, leaves,
of perfect colours ~
10
00:00:57,630 --> 00:01:01,020
~ Spring nights too brief;
how many are left? ~
11
00:01:01,020 --> 00:01:04,300
~ Ask Autumn, Winter;
snowstorm keeps blowing ~
12
00:01:04,300 --> 00:01:07,250
~ Rainbow fades;
days are hard ~
13
00:01:07,250 --> 00:01:10,360
~ Flowers bloomed early,
who knows why ~
14
00:01:10,360 --> 00:01:13,750
~ Heaven won't mock us,
it grew old ~
15
00:01:13,750 --> 00:01:17,190
~ Jianghu is small, world is vast ~
16
00:01:17,190 --> 00:01:20,470
~ I've forgotten those who've gone ~
17
00:01:20,470 --> 00:01:23,550
~ Flowers withered,
who knows why ~
18
00:01:23,550 --> 00:01:27,080
~ Heaven feels no sorrow,
it's grown old ~
19
00:01:27,080 --> 00:01:30,520
~ Heroes all died;
little time is left ~
20
00:01:30,520 --> 00:01:37,900
~ I've forgotten those who are gone ~
21
00:01:49,880 --> 00:01:53,100
Episode 18
22
00:01:57,060 --> 00:02:01,280
Chengling, carry the little beast.
Let's go.
23
00:02:43,050 --> 00:02:46,520
Brat, your skills improved.
24
00:02:49,100 --> 00:02:50,780
Master!
25
00:02:50,780 --> 00:02:54,080
Fuss over nothing.
Whatever next?
26
00:02:54,080 --> 00:02:58,800
The road is perilous.
Follow my steps closely.
27
00:02:58,800 --> 00:03:02,590
Qin Huaizhang's disciple,
watch your silly disciple.
28
00:04:10,930 --> 00:04:14,040
Brat, I advise you to be wiser.
29
00:04:14,040 --> 00:04:17,240
Your cheap tricks won't work on me.
30
00:04:17,240 --> 00:04:20,920
I'll excuse this.
If you dare try again,
31
00:04:20,920 --> 00:04:23,890
I'll let Wen Kexing
break your fingers.
32
00:04:25,050 --> 00:04:28,400
Me? I'm Well-doer Wen.
33
00:04:28,400 --> 00:04:32,650
How would I carry out torture?
34
00:04:32,650 --> 00:04:35,790
- A'Xu, you handle it.
- Shut up.
35
00:04:37,040 --> 00:04:41,660
Master, why's Deep Pavilion Leader
live in a remote place?
36
00:04:41,660 --> 00:04:44,080
The world has all kinds of people.
37
00:04:44,080 --> 00:04:47,450
But this remote place
with mechanical traps
38
00:04:47,450 --> 00:04:48,750
is scary.
39
00:04:48,750 --> 00:04:52,200
What if he goes out
and gets lost?
40
00:04:52,250 --> 00:04:55,660
It's like mouse traps
under your bed.
41
00:04:55,660 --> 00:04:58,700
Mouse traps under your bed?
42
00:04:58,700 --> 00:05:02,470
I once couldn't catch
a mouse in my room.
43
00:05:02,470 --> 00:05:04,700
So I put two traps under my bed.
44
00:05:04,700 --> 00:05:06,800
I forgot on waking.
45
00:05:06,800 --> 00:05:08,570
I took one step
46
00:05:08,570 --> 00:05:11,610
and broke my foot in a trap.
47
00:05:14,100 --> 00:05:17,370
Little Idiot, a person hides
48
00:05:17,370 --> 00:05:19,470
for the same few reasons.
49
00:05:19,470 --> 00:05:22,320
Either a foe is hunting him
50
00:05:22,320 --> 00:05:25,920
so he hides in isolation.
51
00:05:25,920 --> 00:05:29,020
- Or...
- Long Que is a good person.
52
00:05:29,020 --> 00:05:33,020
He got taken advantage of
and had no foes.
53
00:05:33,020 --> 00:05:36,510
Qing Huaizhang's disciple,
your Master knew this.
54
00:05:36,510 --> 00:05:40,560
Then it'd be the second
reason: grief.
55
00:05:40,560 --> 00:05:45,050
He can't see the one
he wants to see, so he hid
56
00:05:45,050 --> 00:05:47,750
to avoid reminders of the one.
57
00:05:48,180 --> 00:05:50,380
If your Master is gone,
58
00:05:50,380 --> 00:05:52,800
I'll hide in such a place
59
00:05:52,800 --> 00:05:55,790
and see no-one.
60
00:05:55,890 --> 00:06:01,000
- Just like...*Yu Boya broke his qin? - Huh?
(*his confidant died)
61
00:06:03,240 --> 00:06:04,870
It won't happen.
62
00:06:04,870 --> 00:06:08,590
Master has superb energy and
good deeds. He'll live to 100.
63
00:06:08,590 --> 00:06:15,650
'Bad people enjoy glory;
good people do not end well.'
(Sanyan Stories)
64
00:06:15,650 --> 00:06:18,040
You want to die, brat?
65
00:06:18,710 --> 00:06:21,960
Senior Ye, lead the way.
66
00:06:53,340 --> 00:06:56,780
To catch a tiger, enter its lair.
67
00:06:56,780 --> 00:06:59,190
Don't you want to enter
Long Deep Pavilion?
68
00:06:59,190 --> 00:07:02,850
It's right opposite. Well?
69
00:07:02,850 --> 00:07:06,350
You fear I'll trigger
a hidden mechanism?
70
00:07:06,350 --> 00:07:10,220
With three Experts
escorting me,
71
00:07:10,220 --> 00:07:13,490
could I make trouble?
72
00:07:13,700 --> 00:07:16,080
Little Idiot, I'll take him.
73
00:07:16,080 --> 00:07:18,190
Come on. Easy.
74
00:07:20,100 --> 00:07:22,920
Master Long, forgive me.
75
00:07:26,410 --> 00:07:29,220
Then I'll go first, A'Xu.
76
00:07:29,220 --> 00:07:33,150
How's it your turn?
I'll go first.
77
00:07:52,530 --> 00:07:54,950
- Senior! - Old Freak!
78
00:07:56,090 --> 00:07:58,320
I'm teasing you.
79
00:08:01,500 --> 00:08:03,430
Childish.
80
00:08:10,250 --> 00:08:11,890
Come over!
81
00:08:11,890 --> 00:08:13,990
I'll go in front.
82
00:08:46,300 --> 00:08:47,990
Careful!
83
00:08:56,040 --> 00:08:58,480
I faked my fall, yours is real?
84
00:09:34,250 --> 00:09:35,570
Master!
85
00:09:35,570 --> 00:09:37,650
Uncle Wen!
86
00:09:37,750 --> 00:09:39,160
Master!
87
00:09:39,160 --> 00:09:41,480
Uncle Wen!
88
00:09:42,160 --> 00:09:44,020
Master!
89
00:09:48,300 --> 00:09:50,030
Old Wen.
90
00:09:55,800 --> 00:09:57,590
Old Wen.
91
00:09:59,500 --> 00:10:01,300
A'Xu.
92
00:10:03,900 --> 00:10:05,610
Don't talk.
93
00:10:24,300 --> 00:10:26,600
I'm alright.
94
00:10:26,600 --> 00:10:30,000
Feels like my internal
organs jumped around.
95
00:10:30,000 --> 00:10:32,800
It will settle.
96
00:10:32,800 --> 00:10:35,600
- I don't know...
- Where's that brat?
97
00:10:35,600 --> 00:10:40,600
I didn't think he'd really
break the bridge.
98
00:10:40,600 --> 00:10:43,200
Since I've been smashed up,
99
00:10:43,200 --> 00:10:45,900
won't he be a pancake?
100
00:10:47,370 --> 00:10:49,550
He never fell.
101
00:10:50,750 --> 00:10:52,600
Can he fly?
102
00:10:52,600 --> 00:10:55,200
Odd.
103
00:10:55,200 --> 00:10:58,400
I watched the position of
Ye Baiyi's every step.
104
00:10:58,400 --> 00:11:03,000
How was he fine but
I set off a trap?
105
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
This trap
106
00:11:05,600 --> 00:11:08,400
must be triggered by weight.
107
00:11:08,400 --> 00:11:11,400
Ye Baiyi's weight didn't trip it.
108
00:11:11,400 --> 00:11:15,200
Three of us set it off.
109
00:11:15,200 --> 00:11:18,320
I thought, if we had Long Xiao,
110
00:11:18,320 --> 00:11:20,800
they wouldn't attack.
111
00:11:20,800 --> 00:11:23,460
I didn't expect Deep Pavilion's
112
00:11:23,460 --> 00:11:26,800
traps to be so remarkable.
113
00:11:44,200 --> 00:11:46,000
Where is this place?
114
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Why's it so dark?
115
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
I thought I was in
the Underworld.
116
00:11:53,360 --> 00:11:56,400
This place isn't that high.
117
00:11:56,400 --> 00:12:00,890
If you hadn't done that for me...
118
00:12:03,830 --> 00:12:06,800
you wouldn't have passed out.
119
00:12:06,800 --> 00:12:09,000
We must've set off a second trap
120
00:12:09,000 --> 00:12:13,200
as we fell, ending up here.
121
00:12:15,550 --> 00:12:17,090
Master.
122
00:12:18,000 --> 00:12:19,900
Uncle Wen.
123
00:12:19,900 --> 00:12:22,000
Enough. Get up!
124
00:12:22,000 --> 00:12:24,450
Stop wailing.
125
00:12:24,450 --> 00:12:28,000
Little Idiot. Use your brain!
126
00:12:28,000 --> 00:12:30,800
That brat set off a trap
and fell in first.
127
00:12:30,800 --> 00:12:33,160
Would he die with that pair?
128
00:12:33,160 --> 00:12:35,400
There'd be a trick.
129
00:12:38,400 --> 00:12:41,200
Right! Master won't die!
130
00:12:41,200 --> 00:12:43,400
Uncle Wen won't die!
131
00:12:43,400 --> 00:12:44,600
Don't worry.
132
00:12:44,600 --> 00:12:47,400
"Sinners live forever."
Those two
133
00:12:47,400 --> 00:12:49,500
won't die easily.
134
00:12:55,350 --> 00:12:59,200
Old Wen. Are you nervous?
135
00:12:59,200 --> 00:13:01,300
Why'd I be nervous?
136
00:13:01,300 --> 00:13:03,700
Then why are you grabbing me?
137
00:13:05,600 --> 00:13:07,400
I'm not.
138
00:13:11,900 --> 00:13:13,900
Drug Men!
139
00:13:29,700 --> 00:13:34,200
I wanted you to die
with no grave.
140
00:13:34,200 --> 00:13:37,400
But here is great.
141
00:13:37,400 --> 00:13:41,500
If you die without
appreciating this,
142
00:13:41,500 --> 00:13:44,400
what a waste.
143
00:13:44,400 --> 00:13:49,000
See these dear kids,
my best work—
144
00:13:49,000 --> 00:13:52,800
my first Drug Men,
doltish,
145
00:13:52,800 --> 00:13:55,500
but my first born.
146
00:13:55,500 --> 00:14:00,400
I can't bear to kill them
so I keep them here.
147
00:14:00,400 --> 00:14:04,200
If people pass by,
I open traps
148
00:14:04,200 --> 00:14:08,200
to toss them to my kids
for meat.
149
00:14:08,200 --> 00:14:12,900
As I was away,
my kids are hungry.
150
00:14:14,400 --> 00:14:19,000
Kids, you'll soon be fed.
151
00:14:19,000 --> 00:14:22,600
So Deep Pavilion created
Drug Men.
152
00:14:22,600 --> 00:14:24,800
Uncle Long is righteous.
153
00:14:24,800 --> 00:14:29,400
Who'd imagine his dear son
is so insane,
154
00:14:29,400 --> 00:14:33,100
creating Drug Men with
Venomous Scorpion.
155
00:14:33,100 --> 00:14:35,000
Righteous!
156
00:14:35,000 --> 00:14:37,600
He's stupid!
157
00:14:37,600 --> 00:14:39,390
I'm his son.
158
00:14:39,390 --> 00:14:42,600
He knew of an item
to fix my illness
159
00:14:42,600 --> 00:14:47,000
yet let me live as
a monstrous human.
160
00:14:47,000 --> 00:14:50,600
Your birth affliction
is incurable.
161
00:14:50,600 --> 00:14:53,400
Magic pills curing the dead
162
00:14:53,400 --> 00:14:56,500
won't cause you to grow.
163
00:14:56,500 --> 00:15:00,200
What do you know? Healer
Valley's Yin Yang Manual
164
00:15:00,200 --> 00:15:03,200
can cure strange afflictions.
165
00:15:03,200 --> 00:15:08,600
Yue Feng saved Rong Xuan
when he had torn arteries.
166
00:15:08,600 --> 00:15:12,400
It can surely cure my affliction!
167
00:15:12,400 --> 00:15:15,200
Fine, if you say so.
168
00:15:15,200 --> 00:15:18,000
I'm at your mercy.
169
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
Be happy.
170
00:15:19,400 --> 00:15:20,700
You!
171
00:15:25,200 --> 00:15:27,800
Why waste breath on dead men?
172
00:15:27,800 --> 00:15:31,000
Old Devil won't aid me;
Heaven will.
173
00:15:31,000 --> 00:15:35,200
Even without him,
I can open the Armory.
174
00:15:35,200 --> 00:15:39,400
Too bad you won't see
175
00:15:39,400 --> 00:15:42,000
how I look when I stand.
176
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Even if Rong Xuan was saved
by Yin Yang Manual,
177
00:15:45,000 --> 00:15:48,600
so what? He turned
evil and mad.
178
00:15:48,600 --> 00:15:51,300
Don't you care?
179
00:15:53,400 --> 00:15:57,600
I almost forgot.
You are a lunatic.
180
00:15:57,600 --> 00:16:00,000
You sure don't care.
181
00:16:00,000 --> 00:16:01,600
What do you know?
182
00:16:01,600 --> 00:16:04,000
You want Ying Yang
Manual's secret.
183
00:16:04,000 --> 00:16:06,100
I'm the right guy.
184
00:16:06,100 --> 00:16:10,200
But I dislike craning
my neck to talk.
185
00:16:10,200 --> 00:16:12,200
You work it out.
186
00:16:12,200 --> 00:16:14,400
You're a Healer Valley
descendant?
187
00:16:17,150 --> 00:16:18,900
Consider it so.
188
00:16:29,700 --> 00:16:33,000
Brat, who are you fooling?
189
00:16:33,000 --> 00:16:35,350
Healer Valley disciples
190
00:16:35,350 --> 00:16:37,990
died long ago.
191
00:16:43,400 --> 00:16:46,900
Bad luck. Bluffing failed.
192
00:16:50,000 --> 00:16:53,600
Kids, eat them clean!
193
00:17:08,600 --> 00:17:10,700
Kill them all.
194
00:17:31,600 --> 00:17:34,400
Why are there so many?
195
00:17:34,400 --> 00:17:37,900
A'Xu, can you hold on?
196
00:17:38,600 --> 00:17:42,600
What if I can't?
Don't talk rot.
197
00:17:42,600 --> 00:17:45,070
If we can't make it,
198
00:17:45,070 --> 00:17:47,000
won't it be my fault?
199
00:17:47,000 --> 00:17:49,600
Take back those useless words.
200
00:17:51,000 --> 00:17:54,100
Old Wen, being your friend
201
00:17:54,100 --> 00:17:56,600
makes living worthwhile.
202
00:17:56,800 --> 00:18:01,600
'Luckily I gained a heart like mine.'
(poem by Li Zhiyi)
203
00:18:01,700 --> 00:18:04,400
Your quotes hurt my head!
204
00:18:37,500 --> 00:18:41,500
Long Que! I,Ye Baiyi, am here.
205
00:18:41,500 --> 00:18:43,600
Won't you greet me?
206
00:18:44,400 --> 00:18:47,700
Elder, do we go in?
207
00:18:47,700 --> 00:18:51,600
Inside will be full of traps.
I'll check first.
208
00:18:51,600 --> 00:18:54,600
Wait here. Don't move.
209
00:19:10,800 --> 00:19:13,200
Mere tricks.
210
00:19:18,200 --> 00:19:20,400
Elder Ye, watch out!
211
00:20:02,300 --> 00:20:04,100
Little Idiot!
212
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Long Xiao! Get out here!
213
00:20:28,700 --> 00:20:31,500
No wonder no-one can
find Deep Pavilion.
214
00:20:31,500 --> 00:20:34,000
The Pavilion is just a facade.
215
00:20:34,000 --> 00:20:38,800
The true Pavilion is in
the bottom of a ravine.
216
00:20:59,700 --> 00:21:01,560
Master!
217
00:21:03,270 --> 00:21:05,180
Master!
218
00:21:07,270 --> 00:21:08,950
Master.
219
00:21:25,250 --> 00:21:27,860
You didn't die!
Where's my Master?
220
00:21:27,860 --> 00:21:32,120
Your Master is likely
on the Bridge of No Avail.
221
00:21:32,120 --> 00:21:33,780
If you hurry,
222
00:21:33,780 --> 00:21:36,610
you may be able to catch up.
223
00:21:36,610 --> 00:21:38,430
Bollocks!
224
00:22:06,150 --> 00:22:07,200
Son of a dog!
225
00:22:07,200 --> 00:22:10,780
I can count on one hand
the times I've been chased.
226
00:22:10,780 --> 00:22:12,840
Why's it always with you?
227
00:22:12,840 --> 00:22:16,910
**This is lucky in love,
unlucky in battle.
228
00:22:16,910 --> 00:22:19,650
A'Xu! *Hubby, mercy.
(*xianggong)
229
00:22:19,650 --> 00:22:24,320
Old Zhou is pitiful.
Young me never suffered.
230
00:22:24,320 --> 00:22:27,870
On meeting you, Old Man,
my luck ran out.
231
00:22:27,870 --> 00:22:30,110
I lost 8 lifetimes of luck!
232
00:22:34,100 --> 00:22:35,660
Let's go.
233
00:22:46,280 --> 00:22:48,810
We're in the mountain's belly.
234
00:23:09,200 --> 00:23:12,490
I'll scout. You hold them off.
235
00:23:12,490 --> 00:23:17,060
You think I'd survive alone
if you die?
236
00:23:17,060 --> 00:23:21,100
We've been in tiger dens.
237
00:23:22,310 --> 00:23:24,060
I've thought of a story.
238
00:23:24,060 --> 00:23:26,840
- A man in the desert...
- Well-doer Wen.
239
00:23:26,840 --> 00:23:29,260
I've heard this story.
240
00:23:29,920 --> 00:23:31,430
I'm going!
241
00:23:36,930 --> 00:23:40,700
~Heaven is ever changing~
242
00:23:40,700 --> 00:23:44,900
~with no way back~
243
00:23:45,720 --> 00:23:48,390
A'Xu! Come over!
244
00:23:52,200 --> 00:23:58,430
~travel across dawn and dusk,
close to the heart~
245
00:24:00,370 --> 00:24:04,180
~earth cracks, rivers runs dry~
246
00:24:04,180 --> 00:24:08,370
~with no return, gratitude and grudges fade~
247
00:24:08,370 --> 00:24:16,810
~how many rebirths mend a shattered soul~
248
00:24:16,810 --> 00:24:20,610
~rivers and lakes refill, universe is immortal~
249
00:24:20,610 --> 00:24:24,800
~unbreakable fated link, sun and moon in our eyes~
250
00:24:24,800 --> 00:24:26,850
~if I meet a hero~
251
00:24:26,850 --> 00:24:32,900
~I will rise and fall with the wind
between earth and sky~
252
00:24:44,300 --> 00:24:46,100
Thank you.
253
00:25:01,800 --> 00:25:04,790
You don't want to get up yet?
254
00:25:14,650 --> 00:25:16,520
Alright!
255
00:25:17,860 --> 00:25:19,920
~if I meet a Hero~
256
00:25:19,920 --> 00:25:26,850
~I will rise and fall with the wind
between earth and sky~
257
00:25:41,050 --> 00:25:44,210
It's an unexpected paradise.
258
00:25:50,420 --> 00:25:52,100
Old Brother!
259
00:25:52,920 --> 00:25:55,090
Where is this place?
260
00:26:06,500 --> 00:26:08,390
Old Brother!
261
00:26:09,900 --> 00:26:11,710
Old Brother.
262
00:26:20,220 --> 00:26:23,200
I never imagined Deep Pavilion's
mechanical puppets
263
00:26:23,200 --> 00:26:25,480
reached god-like creation.
264
00:26:25,480 --> 00:26:27,820
What is this devilish thing?
265
00:26:29,310 --> 00:26:34,090
I didn't expect to hear you
call something devilish.
266
00:26:44,200 --> 00:26:45,940
Watch out!
267
00:26:57,890 --> 00:26:59,860
I criticized it a bit.
268
00:26:59,860 --> 00:27:01,920
It blew itself up in anger.
269
00:27:01,920 --> 00:27:06,850
A'Xu, this guy's bad temper
is like yours.
270
00:27:06,850 --> 00:27:09,090
Blockhead!
271
00:27:19,020 --> 00:27:22,000
Indeed, "sinners live forever."
272
00:27:27,920 --> 00:27:30,390
Little Idiot cried as if
he lost his parents.
273
00:27:30,390 --> 00:27:33,710
Yet you're bandying tacky words.
274
00:27:33,710 --> 00:27:36,570
Elder, where's Chengling?
275
00:27:39,440 --> 00:27:40,920
Old Freak, he asked—
276
00:27:40,920 --> 00:27:42,830
Where's our silly disciple?
277
00:27:42,830 --> 00:27:44,500
Lost.
278
00:28:15,450 --> 00:28:18,860
Bratty boy, you run fast.
279
00:28:18,860 --> 00:28:23,130
Deep Pavilion is
crammed with traps.
280
00:28:23,130 --> 00:28:25,290
At your level?
281
00:28:25,290 --> 00:28:27,690
Even if I let you run free,
282
00:28:27,690 --> 00:28:33,510
you'd starve to death
before you could escape.
283
00:28:34,570 --> 00:28:38,400
You're very stubborn. Not bad.
284
00:28:38,400 --> 00:28:41,170
I like stubborn kids.
285
00:28:41,170 --> 00:28:43,630
The more stubborn
your bones,
286
00:28:43,630 --> 00:28:48,180
the clearer they sound
when I hit them.
287
00:28:54,900 --> 00:28:58,900
(Qimen Dunjia/Divination Skill)
288
00:29:02,530 --> 00:29:03,830
You figured it out?
289
00:29:03,830 --> 00:29:06,520
Don't rush me. Shut up.
290
00:29:06,520 --> 00:29:09,140
Our Little Idiot is in
Long Xiao's hands.
291
00:29:09,140 --> 00:29:11,830
He's not your kid
so you lost him.
292
00:29:11,830 --> 00:29:15,320
Old Wen, this Divination
is complex and changing.
293
00:29:15,320 --> 00:29:17,560
It can't be solved fast.
294
00:29:17,560 --> 00:29:20,140
Forget solving it.
Smash ten in one blow.
295
00:29:20,140 --> 00:29:23,880
Force our way in.
I'll scour it with fire.
296
00:29:23,880 --> 00:29:28,260
Young fool. You know what
purple molten metal is?
297
00:29:28,990 --> 00:29:30,380
You don't know, right.
298
00:29:30,380 --> 00:29:33,520
With that ignorant look,
you've no idea.
299
00:29:34,080 --> 00:29:38,060
Old Freak, got time to mock me?
Hurry up!
300
00:29:38,060 --> 00:29:41,370
Let me say, you need to know
301
00:29:41,370 --> 00:29:45,270
all this valley's traps
use purple molten metal.
302
00:29:45,270 --> 00:29:47,570
Once on fire, it explodes.
303
00:29:47,570 --> 00:29:51,490
The force of it can send
all this to the sky.
304
00:30:32,200 --> 00:30:34,340
This is...
305
00:30:35,160 --> 00:30:37,680
This is a map of Deep Pavilion.
306
00:30:38,460 --> 00:30:41,350
Let me go! You two let me go.
307
00:30:56,790 --> 00:30:59,700
Why hold me captive?
Just kill me!
308
00:30:59,700 --> 00:31:03,310
Boy, I sure won't kill you.
309
00:31:03,310 --> 00:31:07,160
You're Zhang Yusen's son, right?
310
00:31:07,160 --> 00:31:12,590
20 years ago, our fathers
were good pals
311
00:31:12,590 --> 00:31:17,480
Say so earlier. Your dad
was Grandmaster's pal.
312
00:31:17,480 --> 00:31:20,340
Let's chat nicely.
313
00:31:20,340 --> 00:31:22,530
If we didn't have this link,
314
00:31:22,530 --> 00:31:25,790
I might give you a quick death.
315
00:31:25,790 --> 00:31:29,360
But because your dad
was Long Que's good pal,
316
00:31:29,360 --> 00:31:32,550
I'll never let you die easily.
317
00:31:32,550 --> 00:31:37,730
Relax. These two are
highly trained by me.
318
00:31:37,730 --> 00:31:42,710
They'll ensure you're
very comfortable.
319
00:31:47,580 --> 00:31:49,840
Where to begin?
320
00:31:49,840 --> 00:31:52,530
Shall I dig out your eyeball?
321
00:31:52,530 --> 00:31:57,480
An eyeball has good
medicinal materials.
322
00:31:57,520 --> 00:31:59,330
W-wait!
323
00:31:59,330 --> 00:32:03,940
Know why I like to
be active underground?
324
00:32:03,940 --> 00:32:09,560
From my birth, I lived
in endless darkness.
325
00:32:09,560 --> 00:32:12,680
Since my fate is darkness,
326
00:32:12,680 --> 00:32:17,700
I made it my home.
327
00:32:24,540 --> 00:32:26,430
What's happening?
328
00:33:09,000 --> 00:33:10,860
You like moving underground.
329
00:33:10,860 --> 00:33:14,760
Were you born to be
a big sewer rat?
330
00:33:14,760 --> 00:33:16,030
Purple molten metal!
331
00:33:16,030 --> 00:33:21,090
Correct, your rat hole twists
and turns. Even with a map,
332
00:33:21,090 --> 00:33:22,910
who'd bother?
333
00:33:22,910 --> 00:33:25,440
May as well explode through.
334
00:33:25,440 --> 00:33:27,550
My kids!
335
00:33:27,550 --> 00:33:30,800
What did you do to my kids!
336
00:33:30,800 --> 00:33:34,000
That's my kid's heart!
337
00:33:34,000 --> 00:33:38,340
Drug Men are your kids.
Mechanical people are your kids.
338
00:33:38,340 --> 00:33:41,730
You're a rat breeding mixes.
339
00:33:41,730 --> 00:33:46,730
In this abyss, where to find
this much explosive?
340
00:33:46,730 --> 00:33:51,500
Luckily your kids had enough
to sacrifice generously.
341
00:33:51,580 --> 00:33:54,510
Here, I've one left.
342
00:33:54,510 --> 00:33:57,980
- Have it back...
- Old Wen! Wait. Wait.
343
00:34:01,450 --> 00:34:07,480
You tell us. Can we remove
the needle in my disciple's head?
344
00:34:07,480 --> 00:34:10,300
Zhou Zishu, you killed my kids
345
00:34:10,300 --> 00:34:12,560
to explode their hearts.
346
00:34:12,560 --> 00:34:15,150
I'll never free your disciple!
347
00:34:15,150 --> 00:34:17,990
He's my repayment!
348
00:34:20,630 --> 00:34:23,380
Brat, think it through.
349
00:34:23,380 --> 00:34:25,000
As far as I know,
350
00:34:25,000 --> 00:34:28,190
an able-bodied person
and a crippled person
351
00:34:28,190 --> 00:34:30,600
will react differently.
352
00:34:30,600 --> 00:34:33,280
Want help to experience it?
353
00:34:35,720 --> 00:34:40,050
I was born crippled.
You don't scare me!
354
00:34:40,050 --> 00:34:42,600
I didn't aim to let you go.
355
00:34:45,750 --> 00:34:47,790
Elder Ye.
356
00:34:52,620 --> 00:34:54,900
Why's this stuck here?
357
00:34:55,900 --> 00:34:57,540
Don't!
358
00:34:58,930 --> 00:35:00,410
Why not?
359
00:35:00,410 --> 00:35:06,000
Why fear? If he dies,
I'll get you another one.
360
00:35:07,390 --> 00:35:10,880
You two saved me again.
361
00:35:10,880 --> 00:35:12,950
"Again" is apt.
362
00:35:12,950 --> 00:35:17,460
A'Xu, why not compare horoscopes
before accepting him?
363
00:35:17,460 --> 00:35:19,870
How unlucky he is,
364
00:35:19,870 --> 00:35:23,040
meeting trouble every step,
everywhere.
365
00:35:23,710 --> 00:35:27,700
Master, they tried
to dig out my eyeball.
366
00:35:27,700 --> 00:35:30,590
Long Que is kindly;
you're vicious.
367
00:35:30,590 --> 00:35:32,460
Kindly?
368
00:35:32,460 --> 00:35:34,880
That old fraud,
369
00:35:34,880 --> 00:35:39,210
watching his own son
living in hell!
370
00:35:41,830 --> 00:35:45,420
Spew this crap when
you meet your dad.
371
00:35:54,460 --> 00:35:59,550
Master, this puppet
and this villain
372
00:35:59,550 --> 00:36:02,010
look alike.
373
00:36:02,010 --> 00:36:05,580
This puppet helped us find
the underground Pavilion.
374
00:36:05,580 --> 00:36:09,610
Long Que must've created it
in his son's likeness.
375
00:36:09,610 --> 00:36:14,620
Some kids are born to parents
to collect a debt.
376
00:36:57,400 --> 00:37:00,940
Master, what's that smell?
It stinks.
377
00:37:00,940 --> 00:37:04,670
A living corpse in
a wild mountain dwelling.
378
00:37:04,670 --> 00:37:09,580
I am unable to be hospitable.
I beg pardon.
379
00:37:50,360 --> 00:37:52,180
[Long Que, Deep Pavilion Master]
380
00:37:53,120 --> 00:37:55,560
This is Long Que?
381
00:37:55,560 --> 00:37:57,290
Uncle Long?
382
00:37:57,290 --> 00:38:01,660
Zishu, it's really your voice.
383
00:38:01,660 --> 00:38:04,700
I thought I was dreaming.
384
00:38:04,700 --> 00:38:08,700
Is your Master well?
385
00:38:09,340 --> 00:38:11,410
Uncle Long!
386
00:38:15,280 --> 00:38:18,600
Uncle Long, you remember me?
387
00:38:19,090 --> 00:38:23,600
My Master is no longer here.
388
00:38:23,600 --> 00:38:27,440
I remember. How wouldn't I?
389
00:38:28,120 --> 00:38:34,170
A person in too much pain
to face reality
390
00:38:34,170 --> 00:38:38,330
can only immerse himself
in memories of the past.
391
00:38:38,330 --> 00:38:41,470
I close my eyes and see you,
392
00:38:41,470 --> 00:38:44,370
when you joined Four Seasons,
393
00:38:44,370 --> 00:38:48,300
looking young and foolish.
394
00:38:48,920 --> 00:38:51,830
Huaizhang is gone.
395
00:38:51,830 --> 00:39:00,760
Yes, the dead look alive;
the living look dead.
396
00:39:00,760 --> 00:39:04,040
Your son should've died.
397
00:39:04,040 --> 00:39:08,520
He's a beast. My son died.
398
00:39:08,520 --> 00:39:11,080
I don't care about your
father-son mess.
399
00:39:11,080 --> 00:39:14,430
Shut your eyes; lie to yourself.
400
00:39:14,430 --> 00:39:17,270
But he lies and does harm
401
00:39:17,270 --> 00:39:20,930
in Deep Pavilion's name.
Don't you care?
402
00:39:20,930 --> 00:39:23,510
I can't care.
403
00:39:24,300 --> 00:39:26,100
Uncle Long!
404
00:39:30,050 --> 00:39:35,360
This beast imprisoned me
for who knows how long.
405
00:39:35,360 --> 00:39:37,920
You did this to your dad?
406
00:39:37,920 --> 00:39:39,460
Less than a beast!
407
00:39:39,460 --> 00:39:41,750
I'm a beast?
408
00:39:41,750 --> 00:39:44,330
How's he any good?
409
00:39:44,330 --> 00:39:48,940
'Tiger won't eat its young'.
Yet he's cruel to me.
410
00:39:48,940 --> 00:39:52,030
He knows what my cure is
411
00:39:52,030 --> 00:39:56,150
yet left me crippled
in a living hell.
412
00:39:56,150 --> 00:40:00,070
I maltreated him.
Yet he won't help.
413
00:40:00,070 --> 00:40:01,630
What crap is that?
414
00:40:01,630 --> 00:40:04,380
Your dad was heartsick for you.
415
00:40:04,380 --> 00:40:09,670
He means he wants me
to get Yin Yang Manual.
416
00:40:09,670 --> 00:40:14,030
Yin Yang Manual in the Armory!
417
00:40:47,550 --> 00:40:55,200
~ The sky was gray
as I crossed the cold river ~
418
00:40:55,200 --> 00:41:02,240
~ The moon in my cup reflects
sadness in my smile ~
419
00:41:02,240 --> 00:41:09,380
~ Who let me roam Jianghu
on horseback? ~
420
00:41:09,380 --> 00:41:17,860
~ Who wakes from a drunken dream
of his hometown? ~
421
00:41:17,860 --> 00:41:24,930
~ In desolate autumn,
rain kisses my windows ~
422
00:41:24,930 --> 00:41:32,510
~ I can bear hate and slander,
but my melancholy persists ~
423
00:41:32,510 --> 00:41:39,930
~ Spring breeze on river greenery
can't warm my cold heart ~
424
00:41:39,930 --> 00:41:47,790
~ Out of nowhere, is that our light? ~
425
00:41:47,790 --> 00:41:51,320
~ I regret we met late ~
426
00:41:51,320 --> 00:41:54,980
~ Don't let seasons pass ~
427
00:41:54,980 --> 00:42:02,910
~ Give up adventures on horseback
for a quiet life ~
428
00:42:02,910 --> 00:42:10,240
~ Across miles, lights of home;
the past fades like smoke ~
429
00:42:10,240 --> 00:42:17,320
~ I'll enjoy wine and tea
with you all my days ~
430
00:42:17,320 --> 00:42:26,800
~ On high peaks or far seas,
I'll be with you always ~
30191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.