All language subtitles for Six.Characters.2022.THAI.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:55,375 --> 00:01:56,792 The director is in a foul mood. 4 00:01:56,917 --> 00:01:58,542 He'll get over it. 5 00:01:58,875 --> 00:02:01,625 Damn, I came off another set at 2 am. 6 00:02:01,875 --> 00:02:04,125 Got only a few hours of shut-eye. 7 00:02:05,250 --> 00:02:06,958 I won't be in my top form today. 8 00:02:07,042 --> 00:02:07,917 Let's get your makeup done first. 9 00:02:08,000 --> 00:02:11,042 No! I've come prepared, are you blind? 10 00:02:11,583 --> 00:02:13,208 All I need is 5 minutes to get changed! 11 00:02:38,417 --> 00:02:41,625 The leading man is here. We can start in 5. 12 00:02:43,667 --> 00:02:45,417 Good. About time. 13 00:02:50,208 --> 00:02:51,958 Lock this frame, it's perfect. 14 00:02:52,042 --> 00:02:55,167 Make sure you hold it steady. I need this master shot. 15 00:02:55,833 --> 00:02:56,500 Yes, Director. 16 00:03:01,667 --> 00:03:05,750 Gaffer, this light is too damn bright. 17 00:03:05,833 --> 00:03:07,917 We're shooting a horror film, not a romance. 18 00:03:12,000 --> 00:03:14,292 More… more… 19 00:03:15,375 --> 00:03:16,917 That's it. 20 00:03:29,500 --> 00:03:30,583 Good morning. 21 00:03:37,500 --> 00:03:41,625 My darling Namfah! How gorgeous you are! 22 00:03:43,667 --> 00:03:45,250 But you've picked the wrong costume. 23 00:03:47,250 --> 00:03:48,333 Wrong? 24 00:03:48,917 --> 00:03:51,292 Yes, a flagrant wardrobe mistake. 25 00:03:54,375 --> 00:03:55,417 How so? 26 00:03:57,833 --> 00:03:59,042 You're playing a ghost, my dear. 27 00:04:01,000 --> 00:04:02,792 And ghosts only wear black! 28 00:04:03,458 --> 00:04:04,875 Didn't the costume person inform you 29 00:04:04,958 --> 00:04:06,500 that you need to be clothed in black? 30 00:04:07,917 --> 00:04:09,500 A ghost, not an angel. 31 00:04:25,667 --> 00:04:26,708 Well… 32 00:04:37,292 --> 00:04:42,000 Since this is my opening scene, 33 00:04:45,833 --> 00:04:47,833 shouldn't we play tricks on the audience 34 00:04:48,375 --> 00:04:53,208 by showing them the maiden as beautiful as a celestial being 35 00:04:55,375 --> 00:04:59,500 before revealing in the next scene that she in fact is the devil? 36 00:05:02,042 --> 00:05:07,042 Please, allow me to be beautiful in my opening scene. 37 00:05:14,333 --> 00:05:15,125 Well... 38 00:05:16,125 --> 00:05:18,667 Okay, if that's your wish. 39 00:05:24,708 --> 00:05:28,375 And you, Akanee. Any concern? 40 00:05:29,750 --> 00:05:34,125 A great actor like Akanee Kriangkrai never has any concern. 41 00:05:37,417 --> 00:05:38,917 Good, let's rehearse. 42 00:05:41,042 --> 00:05:42,375 What's my first line? 43 00:05:45,583 --> 00:05:49,500 "Why am I so sad tonight?" 44 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 And mine? 45 00:05:53,250 --> 00:05:55,917 "Hello, everyone." 46 00:05:57,917 --> 00:06:00,167 In the first scene, the leading man is on the sofa. 47 00:06:02,167 --> 00:06:05,000 The father, mother, sister and brother will gather in that corner. 48 00:06:09,958 --> 00:06:11,042 There, yes. 49 00:06:11,792 --> 00:06:15,417 On cue, the leading lady will knock on the door. 50 00:06:15,500 --> 00:06:18,000 The door will open as the two ghosts appear in the window. 51 00:06:18,333 --> 00:06:21,167 Next, the lights will go out and there shall be a lightning strike. 52 00:06:26,542 --> 00:06:27,583 What the hell! 53 00:06:28,917 --> 00:06:30,083 Get a flashlight! 54 00:06:35,958 --> 00:06:37,167 The generator has exploded, sir. 55 00:06:37,958 --> 00:06:40,000 What do we do then? 56 00:06:40,500 --> 00:06:42,625 They're replacing it now. 57 00:06:42,708 --> 00:06:44,333 How long will it take? 58 00:06:44,583 --> 00:06:46,167 About 2 hours, sir. 59 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Two hours! 60 00:06:48,750 --> 00:06:50,292 I should've slept in. 61 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 Right. 62 00:06:53,042 --> 00:06:54,917 Get it done quickly, go! 63 00:06:55,000 --> 00:06:55,875 Yes, sir. 64 00:06:59,792 --> 00:07:01,208 Have you paid respect to the house spirits? 65 00:07:01,792 --> 00:07:04,292 We all did. Only you haven't. 66 00:07:05,167 --> 00:07:07,125 Then let's do it. 67 00:07:08,375 --> 00:07:10,000 The offerings are over there. 68 00:07:10,417 --> 00:07:12,375 Bring them over here, for heaven's sake. 69 00:09:09,250 --> 00:09:10,292 Greetings, sir. 70 00:09:16,250 --> 00:09:20,250 Extras should wait outside, this is not your scene. 71 00:09:20,667 --> 00:09:23,458 Excuse me, we're not extras. 72 00:09:24,583 --> 00:09:25,750 If you are not extras, 73 00:09:26,458 --> 00:09:27,708 then why are you here? 74 00:09:28,583 --> 00:09:30,000 What do you want? 75 00:09:31,125 --> 00:09:35,458 We have come here in search of an author. 76 00:09:37,208 --> 00:09:38,917 An author? What author? 77 00:09:39,125 --> 00:09:41,875 This is a film set and we're in the middle of a shoot. 78 00:09:42,333 --> 00:09:43,917 Get out of here. 79 00:09:44,000 --> 00:09:46,167 I have no time for this absurd intrusion. 80 00:09:50,458 --> 00:09:54,458 But isn't life full of absurdities? 81 00:09:55,500 --> 00:09:57,667 Our lives, our drama, 82 00:09:57,750 --> 00:10:02,375 will become your next box-office hit. 83 00:10:05,792 --> 00:10:06,917 Are you mad? 84 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Get them out of here. 85 00:10:09,583 --> 00:10:11,333 Please oblige me to speak. 86 00:10:12,958 --> 00:10:16,125 What I want to say is… 87 00:10:17,250 --> 00:10:20,542 One is born to life in many forms. 88 00:10:23,750 --> 00:10:25,083 As a tree, 89 00:10:28,042 --> 00:10:29,708 as a butterfly. 90 00:10:30,958 --> 00:10:32,167 Or as a woman. 91 00:10:33,375 --> 00:10:36,000 So it's not really that odd 92 00:10:36,667 --> 00:10:39,958 for one to be born a character in a story. 93 00:10:42,750 --> 00:10:46,333 So you and your friends have been born characters? 94 00:10:47,458 --> 00:10:49,333 Exactly. 95 00:10:50,292 --> 00:10:53,250 We are characters and we are alive. 96 00:11:01,708 --> 00:11:04,208 Or maybe you're runaways from a madhouse. 97 00:11:05,375 --> 00:11:08,708 Mr. Director, do we come across to you as lunatics? 98 00:11:08,792 --> 00:11:10,792 Close enough. 99 00:11:16,417 --> 00:11:23,833 Believe me, we are really 6 most interesting characters. 100 00:11:25,458 --> 00:11:27,083 But we were orphaned. 101 00:11:30,083 --> 00:11:32,917 Orphaned, correct. 102 00:11:33,917 --> 00:11:36,208 The author who created us 103 00:11:37,208 --> 00:11:38,917 suddenly died. 104 00:11:40,000 --> 00:11:45,125 We characters have drifted homelessly, what a sin! 105 00:11:56,375 --> 00:11:59,500 He who has the luck to be born a character 106 00:11:59,792 --> 00:12:01,583 will live forever. 107 00:12:09,167 --> 00:12:10,125 Don't! 108 00:12:11,583 --> 00:12:13,000 Immortal… 109 00:12:20,208 --> 00:12:22,667 Where will you get the drama? 110 00:12:24,750 --> 00:12:26,167 The drama lives in us. 111 00:12:26,500 --> 00:12:27,792 We are the drama. 112 00:12:28,333 --> 00:12:32,958 The torrents of passion lying dormant within us 113 00:12:33,458 --> 00:12:36,083 have driven us to seek you out today. 114 00:12:39,542 --> 00:12:41,125 Torrents of passion… 115 00:12:44,708 --> 00:12:46,500 lying dormant... 116 00:12:50,125 --> 00:12:52,792 My passion, such violent passion 117 00:12:53,000 --> 00:12:53,917 is reserved... 118 00:12:55,583 --> 00:12:56,958 for him! 119 00:13:04,125 --> 00:13:06,583 Behave yourself. 120 00:13:08,417 --> 00:13:10,667 Is this woman mad? 121 00:13:12,042 --> 00:13:14,958 Mad? No, she's worse than mad. 122 00:13:16,542 --> 00:13:19,292 Listen, stage this drama at once. 123 00:13:19,625 --> 00:13:21,833 Then you'll see that at a certain moment… 124 00:13:31,042 --> 00:13:32,958 When this little darling here 125 00:13:34,542 --> 00:13:36,250 is taken away from her mother's bosom. 126 00:13:45,625 --> 00:13:47,125 And this imbecile here 127 00:13:49,875 --> 00:13:52,167 does the stupidest things, 128 00:13:56,542 --> 00:13:59,625 then I shall be off. 129 00:14:00,167 --> 00:14:02,458 But that moment hasn't arrived yet. 130 00:14:03,375 --> 00:14:06,708 After what has taken place between him and me, 131 00:14:10,333 --> 00:14:11,792 I can no longer remain in the house. 132 00:14:13,167 --> 00:14:18,042 Who could bear to witness the anguish of her own mother 133 00:14:18,375 --> 00:14:21,208 having to cower at the feet of this jerk! 134 00:14:22,458 --> 00:14:26,417 Look at him. How frigid, how indifferent he is! 135 00:14:26,792 --> 00:14:28,000 Why? 136 00:14:28,542 --> 00:14:31,500 Because he is the only legitimate son and we're not. 137 00:14:37,625 --> 00:14:42,458 Mister, I beg you. In the name of these two children… 138 00:14:43,792 --> 00:14:45,125 Please don't… 139 00:14:50,417 --> 00:14:52,000 The poor woman's fainting! 140 00:14:52,083 --> 00:14:53,542 Quick, a chair! 141 00:14:56,083 --> 00:14:57,292 Bring an inhaler. 142 00:14:58,667 --> 00:14:59,833 Sit down here, ma'am. 143 00:15:09,625 --> 00:15:13,500 Look at her. 144 00:15:17,500 --> 00:15:19,875 Please… 145 00:15:20,667 --> 00:15:25,875 I beg you, don't let this man carry out his loathsome plan. 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,500 What's going on here? What's the story? 147 00:15:30,083 --> 00:15:31,833 Isn't this lady your wife? 148 00:15:33,333 --> 00:15:35,792 Yes, she is. 149 00:15:37,375 --> 00:15:39,917 Gentlemen, this widow is indeed my wife. 150 00:15:40,500 --> 00:15:43,167 How can she be a widow if you're still alive? 151 00:15:43,250 --> 00:15:44,458 Someone's lost his marbles. 152 00:15:51,583 --> 00:15:54,875 Do not laugh, I beg you. 153 00:15:57,083 --> 00:15:59,583 Her drama is as follows… 154 00:16:00,708 --> 00:16:01,917 She had a lover, 155 00:16:04,125 --> 00:16:07,125 a man who ought to be here with us. 156 00:16:08,292 --> 00:16:10,792 Fortunately, he's dead. 157 00:16:16,042 --> 00:16:19,792 Mr. Director, it's his doing. 158 00:16:20,458 --> 00:16:22,792 He gave me that other man 159 00:16:24,167 --> 00:16:26,917 and forced me to run away with him. 160 00:16:29,125 --> 00:16:30,750 It's not true. 161 00:16:33,375 --> 00:16:34,667 What is not true? 162 00:16:36,083 --> 00:16:42,333 I know you lived in peace and happiness with my father, 163 00:16:43,708 --> 00:16:44,625 did you not? 164 00:16:51,833 --> 00:16:55,583 He was full of love and sympathy for you. 165 00:16:58,417 --> 00:16:59,542 Is it true, you little fool? 166 00:17:01,417 --> 00:17:05,250 Speak up, don't stand there like a deaf-dumb! 167 00:17:11,542 --> 00:17:12,750 Mr. Director, 168 00:17:14,500 --> 00:17:17,583 he really did force me to take a lover. 169 00:17:19,500 --> 00:17:21,250 Ask him. 170 00:17:23,083 --> 00:17:28,083 It's true. I forced her to have another man. 171 00:17:29,583 --> 00:17:32,208 Why did you do that? 172 00:17:34,375 --> 00:17:37,708 Just hear him out, the plot will thicken. 173 00:17:38,958 --> 00:17:44,792 He will tell you about the Demon of Experiment. 174 00:17:46,792 --> 00:17:49,208 Stop being so cynical. 175 00:17:51,125 --> 00:17:54,250 He makes fun of me because I've used that expression to scold myself. 176 00:17:54,333 --> 00:17:57,458 Scold yourself? Another nice phrase. 177 00:17:59,042 --> 00:18:01,417 Phrases? No. 178 00:18:02,917 --> 00:18:08,667 I've done more than used phrases to soothe my conscience. 179 00:18:10,542 --> 00:18:13,583 Yes, he used money too. 180 00:18:14,000 --> 00:18:18,917 That day he almost gave me 3,000 baht for my service. 181 00:18:23,625 --> 00:18:27,500 Do you think you have the right to tyrannize us all 182 00:18:28,333 --> 00:18:29,958 in order to cover up the guilt 183 00:18:30,917 --> 00:18:32,792 of having tried to give her the 3,000 baht? 184 00:18:33,583 --> 00:18:39,125 I want to be precise: he tried, but he didn't give it to her. 185 00:18:42,542 --> 00:18:44,667 It was very close. 186 00:18:48,792 --> 00:18:50,792 Shame, my daughter. 187 00:18:51,917 --> 00:18:55,958 Shame indeed! This is my revenge! 188 00:18:57,125 --> 00:19:01,250 I'm dying to live that scene. 189 00:19:02,083 --> 00:19:06,917 The room… darkened room. I can see it so clearly. 190 00:19:08,208 --> 00:19:12,333 But gentlemen, you ought to look away now 191 00:19:12,583 --> 00:19:17,958 because I'd have stripped off nearly all my clothes. 192 00:19:40,167 --> 00:19:46,250 Excuse me, are we shooting our scenes today or not? 193 00:19:47,833 --> 00:19:52,292 Of course my darling, but we still don't have the power back. 194 00:19:52,750 --> 00:19:55,542 Let's hold out until they've fixed the lights. 195 00:19:56,583 --> 00:19:59,083 For now, I'm enjoying this unfolding drama. 196 00:20:03,375 --> 00:20:04,458 Please be patient. 197 00:20:10,500 --> 00:20:12,875 Okay, where did it all begin? 198 00:20:16,375 --> 00:20:19,458 I came from an aristocratic family in Nakhon Sawan. 199 00:20:25,625 --> 00:20:27,708 My parents passed away, 200 00:20:28,375 --> 00:20:30,125 after I had just returned from Europe. 201 00:20:33,833 --> 00:20:36,375 I inherited all their businesses. 202 00:20:39,917 --> 00:20:44,250 Devoting all my waking minutes to running the company, 203 00:20:44,708 --> 00:20:47,750 I had to make frequent trips between Nakhon Sawan and Bangkok, 204 00:20:48,083 --> 00:20:51,417 not to mention Hong Kong and Shanghai. 205 00:20:52,250 --> 00:20:56,000 Our business prospered and we opened a branch in Bangkok. 206 00:20:56,500 --> 00:20:59,667 I lost myself in my work and had no time for romance 207 00:21:00,125 --> 00:21:01,708 even though I was turning 40 then. 208 00:21:02,708 --> 00:21:07,417 The clients in Shanghai and Hong Kong took to us so warmly. 209 00:21:07,958 --> 00:21:12,125 They're very enthusiastic about our products, 210 00:21:12,208 --> 00:21:16,708 saying our standards are higher than those of European imports. 211 00:21:17,792 --> 00:21:21,458 Natee, your Chinese is a great asset to our operation. 212 00:21:22,625 --> 00:21:25,875 We owe this success to you. 213 00:21:28,625 --> 00:21:34,292 I'll give Natee a 5,000-baht raise, note it down. 214 00:21:34,625 --> 00:21:35,625 Yes, sir. 215 00:21:41,917 --> 00:21:46,292 A token of my appreciation for your negotiation skills. 216 00:21:46,833 --> 00:21:48,708 I'm very pleased with the results. 217 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 Thank you, sir. 218 00:22:01,000 --> 00:22:03,708 Then one day I met her… 219 00:22:04,208 --> 00:22:07,458 Amorn Petcharat, a local beauty queen. 220 00:22:08,083 --> 00:22:12,917 Gorgeous, but orphaned and impoverished. 221 00:22:14,042 --> 00:22:18,042 I wasted no time and asked her to marry me, 222 00:22:18,792 --> 00:22:21,833 before she could be snatched by some younger man. 223 00:22:22,292 --> 00:22:27,000 Amorn gave birth to our family's one and only heir. 224 00:22:27,667 --> 00:22:33,792 I called him Pupha. "Mountain", a symbol of strength. 225 00:22:50,750 --> 00:23:08,042 The wind… of nostalgia 226 00:23:08,875 --> 00:23:21,167 All in vain… the heart bears so much pain 227 00:23:22,583 --> 00:23:32,042 Who did me wrong? Pray tell me… 228 00:23:34,542 --> 00:23:48,375 Love is like headwind, that never returns 229 00:23:49,458 --> 00:24:02,875 Whispering sweet words into my ears 230 00:24:04,417 --> 00:24:14,500 But it hurts when love turns into fear 231 00:24:16,542 --> 00:24:26,750 Your pretense is in vain, who'll fall for your trick again? 232 00:24:28,625 --> 00:24:39,000 Taking back your love, before it becomes a chain… 233 00:24:46,833 --> 00:24:50,958 Then something unexpected happened. 234 00:24:52,208 --> 00:24:55,208 Something I'd never dared imagine. 235 00:25:58,833 --> 00:26:00,750 I couldn't believe what I saw that day. 236 00:26:04,250 --> 00:26:10,000 It ought to have been an ordinary scene in which a man is falling in love with a woman. 237 00:26:12,333 --> 00:26:14,833 Two people whose souls are making a connection. 238 00:26:23,625 --> 00:26:25,708 But what I saw was my beloved wife 239 00:26:27,292 --> 00:26:29,167 with my trusted personal secretary. 240 00:26:41,792 --> 00:26:48,042 Amorn, you've never looked at me the way you looked at him. 241 00:26:49,417 --> 00:26:50,875 Not even once. 242 00:26:51,667 --> 00:26:54,500 It's not true. 243 00:27:29,458 --> 00:27:34,000 Things had come to the point that 244 00:27:35,750 --> 00:27:37,583 no matter what I did, 245 00:27:39,042 --> 00:27:41,750 they would silently exchange glances 246 00:27:43,250 --> 00:27:50,250 as if asking each other how to keep a lid on my temper. 247 00:27:52,375 --> 00:27:56,375 And that in itself made my temper flare 248 00:27:58,208 --> 00:28:00,125 into an uncontrollable rage. 249 00:28:01,750 --> 00:28:04,875 Why didn't you just sack your secretary? 250 00:28:06,250 --> 00:28:09,875 I did sack him. 251 00:28:32,708 --> 00:28:37,250 But then I had to watch this poor woman 252 00:28:38,833 --> 00:28:43,042 drifting forlornly like a wandering ghost. 253 00:29:03,750 --> 00:29:06,167 So he chased me out of the house 254 00:29:06,750 --> 00:29:09,417 and took my son away from me. 255 00:29:17,542 --> 00:29:19,500 Pupha is my only heir. 256 00:29:20,333 --> 00:29:22,750 I would never let him endure the same kind of hardship as you did. 257 00:29:23,458 --> 00:29:25,250 And no, I didn't kick you out. 258 00:29:29,625 --> 00:29:34,583 Mr. Director, she took my sincerity and goodwill 259 00:29:35,542 --> 00:29:37,333 and twisted them into proof of malice. 260 00:29:44,625 --> 00:29:46,292 If you have no feelings left for me, 261 00:29:47,875 --> 00:29:51,042 we can't spend out lives together as husband and wife. 262 00:29:52,250 --> 00:29:55,625 I know you and Natee are in love. 263 00:29:57,083 --> 00:30:01,000 So I've decided to give you to him. 264 00:30:02,125 --> 00:30:06,500 You two can now live a happy life together as you so wish. 265 00:30:13,375 --> 00:30:15,917 Go now, go. 266 00:30:17,458 --> 00:30:19,292 Natee is waiting for you outside. 267 00:30:20,292 --> 00:30:24,708 The maid has already packed all your belongings. 268 00:30:32,500 --> 00:30:33,542 Will you... 269 00:30:36,625 --> 00:30:38,583 let me take my son with me? 270 00:30:40,917 --> 00:30:44,583 No. I won't let my son suffer with you. 271 00:30:48,458 --> 00:30:52,042 Then… please let me see him for the last time. 272 00:30:54,792 --> 00:30:58,542 I sent Pupha to his aunt in Bangkok this morning. 273 00:30:59,750 --> 00:31:02,958 Didn't you suspect where your son was all this time? 274 00:31:05,833 --> 00:31:07,375 What kind of mother are you? 275 00:31:08,833 --> 00:31:10,292 How heartless! 276 00:31:16,708 --> 00:31:19,333 Leave, now. 277 00:31:42,250 --> 00:31:44,125 Never in my life have I met a gentleman 278 00:31:44,708 --> 00:31:47,583 as generous and honorable as you. 279 00:31:48,542 --> 00:31:50,042 You have my respect. 280 00:32:03,375 --> 00:32:09,458 Once she'd left, I felt a peculiar wave of emptiness. 281 00:32:11,042 --> 00:32:15,792 No matter how much I drowned myself in work, 282 00:32:16,625 --> 00:32:17,792 But her face 283 00:32:18,292 --> 00:32:19,458 and my son's face 284 00:32:19,792 --> 00:32:21,542 flashed in my mind. 285 00:32:22,375 --> 00:32:24,958 hopelessly empty. 286 00:32:26,542 --> 00:32:31,750 It went on like this, year after year. 287 00:32:45,375 --> 00:32:47,125 When my son returned home 288 00:32:48,000 --> 00:32:50,625 from a boarding school in Bangkok, 289 00:33:02,750 --> 00:33:08,250 he looked at me as if I was a stranger. 290 00:33:14,375 --> 00:33:18,625 He was a boy who kept to himself, always on his own, 291 00:33:18,917 --> 00:33:23,167 knowing neither love nor affection, devoid of feelings. 292 00:33:26,958 --> 00:33:31,833 I was desperately lonely, and I still missed her. 293 00:33:32,833 --> 00:33:38,167 I was also curious about her daughter, so I start watching them from a distance. 294 00:34:20,583 --> 00:34:25,083 You can ask that woman if all of this is true. 295 00:34:27,250 --> 00:34:30,958 It is, sir. It is entirely true. 296 00:34:31,292 --> 00:34:34,458 He was probably checking if I was of age and ready for him. 297 00:34:35,375 --> 00:34:37,333 Scandalous! Shameless! 298 00:34:42,917 --> 00:34:46,958 You see, one day I was playing around our house, 299 00:34:47,458 --> 00:34:49,958 I was probably 8 then. 300 00:34:51,167 --> 00:34:54,167 I saw him observing me. 301 00:34:54,250 --> 00:34:57,917 He smiled at me and I wondered who he was. 302 00:35:01,875 --> 00:35:06,500 Sweetie, are you the daughter of Amorn and Natee? 303 00:35:08,833 --> 00:35:09,917 Yes. 304 00:35:12,542 --> 00:35:14,333 What an adorable child. 305 00:35:17,542 --> 00:35:20,292 I have a present for you. 306 00:35:25,417 --> 00:35:27,375 Let me give you a hug. 307 00:35:28,750 --> 00:35:31,792 He put his arms around me, and it felt odd. 308 00:35:32,792 --> 00:35:36,000 Maybe because he was the first man to ever hug me. 309 00:35:41,625 --> 00:35:46,833 I told my mother about him, and she knew instantly who he was. 310 00:36:01,667 --> 00:36:05,250 I have a bad feeling about this. 311 00:36:13,083 --> 00:36:14,792 We'll never live in peace 312 00:36:17,000 --> 00:36:18,792 as long as he still has his eyes on us. 313 00:36:25,042 --> 00:36:26,958 Then we should leave. 314 00:36:33,917 --> 00:36:39,042 Two days later, we moved to my father's hometown in Pijit 315 00:36:39,125 --> 00:36:42,667 without explaining anything to me. 316 00:36:43,375 --> 00:36:47,667 Years later, Mother had 2 more children there. 317 00:36:51,917 --> 00:36:53,375 Those two. 318 00:36:56,500 --> 00:36:57,958 Dime-store melodrama. 319 00:36:59,625 --> 00:37:03,792 Melodrama? This is life, this is passion. 320 00:37:07,542 --> 00:37:12,833 I had no more knowledge of her family. 321 00:37:15,542 --> 00:37:19,167 Days, months and years passed, 322 00:37:20,583 --> 00:37:24,792 they felt as long as eternity. 323 00:37:25,833 --> 00:37:30,250 Time moves so slowly when you live in the shadow of misery. 324 00:37:37,750 --> 00:37:40,417 I sent my son to school in England, 325 00:37:42,250 --> 00:37:47,000 hoping the experience would warm his heart. 326 00:38:11,708 --> 00:38:14,250 But no, Pupha returned the same boy 327 00:38:15,083 --> 00:38:17,458 and still treated me like a total stranger. 328 00:38:29,500 --> 00:38:33,500 All day long he did nothing but play the piano. 329 00:38:50,708 --> 00:38:52,958 Or he would lock himself in his room 330 00:38:54,792 --> 00:38:56,542 without leaving its threshold, 331 00:38:57,958 --> 00:39:01,083 shutting himself off from the world. 332 00:39:05,542 --> 00:39:08,333 Or he would go shooting in the garden, 333 00:39:13,083 --> 00:39:14,792 so earnestly as if he was practicing a kill. 334 00:39:25,667 --> 00:39:28,792 Killing me, I suppose. 335 00:39:36,500 --> 00:39:39,542 The drama is coming right up. 336 00:39:40,250 --> 00:39:44,292 Something new, complex and extraordinary! 337 00:39:45,250 --> 00:39:49,542 While I was at a girls' college in Chiang Mai, 338 00:39:49,958 --> 00:39:52,500 my father took ill 339 00:39:53,792 --> 00:39:54,958 and died. 340 00:39:57,375 --> 00:40:01,167 That was the critical juncture of our family, 341 00:40:01,750 --> 00:40:04,083 and it plunged us down an unpredictable path. 342 00:40:05,250 --> 00:40:07,917 Father had been a low-ranking district bureaucrat. 343 00:40:08,042 --> 00:40:11,625 His paltry salary was spent on my and my siblings' education. 344 00:40:12,208 --> 00:40:14,958 and on hospital bills. 345 00:40:17,417 --> 00:40:19,625 I decided to quit college 346 00:40:20,083 --> 00:40:21,708 so my siblings would be able to continue studying. 347 00:40:22,792 --> 00:40:26,917 Mother took us back to Nakhon Sawan 348 00:40:27,250 --> 00:40:29,500 to find work to support the family. 349 00:40:35,917 --> 00:40:40,500 I had no idea that her family was living in absolute misery, 350 00:40:42,208 --> 00:40:44,042 struggling to put food on the table. 351 00:40:45,250 --> 00:40:48,500 She could have come to me for help, but she never did. 352 00:40:50,167 --> 00:40:54,458 How was I to divine your sentimental compassion? 353 00:40:55,708 --> 00:40:58,542 Right, you never cared to accept my goodwill. 354 00:41:04,875 --> 00:41:06,833 But worse… 355 00:41:07,875 --> 00:41:12,625 I didn't know Amorn was working for Madam Pranee. 356 00:41:14,083 --> 00:41:16,042 Madam Pranee? 357 00:41:19,292 --> 00:41:20,917 Madam Pranee... 358 00:41:23,083 --> 00:41:25,792 The doyenne of Nakhon Sawan's biggest fashion house. 359 00:41:29,625 --> 00:41:34,625 She groomed girls to become models or beauty queens. 360 00:41:48,125 --> 00:41:51,417 She sold clothes during daytime. 361 00:41:51,917 --> 00:41:55,000 At night, she sold something else on the upper floor. 362 00:41:57,292 --> 00:42:02,250 Mr. Director, I had no idea that this Madam Pranee 363 00:42:02,542 --> 00:42:06,583 was more interested in my daughter than in my sewing skills. 364 00:42:07,375 --> 00:42:11,708 Poor Mother, did you know what that crone said to me 365 00:42:12,167 --> 00:42:15,000 when I delivered the dresses to her shop? 366 00:42:16,375 --> 00:42:19,042 She shrugged and said you'd ruined her design 367 00:42:19,333 --> 00:42:22,583 and that she wanted to stop hiring you. 368 00:42:23,458 --> 00:42:26,333 Then she persuaded me to do this "extra work". 369 00:42:28,792 --> 00:42:32,875 She said if I proved myself loyal and obedient 370 00:42:32,958 --> 00:42:35,250 she'd hire me as a receptionist 371 00:42:35,333 --> 00:42:37,833 and promote me as a fashion model 372 00:42:38,250 --> 00:42:40,542 or enter me in a beauty contest in Bangkok. 373 00:43:43,542 --> 00:43:45,708 My life had since become 374 00:43:45,875 --> 00:43:51,667 as dire and deformed as candle drippings. 375 00:43:55,792 --> 00:44:00,500 My mother thought I was out all night training to be a model. 376 00:44:01,167 --> 00:44:04,542 She still broke her back sewing clothes for Madam Pranee 377 00:44:04,958 --> 00:44:07,542 even though I brought home our much-needed cash. 378 00:44:09,667 --> 00:44:12,917 I know you haven't had anything to eat since lunch, 379 00:44:13,583 --> 00:44:16,167 so I bought noodles, for you and the kids. 380 00:44:22,208 --> 00:44:27,000 We only had some boiled rice and two salted eggs left. 381 00:44:27,208 --> 00:44:29,167 So I let your brother and sister have it. 382 00:44:30,042 --> 00:44:31,792 Where did you get the money for the food? 383 00:44:36,458 --> 00:44:38,708 I asked Madam Pranee for an advance. 384 00:44:42,167 --> 00:44:45,208 Madam is so kind to us. 385 00:44:47,375 --> 00:44:49,958 You have to be grateful to her. 386 00:44:54,833 --> 00:45:00,042 Don't tell me you two met at Madam Pranee's establishment! 387 00:45:02,125 --> 00:45:04,542 Most definitely, Mr. Director! 388 00:45:05,000 --> 00:45:09,917 Because he's a frequent customer of Madam Pranee's whorehouse. 389 00:45:12,917 --> 00:45:14,458 Mr. Director… 390 00:45:16,292 --> 00:45:18,500 this is a scene I've been dying to play. 391 00:45:19,625 --> 00:45:21,042 Let me show you now. 392 00:45:21,500 --> 00:45:29,458 Picture a blue envelope on a desk, with 3,000 baht inside. 393 00:45:30,000 --> 00:45:32,250 Then he entered the room 394 00:45:35,333 --> 00:45:38,667 while I was lying on the bed. 395 00:45:42,042 --> 00:45:43,333 So you… 396 00:45:44,625 --> 00:45:46,292 Her mother arrived in time. 397 00:45:46,875 --> 00:45:48,792 Almost in time. 398 00:45:49,750 --> 00:45:53,417 No! In time! 399 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 Stage this scene right now, Mr. Director. 400 00:46:00,042 --> 00:46:02,083 I'd prefer to hear the whole story first. 401 00:46:02,792 --> 00:46:07,583 And please get up from my lap, my legs are sore. 402 00:46:08,875 --> 00:46:11,458 Sore, or something else? 403 00:46:42,833 --> 00:46:44,042 After that night, 404 00:46:44,875 --> 00:46:47,500 I took all four of them into my house. 405 00:46:48,583 --> 00:46:52,208 You can imagine how unpleasant we were made to feel, 406 00:46:53,542 --> 00:46:55,333 all because of this beloved son of mine. 407 00:46:57,250 --> 00:47:00,000 Leave me out of this. I've got nothing to do with it. 408 00:47:01,250 --> 00:47:02,542 How come! 409 00:47:02,625 --> 00:47:06,500 I wasn't made to mix up with… that sort. 410 00:47:07,583 --> 00:47:08,958 "That sort"? 411 00:47:12,958 --> 00:47:14,875 The vulgar sort, you mean? 412 00:47:18,167 --> 00:47:20,875 Mr. Director, have you noticed 413 00:47:21,542 --> 00:47:23,042 that every time I look at him, 414 00:47:24,208 --> 00:47:25,833 he dares not meet my gaze? 415 00:47:27,625 --> 00:47:31,375 He knows he was the one who caused me such great misfortune. 416 00:47:31,458 --> 00:47:32,542 Did I? 417 00:47:33,625 --> 00:47:38,708 Shame on you. I was forced to return to that filthy life 418 00:47:39,708 --> 00:47:42,167 because of your contemptuous behavior. 419 00:47:44,292 --> 00:47:47,750 Even though… my mother is also your mother. 420 00:48:04,583 --> 00:48:06,958 Mr. Director, haven't you seen 421 00:48:07,458 --> 00:48:09,833 that I'm an unrealized character? 422 00:48:10,625 --> 00:48:12,833 I'm so vague that no one can tell what I'm really like. 423 00:48:14,042 --> 00:48:16,250 And I'm caught in the direst of dilemma, 424 00:48:16,333 --> 00:48:18,042 forced to have my destiny chained with this family's. 425 00:48:18,458 --> 00:48:22,958 So please, cut me out of this story. 426 00:48:25,542 --> 00:48:28,667 Cut you out? It's just because you're so... 427 00:48:29,958 --> 00:48:31,000 How could you pretend to know 428 00:48:31,917 --> 00:48:33,083 what I'm really like? 429 00:48:34,458 --> 00:48:36,583 You never knew what I'm like. 430 00:48:37,542 --> 00:48:39,000 You never cared. 431 00:48:42,500 --> 00:48:43,625 When I was 432 00:48:45,583 --> 00:48:47,292 at the boarding school in Bangkok, 433 00:48:48,125 --> 00:48:49,792 did you even once visit me? 434 00:48:50,250 --> 00:48:51,458 Never. 435 00:48:52,375 --> 00:48:56,083 During school breaks, other parents arrived to pick up their sons. 436 00:48:56,750 --> 00:48:58,167 But where were my parents? 437 00:49:12,500 --> 00:49:13,750 All I had was Chom, 438 00:49:15,042 --> 00:49:16,167 the chauffer, 439 00:49:19,833 --> 00:49:21,083 waiting for me. 440 00:49:23,958 --> 00:49:25,542 My friends kept mocking me… 441 00:49:29,583 --> 00:49:30,792 that I was the chauffer's son. 442 00:49:39,667 --> 00:49:42,292 Pathetic, don't you think? 443 00:50:06,292 --> 00:50:10,333 I admit that I'm inept being a father. 444 00:50:12,417 --> 00:50:15,875 But it doesn't mean I don't love him. 445 00:50:17,792 --> 00:50:18,833 You never loved anyone, 446 00:50:20,125 --> 00:50:21,042 or anything. 447 00:50:22,708 --> 00:50:23,708 Except money. 448 00:50:24,958 --> 00:50:25,833 Power. 449 00:50:27,417 --> 00:50:28,542 And yourself. 450 00:50:29,625 --> 00:50:30,625 Mr. Director, 451 00:50:31,458 --> 00:50:33,833 everyone has mutilated my goodwill 452 00:50:34,500 --> 00:50:36,292 and turned it into venom. 453 00:50:42,708 --> 00:50:45,458 The drama lies all in this. 454 00:50:50,750 --> 00:50:52,667 The conscience that we all have, 455 00:50:53,708 --> 00:50:54,833 that exists in all of us. 456 00:50:56,500 --> 00:50:58,625 We believe this conscience 457 00:51:00,125 --> 00:51:04,625 to be a single thing shared by all. 458 00:51:06,250 --> 00:51:07,375 But it's not. 459 00:51:08,750 --> 00:51:10,583 There are diverse consciences. 460 00:51:12,542 --> 00:51:14,083 Incomparable. 461 00:51:16,000 --> 00:51:19,250 So it's impossible 462 00:51:21,042 --> 00:51:23,958 for one to fully know another. 463 00:51:26,125 --> 00:51:27,750 And now they've made me 464 00:51:29,625 --> 00:51:31,208 into the villain. 465 00:51:57,542 --> 00:51:58,583 All right, 466 00:51:59,083 --> 00:52:00,458 I've decided to buy your story. 467 00:52:03,292 --> 00:52:05,208 Congratulations to all of you. 468 00:52:06,250 --> 00:52:07,875 How much do you want for the rights? 469 00:52:08,333 --> 00:52:10,292 But we seek not even one baht from this. 470 00:52:11,208 --> 00:52:14,667 You're giving your story to me for free? 471 00:52:15,208 --> 00:52:16,250 That's correct. 472 00:52:17,833 --> 00:52:18,958 Are you mad? 473 00:52:19,583 --> 00:52:23,000 I'm grateful enough if you'll stage the drama of our lives 474 00:52:23,500 --> 00:52:25,125 and finish the story. 475 00:52:28,458 --> 00:52:30,125 Now who's mad? 476 00:52:31,167 --> 00:52:32,708 Both of them. 477 00:52:34,208 --> 00:52:36,583 This is unprecedented! 478 00:52:37,625 --> 00:52:40,708 Bizarre, unexpected, one of a kind! 479 00:52:43,750 --> 00:52:47,625 You're a bunch of fools to tempt me with your life story. 480 00:52:48,208 --> 00:52:50,250 Are you amateur actors? 481 00:52:50,750 --> 00:52:51,750 No. 482 00:52:52,250 --> 00:52:53,667 Professional then, 483 00:52:54,083 --> 00:52:56,417 but how come I never met you before? 484 00:52:57,875 --> 00:53:00,792 We are characters, 485 00:53:01,542 --> 00:53:02,792 not actors. 486 00:53:03,167 --> 00:53:05,208 It doesn't matter who or what you are. 487 00:53:05,667 --> 00:53:07,917 I'd like to invite you and your friends 488 00:53:08,000 --> 00:53:09,250 to my office, 489 00:53:09,583 --> 00:53:10,958 so we can work on the script together. 490 00:53:11,042 --> 00:53:12,292 Much obliged. 491 00:53:15,375 --> 00:53:16,500 Everyone, 492 00:53:17,042 --> 00:53:18,500 let's take a one-hour break. 493 00:53:19,083 --> 00:53:20,750 You can go ahead and have lunch. 494 00:53:21,208 --> 00:53:24,167 Then stand by and wait for my next instruction. 495 00:53:24,667 --> 00:53:28,375 We're going on a new creative adventure together. 496 00:53:29,208 --> 00:53:30,792 The electricity is still out anyway. 497 00:53:31,625 --> 00:53:35,167 Please, come with me. 498 00:53:42,458 --> 00:53:44,083 The director has really gone mad. 499 00:53:44,875 --> 00:53:47,958 But their story is captivating. 500 00:53:52,500 --> 00:53:54,542 What a waste of my time. 501 00:53:55,667 --> 00:53:58,333 I shouldn't have canceled a mall appearance for this. 502 00:53:59,250 --> 00:54:01,042 Haven't you made enough money? 503 00:55:22,875 --> 00:55:25,083 Here's your toy gun. 504 00:55:27,542 --> 00:55:29,958 Don't lose it. 505 00:55:52,708 --> 00:55:54,583 Nonsense! 506 00:55:55,125 --> 00:55:56,500 Do whatever you want 507 00:55:56,792 --> 00:55:58,208 but don't mix me up in this mess. 508 00:56:04,667 --> 00:56:09,208 Poor sister, why do they want you in such a terrifying role? 509 00:56:14,708 --> 00:56:16,542 I suppose the audience will enjoy it. 510 00:56:18,208 --> 00:56:21,083 But you… you won't. 511 00:56:26,042 --> 00:56:27,417 Let's run away. 512 00:56:28,208 --> 00:56:29,875 And you, do you want to come? 513 00:56:33,167 --> 00:56:35,083 What is it you're hiding? 514 00:56:38,500 --> 00:56:41,333 Where did you get it? 515 00:56:42,042 --> 00:56:44,542 If I were in your place, I wouldn't kill myself. 516 00:56:44,625 --> 00:56:46,667 I would shoot one of those two. 517 00:56:46,750 --> 00:56:48,333 Father or son, or both! 518 00:56:49,500 --> 00:56:50,583 Idiot! 519 00:56:52,875 --> 00:56:55,417 How delightful, huh! 520 00:56:56,083 --> 00:56:58,333 And they've roped me into this. 521 00:57:04,583 --> 00:57:06,292 But I'm the most miserable one. 522 00:57:08,333 --> 00:57:12,167 Aren't they satisfied seeing me being tormented? 523 00:57:12,625 --> 00:57:15,500 Now they're going to expose my shame to the public. 524 00:57:16,958 --> 00:57:18,583 They're dying to put this on the stage. 525 00:57:19,458 --> 00:57:21,292 If only it was at least a pleasant story! 526 00:57:21,833 --> 00:57:24,500 Why do I have to reveal my feelings? 527 00:57:24,583 --> 00:57:26,625 No son ought to reveal 528 00:57:27,375 --> 00:57:28,708 how nauseating it was 529 00:57:29,167 --> 00:57:30,667 having to witness the strange behaviors 530 00:57:30,750 --> 00:57:32,500 of their parents. 531 00:57:37,208 --> 00:57:40,667 Well, everyone's here right on time. 532 00:57:41,042 --> 00:57:42,750 Have you read the synopsis? 533 00:57:45,458 --> 00:57:49,750 Yes. But it's tortuous and makes no sense. 534 00:57:50,333 --> 00:57:51,667 Don't you think, Akanee? 535 00:57:52,208 --> 00:57:53,125 I do, love. 536 00:57:55,500 --> 00:57:58,458 Namfah darling, don't you worry. 537 00:57:58,542 --> 00:58:02,208 The story will manifest itself to you during rehearsal. 538 00:58:02,333 --> 00:58:03,750 Get it, my dear? 539 00:58:04,125 --> 00:58:05,125 No, I don't. 540 00:58:06,667 --> 00:58:09,792 All of you will grasp it soon enough. 541 00:58:10,833 --> 00:58:14,375 Now, may I invite the lady and the two children on the set? 542 00:58:36,333 --> 00:58:40,083 The light is back! Bright and shine! 543 00:58:41,292 --> 00:58:44,542 In that case, may I suggest 544 00:58:45,125 --> 00:58:50,625 that we pick up our filming of "Lust of the Devil Maiden"? 545 00:58:51,125 --> 00:58:54,917 That's not a good idea. Absolutely not. 546 00:58:55,958 --> 00:58:57,000 Why not? 547 00:58:57,792 --> 00:59:00,083 I don't understand what you're trying to pull off here. 548 00:59:01,208 --> 00:59:03,792 Why is it so hard for you to understand anything? 549 00:59:04,750 --> 00:59:08,292 I've made a decision. I will not film " Lust of the Devil Maiden". 550 00:59:08,917 --> 00:59:12,292 I will instead film the story of these 6 people. 551 00:59:13,792 --> 00:59:17,583 How do we do that? We don't even have a script. 552 00:59:18,625 --> 00:59:20,208 No need for a script, my dear, 553 00:59:20,792 --> 00:59:23,875 because you'll study the roles based on these 6 people. 554 00:59:24,375 --> 00:59:26,167 The sound man will record every scene, 555 00:59:26,250 --> 00:59:29,208 then transcribe your lines into the dialogue, understand? 556 00:59:29,292 --> 00:59:30,208 Yes, sir. 557 00:59:31,667 --> 00:59:33,542 Rasee, you'll play The Mother. 558 00:59:33,917 --> 00:59:35,958 Exactly my kind of role. 559 00:59:36,042 --> 00:59:41,542 I've played all sorts of mothers in the last 5 years. 560 00:59:42,083 --> 00:59:44,792 Luecha, you'll be The Son. 561 00:59:44,875 --> 00:59:47,917 I've had my eye on this character from the start. 562 00:59:50,375 --> 00:59:51,917 Akanee, you'll play The Father. 563 00:59:52,917 --> 00:59:56,417 Me? The Father? 564 00:59:57,292 --> 00:59:59,792 The Father is the leading man. Are you going to pass? 565 01:00:10,167 --> 01:00:12,250 No. I'll play him. 566 01:00:16,292 --> 01:00:19,875 Namfah, you'll be the beautiful Step-Daughter. 567 01:00:24,667 --> 01:00:26,375 But… 568 01:00:28,125 --> 01:00:29,583 she's a whore. 569 01:00:30,750 --> 01:00:32,292 Absolutely correct, my dear. 570 01:00:33,875 --> 01:00:38,208 Really? That woman is going to play me? 571 01:00:43,333 --> 01:00:46,083 Stop! What's so funny about it? 572 01:00:51,750 --> 01:00:53,083 In my life, 573 01:00:54,167 --> 01:00:56,958 no one has ever dared laugh at me with such insolence. 574 01:00:58,917 --> 01:01:00,667 Apologize now, 575 01:01:01,875 --> 01:01:04,292 or I'll leave at once. 576 01:01:08,875 --> 01:01:10,292 I apologize. 577 01:01:11,125 --> 01:01:14,250 I didn't mean to laugh at you. 578 01:01:14,833 --> 01:01:18,292 You ought to be honored to be portrayed by 579 01:01:19,542 --> 01:01:21,125 Namfah Daranee, 580 01:01:21,750 --> 01:01:23,792 Thailand's most popular actress. 581 01:01:26,167 --> 01:01:27,417 But I wasn't objecting you. 582 01:01:28,250 --> 01:01:29,667 I was merely thinking about myself, 583 01:01:29,750 --> 01:01:31,458 and how we are worlds apart. 584 01:01:31,792 --> 01:01:33,583 I find it absurd. 585 01:01:34,375 --> 01:01:36,292 How could you be me? 586 01:01:42,042 --> 01:01:43,375 She's right, Mr. Director. 587 01:01:43,917 --> 01:01:46,875 We have our temperaments, our souls. 588 01:01:47,708 --> 01:01:49,958 Then some actors totally unlike us 589 01:01:50,542 --> 01:01:51,875 just assume our lives and our souls. 590 01:01:52,792 --> 01:01:55,667 Let me get this straight. 591 01:01:56,375 --> 01:01:58,917 In a film or a play, 592 01:01:59,000 --> 01:02:02,042 the actors give form to the characters. 593 01:02:02,125 --> 01:02:04,500 How they portray you and your family is irrelevant to you. 594 01:02:11,708 --> 01:02:15,417 Your story alone won't make the film a hit. 595 01:02:15,792 --> 01:02:18,750 The audience will want to see the film because of my actors. 596 01:02:19,292 --> 01:02:21,208 No one gives a damn about "characters" like you. 597 01:02:21,292 --> 01:02:22,542 Do you understand? 598 01:02:30,625 --> 01:02:35,667 I see why the author who conceived us decided to end his life. 599 01:02:36,542 --> 01:02:40,458 He didn't want to see us become some total strangers in a film. 600 01:02:43,000 --> 01:02:46,292 The "total stranger" is none other than Akanee Kriangkrai, 601 01:02:46,875 --> 01:02:49,208 Thailand's number-one screen star. 602 01:02:49,792 --> 01:02:51,042 Isn't it good enough? 603 01:02:52,667 --> 01:02:53,875 I'm most honored, 604 01:02:54,708 --> 01:02:56,000 I truly am. 605 01:03:01,500 --> 01:03:06,333 But I don't think you look even remotely like me. 606 01:03:08,708 --> 01:03:12,333 If I'd looked like you, my career would've ended before it started. 607 01:03:20,625 --> 01:03:23,042 Enough. Let's rehearse. 608 01:03:23,542 --> 01:03:26,500 The first scene takes place in the bedroom on the upper floor of Madam Pranee's shop 609 01:03:26,917 --> 01:03:28,708 where The Father fatefully meets 610 01:03:28,792 --> 01:03:31,958 The Step-Daughter he doesn't recognize. 611 01:03:32,083 --> 01:03:32,875 Leading Lady, please. 612 01:03:40,125 --> 01:03:41,875 Not you, Namfah my dear. 613 01:03:42,500 --> 01:03:44,792 Just watch her. 614 01:03:46,000 --> 01:03:51,708 Watch carefully. Watch how I live, how I feel. 615 01:03:54,167 --> 01:03:57,417 You have a nerve to lecture me about acting. 616 01:03:58,375 --> 01:04:04,958 Soon you'll see who'll come out on top, you or me. 617 01:04:10,708 --> 01:04:13,667 Enough with this bickering. 618 01:04:14,417 --> 01:04:16,250 Let's do the job we love. 619 01:04:17,417 --> 01:04:18,958 More like the job we hate. 620 01:04:19,958 --> 01:04:22,375 The scene opens with The Step-Daughter alone on the bed. 621 01:04:22,458 --> 01:04:23,500 Let's begin. 622 01:04:35,000 --> 01:04:36,458 Hold on, sir. 623 01:04:36,542 --> 01:04:39,417 Madam Pranee is supposed to be in this scene too. 624 01:04:39,917 --> 01:04:43,625 Right, I completely forgot about her. 625 01:04:43,958 --> 01:04:45,375 All this squabbling has distracted me. 626 01:04:48,667 --> 01:04:50,708 Where can I find Madam Pranee? 627 01:04:51,250 --> 01:04:52,083 It's simple. 628 01:04:52,750 --> 01:04:55,292 Arrange your set to resemble her boutique. 629 01:04:56,083 --> 01:04:58,083 Put up a few mannequins, 630 01:04:58,167 --> 01:05:01,333 and Madam Pranee will come to you. 631 01:05:01,917 --> 01:05:03,292 That simple? 632 01:05:03,833 --> 01:05:05,833 See it to believe it. 633 01:05:08,292 --> 01:05:08,958 Art team, 634 01:05:09,542 --> 01:05:10,208 Yes. 635 01:05:10,583 --> 01:05:12,500 bring those two mannequins over here. 636 01:05:13,208 --> 01:05:14,458 Yes, sir. 637 01:05:23,917 --> 01:05:25,500 It's impossible. 638 01:05:25,583 --> 01:05:27,292 There are only these 6 639 01:05:27,875 --> 01:05:29,292 and no one else in sight. 640 01:05:29,917 --> 01:05:31,708 Maybe they've hidden her. 641 01:05:32,417 --> 01:05:33,917 On either side of the stairs. 642 01:05:39,458 --> 01:05:41,708 Now let's go wait over there. 643 01:05:42,083 --> 01:05:45,208 Madam Pranee will arrive in a heartbeat. 644 01:06:00,958 --> 01:06:03,583 There she is. 645 01:06:04,375 --> 01:06:05,292 Incredible. 646 01:06:09,250 --> 01:06:10,292 How did you do it? 647 01:06:10,958 --> 01:06:12,083 Is this some kind of magic? 648 01:06:12,500 --> 01:06:13,458 No. 649 01:06:14,792 --> 01:06:16,167 That's the real Madam Pranee. 650 01:06:17,125 --> 01:06:20,167 Your first scene is being acted out. 651 01:06:22,000 --> 01:06:24,125 But I can't hear what they're saying. 652 01:06:25,000 --> 01:06:26,750 Darling, speak up! 653 01:06:37,083 --> 01:06:39,000 Oopsie Daisy! 654 01:06:39,083 --> 01:06:41,583 Me not mean. 655 01:06:41,667 --> 01:06:44,042 Me never exploited any who. 656 01:06:49,542 --> 01:06:51,083 Is this how she normally speaks? 657 01:06:51,958 --> 01:06:54,042 Great, we need a touch of humor 658 01:06:54,375 --> 01:06:55,833 to lighten things up. 659 01:06:56,125 --> 01:06:59,250 You filmmakers always want to make funny movies. 660 01:06:59,958 --> 01:07:01,333 It'll be pretty funny 661 01:07:01,417 --> 01:07:03,583 if Madam tells me that 662 01:07:04,042 --> 01:07:08,042 "a nice old geezer wants to support you." 663 01:07:09,000 --> 01:07:12,250 A nice old geezer, right? 664 01:07:13,917 --> 01:07:17,375 Not so old, my minx, not so old. 665 01:07:17,708 --> 01:07:21,250 It's okie-dokie if you don't dig him, 666 01:07:21,333 --> 01:07:23,333 but he got a big…heart. 667 01:07:35,208 --> 01:07:37,750 Devil! You're the Devil! 668 01:07:45,125 --> 01:07:48,042 Get that crone out of my sight!! 669 01:07:50,083 --> 01:07:52,333 Get out! 670 01:07:52,708 --> 01:07:54,292 Calm down, ma'am. 671 01:07:54,708 --> 01:07:56,042 Sit down. 672 01:08:01,750 --> 01:08:04,500 This woman doesn't belong in this scene. 673 01:08:05,333 --> 01:08:07,667 She will keep disrupting the drama. 674 01:08:08,583 --> 01:08:10,583 These two can't see eye to eye. 675 01:08:13,292 --> 01:08:14,500 Let's proceed. 676 01:08:14,750 --> 01:08:16,292 Sound man, did you record everything? 677 01:08:16,375 --> 01:08:17,667 Crystal-clear, sir. 678 01:08:18,375 --> 01:08:19,250 Good. 679 01:08:19,417 --> 01:08:21,125 Continue. 680 01:08:22,292 --> 01:08:23,625 Madam, go on. 681 01:08:27,208 --> 01:08:28,583 How can I? 682 01:08:30,083 --> 01:08:35,000 I not do anything with your crazy modder present. 683 01:08:36,250 --> 01:08:37,958 Me cannot continue. 684 01:08:38,958 --> 01:08:41,958 Ignore her. Just play your part. 685 01:08:45,750 --> 01:08:47,042 Me can't. 686 01:08:47,833 --> 01:08:51,667 That's enough. Leave, now. 687 01:08:52,708 --> 01:08:54,875 Fine, me will leave! 688 01:08:55,875 --> 01:08:56,708 You dog shit! 689 01:09:02,750 --> 01:09:04,500 Now what? 690 01:09:05,583 --> 01:09:07,917 How can we stage Scene One without Madam Pranee? 691 01:09:10,125 --> 01:09:13,333 Madam won't perform as long as Mother is here. 692 01:09:34,708 --> 01:09:35,542 Okay, 693 01:09:36,000 --> 01:09:37,208 I'll cut out Scene One 694 01:09:37,292 --> 01:09:39,292 and move Scene Two to the beginning. 695 01:09:39,375 --> 01:09:42,458 We'll start with The Father meeting The Step-Daughter in the bordello. 696 01:09:43,375 --> 01:09:44,333 Yes, sir. 697 01:09:47,542 --> 01:09:49,042 You'll come down those steps. 698 01:09:59,125 --> 01:10:01,417 There are no steps in the actual room. 699 01:10:03,167 --> 01:10:06,750 C'mon, it's just a rehearsal. 700 01:10:08,750 --> 01:10:09,958 Here's the blue envelope. 701 01:10:11,042 --> 01:10:11,917 Thank you. 702 01:10:42,083 --> 01:10:43,083 Sound man, ready? 703 01:10:43,167 --> 01:10:44,167 Yes, sir. 704 01:10:44,250 --> 01:10:45,417 Set! 705 01:10:46,083 --> 01:10:48,875 Sound! And… action! 706 01:11:11,500 --> 01:11:12,250 Good evening, dear. 707 01:11:20,292 --> 01:11:21,125 Good evening. 708 01:11:25,417 --> 01:11:26,625 This is for your service. 709 01:11:27,792 --> 01:11:28,708 Three-thousand baht? 710 01:11:30,458 --> 01:11:31,125 Yes, sir. 711 01:11:36,417 --> 01:11:39,917 This isn't your first time with a customer, is it? 712 01:11:42,208 --> 01:11:43,292 No, it isn't. 713 01:11:44,375 --> 01:11:45,167 Many times already? 714 01:11:50,667 --> 01:11:51,417 Yes. 715 01:11:52,667 --> 01:11:53,500 So many. 716 01:12:01,792 --> 01:12:03,083 A beautiful girl like you 717 01:12:05,625 --> 01:12:07,667 deserves brand-new and beautiful clothes. 718 01:12:11,417 --> 01:12:13,625 Let me buy them for you. 719 01:12:15,708 --> 01:12:17,125 Madam Pranee will be pleased 720 01:12:18,292 --> 01:12:19,667 if I buy her dresses for you. 721 01:12:23,000 --> 01:12:25,750 I couldn't wear brightly-colored clothes for now. 722 01:12:31,042 --> 01:12:31,750 Why not? 723 01:12:35,583 --> 01:12:36,500 Because... 724 01:12:37,875 --> 01:12:39,542 I'm in mourning. 725 01:12:46,875 --> 01:12:47,708 Mourning, 726 01:12:49,125 --> 01:12:50,958 in your lingerie? 727 01:12:56,542 --> 01:12:57,750 Don't think more of what I said… 728 01:12:58,417 --> 01:13:00,042 about the mourning. 729 01:13:01,958 --> 01:13:03,875 I should forget about it myself… 730 01:13:05,292 --> 01:13:06,583 …about this black slip. 731 01:13:19,375 --> 01:13:21,208 Cut! Brilliant! 732 01:13:21,875 --> 01:13:22,875 That's it for this scene. 733 01:13:23,208 --> 01:13:25,000 But the best bit is coming now! 734 01:13:25,625 --> 01:13:27,708 Let me finish the scene. 735 01:13:28,917 --> 01:13:30,167 Be patient, my dear. 736 01:13:30,500 --> 01:13:32,417 Let my actors rehearse it first. 737 01:13:32,625 --> 01:13:36,167 They won't be able to memorize all those long lines. 738 01:13:42,167 --> 01:13:44,750 Now I'd like to ask Akanee Kriangkrai 739 01:13:44,833 --> 01:13:47,458 and Namfah Daranee to enter the scene. 740 01:13:48,417 --> 01:13:49,625 With pleasure. 741 01:13:51,542 --> 01:13:54,542 Namfah darling, have you learned all your lines? 742 01:13:55,125 --> 01:13:56,500 A cakewalk. 743 01:13:56,833 --> 01:13:58,667 5I've acted in much more complicated scenes. 744 01:13:59,833 --> 01:14:00,958 Any concern, Akanee? 745 01:14:01,917 --> 01:14:03,833 A great actor like Akanee Kriangkrai 746 01:14:03,917 --> 01:14:06,083 never has any concern. 747 01:14:07,375 --> 01:14:09,583 To your markings now. 748 01:14:09,667 --> 01:14:11,042 Namfah, on the bed. 749 01:14:11,500 --> 01:14:13,000 Akanee, on the stairs. 750 01:14:21,167 --> 01:14:22,958 But you're not wearing black. 751 01:14:23,750 --> 01:14:26,917 In the real shoot, I'll wear black 752 01:14:28,292 --> 01:14:29,833 and I'll definitely look better than you. 753 01:14:30,500 --> 01:14:33,583 I'll have it made by the country's best fashion designer. 754 01:14:34,625 --> 01:14:36,208 You can rest assured. 755 01:14:39,375 --> 01:14:41,500 Enough. Let's begin. 756 01:14:42,583 --> 01:14:43,625 Leading man, all set? 757 01:14:46,167 --> 01:14:49,083 Sound… and action! 758 01:15:08,792 --> 01:15:11,917 Good evening, dear. 759 01:15:15,542 --> 01:15:17,292 No. Not like that. 760 01:15:18,875 --> 01:15:19,583 Enough! 761 01:15:20,375 --> 01:15:21,833 Stop that laughing! 762 01:15:22,500 --> 01:15:24,875 And you, do not interrupt my actor. 763 01:15:26,250 --> 01:15:28,042 Forgive me, Mr. Director. 764 01:15:29,250 --> 01:15:31,833 Your actress sits brooding and unmoved. 765 01:15:32,542 --> 01:15:34,667 If she is supposed to be me, 766 01:15:35,167 --> 01:15:37,042 I can tell you that if I heard anyone say 767 01:15:37,625 --> 01:15:39,375 "Good evening, dear" in that tone, 768 01:15:40,583 --> 01:15:42,208 I would burst out laughing. 769 01:15:44,125 --> 01:15:46,000 Yes, the manner, the tone. 770 01:15:46,708 --> 01:15:50,583 I always use this manner and tone in every film 771 01:15:51,083 --> 01:15:52,875 without anyone ever laughing at me! 772 01:15:53,333 --> 01:15:54,375 Pay them no attention. 773 01:15:55,083 --> 01:15:57,958 You two, don't say another word, okay? 774 01:15:58,875 --> 01:15:59,542 Yes. 775 01:16:00,042 --> 01:16:01,000 Do it again. 776 01:16:05,083 --> 01:16:08,333 Sound… and action! 777 01:16:11,708 --> 01:16:15,500 Good evening, dear. 778 01:16:17,375 --> 01:16:18,667 Good evening. 779 01:16:19,458 --> 01:16:20,458 What's next for me? 780 01:16:21,000 --> 01:16:23,792 The blue envelope, pick it up. 781 01:16:27,583 --> 01:16:29,292 This is for your service. 782 01:16:30,625 --> 01:16:33,667 Three-thousand baht? 783 01:16:35,625 --> 01:16:36,417 Yes. 784 01:16:41,750 --> 01:16:42,875 Tell me, 785 01:16:43,458 --> 01:16:44,875 this isn't your first time 786 01:16:46,625 --> 01:16:49,375 with a customer, 787 01:16:49,958 --> 01:16:51,083 is it? 788 01:16:51,833 --> 01:16:53,000 Very good. 789 01:16:53,417 --> 01:16:56,083 But more drama. 790 01:16:56,667 --> 01:16:58,167 Try a little winking 791 01:16:58,667 --> 01:16:59,958 after you say, 792 01:17:00,333 --> 01:17:02,500 "this isn't your first time with a customer, 793 01:17:02,750 --> 01:17:03,458 is it?" 794 01:17:03,875 --> 01:17:07,375 Then you wink, like this. 795 01:17:12,167 --> 01:17:13,583 Namfah my darling. 796 01:17:14,458 --> 01:17:17,958 You have to look mortified. 797 01:17:18,458 --> 01:17:23,375 Try to sound a little shaky when you say, "No, it isn't." 798 01:17:28,625 --> 01:17:32,792 Ready? Sound… and action! 799 01:17:35,833 --> 01:17:39,125 This isn't your first time, 800 01:17:40,375 --> 01:17:43,167 with a customer, 801 01:17:44,083 --> 01:17:45,000 is it? 802 01:17:49,000 --> 01:17:50,333 No, it isn't. 803 01:17:55,208 --> 01:17:57,917 If that woman is here to treat us like clowns, 804 01:17:58,542 --> 01:18:00,750 I'll walk off now. 805 01:18:00,958 --> 01:18:02,792 Me too. Enough already! 806 01:18:04,458 --> 01:18:07,083 Look, you haven't any manners 807 01:18:07,167 --> 01:18:08,875 and your laugh is disgusting. 808 01:18:10,083 --> 01:18:12,208 Forgive me, sir. 809 01:18:13,833 --> 01:18:17,792 Mr. Director, but this is utterly strange. 810 01:18:17,875 --> 01:18:19,000 What's strange? 811 01:18:19,833 --> 01:18:25,083 I admire your actors, both of them. 812 01:18:25,917 --> 01:18:28,708 But they are certainly not us. 813 01:18:29,750 --> 01:18:31,333 Of course, they're actors! 814 01:18:31,417 --> 01:18:33,125 They're not supposed to be like you. 815 01:18:33,375 --> 01:18:34,708 Don't you get it? 816 01:18:36,917 --> 01:18:37,750 I do. 817 01:18:40,833 --> 01:18:44,042 Good. Don't interrupt my actors again. 818 01:18:44,542 --> 01:18:47,417 And you, zip your lip and padlock it. 819 01:18:49,250 --> 01:18:50,708 Certainly, Boss. 820 01:18:56,583 --> 01:18:59,208 Now, when she tells you, 821 01:18:59,708 --> 01:19:02,042 "I should forget about this black slip..." 822 01:19:02,625 --> 01:19:04,167 you lie down next to her 823 01:19:04,375 --> 01:19:06,625 and ask in the most sympathetic tone, 824 01:19:07,292 --> 01:19:09,750 "Why are you in mourning, my darling?" 825 01:19:10,750 --> 01:19:11,917 Like this. 826 01:19:20,792 --> 01:19:23,667 Ah, well… 827 01:19:25,833 --> 01:19:27,458 Why are you in mourning… 828 01:19:32,083 --> 01:19:33,375 … my darling? 829 01:19:34,708 --> 01:19:38,000 Then Namfah answers in a woeful tone, 830 01:19:38,792 --> 01:19:40,000 "My father…" 831 01:19:40,292 --> 01:19:44,000 No! You can't do this to me! 832 01:19:44,375 --> 01:19:47,417 I've had enough with you! 833 01:19:47,958 --> 01:19:49,542 So have I. 834 01:19:50,208 --> 01:19:51,167 And so have I. 835 01:19:52,875 --> 01:19:56,125 You've conspired with him to change the script, haven't you? 836 01:19:57,250 --> 01:19:58,125 Answer me! 837 01:20:01,625 --> 01:20:02,375 Answer me! 838 01:20:03,792 --> 01:20:05,875 I will not let you two off easily. 839 01:20:06,958 --> 01:20:11,000 You piece together a little romantic scene 840 01:20:11,542 --> 01:20:14,250 out of my disgust, 841 01:20:14,875 --> 01:20:17,792 without regard for reason and truth. 842 01:20:19,875 --> 01:20:20,917 And him. 843 01:20:21,958 --> 01:20:23,042 He wants nothing else 844 01:20:23,583 --> 01:20:27,250 apart from having his noble remorse 845 01:20:27,625 --> 01:20:30,167 and torments acted out on stage. 846 01:20:32,667 --> 01:20:33,917 What about me? 847 01:20:35,083 --> 01:20:39,667 I want everyone to see my torments acted out too! 848 01:20:41,667 --> 01:20:43,542 I want everyone to see… 849 01:20:50,583 --> 01:20:51,875 that when I told him 850 01:20:54,250 --> 01:20:56,583 I was in mourning… 851 01:21:01,542 --> 01:21:02,500 Well, do you know 852 01:21:05,083 --> 01:21:06,583 what he actually said? 853 01:21:09,208 --> 01:21:10,542 He said… 854 01:21:13,750 --> 01:21:18,667 Take this little black slip off, 855 01:21:21,250 --> 01:21:22,167 now. 856 01:21:28,792 --> 01:21:30,000 No need to be shy. 857 01:21:32,042 --> 01:21:33,292 I've already taken off my pants. 858 01:21:37,583 --> 01:21:38,958 Don't listen to this. 859 01:21:48,625 --> 01:21:52,333 So I, whose father had passed away barely a month ago, 860 01:21:53,375 --> 01:21:56,917 slowly stripped down the black lingerie 861 01:21:57,375 --> 01:21:58,667 until I was stark naked, 862 01:22:00,833 --> 01:22:04,708 while he gently took 863 01:22:06,125 --> 01:22:09,625 the black stockings off my slender legs. 864 01:22:35,708 --> 01:22:38,250 Whoa! I'm not making a porno here! 865 01:22:41,542 --> 01:22:43,875 But it's the truth! 866 01:22:43,958 --> 01:22:47,000 So what? We can't have any of this in the film. 867 01:22:50,208 --> 01:22:54,042 I swear this is what really happened. 868 01:22:54,125 --> 01:22:59,000 Look, people buy tickets to sit in a cinema 869 01:22:59,083 --> 01:23:00,875 because they want entertainment. 870 01:23:00,958 --> 01:23:03,750 They want to eat popcorn, drink sodas, to laugh or cry, 871 01:23:03,833 --> 01:23:05,417 to be thrilled. That's all. 872 01:23:06,500 --> 01:23:09,792 No one gives a damn about your truth, 873 01:23:10,208 --> 01:23:14,167 especially the kind of sick, immoral truth like in this scene. 874 01:24:13,208 --> 01:24:14,125 Today, 875 01:24:15,792 --> 01:24:17,542 we are unknown to the public. 876 01:24:19,083 --> 01:24:20,250 But tomorrow, 877 01:24:22,750 --> 01:24:25,458 you will act us as you wish. 878 01:24:27,375 --> 01:24:28,333 But now 879 01:24:30,542 --> 01:24:33,750 that you have a chance to witness the truth, 880 01:24:37,000 --> 01:24:39,833 why did you reject it with such disdain? 881 01:25:01,875 --> 01:25:02,542 Well… 882 01:25:05,375 --> 01:25:08,917 you won't allow me to act out the whole truth, 883 01:25:09,750 --> 01:25:11,708 and you will dress me as you wish, 884 01:25:13,500 --> 01:25:14,375 but at least, 885 01:25:17,833 --> 01:25:20,667 please let me have the arm bare. 886 01:25:30,958 --> 01:25:31,792 All right. 887 01:25:35,750 --> 01:25:41,583 I'll never forget what happened that night. 888 01:25:43,792 --> 01:25:47,750 Mother had finished a wedding gown in time 889 01:25:48,208 --> 01:25:51,375 for a bride to try it on the next morning. 890 01:25:52,000 --> 01:25:56,500 So she decided to deliver it to the shop right away. 891 01:27:14,333 --> 01:27:15,083 Girl, 892 01:27:16,458 --> 01:27:18,250 do you know where Amara is? 893 01:27:19,500 --> 01:27:20,667 Amara? 894 01:27:21,583 --> 01:27:24,875 Last door on the right. 895 01:27:26,750 --> 01:27:28,250 But you'd better not disturb her. 896 01:27:29,250 --> 01:27:32,750 She's entertaining a VIP. 897 01:28:14,500 --> 01:28:16,167 She's my daughter! 898 01:28:17,250 --> 01:28:18,958 You brute! 899 01:28:20,375 --> 01:28:22,167 You brute! 900 01:28:22,250 --> 01:28:23,625 My daughter! 901 01:28:24,958 --> 01:28:26,750 My daughter! 902 01:28:37,000 --> 01:28:37,875 Wonderful! 903 01:28:39,667 --> 01:28:40,708 Most wonderful! 904 01:28:46,333 --> 01:28:48,125 The generator just exploded again! 905 01:28:49,500 --> 01:28:51,833 Damn it! I did pay respect to the house spirits! 906 01:29:52,500 --> 01:29:55,542 Why the long face, 907 01:29:57,958 --> 01:29:59,000 my darling? 908 01:30:01,875 --> 01:30:02,667 I'm bored. 909 01:30:03,417 --> 01:30:04,667 Unbearably bored. 910 01:30:09,375 --> 01:30:10,958 How do you like my garden? 911 01:30:11,708 --> 01:30:15,083 Garish, like a cheap play I used to see at temple fairs. 912 01:30:15,500 --> 01:30:17,250 It's just for today's rehearsal. 913 01:30:17,667 --> 01:30:20,625 I'll have my scout find a real garden for the shoot. 914 01:30:20,708 --> 01:30:23,708 It will be spectacular, just you watch. 915 01:30:24,875 --> 01:30:28,292 Oh, my actors are waiting. 916 01:30:28,375 --> 01:30:31,333 Come over here. 917 01:30:31,750 --> 01:30:33,667 Scene Two is crucial. 918 01:30:34,083 --> 01:30:35,250 The drama is escalating 919 01:30:35,750 --> 01:30:37,583 as The Father takes The Mother and her children home, 920 01:30:38,000 --> 01:30:40,000 compelled by his deepest guilt. 921 01:30:41,167 --> 01:30:44,417 He did it out of another reason. 922 01:30:45,708 --> 01:30:47,042 What are you talking about? 923 01:30:48,250 --> 01:30:50,958 I won't indulge you with an answer now. 924 01:30:54,625 --> 01:30:56,792 Stop your madwoman's laughing! 925 01:30:59,542 --> 01:31:03,333 Please do not listen to her, for that woman never understood 926 01:31:03,792 --> 01:31:05,375 what I truly felt deep inside my heart. 927 01:31:07,792 --> 01:31:09,208 Just like her mother. 928 01:31:09,833 --> 01:31:13,042 I swear I took them into my house 929 01:31:13,542 --> 01:31:17,083 to redeem the sin I'd committed. 930 01:31:17,750 --> 01:31:19,292 I also wanted my wife to reunite with her son 931 01:31:19,375 --> 01:31:23,708 after a long separation had prevented them from seeing each other. 932 01:31:24,167 --> 01:31:27,750 But everything turned for the worse, 933 01:31:28,792 --> 01:31:30,333 all because of this son of mine. 934 01:31:32,792 --> 01:31:38,167 Mr. Director, they have put me always in the wrong. 935 01:31:39,625 --> 01:31:42,500 But imagine how you would feel… 936 01:31:58,375 --> 01:32:02,583 …to see one day a woman of impudent bearing arrive. 937 01:32:04,375 --> 01:32:05,542 How can I help you? 938 01:32:08,083 --> 01:32:09,500 I'm here to see Mr. Suriya. 939 01:32:09,792 --> 01:32:10,667 This way please. 940 01:32:16,750 --> 01:32:19,917 I had to watch her treat my father in a despicable and dodgy manner. 941 01:32:20,167 --> 01:32:21,667 If you don't pay me, 942 01:32:22,250 --> 01:32:25,208 I'll make sure the whole town knows 943 01:32:25,833 --> 01:32:28,542 that the estimable Mr. Suriya 944 01:32:28,875 --> 01:32:32,333 is a regular customer of Madam Pranee's whorehouse. 945 01:32:38,583 --> 01:32:39,708 How much do you want? 946 01:32:45,208 --> 01:32:46,208 100,000 baht. 947 01:32:47,083 --> 01:32:50,792 In the most arrogant tone, she asked him for money, 948 01:32:51,458 --> 01:32:53,292 as though it was he who owed her a debt. 949 01:32:58,667 --> 01:33:00,333 But I did owe it to your mother. 950 01:33:02,667 --> 01:33:04,583 How come you expected me to accept it 951 01:33:05,125 --> 01:33:06,750 when you'd never once talked about my mother? 952 01:33:06,833 --> 01:33:07,833 You only told me 953 01:33:09,333 --> 01:33:11,917 she ran away with a lover when I was a child. 954 01:33:15,750 --> 01:33:18,792 Then, suddenly, she walked into the house 955 01:33:19,917 --> 01:33:22,500 with that wench and the two kids. 956 01:34:28,833 --> 01:34:29,667 Pupha, 957 01:34:30,583 --> 01:34:33,875 come greet your mother. 958 01:34:38,958 --> 01:34:41,583 That's Pupha, your eldest son. 959 01:35:10,375 --> 01:35:11,583 Son... 960 01:35:14,167 --> 01:35:16,125 I'm overwhelmed. 961 01:35:17,000 --> 01:35:19,125 I'm so happy to… 962 01:35:42,875 --> 01:35:46,583 These are your siblings. 963 01:35:48,625 --> 01:35:51,375 Nice to meet you, step-brother. 964 01:36:35,542 --> 01:36:36,750 Brother, 965 01:36:37,417 --> 01:36:40,500 my sister and I want to pay respect to you. 966 01:36:41,000 --> 01:36:44,292 Please be kind to us. 967 01:37:00,042 --> 01:37:03,917 My son, let me look at you. 968 01:37:05,917 --> 01:37:07,417 Bow at your mother's feet, now. 969 01:37:09,917 --> 01:37:11,417 I never had a mother, 970 01:37:12,250 --> 01:37:16,708 and I'll never accept a mother who abandoned her child. 971 01:37:18,000 --> 01:37:19,875 A mother who ran away with her lover. 972 01:37:22,583 --> 01:37:23,333 Son! 973 01:37:48,750 --> 01:37:50,292 Oops. 974 01:37:57,417 --> 01:37:58,417 And this, Mr. Director, 975 01:37:59,083 --> 01:38:03,042 is the tale of our endless torments. 976 01:38:05,750 --> 01:38:08,208 We need children in this scene. 977 01:38:08,958 --> 01:38:11,542 Prepare to audition for kids who look like those two. 978 01:38:12,083 --> 01:38:12,750 Yes. 979 01:38:13,292 --> 01:38:15,625 No need to do that. 980 01:38:16,083 --> 01:38:19,250 Those two will never open their mouths 981 01:38:19,542 --> 01:38:21,875 as long as their big brother is present. 982 01:38:25,333 --> 01:38:27,042 You have to remove Pupha from the scene first. 983 01:38:28,833 --> 01:38:30,667 With pleasure. 984 01:38:30,750 --> 01:38:32,708 I've never wanted anything more than this. 985 01:38:34,167 --> 01:38:36,375 No! You can't leave. 986 01:38:37,583 --> 01:38:41,417 Please let me go, I beg you. 987 01:38:46,333 --> 01:38:47,875 He can't go anywhere. 988 01:38:48,417 --> 01:38:50,542 Father, Mother and Son 989 01:38:50,625 --> 01:38:55,167 are chained together in a bond of eternity. 990 01:38:56,417 --> 01:38:59,292 But I shall act nothing. 991 01:39:00,375 --> 01:39:01,542 You have to force him, Mr. Director. 992 01:39:02,292 --> 01:39:03,792 Nobody can force me. 993 01:39:04,500 --> 01:39:05,667 I will. 994 01:39:06,167 --> 01:39:07,708 You'll act in a scene opposite your mother now. 995 01:39:13,417 --> 01:39:14,083 No. 996 01:39:16,625 --> 01:39:19,708 Mr. Director, Scene One is unfolding. 997 01:39:27,542 --> 01:39:28,667 Record it, now. 998 01:39:28,750 --> 01:39:29,417 Yes. 999 01:39:36,583 --> 01:39:39,167 I don't know why we're here. 1000 01:39:40,958 --> 01:39:42,958 They don't love us, 1001 01:39:44,042 --> 01:39:45,833 they don't want us around. 1002 01:39:47,167 --> 01:39:50,917 But you have to stay and take care of Mother. 1003 01:39:51,000 --> 01:39:52,917 What about you? 1004 01:39:57,833 --> 01:40:01,417 I don't know. Maybe I'll go find Dad in heaven. 1005 01:40:03,250 --> 01:40:04,708 Be a good girl. 1006 01:40:05,500 --> 01:40:08,000 Don't let anybody hurt our mother. 1007 01:40:12,083 --> 01:40:12,958 This is for you. 1008 01:40:13,667 --> 01:40:15,500 Where did you get it? 1009 01:40:18,542 --> 01:40:19,792 Somebody 1010 01:40:21,917 --> 01:40:23,458 put it outside my door, 1011 01:40:25,792 --> 01:40:27,292 with many other toys. 1012 01:40:45,333 --> 01:40:48,917 Remember, try to make them love you. 1013 01:40:49,667 --> 01:40:51,083 Don't cry. 1014 01:40:51,958 --> 01:40:55,083 Our tears will not help us. 1015 01:41:05,958 --> 01:41:07,833 Another tear-jerking scene. 1016 01:41:14,125 --> 01:41:18,125 Now it's my eldest brother's turn. 1017 01:41:19,667 --> 01:41:20,958 I said I shall act nothing. 1018 01:41:22,208 --> 01:41:24,250 But how do we proceed then? 1019 01:41:25,958 --> 01:41:28,333 Don't worry about him, Mr. Director. 1020 01:41:28,417 --> 01:41:30,167 When the right moment comes, 1021 01:41:30,250 --> 01:41:31,667 he will play his role. 1022 01:41:33,333 --> 01:41:36,333 But while we're waiting for my brother to get into the mood, 1023 01:41:36,750 --> 01:41:39,125 let me treat you to a hidden scene 1024 01:41:39,208 --> 01:41:42,667 that the author never revealed to anyone, 1025 01:41:43,167 --> 01:41:45,000 except us two. 1026 01:41:49,125 --> 01:41:50,167 No. 1027 01:41:50,250 --> 01:41:51,833 We can't act out that scene. 1028 01:41:51,917 --> 01:41:53,542 It's not in the plot we've agreed on. 1029 01:41:58,292 --> 01:41:59,208 Come on, 1030 01:41:59,792 --> 01:42:01,333 we've come too far to turn back. 1031 01:42:01,625 --> 01:42:02,958 If you hold back now, 1032 01:42:03,417 --> 01:42:04,833 how can we finish the story? 1033 01:42:08,042 --> 01:42:08,917 All right. 1034 01:42:43,542 --> 01:42:44,583 What are you doing? 1035 01:42:45,583 --> 01:42:46,625 Nothing, Sister. 1036 01:43:52,667 --> 01:43:54,000 What are you doing here? 1037 01:43:55,917 --> 01:43:59,958 There's only one thing a woman wants 1038 01:44:00,333 --> 01:44:03,833 when she enters uninvited into a man's room in broad daylight. 1039 01:44:07,958 --> 01:44:08,917 Are you mad? 1040 01:44:09,875 --> 01:44:10,792 Get out. 1041 01:44:14,500 --> 01:44:15,792 You really want me to leave? 1042 01:44:16,625 --> 01:44:17,917 Get out, I said. 1043 01:44:25,833 --> 01:44:27,333 Your tongue said it, 1044 01:44:28,417 --> 01:44:31,750 but your heart desires otherwise. 1045 01:44:32,667 --> 01:44:33,833 Am I right, darling? 1046 01:44:42,833 --> 01:44:44,083 What do you want from me? 1047 01:44:45,625 --> 01:44:46,583 Money? 1048 01:44:52,375 --> 01:44:54,167 Why would I want your money? 1049 01:44:54,708 --> 01:44:59,458 I still have what you gave me last time. 1050 01:45:05,625 --> 01:45:07,042 Then what do you want? 1051 01:45:08,958 --> 01:45:10,375 I want… 1052 01:45:12,375 --> 01:45:15,167 you. 1053 01:45:25,417 --> 01:45:27,042 What trick are you trying to pull? 1054 01:45:29,458 --> 01:45:30,833 You probably don't know that 1055 01:45:32,000 --> 01:45:33,625 I fell in love with you 1056 01:45:35,083 --> 01:45:37,958 since the first time we met. 1057 01:45:41,875 --> 01:45:44,375 The day you sneaked around my house 1058 01:45:44,875 --> 01:45:46,958 and gave me the doll. 1059 01:45:59,958 --> 01:46:02,917 A nice old man, with a little paunch, 1060 01:46:03,792 --> 01:46:05,458 but so tender and warm 1061 01:46:05,875 --> 01:46:08,375 when you put your arms around me. 1062 01:46:10,000 --> 01:46:12,792 I'd never thought I would see you again 1063 01:46:14,417 --> 01:46:15,833 until that night. 1064 01:46:27,542 --> 01:46:29,792 The night in which I felt the heat radiating 1065 01:46:30,333 --> 01:46:32,750 from your naked body. 1066 01:46:37,500 --> 01:46:39,458 But Mother interrupted us… 1067 01:46:49,042 --> 01:46:51,125 Didn't it leave you aching to finish what we'd started? 1068 01:46:52,042 --> 01:46:52,917 I do. 1069 01:46:53,708 --> 01:46:55,667 And I want us to finish it now. 1070 01:46:58,708 --> 01:46:59,875 But your mother is in the house. 1071 01:47:04,167 --> 01:47:06,250 Don't you worry about that. 1072 01:47:09,083 --> 01:47:10,875 Mother cares about no one and nothing 1073 01:47:10,958 --> 01:47:12,667 except her eldest son. 1074 01:47:24,375 --> 01:47:26,583 Do not resist your own desire. 1075 01:47:28,000 --> 01:47:30,542 I know… 1076 01:47:33,375 --> 01:47:35,167 you want me too. 1077 01:48:07,542 --> 01:48:10,708 It's all a lie! Mr. Director, don't listen to her! 1078 01:48:11,250 --> 01:48:12,583 I never laid a finger on her. 1079 01:48:14,875 --> 01:48:16,958 Of course not! He laid more than 1080 01:48:17,375 --> 01:48:19,833 just a finger on me! 1081 01:48:23,042 --> 01:48:24,292 Shut up, bitch! 1082 01:48:27,917 --> 01:48:29,500 Why did you do it, girl? 1083 01:48:54,417 --> 01:48:56,417 I was doomed to a life of wretchedness. 1084 01:48:57,542 --> 01:48:59,917 I wanted to see it through to its inglorious end. 1085 01:49:06,125 --> 01:49:07,125 It's not true. 1086 01:49:07,917 --> 01:49:08,958 Don't believe her. 1087 01:49:09,042 --> 01:49:12,500 I really didn't touch her. 1088 01:49:22,875 --> 01:49:23,708 True or not, 1089 01:49:24,292 --> 01:49:26,625 I won't be able to use it in my film anyway. 1090 01:49:27,958 --> 01:49:29,875 But the scene between The Son and The Mother, 1091 01:49:29,958 --> 01:49:32,833 that one we can't leave out. 1092 01:49:33,500 --> 01:49:35,292 I have said many times, Mr. Director. 1093 01:49:36,458 --> 01:49:37,833 I shall act nothing. 1094 01:49:39,625 --> 01:49:41,292 But it's crucial to have the scene between the eldest son and his mother. 1095 01:49:42,167 --> 01:49:43,250 It's an important scene. 1096 01:49:50,000 --> 01:49:52,083 I'm ready to play the scene, Mr. Director, 1097 01:49:53,208 --> 01:49:57,250 whenever he's ready. 1098 01:49:58,958 --> 01:50:01,792 Pupha, you have to play that scene with your mother. 1099 01:50:02,792 --> 01:50:03,542 No! 1100 01:50:07,542 --> 01:50:08,625 You have to! 1101 01:50:08,708 --> 01:50:12,000 It's your mother's wish, why can't you do it for her? 1102 01:50:12,083 --> 01:50:13,292 You ungrateful brat! 1103 01:50:14,042 --> 01:50:15,708 Leave me alone! 1104 01:50:19,125 --> 01:50:20,208 No! 1105 01:50:20,542 --> 01:50:21,583 Stop! 1106 01:50:21,667 --> 01:50:22,917 Enough! Please! 1107 01:50:23,542 --> 01:50:24,417 No! 1108 01:50:24,500 --> 01:50:25,417 Don't do it! 1109 01:50:27,958 --> 01:50:29,833 Enough! Please! 1110 01:50:29,917 --> 01:50:31,667 Listen to me! 1111 01:50:31,750 --> 01:50:32,417 No! 1112 01:50:35,958 --> 01:50:36,750 My son! 1113 01:50:40,042 --> 01:50:41,083 Please! 1114 01:50:44,417 --> 01:50:45,583 What do you want? 1115 01:50:46,792 --> 01:50:48,167 Have you lost your mind? 1116 01:50:49,833 --> 01:50:51,458 Have you no decency? 1117 01:50:53,208 --> 01:50:55,625 Why do you insist 1118 01:50:55,708 --> 01:50:57,750 on showing everyone our shame? 1119 01:51:06,292 --> 01:51:11,875 I stand for the will of our author in this. 1120 01:51:13,958 --> 01:51:15,375 He didn't finish our story 1121 01:51:16,625 --> 01:51:18,417 because he didn't want to put us on the stage. 1122 01:51:20,833 --> 01:51:24,708 I shall honor his wish, 1123 01:51:26,667 --> 01:51:28,000 and I refuse to act. 1124 01:51:30,958 --> 01:51:32,292 So why did you come here? 1125 01:51:35,542 --> 01:51:36,750 I didn't. 1126 01:51:38,500 --> 01:51:39,625 He did. 1127 01:51:41,042 --> 01:51:43,417 Aren't you standing here now? 1128 01:51:48,792 --> 01:51:49,708 I was dragged here. 1129 01:51:51,500 --> 01:51:53,417 It was his idea. 1130 01:51:54,292 --> 01:51:55,500 He wants the whole word 1131 01:51:56,458 --> 01:51:58,083 to see him from the perspective he's chosen. 1132 01:52:00,083 --> 01:52:05,250 So some of the things did happen, 1133 01:52:07,708 --> 01:52:11,542 and others didn't. 1134 01:52:19,083 --> 01:52:22,375 You can act only what truly happened then. 1135 01:52:23,292 --> 01:52:27,292 The scene between you and your mother, we can leave it out if you wish. 1136 01:52:30,667 --> 01:52:32,958 There's nothing special about that scene. 1137 01:52:55,958 --> 01:52:58,750 I swallowed my pride and came into his room 1138 01:53:00,792 --> 01:53:02,333 to tell him... 1139 01:53:09,250 --> 01:53:11,333 how much I loved him. 1140 01:53:13,542 --> 01:53:16,500 To tell him I never wanted to abandon him. 1141 01:53:59,542 --> 01:54:03,875 Son, I've brought you orange in sweet syrup. 1142 01:54:15,917 --> 01:54:17,708 You probably don't remember that 1143 01:54:18,833 --> 01:54:21,083 when you were 9 months old, 1144 01:54:22,417 --> 01:54:24,542 you screamed and cried for no reason, 1145 01:54:26,167 --> 01:54:28,542 but when I fed you a slice of orange 1146 01:54:29,208 --> 01:54:31,792 you sucked the juice 1147 01:54:32,375 --> 01:54:34,667 and stopped crying immediately. 1148 01:54:37,542 --> 01:54:41,375 From then on you drank orange juice every day, 1149 01:54:42,542 --> 01:54:44,542 and hardly ever asked for my breast milk again. 1150 01:54:51,625 --> 01:54:54,542 Put it down and leave. 1151 01:55:31,167 --> 01:55:31,875 Son, 1152 01:55:36,667 --> 01:55:39,500 please let me hold you just once. 1153 01:56:03,583 --> 01:56:05,417 He never cared about me, 1154 01:56:06,667 --> 01:56:07,750 not in the least. 1155 01:56:14,292 --> 01:56:19,042 See, there's nothing special about that scene. 1156 01:56:23,583 --> 01:56:26,750 What happened after you left the room? 1157 01:56:32,542 --> 01:56:33,667 Don't let me relive it, 1158 01:56:33,750 --> 01:56:36,875 I don't even want to think about it! 1159 01:56:41,125 --> 01:56:43,667 Please tell me. I want to know the truth. 1160 01:56:51,792 --> 01:56:52,792 I left the room 1161 01:56:55,833 --> 01:56:57,000 and decided 1162 01:56:59,167 --> 01:57:00,667 to go shooting in the garden. 1163 01:57:12,667 --> 01:57:13,542 But the gun 1164 01:57:15,333 --> 01:57:16,583 wasn't in the box. 1165 01:57:26,208 --> 01:57:27,667 I rushed over to the garden, 1166 01:57:29,208 --> 01:57:31,292 thinking I had left the gun there. 1167 01:57:39,542 --> 01:57:40,917 What happened in the garden? 1168 01:57:42,833 --> 01:57:44,583 Why are you interrogating me? 1169 01:57:46,167 --> 01:57:47,500 It's unbearably cruel! 1170 01:57:48,083 --> 01:57:50,375 You were in the garden, then what happened? 1171 01:58:09,583 --> 01:58:10,625 In the garden… 1172 01:58:13,000 --> 01:58:14,000 while I was... 1173 01:58:16,333 --> 01:58:17,958 looking for the gun… 1174 01:58:21,625 --> 01:58:22,542 I saw… 1175 01:58:23,417 --> 01:58:24,375 What did you see? 1176 01:58:28,083 --> 01:58:29,208 Her body, 1177 01:58:30,333 --> 01:58:31,792 face down in the fountain. 1178 01:58:46,167 --> 01:58:48,333 Someone, go get a doctor! 1179 01:58:49,375 --> 01:58:51,792 Someone, go get a doctor! 1180 01:58:53,375 --> 01:58:57,208 A child has drowned, go get a doctor! 1181 01:59:20,167 --> 01:59:21,125 Little brother! 1182 01:59:22,750 --> 01:59:23,708 No! 1183 01:59:27,792 --> 01:59:28,625 My son! 1184 01:59:29,417 --> 01:59:30,292 My son! 1185 01:59:30,708 --> 01:59:32,000 My son! 1186 01:59:32,458 --> 01:59:33,792 Help him! 1187 01:59:34,458 --> 01:59:36,042 My son! 1188 01:59:37,333 --> 01:59:38,708 My son! 1189 01:59:38,792 --> 01:59:42,167 Help him please! 1190 01:59:42,250 --> 01:59:44,500 Bring the first-aid kit now! 1191 01:59:45,292 --> 01:59:48,250 All of you, please step back. 1192 01:59:50,583 --> 01:59:51,667 My girl! 1193 02:00:27,250 --> 02:00:28,417 They're dead. 1194 02:00:30,208 --> 02:00:31,542 They must be faking it. 1195 02:00:32,083 --> 02:00:33,625 How could they actually die? 1196 02:00:37,917 --> 02:00:40,625 This, ladies and gentlemen, is reality. 1197 02:00:55,042 --> 02:00:56,375 The boy is really dead. 1198 02:01:11,542 --> 02:01:13,000 The boy is really dead. 1199 02:01:13,375 --> 02:01:14,750 So is the girl. 1200 02:01:15,667 --> 02:01:17,042 She had no pulse. 1201 02:01:17,833 --> 02:01:19,208 How is it possible! 1202 02:01:20,250 --> 02:01:21,500 It was a toy gun, 1203 02:01:22,500 --> 02:01:23,750 and there's no water in the fountain. 1204 02:01:24,542 --> 02:01:25,708 This is insane. 1205 02:01:25,792 --> 02:01:28,250 Hey, get those six back here. 1206 02:01:29,167 --> 02:01:30,000 Yes, sir! 1207 02:01:31,333 --> 02:01:34,792 But the girl had no pulse, 1208 02:01:36,167 --> 02:01:38,750 and the boy had real blood coming out of his head. 1209 02:01:39,333 --> 02:01:40,500 I could smell it. 1210 02:01:42,708 --> 02:01:45,583 Did you accidentally give the boy a real gun? 1211 02:01:45,667 --> 02:01:47,292 It's definitely a toy gun. 1212 02:01:47,375 --> 02:01:49,167 We don't have any real gun on set. 1213 02:01:54,750 --> 02:01:58,375 Sir, they've disappeared without a trace. 1214 02:01:59,833 --> 02:02:01,833 How could they just disappear? 1215 02:02:01,917 --> 02:02:03,375 They haven't finished their story! 1216 02:02:03,458 --> 02:02:04,750 Go find them! 1217 02:02:04,833 --> 02:02:05,625 Yes, sir. 1218 02:02:06,542 --> 02:02:07,958 Director, come here please. 1219 02:02:08,792 --> 02:02:09,625 It's urgent. 1220 02:02:12,042 --> 02:02:13,125 What's the problem? 1221 02:02:13,500 --> 02:02:15,917 It's weird, there's no sound on my tapes. 1222 02:02:16,000 --> 02:02:18,292 Nothing at all. 1223 02:02:45,583 --> 02:02:46,583 How could it be possible? 1224 02:03:47,458 --> 02:03:49,542 I've finally understood 1225 02:03:51,083 --> 02:03:52,792 that in cinema and theater 1226 02:03:54,958 --> 02:03:57,458 the truth that lies within the souls of the characters 1227 02:03:58,583 --> 02:04:00,292 is all that matters. 1228 02:04:12,208 --> 02:04:13,208 Thank you. 1229 02:04:14,083 --> 02:04:15,167 The Six Characters. 80612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.