All language subtitles for Word of Honor EP06 WEB-DL Uncensored

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:31,040 ~ Ask blade, knife, to cast off resentment ~ 2 00:00:31,040 --> 00:00:34,400 ~ Grudges add to my troubles ~ 3 00:00:34,400 --> 00:00:37,519 ~ Ask tactics, moves, who's more skilled ~ 4 00:00:37,520 --> 00:00:40,910 ~ Life is unpredictable ~ 5 00:00:40,910 --> 00:00:44,190 ~ Ask road, journey, peaks, rivers ~ 6 00:00:44,190 --> 00:00:47,580 ~ Where's my soulmate; I'm lonely ~ 7 00:00:47,580 --> 00:00:50,800 ~ Ask rain, skies, about worries ~ 8 00:00:50,800 --> 00:00:54,390 ~ Gaze at the moon every night ~ 9 00:00:54,500 --> 00:00:57,629 ~ Ask flowers, leaves, of perfect colours ~ 10 00:00:57,630 --> 00:01:01,020 ~ Spring nights too brief; how many are left? ~ 11 00:01:01,020 --> 00:01:04,300 ~ Ask Autumn, Winter; snowstorm keeps blowing ~ 12 00:01:04,300 --> 00:01:07,250 ~ Rainbow fades; days are hard ~ 13 00:01:07,250 --> 00:01:10,360 ~ Flowers bloomed early, who knows why ~ 14 00:01:10,360 --> 00:01:13,750 ~ Heaven won't mock us, it grew old ~ 15 00:01:13,750 --> 00:01:17,190 ~ Jianghu is small, world is vast ~ 16 00:01:17,190 --> 00:01:20,470 ~ I've forgotten those who've gone ~ 17 00:01:20,470 --> 00:01:23,550 ~ Flowers withered, who knows why ~ 18 00:01:23,550 --> 00:01:27,080 ~ Heaven feels no sorrow, it's grown old ~ 19 00:01:27,080 --> 00:01:30,520 ~ Heroes all died; little time is left ~ 20 00:01:30,520 --> 00:01:37,900 ~ I've forgotten those who are gone ~ 23 00:01:49,950 --> 00:01:53,000 Episode 06 94 00:01:53,060 --> 00:01:56,090 ( Zhao Coffin Home ) 24 00:01:58,060 --> 00:02:01,260 Let me out. 25 00:02:01,260 --> 00:02:04,220 Help. 26 00:02:04,220 --> 00:02:08,640 Let me out. 27 00:02:08,640 --> 00:02:10,899 The coffin can't lock him in. 28 00:02:10,900 --> 00:02:13,700 I said not to mention ghosts at night. 29 00:02:28,080 --> 00:02:29,699 That incense sure is useful. 30 00:02:29,699 --> 00:02:33,780 Little ones! Why aren't you killing them? 31 00:02:41,830 --> 00:02:45,150 They are smelly and dirty. So ugly! 32 00:03:03,600 --> 00:03:07,400 *Zishu, carry me. Your butterfly bones are prettiest. 34 00:03:10,720 --> 00:03:13,140 Lao Wen, wake up. 35 00:03:20,420 --> 00:03:23,140 Climb up! 36 00:03:34,700 --> 00:03:36,740 Kill! 37 00:03:39,900 --> 00:03:44,080 I didn't expect I'd die so terribly. 38 00:04:04,500 --> 00:04:06,079 Good item. 39 00:04:06,079 --> 00:04:07,980 Wen Kexing! 40 00:04:07,980 --> 00:04:09,160 I'm here. 41 00:04:09,160 --> 00:04:11,940 Why call my name sweetly? 42 00:04:11,940 --> 00:04:14,200 You scumbag. 43 00:04:38,200 --> 00:04:44,850 ~ city weeping willows; no catkins drift~ 44 00:04:44,850 --> 00:04:51,450 ~ my heart shut its door; no sound of a horse returning ~ 46 00:04:53,500 --> 00:04:56,100 A'Xu, you're poisoned. 47 00:04:56,520 --> 00:05:00,640 Don't be mad. I was truly tricked, not pretending. 49 00:05:00,640 --> 00:05:03,770 I could've walked by myself. 50 00:05:05,200 --> 00:05:07,520 *I was Hero saving Beauty. 51 00:05:07,520 --> 00:05:09,159 Being carried isn't shameful. 52 00:05:09,160 --> 00:05:12,100 I wasn't acting as a hero. 54 00:05:16,600 --> 00:05:17,620 What's wrong? 55 00:05:17,620 --> 00:05:22,200 ~ words dry up as East wind weakens ~ 56 00:05:22,200 --> 00:05:29,300 ~ a glass of wine with the moon as shadowless companion ~ 58 00:05:32,299 --> 00:05:34,120 Drug Men are toxic. 59 00:05:34,120 --> 00:05:37,999 Take one, just in case. 60 00:05:38,160 --> 00:05:41,779 Are you from Healer Valley? 61 00:05:41,779 --> 00:05:44,380 Why carry so many antidotes? 62 00:05:46,099 --> 00:05:49,990 Do I look like a Divine Healer? 63 00:05:51,040 --> 00:05:55,999 No. You look like a professional killer. 65 00:05:57,440 --> 00:06:00,199 You were cruel in the abandoned temple. 66 00:06:00,200 --> 00:06:05,720 You scared me, Well-doer Wen, who can't kill a chicken. 67 00:06:05,720 --> 00:06:07,660 Well-doer? 68 00:06:08,560 --> 00:06:12,940 Though I don't seem so, I'm truly a good guy. 69 00:06:12,940 --> 00:06:14,860 Alright. 70 00:06:14,860 --> 00:06:17,300 You're a well-doer. I'm a killer. 71 00:06:17,300 --> 00:06:19,900 Happy now? 73 00:06:28,000 --> 00:06:32,660 You called those foul things, 'Drug Men'? 74 00:06:32,660 --> 00:06:35,400 I only read about them in a book. 75 00:06:35,400 --> 00:06:39,479 A gold needle controls a man's mind. 77 00:06:39,479 --> 00:06:43,020 Poison strengthens his skin and bones. 78 00:06:43,020 --> 00:06:48,280 Thus, a living person is turned into a powerful monster— 79 00:06:48,280 --> 00:06:50,900 controlled by someone. 80 00:06:51,920 --> 00:06:54,900 Do you have a dagger? 82 00:07:02,520 --> 00:07:04,180 To clear your wound? 83 00:07:04,180 --> 00:07:05,460 I'll help. 84 00:07:05,460 --> 00:07:06,960 A'Xu, do you fear pain? 85 00:07:06,960 --> 00:07:11,019 If so, bite my arm. 86 00:07:11,019 --> 00:07:13,399 ~ you and I disappear ~ 87 00:07:13,400 --> 00:07:19,900 ~ despite free will, I blame fate ~ 88 00:07:19,900 --> 00:07:24,200 ~ dreams are brief, time flies ~ 89 00:07:24,200 --> 00:07:27,200 ~ I lost myself ~ 90 00:07:27,200 --> 00:07:35,700 ~ let a travel-weary bird fly home ~ 91 00:07:39,720 --> 00:07:41,559 - What are you doing? - Don't act tough. 92 00:07:41,559 --> 00:07:43,060 How about other injuries? 93 00:07:43,060 --> 00:07:44,320 Not your business. 94 00:07:44,320 --> 00:07:46,220 Again? 95 00:07:52,060 --> 00:07:56,259 Sage Zhou, even your skills can't show you your back. 97 00:07:56,259 --> 00:07:59,000 Sit quietly if you can't see it. 98 00:08:00,850 --> 00:08:05,749 ~ vast universe, insignificant mortal world ~ 99 00:08:05,749 --> 00:08:08,299 ~ you and I disappear ~ 100 00:08:08,299 --> 00:08:14,499 ~ despite free will, I blame fate ~ 101 00:08:14,499 --> 00:08:18,619 ~ dreams are brief, years pass ~ 102 00:08:18,619 --> 00:08:22,080 - Don't move! 103 00:08:22,080 --> 00:08:28,899 ~ let a travel-weary bird fly home ~ 104 00:08:28,899 --> 00:08:38,700 ~ let a weary-hearted bird go home ~ 105 00:08:42,420 --> 00:08:44,320 Enough. 106 00:08:45,280 --> 00:08:46,260 What are you doing? 107 00:08:46,260 --> 00:08:50,560 A'Xu. You're bad at disguise. 108 00:08:50,560 --> 00:08:53,100 It covers your head, face and neck 109 00:08:53,100 --> 00:08:55,840 but not your body. 110 00:08:55,840 --> 00:08:58,860 You won't admit it? 111 00:08:59,760 --> 00:09:01,990 My skin is tanned. 112 00:09:06,600 --> 00:09:11,200 A'Xu, whom are you hiding from? 113 00:09:11,200 --> 00:09:13,400 I want to hide from you. 114 00:09:13,400 --> 00:09:15,460 Me? 115 00:09:16,560 --> 00:09:19,540 You can't hide from me. 116 00:09:19,540 --> 00:09:22,519 But, if your disguise is to elude someone, 117 00:09:22,520 --> 00:09:24,079 no need. 118 00:09:24,080 --> 00:09:27,220 If I'm by your side, even if your foe 119 00:09:27,220 --> 00:09:29,860 is an immortal or monster, 120 00:09:29,860 --> 00:09:31,480 - I can... - What? 121 00:09:31,480 --> 00:09:34,560 Are you able to kill a deity? 122 00:09:34,560 --> 00:09:38,520 Sorry. I care about lives. 123 00:09:38,520 --> 00:09:40,519 Why kill for no reason? 124 00:09:40,520 --> 00:09:46,080 I mean, whoever your foe is, I can reason with him. 125 00:09:46,080 --> 00:09:52,280 I can halt his violence and let him drop his weapon 126 00:09:52,280 --> 00:09:54,760 with classical arguments. 127 00:09:55,720 --> 00:10:01,199 A'Xu. Now we're pals who faced death together, 128 00:10:01,199 --> 00:10:04,360 show me your true face? 129 00:10:06,120 --> 00:10:09,219 Trust should be mutual. 130 00:10:09,219 --> 00:10:13,560 This is my true face. No mutual deception. 132 00:10:13,560 --> 00:10:16,000 Disbelieve me, touch it. 133 00:10:16,580 --> 00:10:20,020 Most people who saw my real face died. 134 00:10:20,020 --> 00:10:21,439 How opportune. 135 00:10:21,439 --> 00:10:26,660 I fear many things except death. 136 00:10:30,220 --> 00:10:32,679 Your injuries are serious. Let me check. 137 00:10:32,680 --> 00:10:35,460 Don't suppress them with your deep gongli (power). 138 00:10:35,460 --> 00:10:37,800 It harms health. 139 00:10:37,800 --> 00:10:40,139 I know my illness. 140 00:10:40,139 --> 00:10:42,080 Not your business. 141 00:10:42,080 --> 00:10:48,300 If you leave in this wilderness, who should I go to? 142 00:10:49,180 --> 00:10:51,399 Go to whoever you like. 143 00:10:51,399 --> 00:10:55,540 A'Xu, still won't admit you disguised yourself? 144 00:11:22,150 --> 00:11:25,299 ~ ask blade, knife, to cast off rancour ~ 145 00:11:25,299 --> 00:11:28,949 ~ grudges add to my troubles ~ 146 00:11:28,949 --> 00:11:31,949 ~ ask tactics, moves, who's skilled ~ 147 00:11:31,949 --> 00:11:35,699 ~ life is unpredictable ~ 148 00:11:35,699 --> 00:11:39,000 ~ ask road, journey, peaks, rivers ~ 149 00:11:39,000 --> 00:11:42,400 ~ where's my soulmate; I'm lonely ~ 150 00:11:42,400 --> 00:11:45,149 ~ ask rain, skies, about woes ~ 151 00:11:45,149 --> 00:11:49,000 ~ stare at the moon every night ~ 152 00:11:49,000 --> 00:11:52,099 ~ ask flowers, leaves, of pure colours ~ 153 00:11:52,100 --> 00:11:55,749 ~ how many brief Springs are left? ~ 154 00:11:55,749 --> 00:11:58,649 ~ ask Autumn, Winter; snowstorm blows ~ 155 00:11:58,649 --> 00:12:01,530 ~ rainbow fades; days are hard ~ 156 00:12:01,530 --> 00:12:04,899 ~ flowers bloom early, who knows why ~ 157 00:12:04,899 --> 00:12:08,100 ~ Heaven won't laugh, it grew old ~ 158 00:12:08,100 --> 00:12:11,350 ~ Jianghu is small, world is vast ~ 159 00:12:11,350 --> 00:12:14,700 ~ I've forgotten those who've gone ~ 160 00:12:14,700 --> 00:12:18,299 ~ flowers wither, who knows why ~ 161 00:12:18,299 --> 00:12:21,400 ~ Heaven feels no sorrow, it grew old ~ 162 00:12:21,400 --> 00:12:24,699 ~ heroes died; little time is left ~ 163 00:12:24,699 --> 00:12:31,600 ~ I've forgotten those who are gone ~ 164 00:12:42,250 --> 00:12:45,599 ~ ask Immortals, Tao, about freedom ~ 165 00:12:45,600 --> 00:12:48,949 ~ Jianghu youths are ageing ~ 166 00:12:48,949 --> 00:12:51,849 ~ ask Heaven about my honour ~ 167 00:12:51,849 --> 00:12:55,539 ~ absurdly I can't forgo it ~ 168 00:12:55,539 --> 00:12:58,650 Ah Xu, admit it now? 169 00:12:58,650 --> 00:13:02,200 ~ how many Springs left of joy and pain? ~ 170 00:13:02,200 --> 00:13:05,199 ~ ask Autumn, Winter; snowstorm blows ~ 171 00:13:05,200 --> 00:13:08,760 ~ rainbow fades; days are hard ~ 172 00:13:08,760 --> 00:13:13,960 You only lost one point. Are you this embarrassed? 173 00:13:11,760 --> 00:13:15,180 ~ Heaven won't laugh, it grew old ~ 174 00:13:15,180 --> 00:13:19,160 It's normal to lose. 175 00:13:19,160 --> 00:13:22,090 A'Xu. 176 00:13:23,150 --> 00:13:25,500 A'Xu? 178 00:13:28,200 --> 00:13:31,449 ~ heroes died; little time is left ~ 179 00:13:31,450 --> 00:13:37,900 ~ I've forgotten those who are gone ~ 180 00:13:39,140 --> 00:13:43,080 A'Xu, stop joking. Come out! 181 00:13:45,660 --> 00:13:47,490 A'Xu! 182 00:13:48,940 --> 00:13:50,790 A'Xu! 183 00:15:08,650 --> 00:15:10,860 What are you looking at? 184 00:15:12,040 --> 00:15:14,099 Alright. Don't fool around. 185 00:15:14,099 --> 00:15:16,100 I won't tease you. 186 00:15:17,000 --> 00:15:18,600 Got any wine? 187 00:15:46,100 --> 00:15:49,599 Xiang isn't here. We've nothing to heat it in. 188 00:15:49,599 --> 00:15:52,000 I warmed it. 189 00:15:52,000 --> 00:15:55,079 It's better than drinking it cold. 190 00:16:12,300 --> 00:16:14,700 Lao Wen. 191 00:16:14,840 --> 00:16:17,620 Your name's really Wen? 192 00:16:17,780 --> 00:16:20,240 I didn't lie to you. 193 00:16:20,240 --> 00:16:23,740 A gentleman, warm (wen) and gentle as jade. 194 00:16:23,740 --> 00:16:26,940 Don't you think it suits me? 195 00:16:32,000 --> 00:16:35,060 This must be Soul Winding Box. 196 00:16:35,060 --> 00:16:39,819 Hanged Ghost used to swagger with this mysterious Box 197 00:16:39,819 --> 00:16:41,479 in Jianghu. 198 00:16:41,480 --> 00:16:44,279 Unexpectedly he's now a ghost. 199 00:16:44,280 --> 00:16:47,990 Now we got his precious item. 200 00:16:48,320 --> 00:16:50,760 He wasn't Hanged Ghost. 201 00:16:52,800 --> 00:16:56,499 A'Xu, you know a lot about Ghost Valley. 202 00:16:56,499 --> 00:16:58,920 Not really. 203 00:16:58,920 --> 00:17:01,079 But that guy was too young. 204 00:17:01,080 --> 00:17:04,660 When Hanged Ghost became famous, that guy was just a kid. 205 00:17:04,660 --> 00:17:08,290 Where's the real Hanged Ghost? 206 00:17:08,760 --> 00:17:10,660 Never mind who's real. 207 00:17:10,660 --> 00:17:14,050 This treasure is real. 208 00:17:14,050 --> 00:17:16,440 If Hanged Ghost is alive, 209 00:17:16,440 --> 00:17:20,240 why was his treasure with someone else? 210 00:17:23,750 --> 00:17:25,109 Be careful. 211 00:17:25,110 --> 00:17:28,300 It must be opened in a special way 212 00:17:28,300 --> 00:17:31,360 or it may harm you. 213 00:17:32,880 --> 00:17:35,040 Since you were in your senses, 214 00:17:35,040 --> 00:17:39,000 why'd you kill the fake Hanged Ghost? 215 00:17:39,000 --> 00:17:43,200 We needed him to answer questions. 216 00:17:43,240 --> 00:17:45,200 I was worried for you. 217 00:17:45,200 --> 00:17:48,240 Don't you know? 218 00:17:49,720 --> 00:17:51,500 I'm hungry. 219 00:17:51,500 --> 00:17:56,000 Old Wen, get me some food. 220 00:17:56,000 --> 00:17:58,990 Why not get it yourself? 221 00:18:07,640 --> 00:18:10,220 Alright, I'll go. 222 00:18:10,220 --> 00:18:12,900 Rest here. 223 00:18:34,800 --> 00:18:37,600 Zhou Zishu. 224 00:18:37,600 --> 00:18:40,500 He is indeed 225 00:18:40,500 --> 00:18:44,000 Zhou Zishu. 926 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 ( Changeful Ghost ) 226 00:19:49,605 --> 00:19:53,440 [ Scorpion King - Leader of Scorpion Assassin Gang ] 227 00:19:53,440 --> 00:19:55,980 It's truly wonderful. 228 00:19:56,140 --> 00:20:02,280 I thought Qin Song's Magic Melody was the world's best. 229 00:20:02,280 --> 00:20:04,140 I didn't expect 230 00:20:04,140 --> 00:20:09,150 the real expert to be here. 231 00:20:09,200 --> 00:20:13,200 Long-tongued Ghost is so lucky. 232 00:20:13,200 --> 00:20:16,359 He learned Magic Melody 233 00:20:16,360 --> 00:20:20,540 from you to control Drug Men. 234 00:20:20,540 --> 00:20:25,990 I really envy him. 235 00:20:28,040 --> 00:20:30,200 It so happens 236 00:20:30,200 --> 00:20:32,540 he's dead. 237 00:20:32,540 --> 00:20:34,660 Dead? 238 00:20:35,840 --> 00:20:38,290 Really dead? 239 00:20:39,360 --> 00:20:42,790 No. Who did it? 240 00:20:46,700 --> 00:20:49,379 - Where's his Box? - You ask me? 242 00:20:49,379 --> 00:20:52,520 I ask, where's Glazed Armour? 244 00:20:52,520 --> 00:20:56,839 I had the Glazed Armour. 245 00:20:56,840 --> 00:21:01,619 But I went to Three Cypress Villa to get rid of Ao Laizi's body. 246 00:21:01,619 --> 00:21:03,399 To avoid error, 247 00:21:03,400 --> 00:21:07,579 I got Long-tongued Ghost to bring Glazed Armour here. 248 00:21:07,579 --> 00:21:09,999 With Drug Men, incense and Soul Winding Box, 250 00:21:12,699 --> 00:21:15,580 there'd be no problem. 251 00:21:16,360 --> 00:21:20,739 Scorpion King, weren't you coming earlier? 252 00:21:20,739 --> 00:21:23,920 - You didn't... - Changeful Ghost. 253 00:21:23,920 --> 00:21:27,100 You blame my late arrival? 254 00:21:30,300 --> 00:21:32,159 I dare not. 255 00:21:32,160 --> 00:21:34,640 Forget it. 256 00:21:34,640 --> 00:21:36,660 I also didn't expect 257 00:21:37,640 --> 00:21:41,760 someone could break through these obstacles. 258 00:21:41,760 --> 00:21:45,000 This situation... 259 00:21:45,500 --> 00:21:48,260 got interesting. 260 00:22:23,000 --> 00:22:25,400 Glazed Armour? 261 00:22:25,400 --> 00:22:28,990 Why's it in Soul Winding Box? 262 00:22:30,600 --> 00:22:32,880 Who knows? 263 00:22:32,880 --> 00:22:35,000 You take it. 264 00:22:41,180 --> 00:22:45,140 This relates to unlocking World Armory's secret. 265 00:22:45,140 --> 00:22:50,800 So many people have been fighting for this. 266 00:22:50,800 --> 00:22:53,640 You gave it to me 267 00:22:53,640 --> 00:22:56,920 for two rabbits? 268 00:22:57,440 --> 00:23:01,120 Rabbits can fill my stomach. 269 00:23:01,120 --> 00:23:03,440 They're better than this thing. 270 00:23:07,100 --> 00:23:08,820 A'Xu. 271 00:23:09,920 --> 00:23:12,660 You really lack interest in it? 272 00:23:12,660 --> 00:23:13,999 Nonsense. 273 00:23:14,000 --> 00:23:15,759 "Iridescent clouds scattered; Glaze shattered"— 274 00:23:15,760 --> 00:23:17,640 sounds unlucky. 275 00:23:17,640 --> 00:23:21,160 Why will I keep an unlucky thing? 276 00:23:24,760 --> 00:23:26,220 A'Xu. 277 00:23:26,220 --> 00:23:29,279 I thought your cold exterior hid a warm heart. 278 00:23:29,280 --> 00:23:32,900 I didn't expect your sharp tongue. 279 00:23:32,900 --> 00:23:34,879 You don't know me. 280 00:23:34,880 --> 00:23:38,399 I have a sharp tongue and I'm ruthless. 281 00:23:38,400 --> 00:23:41,000 Be careful. 282 00:23:41,160 --> 00:23:43,160 Indeed ruthless. 283 00:23:43,160 --> 00:23:46,439 You gave me this unlucky item. 284 00:23:46,440 --> 00:23:50,340 Aren't you afraid I'll be in trouble? 285 00:23:50,340 --> 00:23:53,400 You yourself are trouble. 286 00:23:53,400 --> 00:23:55,420 Why fear this thing? 287 00:23:55,420 --> 00:23:58,580 If you don't want it, throw it away. 288 00:24:02,880 --> 00:24:04,279 No way. 289 00:24:04,280 --> 00:24:07,700 It's my first gift from you. 290 00:24:07,700 --> 00:24:11,960 I'd never discard it. I'll wear it 292 00:24:11,960 --> 00:24:15,240 and appreciate it. 293 00:24:15,240 --> 00:24:16,240 But, A'Xu. 294 00:24:16,240 --> 00:24:19,760 Did this belong to Zhao Jing 295 00:24:19,760 --> 00:24:22,640 or Zhang Chengling? 296 00:24:22,640 --> 00:24:25,679 If Ghost Valley got Chengling's Glazed Armour, 297 00:24:25,680 --> 00:24:28,990 why would they try to abduct him? 298 00:24:30,700 --> 00:24:34,919 I suspected Ao Laizi and Shen Shen this morning. 299 00:24:34,920 --> 00:24:39,620 Then Ao's body appeared at Three Cypress Villa gate. 300 00:24:39,620 --> 00:24:44,200 A'Xu, does something about it seem odd? 301 00:24:44,200 --> 00:24:47,700 Ghost Valley set it up. 302 00:24:47,800 --> 00:24:51,000 Dying Lu Taichong handed matters to Ao Laizi, 303 00:24:51,000 --> 00:24:52,839 not his Brothers. 304 00:24:52,840 --> 00:24:57,800 This embarrassed Five Lakes League. 305 00:24:58,280 --> 00:25:01,740 Ghost Valley purposely dirtied Five Lakes 306 00:25:01,740 --> 00:25:04,420 with Mt. Tai Sect blood to provoke rumours. 307 00:25:04,420 --> 00:25:05,959 Quit this talk. 308 00:25:05,960 --> 00:25:09,100 If you're bored... 309 00:25:10,400 --> 00:25:14,920 help clean these rabbits. 310 00:25:14,920 --> 00:25:16,940 I hunted these. 311 00:25:16,940 --> 00:25:18,879 Why will I clean them? 312 00:25:18,880 --> 00:25:20,359 Unwilling? 313 00:25:20,360 --> 00:25:23,700 No cleaning, no eating. 314 00:25:25,000 --> 00:25:29,200 A'Xu. I'll clean them. 915 00:25:29,400 --> 00:25:32,500 ( Joyful Moon Pavilion, Three Cypress Villa ) 315 00:25:39,720 --> 00:25:43,800 Chengling, how'd you sleep? 316 00:25:45,380 --> 00:25:47,159 You lack appetite? 317 00:25:47,160 --> 00:25:49,639 You suffered on the way. 318 00:25:49,640 --> 00:25:52,060 I fear for you 319 00:25:52,060 --> 00:25:56,280 so we must set off on our journey. 321 00:25:56,280 --> 00:25:59,840 We will take care of you. 323 00:25:59,840 --> 00:26:01,239 Thanks, Uncle. 324 00:26:01,240 --> 00:26:04,890 Are your eyes puffy from crying? 326 00:26:05,680 --> 00:26:07,260 No. 327 00:26:14,300 --> 00:26:16,719 Chengling, those two Heroes left without a word. 329 00:26:18,440 --> 00:26:20,399 Did they feel uncomfortable? 330 00:26:20,400 --> 00:26:22,839 I didn't chat to them. 331 00:26:22,840 --> 00:26:25,720 Are they your dad's pals? 332 00:26:25,720 --> 00:26:27,880 I don't know. 333 00:26:27,880 --> 00:26:29,919 Then why'd you follow them? 334 00:26:29,920 --> 00:26:32,560 Yesterday you were exhausted. 335 00:26:32,560 --> 00:26:34,239 It's good they left. 336 00:26:34,240 --> 00:26:39,900 That night in Mirror Lake Villa, what happened? 338 00:26:40,520 --> 00:26:43,020 I don't recall. 339 00:26:43,020 --> 00:26:45,199 Absurd! 340 00:26:46,700 --> 00:26:49,159 We're your dad's Brothers. 341 00:26:49,160 --> 00:26:52,980 Yet you won't tell us? 342 00:26:53,720 --> 00:26:56,960 I was frightened that night. 343 00:26:56,960 --> 00:26:59,639 I got fever for days. 344 00:26:59,640 --> 00:27:03,220 I woke beside Uncle Zhou and Uncle Wen. 345 00:27:03,220 --> 00:27:07,900 I don't remember what happened. 346 00:27:07,900 --> 00:27:11,000 Fifth Bro, enough. 347 00:27:11,600 --> 00:27:13,599 How'd your parents die? 348 00:27:13,600 --> 00:27:16,559 Don't you remember Mirror Lake's 300 lives? 349 00:27:16,560 --> 00:27:18,640 Fifth Brother. 350 00:27:18,640 --> 00:27:20,680 You recall nothing. 351600:27:20,680 --> 00:27:25,720 Then do we forget our duty to take revenge? 352 00:27:26,720 --> 00:27:29,420 Don't berate a kid. 353 00:27:33,800 --> 00:27:36,239 Chengling, it's alright. 354 00:27:36,240 --> 00:27:38,620 He's just anxious. 355 00:27:38,620 --> 00:27:41,040 We will take revenge. 356 00:27:41,040 --> 00:27:44,900 He and I are your dad's sworn Brothers. 357 00:27:44,900 --> 00:27:49,600 Despite misunderstandings, our bond is unbreakable. 359 00:27:49,600 --> 00:27:52,960 Your dad's issues are ours. 360 00:27:52,960 --> 00:27:55,800 From now, you're my son. 361 00:27:56,640 --> 00:28:00,220 Second Brother, it's urgent. 362 00:28:00,220 --> 00:28:01,719 Three shards are gone. 363 00:28:01,720 --> 00:28:05,600 Your and Lu's Glazed Armour must be with Ghost Valley. 365 00:28:05,600 --> 00:28:07,719 How can we relax? 366 00:28:07,720 --> 00:28:10,100 This kid is obviously... 367 00:28:10,100 --> 00:28:12,359 What's a kid know? 368 00:28:12,360 --> 00:28:15,980 At Yueyang, let Big Bro decide. 369 00:28:18,400 --> 00:28:21,190 Chengling, I'm here. 370 00:28:24,280 --> 00:28:25,800 Don't fear. 371 00:28:25,960 --> 00:28:27,319 We're late. 372 00:28:27,320 --> 00:28:29,239 - Brother Zhao. - Hero Shen. 373 00:28:29,240 --> 00:28:30,639 I'm sorry. 374 00:28:30,640 --> 00:28:32,040 Hero Shen. 375 00:28:32,040 --> 00:28:36,340 Bro Zhao, I heard you'll go to Yueyang today. 376 00:28:36,340 --> 00:28:37,319 Yes. 377 00:28:37,320 --> 00:28:42,400 I'll get to Heroes Assembly early in order to help. 379 00:28:42,400 --> 00:28:44,679 First Bro misses Chengling. 380 00:28:44,680 --> 00:28:46,599 Do you have plans? 381 00:28:46,600 --> 00:28:49,119 If not, go with us? 382 00:28:49,120 --> 00:28:50,740 Support each other. 383 00:28:50,740 --> 00:28:53,560 Well said. [ Mu Siyuan - Lord of Broken Sword Villa ] 384 00:28:53,560 --> 00:28:56,990 Brother Yu, where's Tianjie? 385 00:28:59,360 --> 00:29:02,719 My disciple, He Ruicai, went missing. 386 00:29:02,720 --> 00:29:05,020 Tianjie went to find him. 387 00:29:05,020 --> 00:29:07,560 Due to recent events, 388 00:29:07,560 --> 00:29:10,119 best restrain your disciples 389 00:29:10,120 --> 00:29:11,799 from going out. 390 00:29:11,800 --> 00:29:13,079 Second Bro. 391 00:29:13,080 --> 00:29:16,720 Don't undermine our courage. 392 00:29:17,700 --> 00:29:19,760 Those evil Ghosts 393 00:29:19,760 --> 00:29:23,719 hide in the dark and harm people with base tricks. 394 00:29:23,720 --> 00:29:26,519 I'll suppress troublemakers. 395 00:29:26,520 --> 00:29:29,119 Fifth Bro, don't drop your guard. 396 00:29:29,120 --> 00:29:34,240 After long peace, people are so anxious now. 398 00:29:34,240 --> 00:29:37,559 Still, I hope First Bro leads all Heroes 399 00:29:37,560 --> 00:29:40,439 to suppress Ghost Valley again. 400 00:29:40,440 --> 00:29:42,539 - Yes. - Yes. 401 00:29:42,539 --> 00:29:45,772 [ Zhao Coffin Home ] 402 00:29:53,800 --> 00:29:55,240 This is strange. 403 00:29:55,240 --> 00:29:58,480 Were yesterday's events just a dream? 404 00:29:58,480 --> 00:30:00,860 In only a few hours, 405 00:30:00,860 --> 00:30:03,880 all traces were removed. 406 00:30:03,880 --> 00:30:07,100 Ordinary people can't do this. 407 00:30:13,360 --> 00:30:17,799 Ah Xu. What was that strange scent yesterday? 408 00:30:18,640 --> 00:30:20,319 Fine, don't tell. 409 00:30:20,320 --> 00:30:21,740 I won't force you. 410 00:30:21,740 --> 00:30:23,440 Stop running off! 411 00:30:23,440 --> 00:30:26,599 A'Xu, slow down. Wait for me. 412 00:30:30,440 --> 00:30:32,840 It was here, right? 413 00:30:32,840 --> 00:30:37,820 Yes. Cured meat hung here last night. 414 00:30:40,000 --> 00:30:43,200 Tell me that scent's name. 415 00:30:43,200 --> 00:30:45,700 It's Drunken Dream. 416 00:30:45,700 --> 00:30:48,000 Why'd you have the antidote? 417 00:30:58,180 --> 00:31:02,100 Why'd Drunken Dream appear in Huzhou? 418 00:31:02,300 --> 00:31:06,000 Is Sky Window working with Ghost Valley? 419 00:31:10,120 --> 00:31:13,140 A'Xu, why'd you ignore me? 420 00:31:13,140 --> 00:31:16,719 You have its antidote so must know its origin. 421 00:31:16,720 --> 00:31:18,639 Get me two boxes of it? 422 00:31:18,640 --> 00:31:20,500 I won't. 423 00:31:20,580 --> 00:31:22,960 Don't refuse me. 424 00:31:22,960 --> 00:31:27,090 *I'll pay big, even repay you with my body. 426 00:31:34,160 --> 00:31:36,039 In the scent's illusion, 427 00:31:36,040 --> 00:31:38,239 one sees what one desires most. 428 00:31:38,240 --> 00:31:41,090 Brother Wen. 429 00:31:41,480 --> 00:31:44,820 You kept calling a person's name. 430 00:31:44,820 --> 00:31:47,880 What did you see? 431 00:31:52,160 --> 00:31:56,580 A'Xu, I thought you were a decent man. 432 00:31:56,580 --> 00:32:00,420 This is so intrusive, asking me about 433 00:32:00,420 --> 00:32:02,380 a private matter. 434 00:32:02,380 --> 00:32:04,279 This man is mysterious. 435 00:32:04,280 --> 00:32:07,320 He knows about Four Seasons Manor very well. 436 00:32:07,320 --> 00:32:10,290 What's his connection with my sect? 437 00:32:12,580 --> 00:32:15,779 Alright. I'll tell you. 438 00:32:17,280 --> 00:32:20,900 In the illusion, I saw... 439 00:32:23,700 --> 00:32:27,199 *I was with my beloved in our nuptial bed 440 00:32:27,200 --> 00:32:30,940 in a state of bliss and contentment. 441 00:32:33,520 --> 00:32:36,840 A'Xu, I'll stop fooling. 442 00:32:43,040 --> 00:32:47,700 I joked so as not to lie to you. 443 00:32:50,800 --> 00:32:55,439 Drunken Dream base herb is the mysterious Nepenthes. 444 00:32:55,440 --> 00:32:57,639 Once one breathes it in, 445 00:32:57,640 --> 00:33:02,450 one sleeps 6 to 7 days with good dreams. 446 00:33:02,450 --> 00:33:05,500 The scent in the Coffin Home 447 00:33:06,000 --> 00:33:08,159 was similar to this. 448 00:33:08,160 --> 00:33:11,480 But it's far stronger than what I developed. 449 00:33:11,480 --> 00:33:15,120 So, people see illusions. 450 00:33:15,120 --> 00:33:17,220 You made this scent? 451 00:33:18,240 --> 00:33:20,840 Drunken Dream is an ancient formula. 452 00:33:20,840 --> 00:33:22,999 I made it into incense 453 00:33:23,000 --> 00:33:26,140 to lessen its effect and improve sleep. 454 00:33:26,140 --> 00:33:29,159 Nepenthes never grew in Central Plains. 455 00:33:29,160 --> 00:33:32,840 I wonder where they got it. 456 00:33:32,840 --> 00:33:34,999 Drunken Dream. 457 00:33:35,000 --> 00:33:36,900 What a good name. 458 00:33:36,900 --> 00:33:40,079 The world is dangerous; men can be evil. 459 00:33:40,080 --> 00:33:44,559 What is there to stay awake for? 460 00:33:44,560 --> 00:33:48,200 What's wrong with staying in a dream? 461 00:33:48,200 --> 00:33:50,590 You keep dreaming then. 462 00:33:52,560 --> 00:33:54,205 A'Xu! 463 00:33:54,305 --> 00:33:58,439 [ Three Cypress Mountain Villa ] 464 00:34:00,640 --> 00:34:02,439 Guard Geng, why are you here? [ Sky Window Guard ] 465 00:34:02,440 --> 00:34:03,759 Cut to the chase. 466 00:34:03,760 --> 00:34:06,880 Call your Master. An official came. 468 00:34:06,880 --> 00:34:09,919 Serve him well or it's trouble. 469 00:34:09,920 --> 00:34:12,900 My Master went on a far trip. 470 00:34:15,920 --> 00:34:17,719 Sir, I'm sorry. 471 00:34:17,720 --> 00:34:21,839 My Master and Hero Shen went to Yueyang. 472 00:34:21,840 --> 00:34:23,199 Five Lakes will hold 473 00:34:23,200 --> 00:34:25,199 a Heroes Assembly in mid-July 474 00:34:25,200 --> 00:34:27,360 to discuss Ghost Valley. 475 00:34:27,360 --> 00:34:29,199 The Zhang orphan went too? 476 00:34:29,200 --> 00:34:32,729 - Sir, Master Zhang... - Han Ying came to Jiangnan. 477 00:34:32,729 --> 00:34:34,359 Seems Sky Window 478 00:34:34,360 --> 00:34:37,041 is really involved with Glazed Armour. 479 00:34:38,000 --> 00:34:40,080 Heroes Assembly? 480 00:34:41,720 --> 00:34:45,540 It sounds interesting. 481 00:34:51,200 --> 00:34:54,200 A'Xu, why are you hiding? 482 00:34:54,600 --> 00:34:58,440 You're afraid to see the guard? 483 00:34:58,440 --> 00:35:02,199 Or...you're a fugitive? 484 00:35:02,200 --> 00:35:05,359 Yes, I killed and did arson. 485 00:35:05,360 --> 00:35:07,720 Well-doer Wen, stay away. 486 00:35:07,720 --> 00:35:11,500 Then you weren't plucking flowers? (flower-thief/rapist) 487 00:35:11,840 --> 00:35:13,960 Okay. I won't joke. 488 00:35:13,960 --> 00:35:15,039 Well? 489 00:35:15,040 --> 00:35:18,280 Heroes Assembly will be fun. 490 00:35:18,280 --> 00:35:22,440 You'll go with me to kill or set a fire? 491 00:35:22,440 --> 00:35:24,759 Go to enjoy the show. 492 00:35:24,760 --> 00:35:27,519 What's more fun than drama? 493 00:35:27,520 --> 00:35:31,599 And it's a dogfight show. 494 00:35:31,600 --> 00:35:33,759 We must go and see. 495 00:35:33,760 --> 00:35:37,199 Heroes gathering; dog pack barking. 496 00:35:37,200 --> 00:35:41,080 Five Lakes is keen to control Chengling, 497 00:35:41,080 --> 00:35:44,919 a lone chick with no flock. 498 00:35:44,920 --> 00:35:51,600 He's among cunning hounds. So pitiful. 500 00:35:51,650 --> 00:35:54,820 Even not talking, you won't be mute. 501 00:35:57,160 --> 00:35:59,759 I'll go and find Xiang for some matters. 502 00:35:59,760 --> 00:36:02,940 I'll come soon, A'Xu. 503 00:36:20,240 --> 00:36:22,919 Bro Zhao, you live it up. 504 00:36:22,920 --> 00:36:27,920 I enjoy being on the road with you. 505 00:36:27,920 --> 00:36:31,799 Bro Zhao is son-in-law of West Zhejiang Observer. 506 00:36:31,800 --> 00:36:37,800 As an elite, he fears rough travelers' mockery. 509 00:36:37,800 --> 00:36:40,300 He's keeping quiet. 510 00:36:40,300 --> 00:36:41,999 You always tease me. 511 00:36:42,000 --> 00:36:44,239 It's all for Chengling. 512 00:36:44,240 --> 00:36:46,039 He often stops. 513 00:36:46,040 --> 00:36:48,990 When will Chengling get to Yueyang? 514 00:36:56,100 --> 00:36:57,359 Sir. 515 00:36:57,360 --> 00:37:03,159 Want to see pins or rings? Pearls, gems, gold, silver? 518 00:37:03,160 --> 00:37:04,460 You make glass? 519 00:37:04,460 --> 00:37:06,140 Right place! 520 00:37:06,140 --> 00:37:12,440 In this area, no-one beats our glass making. 521 00:37:12,440 --> 00:37:15,119 Make 30 copies of this. 522 00:37:15,120 --> 00:37:18,459 I'm in a rush. How's tomorrow? 523 00:37:18,459 --> 00:37:22,460 Sir, you sound like an outsider. 524 00:37:22,460 --> 00:37:27,920 Customised glazed ware takes 10 to 14 days. 525 00:37:27,920 --> 00:37:32,300 This is expert clear crystal. 527 00:37:32,300 --> 00:37:37,340 I think my furnace can only... 528 00:37:37,340 --> 00:37:40,639 Alright. Sir, three days. 529 00:37:40,639 --> 00:37:44,460 In three days, they'll be ready. 531 00:37:44,460 --> 00:37:50,840 In 3 days, I'll get my goods or burn your shop. 532 00:37:50,840 --> 00:37:54,400 Alright, relax. I'll be on time. 534 00:38:02,400 --> 00:38:04,360 I won again. 535 00:38:04,360 --> 00:38:05,799 I lost again. 536 00:38:05,800 --> 00:38:07,079 I give up 537 00:38:07,080 --> 00:38:09,360 or I'll lose my dress. 538 00:38:09,360 --> 00:38:13,679 Xiang, giving up on losing isn't good. 540 00:38:13,680 --> 00:38:16,739 - Right, Honglu? - Right. 542 00:38:16,739 --> 00:38:19,900 Xiang, don't do this. 543 00:38:23,800 --> 00:38:26,540 I can't play this game. 545 00:38:26,540 --> 00:38:30,479 If we play dominoes, you'll lose your dress and undies. 546 00:38:30,480 --> 00:38:33,119 But we need one more player. 547 00:38:33,120 --> 00:38:38,460 Xiang, when will Master return ? 548 00:38:38,620 --> 00:38:40,159 You miss Master? 549 00:38:40,160 --> 00:38:41,799 Don't mock me. 550 00:38:41,800 --> 00:38:45,800 I feel, since you saved us, 551 00:38:45,800 --> 00:38:48,920 we must serve you two. 552 00:38:48,920 --> 00:38:53,240 But we only play. I feel guilt. 554 00:38:53,240 --> 00:38:56,040 Stop it. You miss Master. 556 00:38:56,040 --> 00:38:57,959 It's useless. 557 00:38:57,960 --> 00:39:00,580 Why is it useless? 558 00:39:00,580 --> 00:39:02,330 Master? 559 00:39:05,200 --> 00:39:06,540 - Master. - Master. 560 00:39:06,540 --> 00:39:09,920 Master, we need you to play. 561 00:39:10,040 --> 00:39:12,990 Heartless. 562 00:39:13,420 --> 00:39:16,600 Girl, why did you miss me? 563 00:39:20,280 --> 00:39:24,420 You see? They're loyal servants. 564 00:39:24,420 --> 00:39:28,440 Unlike your unbridled behaviour. 566 00:39:28,440 --> 00:39:30,399 You only want to play. 567 00:39:30,400 --> 00:39:34,140 Your being my servants is inconvenient. 568 00:39:34,140 --> 00:39:39,280 A'Xiang. Give them a hundred taels of silver later. 569 00:39:39,280 --> 00:39:40,599 Go home. 570 00:39:40,600 --> 00:39:45,160 Spend wisely to live at ease all your days. 571 00:39:47,680 --> 00:39:50,579 Master, don't dislike us. 572 00:39:50,579 --> 00:39:54,519 We're alive due to Xiang's and your aid. 573 00:39:54,520 --> 00:39:58,079 We'll serve you always 574 00:39:58,080 --> 00:40:00,520 to repay you. 575 00:40:00,520 --> 00:40:03,780 Serve us always? 576 00:40:03,780 --> 00:40:05,760 Easy to say it. 577 00:40:05,760 --> 00:40:10,000 Gu Xiang. What did I tell you previously? 578 00:40:16,960 --> 00:40:19,319 Master, these are for you. 579 00:40:19,320 --> 00:40:23,640 Famous nuts, crunchy and tasty. 581 00:40:23,640 --> 00:40:25,839 I had to queue. Try one. 582 00:40:25,840 --> 00:40:28,540 You got paid? That's blatant praise. 583 00:40:28,540 --> 00:40:29,759 No. 584 00:40:29,760 --> 00:40:33,360 I just wanted to offer you something good. 585 00:40:42,280 --> 00:40:44,620 How is it? Not bad? 586 00:40:45,240 --> 00:40:48,340 You've good taste. 587 00:40:48,340 --> 00:40:51,700 From now on, buy these. 588 00:40:51,700 --> 00:40:54,460 Master, I didn't buy them. 589 00:40:54,460 --> 00:40:56,639 Yunzai and Honglu did. 590 00:40:56,640 --> 00:40:59,159 They queued for these. 591 00:40:59,160 --> 00:41:02,700 Good Master, they're orphans 593 00:41:02,700 --> 00:41:04,599 with no-one to rely on. 594 00:41:04,600 --> 00:41:08,780 Even money may not keep them alive. 596 00:41:08,780 --> 00:41:10,879 Let them stay. 597 00:41:10,880 --> 00:41:14,160 Master, please. Life is hard. 599 00:41:14,160 --> 00:41:19,479 We've been sold around like kittens or puppies. 600 00:41:19,480 --> 00:41:24,440 Xiang treats us humanely. Let us serve. 602 00:41:24,440 --> 00:41:28,500 Yes, Master, we're willing. 604 00:41:28,920 --> 00:41:30,500 Alright. 605 00:41:30,500 --> 00:41:31,519 Thank you. 606 00:41:31,520 --> 00:41:33,520 Since you're willing, 607 00:41:33,520 --> 00:41:36,940 these two are your servants. 608 00:41:36,940 --> 00:41:40,519 Decide for yourself and take responsibility. 609 00:41:40,520 --> 00:41:41,839 I won't interfere. 610 00:41:41,840 --> 00:41:43,359 Yes! Thanks. 611 00:41:43,360 --> 00:41:47,020 I accept them and will protect them. 612 00:41:47,020 --> 00:41:49,200 We'll see if you're capable. 613 00:41:50,120 --> 00:41:51,559 You two may go. 614 00:41:51,560 --> 00:41:53,240 Yes. 615 00:41:56,720 --> 00:42:00,999 Come here. I need you to do two things. 616 00:42:12,360 --> 00:42:16,160 Complete this first task as soon as possible. 617 00:42:16,160 --> 00:42:19,990 We need to plan carefully for the second task. 619 00:42:57,100 --> 00:43:04,770 ~ The sky was gray as I crossed the cold river ~ 620 00:43:04,770 --> 00:43:11,930 ~ The moon in my cup reflects sadness in my smile ~ 621 00:43:11,930 --> 00:43:18,940 ~ Who let me roam Jianghu on horseback? ~ 622 00:43:18,940 --> 00:43:27,680 ~ Who wakes from a drunken dream of his hometown? ~ 623 00:43:27,680 --> 00:43:34,520 ~ In desolate autumn, rain kisses my windows ~ 624 00:43:34,520 --> 00:43:41,980 ~ I can bear hate and slander, but my melancholy persists ~ 625 00:43:41,980 --> 00:43:45,919 ~ Spring breeze on river greenery ~ 626 00:43:45,920 --> 00:43:49,459 ~ can't warm my cold heart ~ 627 00:43:49,460 --> 00:43:57,450 ~ Out of nowhere, is that our light? ~ 628 00:43:57,450 --> 00:44:00,869 ~ I regret we met late ~ 629 00:44:00,870 --> 00:44:04,570 ~ Don't let seasons pass ~ 630 00:44:04,570 --> 00:44:12,680 ~ Give up adventures on horseback for a quiet life ~ 631 00:44:12,680 --> 00:44:19,820 ~ Across miles, lights of home; the past fades like smoke ~ 633 00:44:19,820 --> 00:44:26,790 ~ I'll enjoy wine and tea with you all my days ~ 634 00:44:26,790 --> 00:44:35,960 ~ On high peaks or far seas, I'll be with you always ~ 40794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.