All language subtitles for Word of Honor EP18 WEB-DL Uncensored

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,400 --> 00:00:31,040 ~ Ask blade, knife, to cast off resentment ~ 2 00:00:31,040 --> 00:00:34,400 ~ Grudges add to my troubles ~ 3 00:00:34,400 --> 00:00:37,519 ~ Ask tactics, moves, who's more skilled ~ 4 00:00:37,520 --> 00:00:40,910 ~ Life is unpredictable ~ 5 00:00:40,910 --> 00:00:44,190 ~ Ask the road, journey, peaks, rivers ~ 6 00:00:44,190 --> 00:00:47,580 ~ Where's my soulmate; I'm lonely ~ 7 00:00:47,580 --> 00:00:50,800 ~ Ask rain, skies, about worries ~ 8 00:00:50,800 --> 00:00:54,390 ~ Gaze at the moon every night ~ 9 00:00:54,500 --> 00:00:57,629 ~ Ask flowers, leaves, of perfect colours ~ 10 00:00:57,630 --> 00:01:01,020 ~ Spring nights too brief; how many are left? ~ 11 00:01:01,020 --> 00:01:04,300 ~ Ask Autumn, Winter; snowstorm keeps blowing ~ 12 00:01:04,300 --> 00:01:07,250 ~ Rainbow fades; days are hard ~ 13 00:01:07,250 --> 00:01:10,360 ~ Flowers bloomed early, who knows why ~ 14 00:01:10,360 --> 00:01:13,750 ~ Heaven won't mock us, it grew old ~ 15 00:01:13,750 --> 00:01:17,190 ~ Jianghu is small, world is vast ~ 16 00:01:17,190 --> 00:01:20,470 ~ I've forgotten those who've gone ~ 17 00:01:20,470 --> 00:01:23,550 ~ Flowers withered, who knows why ~ 18 00:01:23,550 --> 00:01:27,080 ~ Heaven feels no sorrow, it's grown old ~ 19 00:01:27,080 --> 00:01:30,520 ~ Heroes all died; little time is left ~ 20 00:01:30,520 --> 00:01:37,900 ~ I've forgotten those who are gone ~ 21 00:01:49,880 --> 00:01:53,100 Episode 18 22 00:01:57,060 --> 00:02:01,280 Chengling, carry the little beast. Let's go. 23 00:02:43,050 --> 00:02:46,520 Brat, your skills improved. 24 00:02:49,100 --> 00:02:50,780 Master! 25 00:02:50,780 --> 00:02:54,080 Fuss over nothing. Whatever next? 26 00:02:54,080 --> 00:02:58,800 The road is perilous. Follow my steps closely. 27 00:02:58,800 --> 00:03:02,590 Qin Huaizhang's disciple, watch your silly disciple. 28 00:04:10,930 --> 00:04:14,040 Brat, I advise you to be wiser. 29 00:04:14,040 --> 00:04:17,240 Your cheap tricks won't work on me. 30 00:04:17,240 --> 00:04:20,920 I'll excuse this. If you dare try again, 31 00:04:20,920 --> 00:04:23,890 I'll let Wen Kexing break your fingers. 32 00:04:25,050 --> 00:04:28,400 Me? I'm Well-doer Wen. 33 00:04:28,400 --> 00:04:32,650 How would I carry out torture? 34 00:04:32,650 --> 00:04:35,790 - A'Xu, you handle it. - Shut up. 35 00:04:37,040 --> 00:04:41,660 Master, why's Deep Pavilion Leader live in a remote place? 36 00:04:41,660 --> 00:04:44,080 The world has all kinds of people. 37 00:04:44,080 --> 00:04:47,450 But this remote place with mechanical traps 38 00:04:47,450 --> 00:04:48,750 is scary. 39 00:04:48,750 --> 00:04:52,200 What if he goes out and gets lost? 40 00:04:52,250 --> 00:04:55,660 It's like mouse traps under your bed. 41 00:04:55,660 --> 00:04:58,700 Mouse traps under your bed? 42 00:04:58,700 --> 00:05:02,470 I once couldn't catch a mouse in my room. 43 00:05:02,470 --> 00:05:04,700 So I put two traps under my bed. 44 00:05:04,700 --> 00:05:06,800 I forgot on waking. 45 00:05:06,800 --> 00:05:08,570 I took one step 46 00:05:08,570 --> 00:05:11,610 and broke my foot in a trap. 47 00:05:14,100 --> 00:05:17,370 Little Idiot, a person hides 48 00:05:17,370 --> 00:05:19,470 for the same few reasons. 49 00:05:19,470 --> 00:05:22,320 Either a foe is hunting him 50 00:05:22,320 --> 00:05:25,920 so he hides in isolation. 51 00:05:25,920 --> 00:05:29,020 - Or... - Long Que is a good person. 52 00:05:29,020 --> 00:05:33,020 He got taken advantage of and had no foes. 53 00:05:33,020 --> 00:05:36,510 Qing Huaizhang's disciple, your Master knew this. 54 00:05:36,510 --> 00:05:40,560 Then it'd be the second reason: grief. 55 00:05:40,560 --> 00:05:45,050 He can't see the one he wants to see, so he hid 56 00:05:45,050 --> 00:05:47,750 to avoid reminders of the one. 57 00:05:48,180 --> 00:05:50,380 If your Master is gone, 58 00:05:50,380 --> 00:05:52,800 I'll hide in such a place 59 00:05:52,800 --> 00:05:55,790 and see no-one. 60 00:05:55,890 --> 00:06:01,000 - Just like...*Yu Boya broke his qin? - Huh? (*his confidant died) 61 00:06:03,240 --> 00:06:04,870 It won't happen. 62 00:06:04,870 --> 00:06:08,590 Master has superb energy and good deeds. He'll live to 100. 63 00:06:08,590 --> 00:06:15,650 'Bad people enjoy glory; good people do not end well.' (Sanyan Stories) 64 00:06:15,650 --> 00:06:18,040 You want to die, brat? 65 00:06:18,710 --> 00:06:21,960 Senior Ye, lead the way. 66 00:06:53,340 --> 00:06:56,780 To catch a tiger, enter its lair. 67 00:06:56,780 --> 00:06:59,190 Don't you want to enter Long Deep Pavilion? 68 00:06:59,190 --> 00:07:02,850 It's right opposite. Well? 69 00:07:02,850 --> 00:07:06,350 You fear I'll trigger a hidden mechanism? 70 00:07:06,350 --> 00:07:10,220 With three Experts escorting me, 71 00:07:10,220 --> 00:07:13,490 could I make trouble? 72 00:07:13,700 --> 00:07:16,080 Little Idiot, I'll take him. 73 00:07:16,080 --> 00:07:18,190 Come on. Easy. 74 00:07:20,100 --> 00:07:22,920 Master Long, forgive me. 75 00:07:26,410 --> 00:07:29,220 Then I'll go first, A'Xu. 76 00:07:29,220 --> 00:07:33,150 How's it your turn? I'll go first. 77 00:07:52,530 --> 00:07:54,950 - Senior! - Old Freak! 78 00:07:56,090 --> 00:07:58,320 I'm teasing you. 79 00:08:01,500 --> 00:08:03,430 Childish. 80 00:08:10,250 --> 00:08:11,890 Come over! 81 00:08:11,890 --> 00:08:13,990 I'll go in front. 82 00:08:46,300 --> 00:08:47,990 Careful! 83 00:08:56,040 --> 00:08:58,480 I faked my fall, yours is real? 84 00:09:34,250 --> 00:09:35,570 Master! 85 00:09:35,570 --> 00:09:37,650 Uncle Wen! 86 00:09:37,750 --> 00:09:39,160 Master! 87 00:09:39,160 --> 00:09:41,480 Uncle Wen! 88 00:09:42,160 --> 00:09:44,020 Master! 89 00:09:48,300 --> 00:09:50,030 Old Wen. 90 00:09:55,800 --> 00:09:57,590 Old Wen. 91 00:09:59,500 --> 00:10:01,300 A'Xu. 92 00:10:03,900 --> 00:10:05,610 Don't talk. 93 00:10:24,300 --> 00:10:26,600 I'm alright. 94 00:10:26,600 --> 00:10:30,000 Feels like my internal organs jumped around. 95 00:10:30,000 --> 00:10:32,800 It will settle. 96 00:10:32,800 --> 00:10:35,600 - I don't know... - Where's that brat? 97 00:10:35,600 --> 00:10:40,600 I didn't think he'd really break the bridge. 98 00:10:40,600 --> 00:10:43,200 Since I've been smashed up, 99 00:10:43,200 --> 00:10:45,900 won't he be a pancake? 100 00:10:47,370 --> 00:10:49,550 He never fell. 101 00:10:50,750 --> 00:10:52,600 Can he fly? 102 00:10:52,600 --> 00:10:55,200 Odd. 103 00:10:55,200 --> 00:10:58,400 I watched the position of Ye Baiyi's every step. 104 00:10:58,400 --> 00:11:03,000 How was he fine but I set off a trap? 105 00:11:03,000 --> 00:11:05,600 This trap 106 00:11:05,600 --> 00:11:08,400 must be triggered by weight. 107 00:11:08,400 --> 00:11:11,400 Ye Baiyi's weight didn't trip it. 108 00:11:11,400 --> 00:11:15,200 Three of us set it off. 109 00:11:15,200 --> 00:11:18,320 I thought, if we had Long Xiao, 110 00:11:18,320 --> 00:11:20,800 they wouldn't attack. 111 00:11:20,800 --> 00:11:23,460 I didn't expect Deep Pavilion's 112 00:11:23,460 --> 00:11:26,800 traps to be so remarkable. 113 00:11:44,200 --> 00:11:46,000 Where is this place? 114 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Why's it so dark? 115 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 I thought I was in the Underworld. 116 00:11:53,360 --> 00:11:56,400 This place isn't that high. 117 00:11:56,400 --> 00:12:00,890 If you hadn't done that for me... 118 00:12:03,830 --> 00:12:06,800 you wouldn't have passed out. 119 00:12:06,800 --> 00:12:09,000 We must've set off a second trap 120 00:12:09,000 --> 00:12:13,200 as we fell, ending up here. 121 00:12:15,550 --> 00:12:17,090 Master. 122 00:12:18,000 --> 00:12:19,900 Uncle Wen. 123 00:12:19,900 --> 00:12:22,000 Enough. Get up! 124 00:12:22,000 --> 00:12:24,450 Stop wailing. 125 00:12:24,450 --> 00:12:28,000 Little Idiot. Use your brain! 126 00:12:28,000 --> 00:12:30,800 That brat set off a trap and fell in first. 127 00:12:30,800 --> 00:12:33,160 Would he die with that pair? 128 00:12:33,160 --> 00:12:35,400 There'd be a trick. 129 00:12:38,400 --> 00:12:41,200 Right! Master won't die! 130 00:12:41,200 --> 00:12:43,400 Uncle Wen won't die! 131 00:12:43,400 --> 00:12:44,600 Don't worry. 132 00:12:44,600 --> 00:12:47,400 "Sinners live forever." Those two 133 00:12:47,400 --> 00:12:49,500 won't die easily. 134 00:12:55,350 --> 00:12:59,200 Old Wen. Are you nervous? 135 00:12:59,200 --> 00:13:01,300 Why'd I be nervous? 136 00:13:01,300 --> 00:13:03,700 Then why are you grabbing me? 137 00:13:05,600 --> 00:13:07,400 I'm not. 138 00:13:11,900 --> 00:13:13,900 Drug Men! 139 00:13:29,700 --> 00:13:34,200 I wanted you to die with no grave. 140 00:13:34,200 --> 00:13:37,400 But here is great. 141 00:13:37,400 --> 00:13:41,500 If you die without appreciating this, 142 00:13:41,500 --> 00:13:44,400 what a waste. 143 00:13:44,400 --> 00:13:49,000 See these dear kids, my best work— 144 00:13:49,000 --> 00:13:52,800 my first Drug Men, doltish, 145 00:13:52,800 --> 00:13:55,500 but my first born. 146 00:13:55,500 --> 00:14:00,400 I can't bear to kill them so I keep them here. 147 00:14:00,400 --> 00:14:04,200 If people pass by, I open traps 148 00:14:04,200 --> 00:14:08,200 to toss them to my kids for meat. 149 00:14:08,200 --> 00:14:12,900 As I was away, my kids are hungry. 150 00:14:14,400 --> 00:14:19,000 Kids, you'll soon be fed. 151 00:14:19,000 --> 00:14:22,600 So Deep Pavilion created Drug Men. 152 00:14:22,600 --> 00:14:24,800 Uncle Long is righteous. 153 00:14:24,800 --> 00:14:29,400 Who'd imagine his dear son is so insane, 154 00:14:29,400 --> 00:14:33,100 creating Drug Men with Venomous Scorpion. 155 00:14:33,100 --> 00:14:35,000 Righteous! 156 00:14:35,000 --> 00:14:37,600 He's stupid! 157 00:14:37,600 --> 00:14:39,390 I'm his son. 158 00:14:39,390 --> 00:14:42,600 He knew of an item to fix my illness 159 00:14:42,600 --> 00:14:47,000 yet let me live as a monstrous human. 160 00:14:47,000 --> 00:14:50,600 Your birth affliction is incurable. 161 00:14:50,600 --> 00:14:53,400 Magic pills curing the dead 162 00:14:53,400 --> 00:14:56,500 won't cause you to grow. 163 00:14:56,500 --> 00:15:00,200 What do you know? Healer Valley's Yin Yang Manual 164 00:15:00,200 --> 00:15:03,200 can cure strange afflictions. 165 00:15:03,200 --> 00:15:08,600 Yue Feng saved Rong Xuan when he had torn arteries. 166 00:15:08,600 --> 00:15:12,400 It can surely cure my affliction! 167 00:15:12,400 --> 00:15:15,200 Fine, if you say so. 168 00:15:15,200 --> 00:15:18,000 I'm at your mercy. 169 00:15:18,000 --> 00:15:19,400 Be happy. 170 00:15:19,400 --> 00:15:20,700 You! 171 00:15:25,200 --> 00:15:27,800 Why waste breath on dead men? 172 00:15:27,800 --> 00:15:31,000 Old Devil won't aid me; Heaven will. 173 00:15:31,000 --> 00:15:35,200 Even without him, I can open the Armory. 174 00:15:35,200 --> 00:15:39,400 Too bad you won't see 175 00:15:39,400 --> 00:15:42,000 how I look when I stand. 176 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Even if Rong Xuan was saved by Yin Yang Manual, 177 00:15:45,000 --> 00:15:48,600 so what? He turned evil and mad. 178 00:15:48,600 --> 00:15:51,300 Don't you care? 179 00:15:53,400 --> 00:15:57,600 I almost forgot. You are a lunatic. 180 00:15:57,600 --> 00:16:00,000 You sure don't care. 181 00:16:00,000 --> 00:16:01,600 What do you know? 182 00:16:01,600 --> 00:16:04,000 You want Ying Yang Manual's secret. 183 00:16:04,000 --> 00:16:06,100 I'm the right guy. 184 00:16:06,100 --> 00:16:10,200 But I dislike craning my neck to talk. 185 00:16:10,200 --> 00:16:12,200 You work it out. 186 00:16:12,200 --> 00:16:14,400 You're a Healer Valley descendant? 187 00:16:17,150 --> 00:16:18,900 Consider it so. 188 00:16:29,700 --> 00:16:33,000 Brat, who are you fooling? 189 00:16:33,000 --> 00:16:35,350 Healer Valley disciples 190 00:16:35,350 --> 00:16:37,990 died long ago. 191 00:16:43,400 --> 00:16:46,900 Bad luck. Bluffing failed. 192 00:16:50,000 --> 00:16:53,600 Kids, eat them clean! 193 00:17:08,600 --> 00:17:10,700 Kill them all. 194 00:17:31,600 --> 00:17:34,400 Why are there so many? 195 00:17:34,400 --> 00:17:37,900 A'Xu, can you hold on? 196 00:17:38,600 --> 00:17:42,600 What if I can't? Don't talk rot. 197 00:17:42,600 --> 00:17:45,070 If we can't make it, 198 00:17:45,070 --> 00:17:47,000 won't it be my fault? 199 00:17:47,000 --> 00:17:49,600 Take back those useless words. 200 00:17:51,000 --> 00:17:54,100 Old Wen, being your friend 201 00:17:54,100 --> 00:17:56,600 makes living worthwhile. 202 00:17:56,800 --> 00:18:01,600 'Luckily I gained a heart like mine.' (poem by Li Zhiyi) 203 00:18:01,700 --> 00:18:04,400 Your quotes hurt my head! 204 00:18:37,500 --> 00:18:41,500 Long Que! I,Ye Baiyi, am here. 205 00:18:41,500 --> 00:18:43,600 Won't you greet me? 206 00:18:44,400 --> 00:18:47,700 Elder, do we go in? 207 00:18:47,700 --> 00:18:51,600 Inside will be full of traps. I'll check first. 208 00:18:51,600 --> 00:18:54,600 Wait here. Don't move. 209 00:19:10,800 --> 00:19:13,200 Mere tricks. 210 00:19:18,200 --> 00:19:20,400 Elder Ye, watch out! 211 00:20:02,300 --> 00:20:04,100 Little Idiot! 212 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Long Xiao! Get out here! 213 00:20:28,700 --> 00:20:31,500 No wonder no-one can find Deep Pavilion. 214 00:20:31,500 --> 00:20:34,000 The Pavilion is just a facade. 215 00:20:34,000 --> 00:20:38,800 The true Pavilion is in the bottom of a ravine. 216 00:20:59,700 --> 00:21:01,560 Master! 217 00:21:03,270 --> 00:21:05,180 Master! 218 00:21:07,270 --> 00:21:08,950 Master. 219 00:21:25,250 --> 00:21:27,860 You didn't die! Where's my Master? 220 00:21:27,860 --> 00:21:32,120 Your Master is likely on the Bridge of No Avail. 221 00:21:32,120 --> 00:21:33,780 If you hurry, 222 00:21:33,780 --> 00:21:36,610 you may be able to catch up. 223 00:21:36,610 --> 00:21:38,430 Bollocks! 224 00:22:06,150 --> 00:22:07,200 Son of a dog! 225 00:22:07,200 --> 00:22:10,780 I can count on one hand the times I've been chased. 226 00:22:10,780 --> 00:22:12,840 Why's it always with you? 227 00:22:12,840 --> 00:22:16,910 **This is lucky in love, unlucky in battle. 228 00:22:16,910 --> 00:22:19,650 A'Xu! *Hubby, mercy. (*xianggong) 229 00:22:19,650 --> 00:22:24,320 Old Zhou is pitiful. Young me never suffered. 230 00:22:24,320 --> 00:22:27,870 On meeting you, Old Man, my luck ran out. 231 00:22:27,870 --> 00:22:30,110 I lost 8 lifetimes of luck! 232 00:22:34,100 --> 00:22:35,660 Let's go. 233 00:22:46,280 --> 00:22:48,810 We're in the mountain's belly. 234 00:23:09,200 --> 00:23:12,490 I'll scout. You hold them off. 235 00:23:12,490 --> 00:23:17,060 You think I'd survive alone if you die? 236 00:23:17,060 --> 00:23:21,100 We've been in tiger dens. 237 00:23:22,310 --> 00:23:24,060 I've thought of a story. 238 00:23:24,060 --> 00:23:26,840 - A man in the desert... - Well-doer Wen. 239 00:23:26,840 --> 00:23:29,260 I've heard this story. 240 00:23:29,920 --> 00:23:31,430 I'm going! 241 00:23:36,930 --> 00:23:40,700 ~Heaven is ever changing~ 242 00:23:40,700 --> 00:23:44,900 ~with no way back~ 243 00:23:45,720 --> 00:23:48,390 A'Xu! Come over! 244 00:23:52,200 --> 00:23:58,430 ~travel across dawn and dusk, close to the heart~ 245 00:24:00,370 --> 00:24:04,180 ~earth cracks, rivers runs dry~ 246 00:24:04,180 --> 00:24:08,370 ~with no return, gratitude and grudges fade~ 247 00:24:08,370 --> 00:24:16,810 ~how many rebirths mend a shattered soul~ 248 00:24:16,810 --> 00:24:20,610 ~rivers and lakes refill, universe is immortal~ 249 00:24:20,610 --> 00:24:24,800 ~unbreakable fated link, sun and moon in our eyes~ 250 00:24:24,800 --> 00:24:26,850 ~if I meet a hero~ 251 00:24:26,850 --> 00:24:32,900 ~I will rise and fall with the wind between earth and sky~ 252 00:24:44,300 --> 00:24:46,100 Thank you. 253 00:25:01,800 --> 00:25:04,790 You don't want to get up yet? 254 00:25:14,650 --> 00:25:16,520 Alright! 255 00:25:17,860 --> 00:25:19,920 ~if I meet a Hero~ 256 00:25:19,920 --> 00:25:26,850 ~I will rise and fall with the wind between earth and sky~ 257 00:25:41,050 --> 00:25:44,210 It's an unexpected paradise. 258 00:25:50,420 --> 00:25:52,100 Old Brother! 259 00:25:52,920 --> 00:25:55,090 Where is this place? 260 00:26:06,500 --> 00:26:08,390 Old Brother! 261 00:26:09,900 --> 00:26:11,710 Old Brother. 262 00:26:20,220 --> 00:26:23,200 I never imagined Deep Pavilion's mechanical puppets 263 00:26:23,200 --> 00:26:25,480 reached god-like creation. 264 00:26:25,480 --> 00:26:27,820 What is this devilish thing? 265 00:26:29,310 --> 00:26:34,090 I didn't expect to hear you call something devilish. 266 00:26:44,200 --> 00:26:45,940 Watch out! 267 00:26:57,890 --> 00:26:59,860 I criticized it a bit. 268 00:26:59,860 --> 00:27:01,920 It blew itself up in anger. 269 00:27:01,920 --> 00:27:06,850 A'Xu, this guy's bad temper is like yours. 270 00:27:06,850 --> 00:27:09,090 Blockhead! 271 00:27:19,020 --> 00:27:22,000 Indeed, "sinners live forever." 272 00:27:27,920 --> 00:27:30,390 Little Idiot cried as if he lost his parents. 273 00:27:30,390 --> 00:27:33,710 Yet you're bandying tacky words. 274 00:27:33,710 --> 00:27:36,570 Elder, where's Chengling? 275 00:27:39,440 --> 00:27:40,920 Old Freak, he asked— 276 00:27:40,920 --> 00:27:42,830 Where's our silly disciple? 277 00:27:42,830 --> 00:27:44,500 Lost. 278 00:28:15,450 --> 00:28:18,860 Bratty boy, you run fast. 279 00:28:18,860 --> 00:28:23,130 Deep Pavilion is crammed with traps. 280 00:28:23,130 --> 00:28:25,290 At your level? 281 00:28:25,290 --> 00:28:27,690 Even if I let you run free, 282 00:28:27,690 --> 00:28:33,510 you'd starve to death before you could escape. 283 00:28:34,570 --> 00:28:38,400 You're very stubborn. Not bad. 284 00:28:38,400 --> 00:28:41,170 I like stubborn kids. 285 00:28:41,170 --> 00:28:43,630 The more stubborn your bones, 286 00:28:43,630 --> 00:28:48,180 the clearer they sound when I hit them. 287 00:28:54,900 --> 00:28:58,900 (Qimen Dunjia/Divination Skill) 288 00:29:02,530 --> 00:29:03,830 You figured it out? 289 00:29:03,830 --> 00:29:06,520 Don't rush me. Shut up. 290 00:29:06,520 --> 00:29:09,140 Our Little Idiot is in Long Xiao's hands. 291 00:29:09,140 --> 00:29:11,830 He's not your kid so you lost him. 292 00:29:11,830 --> 00:29:15,320 Old Wen, this Divination is complex and changing. 293 00:29:15,320 --> 00:29:17,560 It can't be solved fast. 294 00:29:17,560 --> 00:29:20,140 Forget solving it. Smash ten in one blow. 295 00:29:20,140 --> 00:29:23,880 Force our way in. I'll scour it with fire. 296 00:29:23,880 --> 00:29:28,260 Young fool. You know what purple molten metal is? 297 00:29:28,990 --> 00:29:30,380 You don't know, right. 298 00:29:30,380 --> 00:29:33,520 With that ignorant look, you've no idea. 299 00:29:34,080 --> 00:29:38,060 Old Freak, got time to mock me? Hurry up! 300 00:29:38,060 --> 00:29:41,370 Let me say, you need to know 301 00:29:41,370 --> 00:29:45,270 all this valley's traps use purple molten metal. 302 00:29:45,270 --> 00:29:47,570 Once on fire, it explodes. 303 00:29:47,570 --> 00:29:51,490 The force of it can send all this to the sky. 304 00:30:32,200 --> 00:30:34,340 This is... 305 00:30:35,160 --> 00:30:37,680 This is a map of Deep Pavilion. 306 00:30:38,460 --> 00:30:41,350 Let me go! You two let me go. 307 00:30:56,790 --> 00:30:59,700 Why hold me captive? Just kill me! 308 00:30:59,700 --> 00:31:03,310 Boy, I sure won't kill you. 309 00:31:03,310 --> 00:31:07,160 You're Zhang Yusen's son, right? 310 00:31:07,160 --> 00:31:12,590 20 years ago, our fathers were good pals 311 00:31:12,590 --> 00:31:17,480 Say so earlier. Your dad was Grandmaster's pal. 312 00:31:17,480 --> 00:31:20,340 Let's chat nicely. 313 00:31:20,340 --> 00:31:22,530 If we didn't have this link, 314 00:31:22,530 --> 00:31:25,790 I might give you a quick death. 315 00:31:25,790 --> 00:31:29,360 But because your dad was Long Que's good pal, 316 00:31:29,360 --> 00:31:32,550 I'll never let you die easily. 317 00:31:32,550 --> 00:31:37,730 Relax. These two are highly trained by me. 318 00:31:37,730 --> 00:31:42,710 They'll ensure you're very comfortable. 319 00:31:47,580 --> 00:31:49,840 Where to begin? 320 00:31:49,840 --> 00:31:52,530 Shall I dig out your eyeball? 321 00:31:52,530 --> 00:31:57,480 An eyeball has good medicinal materials. 322 00:31:57,520 --> 00:31:59,330 W-wait! 323 00:31:59,330 --> 00:32:03,940 Know why I like to be active underground? 324 00:32:03,940 --> 00:32:09,560 From my birth, I lived in endless darkness. 325 00:32:09,560 --> 00:32:12,680 Since my fate is darkness, 326 00:32:12,680 --> 00:32:17,700 I made it my home. 327 00:32:24,540 --> 00:32:26,430 What's happening? 328 00:33:09,000 --> 00:33:10,860 You like moving underground. 329 00:33:10,860 --> 00:33:14,760 Were you born to be a big sewer rat? 330 00:33:14,760 --> 00:33:16,030 Purple molten metal! 331 00:33:16,030 --> 00:33:21,090 Correct, your rat hole twists and turns. Even with a map, 332 00:33:21,090 --> 00:33:22,910 who'd bother? 333 00:33:22,910 --> 00:33:25,440 May as well explode through. 334 00:33:25,440 --> 00:33:27,550 My kids! 335 00:33:27,550 --> 00:33:30,800 What did you do to my kids! 336 00:33:30,800 --> 00:33:34,000 That's my kid's heart! 337 00:33:34,000 --> 00:33:38,340 Drug Men are your kids. Mechanical people are your kids. 338 00:33:38,340 --> 00:33:41,730 You're a rat breeding mixes. 339 00:33:41,730 --> 00:33:46,730 In this abyss, where to find this much explosive? 340 00:33:46,730 --> 00:33:51,500 Luckily your kids had enough to sacrifice generously. 341 00:33:51,580 --> 00:33:54,510 Here, I've one left. 342 00:33:54,510 --> 00:33:57,980 - Have it back... - Old Wen! Wait. Wait. 343 00:34:01,450 --> 00:34:07,480 You tell us. Can we remove the needle in my disciple's head? 344 00:34:07,480 --> 00:34:10,300 Zhou Zishu, you killed my kids 345 00:34:10,300 --> 00:34:12,560 to explode their hearts. 346 00:34:12,560 --> 00:34:15,150 I'll never free your disciple! 347 00:34:15,150 --> 00:34:17,990 He's my repayment! 348 00:34:20,630 --> 00:34:23,380 Brat, think it through. 349 00:34:23,380 --> 00:34:25,000 As far as I know, 350 00:34:25,000 --> 00:34:28,190 an able-bodied person and a crippled person 351 00:34:28,190 --> 00:34:30,600 will react differently. 352 00:34:30,600 --> 00:34:33,280 Want help to experience it? 353 00:34:35,720 --> 00:34:40,050 I was born crippled. You don't scare me! 354 00:34:40,050 --> 00:34:42,600 I didn't aim to let you go. 355 00:34:45,750 --> 00:34:47,790 Elder Ye. 356 00:34:52,620 --> 00:34:54,900 Why's this stuck here? 357 00:34:55,900 --> 00:34:57,540 Don't! 358 00:34:58,930 --> 00:35:00,410 Why not? 359 00:35:00,410 --> 00:35:06,000 Why fear? If he dies, I'll get you another one. 360 00:35:07,390 --> 00:35:10,880 You two saved me again. 361 00:35:10,880 --> 00:35:12,950 "Again" is apt. 362 00:35:12,950 --> 00:35:17,460 A'Xu, why not compare horoscopes before accepting him? 363 00:35:17,460 --> 00:35:19,870 How unlucky he is, 364 00:35:19,870 --> 00:35:23,040 meeting trouble every step, everywhere. 365 00:35:23,710 --> 00:35:27,700 Master, they tried to dig out my eyeball. 366 00:35:27,700 --> 00:35:30,590 Long Que is kindly; you're vicious. 367 00:35:30,590 --> 00:35:32,460 Kindly? 368 00:35:32,460 --> 00:35:34,880 That old fraud, 369 00:35:34,880 --> 00:35:39,210 watching his own son living in hell! 370 00:35:41,830 --> 00:35:45,420 Spew this crap when you meet your dad. 371 00:35:54,460 --> 00:35:59,550 Master, this puppet and this villain 372 00:35:59,550 --> 00:36:02,010 look alike. 373 00:36:02,010 --> 00:36:05,580 This puppet helped us find the underground Pavilion. 374 00:36:05,580 --> 00:36:09,610 Long Que must've created it in his son's likeness. 375 00:36:09,610 --> 00:36:14,620 Some kids are born to parents to collect a debt. 376 00:36:57,400 --> 00:37:00,940 Master, what's that smell? It stinks. 377 00:37:00,940 --> 00:37:04,670 A living corpse in a wild mountain dwelling. 378 00:37:04,670 --> 00:37:09,580 I am unable to be hospitable. I beg pardon. 379 00:37:50,360 --> 00:37:52,180 [Long Que, Deep Pavilion Master] 380 00:37:53,120 --> 00:37:55,560 This is Long Que? 381 00:37:55,560 --> 00:37:57,290 Uncle Long? 382 00:37:57,290 --> 00:38:01,660 Zishu, it's really your voice. 383 00:38:01,660 --> 00:38:04,700 I thought I was dreaming. 384 00:38:04,700 --> 00:38:08,700 Is your Master well? 385 00:38:09,340 --> 00:38:11,410 Uncle Long! 386 00:38:15,280 --> 00:38:18,600 Uncle Long, you remember me? 387 00:38:19,090 --> 00:38:23,600 My Master is no longer here. 388 00:38:23,600 --> 00:38:27,440 I remember. How wouldn't I? 389 00:38:28,120 --> 00:38:34,170 A person in too much pain to face reality 390 00:38:34,170 --> 00:38:38,330 can only immerse himself in memories of the past. 391 00:38:38,330 --> 00:38:41,470 I close my eyes and see you, 392 00:38:41,470 --> 00:38:44,370 when you joined Four Seasons, 393 00:38:44,370 --> 00:38:48,300 looking young and foolish. 394 00:38:48,920 --> 00:38:51,830 Huaizhang is gone. 395 00:38:51,830 --> 00:39:00,760 Yes, the dead look alive; the living look dead. 396 00:39:00,760 --> 00:39:04,040 Your son should've died. 397 00:39:04,040 --> 00:39:08,520 He's a beast. My son died. 398 00:39:08,520 --> 00:39:11,080 I don't care about your father-son mess. 399 00:39:11,080 --> 00:39:14,430 Shut your eyes; lie to yourself. 400 00:39:14,430 --> 00:39:17,270 But he lies and does harm 401 00:39:17,270 --> 00:39:20,930 in Deep Pavilion's name. Don't you care? 402 00:39:20,930 --> 00:39:23,510 I can't care. 403 00:39:24,300 --> 00:39:26,100 Uncle Long! 404 00:39:30,050 --> 00:39:35,360 This beast imprisoned me for who knows how long. 405 00:39:35,360 --> 00:39:37,920 You did this to your dad? 406 00:39:37,920 --> 00:39:39,460 Less than a beast! 407 00:39:39,460 --> 00:39:41,750 I'm a beast? 408 00:39:41,750 --> 00:39:44,330 How's he any good? 409 00:39:44,330 --> 00:39:48,940 'Tiger won't eat its young'. Yet he's cruel to me. 410 00:39:48,940 --> 00:39:52,030 He knows what my cure is 411 00:39:52,030 --> 00:39:56,150 yet left me crippled in a living hell. 412 00:39:56,150 --> 00:40:00,070 I maltreated him. Yet he won't help. 413 00:40:00,070 --> 00:40:01,630 What crap is that? 414 00:40:01,630 --> 00:40:04,380 Your dad was heartsick for you. 415 00:40:04,380 --> 00:40:09,670 He means he wants me to get Yin Yang Manual. 416 00:40:09,670 --> 00:40:14,030 Yin Yang Manual in the Armory! 417 00:40:47,550 --> 00:40:55,200 ~ The sky was gray as I crossed the cold river ~ 418 00:40:55,200 --> 00:41:02,240 ~ The moon in my cup reflects sadness in my smile ~ 419 00:41:02,240 --> 00:41:09,380 ~ Who let me roam Jianghu on horseback? ~ 420 00:41:09,380 --> 00:41:17,860 ~ Who wakes from a drunken dream of his hometown? ~ 421 00:41:17,860 --> 00:41:24,930 ~ In desolate autumn, rain kisses my windows ~ 422 00:41:24,930 --> 00:41:32,510 ~ I can bear hate and slander, but my melancholy persists ~ 423 00:41:32,510 --> 00:41:39,930 ~ Spring breeze on river greenery can't warm my cold heart ~ 424 00:41:39,930 --> 00:41:47,790 ~ Out of nowhere, is that our light? ~ 425 00:41:47,790 --> 00:41:51,320 ~ I regret we met late ~ 426 00:41:51,320 --> 00:41:54,980 ~ Don't let seasons pass ~ 427 00:41:54,980 --> 00:42:02,910 ~ Give up adventures on horseback for a quiet life ~ 428 00:42:02,910 --> 00:42:10,240 ~ Across miles, lights of home; the past fades like smoke ~ 429 00:42:10,240 --> 00:42:17,320 ~ I'll enjoy wine and tea with you all my days ~ 430 00:42:17,320 --> 00:42:26,800 ~ On high peaks or far seas, I'll be with you always ~ 30191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.