Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,681
GeekS
combativamente apresenta...
2
00:00:03,273 --> 00:00:06,024
Inspire fundo
contando at� seis.
3
00:00:08,058 --> 00:00:10,547
Expire contando at� seis.
4
00:00:11,441 --> 00:00:14,194
Agora voc� est� consciente
de sua respira��o.
5
00:00:18,306 --> 00:00:21,237
Observe como voc�
est� se sentindo agora.
6
00:00:28,594 --> 00:00:32,081
Preste aten��o
nas sensa��es do seu corpo.
7
00:00:35,383 --> 00:00:38,149
E agora respire fundo
outra vez.
8
00:00:41,467 --> 00:00:44,095
- Puxe pelo nariz...
- N�o.
9
00:00:45,574 --> 00:00:47,576
E solte pela boca.
10
00:00:49,313 --> 00:00:52,139
Voc� ligou para Carina.
Por favor, deixe seu recado.
11
00:00:52,140 --> 00:00:54,063
Oi. Sou eu.
12
00:01:01,516 --> 00:01:04,366
CHAMADA PERDIDA DE BAMBINA
NOVO CORREIO DE VOZ
13
00:01:06,632 --> 00:01:08,376
CL�NICA MEMORIAL DEAN MILLER
14
00:01:10,898 --> 00:01:12,610
L� vamos n�s.
15
00:01:15,528 --> 00:01:18,794
- Trouxe algo pra voc�. Bom te ver.
- Obrigada.
16
00:01:18,795 --> 00:01:21,432
Obrigada.
Quase n�o consegui entrar.
17
00:01:21,433 --> 00:01:24,055
Sim, mas voc� entrou.
Isso conta de algo.
18
00:01:26,600 --> 00:01:28,555
- Voc� veio?
- Eu vim.
19
00:01:30,083 --> 00:01:31,696
- Tudo bem.
- Ent�o t�.
20
00:01:32,120 --> 00:01:33,837
N�o esperava
que voltaria t�o cedo.
21
00:01:33,838 --> 00:01:37,333
Como est�o voc� e a Maya?
Est�o bem?
22
00:01:37,334 --> 00:01:39,235
N�o estamos bem,
23
00:01:40,008 --> 00:01:43,172
mas o que fazemos aqui � �timo,
e nosso trabalho � importante,
24
00:01:43,173 --> 00:01:44,804
ent�o n�o vou desistir dele.
25
00:01:45,235 --> 00:01:47,961
Um brinde a isso.
26
00:01:48,514 --> 00:01:50,583
O que vai fazer agora
na campanha?
27
00:01:50,584 --> 00:01:53,650
Algumas pesquisas, e a coaliz�o
de desenvolvimento rural
28
00:01:53,651 --> 00:01:55,866
convidou os candidatos
para o pr�ximo evento.
29
00:01:55,867 --> 00:01:58,125
Parece que vai ter
um touro mec�nico.
30
00:01:58,849 --> 00:02:01,026
- E voc� vai montar.
- Nem pensar.
31
00:02:01,027 --> 00:02:03,341
Dev�amos te passar
�leo de beb� antes, n�?
32
00:02:03,342 --> 00:02:05,822
Isso tem que te dar
alguns dos votos do Dixon.
33
00:02:05,823 --> 00:02:07,249
Se o Crise Um depender
34
00:02:07,250 --> 00:02:10,459
de mim montar no touro mec�nico,
estaremos em perigo real.
35
00:02:10,460 --> 00:02:12,717
Cavalgue no meu p�nei
36
00:02:12,718 --> 00:02:13,719
Para com isso.
37
00:02:13,720 --> 00:02:15,951
Minhas selas est�o esperando
38
00:02:15,952 --> 00:02:16,953
Esse � voc�.
39
00:02:16,954 --> 00:02:19,076
Venha e pule nele
40
00:02:19,077 --> 00:02:21,963
Esperava isso da Hughes.
Voc� � melhor que isso, Herrera.
41
00:02:21,964 --> 00:02:23,312
N�o sou n�o.
42
00:02:25,672 --> 00:02:27,960
- Por favor, para!
- O que est� vestindo?
43
00:02:27,961 --> 00:02:30,132
O qu�?
Tive uma reuni�o na prefeitura.
44
00:02:30,133 --> 00:02:32,103
Relaxa,
meus t�nis est�o na minha bolsa
45
00:02:32,104 --> 00:02:33,673
e estou pronto para a ronda.
46
00:02:33,674 --> 00:02:35,384
E como prova do meu apre�o,
47
00:02:35,385 --> 00:02:38,178
parei para comprar
os melhores bagels de Seattle.
48
00:02:38,741 --> 00:02:41,200
S�o os segundos melhores,
e voc� est� atrasado.
49
00:02:41,201 --> 00:02:43,452
Voc� � dif�cil.
N�o era para chegar �s 9h30?
50
00:02:43,453 --> 00:02:45,944
Sei que s� est�
fazendo essa ronda
51
00:02:45,945 --> 00:02:48,453
para ver Travis ser �timo
para a campanha,
52
00:02:48,454 --> 00:02:50,877
mas hoje, voc� � um recruta,
e para bombeiros,
53
00:02:50,878 --> 00:02:52,708
15 minutos antes � pontual,
entendeu?
54
00:02:52,709 --> 00:02:54,527
- Sim, capit�.
- Sou tenente.
55
00:02:54,528 --> 00:02:57,125
Por ora. Todos sabem que voc�
� quem manda aqui.
56
00:02:58,656 --> 00:03:01,008
Bem, eu sou f�cil de agradar.
Manda para c�.
57
00:03:01,009 --> 00:03:02,210
Trouxe de cream cheese?
58
00:03:02,540 --> 00:03:04,484
Isso � coisa de americano.
59
00:03:05,089 --> 00:03:08,336
N�o, Eli.
Isso � uma coisa do mundo.
60
00:03:12,371 --> 00:03:15,113
- Venha ver isso.
- O que estou olhando?
61
00:03:15,114 --> 00:03:18,162
Circulei todos os inc�ndios
recentes no meu antigo bairro...
62
00:03:18,163 --> 00:03:20,262
E a maioria foi em estruturas
63
00:03:20,263 --> 00:03:22,046
que n�o eram inspecionadas
h� anos.
64
00:03:22,047 --> 00:03:24,224
De novo o inc�ndio
no seu antigo bairro?
65
00:03:25,059 --> 00:03:28,186
Capit�o. Ent�o, encontrei
um aumento nos inc�ndios
66
00:03:28,187 --> 00:03:31,581
e v�rias viola��es de seguran�a
n�o resolvidas nesta �rea.
67
00:03:31,582 --> 00:03:34,694
Esse bairro est� no nosso distrito,
ent�o somos respons�veis.
68
00:03:34,695 --> 00:03:36,680
Dev�amos nos antecipar
inspecionando.
69
00:03:36,681 --> 00:03:39,231
Tentando se livrar
do servi�o administrativo?
70
00:03:41,457 --> 00:03:43,796
A maioria s�o viola��es
insignificantes.
71
00:03:43,797 --> 00:03:46,690
- Poderia esperar uma semana.
- Senhor, n�o podemos.
72
00:03:46,891 --> 00:03:49,927
O bairro � negligenciado h� tempos.
Pessoas podem se ferir.
73
00:03:49,928 --> 00:03:52,415
Pensei que Montgomery
era o pol�tico por aqui.
74
00:03:52,416 --> 00:03:54,716
Para encerrar essa conversa,
75
00:03:54,717 --> 00:03:58,677
pode investigar todos os detectores
de fuma�a
76
00:03:58,678 --> 00:04:01,237
colocados indevidamente,
Scooby-Doo.
77
00:04:05,487 --> 00:04:07,571
- Pam Williams?
- Sou eu.
78
00:04:07,572 --> 00:04:09,809
Bem-vinda � Cl�nica Memorial
Dean Miller.
79
00:04:09,810 --> 00:04:12,252
Acho veio se consultar
com a dra. DeLuca?
80
00:04:12,253 --> 00:04:14,963
Sim. Minhas amigas
Peggy e Dayna me indicaram.
81
00:04:14,964 --> 00:04:19,031
Peggy e... Que maravilha!
82
00:04:19,032 --> 00:04:21,616
Sim, elas foram...
Elas foram uma grande ajuda.
83
00:04:21,617 --> 00:04:23,655
N�s... Elas...
Quer saber? Me siga.
84
00:04:23,656 --> 00:04:25,885
Vou trazer a dra. DeLuca.
85
00:04:26,620 --> 00:04:28,348
Aqui a autoriza��o.
86
00:04:28,349 --> 00:04:30,252
Assine e estar� oficialmente
no turno.
87
00:04:30,253 --> 00:04:31,958
Espero que n�o fique
muito agitado.
88
00:04:31,959 --> 00:04:33,376
Quanto mais intenso, melhor.
89
00:04:33,377 --> 00:04:35,734
Precisamos
de outro momento heroico.
90
00:04:36,021 --> 00:04:38,176
Espero que consigamos algo bom,
como...
91
00:04:38,511 --> 00:04:41,707
Pegar um beb� sendo jogado
pra fora de um pr�dio em chamas.
92
00:04:42,223 --> 00:04:44,426
- Que bizarro.
- N�o, � encorajador.
93
00:04:44,427 --> 00:04:47,562
A pegada que salvou uma vida.
� comovente, e emo��es...
94
00:04:47,563 --> 00:04:49,247
Ganham elei��es.
95
00:04:49,248 --> 00:04:53,263
Espero que n�o ligue
para sangue, v�mito ou fezes.
96
00:04:53,264 --> 00:04:56,534
� mais prov�vel
que veja isso por hoje.
97
00:04:56,535 --> 00:04:59,200
Espera, o que � isso?
Diz aqui que os riscos da ronda
98
00:04:59,201 --> 00:05:01,644
incluem, mas n�o est�o limitados a,
eletrocuss�o,
99
00:05:01,645 --> 00:05:04,449
exposi��o radioativa e qu�mica,
brigas dom�sticas...
100
00:05:04,450 --> 00:05:06,746
S�o muitos detalhes
que podem levar � morte.
101
00:05:06,747 --> 00:05:10,157
- Ambul�ncia 19, Rua Cedar, 1110.
- Somos n�s.
102
00:05:10,158 --> 00:05:12,282
Assine ou fique, Eli.
Sua escolha.
103
00:05:12,283 --> 00:05:13,863
Espera, estou indo!
104
00:05:24,394 --> 00:05:25,919
Eu n�o me estressaria.
105
00:05:25,920 --> 00:05:28,153
Meus pais recebiam infra��es
o tempo todo
106
00:05:28,154 --> 00:05:29,300
quando o bairro mudou.
107
00:05:29,301 --> 00:05:32,861
N�o passa de pessoas querendo
abrir est�dios de Pilates.
108
00:05:35,494 --> 00:05:38,417
- Voc� est� bem? T� bom.
- Estou. E voc�?
109
00:05:38,418 --> 00:05:39,772
Sim. Sim, estou bem.
110
00:05:39,773 --> 00:05:42,650
N�o sou eu segurando o volante
como se fosse minha vida.
111
00:05:44,256 --> 00:05:47,283
Espero que a velha lavanderia
ainda esteja l�
112
00:05:47,284 --> 00:05:49,313
para passarmos nela
na volta.
113
00:05:49,314 --> 00:05:52,684
Lavanderia? Se tivesse avisado,
eu teria trazido as pe�as �ntimas.
114
00:05:52,685 --> 00:05:54,674
N�o, n�o �
uma lavanderia comum.
115
00:05:55,266 --> 00:05:57,295
� a melhor. Voc� vai adorar.
116
00:05:57,296 --> 00:06:00,637
A dona � um amor.
Ela foi minha bab�.
117
00:06:00,638 --> 00:06:02,206
O que voc� quiser, tem l�.
118
00:06:02,207 --> 00:06:05,010
Cart�es de beisebol antigos,
discos antigos,
119
00:06:05,380 --> 00:06:08,181
uma c�pia de qualquer filme
em cartaz no cinema...
120
00:06:08,666 --> 00:06:11,225
- Lingerie.
- Meu Deus.
121
00:06:11,226 --> 00:06:12,554
Espera, ent�o voc� quer...
122
00:06:12,775 --> 00:06:16,230
Quer ir comprar lingerie
da sua bab� da inf�ncia?
123
00:06:16,231 --> 00:06:18,465
Isso � muito bizarro.
Gostei.
124
00:06:18,466 --> 00:06:19,999
Quando diz desse jeito...
125
00:06:20,000 --> 00:06:22,142
� isso que voc� quer?
126
00:06:24,931 --> 00:06:26,412
Oi. Sou eu.
127
00:06:26,413 --> 00:06:27,627
Sinto muito.
128
00:06:27,628 --> 00:06:31,192
Diane est� me ajudando,
e acho que est� funcionando.
129
00:06:31,193 --> 00:06:33,768
Por favor, me deixe te ver.
130
00:06:33,769 --> 00:06:35,905
Eu te amo. Sinto sua falta.
131
00:06:35,906 --> 00:06:37,650
E eu posso ser melhor.
132
00:06:45,234 --> 00:06:47,043
Atr�s de atendimento cl�nico,
senhor?
133
00:06:47,044 --> 00:06:48,169
Sim.
134
00:06:48,170 --> 00:06:50,258
Certo, qual seu nome?
135
00:06:50,259 --> 00:06:52,594
Meu nome � Vince.
136
00:06:52,595 --> 00:06:54,175
Tem quem me chame de Vinnie.
137
00:06:54,176 --> 00:06:56,703
- Vinnie.
- E quem me chame de idiota.
138
00:06:56,704 --> 00:06:59,824
Tudo bem. Presumo
que tenha bebido, senhor?
139
00:06:59,825 --> 00:07:01,944
Beber n�o � o problema.
140
00:07:01,945 --> 00:07:05,331
O problema s�o essas queimaduras
que doem para caramba
141
00:07:05,332 --> 00:07:08,245
- n�o importa o quanto eu beba.
- Certo.
142
00:07:08,246 --> 00:07:10,650
Sim. Por aqui, senhor.
143
00:07:10,651 --> 00:07:12,193
Meu Deus.
144
00:07:12,194 --> 00:07:13,643
N�s cuidaremos de voc�.
145
00:07:13,644 --> 00:07:15,164
Bombeiros:
Hall� | Lu Colorada�
146
00:07:15,165 --> 00:07:17,166
Bombeiros:
marcostito | MilleG | NayCielo
147
00:07:17,167 --> 00:07:18,167
Capit�: MilleG
148
00:07:19,669 --> 00:07:21,980
Como ficou sabendo
da nossa cl�nica?
149
00:07:21,981 --> 00:07:25,625
Peggy e Dayna s�o minhas vizinhas,
e est�o sempre te elogiando.
150
00:07:25,626 --> 00:07:27,780
- Dizem que voc� � a melhor.
- Elas que s�o.
151
00:07:27,781 --> 00:07:29,028
Eu as amo.
152
00:07:29,029 --> 00:07:31,414
- � sua primeira gravidez?
- Sim.
153
00:07:31,676 --> 00:07:33,028
Cansei de esperar,
154
00:07:33,029 --> 00:07:35,600
decidi fazer sozinha,
como uma abelha.
155
00:07:36,600 --> 00:07:40,388
Sabe, elas podem ter filhos
sem acasalar, por partenog�nese.
156
00:07:40,389 --> 00:07:43,138
Parece que elas s�o muito mais
avan�adas do que n�s.
157
00:07:43,139 --> 00:07:47,225
Sou entomologista, ent�o desculpa
pelas refer�ncias a insetos.
158
00:07:47,226 --> 00:07:50,115
N�o, por favor, continue.
Isso foi muito interessante.
159
00:07:50,925 --> 00:07:52,905
Ent�o,
o que te traz aqui hoje?
160
00:07:52,906 --> 00:07:55,480
Consulta de rotina
ou por algo espec�fico?
161
00:07:55,481 --> 00:07:57,330
- Consulta de rotina.
- Certo.
162
00:07:57,331 --> 00:08:00,096
E quero ter certeza
de que est� tudo bem com o beb�.
163
00:08:00,097 --> 00:08:02,201
Quando foi
sua �ltima consulta m�dica?
164
00:08:02,748 --> 00:08:04,632
Faz acompanhamento
obstetr�cio?
165
00:08:04,633 --> 00:08:07,452
A que eu tenho agora
s� fala "Certo" e "Aham"
166
00:08:07,453 --> 00:08:08,914
sempre que eu falo algo.
167
00:08:08,915 --> 00:08:11,889
E ouvi hist�rias horr�veis
de m�dicos perdendo coisas,
168
00:08:12,217 --> 00:08:14,810
ent�o estou tentando
me defender.
169
00:08:14,811 --> 00:08:15,852
Entendo.
170
00:08:15,853 --> 00:08:18,819
Sua m�dica definitivamente
deveria estar te ouvindo.
171
00:08:19,372 --> 00:08:21,562
Ent�o,
posso fazer alguns exames.
172
00:08:21,563 --> 00:08:23,679
Posso at� fazer
um ultrassom aqui.
173
00:08:24,101 --> 00:08:27,561
J� fez seu teste de triagem
de diabetes gestacional?
174
00:08:27,562 --> 00:08:31,943
N�o... N�o esperava tudo isso
de um corpo de bombeiros.
175
00:08:31,944 --> 00:08:34,637
- Eu sei.
- Mas, sim, eu adoraria.
176
00:08:34,638 --> 00:08:37,629
- Obrigada. E me desculpe.
- �timo.
177
00:08:37,937 --> 00:08:39,560
- Posso?
- Sim.
178
00:08:39,561 --> 00:08:41,178
Por que est� se desculpando?
179
00:08:41,179 --> 00:08:43,781
Porque fui avisada que voc�
era muito bonita
180
00:08:43,782 --> 00:08:46,241
e que eu poderia ter dificuldade
em me concentrar.
181
00:08:46,242 --> 00:08:49,013
Pensei que tinha me preparado,
mas claramente n�o,
182
00:08:49,014 --> 00:08:51,639
porque voc�
literalmente brilha e...
183
00:08:52,428 --> 00:08:55,488
- Tudo bem.
- E eu disse isso em voz alta
184
00:08:55,489 --> 00:08:58,283
e agora isso � ass�dio
e me desculpo ainda mais.
185
00:08:58,284 --> 00:09:03,138
Isso... N�o � n�o,
e voc� tamb�m est� brilhando.
186
00:09:03,139 --> 00:09:05,116
Estou gr�vida.
Voc� tem que dizer isso.
187
00:09:05,117 --> 00:09:06,553
N�o tenho.
188
00:09:08,234 --> 00:09:09,468
O que aconteceu?
189
00:09:09,469 --> 00:09:11,343
Para falar a verdade, n�o sei.
190
00:09:11,344 --> 00:09:13,212
Eu apaguei, b�bado,
191
00:09:13,213 --> 00:09:15,498
quando acordei
umas semanas atr�s.
192
00:09:15,499 --> 00:09:16,532
Desculpe, semanas?
193
00:09:16,533 --> 00:09:20,515
Sim, achei que a dor
iria desaparecer.
194
00:09:20,516 --> 00:09:21,517
Aqui est�.
195
00:09:21,518 --> 00:09:24,092
Cara, errei feio.
196
00:09:24,093 --> 00:09:26,940
J� deveria ter come�ado
a se curar sozinho,
197
00:09:26,941 --> 00:09:28,438
depois de duas semanas,
198
00:09:28,439 --> 00:09:31,927
mas o uso excessivo de �lcool
tende a retardar a cura.
199
00:09:31,928 --> 00:09:35,763
Uso excessivo de �lcool
� o que me move.
200
00:09:35,764 --> 00:09:36,844
Certo.
201
00:09:36,845 --> 00:09:39,711
Deveriam escrever isso
na minha l�pide.
202
00:09:39,712 --> 00:09:41,186
Chame o VA agora,
203
00:09:41,187 --> 00:09:44,519
mandem escreverem r�pido
antes de eu bater as botas.
204
00:09:44,520 --> 00:09:45,886
Voc� � um veterano?
205
00:09:45,887 --> 00:09:50,215
Sim.
Passei 30 anos no ex�rcito.
206
00:09:51,058 --> 00:09:52,913
Eu servi a Marinha.
207
00:09:53,129 --> 00:09:56,095
Mas n�o por 30 anos.
Isso � impressionante.
208
00:09:56,096 --> 00:09:58,085
- Bem, obrigado.
- Sim.
209
00:09:58,086 --> 00:10:01,178
Vince? H� quanto tempo
seu est�mago est� inchado assim?
210
00:10:01,179 --> 00:10:02,359
Inchado?
211
00:10:02,360 --> 00:10:05,834
Essa � uma barriga de cerveja
de primeira!
212
00:10:05,835 --> 00:10:07,751
N�o queria falar,
mas isso...
213
00:10:07,752 --> 00:10:09,181
n�o � barriga de cerveja.
214
00:10:20,251 --> 00:10:21,438
Quanto tempo!
215
00:10:21,439 --> 00:10:23,035
E a�!
216
00:10:23,036 --> 00:10:26,098
Theo Ruiz! Quanto tempo!
217
00:10:26,099 --> 00:10:27,344
E a�, cara?
218
00:10:27,345 --> 00:10:29,215
- A Teodora cresceu.
- Mas est� magro.
219
00:10:29,216 --> 00:10:30,434
Bora engordar um pouco.
220
00:10:30,435 --> 00:10:32,859
Acabei de chegar
e j� est� pegando no meu p�?
221
00:10:32,860 --> 00:10:34,004
Sempre, cara.
222
00:10:34,005 --> 00:10:36,691
Pessoal, est� � a bombeira
Victoria Hughes.
223
00:10:36,692 --> 00:10:39,050
Ela vai fazer
a inspe��o comigo hoje.
224
00:10:39,051 --> 00:10:40,496
Sim, claro. Eu lembro.
225
00:10:40,497 --> 00:10:42,743
Bom v�-lo de novo.
Ouvi muita coisa de voc�.
226
00:10:42,744 --> 00:10:44,299
- Coisas boas, certo?
- Sim.
227
00:10:44,300 --> 00:10:45,751
Beleza, relaxe.
228
00:10:45,752 --> 00:10:49,780
Theo Ruiz...
Em carne e osso.
229
00:10:50,779 --> 00:10:52,430
Tem at� cheiro de adulto.
230
00:10:52,431 --> 00:10:55,773
Ele andava por aqui
fedendo a Vick VapoRub.
231
00:10:55,774 --> 00:10:58,419
Vic, este � o Sr. Ortega.
Foi meu professor.
232
00:10:58,420 --> 00:11:00,857
Ele e a esposa s�o donos
da lavanderia que falei.
233
00:11:00,858 --> 00:11:02,547
- Prazer conhec�-lo.
- Igualmente.
234
00:11:02,548 --> 00:11:04,120
Fechamos a lavanderia.
235
00:11:04,121 --> 00:11:05,947
Envelhecemos
e ficou ruim de cuidar.
236
00:11:05,948 --> 00:11:08,167
- N�o acredito. Quando?
- H� uns 10 anos.
237
00:11:08,168 --> 00:11:11,193
Mano, sente aqui.
Deixe eu arrumar seu cabelo.
238
00:11:11,194 --> 00:11:13,059
Cara, estou no trabalho.
N�o posso.
239
00:11:13,060 --> 00:11:14,810
Sabe que isso me magoa,
n�o sabe?
240
00:11:14,811 --> 00:11:17,535
Se eu pudesse, iria.
Seus cortes eram os melhores,
241
00:11:17,536 --> 00:11:19,277
mas � dif�cil achar
um bom emprego.
242
00:11:19,278 --> 00:11:20,952
Estou mantendo
no profissional.
243
00:11:20,953 --> 00:11:23,071
Sim, fez um corte de nerd.
244
00:11:23,072 --> 00:11:25,352
- Muito profissional.
- � piadista agora?
245
00:11:25,353 --> 00:11:27,722
N�o, pode cortar.
Eu vou come�ar.
246
00:11:27,723 --> 00:11:29,857
- Sim. Aqui atr�s?
- Sim. Por a�.
247
00:11:29,858 --> 00:11:32,413
- Vamos.R�pido. Vou te arrumar.
- Beleza.
248
00:11:42,578 --> 00:11:45,454
Se quebrar esse importante
equipamento salva-vidas,
249
00:11:45,455 --> 00:11:47,499
- algu�m pode morrer.
- � uma lanterna.
250
00:11:47,500 --> 00:11:49,356
Tudo na ambul�ncia
� importante, Eli.
251
00:11:49,357 --> 00:11:50,723
N�o h� coisas pequenas.
252
00:11:51,182 --> 00:11:53,963
Beleza, chegamos. Aten��o.
253
00:11:55,175 --> 00:11:57,114
Est� sendo rid�culo. N�o!
254
00:11:57,115 --> 00:11:58,902
Qual �! N�o...
255
00:12:00,159 --> 00:12:02,186
Meninos, parem. Parem!
256
00:12:02,187 --> 00:12:04,367
N�o... Parem! Os dois!
257
00:12:04,368 --> 00:12:06,956
Voc� acharia que o jogador
teria mais chances,
258
00:12:06,957 --> 00:12:08,234
mas o pato est� ganhando.
259
00:12:08,235 --> 00:12:10,871
Os dois, j� chega!
S�rio, voc�s s�o uns idiotas!
260
00:12:10,872 --> 00:12:12,733
N�o tenho culpa
que voc�s perderam!
261
00:12:13,062 --> 00:12:14,978
- Parem.
- Toma, querido.
262
00:12:14,979 --> 00:12:17,207
- J� chega!
- Chamou a pol�cia?
263
00:12:17,208 --> 00:12:18,535
- N�o � a pol�cia.
- Sim!
264
00:12:18,536 --> 00:12:22,268
Da �ltima vez,
voc�s pararam no hospital.
265
00:12:22,269 --> 00:12:23,673
Ent�o h� precedentes.
266
00:12:23,674 --> 00:12:26,161
Cale a boca.
Preciso que voc�s se acalmem.
267
00:12:26,162 --> 00:12:28,934
Supera. Ela te deixou
para ficar comigo, pode culp�-la?
268
00:12:28,935 --> 00:12:31,724
Tenho uma bolsa na Michigan.
E voc� se veste de pato.
269
00:12:31,725 --> 00:12:33,854
- N�o depois do jogo de hoje!
- Beleza!
270
00:12:33,855 --> 00:12:36,553
- Cuidaremos dele, acalme-se.
- Isso n�o � se acalmar.
271
00:12:36,554 --> 00:12:38,270
- Sente-se.
- Estou muito calmo!
272
00:12:38,271 --> 00:12:39,583
Isso foi muito alto.
273
00:12:40,466 --> 00:12:41,746
Sente-se.
274
00:12:42,253 --> 00:12:46,067
Quando sair, v� a um PS
para fazer um tratamento.
275
00:12:46,068 --> 00:12:48,501
H� muito fluido acumulado
e deve estar doendo.
276
00:12:48,502 --> 00:12:49,693
Ficarei bem.
277
00:12:49,694 --> 00:12:53,503
Pronto-socorros s�o canais
para cl�nicas de desintoxica��o.
278
00:12:53,504 --> 00:12:54,748
Gibson.
279
00:12:55,053 --> 00:12:57,499
- Sim...
- Gibson, venha aqui.
280
00:13:04,071 --> 00:13:07,530
A cl�nica oferece reabilita��o
em depend�ncia de �lcool?
281
00:13:07,531 --> 00:13:10,095
- No momento, n�o.
- N�o? E que diabos � isso?
282
00:13:10,988 --> 00:13:14,407
N�o estamos fazendo isso.
Estamos cuidando de uma queimadura.
283
00:13:14,408 --> 00:13:16,330
Queimadura?
Ele precisa de um hospital.
284
00:13:16,331 --> 00:13:18,577
- Ele n�o quer ir.
- Ele n�o pode ficar aqui.
285
00:13:18,578 --> 00:13:21,512
N�o podemos expuls�-lo
por n�o querer ir ao hospital.
286
00:13:21,513 --> 00:13:23,842
Temos que trat�-lo.
� como a cl�nica funciona.
287
00:13:24,989 --> 00:13:26,571
Bem, isso � idiotice.
288
00:13:30,401 --> 00:13:31,632
Vic?
289
00:13:31,633 --> 00:13:34,725
Esse idiota costumava
me seguir para todo lado.
290
00:13:34,726 --> 00:13:36,832
- � mesmo?
- Um chiclete! Me copiava.
291
00:13:36,833 --> 00:13:39,299
N�o conseguia me livrar.
Lembro de uma vez,
292
00:13:39,300 --> 00:13:41,788
que branqueei na lavagem
umas camisetas pretas.
293
00:13:41,789 --> 00:13:44,584
Claro que as usei,
n�o tinha escolha.
294
00:13:44,585 --> 00:13:45,849
- Sim.
- Claro.
295
00:13:45,850 --> 00:13:48,405
Mas no outro dia,
este tolo aqui,
296
00:13:48,406 --> 00:13:52,327
branqueou as dele,
de prop�sito.
297
00:13:52,328 --> 00:13:55,929
Para mim, ele era
o cara mais legal do planeta.
298
00:13:55,930 --> 00:13:57,566
Como n�o copiar
o estilo dele?
299
00:13:57,567 --> 00:14:00,294
Tinha o carro mais legal.
Estilo Rico Suave.
300
00:14:00,295 --> 00:14:02,049
Ainda tenho.
301
00:14:02,050 --> 00:14:03,921
E tinha o melhor
andar de malandro.
302
00:14:03,922 --> 00:14:06,037
Agora preciso ver.
Vamos ver a andada.
303
00:14:06,038 --> 00:14:08,178
Quer ver?
Vou te mostrar ent�o.
304
00:14:08,179 --> 00:14:09,627
Digam se n�o � ele.
305
00:14:11,555 --> 00:14:14,059
N�o, n�o, n�o. N�o � assim.
306
00:14:14,060 --> 00:14:16,647
Venha, sente e fique parado
se quiser um bom corte.
307
00:14:16,648 --> 00:14:18,707
- Lembra, se se mexer eu me mexo.
- Certo.
308
00:14:18,708 --> 00:14:20,876
Se ele errar,
voc� que vai olhar para mim.
309
00:14:20,877 --> 00:14:22,917
Beleza, fa�a seu pior
ent�o, Tom�s.
310
00:14:24,125 --> 00:14:27,019
Espere. Ela est� contigo?
311
00:14:27,020 --> 00:14:28,234
Com voc�?
312
00:14:28,565 --> 00:14:30,413
Sim, comigo. Comigo.
313
00:14:30,965 --> 00:14:33,188
� disso que estou falando!
314
00:14:33,189 --> 00:14:34,342
Beleza.
315
00:14:36,218 --> 00:14:38,599
Depois de hoje,
cansei de adolescentes.
316
00:14:38,600 --> 00:14:41,204
Vou namorar homens
que n�o se batem
317
00:14:41,205 --> 00:14:43,979
e tentam me controlar
com a merda patriarcal deles.
318
00:14:43,980 --> 00:14:46,459
- Voc� vai se decepcionar.
- Algu�m como...
319
00:14:47,329 --> 00:14:49,454
Voc�! Voc� � gostoso.
320
00:14:49,455 --> 00:14:50,701
Est� solteiro?
321
00:14:52,449 --> 00:14:54,083
Eu estava defendendo
a sua honra.
322
00:14:54,084 --> 00:14:56,890
"Defendendo minha honra?"
Ficou bravo que ele me deu oi.
323
00:14:56,891 --> 00:14:59,315
N�o, na verdade,
foi porque voc� deu oi para ele.
324
00:14:59,856 --> 00:15:01,378
N�o acredito.
325
00:15:01,885 --> 00:15:04,189
Desculpe.
Joanie, estava brincando.
326
00:15:04,190 --> 00:15:05,784
N�o seja uma vaca.
327
00:15:06,743 --> 00:15:09,176
- Do que me chamou?
- Para tr�s.
328
00:15:09,177 --> 00:15:10,434
Andy!
329
00:15:10,946 --> 00:15:12,326
Meu nariz!
330
00:15:14,374 --> 00:15:15,782
Meu ombro!
331
00:15:17,245 --> 00:15:18,467
Sinto muito.
332
00:15:22,914 --> 00:15:25,744
- Certo. Est� bem?
- Desculpe.
333
00:15:25,745 --> 00:15:29,234
Sim. S� estou enjoado
com o sangue. Que � meu.
334
00:15:29,235 --> 00:15:31,636
- Mas, sim, s� vou...
- Tudo bem.
335
00:15:31,637 --> 00:15:33,317
N�o parece
estar quebrado, beleza?
336
00:15:33,318 --> 00:15:34,716
Certo. Vamos te limpar.
337
00:15:34,717 --> 00:15:36,266
� sua culpa, sabia?
338
00:15:36,267 --> 00:15:39,251
- Como?
- J� chega, pessoal?
339
00:15:39,252 --> 00:15:42,558
Porque agora temos n�o um,
mas dois narizes sangrando.
340
00:15:42,559 --> 00:15:44,721
E para mim deu. J� chega,
341
00:15:44,722 --> 00:15:47,632
vou cuidar dos dois
e temos duas op��es...
342
00:15:47,633 --> 00:15:50,585
Primeira, ligam para seus pais
e pe�am que venham busc�-los.
343
00:15:50,586 --> 00:15:54,014
Segunda, chamamos a pol�cia
e eles ligam.
344
00:15:54,015 --> 00:15:56,773
- N�o...
- Foi o que pensei.
345
00:15:59,539 --> 00:16:01,709
Aqui � a cabe�a do beb�.
346
00:16:01,710 --> 00:16:03,909
Est� tudo bem?
N�o tem nada de errado?
347
00:16:03,910 --> 00:16:07,193
Sim. � uma linda cabe�a.
Veja, aqui s�o os dedos dos p�s.
348
00:16:07,440 --> 00:16:09,413
J� sabe o sexo?
349
00:16:09,414 --> 00:16:11,506
- N�o.
- Quer saber hoje?
350
00:16:11,507 --> 00:16:13,263
N�o. Sim.
351
00:16:13,264 --> 00:16:14,334
N�o!
352
00:16:14,747 --> 00:16:16,656
Eu devo querer
ser surpreendida, certo?
353
00:16:16,657 --> 00:16:18,514
Digo, � o que diria
uma boa m�e.
354
00:16:19,750 --> 00:16:21,299
Eu vou ter um beb�.
355
00:16:21,300 --> 00:16:23,043
E se eu for ruim nisso?
356
00:16:23,044 --> 00:16:24,714
Sou tudo
que essa crian�a tem.
357
00:16:24,715 --> 00:16:26,840
Muitas mulheres
tem filhos sozinhas
358
00:16:26,841 --> 00:16:28,816
e s�o m�es fant�sticas.
359
00:16:29,427 --> 00:16:32,451
- Voc� tem filhos?
- N�o. Ainda n�o.
360
00:16:32,944 --> 00:16:34,425
- Posso?
- Claro.
361
00:16:35,088 --> 00:16:37,904
Mas falando a verdade,
362
00:16:37,905 --> 00:16:40,458
tamb�m estou passando
pelo processo de insemina��o.
363
00:16:40,875 --> 00:16:42,969
Ent�o v� filhos no futuro.
364
00:16:43,315 --> 00:16:44,789
Voc� � casada?
365
00:16:46,018 --> 00:16:49,643
Sim, para filhos no futuro,
e sim, eu sou casada.
366
00:16:50,353 --> 00:16:52,956
E sei que nos conhecemos agora,
mas eu sinto
367
00:16:52,957 --> 00:16:55,072
que voc� ser� boa nisso.
368
00:16:55,807 --> 00:16:58,330
- N�o se preocupe.
- Obrigada.
369
00:16:59,267 --> 00:17:01,022
N�o acha que Carina
est� passando
370
00:17:01,023 --> 00:17:02,828
muito tempo
com aquela paciente?
371
00:17:02,829 --> 00:17:05,654
Olha, Gibson, o que for que esteja
pensando, n�o pense.
372
00:17:05,655 --> 00:17:09,517
S� estou dizendo, elas parecem
muito amig�veis, sabe?
373
00:17:10,354 --> 00:17:12,119
Olha, Carina
� uma excelente m�dica.
374
00:17:12,120 --> 00:17:14,295
Ela traz pequenos
humanos ao mundo.
375
00:17:14,296 --> 00:17:16,342
Isso � s� como ela
trabalha, sabe?
376
00:17:16,343 --> 00:17:18,134
E ela faz o trabalho
muito bem.
377
00:17:18,515 --> 00:17:22,007
Ali, Ali. �, muito bem.
Voc� viu?
378
00:17:22,008 --> 00:17:25,353
Isso n�o � bom.
S� estou dizendo.
379
00:17:25,646 --> 00:17:26,912
Cara, voc� est� viajando.
380
00:17:26,913 --> 00:17:29,914
The Niners v�o estar no Super Bowl
ano que vem, pode apostar!
381
00:17:30,216 --> 00:17:32,809
Est� se iludindo, mano!
382
00:17:32,810 --> 00:17:36,007
Certo, ent�o, n�s temos
um pequeno problema aqui.
383
00:17:36,008 --> 00:17:38,344
Qual �, n�o viaja.
� apenas uma extens�o.
384
00:17:38,345 --> 00:17:40,120
�, percebi.
S�o v�rias, na verdade.
385
00:17:40,121 --> 00:17:43,265
N�o podemos ter todas as extens�es
conectadas a uma s� fonte.
386
00:17:43,266 --> 00:17:45,925
Sim, os cabos poderiam
entrar em curto e superaquecer.
387
00:17:45,926 --> 00:17:48,137
Poderia causar um inc�ndio
se sobrecarregado.
388
00:17:48,138 --> 00:17:50,857
Certo, Vou pegar alguns filtros
de linha imediatamente.
389
00:17:50,858 --> 00:17:53,484
A palavra "fogo" por aqui
parece tabu esses dias.
390
00:17:53,485 --> 00:17:55,962
Toda vez que me viro,
alguma coisa est� queimando,
391
00:17:55,963 --> 00:17:57,221
e eu n�o serei o pr�ximo.
392
00:17:57,222 --> 00:17:58,627
- S�o os mendigos.
- Verdade.
393
00:17:58,628 --> 00:18:00,448
S� est�o tentando
se aquecer � noite.
394
00:18:00,449 --> 00:18:02,277
N�o. � o que querem
que voc� pense.
395
00:18:02,278 --> 00:18:04,236
- E l� vamos n�s.
- Querem?
396
00:18:04,237 --> 00:18:06,340
A vizinhan�a ainda n�o foi
inspecionada,
397
00:18:06,341 --> 00:18:08,892
� prov�vel ter muitas coisas
que gerariam inc�ndios.
398
00:18:08,893 --> 00:18:10,888
Certo, antes
de me chamarem de doido,
399
00:18:10,889 --> 00:18:12,330
me escutem por um segundo.
400
00:18:12,718 --> 00:18:14,835
Por favor,
apenas me escutem, certo?
401
00:18:14,836 --> 00:18:18,319
Perguntei por a� depois que voc�s
apagaram o fogo no meu vizinho
402
00:18:18,320 --> 00:18:20,708
e parece que esses rec�m-chegados
na vizinhan�a
403
00:18:20,709 --> 00:18:23,835
est�o sempre por a� com contratos,
tentando comprar as pessoas.
404
00:18:23,836 --> 00:18:26,969
Acredito que se acharam
que n�o pode nos comprar para sair,
405
00:18:26,970 --> 00:18:28,330
V�o nos expulsar
com fuma�a.
406
00:18:28,331 --> 00:18:29,734
Bem, eu quero que saibam
407
00:18:29,735 --> 00:18:32,036
que trataremos
suas preocupa��es com seriedade.
408
00:18:32,037 --> 00:18:34,580
Agora, eu n�o seria
quem eu sou sem esse lugar.
409
00:18:35,031 --> 00:18:36,149
Obrigado, mano.
410
00:18:36,150 --> 00:18:38,255
Talvez n�s te veremos
por aqui mais vezes?
411
00:18:38,256 --> 00:18:40,429
- S�, Theo.
- Uma coisa boa que saiu disso.
412
00:18:40,812 --> 00:18:42,391
Finalmente te trouxe
para casa.
413
00:18:42,392 --> 00:18:45,186
O que � isso? Se importa
se eu olhar aqui atr�s?
414
00:18:45,187 --> 00:18:47,974
Claro, � s� um monte
de suprimentos a� atr�s.
415
00:18:53,244 --> 00:18:55,525
Aqui vamos n�s.
Isso � para a tosse.
416
00:18:55,526 --> 00:18:57,942
Certo. V� em frente e beba.
417
00:19:00,954 --> 00:19:03,550
De onde veio esse sangue?
Voc� est� tossindo sangue?
418
00:19:03,551 --> 00:19:05,451
N�o, estou bem.
Acontece sempre.
419
00:19:05,452 --> 00:19:07,059
Bem, n�o deveria.
Quando come�ou?
420
00:19:07,060 --> 00:19:10,014
N�o precisamos falar sobre.
Estou aqui pelas queimaduras.
421
00:19:10,015 --> 00:19:11,019
Bem, abra a boca.
422
00:19:11,020 --> 00:19:12,790
Segure firme,
Vinnie. Segure firme.
423
00:19:12,791 --> 00:19:16,128
Certo, tem mais coisa rolando aqui
do que os olhos podem ver.
424
00:19:16,129 --> 00:19:19,079
Fique a�. Vou pegar um estetosc�pio
para ouvir seus pulm�es.
425
00:19:19,080 --> 00:19:20,845
J� voltamos, certo?
426
00:19:24,368 --> 00:19:27,160
Voc� realmente acha
que soro e alguns curativos
427
00:19:27,161 --> 00:19:28,225
far� ele melhorar?
428
00:19:28,226 --> 00:19:29,679
Est� andando
em c�rculos aqui.
429
00:19:29,680 --> 00:19:30,982
Nada pode ser feito.
430
00:19:30,983 --> 00:19:33,405
Podemos explicar algumas coisas
sobre o paciente?
431
00:19:33,406 --> 00:19:35,522
N�o.
N�o estou interessado, certo?
432
00:19:35,523 --> 00:19:38,686
Isso n�o � um hospital,
ent�o apenas mande ele para um.
433
00:19:42,038 --> 00:19:44,123
Ent�o, a urina est� normal.
434
00:19:44,124 --> 00:19:45,653
Tudo parece �timo at� agora.
435
00:19:45,654 --> 00:19:47,810
S� estou esperando
os resultados da glucose.
436
00:19:47,811 --> 00:19:51,133
Voc� tem mais perguntas
ou preocupa��es?
437
00:19:53,240 --> 00:19:54,985
Desembuche.
438
00:19:54,986 --> 00:19:56,547
Ainda est� tentando
engravidar?
439
00:19:56,548 --> 00:19:59,268
Voc� disse antes que tentou
fazer insemina��o.
440
00:19:59,480 --> 00:20:02,573
Sim. Quer dizer, n�o.
N�o, na verdade n�o.
441
00:20:04,332 --> 00:20:06,166
Eu e minha esposa
estamos separadas,
442
00:20:06,167 --> 00:20:09,013
n�o legalmente mas estamos
dando um tempo separadas.
443
00:20:09,014 --> 00:20:12,515
E isso deu uma pausa
nos planos de ter um filho.
444
00:20:12,516 --> 00:20:15,213
- Sinto muito em ouvir isso.
- Tudo bem, s�rio.
445
00:20:15,214 --> 00:20:17,870
N�s duas precis�vamos
de um tempo separadas.
446
00:20:18,501 --> 00:20:21,457
E se voc� n�o voltar com ela,
ainda vai ter um beb�?
447
00:20:23,189 --> 00:20:25,175
Eu quero um beb�
mais do que tudo.
448
00:20:26,444 --> 00:20:31,181
Eu quero cantar para ele
e fazer biscotti para ele.
449
00:20:31,182 --> 00:20:34,469
Eu quero ensinar ele a dirigir,
ent�o, sim, eu teria.
450
00:20:34,470 --> 00:20:35,925
Mas minha esposa �...
451
00:20:36,524 --> 00:20:40,131
Era uma grande parte
desse sonho tamb�m.
452
00:20:43,256 --> 00:20:44,907
Mas o que voc� est�
fazendo agora,
453
00:20:44,908 --> 00:20:48,033
tendo um beb� sozinha
porque � o que voc� quer?
454
00:20:48,034 --> 00:20:49,183
Isso � valente.
455
00:20:55,925 --> 00:20:57,873
- Certo.
- Certo?
456
00:20:57,874 --> 00:21:00,152
Na verdade, odeio surpresas.
457
00:21:00,153 --> 00:21:02,155
- Tudo bem.
- Qual � o sexo?
458
00:21:02,156 --> 00:21:03,311
Tem certeza?
459
00:21:03,312 --> 00:21:05,106
- Sim.
- Sim?
460
00:21:05,624 --> 00:21:06,942
� um menino!
461
00:21:08,889 --> 00:21:11,124
Assumindo que � assim
que ele se identifica.
462
00:21:11,125 --> 00:21:12,537
Eu estou t�o feliz.
463
00:21:15,772 --> 00:21:17,247
Pode continuar verificando,
464
00:21:17,248 --> 00:21:18,998
mas isso
� um grande problema.
465
00:21:19,991 --> 00:21:21,983
Sim. Tudo bem.
466
00:21:22,457 --> 00:21:23,577
Deixe-me falar.
467
00:21:23,578 --> 00:21:25,397
Isso precisa de tato.
468
00:21:25,897 --> 00:21:27,046
Tudo bem.
469
00:21:27,328 --> 00:21:28,538
Ei, Tom�s?
470
00:21:29,538 --> 00:21:33,265
Achamos mais gambiarras que levam
at� o seu apartamento.
471
00:21:33,656 --> 00:21:35,968
Lamento, mas ter� que tirar.
472
00:21:37,176 --> 00:21:39,242
Mano, venha aqui.
473
00:21:42,233 --> 00:21:45,398
Olha, sei que tudo isso
� obra minha.
474
00:21:45,632 --> 00:21:49,453
Mas sigo queimando fus�veis
e preciso de mais energia.
475
00:21:49,766 --> 00:21:52,398
Pr�xima semana,
eu chamo o eletricista.
476
00:21:53,805 --> 00:21:55,355
Eu prometo.
477
00:21:55,356 --> 00:21:57,107
Vou cuidar disso
na pr�xima semana.
478
00:21:57,108 --> 00:21:59,943
Semana que vem?
N�o, me desculpe.
479
00:21:59,944 --> 00:22:01,952
Desculpe.
Temos que cuidar disso hoje.
480
00:22:01,953 --> 00:22:03,241
N�o queremos fechar aqui.
481
00:22:03,242 --> 00:22:04,866
Eu disse
que cuidaria disso, Vic.
482
00:22:04,867 --> 00:22:06,227
� entre mim e meu parceiro.
483
00:22:06,228 --> 00:22:09,006
Sem desrespeito,
mas n�o estou falando com voc�.
484
00:22:09,007 --> 00:22:12,180
Eu salvei a bunda dele
muitas vezes no passado.
485
00:22:12,181 --> 00:22:13,954
E tudo que preciso
� de uma semana.
486
00:22:13,955 --> 00:22:16,334
Isso n�o � entre
voc� e seu parceiro.
487
00:22:16,335 --> 00:22:17,850
Isso � um risco � seguran�a,
488
00:22:17,851 --> 00:22:19,975
e voc� disse que queria
cuidar disso hoje,
489
00:22:19,976 --> 00:22:21,500
e estamos aqui agora, ent�o...
490
00:22:21,501 --> 00:22:23,514
Podemos trabalhar
com ele, certo? Relaxe.
491
00:22:23,515 --> 00:22:25,553
Mano, controle sua garota.
492
00:22:25,554 --> 00:22:27,180
- Cala a boca, Tom�s.
- Tudo bem.
493
00:22:27,181 --> 00:22:29,178
Pode esperar
um segundo, Vic?
494
00:22:29,179 --> 00:22:31,748
Um de n�s tem que fazer
o trabalho, Theo, ent�o n�o.
495
00:22:31,749 --> 00:22:34,019
Podemos fazer
nosso trabalho e ainda ajud�-lo.
496
00:22:34,020 --> 00:22:36,045
Temos mais seis lugares
para inspecionar.
497
00:22:36,046 --> 00:22:37,105
Esse tem prioridade.
498
00:22:37,106 --> 00:22:39,344
Por qu�? Porque ele
� um amigo de inf�ncia?
499
00:22:39,345 --> 00:22:41,038
N�o.
Porque ele � da fam�lia.
500
00:22:42,312 --> 00:22:44,313
Viu? Isso �...
Desculpe, senhores.
501
00:22:44,314 --> 00:22:45,758
Um momento por favor.
502
00:22:45,759 --> 00:22:48,074
De onde eu venho
n�o viramos as costas.
503
00:22:48,075 --> 00:22:49,438
Voc� passou
toda a sua vida
504
00:22:49,439 --> 00:22:51,545
sendo compreensiva
e compassiva ao extremo,
505
00:22:51,546 --> 00:22:52,662
e de repente mudou?
506
00:22:52,663 --> 00:22:54,006
N�o, n�o estou mudando.
507
00:22:54,007 --> 00:22:55,999
S� estou tentando
fazer meu trabalho.
508
00:22:56,000 --> 00:22:57,211
E fam�lia?
509
00:22:57,212 --> 00:23:00,045
N�o sabia dessas pessoas
at�, o qu�, esta semana?
510
00:23:00,046 --> 00:23:02,100
E aparentemente,
voc� n�o os v� h� anos.
511
00:23:02,101 --> 00:23:05,570
- Ent�o...
- Agrade�o a compreens�o.
512
00:23:13,554 --> 00:23:15,129
Ele ainda est� aqui?
513
00:23:15,130 --> 00:23:17,084
N�o acredito
que ele n�o tinha ajuda.
514
00:23:17,085 --> 00:23:18,344
O que ele ainda faz aqui?
515
00:23:18,345 --> 00:23:20,149
Tem um ac�mulo
de l�quido no abd�men,
516
00:23:20,150 --> 00:23:21,641
doen�a hep�tica.
517
00:23:21,642 --> 00:23:22,914
Ele tem cirrose hep�tica,
518
00:23:22,915 --> 00:23:24,235
mas na sua opini�o m�dica,
519
00:23:24,236 --> 00:23:26,046
ele n�o deveria ir
para um hospital?
520
00:23:26,047 --> 00:23:28,553
- Seria ben�fico.
- Ent�o por que minhas ordens
521
00:23:28,554 --> 00:23:29,699
est�o sendo ignoradas?
522
00:23:29,700 --> 00:23:30,782
Porque ele se recusa.
523
00:23:30,783 --> 00:23:32,936
O que ele vai fazer,
dominar voc�, Sullivan?
524
00:23:32,937 --> 00:23:34,530
Mal consegue andar.
Obrigue-o.
525
00:23:34,531 --> 00:23:36,069
N�o podemos for�ar
tratamento.
526
00:23:36,070 --> 00:23:37,624
O melhor que podemos fazer
527
00:23:37,625 --> 00:23:39,748
� dar acesso a atendimento.
� isso.
528
00:23:39,749 --> 00:23:41,975
N�o vai funcionar.
� um b�bado de longa data.
529
00:23:41,976 --> 00:23:43,396
N�o vou deix�-lo cair morto.
530
00:23:43,397 --> 00:23:45,957
Se n�o v�o obrig�-lo a ir
para o hospital, eu vou.
531
00:23:45,958 --> 00:23:48,009
Ele � um veterano,
capit�o, certo?
532
00:23:48,010 --> 00:23:49,373
Tenha um pouco de respeito.
533
00:23:49,374 --> 00:23:50,545
- Respeito?
- Sim.
534
00:23:50,546 --> 00:23:53,864
Essa n�o � a primeira coisa
que vem � mente, tudo bem?
535
00:23:55,770 --> 00:23:58,974
Ele � meu tio, certo?
536
00:24:07,149 --> 00:24:09,462
Tudo bem, n�o vamos
fazer isso de novo.
537
00:24:09,463 --> 00:24:10,821
Quando voc� � mais velho,
538
00:24:10,822 --> 00:24:13,804
n�o � s� briga de gato,
� agress�o, est� bem?
539
00:24:13,805 --> 00:24:15,608
- Entendido?
- Entendido.
540
00:24:15,609 --> 00:24:16,943
Agora saiam daqui.
541
00:24:16,944 --> 00:24:17,992
Tudo bem.
542
00:24:19,444 --> 00:24:21,710
Tem certeza...
Voc� est� bem?
543
00:24:21,711 --> 00:24:23,800
Voc� pode estar
superaquecendo um pouco.
544
00:24:23,801 --> 00:24:26,015
Deu cinco voltas
em um saco de dormir.
545
00:24:26,016 --> 00:24:27,485
Vamos tirar voc�
desse traje.
546
00:24:27,486 --> 00:24:29,735
Eli, traga-me uma garrafa
de �gua l� atr�s.
547
00:24:29,736 --> 00:24:31,352
Provavelmente desidratado.
548
00:24:31,353 --> 00:24:32,422
Aqui.
549
00:24:33,995 --> 00:24:35,566
Meu Deus.
A gaiola da roupa..
550
00:24:35,567 --> 00:24:36,917
Parece que o esfaqueou.
551
00:24:36,918 --> 00:24:38,527
Fa�a-me um favor.
Sente-se aqui.
552
00:24:38,528 --> 00:24:40,058
- Meu...
- Olhe para cima.
553
00:24:40,059 --> 00:24:41,800
Respire. Eli, n�o olhe.
554
00:24:41,801 --> 00:24:42,916
Eu j� olhei.
555
00:24:43,449 --> 00:24:45,483
Olho para cima.
Olhe para mim. Respire.
556
00:24:45,484 --> 00:24:47,103
Isso. Isso.
557
00:24:47,731 --> 00:24:50,441
Eu acho que devia me sentar.
558
00:24:50,788 --> 00:24:52,844
- Tudo bem.
- Voc� est� bem.
559
00:24:52,845 --> 00:24:54,775
Sempre pensei
que teria uma menina,
560
00:24:54,776 --> 00:24:57,690
mas agora n�o me imagino
n�o tendo um menino.
561
00:24:57,691 --> 00:25:00,066
Entendo. Eu cresci
com um irm�o mais novo,
562
00:25:00,067 --> 00:25:02,049
e quando penso
em ter um beb�,
563
00:25:02,050 --> 00:25:03,665
Sempre imagino um menino.
564
00:25:03,666 --> 00:25:04,801
S� parece certo.
565
00:25:05,256 --> 00:25:08,550
Lembro de Peggy e Dayna
me dizerem que estavam animadas
566
00:25:08,551 --> 00:25:10,107
ao saber que teriam
uma menina.
567
00:25:10,108 --> 00:25:11,669
- Foi?
- Peggy disse:
568
00:25:11,670 --> 00:25:13,424
"N�o consigo
imaginar ter um p�nis
569
00:25:13,425 --> 00:25:14,682
- em minha casa."
- Meu...
570
00:25:15,159 --> 00:25:18,401
Eu as amo.
Elas s�o uma equipe t�o boa.
571
00:25:18,402 --> 00:25:21,082
- O padr�o ouro.
- Sim. Desastradas e tudo.
572
00:25:21,083 --> 00:25:24,279
Eu quero uma parceria assim.
� pedir muito?
573
00:25:25,409 --> 00:25:26,676
Conhe�o o sentimento.
574
00:25:28,179 --> 00:25:31,267
Certo, deixe-me te dar
uns panfletos.
575
00:25:31,268 --> 00:25:33,661
Voc� pode guard�-los,
ou pode com�-los,
576
00:25:33,662 --> 00:25:35,460
ou pode vend�-los.
577
00:25:35,692 --> 00:25:38,372
- De que acha que est�o rindo?
- Quem?
578
00:25:39,821 --> 00:25:41,589
Carina n�o pode
ser engra�ada agora?
579
00:25:41,590 --> 00:25:44,956
Ela � engra�ada. Mas n�o do tipo
que ri com a cabe�a para tr�s.
580
00:25:44,957 --> 00:25:48,071
Se est� t�o preocupado, por que n�o
vai ver o que est� havendo?
581
00:25:48,072 --> 00:25:51,905
Devia ir lembr�-la que ela � casada
pois parece que esqueceu.
582
00:25:51,906 --> 00:25:53,437
Sabe, Maya terminou com ela.
583
00:25:53,438 --> 00:25:55,489
Sim, mas n�o foi s�rio.
N�o pode ter sido.
584
00:25:56,692 --> 00:25:59,123
Quer saber?
Pensando bem, n�o.
585
00:25:59,124 --> 00:26:00,453
N�o v� at� l�.
586
00:26:00,454 --> 00:26:01,495
- O qu�?
- Por favor.
587
00:26:06,553 --> 00:26:07,553
Droga.
588
00:26:09,804 --> 00:26:11,687
Eu sei, eu sei.
Temos que ir.
589
00:26:11,688 --> 00:26:13,163
D�-me um segundo.
590
00:26:13,431 --> 00:26:14,890
Tudo bem.
O que h� de errado?
591
00:26:15,350 --> 00:26:17,016
Nada, eu consigo. Estou bem.
592
00:26:18,287 --> 00:26:19,979
Qual a amperagem
que diz na caixa?
593
00:26:20,267 --> 00:26:22,567
S�o 20 amperes.
594
00:26:22,834 --> 00:26:24,242
Certo, aqui s�o s�...
595
00:26:24,594 --> 00:26:28,021
Dez. Pode me passar um de 20?
J� desconectou as extens�es
596
00:26:28,022 --> 00:26:29,585
- que v�o ao apartamento?
- Sim.
597
00:26:30,403 --> 00:26:33,065
Isso sempre acontecia
no restaurante de meus pais.
598
00:26:33,066 --> 00:26:35,607
Quando passa muita energia
nos fus�veis
599
00:26:35,608 --> 00:26:37,762
com amperagem muito baixa,
eles queimam.
600
00:26:37,763 --> 00:26:39,514
Acho que devia
ter feito isso antes.
601
00:26:39,515 --> 00:26:42,028
N�o � s� sobre eles n�o passarem
na inspe��o, Theo.
602
00:26:42,029 --> 00:26:44,495
N�o quer um inc�ndio
por um curto circuito, n�o �?
603
00:26:44,496 --> 00:26:46,412
Eu sei, eu sei, eu sei.
604
00:26:51,170 --> 00:26:54,219
Acha que devia ficar de fora
605
00:26:54,220 --> 00:26:56,866
de chamados e inspe��es
nesse bairro por um tempo?
606
00:26:56,867 --> 00:26:59,458
Agora vai dizer quais chamados
eu devo ou n�o ir?
607
00:26:59,459 --> 00:27:02,003
N�o, s� acho que est�
muito envolvido.
608
00:27:02,004 --> 00:27:04,161
Semana passada,
foi insubordinado ao capit�o
609
00:27:04,162 --> 00:27:06,631
e quase morreu numa explos�o
nesse mesmo bairro,
610
00:27:06,632 --> 00:27:08,335
e hoje, voc� me desautorizou
611
00:27:08,336 --> 00:27:10,093
sabendo que eu s� fiz
meu trabalho.
612
00:27:10,094 --> 00:27:11,943
N�o, veja, voc� n�o entende.
613
00:27:13,239 --> 00:27:14,692
Tem raz�o. Eu n�o entendo,
614
00:27:14,693 --> 00:27:17,208
mas ao menos a caixa de fus�veis
foi consertada
615
00:27:17,209 --> 00:27:19,121
e Tom�s pode
passar na inspe��o.
616
00:27:23,538 --> 00:27:26,488
Capit�o de toda
uma companhia.
617
00:27:27,137 --> 00:27:29,081
N�o achei que fosse capaz.
618
00:27:29,082 --> 00:27:31,967
- Tudo bem.
- Seu pai estaria orgulhoso.
619
00:27:32,378 --> 00:27:33,854
Onde esteve?
620
00:27:33,855 --> 00:27:37,200
Voc� sabe, aqui e ali.
621
00:27:37,201 --> 00:27:38,839
Voc� parece com o vov�.
622
00:27:39,261 --> 00:27:42,116
- Tamb�m cheira como ele.
- T�o ruim?
623
00:27:42,892 --> 00:27:45,095
Bem honesto.
624
00:27:46,298 --> 00:27:48,155
Sentimos sua falta
no funeral.
625
00:27:48,405 --> 00:27:49,738
�, bem, voc� sabe,
626
00:27:50,010 --> 00:27:53,316
n�o quis incomodar ningu�m
com meus problemas.
627
00:27:53,317 --> 00:27:56,192
Voc� tem duas ex-esposas
que diriam o contr�rio.
628
00:27:58,480 --> 00:28:01,246
N�o incomodaria, tio Vince.
629
00:28:01,247 --> 00:28:04,404
Olhe para voc�. N�o est� em posi��o
de recusar ajuda.
630
00:28:04,685 --> 00:28:06,621
Mas n�o quero ajuda, Seany.
631
00:28:07,493 --> 00:28:08,798
Eu n�o quero.
632
00:28:14,247 --> 00:28:16,130
Temos um homem de 17 anos
633
00:28:16,131 --> 00:28:17,921
com empalamento abdominal
chegando.
634
00:28:17,922 --> 00:28:21,142
Sist�lica em 70 e taquic�rdico.
Estamos a cinco minutos.
635
00:28:23,828 --> 00:28:26,584
- Pela Broadway chegamos antes.
- Sei que est� com medo,
636
00:28:26,585 --> 00:28:29,560
mas fa�o isso todo dia e fui
ao hospital milhares de vezes.
637
00:28:29,561 --> 00:28:32,362
- Deveria saber que � mais r�pido.
- Ponha gelo no nariz.
638
00:28:35,687 --> 00:28:36,855
� ruim?
639
00:28:36,856 --> 00:28:38,976
N�o se preocupe.
Voc� ficar� bem.
640
00:28:39,550 --> 00:28:41,714
- N�o consigo sentir.
- �, acontece.
641
00:28:41,715 --> 00:28:44,067
Adrenalina aumentou
depois de derrubar o atleta.
642
00:28:44,068 --> 00:28:46,864
Voltar� � escola e todos dir�o
a lenda que voc� �.
643
00:28:46,865 --> 00:28:48,523
- �?
- �, com certeza.
644
00:28:48,524 --> 00:28:50,287
Mas seus pais
ficar�o chateados.
645
00:28:51,851 --> 00:28:53,119
Como vai, amig�o?
646
00:28:54,052 --> 00:28:56,471
Andy, estou o perdendo.
Terei que intubar
647
00:28:56,472 --> 00:28:58,110
se n�o chegarmos
em um minuto.
648
00:29:04,769 --> 00:29:07,978
Certo. Consertamos os fus�veis
para ligar a loja,
649
00:29:07,979 --> 00:29:09,839
ent�o passou na inspe��o.
650
00:29:09,840 --> 00:29:12,029
Mas ter� que limitar
as tomadas
651
00:29:12,030 --> 00:29:13,801
- a menos de 20 amperes.
- Certo.
652
00:29:13,802 --> 00:29:16,709
- Certo?
- Ent�o n�o liguem o aquecedor,
653
00:29:16,710 --> 00:29:20,836
micro-ondas e secador de cabelo
na mesma tomada e dar� certo.
654
00:29:20,837 --> 00:29:22,890
Certo. Obrigado, pessoal.
655
00:29:22,891 --> 00:29:24,383
E, Victoria,
656
00:29:25,080 --> 00:29:26,126
desculpe.
657
00:29:26,127 --> 00:29:29,222
Voc�s devem se reconciliar.
� tudo minha culpa.
658
00:29:29,223 --> 00:29:31,132
N�o quis ensin�-la
a fazer o trabalho.
659
00:29:31,133 --> 00:29:34,188
Tudo bem. Desculpe-me tamb�m,
sobre todo o...
660
00:29:34,189 --> 00:29:36,693
S� evite extens�es
para o apartamento, tudo bem?
661
00:29:36,694 --> 00:29:38,454
- Tudo bem.
- E quando voltarmos,
662
00:29:38,455 --> 00:29:40,043
talvez conserte
o cabelo dele.
663
00:29:40,044 --> 00:29:41,209
- Entendi.
- Tudo bem.
664
00:29:45,214 --> 00:29:46,776
Hasta la proxima.
665
00:29:46,777 --> 00:29:47,937
Tchau, Theo.
666
00:29:50,179 --> 00:29:52,226
Ent�o pode voltar
em algumas semanas
667
00:29:52,227 --> 00:29:54,138
e farei mais exames em voc�
668
00:29:54,139 --> 00:29:56,141
se ainda n�o tiver decidido
uma obstetra,
669
00:29:56,142 --> 00:29:58,637
ou posso ser a sua.
670
00:29:59,247 --> 00:30:02,230
- Obrigada, dra. De Luca.
- Claro. Obrigada.
671
00:30:03,886 --> 00:30:04,927
Mas...
672
00:30:05,278 --> 00:30:06,391
Mas o qu�?
673
00:30:06,628 --> 00:30:10,510
N�o sei se � inteligente ter
uma obstetra que me atrai.
674
00:30:10,511 --> 00:30:12,710
Estarei feia e nojenta
675
00:30:12,711 --> 00:30:14,937
na sala de parto,
sentindo-me constrangida
676
00:30:14,938 --> 00:30:17,079
pois minha paix�o
p�s a m�o em meu �tero.
677
00:30:17,080 --> 00:30:18,522
Est� bem, voc� � engra�ada.
678
00:30:18,523 --> 00:30:20,309
E muito gentil. E obrigada.
679
00:30:20,310 --> 00:30:23,779
Estava tendo um dia ruim
e precisava das risadas.
680
00:30:25,466 --> 00:30:26,475
Tchau.
681
00:30:29,264 --> 00:30:30,958
Quer tomar um caf�?
682
00:30:30,959 --> 00:30:34,187
Ou um soverte, ou ir a um bar
depois do trabalho?
683
00:30:34,188 --> 00:30:37,770
Quer dizer, n�o posso beber,
mas sinto falta do ambiente.
684
00:30:38,565 --> 00:30:40,140
Deus, isso foi t�o atrevido.
685
00:30:40,141 --> 00:30:42,317
Desculpe.
Realmente me conectei com voc�,
686
00:30:42,318 --> 00:30:44,345
e sei que est� passando
um momento ruim
687
00:30:44,346 --> 00:30:46,361
e n�o quero
tirar vantagem disso.
688
00:30:46,362 --> 00:30:48,691
- Eu s�...
- Agrade�o o convite.
689
00:30:48,692 --> 00:30:50,825
- Agrade�o, mesmo.
- S�rio?
690
00:30:52,553 --> 00:30:55,680
Ent�o quer dizer
que temos um encontro?
691
00:31:00,151 --> 00:31:02,077
- Jack? O que est�...
- Sim.
692
00:31:02,078 --> 00:31:03,252
Qual �?
693
00:31:03,253 --> 00:31:04,823
- Dev�amos intervir.
- N�o...
694
00:31:04,824 --> 00:31:06,447
- Dev�amos.
- Est� deduzindo.
695
00:31:06,448 --> 00:31:09,071
Ela � m�dica, Jack.
N�o vai sair com uma paciente.
696
00:31:09,298 --> 00:31:11,523
S�rio? Est� vendo
o que eu estou vendo?
697
00:31:12,247 --> 00:31:14,565
Est�? Eu acho que n�o.
698
00:31:15,650 --> 00:31:17,619
Isso foi loucura.
699
00:31:17,620 --> 00:31:19,497
Tinha sangue em tudo.
Tipo...
700
00:31:19,498 --> 00:31:22,253
O tempo todo, Travis calmamente
impediu-o de morrer,
701
00:31:22,254 --> 00:31:23,907
como se fosse
o trabalho comum.
702
00:31:24,131 --> 00:31:25,570
Porque era.
703
00:31:25,936 --> 00:31:28,060
Certo. Obrigado, dra. Altman.
704
00:31:28,061 --> 00:31:30,756
- O mascote est� est�vel.
- Gra�as a Deus.
705
00:31:30,757 --> 00:31:32,034
Eu disse que ficaria bem.
706
00:31:32,035 --> 00:31:33,704
Mas ele s� ouve m�dicos.
707
00:31:33,705 --> 00:31:35,441
Acha que somos
burros e nobres.
708
00:31:35,442 --> 00:31:38,602
- Quem � burro e nobre?
- Segundo Eli, n�s somos.
709
00:31:38,603 --> 00:31:41,660
- Foram suas palavras exatas.
- N�o, eu s� estava brincando.
710
00:31:41,661 --> 00:31:44,446
E na verdade, descobri
um novo respeito por todos voc�s.
711
00:31:44,447 --> 00:31:46,261
N�o nos respeitava antes?
712
00:31:48,009 --> 00:31:49,933
Vamos deixar
ser um lindo momento.
713
00:31:49,934 --> 00:31:52,300
Sabe, o garoto est� vivo
por sua causa.
714
00:31:52,301 --> 00:31:54,533
- Mas voc� n�o parece t�o bem.
- Vou ficar.
715
00:31:54,534 --> 00:31:56,888
Eli teve a experi�ncia completa
como socorrista.
716
00:31:56,889 --> 00:31:58,447
Pacientes s�o brig�es,
�s vezes.
717
00:31:58,448 --> 00:32:01,810
- Lembra que me sufocaram no asilo?
- Os velhos podem ser ferozes.
718
00:32:01,811 --> 00:32:05,436
Crian�as tamb�m. Experimente pux�o
de cabelo de uma com infec��o.
719
00:32:05,437 --> 00:32:07,139
Ent�o, deixe-me
ver se entendi,
720
00:32:07,140 --> 00:32:09,373
apanhar no processo
de salvar vidas
721
00:32:09,374 --> 00:32:11,085
� um dia comum para voc�s?
722
00:32:11,086 --> 00:32:13,507
Nunca se sabe o que vai
encontrar nesse trabalho.
723
00:32:13,508 --> 00:32:15,562
- E amam esse trabalho?
- Sim.
724
00:32:15,563 --> 00:32:18,564
- Talvez sejamos burros e nobres.
- Fale por voc�.
725
00:32:25,985 --> 00:32:27,138
O que est� fazendo?
726
00:32:27,139 --> 00:32:31,189
Eu estou tentando
cruzar informa��es
727
00:32:31,190 --> 00:32:33,393
de inc�ndios criminosos
e incidentes recentes
728
00:32:33,394 --> 00:32:35,080
- e testemunhos...
- N�o, n�o.
729
00:32:35,081 --> 00:32:37,385
Estou dizendo o que est�
acontecendo com voc�?
730
00:32:37,386 --> 00:32:40,575
Fomos fazer as inspe��es
porque estava preocupado.
731
00:32:40,576 --> 00:32:42,877
Ent�o chegamos l�,
o lugar est� comprometido,
732
00:32:42,878 --> 00:32:44,254
e voc� quer deixar passar?
733
00:32:44,255 --> 00:32:46,434
Eu n�o ia deixar passar.
Eu s�...
734
00:32:46,897 --> 00:32:48,440
Eu s� queria ajudar.
735
00:32:48,441 --> 00:32:50,355
Passando por cima de mim?
736
00:32:50,356 --> 00:32:52,409
Talvez tenha se empolgado
737
00:32:52,410 --> 00:32:54,785
e esquecido que est�vamos
no trabalho, mas...
738
00:32:55,433 --> 00:32:59,182
N�o sei, nunca vi
esse seu lado antes.
739
00:32:59,183 --> 00:33:01,745
� assim que reajo
no bairro antigo, sabe?
740
00:33:01,746 --> 00:33:03,807
As pessoas despertam
isso em mim, eu acho.
741
00:33:03,808 --> 00:33:05,354
Ou talvez seja quem voc� �
742
00:33:05,355 --> 00:33:08,057
e acabou ficando muito bom
na troca de personalidade.
743
00:33:08,058 --> 00:33:10,674
Caramba.
Voc� � pior do que Diane.
744
00:33:10,675 --> 00:33:13,832
Essa � a coisa mais legal
que algu�m j� me disse.
745
00:33:14,050 --> 00:33:16,677
Obrigada. Isso significa
que estou certa?
746
00:33:17,770 --> 00:33:19,058
Bem...
747
00:33:19,909 --> 00:33:22,994
N�o gosto da frase que usou,
o qu�, "troca de personalidade"?
748
00:33:22,995 --> 00:33:25,323
- Parece que sou uma fraude.
- N�o disse isso.
749
00:33:25,324 --> 00:33:26,942
N�o fa�o de prop�sito.
750
00:33:26,943 --> 00:33:28,848
Eu nem percebi
que estava fazendo isso.
751
00:33:28,849 --> 00:33:31,025
N�o disse isso,
e nem que � uma coisa ruim.
752
00:33:31,026 --> 00:33:33,002
Disse que � uma coisa
de sobreviv�ncia.
753
00:33:33,003 --> 00:33:35,065
Voc� disse que eu
n�o conseguia entender.
754
00:33:35,066 --> 00:33:36,496
Eu sei. Eu...
755
00:33:38,310 --> 00:33:40,613
Eu sei que entende. Eu sei.
756
00:33:41,030 --> 00:33:43,143
Eu s� disse isso
para ganhar.
757
00:33:43,144 --> 00:33:44,784
E eu sinto muito.
758
00:33:45,183 --> 00:33:47,111
Sei que estava
fazendo seu trabalho.
759
00:33:47,112 --> 00:33:49,058
- Fez um bom trabalho.
- Obrigada.
760
00:33:49,277 --> 00:33:51,200
Mas, vamos ser sinceros.
761
00:33:51,201 --> 00:33:53,504
Se eu quisesse ser levado
a s�rio no trabalho,
762
00:33:53,505 --> 00:33:55,338
n�o poderia ser
aquele Theo da loja.
763
00:33:55,339 --> 00:33:57,245
Eu sei, mas eu gostaria
764
00:33:57,246 --> 00:34:01,104
que voc� sentisse que poderia
ser voc� mesmo comigo.
765
00:34:01,105 --> 00:34:02,965
Qual vers�o minha
voc� mais gosta?
766
00:34:02,966 --> 00:34:06,831
Acho que gosto
daquele que se desculpa
767
00:34:06,832 --> 00:34:08,621
por ter sido um idiota
comigo hoje.
768
00:34:09,175 --> 00:34:10,792
Eu pedi
para me deixar resolver.
769
00:34:10,793 --> 00:34:11,838
Eu pedi.
770
00:34:11,839 --> 00:34:13,401
Poderia ter
me deixado resolver,
771
00:34:13,402 --> 00:34:15,260
e ter�amos chegado
ao mesmo lugar...
772
00:34:15,261 --> 00:34:16,393
Sem a briga e...
773
00:34:16,394 --> 00:34:18,528
Tudo bem. Tudo bem.
T�, isso � justo.
774
00:34:18,529 --> 00:34:20,584
Essa vizinhan�a,
no entanto, aciona voc�.
775
00:34:20,585 --> 00:34:22,339
�. Eu te falei isso.
776
00:34:26,268 --> 00:34:29,245
N�o conte � fam�lia
sobre me ver hoje.
777
00:34:29,246 --> 00:34:31,057
N�o quero que ningu�m
se preocupe.
778
00:34:31,058 --> 00:34:33,528
N�o nos preocupamos mais
com voc�. Faz um tempo.
779
00:34:33,529 --> 00:34:35,417
Achei que voc�
tinha morrido.
780
00:34:35,418 --> 00:34:38,589
Bom. Menos drama
quando eu me for.
781
00:34:38,590 --> 00:34:40,159
Isso deveria ser engra�ado?
782
00:34:40,160 --> 00:34:41,535
Eu n�o estou rindo.
783
00:34:42,074 --> 00:34:45,511
Ent�o, como voc� est�...
Como voc� est�?
784
00:34:45,761 --> 00:34:47,417
Voc�, voc� est� bem?
785
00:34:47,418 --> 00:34:48,747
Porque n�o parece t�o bem.
786
00:34:48,748 --> 00:34:50,247
N�o pare�o bem?
Engra�ado.
787
00:34:50,248 --> 00:34:52,565
Os homens Beckett
s�o amaldi�oados com bebida.
788
00:34:52,566 --> 00:34:54,088
Eu falei s�rio
N�o parece bem.
789
00:34:54,089 --> 00:34:55,432
Bem, eu estou bem.
790
00:34:55,433 --> 00:34:56,434
Voc� est� bem?
791
00:34:56,435 --> 00:34:58,853
Deixe-me dizer uma coisa,
quando n�o estiver bem,
792
00:34:58,854 --> 00:35:01,478
n�o procure conforto
na bebida.
793
00:35:01,479 --> 00:35:02,964
- Beleza.
- Sim.
794
00:35:03,386 --> 00:35:06,307
Tio Vince, por que n�o me deixa
intern�-lo em um hospital?
795
00:35:06,308 --> 00:35:08,682
Pode ficar comigo
depois que tiver alta.
796
00:35:08,683 --> 00:35:10,387
N�o ter� que ir
para reabilita��o.
797
00:35:10,388 --> 00:35:13,002
Podemos coloc�-lo em algum
programa ambulatorial.
798
00:35:13,003 --> 00:35:14,691
Se continuar recusando
tratamento,
799
00:35:14,692 --> 00:35:16,119
n�o vai aguentar
muito tempo.
800
00:35:16,120 --> 00:35:17,941
� um Band-Aid
em uma bomba-rel�gio.
801
00:35:17,942 --> 00:35:21,487
Voc� est� 20 anos
atrasado para me salvar, Seany.
802
00:35:26,354 --> 00:35:28,214
Warren! Warren!
803
00:35:28,597 --> 00:35:30,390
Ele est� convulsionando.
804
00:35:30,985 --> 00:35:32,987
Traga-me o carrinho
de emerg�ncia!
805
00:35:32,988 --> 00:35:34,322
Est� tudo bem.
806
00:35:40,776 --> 00:35:42,190
Sim. Oi.
807
00:35:42,448 --> 00:35:45,034
Sim, aqui � o tenente Ruiz
da Companhia 19.
808
00:35:45,753 --> 00:35:47,445
Estou bem.
809
00:35:47,675 --> 00:35:49,385
Sim, eu sei que � tarde,
810
00:35:49,386 --> 00:35:51,762
mas esperava que algu�m
da Unidade de Inc�ndios
811
00:35:51,763 --> 00:35:53,684
poderia dar uma olhada
em um relat�rio.
812
00:35:53,685 --> 00:35:56,588
O inc�ndio aconteceu
h� cerca de uma semana.
813
00:35:56,589 --> 00:35:58,721
N�o encontramos
um dispositivo incendi�rio
814
00:35:58,722 --> 00:35:59,963
no local do incidente,
815
00:35:59,964 --> 00:36:02,324
mas houve uma segunda
explos�o inexplic�vel
816
00:36:02,325 --> 00:36:06,018
sem fonte �bvia,
ent�o eu s� queria ter certeza.
817
00:36:07,476 --> 00:36:09,800
Vou enviar
agora mesmo, obrigado.
818
00:36:12,237 --> 00:36:14,790
Sim, eu agrade�o por isso.
819
00:36:14,791 --> 00:36:16,583
Isso � �timo. Obrigado.
820
00:36:17,543 --> 00:36:18,625
Sim?
821
00:36:19,675 --> 00:36:20,814
S� checando voc�.
822
00:36:20,815 --> 00:36:22,019
Bem, eu estou bem.
823
00:36:22,020 --> 00:36:25,705
Eles admitiram Vince
para observa��o.
824
00:36:25,706 --> 00:36:29,407
Sim, ent�o, seu tio disse
que cumpriu 30 anos de servi�o?
825
00:36:29,408 --> 00:36:31,238
Sim, ele certamente viveu.
826
00:36:31,239 --> 00:36:33,097
Sim, � o dobro do meu tempo.
827
00:36:33,800 --> 00:36:36,782
H� quantos anos voc� disse
que est� no corpo de bombeiros?
828
00:36:37,057 --> 00:36:38,517
Quase 20.
829
00:36:38,518 --> 00:36:40,166
Caramba.
830
00:36:40,167 --> 00:36:43,299
Sim.
V� direto ao ponto, Sullivan.
831
00:36:43,300 --> 00:36:46,042
Nas for�as armadas,
chamamos isso de perp�tua.
832
00:36:46,846 --> 00:36:51,839
E pessoas assim tendem a bater
no fundo do po�o com for�a.
833
00:36:53,151 --> 00:36:56,447
Muitos anos vendo coisas
que a maioria dos seres humanos
834
00:36:56,448 --> 00:36:57,644
n�o deveria ver.
835
00:36:58,081 --> 00:36:59,813
Pelo menos n�o em uma vida.
836
00:37:00,253 --> 00:37:01,800
Isso � tudo, tenente?
837
00:37:02,784 --> 00:37:05,291
Sim, s� queria dizer
que sinto muito pelo seu tio,
838
00:37:05,292 --> 00:37:08,300
e espero
que ele consiga ajuda
839
00:37:09,628 --> 00:37:13,245
ou pelo menos
algum descanso, sabe?
840
00:37:16,073 --> 00:37:18,920
E parab�ns
pelos quase 20 anos.
841
00:37:20,015 --> 00:37:21,448
Isso � muito impressionante.
842
00:37:52,714 --> 00:37:54,845
Acha que devemos
avisar a Bishop?
843
00:37:54,846 --> 00:37:57,386
N�o h� nada para avisar.
844
00:37:57,387 --> 00:37:59,299
Tudo o que vimos hoje
foi Carina atuar
845
00:37:59,300 --> 00:38:01,119
como uma OB
gentil e profissional.
846
00:38:01,120 --> 00:38:03,181
N�o, eu vi um pouco
mais do que isso.
847
00:38:03,182 --> 00:38:04,838
E se ela descobrir?
848
00:38:04,839 --> 00:38:07,213
Mais uma vez,
n�o h� nada para descobrir.
849
00:38:07,518 --> 00:38:10,267
N�o vimos nada, beleza?
Ent�o pare com a fofoca.
850
00:38:10,268 --> 00:38:13,178
Certo, sabe, se eu te visse
flertando com uma mulher,
851
00:38:13,179 --> 00:38:15,058
claro, eu correria
para Miran...
852
00:38:15,059 --> 00:38:16,470
Nem termine essa frase.
853
00:38:16,471 --> 00:38:19,220
Somos uma fam�lia.
854
00:38:19,221 --> 00:38:21,918
Eles tamb�m.
E lutei muito para voltar aqui.
855
00:38:21,919 --> 00:38:25,275
E n�o vou simplesmente deixar
minha fam�lia desmoronar, sabe?
856
00:38:25,276 --> 00:38:27,713
Nada est� desmoronando.
857
00:38:27,714 --> 00:38:31,738
Acredite em mim, o casamento
tem seus altos e baixos.
858
00:38:32,214 --> 00:38:33,615
Olha,
859
00:38:34,100 --> 00:38:35,729
voc� n�o vai perder
sua fam�lia.
860
00:38:42,955 --> 00:38:45,356
O que esta fazendo aqui?
861
00:38:45,357 --> 00:38:47,726
N�o sabia que voc�
estaria aqui. Desculpe. Eu...
862
00:38:47,727 --> 00:38:51,998
Travis disse que eu poderia
lavar meu rosto, ent�o...
863
00:38:52,584 --> 00:38:54,294
- Posso sair.
- N�o, n�o, n�o, n�o.
864
00:38:54,295 --> 00:38:55,566
Termine de limpar.
865
00:38:55,567 --> 00:38:57,402
V� em frente.
866
00:39:02,057 --> 00:39:04,986
Ainda n�o sei como fazem isso.
Voc�s s�o super-her�is.
867
00:39:04,987 --> 00:39:08,947
Sim, bem, n�s normalmente
n�o nos machucamos tanto,
868
00:39:08,948 --> 00:39:11,179
mas voc� aguenta uns golpes,
confesso.
869
00:39:11,180 --> 00:39:14,164
Talvez eu tenha que prestar
uma queixa na delegacia,
870
00:39:14,165 --> 00:39:15,963
porque n�o estava
escrito no acordo
871
00:39:15,964 --> 00:39:18,369
que corro o risco
de apanhar de uma adolescente.
872
00:39:18,370 --> 00:39:19,517
Pois �.
873
00:39:19,518 --> 00:39:21,611
Temos que atualizar isso.
874
00:39:21,612 --> 00:39:24,259
Al�m disso, ningu�m disse
para se meter no meio.
875
00:39:24,260 --> 00:39:26,868
- Estava te defendendo.
- E o que aprendemos?
876
00:39:28,711 --> 00:39:29,922
Eu...
877
00:39:30,462 --> 00:39:34,166
Vou reconsiderar
a queixa com uma condi��o.
878
00:39:34,167 --> 00:39:36,313
- Qual?
- Saia comigo.
879
00:39:37,141 --> 00:39:38,711
Quer um encontro
de consola��o?
880
00:39:38,992 --> 00:39:40,538
Aceito o que vier.
881
00:39:40,539 --> 00:39:43,462
Mas algum lugar
onde possamos evitar mascotes
882
00:39:43,463 --> 00:39:44,976
e postes de bombeiros.
883
00:39:44,977 --> 00:39:46,868
Provavelmente seria melhor.
884
00:39:47,735 --> 00:39:48,899
T� bom.
885
00:39:49,532 --> 00:39:52,141
T� bom? Tipo, sim?
886
00:39:52,711 --> 00:39:54,306
- Amanh�?
- N�o, n�o amanh�.
887
00:39:54,307 --> 00:39:55,727
N�o, sim, em cima da hora.
888
00:39:56,318 --> 00:39:58,429
Bem, entrarei em contato,
889
00:39:58,430 --> 00:40:00,272
porque sei onde
te encontrar.
890
00:40:00,535 --> 00:40:02,773
N�o de uma forma
bizarra ou algo assim.
891
00:40:02,774 --> 00:40:04,868
N�o � como se eu
soubesse onde voc� mora.
892
00:40:04,869 --> 00:40:07,965
Ou, voc� sabe,
talvez eu nunca saiba, porque...
893
00:40:08,200 --> 00:40:10,569
- Posso ir tomar banho agora?
- Sim. Sim.
894
00:40:11,958 --> 00:40:14,093
S� vou pegar...
895
00:40:39,593 --> 00:40:41,812
Estou aqui apenas
para pegar algumas coisas.
896
00:40:41,813 --> 00:40:44,547
N�o posso mais usar
aquele shampoo de hotel.
897
00:40:44,548 --> 00:40:46,007
� horr�vel.
898
00:40:47,546 --> 00:40:49,442
Voc� pode voltar para casa.
899
00:40:49,443 --> 00:40:50,881
Onde est� o shampoo?
900
00:40:52,561 --> 00:40:53,944
Sinto sua falta.
901
00:40:55,475 --> 00:40:56,975
Deixei uma mensagem de voz.
902
00:40:58,030 --> 00:40:59,405
�. Eu recebi.
903
00:41:04,519 --> 00:41:05,978
Voc� a ouviu?
904
00:41:05,979 --> 00:41:07,084
Sim.
905
00:41:09,241 --> 00:41:11,318
Eu sei que cometi erros.
906
00:41:11,319 --> 00:41:13,311
E eu sei que te assustei.
907
00:41:14,428 --> 00:41:15,686
Sinto muito.
908
00:41:16,950 --> 00:41:18,451
Eu te amo.
909
00:41:22,795 --> 00:41:24,030
Vou melhorar.
910
00:41:25,405 --> 00:41:26,787
Voc� disse isso
911
00:41:27,304 --> 00:41:28,444
Falo s�rio.
912
00:41:29,921 --> 00:41:31,588
Eu preciso de mais tempo.
913
00:41:34,130 --> 00:41:35,590
Ver voc� daquele jeito,
914
00:41:35,591 --> 00:41:38,516
em uma cama de hospital,
o que voc� fez a si mesmo.
915
00:41:38,517 --> 00:41:40,409
Eu n�o posso
simplesmente voltar
916
00:41:40,410 --> 00:41:43,024
como se n�o tivesse passado
a maior parte do meu ano
917
00:41:43,025 --> 00:41:44,845
implorando para voc�
procurar ajuda.
918
00:41:46,509 --> 00:41:49,454
Estou feliz por voc�.
Eu estou.
919
00:41:49,696 --> 00:41:53,197
Mas isso � s� mais uma coisa
que fez para manter seu emprego.
70540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.