Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,040
~ Ask blade, knife,
to cast off resentment ~
2
00:00:31,040 --> 00:00:34,400
~ Grudges add to my troubles ~
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,519
~ Ask tactics, moves,
who's more skilled ~
4
00:00:37,520 --> 00:00:40,910
~ Life is unpredictable ~
5
00:00:40,910 --> 00:00:44,190
~ Ask road, journey,
peaks, rivers ~
6
00:00:44,190 --> 00:00:47,580
~ Where's my soulmate;
I'm lonely ~
7
00:00:47,580 --> 00:00:50,800
~ Ask rain, skies,
about worries ~
8
00:00:50,800 --> 00:00:54,390
~ Gaze at the moon every night ~
9
00:00:54,500 --> 00:00:57,629
~ Ask flowers, leaves,
of perfect colours ~
10
00:00:57,630 --> 00:01:01,020
~ Spring nights too brief;
how many are left? ~
11
00:01:01,020 --> 00:01:04,300
~ Ask Autumn, Winter;
snowstorm keeps blowing ~
12
00:01:04,300 --> 00:01:07,250
~ Rainbow fades;
days are hard ~
13
00:01:07,250 --> 00:01:10,360
~ Flowers bloomed early,
who knows why ~
14
00:01:10,360 --> 00:01:13,750
~ Heaven won't mock us,
it grew old ~
15
00:01:13,750 --> 00:01:17,190
~ Jianghu is small, world is vast ~
16
00:01:17,190 --> 00:01:20,470
~ I've forgotten those who've gone ~
17
00:01:20,470 --> 00:01:23,550
~ Flowers withered,
who knows why ~
18
00:01:23,550 --> 00:01:27,080
~ Heaven feels no sorrow,
it's grown old ~
19
00:01:27,080 --> 00:01:30,520
~ Heroes all died;
little time is left ~
20
00:01:30,520 --> 00:01:37,900
~ I've forgotten those who are gone ~
23
00:01:49,950 --> 00:01:53,000
Episode 06
94
00:01:53,060 --> 00:01:56,090
( Zhao Coffin Home )
24
00:01:58,060 --> 00:02:01,260
Let me out.
25
00:02:01,260 --> 00:02:04,220
Help.
26
00:02:04,220 --> 00:02:08,640
Let me out.
27
00:02:08,640 --> 00:02:10,899
The coffin can't lock him in.
28
00:02:10,900 --> 00:02:13,700
I said not to mention ghosts at night.
29
00:02:28,080 --> 00:02:29,699
That incense sure is useful.
30
00:02:29,699 --> 00:02:33,780
Little ones! Why aren't you killing them?
31
00:02:41,830 --> 00:02:45,150
They are smelly and dirty. So ugly!
32
00:03:03,600 --> 00:03:07,400
*Zishu, carry me. Your butterfly
bones are prettiest.
34
00:03:10,720 --> 00:03:13,140
Lao Wen, wake up.
35
00:03:20,420 --> 00:03:23,140
Climb up!
36
00:03:34,700 --> 00:03:36,740
Kill!
37
00:03:39,900 --> 00:03:44,080
I didn't expect I'd die so terribly.
38
00:04:04,500 --> 00:04:06,079
Good item.
39
00:04:06,079 --> 00:04:07,980
Wen Kexing!
40
00:04:07,980 --> 00:04:09,160
I'm here.
41
00:04:09,160 --> 00:04:11,940
Why call my name sweetly?
42
00:04:11,940 --> 00:04:14,200
You scumbag.
43
00:04:38,200 --> 00:04:44,850
~ city weeping willows;
no catkins drift~
44
00:04:44,850 --> 00:04:51,450
~ my heart shut its door;
no sound of a horse returning ~
46
00:04:53,500 --> 00:04:56,100
A'Xu, you're poisoned.
47
00:04:56,520 --> 00:05:00,640
Don't be mad. I was truly
tricked, not pretending.
49
00:05:00,640 --> 00:05:03,770
I could've walked by myself.
50
00:05:05,200 --> 00:05:07,520
*I was Hero saving Beauty.
51
00:05:07,520 --> 00:05:09,159
Being carried isn't shameful.
52
00:05:09,160 --> 00:05:12,100
I wasn't acting as a hero.
54
00:05:16,600 --> 00:05:17,620
What's wrong?
55
00:05:17,620 --> 00:05:22,200
~ words dry up as East wind weakens ~
56
00:05:22,200 --> 00:05:29,300
~ a glass of wine with the moon
as shadowless companion ~
58
00:05:32,299 --> 00:05:34,120
Drug Men are toxic.
59
00:05:34,120 --> 00:05:37,999
Take one, just in case.
60
00:05:38,160 --> 00:05:41,779
Are you from Healer Valley?
61
00:05:41,779 --> 00:05:44,380
Why carry so many antidotes?
62
00:05:46,099 --> 00:05:49,990
Do I look like a Divine Healer?
63
00:05:51,040 --> 00:05:55,999
No. You look like
a professional killer.
65
00:05:57,440 --> 00:06:00,199
You were cruel in
the abandoned temple.
66
00:06:00,200 --> 00:06:05,720
You scared me, Well-doer Wen,
who can't kill a chicken.
67
00:06:05,720 --> 00:06:07,660
Well-doer?
68
00:06:08,560 --> 00:06:12,940
Though I don't seem so,
I'm truly a good guy.
69
00:06:12,940 --> 00:06:14,860
Alright.
70
00:06:14,860 --> 00:06:17,300
You're a well-doer.
I'm a killer.
71
00:06:17,300 --> 00:06:19,900
Happy now?
73
00:06:28,000 --> 00:06:32,660
You called those foul things, 'Drug Men'?
74
00:06:32,660 --> 00:06:35,400
I only read about them in a book.
75
00:06:35,400 --> 00:06:39,479
A gold needle controls
a man's mind.
77
00:06:39,479 --> 00:06:43,020
Poison strengthens
his skin and bones.
78
00:06:43,020 --> 00:06:48,280
Thus, a living person is turned
into a powerful monster—
79
00:06:48,280 --> 00:06:50,900
controlled by someone.
80
00:06:51,920 --> 00:06:54,900
Do you have a dagger?
82
00:07:02,520 --> 00:07:04,180
To clear your wound?
83
00:07:04,180 --> 00:07:05,460
I'll help.
84
00:07:05,460 --> 00:07:06,960
A'Xu, do you fear pain?
85
00:07:06,960 --> 00:07:11,019
If so, bite my arm.
86
00:07:11,019 --> 00:07:13,399
~ you and I disappear ~
87
00:07:13,400 --> 00:07:19,900
~ despite free will, I blame fate ~
88
00:07:19,900 --> 00:07:24,200
~ dreams are brief, time flies ~
89
00:07:24,200 --> 00:07:27,200
~ I lost myself ~
90
00:07:27,200 --> 00:07:35,700
~ let a travel-weary bird fly home ~
91
00:07:39,720 --> 00:07:41,559
- What are you doing?
- Don't act tough.
92
00:07:41,559 --> 00:07:43,060
How about other injuries?
93
00:07:43,060 --> 00:07:44,320
Not your business.
94
00:07:44,320 --> 00:07:46,220
Again?
95
00:07:52,060 --> 00:07:56,259
Sage Zhou, even your skills
can't show you your back.
97
00:07:56,259 --> 00:07:59,000
Sit quietly if you can't see it.
98
00:08:00,850 --> 00:08:05,749
~ vast universe, insignificant mortal world ~
99
00:08:05,749 --> 00:08:08,299
~ you and I disappear ~
100
00:08:08,299 --> 00:08:14,499
~ despite free will, I blame fate ~
101
00:08:14,499 --> 00:08:18,619
~ dreams are brief, years pass ~
102
00:08:18,619 --> 00:08:22,080
- Don't move!
103
00:08:22,080 --> 00:08:28,899
~ let a travel-weary bird fly home ~
104
00:08:28,899 --> 00:08:38,700
~ let a weary-hearted bird go home ~
105
00:08:42,420 --> 00:08:44,320
Enough.
106
00:08:45,280 --> 00:08:46,260
What are you doing?
107
00:08:46,260 --> 00:08:50,560
A'Xu. You're bad at disguise.
108
00:08:50,560 --> 00:08:53,100
It covers your head,
face and neck
109
00:08:53,100 --> 00:08:55,840
but not your body.
110
00:08:55,840 --> 00:08:58,860
You won't admit it?
111
00:08:59,760 --> 00:09:01,990
My skin is tanned.
112
00:09:06,600 --> 00:09:11,200
A'Xu, whom are you hiding from?
113
00:09:11,200 --> 00:09:13,400
I want to hide from you.
114
00:09:13,400 --> 00:09:15,460
Me?
115
00:09:16,560 --> 00:09:19,540
You can't hide from me.
116
00:09:19,540 --> 00:09:22,519
But, if your disguise is
to elude someone,
117
00:09:22,520 --> 00:09:24,079
no need.
118
00:09:24,080 --> 00:09:27,220
If I'm by your side,
even if your foe
119
00:09:27,220 --> 00:09:29,860
is an immortal or monster,
120
00:09:29,860 --> 00:09:31,480
- I can...
- What?
121
00:09:31,480 --> 00:09:34,560
Are you able to kill a deity?
122
00:09:34,560 --> 00:09:38,520
Sorry. I care about lives.
123
00:09:38,520 --> 00:09:40,519
Why kill for no reason?
124
00:09:40,520 --> 00:09:46,080
I mean, whoever your foe is,
I can reason with him.
125
00:09:46,080 --> 00:09:52,280
I can halt his violence and
let him drop his weapon
126
00:09:52,280 --> 00:09:54,760
with classical arguments.
127
00:09:55,720 --> 00:10:01,199
A'Xu. Now we're pals
who faced death together,
128
00:10:01,199 --> 00:10:04,360
show me your true face?
129
00:10:06,120 --> 00:10:09,219
Trust should be mutual.
130
00:10:09,219 --> 00:10:13,560
This is my true face.
No mutual deception.
132
00:10:13,560 --> 00:10:16,000
Disbelieve me, touch it.
133
00:10:16,580 --> 00:10:20,020
Most people who saw
my real face died.
134
00:10:20,020 --> 00:10:21,439
How opportune.
135
00:10:21,439 --> 00:10:26,660
I fear many things
except death.
136
00:10:30,220 --> 00:10:32,679
Your injuries are serious.
Let me check.
137
00:10:32,680 --> 00:10:35,460
Don't suppress them with
your deep gongli (power).
138
00:10:35,460 --> 00:10:37,800
It harms health.
139
00:10:37,800 --> 00:10:40,139
I know my illness.
140
00:10:40,139 --> 00:10:42,080
Not your business.
141
00:10:42,080 --> 00:10:48,300
If you leave in this wilderness,
who should I go to?
142
00:10:49,180 --> 00:10:51,399
Go to whoever you like.
143
00:10:51,399 --> 00:10:55,540
A'Xu, still won't admit
you disguised yourself?
144
00:11:22,150 --> 00:11:25,299
~ ask blade, knife, to cast off rancour ~
145
00:11:25,299 --> 00:11:28,949
~ grudges add to my troubles ~
146
00:11:28,949 --> 00:11:31,949
~ ask tactics, moves, who's skilled ~
147
00:11:31,949 --> 00:11:35,699
~ life is unpredictable ~
148
00:11:35,699 --> 00:11:39,000
~ ask road, journey, peaks, rivers ~
149
00:11:39,000 --> 00:11:42,400
~ where's my soulmate; I'm lonely ~
150
00:11:42,400 --> 00:11:45,149
~ ask rain, skies, about woes ~
151
00:11:45,149 --> 00:11:49,000
~ stare at the moon every night ~
152
00:11:49,000 --> 00:11:52,099
~ ask flowers, leaves, of pure colours ~
153
00:11:52,100 --> 00:11:55,749
~ how many brief Springs are left? ~
154
00:11:55,749 --> 00:11:58,649
~ ask Autumn, Winter; snowstorm blows ~
155
00:11:58,649 --> 00:12:01,530
~ rainbow fades; days are hard ~
156
00:12:01,530 --> 00:12:04,899
~ flowers bloom early, who knows why ~
157
00:12:04,899 --> 00:12:08,100
~ Heaven won't laugh, it grew old ~
158
00:12:08,100 --> 00:12:11,350
~ Jianghu is small, world is vast ~
159
00:12:11,350 --> 00:12:14,700
~ I've forgotten those who've gone ~
160
00:12:14,700 --> 00:12:18,299
~ flowers wither, who knows why ~
161
00:12:18,299 --> 00:12:21,400
~ Heaven feels no sorrow, it grew old ~
162
00:12:21,400 --> 00:12:24,699
~ heroes died; little time is left ~
163
00:12:24,699 --> 00:12:31,600
~ I've forgotten those who are gone ~
164
00:12:42,250 --> 00:12:45,599
~ ask Immortals, Tao, about freedom ~
165
00:12:45,600 --> 00:12:48,949
~ Jianghu youths are ageing ~
166
00:12:48,949 --> 00:12:51,849
~ ask Heaven about my honour ~
167
00:12:51,849 --> 00:12:55,539
~ absurdly I can't forgo it ~
168
00:12:55,539 --> 00:12:58,650
Ah Xu, admit it now?
169
00:12:58,650 --> 00:13:02,200
~ how many Springs left of joy and pain? ~
170
00:13:02,200 --> 00:13:05,199
~ ask Autumn, Winter; snowstorm blows ~
171
00:13:05,200 --> 00:13:08,760
~ rainbow fades; days are hard ~
172
00:13:08,760 --> 00:13:13,960
You only lost one point.
Are you this embarrassed?
173
00:13:11,760 --> 00:13:15,180
~ Heaven won't laugh, it grew old ~
174
00:13:15,180 --> 00:13:19,160
It's normal to lose.
175
00:13:19,160 --> 00:13:22,090
A'Xu.
176
00:13:23,150 --> 00:13:25,500
A'Xu?
178
00:13:28,200 --> 00:13:31,449
~ heroes died; little time is left ~
179
00:13:31,450 --> 00:13:37,900
~ I've forgotten those who are gone ~
180
00:13:39,140 --> 00:13:43,080
A'Xu, stop joking. Come out!
181
00:13:45,660 --> 00:13:47,490
A'Xu!
182
00:13:48,940 --> 00:13:50,790
A'Xu!
183
00:15:08,650 --> 00:15:10,860
What are you looking at?
184
00:15:12,040 --> 00:15:14,099
Alright. Don't fool around.
185
00:15:14,099 --> 00:15:16,100
I won't tease you.
186
00:15:17,000 --> 00:15:18,600
Got any wine?
187
00:15:46,100 --> 00:15:49,599
Xiang isn't here. We've
nothing to heat it in.
188
00:15:49,599 --> 00:15:52,000
I warmed it.
189
00:15:52,000 --> 00:15:55,079
It's better than drinking it cold.
190
00:16:12,300 --> 00:16:14,700
Lao Wen.
191
00:16:14,840 --> 00:16:17,620
Your name's really Wen?
192
00:16:17,780 --> 00:16:20,240
I didn't lie to you.
193
00:16:20,240 --> 00:16:23,740
A gentleman, warm (wen)
and gentle as jade.
194
00:16:23,740 --> 00:16:26,940
Don't you think it suits me?
195
00:16:32,000 --> 00:16:35,060
This must be Soul Winding Box.
196
00:16:35,060 --> 00:16:39,819
Hanged Ghost used to swagger
with this mysterious Box
197
00:16:39,819 --> 00:16:41,479
in Jianghu.
198
00:16:41,480 --> 00:16:44,279
Unexpectedly he's now a ghost.
199
00:16:44,280 --> 00:16:47,990
Now we got his precious item.
200
00:16:48,320 --> 00:16:50,760
He wasn't Hanged Ghost.
201
00:16:52,800 --> 00:16:56,499
A'Xu, you know a lot
about Ghost Valley.
202
00:16:56,499 --> 00:16:58,920
Not really.
203
00:16:58,920 --> 00:17:01,079
But that guy was too young.
204
00:17:01,080 --> 00:17:04,660
When Hanged Ghost became famous,
that guy was just a kid.
205
00:17:04,660 --> 00:17:08,290
Where's the real Hanged Ghost?
206
00:17:08,760 --> 00:17:10,660
Never mind who's real.
207
00:17:10,660 --> 00:17:14,050
This treasure is real.
208
00:17:14,050 --> 00:17:16,440
If Hanged Ghost is alive,
209
00:17:16,440 --> 00:17:20,240
why was his treasure
with someone else?
210
00:17:23,750 --> 00:17:25,109
Be careful.
211
00:17:25,110 --> 00:17:28,300
It must be opened
in a special way
212
00:17:28,300 --> 00:17:31,360
or it may harm you.
213
00:17:32,880 --> 00:17:35,040
Since you were in your senses,
214
00:17:35,040 --> 00:17:39,000
why'd you kill the fake
Hanged Ghost?
215
00:17:39,000 --> 00:17:43,200
We needed him to
answer questions.
216
00:17:43,240 --> 00:17:45,200
I was worried for you.
217
00:17:45,200 --> 00:17:48,240
Don't you know?
218
00:17:49,720 --> 00:17:51,500
I'm hungry.
219
00:17:51,500 --> 00:17:56,000
Old Wen, get me some food.
220
00:17:56,000 --> 00:17:58,990
Why not get it yourself?
221
00:18:07,640 --> 00:18:10,220
Alright, I'll go.
222
00:18:10,220 --> 00:18:12,900
Rest here.
223
00:18:34,800 --> 00:18:37,600
Zhou Zishu.
224
00:18:37,600 --> 00:18:40,500
He is indeed
225
00:18:40,500 --> 00:18:44,000
Zhou Zishu.
926
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
( Changeful Ghost )
226
00:19:49,605 --> 00:19:53,440
[ Scorpion King - Leader of
Scorpion Assassin Gang ]
227
00:19:53,440 --> 00:19:55,980
It's truly wonderful.
228
00:19:56,140 --> 00:20:02,280
I thought Qin Song's Magic Melody
was the world's best.
229
00:20:02,280 --> 00:20:04,140
I didn't expect
230
00:20:04,140 --> 00:20:09,150
the real expert to be here.
231
00:20:09,200 --> 00:20:13,200
Long-tongued Ghost is so lucky.
232
00:20:13,200 --> 00:20:16,359
He learned Magic Melody
233
00:20:16,360 --> 00:20:20,540
from you to control Drug Men.
234
00:20:20,540 --> 00:20:25,990
I really envy him.
235
00:20:28,040 --> 00:20:30,200
It so happens
236
00:20:30,200 --> 00:20:32,540
he's dead.
237
00:20:32,540 --> 00:20:34,660
Dead?
238
00:20:35,840 --> 00:20:38,290
Really dead?
239
00:20:39,360 --> 00:20:42,790
No. Who did it?
240
00:20:46,700 --> 00:20:49,379
- Where's his Box?
- You ask me?
242
00:20:49,379 --> 00:20:52,520
I ask, where's Glazed Armour?
244
00:20:52,520 --> 00:20:56,839
I had the Glazed Armour.
245
00:20:56,840 --> 00:21:01,619
But I went to Three Cypress Villa
to get rid of Ao Laizi's body.
246
00:21:01,619 --> 00:21:03,399
To avoid error,
247
00:21:03,400 --> 00:21:07,579
I got Long-tongued Ghost
to bring Glazed Armour here.
248
00:21:07,579 --> 00:21:09,999
With Drug Men, incense
and Soul Winding Box,
250
00:21:12,699 --> 00:21:15,580
there'd be no problem.
251
00:21:16,360 --> 00:21:20,739
Scorpion King, weren't you
coming earlier?
252
00:21:20,739 --> 00:21:23,920
- You didn't...
- Changeful Ghost.
253
00:21:23,920 --> 00:21:27,100
You blame my late arrival?
254
00:21:30,300 --> 00:21:32,159
I dare not.
255
00:21:32,160 --> 00:21:34,640
Forget it.
256
00:21:34,640 --> 00:21:36,660
I also didn't expect
257
00:21:37,640 --> 00:21:41,760
someone could break
through these obstacles.
258
00:21:41,760 --> 00:21:45,000
This situation...
259
00:21:45,500 --> 00:21:48,260
got interesting.
260
00:22:23,000 --> 00:22:25,400
Glazed Armour?
261
00:22:25,400 --> 00:22:28,990
Why's it in Soul Winding Box?
262
00:22:30,600 --> 00:22:32,880
Who knows?
263
00:22:32,880 --> 00:22:35,000
You take it.
264
00:22:41,180 --> 00:22:45,140
This relates to unlocking
World Armory's secret.
265
00:22:45,140 --> 00:22:50,800
So many people have been
fighting for this.
266
00:22:50,800 --> 00:22:53,640
You gave it to me
267
00:22:53,640 --> 00:22:56,920
for two rabbits?
268
00:22:57,440 --> 00:23:01,120
Rabbits can fill my stomach.
269
00:23:01,120 --> 00:23:03,440
They're better than this thing.
270
00:23:07,100 --> 00:23:08,820
A'Xu.
271
00:23:09,920 --> 00:23:12,660
You really lack interest in it?
272
00:23:12,660 --> 00:23:13,999
Nonsense.
273
00:23:14,000 --> 00:23:15,759
"Iridescent clouds scattered;
Glaze shattered"—
274
00:23:15,760 --> 00:23:17,640
sounds unlucky.
275
00:23:17,640 --> 00:23:21,160
Why will I keep an unlucky thing?
276
00:23:24,760 --> 00:23:26,220
A'Xu.
277
00:23:26,220 --> 00:23:29,279
I thought your cold exterior
hid a warm heart.
278
00:23:29,280 --> 00:23:32,900
I didn't expect your sharp tongue.
279
00:23:32,900 --> 00:23:34,879
You don't know me.
280
00:23:34,880 --> 00:23:38,399
I have a sharp tongue
and I'm ruthless.
281
00:23:38,400 --> 00:23:41,000
Be careful.
282
00:23:41,160 --> 00:23:43,160
Indeed ruthless.
283
00:23:43,160 --> 00:23:46,439
You gave me this unlucky item.
284
00:23:46,440 --> 00:23:50,340
Aren't you afraid
I'll be in trouble?
285
00:23:50,340 --> 00:23:53,400
You yourself are trouble.
286
00:23:53,400 --> 00:23:55,420
Why fear this thing?
287
00:23:55,420 --> 00:23:58,580
If you don't want it,
throw it away.
288
00:24:02,880 --> 00:24:04,279
No way.
289
00:24:04,280 --> 00:24:07,700
It's my first gift from you.
290
00:24:07,700 --> 00:24:11,960
I'd never discard it.
I'll wear it
292
00:24:11,960 --> 00:24:15,240
and appreciate it.
293
00:24:15,240 --> 00:24:16,240
But, A'Xu.
294
00:24:16,240 --> 00:24:19,760
Did this belong to Zhao Jing
295
00:24:19,760 --> 00:24:22,640
or Zhang Chengling?
296
00:24:22,640 --> 00:24:25,679
If Ghost Valley got
Chengling's Glazed Armour,
297
00:24:25,680 --> 00:24:28,990
why would they try to
abduct him?
298
00:24:30,700 --> 00:24:34,919
I suspected Ao Laizi and
Shen Shen this morning.
299
00:24:34,920 --> 00:24:39,620
Then Ao's body appeared at
Three Cypress Villa gate.
300
00:24:39,620 --> 00:24:44,200
A'Xu, does something
about it seem odd?
301
00:24:44,200 --> 00:24:47,700
Ghost Valley set it up.
302
00:24:47,800 --> 00:24:51,000
Dying Lu Taichong handed
matters to Ao Laizi,
303
00:24:51,000 --> 00:24:52,839
not his Brothers.
304
00:24:52,840 --> 00:24:57,800
This embarrassed
Five Lakes League.
305
00:24:58,280 --> 00:25:01,740
Ghost Valley purposely
dirtied Five Lakes
306
00:25:01,740 --> 00:25:04,420
with Mt. Tai Sect blood
to provoke rumours.
307
00:25:04,420 --> 00:25:05,959
Quit this talk.
308
00:25:05,960 --> 00:25:09,100
If you're bored...
309
00:25:10,400 --> 00:25:14,920
help clean these rabbits.
310
00:25:14,920 --> 00:25:16,940
I hunted these.
311
00:25:16,940 --> 00:25:18,879
Why will I clean them?
312
00:25:18,880 --> 00:25:20,359
Unwilling?
313
00:25:20,360 --> 00:25:23,700
No cleaning, no eating.
314
00:25:25,000 --> 00:25:29,200
A'Xu. I'll clean them.
915
00:25:29,400 --> 00:25:32,500
( Joyful Moon Pavilion,
Three Cypress Villa )
315
00:25:39,720 --> 00:25:43,800
Chengling, how'd you sleep?
316
00:25:45,380 --> 00:25:47,159
You lack appetite?
317
00:25:47,160 --> 00:25:49,639
You suffered on the way.
318
00:25:49,640 --> 00:25:52,060
I fear for you
319
00:25:52,060 --> 00:25:56,280
so we must set off
on our journey.
321
00:25:56,280 --> 00:25:59,840
We will take care of you.
323
00:25:59,840 --> 00:26:01,239
Thanks, Uncle.
324
00:26:01,240 --> 00:26:04,890
Are your eyes puffy
from crying?
326
00:26:05,680 --> 00:26:07,260
No.
327
00:26:14,300 --> 00:26:16,719
Chengling, those two Heroes
left without a word.
329
00:26:18,440 --> 00:26:20,399
Did they feel uncomfortable?
330
00:26:20,400 --> 00:26:22,839
I didn't chat to them.
331
00:26:22,840 --> 00:26:25,720
Are they your dad's pals?
332
00:26:25,720 --> 00:26:27,880
I don't know.
333
00:26:27,880 --> 00:26:29,919
Then why'd you follow them?
334
00:26:29,920 --> 00:26:32,560
Yesterday you were exhausted.
335
00:26:32,560 --> 00:26:34,239
It's good they left.
336
00:26:34,240 --> 00:26:39,900
That night in Mirror Lake
Villa, what happened?
338
00:26:40,520 --> 00:26:43,020
I don't recall.
339
00:26:43,020 --> 00:26:45,199
Absurd!
340
00:26:46,700 --> 00:26:49,159
We're your dad's Brothers.
341
00:26:49,160 --> 00:26:52,980
Yet you won't tell us?
342
00:26:53,720 --> 00:26:56,960
I was frightened that night.
343
00:26:56,960 --> 00:26:59,639
I got fever for days.
344
00:26:59,640 --> 00:27:03,220
I woke beside Uncle Zhou
and Uncle Wen.
345
00:27:03,220 --> 00:27:07,900
I don't remember what happened.
346
00:27:07,900 --> 00:27:11,000
Fifth Bro, enough.
347
00:27:11,600 --> 00:27:13,599
How'd your parents die?
348
00:27:13,600 --> 00:27:16,559
Don't you remember
Mirror Lake's 300 lives?
349
00:27:16,560 --> 00:27:18,640
Fifth Brother.
350
00:27:18,640 --> 00:27:20,680
You recall nothing.
351600:27:20,680 --> 00:27:25,720
Then do we forget our duty
to take revenge?
352
00:27:26,720 --> 00:27:29,420
Don't berate a kid.
353
00:27:33,800 --> 00:27:36,239
Chengling, it's alright.
354
00:27:36,240 --> 00:27:38,620
He's just anxious.
355
00:27:38,620 --> 00:27:41,040
We will take revenge.
356
00:27:41,040 --> 00:27:44,900
He and I are your dad's
sworn Brothers.
357
00:27:44,900 --> 00:27:49,600
Despite misunderstandings,
our bond is unbreakable.
359
00:27:49,600 --> 00:27:52,960
Your dad's issues are ours.
360
00:27:52,960 --> 00:27:55,800
From now, you're my son.
361
00:27:56,640 --> 00:28:00,220
Second Brother, it's urgent.
362
00:28:00,220 --> 00:28:01,719
Three shards are gone.
363
00:28:01,720 --> 00:28:05,600
Your and Lu's Glazed Armour
must be with Ghost Valley.
365
00:28:05,600 --> 00:28:07,719
How can we relax?
366
00:28:07,720 --> 00:28:10,100
This kid is obviously...
367
00:28:10,100 --> 00:28:12,359
What's a kid know?
368
00:28:12,360 --> 00:28:15,980
At Yueyang, let Big Bro decide.
369
00:28:18,400 --> 00:28:21,190
Chengling, I'm here.
370
00:28:24,280 --> 00:28:25,800
Don't fear.
371
00:28:25,960 --> 00:28:27,319
We're late.
372
00:28:27,320 --> 00:28:29,239
- Brother Zhao.
- Hero Shen.
373
00:28:29,240 --> 00:28:30,639
I'm sorry.
374
00:28:30,640 --> 00:28:32,040
Hero Shen.
375
00:28:32,040 --> 00:28:36,340
Bro Zhao, I heard you'll go
to Yueyang today.
376
00:28:36,340 --> 00:28:37,319
Yes.
377
00:28:37,320 --> 00:28:42,400
I'll get to Heroes Assembly
early in order to help.
379
00:28:42,400 --> 00:28:44,679
First Bro misses Chengling.
380
00:28:44,680 --> 00:28:46,599
Do you have plans?
381
00:28:46,600 --> 00:28:49,119
If not, go with us?
382
00:28:49,120 --> 00:28:50,740
Support each other.
383
00:28:50,740 --> 00:28:53,560
Well said.
[ Mu Siyuan - Lord of Broken Sword Villa ]
384
00:28:53,560 --> 00:28:56,990
Brother Yu, where's Tianjie?
385
00:28:59,360 --> 00:29:02,719
My disciple, He Ruicai,
went missing.
386
00:29:02,720 --> 00:29:05,020
Tianjie went to find him.
387
00:29:05,020 --> 00:29:07,560
Due to recent events,
388
00:29:07,560 --> 00:29:10,119
best restrain your disciples
389
00:29:10,120 --> 00:29:11,799
from going out.
390
00:29:11,800 --> 00:29:13,079
Second Bro.
391
00:29:13,080 --> 00:29:16,720
Don't undermine our courage.
392
00:29:17,700 --> 00:29:19,760
Those evil Ghosts
393
00:29:19,760 --> 00:29:23,719
hide in the dark and harm
people with base tricks.
394
00:29:23,720 --> 00:29:26,519
I'll suppress troublemakers.
395
00:29:26,520 --> 00:29:29,119
Fifth Bro, don't drop your guard.
396
00:29:29,120 --> 00:29:34,240
After long peace, people
are so anxious now.
398
00:29:34,240 --> 00:29:37,559
Still, I hope First Bro
leads all Heroes
399
00:29:37,560 --> 00:29:40,439
to suppress Ghost Valley again.
400
00:29:40,440 --> 00:29:42,539
- Yes.
- Yes.
401
00:29:42,539 --> 00:29:45,772
[ Zhao Coffin Home ]
402
00:29:53,800 --> 00:29:55,240
This is strange.
403
00:29:55,240 --> 00:29:58,480
Were yesterday's events
just a dream?
404
00:29:58,480 --> 00:30:00,860
In only a few hours,
405
00:30:00,860 --> 00:30:03,880
all traces were removed.
406
00:30:03,880 --> 00:30:07,100
Ordinary people can't do this.
407
00:30:13,360 --> 00:30:17,799
Ah Xu. What was that
strange scent yesterday?
408
00:30:18,640 --> 00:30:20,319
Fine, don't tell.
409
00:30:20,320 --> 00:30:21,740
I won't force you.
410
00:30:21,740 --> 00:30:23,440
Stop running off!
411
00:30:23,440 --> 00:30:26,599
A'Xu, slow down. Wait for me.
412
00:30:30,440 --> 00:30:32,840
It was here, right?
413
00:30:32,840 --> 00:30:37,820
Yes. Cured meat hung
here last night.
414
00:30:40,000 --> 00:30:43,200
Tell me that scent's name.
415
00:30:43,200 --> 00:30:45,700
It's Drunken Dream.
416
00:30:45,700 --> 00:30:48,000
Why'd you have the antidote?
417
00:30:58,180 --> 00:31:02,100
Why'd Drunken Dream
appear in Huzhou?
418
00:31:02,300 --> 00:31:06,000
Is Sky Window working
with Ghost Valley?
419
00:31:10,120 --> 00:31:13,140
A'Xu, why'd you ignore me?
420
00:31:13,140 --> 00:31:16,719
You have its antidote
so must know its origin.
421
00:31:16,720 --> 00:31:18,639
Get me two boxes of it?
422
00:31:18,640 --> 00:31:20,500
I won't.
423
00:31:20,580 --> 00:31:22,960
Don't refuse me.
424
00:31:22,960 --> 00:31:27,090
*I'll pay big, even repay you
with my body.
426
00:31:34,160 --> 00:31:36,039
In the scent's illusion,
427
00:31:36,040 --> 00:31:38,239
one sees what one desires most.
428
00:31:38,240 --> 00:31:41,090
Brother Wen.
429
00:31:41,480 --> 00:31:44,820
You kept calling a person's name.
430
00:31:44,820 --> 00:31:47,880
What did you see?
431
00:31:52,160 --> 00:31:56,580
A'Xu, I thought you
were a decent man.
432
00:31:56,580 --> 00:32:00,420
This is so intrusive,
asking me about
433
00:32:00,420 --> 00:32:02,380
a private matter.
434
00:32:02,380 --> 00:32:04,279
This man is mysterious.
435
00:32:04,280 --> 00:32:07,320
He knows about Four
Seasons Manor very well.
436
00:32:07,320 --> 00:32:10,290
What's his connection
with my sect?
437
00:32:12,580 --> 00:32:15,779
Alright. I'll tell you.
438
00:32:17,280 --> 00:32:20,900
In the illusion, I saw...
439
00:32:23,700 --> 00:32:27,199
*I was with my beloved
in our nuptial bed
440
00:32:27,200 --> 00:32:30,940
in a state of bliss
and contentment.
441
00:32:33,520 --> 00:32:36,840
A'Xu, I'll stop fooling.
442
00:32:43,040 --> 00:32:47,700
I joked so as not
to lie to you.
443
00:32:50,800 --> 00:32:55,439
Drunken Dream base herb
is the mysterious Nepenthes.
444
00:32:55,440 --> 00:32:57,639
Once one breathes it in,
445
00:32:57,640 --> 00:33:02,450
one sleeps 6 to 7 days
with good dreams.
446
00:33:02,450 --> 00:33:05,500
The scent in the Coffin Home
447
00:33:06,000 --> 00:33:08,159
was similar to this.
448
00:33:08,160 --> 00:33:11,480
But it's far stronger
than what I developed.
449
00:33:11,480 --> 00:33:15,120
So, people see illusions.
450
00:33:15,120 --> 00:33:17,220
You made this scent?
451
00:33:18,240 --> 00:33:20,840
Drunken Dream is
an ancient formula.
452
00:33:20,840 --> 00:33:22,999
I made it into incense
453
00:33:23,000 --> 00:33:26,140
to lessen its effect
and improve sleep.
454
00:33:26,140 --> 00:33:29,159
Nepenthes never grew
in Central Plains.
455
00:33:29,160 --> 00:33:32,840
I wonder where they got it.
456
00:33:32,840 --> 00:33:34,999
Drunken Dream.
457
00:33:35,000 --> 00:33:36,900
What a good name.
458
00:33:36,900 --> 00:33:40,079
The world is dangerous;
men can be evil.
459
00:33:40,080 --> 00:33:44,559
What is there to
stay awake for?
460
00:33:44,560 --> 00:33:48,200
What's wrong with
staying in a dream?
461
00:33:48,200 --> 00:33:50,590
You keep dreaming then.
462
00:33:52,560 --> 00:33:54,205
A'Xu!
463
00:33:54,305 --> 00:33:58,439
[ Three Cypress Mountain Villa ]
464
00:34:00,640 --> 00:34:02,439
Guard Geng, why are you here?
[ Sky Window Guard ]
465
00:34:02,440 --> 00:34:03,759
Cut to the chase.
466
00:34:03,760 --> 00:34:06,880
Call your Master.
An official came.
468
00:34:06,880 --> 00:34:09,919
Serve him well or it's trouble.
469
00:34:09,920 --> 00:34:12,900
My Master went on a far trip.
470
00:34:15,920 --> 00:34:17,719
Sir, I'm sorry.
471
00:34:17,720 --> 00:34:21,839
My Master and Hero Shen
went to Yueyang.
472
00:34:21,840 --> 00:34:23,199
Five Lakes will hold
473
00:34:23,200 --> 00:34:25,199
a Heroes Assembly in mid-July
474
00:34:25,200 --> 00:34:27,360
to discuss Ghost Valley.
475
00:34:27,360 --> 00:34:29,199
The Zhang orphan went too?
476
00:34:29,200 --> 00:34:32,729
- Sir, Master Zhang...
- Han Ying came to Jiangnan.
477
00:34:32,729 --> 00:34:34,359
Seems Sky Window
478
00:34:34,360 --> 00:34:37,041
is really involved
with Glazed Armour.
479
00:34:38,000 --> 00:34:40,080
Heroes Assembly?
480
00:34:41,720 --> 00:34:45,540
It sounds interesting.
481
00:34:51,200 --> 00:34:54,200
A'Xu, why are you hiding?
482
00:34:54,600 --> 00:34:58,440
You're afraid to see the guard?
483
00:34:58,440 --> 00:35:02,199
Or...you're a fugitive?
484
00:35:02,200 --> 00:35:05,359
Yes, I killed and did arson.
485
00:35:05,360 --> 00:35:07,720
Well-doer Wen, stay away.
486
00:35:07,720 --> 00:35:11,500
Then you weren't plucking flowers?
(flower-thief/rapist)
487
00:35:11,840 --> 00:35:13,960
Okay. I won't joke.
488
00:35:13,960 --> 00:35:15,039
Well?
489
00:35:15,040 --> 00:35:18,280
Heroes Assembly will be fun.
490
00:35:18,280 --> 00:35:22,440
You'll go with me
to kill or set a fire?
491
00:35:22,440 --> 00:35:24,759
Go to enjoy the show.
492
00:35:24,760 --> 00:35:27,519
What's more fun than drama?
493
00:35:27,520 --> 00:35:31,599
And it's a dogfight show.
494
00:35:31,600 --> 00:35:33,759
We must go and see.
495
00:35:33,760 --> 00:35:37,199
Heroes gathering;
dog pack barking.
496
00:35:37,200 --> 00:35:41,080
Five Lakes is keen
to control Chengling,
497
00:35:41,080 --> 00:35:44,919
a lone chick with no flock.
498
00:35:44,920 --> 00:35:51,600
He's among cunning hounds.
So pitiful.
500
00:35:51,650 --> 00:35:54,820
Even not talking,
you won't be mute.
501
00:35:57,160 --> 00:35:59,759
I'll go and find Xiang
for some matters.
502
00:35:59,760 --> 00:36:02,940
I'll come soon, A'Xu.
503
00:36:20,240 --> 00:36:22,919
Bro Zhao, you live it up.
504
00:36:22,920 --> 00:36:27,920
I enjoy being on
the road with you.
505
00:36:27,920 --> 00:36:31,799
Bro Zhao is son-in-law
of West Zhejiang Observer.
506
00:36:31,800 --> 00:36:37,800
As an elite, he fears
rough travelers' mockery.
509
00:36:37,800 --> 00:36:40,300
He's keeping quiet.
510
00:36:40,300 --> 00:36:41,999
You always tease me.
511
00:36:42,000 --> 00:36:44,239
It's all for Chengling.
512
00:36:44,240 --> 00:36:46,039
He often stops.
513
00:36:46,040 --> 00:36:48,990
When will Chengling
get to Yueyang?
514
00:36:56,100 --> 00:36:57,359
Sir.
515
00:36:57,360 --> 00:37:03,159
Want to see pins or rings?
Pearls, gems, gold, silver?
518
00:37:03,160 --> 00:37:04,460
You make glass?
519
00:37:04,460 --> 00:37:06,140
Right place!
520
00:37:06,140 --> 00:37:12,440
In this area, no-one beats
our glass making.
521
00:37:12,440 --> 00:37:15,119
Make 30 copies of this.
522
00:37:15,120 --> 00:37:18,459
I'm in a rush. How's tomorrow?
523
00:37:18,459 --> 00:37:22,460
Sir, you sound like an outsider.
524
00:37:22,460 --> 00:37:27,920
Customised glazed ware
takes 10 to 14 days.
525
00:37:27,920 --> 00:37:32,300
This is expert clear crystal.
527
00:37:32,300 --> 00:37:37,340
I think my furnace can only...
528
00:37:37,340 --> 00:37:40,639
Alright. Sir, three days.
529
00:37:40,639 --> 00:37:44,460
In three days, they'll be ready.
531
00:37:44,460 --> 00:37:50,840
In 3 days, I'll get my goods
or burn your shop.
532
00:37:50,840 --> 00:37:54,400
Alright, relax.
I'll be on time.
534
00:38:02,400 --> 00:38:04,360
I won again.
535
00:38:04,360 --> 00:38:05,799
I lost again.
536
00:38:05,800 --> 00:38:07,079
I give up
537
00:38:07,080 --> 00:38:09,360
or I'll lose my dress.
538
00:38:09,360 --> 00:38:13,679
Xiang, giving up on losing
isn't good.
540
00:38:13,680 --> 00:38:16,739
- Right, Honglu?
- Right.
542
00:38:16,739 --> 00:38:19,900
Xiang, don't do this.
543
00:38:23,800 --> 00:38:26,540
I can't play this game.
545
00:38:26,540 --> 00:38:30,479
If we play dominoes, you'll
lose your dress and undies.
546
00:38:30,480 --> 00:38:33,119
But we need one more player.
547
00:38:33,120 --> 00:38:38,460
Xiang, when will Master return ?
548
00:38:38,620 --> 00:38:40,159
You miss Master?
549
00:38:40,160 --> 00:38:41,799
Don't mock me.
550
00:38:41,800 --> 00:38:45,800
I feel, since you saved us,
551
00:38:45,800 --> 00:38:48,920
we must serve you two.
552
00:38:48,920 --> 00:38:53,240
But we only play. I feel guilt.
554
00:38:53,240 --> 00:38:56,040
Stop it. You miss Master.
556
00:38:56,040 --> 00:38:57,959
It's useless.
557
00:38:57,960 --> 00:39:00,580
Why is it useless?
558
00:39:00,580 --> 00:39:02,330
Master?
559
00:39:05,200 --> 00:39:06,540
- Master.
- Master.
560
00:39:06,540 --> 00:39:09,920
Master, we need you to play.
561
00:39:10,040 --> 00:39:12,990
Heartless.
562
00:39:13,420 --> 00:39:16,600
Girl, why did you miss me?
563
00:39:20,280 --> 00:39:24,420
You see? They're loyal servants.
564
00:39:24,420 --> 00:39:28,440
Unlike your unbridled
behaviour.
566
00:39:28,440 --> 00:39:30,399
You only want to play.
567
00:39:30,400 --> 00:39:34,140
Your being my servants
is inconvenient.
568
00:39:34,140 --> 00:39:39,280
A'Xiang. Give them a hundred
taels of silver later.
569
00:39:39,280 --> 00:39:40,599
Go home.
570
00:39:40,600 --> 00:39:45,160
Spend wisely to live at ease
all your days.
571
00:39:47,680 --> 00:39:50,579
Master, don't dislike us.
572
00:39:50,579 --> 00:39:54,519
We're alive due to
Xiang's and your aid.
573
00:39:54,520 --> 00:39:58,079
We'll serve you always
574
00:39:58,080 --> 00:40:00,520
to repay you.
575
00:40:00,520 --> 00:40:03,780
Serve us always?
576
00:40:03,780 --> 00:40:05,760
Easy to say it.
577
00:40:05,760 --> 00:40:10,000
Gu Xiang. What did I
tell you previously?
578
00:40:16,960 --> 00:40:19,319
Master, these are for you.
579
00:40:19,320 --> 00:40:23,640
Famous nuts, crunchy and tasty.
581
00:40:23,640 --> 00:40:25,839
I had to queue. Try one.
582
00:40:25,840 --> 00:40:28,540
You got paid?
That's blatant praise.
583
00:40:28,540 --> 00:40:29,759
No.
584
00:40:29,760 --> 00:40:33,360
I just wanted to offer you
something good.
585
00:40:42,280 --> 00:40:44,620
How is it? Not bad?
586
00:40:45,240 --> 00:40:48,340
You've good taste.
587
00:40:48,340 --> 00:40:51,700
From now on, buy these.
588
00:40:51,700 --> 00:40:54,460
Master, I didn't buy them.
589
00:40:54,460 --> 00:40:56,639
Yunzai and Honglu did.
590
00:40:56,640 --> 00:40:59,159
They queued for these.
591
00:40:59,160 --> 00:41:02,700
Good Master, they're orphans
593
00:41:02,700 --> 00:41:04,599
with no-one to rely on.
594
00:41:04,600 --> 00:41:08,780
Even money may not
keep them alive.
596
00:41:08,780 --> 00:41:10,879
Let them stay.
597
00:41:10,880 --> 00:41:14,160
Master, please.
Life is hard.
599
00:41:14,160 --> 00:41:19,479
We've been sold around
like kittens or puppies.
600
00:41:19,480 --> 00:41:24,440
Xiang treats us humanely.
Let us serve.
602
00:41:24,440 --> 00:41:28,500
Yes, Master, we're willing.
604
00:41:28,920 --> 00:41:30,500
Alright.
605
00:41:30,500 --> 00:41:31,519
Thank you.
606
00:41:31,520 --> 00:41:33,520
Since you're willing,
607
00:41:33,520 --> 00:41:36,940
these two are your servants.
608
00:41:36,940 --> 00:41:40,519
Decide for yourself and
take responsibility.
609
00:41:40,520 --> 00:41:41,839
I won't interfere.
610
00:41:41,840 --> 00:41:43,359
Yes! Thanks.
611
00:41:43,360 --> 00:41:47,020
I accept them and
will protect them.
612
00:41:47,020 --> 00:41:49,200
We'll see if you're capable.
613
00:41:50,120 --> 00:41:51,559
You two may go.
614
00:41:51,560 --> 00:41:53,240
Yes.
615
00:41:56,720 --> 00:42:00,999
Come here. I need you
to do two things.
616
00:42:12,360 --> 00:42:16,160
Complete this first task
as soon as possible.
617
00:42:16,160 --> 00:42:19,990
We need to plan carefully
for the second task.
619
00:42:57,100 --> 00:43:04,770
~ The sky was gray
as I crossed the cold river ~
620
00:43:04,770 --> 00:43:11,930
~ The moon in my cup reflects
sadness in my smile ~
621
00:43:11,930 --> 00:43:18,940
~ Who let me roam Jianghu
on horseback? ~
622
00:43:18,940 --> 00:43:27,680
~ Who wakes from a drunken dream
of his hometown? ~
623
00:43:27,680 --> 00:43:34,520
~ In desolate autumn,
rain kisses my windows ~
624
00:43:34,520 --> 00:43:41,980
~ I can bear hate and slander,
but my melancholy persists ~
625
00:43:41,980 --> 00:43:45,919
~ Spring breeze on river greenery ~
626
00:43:45,920 --> 00:43:49,459
~ can't warm my cold heart ~
627
00:43:49,460 --> 00:43:57,450
~ Out of nowhere, is that our light? ~
628
00:43:57,450 --> 00:44:00,869
~ I regret we met late ~
629
00:44:00,870 --> 00:44:04,570
~ Don't let seasons pass ~
630
00:44:04,570 --> 00:44:12,680
~ Give up adventures on horseback
for a quiet life ~
631
00:44:12,680 --> 00:44:19,820
~ Across miles, lights of home;
the past fades like smoke ~
633
00:44:19,820 --> 00:44:26,790
~ I'll enjoy wine and tea
with you all my days ~
634
00:44:26,790 --> 00:44:35,960
~ On high peaks or far seas,
I'll be with you always ~
40794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.