Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,541 --> 00:00:59,250
Well, Crowder, are we gonna sit here
all day, or can we get to business?
2
00:01:00,125 --> 00:01:01,250
Let's see it.
3
00:01:07,958 --> 00:01:11,082
Uh-uh-uh.
Payment first.
4
00:01:12,458 --> 00:01:15,541
Not until I know it's not one
of your two-bit knockoffs.
5
00:01:29,041 --> 00:01:31,999
Hmm. I thought
you worked alone?
6
00:01:32,000 --> 00:01:33,332
Things change.
7
00:01:33,333 --> 00:01:36,500
I'm teaching her the
fine art of negotiation.
8
00:01:39,708 --> 00:01:41,541
Looks
like we have a deal.
9
00:01:57,666 --> 00:02:00,040
Poison's not typically my drink.
10
00:02:00,041 --> 00:02:03,875
Impressive, for a pirate.
11
00:02:08,166 --> 00:02:13,082
She's not a pirate. She's a
liberator of ancient wonders.
12
00:02:13,083 --> 00:02:14,583
That I am.
13
00:02:17,625 --> 00:02:19,708
Oh-oh!
14
00:02:20,458 --> 00:02:24,374
If you want to kill me, you'll
have to do better than that.
15
00:02:24,375 --> 00:02:26,000
Hmm.
16
00:02:33,791 --> 00:02:35,083
New pet?
17
00:02:41,958 --> 00:02:44,249
I'll be
taking the artifact now.
18
00:02:44,250 --> 00:02:46,874
You should've brought more
muscle than that, Phee.
19
00:02:48,000 --> 00:02:49,083
She did.
20
00:02:53,083 --> 00:02:55,458
Now it's getting interesting.
21
00:03:18,000 --> 00:03:19,500
Huh?
22
00:03:23,208 --> 00:03:25,957
Yes, I am playing against myself.
23
00:03:25,958 --> 00:03:28,665
It is the only time this
game is a challenge.
24
00:03:28,666 --> 00:03:30,915
Tech, we need a pickup.
25
00:03:32,125 --> 00:03:33,208
On my way.
26
00:03:36,916 --> 00:03:39,083
- I think it's time to go.
- Wrecker!
27
00:04:03,333 --> 00:04:06,415
Now that was a fun mission.
28
00:04:06,416 --> 00:04:09,666
You got that right.
29
00:04:10,833 --> 00:04:13,750
You know, Omega was pretty
impressive back there.
30
00:04:14,333 --> 00:04:15,749
Her training's paying off.
31
00:04:15,750 --> 00:04:18,875
Oh, I know she's got the
whole soldier-thing down.
32
00:04:19,458 --> 00:04:23,165
But don't you think she should
learn some other skills?
33
00:04:23,166 --> 00:04:25,374
What other skills?
34
00:04:25,375 --> 00:04:28,166
Omega spends all her
time with you three.
35
00:04:28,916 --> 00:04:31,082
She needs friends.
36
00:04:31,083 --> 00:04:35,124
Ones her own age and who don't
share her genetic profile.
37
00:04:35,125 --> 00:04:37,208
We never had such a thing.
38
00:04:37,958 --> 00:04:39,291
I do not see the issue.
39
00:04:39,875 --> 00:04:41,082
No kidding.
40
00:04:43,333 --> 00:04:45,040
We're receiving a transmission.
41
00:04:45,041 --> 00:04:46,375
It is from Cid.
42
00:04:46,958 --> 00:04:47,958
Let's hear it.
43
00:04:56,500 --> 00:05:00,124
So, it's been 20
rotations and no word.
44
00:05:00,125 --> 00:05:05,041
You better be dead because your
absence has cost me a few scores.
45
00:05:05,625 --> 00:05:09,249
Remember our mutually
beneficial arrangements,
46
00:05:09,250 --> 00:05:13,415
and how well we know one
another, if you know what I mean.
47
00:05:13,416 --> 00:05:19,957
You'd do well to not assume I
am just threatening you boys.
48
00:05:22,833 --> 00:05:26,332
You didn't mention
you cut ties with Cid.
49
00:05:26,333 --> 00:05:33,000
Our mutually beneficial arrangement
wasn't so beneficial, mutually.
50
00:05:33,500 --> 00:05:35,290
Figured
that out, did you?
51
00:05:35,291 --> 00:05:37,040
I've known Cid a long time.
52
00:05:37,041 --> 00:05:41,791
She's a useful ally, but not
someone you want to cross.
53
00:05:42,458 --> 00:05:43,708
Do you have a plan?
54
00:05:45,416 --> 00:05:47,291
You're looking at it.
55
00:05:49,708 --> 00:05:52,333
In that case, you all
are coming with me.
56
00:05:53,041 --> 00:05:55,540
Head to these
coordinates, brown eyes.
57
00:06:35,708 --> 00:06:39,041
Welcome to Pabu, my
home away from home.
58
00:06:39,666 --> 00:06:41,583
It's a hidden
sanctuary of sorts.
59
00:06:42,583 --> 00:06:45,666
That's the Archium. It's where
the artifact will be stored.
60
00:06:46,291 --> 00:06:48,958
It holds treasures from
all over the galaxy.
61
00:06:49,916 --> 00:06:53,749
My analysis indicates that this
so-called artifact you recovered is
62
00:06:53,750 --> 00:06:56,083
of very little to
no monetary value.
63
00:06:56,625 --> 00:06:58,457
Treasure can mean many things.
64
00:06:58,458 --> 00:07:02,040
Most of the villagers
on Pabu are refugees.
65
00:07:02,041 --> 00:07:05,332
Many of the items I recover
are remnants of their cultures,
66
00:07:05,333 --> 00:07:06,999
and that's worth preserving.
67
00:07:07,000 --> 00:07:09,165
After all, I am a liberator...
68
00:07:09,166 --> 00:07:11,541
Liberator
of ancient wonders.
69
00:07:12,333 --> 00:07:15,291
About time you
showed your face around here.
70
00:07:15,916 --> 00:07:17,040
Miss me, Shep?
71
00:07:17,041 --> 00:07:19,249
You've got some competition.
72
00:07:20,375 --> 00:07:22,083
Auntie Phee!
73
00:07:22,791 --> 00:07:24,208
What'd you bring this time?
74
00:07:27,958 --> 00:07:29,499
Looks like one of a kind.
75
00:07:29,500 --> 00:07:30,665
Good eye.
76
00:07:30,666 --> 00:07:33,208
That's not all you
brought, I see.
77
00:07:35,333 --> 00:07:40,166
This is Shep Hazard, Mayor of
Pabu, and his daughter, Lyana.
78
00:07:41,291 --> 00:07:45,791
Shep, Lyana, meet Omega,
Hunter, Wrecker and Tech.
79
00:07:46,625 --> 00:07:49,874
Welcome.
80
00:07:49,875 --> 00:07:51,332
- And...
- Put her there!
81
00:07:51,333 --> 00:07:54,125
Oh.
82
00:07:55,125 --> 00:07:57,250
Phee's never brought
any friends here before.
83
00:07:57,791 --> 00:08:00,083
Never? Not even Cid?
84
00:08:00,916 --> 00:08:01,916
Nope.
85
00:08:02,458 --> 00:08:03,915
So why bring us?
86
00:08:03,916 --> 00:08:06,083
Makes you wonder, doesn't it?
87
00:08:06,833 --> 00:08:08,707
She must really like you.
88
00:08:08,708 --> 00:08:11,040
All right. That's
enough out of you.
89
00:08:11,041 --> 00:08:13,165
Then it's settled.
90
00:08:13,166 --> 00:08:14,832
You'll join us for dinner.
91
00:08:14,833 --> 00:08:17,415
There's no saying no
to Shep's famous feast.
92
00:08:17,416 --> 00:08:20,750
Lots of food, drink and
general merrymaking.
93
00:08:21,500 --> 00:08:23,040
You'll probably hate it.
94
00:08:23,041 --> 00:08:24,250
It'll be great.
95
00:08:25,250 --> 00:08:27,291
Lead the way, Shep.
I'll catch up.
96
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Gonna put this someplace safe.
97
00:08:52,833 --> 00:08:54,375
Wow!
98
00:08:58,750 --> 00:09:00,624
Wait till you see it up close.
99
00:09:00,625 --> 00:09:03,832
Upper Pabu is the
oldest part of the island.
100
00:09:03,833 --> 00:09:05,957
As we've grown over the years,
101
00:09:05,958 --> 00:09:08,707
we've expanded below the
wall into Lower Pabu.
102
00:09:08,708 --> 00:09:10,750
Hi, Shep.
103
00:09:11,291 --> 00:09:13,124
Hi, Mr. Eenta.
104
00:09:13,125 --> 00:09:14,540
How are Sari and Micha?
105
00:09:14,541 --> 00:09:17,332
They're doing good.
106
00:09:17,333 --> 00:09:19,083
Thanks for asking, Shep.
107
00:09:19,708 --> 00:09:22,499
Well, uh... Do you
know everyone here?
108
00:09:22,500 --> 00:09:25,041
Of course. We're
all like family.
109
00:09:32,625 --> 00:09:33,708
Come, come.
110
00:09:34,291 --> 00:09:35,500
Make yourselves at home.
111
00:09:45,166 --> 00:09:47,208
Not too shabby, is it?
112
00:10:03,250 --> 00:10:05,249
They're called moon-yos.
113
00:10:05,250 --> 00:10:09,082
The elders say they've lived here
since before Pabu was inhabited.
114
00:10:12,583 --> 00:10:16,708
I have not heard her laugh
like that in some time.
115
00:10:26,083 --> 00:10:28,708
Phee said the villagers
here are refugees.
116
00:10:29,291 --> 00:10:30,624
Many, yes.
117
00:10:30,625 --> 00:10:34,082
Pabu has been a safe haven for
those forced to flee their homes
118
00:10:34,083 --> 00:10:36,708
during the war and others after.
119
00:10:37,375 --> 00:10:40,832
And you're not worried
the Empire will show up?
120
00:10:40,833 --> 00:10:42,083
Why would they?
121
00:10:42,833 --> 00:10:45,791
We're a remote island
with limited resources.
122
00:10:46,375 --> 00:10:48,750
But if they do, we'll manage.
123
00:10:54,458 --> 00:10:57,915
Some come to Pabu looking
for a clean slate.
124
00:10:57,916 --> 00:10:59,208
A chance to start over.
125
00:11:00,125 --> 00:11:04,000
As a father, you couldn't ask for
a better place to raise a child.
126
00:11:10,000 --> 00:11:11,875
Something to think
about, isn't it?
127
00:11:13,291 --> 00:11:17,999
You're suggesting we all
stay on Pabu permanently?
128
00:11:18,000 --> 00:11:20,415
Aw. Oh!
129
00:11:20,416 --> 00:11:23,666
Hey, come here.
130
00:11:24,750 --> 00:11:26,416
She seems to like it here.
131
00:11:27,208 --> 00:11:29,958
A little stability might
do you all some good.
132
00:11:57,791 --> 00:11:59,999
You have your own boat?
133
00:12:00,000 --> 00:12:03,124
Uh-huh. You wanna take it
out and watch the sunset?
134
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
Really?
135
00:12:04,833 --> 00:12:08,540
That sounds like a
great idea, doesn't it?
136
00:12:08,541 --> 00:12:09,791
Can I go?
137
00:12:10,375 --> 00:12:11,458
Have fun.
138
00:12:23,166 --> 00:12:24,458
What's with you?
139
00:12:25,125 --> 00:12:26,166
I'm full.
140
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
I am never full.
141
00:12:30,041 --> 00:12:33,750
I will note the date and time to
commemorate such a momentous occasion.
142
00:12:34,583 --> 00:12:35,583
You...
143
00:12:35,584 --> 00:12:37,499
What? Huh?
144
00:12:37,500 --> 00:12:39,958
Hope you saved room for dessert.
145
00:12:40,625 --> 00:12:43,458
I love this place!
146
00:13:40,250 --> 00:13:43,249
I spent most of my life
surrounded by the ocean,
147
00:13:43,250 --> 00:13:46,250
but it didn't feel
like this place.
148
00:13:46,916 --> 00:13:48,416
Why'd you leave?
149
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
The Empire.
150
00:13:51,958 --> 00:13:52,958
I'm so sorry.
151
00:13:54,541 --> 00:13:55,916
But you're safe here.
152
00:13:56,625 --> 00:13:59,833
You and your friends can
stay as long as you want.
153
00:14:00,833 --> 00:14:03,082
We never stay anywhere for long.
154
00:14:03,083 --> 00:14:04,540
Never?
155
00:14:04,541 --> 00:14:07,000
Doesn't that get lonely?
156
00:14:09,208 --> 00:14:11,750
I never really thought about it.
157
00:14:18,791 --> 00:14:20,208
It's almost time.
158
00:14:20,833 --> 00:14:21,957
For what?
159
00:14:21,958 --> 00:14:23,250
See for yourself.
160
00:14:29,958 --> 00:14:32,915
I am not seeing anything.
161
00:14:32,916 --> 00:14:35,166
Just wait. It'll be worth it.
162
00:14:47,708 --> 00:14:50,125
Pretty spectacular, right?
163
00:14:51,458 --> 00:14:56,291
I suppose that is one
way to quantify it.
164
00:15:24,250 --> 00:15:25,333
What's wrong?
165
00:15:39,583 --> 00:15:40,708
Something's coming.
166
00:15:42,291 --> 00:15:43,582
We need to...
167
00:15:52,666 --> 00:15:53,833
What was that?
168
00:15:54,500 --> 00:15:55,707
Just a tremor.
169
00:15:55,708 --> 00:15:58,333
It's no big deal,
happens all the time.
170
00:16:01,083 --> 00:16:02,457
Are you sure?
171
00:16:02,458 --> 00:16:07,416
Yeah, but let's head
in just to be safe.
172
00:16:18,666 --> 00:16:21,040
Omega, come in.
173
00:16:21,041 --> 00:16:22,208
Are you two okay?
174
00:16:22,750 --> 00:16:25,541
We're fine. We're headed
back to shore now.
175
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
Everyone all right?
176
00:16:34,291 --> 00:16:36,582
Well, that was different.
177
00:16:36,583 --> 00:16:39,208
Uh, a small tremor. It's
nothing to worry about.
178
00:16:39,833 --> 00:16:41,041
Part of island life.
179
00:16:42,208 --> 00:16:44,749
I don't think it's over yet.
180
00:17:00,750 --> 00:17:03,207
That was not a small tremor.
181
00:17:03,208 --> 00:17:05,457
No, it was not.
182
00:17:05,458 --> 00:17:09,749
Hunter, I believe this island is at
risk for a significant sea surge.
183
00:17:09,750 --> 00:17:10,833
How much risk?
184
00:17:11,416 --> 00:17:13,165
Highly probable to imminent.
185
00:17:13,166 --> 00:17:17,040
We haven't had a sea surge
in more than three decades.
186
00:17:17,041 --> 00:17:19,915
If we were at risk, the early
warning system would've activated.
187
00:17:19,916 --> 00:17:21,499
And...
188
00:17:21,500 --> 00:17:23,625
I don't like the sound of that.
189
00:17:45,041 --> 00:17:47,499
The water has already
begun receding.
190
00:17:47,500 --> 00:17:49,333
We must evacuate
all of Lower Pabu.
191
00:17:49,916 --> 00:17:52,249
Lyana and Omega,
they're on the water.
192
00:17:52,250 --> 00:17:53,915
I'll grab our ship and get them.
193
00:17:53,916 --> 00:17:56,541
You four, move everyone
in town to higher ground.
194
00:18:01,875 --> 00:18:04,125
Why aren't we moving?
195
00:18:17,291 --> 00:18:18,958
The tide's
pulling us out.
196
00:18:20,166 --> 00:18:21,874
We're gonna hit the rocks.
197
00:18:21,875 --> 00:18:23,083
We have to jump.
198
00:18:25,791 --> 00:18:26,791
One.
199
00:18:26,792 --> 00:18:27,915
Two.
200
00:18:27,916 --> 00:18:29,125
Three!
201
00:18:37,708 --> 00:18:40,166
Please evacuate to
Upper Pabu immediately.
202
00:18:40,750 --> 00:18:42,958
Knock on every door.
Check every home.
203
00:18:52,083 --> 00:18:53,875
Lyana. Lyana!
204
00:18:54,791 --> 00:18:55,791
Wake up!
205
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Wake up!
206
00:19:02,500 --> 00:19:04,333
Are you okay?
207
00:19:05,833 --> 00:19:07,000
I think so.
208
00:19:12,625 --> 00:19:14,125
We have to keep moving.
209
00:19:15,041 --> 00:19:16,291
Omega.
210
00:19:20,750 --> 00:19:22,540
Hunter, we're in trouble.
211
00:19:22,541 --> 00:19:25,374
There's a giant wave coming,
and we're too far out.
212
00:19:25,375 --> 00:19:26,457
What do we do?
213
00:19:26,458 --> 00:19:28,499
Keep your locator on,
and head to shore.
214
00:19:28,500 --> 00:19:29,583
I'm on my way.
215
00:19:30,083 --> 00:19:31,083
Come on.
216
00:19:37,291 --> 00:19:38,291
Clear!
217
00:19:38,292 --> 00:19:39,666
Same!
218
00:19:46,416 --> 00:19:48,749
There are too many
trying to get through at once.
219
00:19:48,750 --> 00:19:50,749
They will not make it
before the surge hits.
220
00:19:50,750 --> 00:19:53,499
We must use additional means
to get them over the wall.
221
00:19:53,500 --> 00:19:55,499
We can deploy the
rescue ladders.
222
00:19:55,500 --> 00:19:58,375
- Where?
- They line the top of each wall.
223
00:20:04,166 --> 00:20:05,333
Hang on!
224
00:20:15,083 --> 00:20:17,458
You take those ladders.
I'll handle these.
225
00:20:21,416 --> 00:20:23,040
The mechanisms are
rusted through.
226
00:20:23,041 --> 00:20:25,333
We will need to
manually unfurl them.
227
00:20:33,791 --> 00:20:35,291
This way!
228
00:20:48,750 --> 00:20:50,207
This is the last one.
229
00:20:50,208 --> 00:20:52,749
Eh. Can I help you?
230
00:20:52,750 --> 00:20:55,708
Everything will be fine, Mr. Eenta.
231
00:20:56,791 --> 00:20:59,166
What is happening?
232
00:21:07,083 --> 00:21:10,041
Omega, I've reached the ship. Hang tight!
233
00:21:17,083 --> 00:21:19,249
The water's moving too fast!
234
00:21:22,500 --> 00:21:23,750
Don't stop running!
235
00:21:27,750 --> 00:21:28,833
There!
236
00:21:32,583 --> 00:21:34,416
I see you. Grab the line.
237
00:21:54,625 --> 00:21:55,958
Over here!
238
00:22:26,000 --> 00:22:27,333
Whoa!
239
00:22:50,250 --> 00:22:52,083
Thank the stars.
240
00:23:40,125 --> 00:23:41,125
Shh.
241
00:23:50,083 --> 00:23:51,999
We got everyone out in time.
242
00:23:52,000 --> 00:23:53,500
That's what's important.
243
00:23:54,416 --> 00:23:56,290
Based on my estimations,
244
00:23:56,291 --> 00:24:00,666
it will take several rotations to rebuild
the damage sustained in Lower Pabu.
245
00:24:02,083 --> 00:24:03,165
Yes.
246
00:24:03,166 --> 00:24:07,083
Property was destroyed, but
my people are resilient.
247
00:24:08,041 --> 00:24:09,875
We'll band together and rebuild.
248
00:24:10,375 --> 00:24:12,875
I was thinking.
249
00:24:14,083 --> 00:24:17,165
We could stay and
help out with things.
250
00:24:17,166 --> 00:24:19,416
I had the same idea.
251
00:24:19,916 --> 00:24:21,000
Did you now?
252
00:24:23,791 --> 00:24:27,791
That is, if you don't mind us
sticking around for a while.
253
00:24:28,625 --> 00:24:31,375
You would
be most welcome.
17467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.