All language subtitles for Sharpes.Gold.1995.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,165 --> 00:00:08,974 превод Магол (магол1@тлен.пл) 2 00:00:09,075 --> 00:00:13,868 исправан и подударан марабоут64 3 00:00:20,047 --> 00:00:22,669 У ГЛАВНОЈ УЛОГИ 4 00:00:27,499 --> 00:00:32,067 ШАРПОВО ЗЛАТО 5 00:00:35,757 --> 00:00:38,181 У ДРУГИМ УЛОГАМА 6 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 ЛЕТО 1813 7 00:01:01,290 --> 00:01:05,279 ВЕЛИНГТОНОВА ВОЈСКА ИСТИЧИ ФРАНЦУСКИ ИЗ ШПАНИЈЕ. 8 00:01:05,380 --> 00:01:08,769 ПРЕ него што се заштитите НАПОЛЕОН МАРШАЛ СОУЛТ, 9 00:01:08,870 --> 00:01:12,035 ФРАНЦУСКА ВОЗИЛА ИЗБИЈАЈУ ПОД МИЛОСТВОМ УПОЗОРЕЊЕ. 10 00:01:18,041 --> 00:01:20,334 СЦЕНАРИО 11 00:01:23,992 --> 00:01:25,937 ПО РОМАНУ 12 00:01:28,488 --> 00:01:30,747 ПРОИЗВОДЊА 13 00:01:33,220 --> 00:01:35,989 ПРАВАЦ 14 00:01:50,158 --> 00:01:51,683 Не, добар дечко. 15 00:02:06,078 --> 00:02:09,397 - Ухватили смо их у покрету. - Само су прскали. 16 00:02:09,603 --> 00:02:10,999 Брзо, овде! 17 00:02:18,654 --> 00:02:20,091 пожури! 18 00:02:25,550 --> 00:02:27,260 Где су дођавола отишли? 19 00:02:27,285 --> 00:02:30,476 - Чуј бубњеве. - То једноставно није довољно. 20 00:02:32,541 --> 00:02:33,933 схоотерс! 21 00:02:59,018 --> 00:03:02,357 Види ово. Скоро све смо сами очистили. 22 00:03:19,753 --> 00:03:21,737 Па, само погледај. 23 00:03:22,665 --> 00:03:24,578 Наши одсутни пријатељи. 24 00:03:30,244 --> 00:03:32,012 Погледај све! 25 00:03:32,348 --> 00:03:34,848 - Хајде. - Наредниче, дођите овамо. 26 00:03:34,900 --> 00:03:36,180 Бежи од мене. 27 00:03:39,576 --> 00:03:43,359 - Где би ти био? - Тачно на врху, господине. Како је наређено. 28 00:03:43,513 --> 00:03:47,668 - А ти си ћутао? Требало је да идемо чим... 29 00:03:47,699 --> 00:03:50,549 - Али ниси се померио. - Нисмо завршили, господине... 30 00:03:50,574 --> 00:03:52,081 Ја сам требао да их водим. 31 00:03:52,128 --> 00:03:54,878 Наређења су била јасна; блокирају им пут. Били су на крају. 32 00:03:54,903 --> 00:03:58,043 Одмах би одустали. На стотине њих. 33 00:03:58,370 --> 00:03:59,846 Јеси ли узео новац? 34 00:04:00,439 --> 00:04:03,221 - Шта каже? - Да ли сте то наплатили? 35 00:04:03,272 --> 00:04:04,995 Не, господине. 36 00:04:05,534 --> 00:04:09,713 Једини новац шта узимају од Француза.. то је то. 37 00:04:10,063 --> 00:04:11,901 Чекати! 38 00:04:13,886 --> 00:04:15,909 Хајде! Хајде! 39 00:04:17,173 --> 00:04:18,508 Они су штедели. 40 00:04:18,641 --> 00:04:22,437 Добро познајете мртви немају удела у пљачки. 41 00:04:27,532 --> 00:04:30,407 Храбри војници пука Јужни Есекс. 42 00:04:30,578 --> 00:04:33,448 Окупите људе, наредниче. Враћамо се у логор. 43 00:04:34,587 --> 00:04:35,726 Не, господине. 44 00:04:35,914 --> 00:04:39,310 - Шта си рекао? - Одбијам да се повинујем наређењу. 45 00:04:41,956 --> 00:04:45,252 - Не би требало то да радиш. - Узмите краљевске шилинге, наредниче. 46 00:04:45,304 --> 00:04:49,101 Можете их ставити! Овде то значи колико и он тамо. 47 00:04:51,002 --> 00:04:52,337 Ово је боље. 48 00:04:52,439 --> 00:04:54,993 Имамо више овога сачувано за касније. сви ми имамо. 49 00:04:55,048 --> 00:04:57,063 Дакле, нема више наређења, Схарп. 50 00:04:57,103 --> 00:04:59,468 - Мајоре Схарп. - Ни од тебе, Шарп, 51 00:04:59,493 --> 00:05:01,460 не од било ког другог материна. 52 00:05:01,485 --> 00:05:03,550 - Завршили смо са овим, зар не? - Да! 53 00:05:04,771 --> 00:05:08,239 - Жандарми ће те ухватити. - Бићемо тамо где не могу да дођу до нас. 54 00:05:08,411 --> 00:05:10,465 Са дивљим момцима у брдима. 55 00:05:10,575 --> 00:05:13,418 Продаће нам жене, храну и воду. 56 00:05:13,482 --> 00:05:16,271 Па, јебеш краља и његове шилинге! 57 00:05:17,768 --> 00:05:19,433 Ово ти је последња шанса. 58 00:05:20,014 --> 00:05:23,010 И мислим да ти је ово последња шанса придружити се. 59 00:05:23,105 --> 00:05:25,237 Погледај своје људе, Схарп. 60 00:05:25,837 --> 00:05:28,407 За целу �а��а�� и одрпану групу�. 61 00:05:29,211 --> 00:05:30,398 Види ово. 62 00:05:30,434 --> 00:05:32,382 Мешанац, оставља ране. 63 00:05:35,096 --> 00:05:36,439 наредниче Род. 64 00:05:40,185 --> 00:05:41,447 Редов Родд. 65 00:05:44,174 --> 00:05:45,520 Дезертерс Родд. 66 00:05:51,495 --> 00:05:55,346 Како су те жандарми ухватили, биће 200 бахта за почетак... 67 00:05:55,421 --> 00:05:56,753 а онда ћеш замотати. 68 00:05:57,349 --> 00:05:58,471 Било ко? 69 00:06:10,216 --> 00:06:11,426 Погледај. 70 00:06:13,243 --> 00:06:14,828 Ох, погледај то. 71 00:06:15,035 --> 00:06:16,256 И погледај ово. 72 00:06:20,732 --> 00:06:23,372 <и>Ја сам дезертер 73 00:06:23,437 --> 00:06:25,513 <и>Рећи ћу само ово 74 00:06:25,626 --> 00:06:28,663 <и>Генерали се богате 75 00:06:28,714 --> 00:06:30,594 <и>О сиромаштву војника 76 00:06:30,720 --> 00:06:33,376 <и>Само седите и пијте укусне ликере 77 00:06:33,403 --> 00:06:35,598 <и>Бракије и све остало 78 00:06:35,680 --> 00:06:37,562 <и>Док идемо на ватру 79 00:06:37,618 --> 00:06:40,039 <и>И као добри војници завршавамо 80 00:06:40,086 --> 00:06:42,179 - Мрзим ову песму. - Ох, озбиљно? 81 00:06:42,218 --> 00:06:45,114 - Шта није у реду са њом? - То је као хваљење дезертера. 82 00:06:45,311 --> 00:06:47,144 Али дечко, то је само песма. 83 00:06:47,334 --> 00:06:50,873 - Мислите ли да ће их жандарми ухватити? - Барем већину. 84 00:06:50,954 --> 00:06:53,998 - Они су прави ђубре. - Приватни Скиллицорн. 85 00:06:54,030 --> 00:06:58,584 Не, не, с. лопови а то их такође чини лоповима. 86 00:06:58,629 --> 00:07:02,324 Скиллицорн не говори много, али кад једном нешто каже, вреди слушати. 87 00:07:03,113 --> 00:07:04,902 Певај ту песму поново. 88 00:07:05,196 --> 00:07:07,550 <и>Ох, војник Скиллицорн 89 00:07:07,581 --> 00:07:09,612 <и>Пажљиво слушајте његову причу 90 00:07:11,807 --> 00:07:16,002 <и>Жандарми су зезнули његово име 91 00:07:16,640 --> 00:07:19,554 <и>Па, дођите сви кукавици 92 00:07:19,600 --> 00:07:22,060 <и>И петао ће се побринути за ваше гвинеје 93 00:07:23,132 --> 00:07:25,039 <и>И боље је да пазите на своје очеве 94 00:07:25,085 --> 00:07:28,358 <и>Зато што је Скиллицорн у лову 95 00:07:28,500 --> 00:07:30,035 Доста је било, момци. 96 00:07:40,233 --> 00:07:41,901 Управо слушам вечеру. 97 00:07:59,566 --> 00:08:02,589 Здраво. Претпостављам да сте жандармерија. 98 00:08:03,253 --> 00:08:05,269 А шта мислиш да си ти? 99 00:08:05,315 --> 00:08:06,316 стрелци. 100 00:08:08,130 --> 00:08:10,733 Половина ваше опреме је француска. 101 00:08:10,784 --> 00:08:12,067 Је боље. 102 00:08:17,502 --> 00:08:19,197 Ста је бре ово? 103 00:08:20,012 --> 00:08:21,652 Пушка са седам цеви. 104 00:08:21,705 --> 00:08:23,379 Направио господин Нок у Лондону. 105 00:08:23,422 --> 00:08:26,845 Дао сам му га. Само он може да се носи са тим. 106 00:08:27,402 --> 00:08:28,823 А да ли сте...? 107 00:08:29,224 --> 00:08:30,959 Мајор Схарп. Соутх Ессек. 108 00:08:31,009 --> 00:08:32,010 И ви? 109 00:08:33,668 --> 00:08:36,047 Поручниче Аирес... господине. 110 00:08:38,957 --> 00:08:40,816 Жандарми хватају разбојнике, а? 111 00:08:41,183 --> 00:08:42,371 Да господине. 112 00:08:42,741 --> 00:08:43,920 Храбар рад. 113 00:08:44,391 --> 00:08:46,193 Увек је боље од борбе. 114 00:08:56,022 --> 00:08:57,824 <и>- војник. - Чекај ух. 115 00:08:57,907 --> 00:09:00,909 <и>- Шта дођавола радиш? - Нису отишли. 116 00:09:01,472 --> 00:09:02,844 А ко недостаје? 117 00:09:03,023 --> 00:09:04,101 <и>Молим, молим. 118 00:09:04,141 --> 00:09:05,687 скиллицорн! 119 00:09:11,141 --> 00:09:14,433 - Је ли ово један од твојих људи? - Разговараћу с њим, поручниче. 120 00:09:14,503 --> 00:09:16,457 Не, нећеш. биће обешен. 121 00:09:16,523 --> 00:09:19,768 - Господине, то је дивља кокош. Само дивљач. - дивљи? 122 00:09:19,932 --> 00:09:22,187 Овде нема живих људи. То је пусто место. 123 00:09:22,223 --> 00:09:23,535 То је пљачка. 124 00:09:23,960 --> 00:09:24,960 На конопцу са њим! 125 00:09:25,031 --> 00:09:27,593 Ја ћу ти рећи, где су прави разбојници... 126 00:09:27,627 --> 00:09:28,835 Зауставити! 127 00:09:31,318 --> 00:09:32,452 Нећеш му рећи. 128 00:09:32,500 --> 00:09:35,687 О да. И ви ћете то гледати. 129 00:09:36,824 --> 00:09:38,092 Пустите га, поручниче. 130 00:09:43,192 --> 00:09:46,062 - Јеси ли луд? - Рекао сам; пустити! 131 00:09:48,784 --> 00:09:51,855 Узмите свог лопова, мајоре. 132 00:10:06,328 --> 00:10:08,063 Узео ми је пиле. 133 00:10:10,301 --> 00:10:12,015 Ти глупи курвин сине. 134 00:10:16,188 --> 00:10:18,953 - Зашто ми је дошло? "Да то ниси урадио, добио би то од мене." 135 00:10:18,984 --> 00:10:21,257 Управо си га сјебао у неко срање. зграби своју пушку. 136 00:10:21,335 --> 00:10:22,780 Хајде, узми своју пушку. 137 00:10:23,696 --> 00:10:26,499 Имаћете среће ако сачувате главу. 138 00:10:42,783 --> 00:10:45,118 <и>Хајде, момци. Пођи са нама. 139 00:11:00,819 --> 00:11:02,389 Рицхард Схарп. 140 00:11:04,061 --> 00:11:05,404 Мајор Мунро. 141 00:11:05,434 --> 00:11:08,473 Па, нажалост, не могу да кажем шта то радим 142 00:11:08,498 --> 00:11:11,737 од нашег последњег сусрета јер је тајна, као и обично. 143 00:11:11,840 --> 00:11:16,074 И нећу да улазим у оно што си наумио, јер сам већ сазнао. 144 00:11:16,396 --> 00:11:18,574 Сјебан си, човјече. 145 00:11:19,396 --> 00:11:20,310 колико лоше? 146 00:11:20,349 --> 00:11:22,910 Могао бих да користим речи у стилу "ужасно" или "ужасно" 147 00:11:22,935 --> 00:11:25,755 - али ћеш мислити да желим да те утешим. - Мајоре Схарп, господине? 148 00:11:26,442 --> 00:11:28,863 Његова господска моћ жели да те види сада. 149 00:11:29,465 --> 00:11:31,222 Неће бити извињења. 150 00:11:31,270 --> 00:11:33,457 Мораћете да ако је наређење. 151 00:11:33,629 --> 00:11:38,410 Огрнут ћеш се, ниско се поклонити, везати и наговорио поручника Ејреса. 152 00:11:39,533 --> 00:11:42,025 Пожалио се команданту жандармерије. 153 00:11:42,092 --> 00:11:45,658 И командант жандармерије се открио мом господару. 154 00:11:57,310 --> 00:11:58,748 Мајор Схарп. 155 00:11:58,911 --> 00:11:59,903 господине. 156 00:11:59,948 --> 00:12:02,442 Да ли претите г бранити поручника Аиреса? 157 00:12:03,577 --> 00:12:04,621 Да господине. 158 00:12:08,091 --> 00:12:09,968 Пре неколико година спасио си ми живот. 159 00:12:10,231 --> 00:12:11,231 Са радошћу, господине. 160 00:12:11,272 --> 00:12:14,265 не би требало да мислим да бисте желели да га користите. 161 00:12:14,804 --> 00:12:15,889 никад, господине. 162 00:12:19,598 --> 00:12:22,160 Докази миришу на војни суд. 163 00:12:22,560 --> 00:12:25,221 Четири од њих се не могу пропустити. 164 00:12:25,935 --> 00:12:27,531 Да додам још једну? 165 00:12:28,711 --> 00:12:30,645 Ако морате, господине. 166 00:12:33,609 --> 00:12:36,319 Често завидим Наполеону. Је ли тако, Мунро? 167 00:12:36,359 --> 00:12:38,421 Грешите. Господ побеђује и он се враћа. 168 00:12:38,515 --> 00:12:41,921 Упркос томе, он има Царску гарду и дисциплинованих војника. 169 00:12:42,105 --> 00:12:44,155 Ја, олош. 170 00:12:44,272 --> 00:12:45,193 Борите се добро, господине. 171 00:12:45,225 --> 00:12:47,411 О да; лопови, пијанице, бегунци из затвора. 172 00:12:47,436 --> 00:12:49,450 Дисциплина их је претворила у хероје. 173 00:12:49,475 --> 00:12:52,076 Али када се битка заврши, назад претварају се у водене црве. 174 00:12:52,101 --> 00:12:54,155 Силујте, пљачкајте и бежите. 175 00:12:54,257 --> 00:12:55,257 Не сви, господине. 176 00:12:55,287 --> 00:12:57,201 Господари убијају само дивље кокошке. 177 00:12:57,303 --> 00:12:59,638 И са таквим људима треба да извршим инвазију на Француску. 178 00:13:00,311 --> 00:13:01,506 Добро... 179 00:13:01,709 --> 00:13:05,060 Ја ћу попунити сваки део пута са жандармима, Да их држим у реду. 180 00:13:05,201 --> 00:13:06,821 Војна полиција, мајор Схарп. 181 00:13:06,896 --> 00:13:09,661 За сваки прекршај биће окачен на место. 182 00:13:09,839 --> 00:13:12,315 А ако ико супротставиће се мојим чуварима, 183 00:13:12,407 --> 00:13:15,498 или још горе, Имам некога на нишану... 184 00:13:17,589 --> 00:13:19,651 Извините се поручнику Аиресу. 185 00:13:21,027 --> 00:13:22,092 Наравно господине. 186 00:13:23,943 --> 00:13:25,284 Он чека. 187 00:13:27,919 --> 00:13:30,419 Срамота, Схарп. Срамота. 188 00:13:30,528 --> 00:13:31,715 Једино што могу рећи 189 00:13:31,777 --> 00:13:34,137 а посебно вама, господине, као команданти жандармерије, 190 00:13:34,192 --> 00:13:36,679 да моје понашање било је потпуно неопростиво. 191 00:13:37,059 --> 00:13:39,895 Прекршио сам Ејресов ауторитет а ја своје злоупотребљавам. 192 00:13:40,220 --> 00:13:41,460 Извињавам се. 193 00:13:43,441 --> 00:13:44,823 О, заиста? 194 00:13:45,045 --> 00:13:47,312 Да господине. Апсолутно, господине. 195 00:13:47,818 --> 00:13:50,364 Јако ми је жао што сам учествовао у овоме, господине. 196 00:13:50,431 --> 00:13:53,426 И сумњам да је поручник Аирес па јој се свиђа. 197 00:13:53,817 --> 00:13:55,747 Наравно господине. Да, ух. 198 00:13:56,756 --> 00:13:59,137 Због чега жалиш, Аирес, а? 199 00:14:00,952 --> 00:14:03,670 Има ли још нешто осим сусрета са овим... 200 00:14:03,695 --> 00:14:07,689 џентлмен. Сигуран сам, да је у потпуности задовољан. 201 00:14:15,431 --> 00:14:18,016 - Да ли се осећаш боље? - Понићени. 202 00:14:18,552 --> 00:14:21,169 - Не бих га поново скинуо. - Имаш среће, човече. 203 00:14:21,228 --> 00:14:23,962 Његова господска моћ Желим да те исечем на комаде. 204 00:14:23,987 --> 00:14:25,587 - Зар ниси приметио? - Зар то није довољно? 205 00:14:25,618 --> 00:14:27,305 - За шта? - Да одем у Француску. 206 00:14:28,094 --> 00:14:29,999 Када је то у питању, желим да га узмем учествовати у томе, а не у чему... 207 00:14:30,024 --> 00:14:33,961 Како се сналазиш. Онај изнад нас, а не онај у штабу. 208 00:14:34,133 --> 00:14:35,578 Не могу да се молим. 209 00:14:37,535 --> 00:14:42,061 Требало би да се опереш у крви јагњета, и то не само у крви Француза. 210 00:14:50,244 --> 00:14:52,509 - Где смо ми? - Да ли наредник зна где? 211 00:14:52,836 --> 00:14:54,001 Наредниче? 212 00:14:55,184 --> 00:14:56,715 Знаш пут, зар не? 213 00:14:59,925 --> 00:15:01,921 Где идемо сада, наредниче? 214 00:15:02,321 --> 00:15:05,172 Како ћемо задржати сунце иза себе по топлом дану... 215 00:15:05,206 --> 00:15:07,659 - Бићемо јебено мртви. - ... ићи ћемо на север. 216 00:15:07,719 --> 00:15:09,050 Настави! 217 00:15:09,687 --> 00:15:10,476 Зашто, наредниче? 218 00:15:10,501 --> 00:15:12,671 Не желимо да размишљају да смо абоадас. 219 00:15:12,711 --> 00:15:15,890 - СЗО? - Било кога кога сретнемо. 220 00:15:16,072 --> 00:15:18,068 Ако су жандарми, ухватиће нас. 221 00:15:18,124 --> 00:15:18,936 Јел тако. 222 00:15:18,961 --> 00:15:21,856 Не, војна полиција не иде тако далеко. 223 00:15:23,585 --> 00:15:24,936 Ок, момци. 224 00:15:26,105 --> 00:15:27,902 Бити пријатељски. 225 00:15:31,440 --> 00:15:33,525 Добро јутро пријатељу. 226 00:15:34,093 --> 00:15:35,900 Пријатељи. Енглески језик. 227 00:15:36,619 --> 00:15:38,440 Говорите ли енглески? 228 00:15:40,400 --> 00:15:41,525 наредниче... 229 00:15:42,885 --> 00:15:44,384 Баци оружје. 230 00:15:50,577 --> 00:15:51,713 пријатељу... 231 00:15:57,871 --> 00:15:59,983 Да мој пријатељу. 232 00:16:03,670 --> 00:16:05,857 Рецимо да их желимо. 233 00:16:07,967 --> 00:16:09,029 Е... да, 234 00:16:09,538 --> 00:16:10,655 Молимо вас. 235 00:16:10,727 --> 00:16:12,546 и воду. 236 00:16:14,181 --> 00:16:15,367 агуа. 237 00:16:49,396 --> 00:16:50,591 Ел Цасцо. 238 00:16:54,240 --> 00:16:55,857 О Боже. 239 00:17:00,772 --> 00:17:04,264 <и>Дорме, дорме, драги Патризио 240 00:17:04,640 --> 00:17:07,936 <и>Куе ту мам� иа ва биен 241 00:17:08,898 --> 00:17:12,085 - Нећу ништа да радим. - Наредниче! 242 00:17:12,131 --> 00:17:13,568 Они ће ми рећи. 243 00:17:13,630 --> 00:17:15,926 Шта се дешава овде? Господине? 244 00:17:15,989 --> 00:17:18,503 - Ухапсите овог човека због пљачке. - Да ли мајор Схарп зна за ово? 245 00:17:18,528 --> 00:17:20,832 Не ради се о њему, наредниче. ни ти. 246 00:17:21,644 --> 00:17:24,160 - Узми га. - НЕ! НЕ! 247 00:17:24,398 --> 00:17:26,468 - Момци, рећи ће ми! - Јесу ли на закону? 248 00:17:26,498 --> 00:17:29,271 - Он спава, наредниче. - Пронађите мајора Схарпа. 249 00:17:29,307 --> 00:17:30,978 Сада ћеш то сигурно рећи. 250 00:17:31,016 --> 00:17:31,844 Али Шарп... 251 00:17:31,910 --> 00:17:35,211 Али ова емисија једноставно није за господина Шарпа, зар не видите? 252 00:17:42,240 --> 00:17:43,572 Јадни Скиллицорн... 253 00:17:43,675 --> 00:17:47,004 - Да ли ће заиста то урадити? - Видео сам вешала. 254 00:17:49,815 --> 00:17:52,479 Ово није призор за моју бебу. 255 00:18:11,613 --> 00:18:14,113 - Неће бити од велике користи... - Али ти си био један од мојих људи. 256 00:18:14,151 --> 00:18:15,377 Не ради то. 257 00:18:15,529 --> 00:18:17,327 Чак би им било добро. 258 00:18:25,916 --> 00:18:29,205 Не волим да видим агонију и смрт посебно припремљен. 259 00:18:29,280 --> 00:18:32,743 - Ово ће бити пример. - Али он краде само пилетину. 260 00:18:33,112 --> 00:18:36,658 Једна кокошка, десет хиљада пилића. Злочин је исти. 261 00:18:36,818 --> 00:18:40,427 Ускоро, господине, водићеш војску у Француску. 262 00:18:40,724 --> 00:18:42,013 Морам вас снажно подсетити... 263 00:18:42,038 --> 00:18:45,033 - У ствари, не морате. - ... непријатељство становништва. 264 00:18:45,121 --> 00:18:47,472 Она је изговор на варварско понашање... 265 00:18:47,502 --> 00:18:49,363 Разумем твоју тачку гледишта. 266 00:18:49,438 --> 00:18:52,886 До тога сам одавно дошао и без ваше помоћи. 267 00:18:54,970 --> 00:18:56,967 Разумем укор, господару. 268 00:18:58,040 --> 00:19:01,977 Господине, морам напоменути да су жандарми открили многе случајеве дезертерства. 269 00:19:02,206 --> 00:19:06,319 - 237 прошле недеље, тачније... - 242. 270 00:19:07,782 --> 00:19:08,799 У реду. 271 00:19:09,252 --> 00:19:10,321 Казнити? 272 00:19:11,179 --> 00:19:14,308 за овај тренутак, само их држите под присмотром. 273 00:19:15,861 --> 00:19:17,260 Наравно, господару. 274 00:19:21,847 --> 00:19:23,573 Он би ми радо обесио целу војску. 275 00:19:23,609 --> 00:19:27,765 Да. па господине, жестоко се бори против сваког греха. 276 00:19:28,182 --> 00:19:31,760 Мунро, када уђемо у Француску, морамо је ослободити из канџи овог трулог режима. 277 00:19:31,807 --> 00:19:34,877 - Дубоко верујем да је то наша мисија. - Да, али хоће ли Французи поверовати? 278 00:19:34,902 --> 00:19:37,994 Ако виде да нисмо стигли силовати, красти и пљачкати. 279 00:19:38,087 --> 00:19:41,620 А када ће то изгледати овако... господине? 280 00:20:01,624 --> 00:20:02,826 Видите ли ово? 281 00:20:12,073 --> 00:20:13,406 Он је тамо, зар не? 282 00:20:13,743 --> 00:20:15,009 Ко ће ми рећи. 283 00:20:17,286 --> 00:20:18,710 - Бес? - Ох! 284 00:20:19,852 --> 00:20:21,157 Ох Артхуре! 285 00:20:21,585 --> 00:20:23,725 Ово је моја рођака гђа Нугент. 286 00:20:24,246 --> 00:20:27,519 - Како си, забога, доспео овде? - Мислите на цео пут из Ирске? 287 00:20:27,666 --> 00:20:30,033 Бродом, како другачије? 288 00:20:31,025 --> 00:20:33,595 Нашли смо човека који је показао пут. 289 00:20:33,639 --> 00:20:35,099 Где је отишао? 290 00:20:35,361 --> 00:20:36,717 И... 291 00:20:38,864 --> 00:20:41,849 Знаш ко је то, зар не? 292 00:20:43,139 --> 00:20:45,670 веома одрастао, али она је још увек моја беба. 293 00:20:46,098 --> 00:20:47,168 Еллие? 294 00:20:47,589 --> 00:20:48,745 Рођаче Артуре! 295 00:20:51,700 --> 00:20:54,645 Биће боље ако уђеш унутра и све ћеш објаснити. 296 00:20:54,715 --> 00:20:56,699 - Оставите оружје овде. - Ох, чак ни напуњен. 297 00:20:56,731 --> 00:20:57,981 Чувај коња. 298 00:21:02,671 --> 00:21:05,001 - Хвала, мадаме. - Хвала. 299 00:21:07,801 --> 00:21:12,176 Па, никад нисам видео да се икада тако ознојим. 300 00:21:12,668 --> 00:21:15,699 - Јадни стари Пробосцис. - Не гледам у њега. 301 00:21:15,745 --> 00:21:17,448 Али за ову младу даму. 302 00:21:18,071 --> 00:21:19,172 - бројне. - Ммм. 303 00:21:24,563 --> 00:21:26,484 - Молим вас, можда столицу, мадаме. - Јастук. 304 00:21:26,539 --> 00:21:29,688 - Хвала вам. - Шта кажеш на нешто за пиће, мало лимунаде? 305 00:21:29,720 --> 00:21:33,563 То би био благослов. Ја сам сув. 306 00:21:33,884 --> 00:21:35,844 А онда можете устати за твој рат. 307 00:21:35,893 --> 00:21:38,173 Само нас напуни у шатору или тако нешто. 308 00:21:38,423 --> 00:21:40,166 Бес, зашто си овде? 309 00:21:40,417 --> 00:21:42,008 - Шта? - Тата. 310 00:21:42,465 --> 00:21:46,543 Ће. Мој м��, Вилл Нугент. Дошли смо да га нађемо. 311 00:21:48,800 --> 00:21:49,870 Пишите ми. 312 00:21:49,899 --> 00:21:51,563 И дао му делегацију. 313 00:21:51,641 --> 00:21:53,906 Ох, тата је тако срећан. 314 00:21:55,242 --> 00:21:58,265 - Бојим се да је то сасвим то, ја... - Можда после Мадрида? 315 00:21:58,290 --> 00:22:00,368 Толико промена има. 316 00:22:00,493 --> 00:22:04,469 О да. Сад сам се сетио. Добио је задатак да припреми карте. 317 00:22:04,494 --> 00:22:07,329 И да. Помало уметник, стари Вилл. 318 00:22:07,664 --> 00:22:10,400 Увек је било ту. И сада? 319 00:22:12,182 --> 00:22:13,913 Изгледа да смо изгубљени. 320 00:22:14,469 --> 00:22:16,408 Ово је рат, мадаме. 321 00:22:16,549 --> 00:22:18,689 Не у смислу да је умро. 322 00:22:19,229 --> 00:22:22,330 - Мислим да сте збуњени. Добили смо писмо од њега. 323 00:22:28,718 --> 00:22:30,382 Како то радиш, забога? 324 00:22:30,407 --> 00:22:33,928 Углавном се ради о псима, али... 325 00:22:34,595 --> 00:22:36,926 Али на овом месту... погледај. 326 00:22:38,068 --> 00:22:43,607 Гласине о изгубљеном благу негде у овим брдима. 327 00:22:43,804 --> 00:22:47,368 - Све тата. - Чим полудиш... 328 00:22:47,393 --> 00:22:49,846 Бес, шта тачно желиш да урадим? 329 00:22:50,181 --> 00:22:51,446 Да претражим ове планине? 330 00:22:51,997 --> 00:22:53,079 Добро... 331 00:22:53,981 --> 00:22:56,527 Близу сам да издам наређење о уласку у Француску. 332 00:22:56,574 --> 00:22:59,870 Обуставите ово док се не пронађе Нугентова вила би могла бити занимљива, 333 00:22:59,895 --> 00:23:02,824 али Лондон то неће добро поднети. 334 00:23:06,630 --> 00:23:09,986 - Мислиш да му нећеш помоћи? - Рођак Артур... 335 00:23:10,590 --> 00:23:12,145 прешли смо цео овај пут. 336 00:23:12,243 --> 00:23:15,055 А сада ћеш скроз назад. 337 00:23:15,277 --> 00:23:16,297 И једно и друго. 338 00:23:16,399 --> 00:23:19,070 И то је најбрже чим се то може учинити. 339 00:23:19,520 --> 00:23:22,641 Али вечерас... бићете моји гости. 340 00:23:28,685 --> 00:23:32,005 О, мајко, погледај моју хаљину. Сав згужван. 341 00:23:32,055 --> 00:23:33,763 Не могу то претпоставити. 342 00:23:33,856 --> 00:23:36,679 Извини, извини. Шта можете учинити поводом тога? 343 00:23:36,852 --> 00:23:37,852 Да мадам. 344 00:23:38,352 --> 00:23:40,219 Дај јој и ово: моје подсукње. 345 00:23:45,314 --> 00:23:48,659 - Да ли бисте могли да урадите исто са овим? Хвала. - Наравно. 346 00:23:49,715 --> 00:23:50,715 госпођице Нугент. 347 00:23:51,629 --> 00:23:54,032 - Да. - Мајор Рицхард Схарп. 348 00:23:54,997 --> 00:23:57,331 Јесу ли ово твоје пушке? Очистили смо их. 349 00:23:57,778 --> 00:24:00,801 - Ох, не мораш. - Мислим да јесте, госпођице. 350 00:24:00,856 --> 00:24:02,871 Мислим, није било журбе. 351 00:24:03,238 --> 00:24:05,761 Ваљда само зато Да метак у рођака Артхура. 352 00:24:05,857 --> 00:24:06,872 Генерал. 353 00:24:06,917 --> 00:24:08,331 избаци нас. 354 00:24:09,315 --> 00:24:10,908 Даме сте путовали сами? 355 00:24:11,236 --> 00:24:13,002 Само слуга и водич. 356 00:24:13,455 --> 00:24:15,009 Драго ми је да сте имали барем то. 357 00:24:15,048 --> 00:24:17,860 Амерички је. Произведено у Пенсилванији. 358 00:24:18,126 --> 00:24:21,149 - Нема бољих. - Звучиш као стрелац. 359 00:24:21,309 --> 00:24:22,509 Тачно, госпођице. 360 00:24:24,559 --> 00:24:27,332 Видимо се увече на забави мог рођака. 361 00:24:28,070 --> 00:24:30,812 - Сумњам, госпођице. - Имате ли услугу? 362 00:24:31,238 --> 00:24:34,421 Ја... тренутно немам наклоност према њему. 363 00:24:35,118 --> 00:24:36,118 Добро... 364 00:24:36,359 --> 00:24:37,835 Па, ми смо у истој ситуацији. 365 00:24:38,758 --> 00:24:41,336 Могао би доћи као моја заштита, Мајор Схарп. Хоћеш ли доћи? 366 00:24:42,043 --> 00:24:44,911 - Па, ја... - Хајде да причамо о оружјем. 367 00:24:49,443 --> 00:24:51,091 Он је тако смешан! 368 00:24:52,599 --> 00:24:56,794 Не брини драга моја, вратићеш се под одговарајућом заштитом. Дај ми још порта. 369 00:24:57,223 --> 00:24:59,098 Не могу вам дати гарнизон, господару. 370 00:24:59,941 --> 00:25:02,926 - Нема потребе, шаљите старе људе. - Колико стар? 371 00:25:03,144 --> 00:25:06,705 пре пензије, тако да нећу сметати младој Ели. 372 00:25:06,980 --> 00:25:09,940 Али, госпођице Нугент, Претпоставимо да упаднете у невоље? 373 00:25:10,323 --> 00:25:13,229 - Могла би их поправити. - Тај Ианкее попгун? 374 00:25:13,463 --> 00:25:15,384 Ракун пиштољ, зову га. 375 00:25:15,666 --> 00:25:17,361 Ситне лопте. 376 00:25:17,654 --> 00:25:19,337 Али смртно тачно. 377 00:25:20,872 --> 00:25:23,903 Имате среће, мадаме. Две жене саме. 378 00:25:24,020 --> 00:25:26,465 - Ако сретнеш Французе... - Или партизани... 379 00:25:26,520 --> 00:25:28,770 а још горе – варвари. 380 00:25:29,395 --> 00:25:34,098 Нашао сам француске војнике прикована за врата. 381 00:25:34,973 --> 00:25:36,988 Наши коњи су веома нестабилни. 382 00:25:37,066 --> 00:25:38,918 Њихови су такви. 383 00:25:39,949 --> 00:25:43,597 то је дама... зато има дамску пушку. 384 00:25:43,777 --> 00:25:45,425 Коју зову пушком. 385 00:25:45,450 --> 00:25:48,019 шта кажете Мајор Гуннер Схарп? 386 00:25:48,284 --> 00:25:49,575 Ти си пијан, Аирес. 387 00:25:49,649 --> 00:25:51,649 Баш као што треба да будеш. 388 00:25:53,211 --> 00:25:55,362 И кладио сам се на мускете. 389 00:25:55,853 --> 00:25:56,854 Аирес. 390 00:25:58,062 --> 00:26:00,194 Код куће у Ирској, много снимам. 391 00:26:00,830 --> 00:26:02,455 Женски пиштољ. 392 00:26:03,902 --> 00:26:06,587 И баш као дама, поручниче. 393 00:26:09,734 --> 00:26:11,086 У којој игри? 394 00:26:11,195 --> 00:26:12,952 Пре свега зечеви. 395 00:26:13,030 --> 00:26:14,046 Зеке! 396 00:26:14,085 --> 00:26:16,467 Могу да им разнесем главе сваки пут. 397 00:26:16,631 --> 00:26:18,490 Колико сте близу. 398 00:26:18,819 --> 00:26:21,819 Дођи овамо, мали зеко, и погледај низ буре. 399 00:26:21,900 --> 00:26:23,459 Сваки пут. 400 00:26:23,705 --> 00:26:27,095 - Са 100 јарди. - Никада не промашују. 401 00:26:27,862 --> 00:26:30,196 Боље пази, Аирес. 402 00:26:33,841 --> 00:26:35,692 Осећам опкладу овде. 403 00:26:36,114 --> 00:26:38,489 опклада! опклада! опклада! 404 00:26:49,376 --> 00:26:52,844 - Да ли је ово заиста твој најбољи стрелац? - Дефинитивно. 405 00:26:53,573 --> 00:26:58,079 Овај тип би ти откинуо бубуљицу са носа и не би оштетио кожу. 406 00:26:58,282 --> 00:27:02,227 - Хоћете ли примати опкладе, господине? - Наравно да не. 407 00:27:02,867 --> 00:27:05,788 Коцкање је грешна забава и не желим да имам ништа с тим. 408 00:27:05,851 --> 00:27:07,741 Овде сам да обезбедим фер плеј. 409 00:27:07,976 --> 00:27:11,718 Господине, само онда је грех када изгубиш. 410 00:27:11,780 --> 00:27:14,483 - Ја ћу преузети опкладе. - Ах, добро речено. 411 00:27:14,549 --> 00:27:15,816 Кладим се у 2 шилинга. 412 00:27:18,346 --> 00:27:19,916 И имам 20 гвинеја. 413 00:27:21,822 --> 00:27:24,970 госпођице Нугент, да надокнадим прошло вече, 414 00:27:25,220 --> 00:27:26,753 Био сам мало груб 415 00:27:26,778 --> 00:27:28,646 кладио сам се на 50 гвинеја. 416 00:27:29,357 --> 00:27:31,291 Наредниче, 50 за девојку. 417 00:27:33,991 --> 00:27:35,302 Имаш. 418 00:27:35,622 --> 00:27:36,896 Десет гвинеја за госпођицу Нугент, молим... 419 00:27:36,921 --> 00:27:38,598 Шта ћете учинити, мајоре? 420 00:27:38,679 --> 00:27:40,745 Хоћеш ли ме тестирати у гвинејима? 421 00:27:42,921 --> 00:27:45,600 - НЕ. - Ево става, момче. 422 00:27:45,772 --> 00:27:47,296 Дајте им пример. 423 00:27:47,608 --> 00:27:49,279 Па, молим пуцајте. 424 00:27:49,722 --> 00:27:54,190 Хајде мајоре. Уместо тога нечисто створење.. докажи се. 425 00:28:04,148 --> 00:28:07,429 Не ради се о томе ко ће победити али ко ће изгубити. Је ли тако, мајоре? 426 00:28:09,760 --> 00:28:10,827 Срећно, господине. 427 00:28:13,025 --> 00:28:16,392 - Нечисто створење! - Доведите се у ред. 428 00:28:16,640 --> 00:28:18,462 Промена такмичара. 429 00:28:19,905 --> 00:28:21,608 Молим вас заузмите позицију. 430 00:28:21,657 --> 00:28:23,240 Волим да лежим равно. 431 00:28:24,377 --> 00:28:27,061 Срање, само је погледај, видиш? 432 00:28:29,809 --> 00:28:31,041 оштар. 433 00:28:35,363 --> 00:28:38,415 Сваки има 10 стрелица. Пуцајте без команде. 434 00:28:38,716 --> 00:28:41,637 Удаљеност до циља - 800 метара. 435 00:28:56,879 --> 00:28:59,965 Госпођице Нугент, око 4 сата. 436 00:29:00,189 --> 00:29:01,824 Боже чувај Ирску. 437 00:29:02,985 --> 00:29:05,134 Мајоре Шарп, на другу страну. 438 00:29:05,380 --> 00:29:08,909 - И доста. - Биће јој боље, само сачекај. 439 00:29:17,030 --> 00:29:19,108 Госпођице Нугент, душо. 440 00:29:19,191 --> 00:29:20,917 - Да! - Главни... 441 00:29:21,768 --> 00:29:23,839 ван центра на пети. 442 00:29:25,986 --> 00:29:28,087 Срање, требало је да се кладим на 100. 443 00:29:28,182 --> 00:29:32,244 - Опкладе још нису затворене, господине. - Ок, подигни га. 444 00:29:34,674 --> 00:29:36,299 Свих 100, господине. 445 00:29:50,406 --> 00:29:51,859 Мајор, средњи... 446 00:29:51,926 --> 00:29:53,218 у четири. 447 00:29:54,472 --> 00:29:56,893 Госпођице Нугент... још једно око. 448 00:30:01,021 --> 00:30:02,451 Колера. 449 00:30:15,065 --> 00:30:17,588 Госпођице Нугент, опет у очи. 450 00:30:18,111 --> 00:30:20,603 Када Артур чује за то, позвао те у војску. 451 00:30:20,668 --> 00:30:22,066 Ох, ћути мама. 452 00:30:22,267 --> 00:30:24,845 Мајор Схарп, такодјер је око. 453 00:30:39,582 --> 00:30:44,566 Мисс Нугент - Центар у седам. Мајор - центар... бул'с еие. 454 00:30:54,137 --> 00:30:58,595 Мајор Шарп - око. Госпођица Нугент - средина десет. 455 00:31:14,597 --> 00:31:16,528 Сада ће бити девета салва. 456 00:31:26,949 --> 00:31:29,020 Госпођице Нуџент... ужасно. 457 00:31:30,228 --> 00:31:31,824 Мајоре.. око. 458 00:31:35,620 --> 00:31:40,073 Последње пуцање. Такмичари... све по реду. 459 00:31:47,613 --> 00:31:50,184 Госпођица Нугент - око. 460 00:31:50,679 --> 00:31:54,019 Не... не, не баш. 461 00:31:55,152 --> 00:31:57,132 средина... у девет сати. 462 00:31:59,327 --> 00:32:00,581 Мајор Шарп... 463 00:32:08,107 --> 00:32:09,052 кутија. 464 00:32:09,077 --> 00:32:10,889 - Пут којим треба ићи! - Кутија? 465 00:32:11,000 --> 00:32:12,789 Да, нажалост. 466 00:32:13,115 --> 00:32:14,982 Срање. 467 00:32:16,579 --> 00:32:19,329 Колера. 468 00:32:20,107 --> 00:32:24,005 Лоша срећа, господине. Можда још једном? 469 00:32:26,890 --> 00:32:30,311 Па, ово је мој срећан дан. 470 00:32:30,433 --> 00:32:33,675 Ох, добар посао, Еллие. Сјајан спектакл. 471 00:32:37,540 --> 00:32:38,939 Честитам. 472 00:32:43,159 --> 00:32:45,156 Јеси ли случајно нешто заборавио? 473 00:32:45,375 --> 00:32:48,148 - Молим вас, слушајте, госпођице Нугент... - Еллие. 474 00:32:51,844 --> 00:32:53,148 Хајде, пуцај. 475 00:33:00,654 --> 00:33:02,091 Паузирај све. 476 00:33:03,168 --> 00:33:05,443 Све опкладе су још увек у поту. 477 00:33:10,089 --> 00:33:14,409 На захтев госпођице Нугент Мајор Шарп ће наставити да пуца. 478 00:33:24,673 --> 00:33:26,837 У средини, око. 479 00:33:27,569 --> 00:33:29,891 Ударац у центар побеђује у такмичењу. 480 00:33:35,653 --> 00:33:39,973 Ох, тако ми је жао, поручниче. Ваших 100 гвинеја... 481 00:33:45,594 --> 00:33:48,265 - Где ћете их одвести, капларе? - Тамо. 482 00:33:48,340 --> 00:33:53,363 бити пажљив. Два, један на други. Однеси то горе. 483 00:33:55,660 --> 00:33:57,858 Он је луд за пићем, ето шта је. 484 00:33:58,647 --> 00:34:03,115 Он рециклира ову храну као мајстор кад му буде добар дан. 485 00:34:03,495 --> 00:34:04,904 Који није? 486 00:34:05,876 --> 00:34:08,740 Да ли бисте желели да га задржите, мадам? 487 00:34:10,705 --> 00:34:12,883 Ох, тако је сладак. 488 00:34:13,392 --> 00:34:15,712 О није обично дете, мадам. 489 00:34:15,824 --> 00:34:17,894 Говори пет језика. 490 00:34:18,277 --> 00:34:21,620 Могу ходати 50 миља дневно, кроти дивље животиње, 491 00:34:21,645 --> 00:34:24,191 свира трубу једном руком везан на леђима. 492 00:34:24,278 --> 00:34:25,438 Харрис. 493 00:34:25,556 --> 00:34:28,040 Мислим да је савршен, како јесте. 494 00:34:29,661 --> 00:34:30,845 Да ли могу? 495 00:35:00,625 --> 00:35:03,898 Ватра! Под шатором господским. Удвостручите се! 496 00:35:05,962 --> 00:35:08,477 - Шта ти радиш овде? - Немам појма. 497 00:35:09,641 --> 00:35:12,437 „Можда офанзива коначно почиње. - Можда. 498 00:35:13,227 --> 00:35:14,586 Али вероватно не. 499 00:35:23,146 --> 00:35:24,919 Исусе, она има челични лонац на глави. 500 00:35:25,006 --> 00:35:26,958 Ради се о томе шта је испод те челичне капице. 501 00:35:27,031 --> 00:35:28,829 Која је поента, ко је? 502 00:35:29,302 --> 00:35:30,968 Зову га Ел Цасцо. 503 00:35:32,626 --> 00:35:36,008 - Причају се... - Никад не верујем у гласине. 504 00:35:36,457 --> 00:35:39,721 У овој земљи, Пат, гласине се увек потврђују. 505 00:36:05,042 --> 00:36:06,652 Рекао сам да ти је позната његову репутацију 506 00:36:06,677 --> 00:36:10,575 као моћни партизански командант, којих се Французи плаше. 507 00:36:10,989 --> 00:36:13,692 Толико да чак нису упали на њену територију. 508 00:36:14,337 --> 00:36:18,270 Куе темен танто куе но ентран ен су территорио. 509 00:36:21,117 --> 00:36:23,847 Како тачно изгледа његова територија? 510 00:36:24,629 --> 00:36:25,902 Где? 511 00:36:25,987 --> 00:36:29,690 Цул ес екацтаменте су территорио? Днде? 512 00:36:30,309 --> 00:36:32,723 Лејос. Ен лас монтаннас. 513 00:36:33,244 --> 00:36:36,269 Далеко. У планинама. То је све што је рекао, господине. 514 00:36:39,353 --> 00:36:40,685 Ио но мато енглески. 515 00:36:41,320 --> 00:36:43,085 Не убијам Енглезе. 516 00:36:43,477 --> 00:36:44,777 Добро... 517 00:36:46,209 --> 00:36:47,505 Какво олакшање. 518 00:36:47,772 --> 00:36:49,482 Али не за Шкоте. 519 00:36:49,726 --> 00:36:52,794 Соло лос цаптуро цуандо хуиен деустед. 520 00:36:54,043 --> 00:36:57,402 Ухватите наше бегунце. Мислим да их сматра дезертерима. 521 00:36:58,854 --> 00:37:00,089 колико? 522 00:37:00,214 --> 00:37:01,917 - Цузнтос? - Цинцуента и Дос. 523 00:37:02,319 --> 00:37:03,503 она има 52 године. 524 00:37:03,907 --> 00:37:06,037 Па шта он предлаже? 525 00:37:06,201 --> 00:37:07,545 Одати их? 526 00:37:07,922 --> 00:37:11,039 Ја не мислим тако. Није тако једноставно. 527 00:37:11,306 --> 00:37:12,587 Шта предлажеш? 528 00:37:13,808 --> 00:37:15,212 даћу ти их. 529 00:37:15,835 --> 00:37:17,456 У замену за брата. 530 00:37:17,663 --> 00:37:19,850 Жели да их замени за оружје. 531 00:37:20,476 --> 00:37:22,345 Требало би то сами да схватимо. 532 00:37:22,729 --> 00:37:24,616 Пушке... Бакер. 533 00:37:25,279 --> 00:37:27,548 Знате ли шта су Бејкерове пушке? 534 00:37:27,796 --> 00:37:31,671 - Моји стрелци их користе. - Бакер пушке. 535 00:37:32,725 --> 00:37:34,342 - Колико? - Педесет. 536 00:37:34,406 --> 00:37:35,709 Имаш ли толико? 50. 537 00:37:36,028 --> 00:37:38,395 Једног оставља за дезертера. 538 00:37:39,861 --> 00:37:41,473 Јеси ли размислио? 539 00:37:41,808 --> 00:37:43,150 О да. 540 00:37:44,247 --> 00:37:45,729 Даћу им пушке. 541 00:37:49,469 --> 00:37:52,188 И то ће им помоћи нанети губитке Французима. 542 00:37:52,289 --> 00:37:53,957 - Губици? - Погледај их у очи, Мунро. 543 00:37:54,629 --> 00:37:56,992 Осим тога, желим те дезертере. 544 00:37:58,734 --> 00:38:01,737 Овај оклоп мора бити стар најмање 300 година. 545 00:38:01,831 --> 00:38:03,632 Мислим да га је украо из музеја. 546 00:38:10,064 --> 00:38:11,657 Подеси све, Мунро. 547 00:38:19,650 --> 00:38:21,150 Мајор Схарп, господине? 548 00:38:22,150 --> 00:38:24,290 - Шта је? - Поздрав од мог господара, господине. 549 00:38:24,380 --> 00:38:26,223 Молим вас, јавите се код њега. 550 00:38:32,762 --> 00:38:34,347 Да ли је то наређење, господине? 551 00:38:34,479 --> 00:38:37,233 Наравно. Имате ли замерке? 552 00:38:37,939 --> 00:38:40,994 Надао сам се да ћу одржати свој садашњи задатак, до инвазије Француске, господине. 553 00:38:41,750 --> 00:38:44,367 Претерано. Да ли желите да дођете до своје парцеле?! 554 00:38:44,554 --> 00:38:47,117 Не, господине. Само урадите оно што морам, господине. 555 00:38:47,281 --> 00:38:49,179 То је оно што описујем шта треба да урадите. 556 00:38:49,298 --> 00:38:52,812 Размена пушака за дезертере. примљено к знању? 557 00:38:54,006 --> 00:38:55,007 Да господине. 558 00:38:57,108 --> 00:38:58,510 Где је састанак, господине? 559 00:39:00,322 --> 00:39:02,524 Па, то још не знамо. 560 00:39:02,794 --> 00:39:06,911 Радићемо корак по корак. Тајно. 561 00:39:07,508 --> 00:39:10,437 Овај... Ел... како је он? Цасцо. 562 00:39:11,133 --> 00:39:13,020 Ако је предао дезертере, шта онда? 563 00:39:13,426 --> 00:39:16,472 - Ми ћемо се побринути за њих, господине. - О, не. 564 00:39:16,852 --> 00:39:18,496 О, не. Не ти. 565 00:39:19,109 --> 00:39:22,757 То је дужност жандармерије, моји официри. 566 00:39:23,468 --> 00:39:25,210 Има ли трагова о томе ко би то могао бити, господине? 567 00:39:25,349 --> 00:39:26,273 Шта? 568 00:39:26,298 --> 00:39:28,949 Онај који не слуша под шатором, господине? 569 00:39:30,330 --> 00:39:31,725 Уђите! 570 00:39:34,530 --> 00:39:35,530 господине. 571 00:39:37,040 --> 00:39:40,829 <и>Ако неко жели да зна моје име 572 00:39:40,888 --> 00:39:44,239 <и>Зовем се млади Џонсон 573 00:39:44,361 --> 00:39:47,855 <и>Имам наређења од самог краља 574 00:39:47,880 --> 00:39:51,137 <и>Да покупим све лепе девојке 575 00:39:51,177 --> 00:39:55,528 <и>Покупите их све, младе и старе... 576 00:40:00,853 --> 00:40:03,798 Оставио сам своје људе. Неће бити потребни, зар не? 577 00:40:04,314 --> 00:40:06,853 Они немају шта да раде овде, г. Аирес. 578 00:40:07,275 --> 00:40:08,720 јеси ли већ завршио? 579 00:40:09,728 --> 00:40:11,313 Само кад кажем. 580 00:40:12,679 --> 00:40:14,233 Само напред, момци. 581 00:40:15,362 --> 00:40:17,010 Зашто тако буљиш? 582 00:40:19,091 --> 00:40:21,087 Обесили сте једног од њих, г. Аирес. 583 00:40:21,464 --> 00:40:22,929 Можеш поново. 584 00:40:23,578 --> 00:40:24,989 Покрили сте нас. 585 00:40:26,792 --> 00:40:27,979 У речи. 586 00:40:38,870 --> 00:40:42,354 Бићемо само два официра. Међу нама не може бити непријатељства. 587 00:40:42,405 --> 00:40:43,592 Не могу? 588 00:40:43,738 --> 00:40:46,401 - Тешко ми је да разговарам са тобом. - Сасвим лако. 589 00:40:46,854 --> 00:40:48,403 Али можда почнете другачије. 590 00:40:48,831 --> 00:40:51,729 „Мајоре Шарп, знам да си незналица 591 00:40:51,807 --> 00:40:55,392 не придржавајући се закона и бити сероња, али ја ти опраштам. 592 00:40:55,666 --> 00:41:00,752 Мој богати тата ми је обезбедио топао посао ивичњак - о, извини, �андарма. 593 00:41:00,916 --> 00:41:02,721 Па, ја сам моја особа." 594 00:41:02,924 --> 00:41:04,978 Кажу да сте спасили Веллингтонов живот. 595 00:41:05,234 --> 00:41:07,486 Озбиљно? Не морате да верујете. 596 00:41:07,517 --> 00:41:10,509 - И ухватио француског орла. - Не морате ни у то да верујете. 597 00:41:10,773 --> 00:41:12,507 А зар то није истина? 598 00:41:16,390 --> 00:41:19,140 Идемо на опасна места, г. Аирес. 599 00:41:19,214 --> 00:41:22,061 Коњ може претрчати и пасти са литице. 600 00:41:22,179 --> 00:41:24,835 - А кад то урадиш... - Пусти ме. 601 00:41:26,158 --> 00:41:28,116 Иди поново се жали. 602 00:41:30,447 --> 00:41:34,365 Мајоре Шарп, пружио сам руку. Требало би да заборавимо шта се десило. 603 00:41:34,366 --> 00:41:38,028 показати добру вољу, ради наших пријатеља. 604 00:41:39,359 --> 00:41:41,897 - И Еллие. - Еллие? 605 00:41:42,932 --> 00:41:44,863 Још јој ниси рекао? 606 00:41:46,927 --> 00:41:48,591 Онај који си рекао... 607 00:41:49,688 --> 00:41:51,575 онај који је украо кокошку... 608 00:41:53,128 --> 00:41:56,719 Казнио сам га због тога... о да. 609 00:42:03,232 --> 00:42:05,030 То би му требало бити довољно. 610 00:42:05,972 --> 00:42:07,567 довољно за тебе? 611 00:42:10,318 --> 00:42:13,425 Дакле, ево моје руке... како си хтео. 612 00:42:20,958 --> 00:42:22,151 Г�адзиутка. 613 00:42:22,979 --> 00:42:24,710 Врло, врло глатко. 614 00:42:26,030 --> 00:42:27,895 Прелепо завршено. покушати. 615 00:42:28,650 --> 00:42:29,915 Овај је прелеп. 616 00:42:31,961 --> 00:42:34,224 Могу ли га заменити за своју? 617 00:42:35,401 --> 00:42:38,797 Хајде, немамо много времена. Натоварите га на коње. 618 00:42:38,888 --> 00:42:41,551 - Да, наредниче. - Хевитт, помози му. 619 00:42:42,345 --> 00:42:44,239 Мама, само види. 620 00:42:54,998 --> 00:42:58,982 Извини, извини. Шта се дешава овде? 621 00:43:00,443 --> 00:43:03,579 - То је мала тајна, мадам. - Јесте ли добили наређења? 622 00:43:05,579 --> 00:43:08,539 Наредниче, можете ли ми помоћи? 623 00:43:08,594 --> 00:43:11,179 Где идеш? Можете ли ми рећи? 624 00:43:12,782 --> 00:43:14,250 Иза брда. 625 00:43:15,414 --> 00:43:18,225 Заиста, не знамо још, мадаме. 626 00:43:18,499 --> 00:43:20,233 Ох Мајоре Схарп. 627 00:43:20,311 --> 00:43:24,004 - Управо сам хтео да се опростим. - Али нико други не одлази, само... 628 00:43:24,029 --> 00:43:25,027 Само нас. 629 00:43:25,052 --> 00:43:27,297 То је нека посебна мисија један од оних голих. 630 00:43:27,526 --> 00:43:29,061 у брдима? 631 00:43:29,560 --> 00:43:32,145 Гђице Нугент, не бих ни требао Ја ти причам о овоме. 632 00:43:32,170 --> 00:43:36,163 - Па, само желим да знам... "У сваком случају, када се вратимо, нећеш бити." 633 00:43:36,755 --> 00:43:39,497 Можда би могао да бринеш о Рамони и бебу док ме нема. 634 00:43:39,525 --> 00:43:41,789 Да наравно. зар не, мама? 635 00:43:42,256 --> 00:43:43,392 мама. 636 00:43:48,631 --> 00:43:50,828 како да те чекам... 637 00:43:51,619 --> 00:43:54,665 Хоћеш да дођеш у Ирску и нађеш ме? 638 00:44:05,014 --> 00:44:07,616 На крају крајева, ја сам неважећи. Само се врати. 639 00:44:12,388 --> 00:44:16,849 - Мислим да ће Французи покушати. - Контранапад, овуда? Немогуће. 640 00:44:17,247 --> 00:44:20,223 Маршал Соулт је добар, луди официр. 641 00:44:20,262 --> 00:44:21,531 - Могао. - Пусти ме да видим свог рођака. 642 00:44:21,571 --> 00:44:22,834 Не можете ући. 643 00:44:22,859 --> 00:44:25,243 - Имате ли ове руке? - Мадаме! 644 00:44:26,391 --> 00:44:28,562 Зар ти крв више ништа не значи? 645 00:44:28,820 --> 00:44:31,374 - Крв? - Забога, ја сам ти рођак. 646 00:44:31,399 --> 00:44:33,297 Толико сам тога прошао да се обратим теби, 647 00:44:33,328 --> 00:44:36,210 - да тражим твоју помоћ. - Пао си овде у... 648 00:44:36,241 --> 00:44:40,616 А ти си организовао експедицију иза мојих леђа, да претражују ова брда. 649 00:44:40,647 --> 00:44:43,036 - Експедиција? - Мајор Схарп је управо отишао. 650 00:44:43,061 --> 00:44:45,378 Не, Бесс. То нема везе са... 651 00:44:45,403 --> 00:44:49,590 Можда се не замарате са Вилијем Нуџентом, али мој м�� је добар човек 652 00:44:49,621 --> 00:44:52,150 - и заслужује нашу помоћ. - Молим те, смири се. 653 00:44:52,175 --> 00:44:53,260 За име Бога. 654 00:44:53,285 --> 00:44:56,651 Имамо довољно црних оваца у нашој породици да испуни целину 655 00:44:56,902 --> 00:44:58,831 Отпуштање и варање и... 656 00:44:58,856 --> 00:45:01,318 Али Вил није један од њих. Што се тиче твоје жене, Китти 657 00:45:01,343 --> 00:45:04,233 - и њена породица... - Бес, шта је? 658 00:45:06,011 --> 00:45:08,674 Пусти ме да идем с њима. ја ћу га потражити. 659 00:45:11,169 --> 00:45:13,542 НЕ. не дозвољавам. 660 00:45:14,415 --> 00:45:18,235 Отићи ћеш одавде сутра у супротном смеру. 661 00:45:18,689 --> 00:45:21,454 Разоружани и послушни. 662 00:45:22,551 --> 00:45:24,222 Покажи овој дами излаз. 663 00:45:37,102 --> 00:45:39,079 - Седи мирно. - Шта? 664 00:45:39,617 --> 00:45:42,210 Ваш човек, поручник Аирес. Страшно тихо. 665 00:45:42,320 --> 00:45:46,599 Па... само сам морао... објасни му неколико ствари. 666 00:45:46,663 --> 00:45:51,559 Баш тако. Нема ништа боље од мало објашњење које ће вам помоћи да разумете. 667 00:45:51,881 --> 00:45:56,318 Сећам се да сам једном морао нешто да објашњавам један момак у Баллисханону. 668 00:45:56,558 --> 00:46:00,021 Знаш... умало да га удавим тада. 669 00:46:00,676 --> 00:46:01,683 господине! 670 00:46:03,570 --> 00:46:06,175 Господине, прате нас. То је као миља иза нас. 671 00:46:06,200 --> 00:46:08,356 - Француски? - Не могу рећи. 672 00:46:08,497 --> 00:46:10,715 Стрелци, спремите се! 673 00:46:23,275 --> 00:46:25,657 Боже мој, то су они. То су ове жене. 674 00:46:25,683 --> 00:46:28,120 Стрелци... одмор. 675 00:46:28,368 --> 00:46:29,547 Одмори се. 676 00:46:43,398 --> 00:46:45,989 Мајоре Шарп, придружићемо вам се. 677 00:46:46,304 --> 00:46:49,561 - Али мислио сам да је Лорд Веллингтон... - Само разговарам с њим. 678 00:46:50,719 --> 00:46:52,531 Не можете само... 679 00:46:52,562 --> 00:46:55,037 - Желим писмено наређење. - Имамо га. 680 00:46:55,475 --> 00:46:57,632 - Волео бих да га видим. - Наравно. 681 00:46:58,547 --> 00:46:59,743 Схватила си, Еллие. 682 00:47:01,018 --> 00:47:03,942 Не, имаш га. Видео сам како га ставља. 683 00:47:04,919 --> 00:47:07,645 ваљда. сачекај минут. 684 00:47:10,122 --> 00:47:13,957 О, не. Вероватно остати у шатору. 685 00:47:14,190 --> 00:47:15,856 Извињавам се. 686 00:47:20,037 --> 00:47:21,834 Волео бих да то не радиш. 687 00:47:21,904 --> 00:47:23,366 Нећемо бити на путу. 688 00:47:24,840 --> 00:47:26,567 Тамо ће бити опасно. 689 00:47:27,361 --> 00:47:29,088 Можемо да се бринемо о себи. 690 00:47:30,194 --> 00:47:31,290 Да. 691 00:47:31,896 --> 00:47:35,883 Постоји опасност коју можете лице, и опасност друге врсте. 692 00:47:37,563 --> 00:47:39,349 Једном или двапут сам их осетио. 693 00:47:40,329 --> 00:47:42,406 смрдљиво, лизање. 694 00:47:43,426 --> 00:47:45,352 И није од овога света. 695 00:47:46,400 --> 00:47:49,110 Наредник Харпер је религиозан човек. 696 00:47:49,325 --> 00:47:52,895 - Могао бих да кажем нешто о томе. - Мислиш Зћо? 697 00:47:54,784 --> 00:47:55,804 Шта... 698 00:47:57,614 --> 00:47:58,770 Нешто веома погрешно. 699 00:47:59,568 --> 00:48:01,368 Покушаваш да нас уплашиш. 700 00:48:02,396 --> 00:48:03,302 Али нећете успети. 701 00:48:03,327 --> 00:48:06,206 - Ићи ћемо сами ако треба. - Ели... 702 00:48:07,071 --> 00:48:08,414 Наћи ћемо тату. 703 00:48:13,047 --> 00:48:15,484 <и>Чим сам дезертирао 704 00:48:15,595 --> 00:48:18,509 <и>Мислио сам да сам слободан 705 00:48:19,235 --> 00:48:22,320 <и>Али жандарми су ме ухватили 706 00:48:22,640 --> 00:48:25,093 <и>И вероватно ће се обесити 707 00:48:25,640 --> 00:48:27,866 <и>И пусти моју судбину 708 00:48:27,920 --> 00:48:31,201 <и>Биће лекција за вас 709 00:48:32,288 --> 00:48:37,623 <и>та краљевска дужност ме оптерећује 710 00:48:38,528 --> 00:48:39,841 госпођице Нугент. 711 00:48:40,040 --> 00:48:41,774 Молим вас извините моју радозналост. 712 00:48:42,508 --> 00:48:45,492 Међутим, волео бих да чујем о удружењу Даблина. 713 00:48:45,656 --> 00:48:48,124 Она жели да зна да ли је то стварно ово смо ми, мама. 714 00:48:48,207 --> 00:48:51,413 Па, да, јесмо. Што пре. 715 00:48:51,819 --> 00:48:54,728 Ми смо Ангола. Дакле, нисмо стварни. 716 00:48:54,753 --> 00:48:56,592 Не као наредник. 717 00:48:56,680 --> 00:48:58,737 Он је прави Ирац. 718 00:48:58,806 --> 00:49:00,806 Ја сам Ирац, заиста. 719 00:49:01,111 --> 00:49:03,486 Ирски, који сања о Ирској Ирској. 720 00:49:03,686 --> 00:49:05,642 Ослобођен страних утицаја. 721 00:49:05,743 --> 00:49:07,164 Хвала, наредниче. 722 00:49:07,428 --> 00:49:10,412 Али бојим се да нам треба рат Да вратим мушкарце памети. 723 00:49:10,664 --> 00:49:13,195 Знаш, требало би да сам сада код куће узгајати купус. 724 00:49:13,310 --> 00:49:15,505 - Сад је доста. - Заборави на везе. 725 00:49:15,579 --> 00:49:16,864 Погледајте само Французе. 726 00:49:16,911 --> 00:49:19,717 - Шта мислите? - Погледај лево. 727 00:49:20,191 --> 00:49:22,417 - Видиш. - Само три. 728 00:49:22,612 --> 00:49:24,661 - Не, четири. - Онда буди спреман. 729 00:49:25,444 --> 00:49:28,654 И полако. Иди према овим дрвећем. 730 00:49:29,797 --> 00:49:31,931 Рекао сам мирно, Аирес. 731 00:49:33,869 --> 00:49:35,086 долазим! 732 00:49:36,433 --> 00:49:37,612 бацк уп! 733 00:49:43,241 --> 00:49:44,309 Између дрвећа! 734 00:49:45,196 --> 00:49:47,506 Извуците своје сабље! 735 00:49:52,651 --> 00:49:53,652 Напред 736 00:50:09,204 --> 00:50:11,204 - За вас, господине! - Ја се не бојим. 737 00:50:11,565 --> 00:50:12,566 Напад! 738 00:51:22,044 --> 00:51:24,045 Да ли је све у реду са мојим коњима? 739 00:51:26,811 --> 00:51:28,144 Све у реду? 740 00:51:29,615 --> 00:51:32,253 - Боже, добро си урадио. - Она ми је спасила живот. 741 00:51:34,222 --> 00:51:35,450 Чист погодак. 742 00:51:38,334 --> 00:51:39,601 Он је тако модеран. 743 00:51:41,232 --> 00:51:42,709 Још увек је дечак. 744 00:51:43,845 --> 00:51:45,024 Сви су такви. 745 00:51:45,990 --> 00:51:47,017 Регрути. 746 00:51:47,072 --> 00:51:49,072 - Није у потпуности обучен. - Цоопер је добио. 747 00:51:49,128 --> 00:51:50,603 Али није лоше. 748 00:51:51,129 --> 00:51:53,441 Хоћеш ли га гледати? Женска рука. 749 00:51:53,550 --> 00:51:57,643 - А како сте, г. Харпер? - У реду је, то је само огреботина. 750 00:52:02,204 --> 00:52:03,321 Курва. 751 00:52:07,791 --> 00:52:10,681 Па, г. Аирес. Како ћемо то пријавити? 752 00:52:10,732 --> 00:52:13,066 Вешта одбрана или храбар напад? 753 00:52:13,482 --> 00:52:15,060 немам искуства. 754 00:52:15,140 --> 00:52:16,489 Прво правило: 755 00:52:16,927 --> 00:52:18,975 увек клади девојку између себе и непријатеља. 756 00:52:23,815 --> 00:52:24,816 Ја сам га убио. 757 00:52:26,316 --> 00:52:27,317 Ја никада... 758 00:52:28,403 --> 00:52:29,937 Ја то никад не радим. 759 00:52:46,013 --> 00:52:47,014 Чак и земљу. 760 00:52:47,834 --> 00:52:48,902 Одустали су. 761 00:52:58,160 --> 00:52:59,339 Где је Еллие? 762 00:53:06,880 --> 00:53:07,970 Еллие? 763 00:53:11,285 --> 00:53:12,480 Проверите себе. 764 00:53:13,576 --> 00:53:14,607 НЕ. 765 00:53:15,175 --> 00:53:17,794 Жена само проверава када има бебу... 766 00:53:18,197 --> 00:53:20,378 и даје нови живот. 767 00:53:21,284 --> 00:53:22,317 Да, знам. 768 00:53:22,565 --> 00:53:25,596 Али ако тај живот потраје... није тако. 769 00:53:26,190 --> 00:53:29,002 Разумеш? Није у реду. 770 00:53:29,103 --> 00:53:30,385 О Боже. 771 00:54:16,919 --> 00:54:17,919 Мајор Схарп. 772 00:54:20,200 --> 00:54:21,957 Морам нешто да кажем. 773 00:54:22,762 --> 00:54:25,262 - Осећам се обавезним... - Да? 774 00:54:27,410 --> 00:54:30,112 Побрини се да идемо у правом смеру. 775 00:54:30,307 --> 00:54:32,949 Ми возимо. То је све? 776 00:54:34,316 --> 00:54:35,316 Да. 777 00:54:39,993 --> 00:54:42,060 Видео сам те са мајором Шарпом. 778 00:54:43,518 --> 00:54:44,518 О да? 779 00:54:45,393 --> 00:54:47,596 Хоћеш ли се удати за њега? То је питање. 780 00:54:47,621 --> 00:54:49,471 Ох, мама. није било... 781 00:54:50,300 --> 00:54:52,026 Тада ми је требао. 782 00:54:52,072 --> 00:54:55,315 - Више од твоје мајке? - Да. 783 00:55:05,109 --> 00:55:08,960 Има нешто око 5 или 6 миља далеко. Изгледа као кула. 784 00:55:09,023 --> 00:55:14,156 Аирес, твоји проклети људи. Натерајте их да вам помогну, а исто важи и за вас. 785 00:55:40,316 --> 00:55:41,612 Тамо је. 786 00:55:42,128 --> 00:55:43,401 Торањ за посматрање. 787 00:55:44,301 --> 00:55:46,979 Молим вас, гледајте овуда, господине. 788 00:55:53,284 --> 00:55:54,948 Јеси ли био у невољи, Схарп? 789 00:55:55,479 --> 00:55:57,964 - Упознали смо неке Французе. - Да, видим. 790 00:56:00,027 --> 00:56:01,893 И видео сам ове даме. 791 00:56:02,705 --> 00:56:04,638 Имам дозволу свог рођака. 792 00:56:04,893 --> 00:56:07,221 Да? Не док сам био тамо. 793 00:56:08,260 --> 00:56:09,478 касније. 794 00:56:10,400 --> 00:56:13,455 Његово господство је све боље све лакше убедити. 795 00:56:15,306 --> 00:56:18,439 Морамо се сада припремити на наше госте. 796 00:56:24,953 --> 00:56:29,578 Госпођо Нугент, сада искрено желим да ниси овде. Или ти, Ели. 797 00:56:29,773 --> 00:56:31,780 Дошла сам овде да нађем свог мужа. 798 00:56:31,828 --> 00:56:33,826 Игла у пласту сена, мадам. 799 00:56:34,092 --> 00:56:37,467 - А ово сено је труло. - Покушао сам да их преведем. 800 00:56:37,749 --> 00:56:39,749 Научио сам више. 801 00:56:40,300 --> 00:56:43,231 Герилци ће доћи свих врста, шта нам може бити од користи. 802 00:56:43,529 --> 00:56:45,440 Сада ови... 803 00:56:46,279 --> 00:56:50,552 Нема Бога у тим брдима. 804 00:56:50,975 --> 00:56:53,326 - Узми нешто друго. - Шта није у реду? 805 00:56:53,327 --> 00:56:54,327 Ах. 806 00:56:55,420 --> 00:56:56,912 рећи ћу ово. 807 00:56:57,195 --> 00:57:01,615 Ту је био велики бродолом. Тако су говорили – давно, давно. 808 00:57:02,437 --> 00:57:03,553 галеон... 809 00:57:03,623 --> 00:57:06,646 носећи злато из Мексика за краља Шпаније. 810 00:57:07,099 --> 00:57:10,661 Не само злато, већ и идоли, које желим да видим. 811 00:57:11,388 --> 00:57:13,830 Чак и људи ове бедне земље. 812 00:57:14,089 --> 00:57:15,106 Треасуре? 813 00:57:15,151 --> 00:57:17,551 Ох, наћулите уши, момци. 814 00:57:18,362 --> 00:57:21,096 Вау, чак и ако је још увек ту нико га још није нашао. 815 00:57:21,221 --> 00:57:22,994 Чули смо за то. 816 00:57:23,145 --> 00:57:26,048 Рекао си... јадна земља. 817 00:57:26,838 --> 00:57:32,728 Мексички Астеци су били високо цивилизовани и потпуно изопачени. 818 00:57:33,407 --> 00:57:34,540 Како то може бити? 819 00:57:34,672 --> 00:57:37,922 Њихова религија... била је заснована на људским жртвама. 820 00:57:39,180 --> 00:57:41,179 Изрезали су срца која куцају за своје затворенике. 821 00:57:41,347 --> 00:57:43,831 - Довољно. - Хиљаде одједном. 822 00:57:43,946 --> 00:57:46,944 - Или им одерао кожу. - Рекао сам да је доста. 823 00:57:47,031 --> 00:57:49,468 Имали су чак и бога који скине кожу. 824 00:57:49,719 --> 00:57:53,125 Ксипе Тотец. Бог је огуљен. 825 00:57:53,242 --> 00:57:55,250 Престани да будеш тако пун тога. 826 00:57:56,617 --> 00:57:58,549 Ово сам научио на колеџу. 827 00:57:59,773 --> 00:58:00,973 Прилично забавно. 828 00:58:02,452 --> 00:58:03,780 мајор Мунро, 829 00:58:03,805 --> 00:58:05,702 не желиш да кажеш шта је од тога овде? 830 00:58:05,765 --> 00:58:06,765 Сигурно не. 831 00:58:07,342 --> 00:58:08,537 Добро... 832 00:58:08,633 --> 00:58:12,289 Можда мрвицу овога... претворио у глупу глупост. 833 00:58:12,349 --> 00:58:14,749 - Сеоски фолклор. - И то је све? 834 00:58:15,912 --> 00:58:19,193 Па, можда их мало уплашим неки кул мисионари... 835 00:58:19,481 --> 00:58:20,881 Како ћу имати времена. 836 00:58:21,052 --> 00:58:24,067 - Он долази, господине. - Хвала, наредниче. 837 00:58:25,965 --> 00:58:28,519 Даме, боље да се склоните с очију. Прати наредника. 838 00:58:28,574 --> 00:58:30,293 НЕ. Желим да га видим. 839 00:58:30,332 --> 00:58:31,917 - Молим те уради како ти кажем. - Питај га. 840 00:58:31,942 --> 00:58:35,004 - Ако икада сретнеш оца... - Ја инсистирам. 841 00:58:36,371 --> 00:58:37,496 Сам је. 842 00:58:50,072 --> 00:58:51,556 Добро вече, сењор. 843 00:59:07,907 --> 00:59:09,040 имате ли оружје? 844 00:59:39,123 --> 00:59:41,443 Дентро де Дос дас, харемос ел цамбио. 845 00:59:41,521 --> 00:59:44,120 Размена ће се обавити у року од два дана. 846 00:59:45,731 --> 00:59:46,731 ми ћемо. 847 01:00:01,612 --> 01:00:03,811 - Ох, питај га. - Тихо. 848 01:00:05,611 --> 01:00:07,643 господине... господине... 849 01:00:08,581 --> 01:00:09,956 Молимо вас... 850 01:00:10,839 --> 01:00:12,331 Опрости ми... 851 01:00:13,321 --> 01:00:14,921 Видиш ли мог мужа? 852 01:00:15,970 --> 01:00:17,243 Ун Ингл�с. 853 01:00:18,447 --> 01:00:20,852 Капетан Вилл Нугент. 854 01:00:27,707 --> 01:00:29,378 француске вести. 855 01:00:30,161 --> 01:00:32,433 Гласник жели да вам да ово. 856 01:00:49,258 --> 01:00:51,797 - Шта је ово? - Француска пошта. 857 01:00:52,321 --> 01:00:55,406 Мора да су пресрели гласника. Он то понекад ради. 858 01:00:57,549 --> 01:00:59,908 О Боже! То је Соулт. 859 01:01:00,240 --> 01:01:02,965 - Маршал Соулт? - Контраофанзивни планови. 860 01:01:03,448 --> 01:01:04,944 Господ то мора да види. 861 01:01:05,932 --> 01:01:07,073 Дај ми коња. 862 01:01:14,842 --> 01:01:18,076 Мислим да говори о... гласнику. 863 01:01:19,846 --> 01:01:21,877 Еллие, шта је било? 864 01:01:22,441 --> 01:01:24,353 Некако је као кожа. 865 01:01:51,998 --> 01:01:54,200 Срање, мокар сам. 866 01:01:56,080 --> 01:01:57,576 Као ово место. 867 01:02:03,437 --> 01:02:04,701 Хвала, наредниче. 868 01:02:05,858 --> 01:02:07,412 Цјелодневни рад, мадаме. 869 01:02:07,530 --> 01:02:08,854 Доведите коње овамо. 870 01:02:09,091 --> 01:02:11,060 Скините терет и стави га под кров. 871 01:02:11,805 --> 01:02:13,051 Како је где. 872 01:02:56,193 --> 01:02:58,076 Јесте ли добро, мадаме? 873 01:02:58,297 --> 01:02:59,700 Тако ми се чини. 874 01:03:02,902 --> 01:03:04,183 Какво је ово место? 875 01:03:05,889 --> 01:03:07,557 Ово је Божја кућа, мадам. 876 01:03:09,306 --> 01:03:11,908 Али у последње време нису много марили за њега. 877 01:03:15,702 --> 01:03:16,703 НЕ. 878 01:03:18,314 --> 01:03:19,315 не иди. 879 01:03:20,621 --> 01:03:21,622 остати. 880 01:03:22,997 --> 01:03:24,237 Ел Цасцо. 881 01:03:25,320 --> 01:03:27,188 Сада и не размишљам о њему. 882 01:03:27,993 --> 01:03:29,395 Сада само о вама. 883 01:03:31,247 --> 01:03:32,305 Шта у вези мене? 884 01:03:35,852 --> 01:03:37,512 Имаш ли где је он? 885 01:03:40,879 --> 01:03:41,880 Ја имам. 886 01:03:43,617 --> 01:03:44,618 Она... 887 01:03:46,525 --> 01:03:48,193 Умрла је од пуцња. 888 01:03:50,114 --> 01:03:51,382 Ох, тако ми је жао. 889 01:03:52,702 --> 01:03:54,545 Мрзим ову земљу. 890 01:04:02,873 --> 01:04:05,068 Хајде. На ноге, лењи бабе и деде. 891 01:04:05,377 --> 01:04:07,111 Хајде. Устани! 892 01:04:43,042 --> 01:04:44,109 Где је господар? 893 01:04:59,400 --> 01:05:03,003 - О Боже. - Мунро, мислио сам да си далеко. 894 01:05:04,952 --> 01:05:07,221 Мислим да би волео да то видиш. 895 01:05:12,957 --> 01:05:14,559 Маршал Соулт. 896 01:05:15,281 --> 01:05:17,906 - Јесам ли у праву? - Тако ми Бога, господару. 897 01:05:18,634 --> 01:05:19,798 Зауставите колону. 898 01:05:19,822 --> 01:05:21,306 Зауставите колону! 899 01:05:21,372 --> 01:05:24,551 Лоше сам му проценио. Бржи је него што сам мислио. 900 01:05:24,756 --> 01:05:26,286 Овај човек је геније. 901 01:05:26,313 --> 01:05:27,672 Ја не мислим тако. 902 01:05:27,830 --> 01:05:30,173 Не могу бити два генија на једном острву. 903 01:05:30,234 --> 01:05:32,788 - Не, господине. - Још увек би могао да ме удари... 904 01:05:32,865 --> 01:05:34,286 а такође и круг. 905 01:05:35,295 --> 01:05:37,979 - Саставите штап за десет минута. - Врло добро, господине. 906 01:05:39,621 --> 01:05:42,311 - Има крви на њему. - Па ц... 907 01:05:42,592 --> 01:05:44,394 Гласник ово није преживео. 908 01:06:01,828 --> 01:06:03,882 Добро јутро господо. 909 01:06:06,317 --> 01:06:08,551 Овде смо добили све што смо се договорили. 910 01:06:33,502 --> 01:06:35,939 Јесте ли довели енглеске војнике? 911 01:06:38,610 --> 01:06:41,079 - Харисе, хоћеш ли помоћи? - Пробајте, господине. 912 01:06:42,066 --> 01:06:45,047 Где су британски војници? 913 01:06:46,628 --> 01:06:47,714 овде. 914 01:06:47,946 --> 01:06:49,414 Каже да су овде, господине. 915 01:06:50,197 --> 01:06:52,666 - Хајде, да их видимо. - Да их. 916 01:06:58,932 --> 01:07:00,189 Све је у реду. 917 01:07:09,323 --> 01:07:11,330 дођи овамо. пожури! 918 01:07:11,419 --> 01:07:13,198 Брже! 919 01:07:13,882 --> 01:07:17,272 - Двојке. - Хајде. 920 01:07:18,543 --> 01:07:20,769 Хајде. пожурите. 921 01:07:23,605 --> 01:07:26,917 - Прибл. Стани овде. - Тишина. Не мрдај. 922 01:07:34,908 --> 01:07:36,040 слушај! 923 01:07:36,228 --> 01:07:40,634 Ја сам мајор Схарп, пук Јужни Есекс. Овде сам да те одведем. 924 01:07:41,155 --> 01:07:42,639 Враћаш се. 925 01:07:42,962 --> 01:07:44,366 Мајор Схарп, господине. 926 01:07:45,551 --> 01:07:47,321 Да ли ме се сећаш? 927 01:07:51,680 --> 01:07:55,219 И да... Сећам те се. 928 01:07:56,075 --> 01:07:57,297 Да господине. 929 01:07:58,088 --> 01:07:59,633 Моје име је Род, господине. 930 01:08:00,217 --> 01:08:02,404 Наредниче Род, бар једном. 931 01:08:03,459 --> 01:08:07,982 - Господине, молим вас, не дозволите му... - Мислио сам да сам ти рекао да сам ја главни овде. 932 01:08:09,249 --> 01:08:11,664 поручник Ејрес, молим вас извршите своју дужност. 933 01:08:12,005 --> 01:08:13,872 Губи се одавде. 934 01:08:21,134 --> 01:08:22,735 Покрет, покрет! 935 01:08:32,096 --> 01:08:33,097 Хајде. 936 01:08:33,287 --> 01:08:35,208 Наредниче, пушке. 937 01:08:40,557 --> 01:08:42,229 Напред! 938 01:08:42,369 --> 01:08:45,775 - Заједно са коњима? - Нека буде готово, Пат. 939 01:08:56,485 --> 01:08:58,487 Мислим да смо готови, господине. 940 01:09:08,001 --> 01:09:09,068 Само напред, господине. 941 01:09:27,800 --> 01:09:29,534 Ово је део. 942 01:09:29,794 --> 01:09:30,862 Не желим то. 943 01:09:38,152 --> 01:09:39,560 Каже да му не треба. 944 01:09:40,992 --> 01:09:42,433 Ово је наше, господине. 945 01:09:43,675 --> 01:09:48,120 - Узели су нам све. - Дакле, ово је твој удео у пљачки? 946 01:09:49,323 --> 01:09:50,991 Молим вас скините га за нас, господине. 947 01:09:51,696 --> 01:09:53,555 - Боље не. - Седи. 948 01:09:53,909 --> 01:09:55,619 Хоћемо воду. 949 01:09:56,483 --> 01:09:59,928 - Вода. - Седи. Будите тихи. 950 01:10:03,938 --> 01:10:05,927 - Узми. - Ево! Наредниче. 951 01:10:06,083 --> 01:10:08,609 Овде има шта за јело. 952 01:10:08,805 --> 01:10:11,867 Молим те, воду. Изгладњивали су нас. 953 01:10:12,068 --> 01:10:14,630 Ухватили су нас неколико истовремено. 954 01:10:14,755 --> 01:10:16,833 Претпоставили смо да хоће да нас размене, 955 01:10:16,864 --> 01:10:19,551 - кад нас нису одмах заглавили. - Ми смо Енглези. 956 01:10:20,103 --> 01:10:23,306 Дакле, испоставило се да ће краљ Џорџ спасити твоју кожу? 957 01:10:24,259 --> 01:10:26,469 - Шта? - Зашто си рекао да? 958 01:10:26,944 --> 01:10:28,657 Тако кажеш. 959 01:10:28,907 --> 01:10:30,570 Дајте нам воде. 960 01:10:31,106 --> 01:10:35,270 - Да наравно. - Кога су убили? 961 01:10:35,975 --> 01:10:37,757 Ухватили су једног ждерача. 962 01:10:38,235 --> 01:10:39,787 Буди гласник. 963 01:10:40,469 --> 01:10:43,008 - Шта му се десило? - Не знам. 964 01:10:43,421 --> 01:10:44,576 Узели су га. 965 01:10:44,601 --> 01:10:48,546 Требало би да буду негде у овим планинама. 966 01:10:48,612 --> 01:10:50,666 Чуо сам за пећине. 967 01:10:53,327 --> 01:10:55,772 - Бојим се да кажем. - Ништа необично. 968 01:10:58,432 --> 01:11:00,802 - Сада су безбедни. - Сигурније. 969 01:11:01,342 --> 01:11:03,877 Гђице Нугент, одлазимо. И ти, Еллие. 970 01:11:08,170 --> 01:11:09,810 Могу ли добити мало дувана, молим. 971 01:11:09,982 --> 01:11:12,614 - Шта још желите, господине? - Не, мени је то довољно. 972 01:11:12,896 --> 01:11:15,997 - Пуна цев на бољи начин. - Показати. 973 01:11:17,035 --> 01:11:18,035 дуван? 974 01:11:18,155 --> 01:11:20,428 мама. Мама, тата је. 975 01:11:20,772 --> 01:11:22,295 дајем му себе. 976 01:11:22,626 --> 01:11:24,561 - Где сте то набавили? - Нашао сам. 977 01:11:24,777 --> 01:11:25,587 Где? 978 01:11:25,612 --> 01:11:28,432 Не сећам се, било је то пре неколико недеља. На путу. 979 01:11:28,479 --> 01:11:30,679 - Мора да га је неко изгубио. - Су то урадили. 980 01:11:30,704 --> 01:11:32,283 Нисам га украо. 981 01:11:32,705 --> 01:11:35,322 - Ово је од мог тате. - Где је овај пут? 982 01:11:35,925 --> 01:11:37,244 На тој страни. 983 01:11:37,369 --> 01:11:39,119 Мислим да је тако, да ако стигнем до мора, 984 01:11:39,153 --> 01:11:40,962 Купићу га ��дк�... 985 01:11:42,369 --> 01:11:43,603 и доћи кући. 986 01:11:43,628 --> 01:11:47,479 Слушај, да имам још мало времена, Могао сам да се сетим. 987 01:11:48,148 --> 01:11:50,679 - Могао бих да се сетим. - Неће ништа рећи. 988 01:11:50,721 --> 01:11:52,999 - Ово је доказ. - Стара лула? 989 01:11:53,101 --> 01:11:57,701 "Видео сам тату како сам прави те знакове." - Су напуштали. Дакле, узмите своје ствари, обоје. 990 01:12:03,129 --> 01:12:04,132 Ели... 991 01:12:16,021 --> 01:12:19,800 - Побрини се за то, г. Аирес. Званично. - Устани, дркаџијо! 992 01:12:19,825 --> 01:12:22,739 <и>Имам четрдесет јер сам продао своју кошуљу 993 01:12:22,785 --> 01:12:24,856 <и>И још четрдесет за крај 994 01:12:24,881 --> 01:12:27,388 <и>Ако икада нешто нестаје са списка војника 995 01:12:27,441 --> 01:12:30,151 <и>Мој наредник ће за мене бити ђаво 996 01:12:30,210 --> 01:12:33,038 <и>Јадни стари војник 997 01:12:33,089 --> 01:12:35,608 <и>Јадни стари војник 998 01:12:35,662 --> 01:12:38,435 <и>Ако икада нешто нестаје са списка војника 999 01:12:38,489 --> 01:12:41,051 <и>Мој наредник ће бити мој ђаво 1000 01:12:41,199 --> 01:12:42,456 - Перкинс. - Господине? 1001 01:12:42,551 --> 01:12:45,549 Трчи и чувај даме. Доведите им коње. 1002 01:12:45,660 --> 01:12:47,168 Да господине. 1003 01:12:52,275 --> 01:12:55,074 Мисс Нугент, Мисс Нугент. Време је за одлазак. 1004 01:12:56,485 --> 01:12:57,551 где си? 1005 01:12:58,671 --> 01:13:00,063 О, не. 1006 01:13:00,570 --> 01:13:03,280 Господине, не могу да их нађем. Претпостављам да ћеш ићи. 1007 01:13:04,810 --> 01:13:06,093 Колера. 1008 01:13:25,961 --> 01:13:27,160 Отишао је без речи. 1009 01:13:28,296 --> 01:13:30,864 Мора да су полудели да иду својој судбини. 1010 01:13:31,264 --> 01:13:33,693 - Шта радимо? - Овде је решено. 1011 01:13:33,966 --> 01:13:36,919 Ови људи ће се вратити у логор како је планирано. То је ваш посао, поручниче. 1012 01:13:36,950 --> 01:13:38,887 Наравно, господине. Хоћеш ли их тражити? 1013 01:13:38,933 --> 01:13:40,495 Наравно, за име бога. 1014 01:13:41,268 --> 01:13:43,565 Проклети, глупи, идиоти. 1015 01:14:04,527 --> 01:14:08,308 "Нећеш се вратити с њима, Аирес?" - Моји људи су брутални, могу то да поднесу. 1016 01:14:08,666 --> 01:14:12,587 И проналазећи Господове нестале рођаке, то је хитна дужност. 1017 01:14:38,448 --> 01:14:39,915 Јеси ли нашао нешто, Хагмане? 1018 01:14:41,509 --> 01:14:44,175 ништа господине. Нема трага на стенама. 1019 01:14:47,218 --> 01:14:49,084 Ништа, господине. Тражим свуда. 1020 01:14:49,756 --> 01:14:50,756 Колера. 1021 01:15:01,572 --> 01:15:03,704 Али она је само девојка, зар не? 1022 01:15:04,149 --> 01:15:05,149 г. Аирес... 1023 01:15:06,039 --> 01:15:08,023 Само молим те немој рећи Да тражимо тог старог пратиоца. 1024 01:15:08,048 --> 01:15:09,230 Имај милости. 1025 01:15:11,299 --> 01:15:12,966 Колико пута сте летели? 1026 01:15:13,623 --> 01:15:14,623 слушај... 1027 01:15:14,654 --> 01:15:18,443 Могао сам да одлучим да за тебе више неће бити посла. 1028 01:15:35,313 --> 01:15:36,313 коњи. 1029 01:15:37,401 --> 01:15:40,018 Не само коњи – људи. 1030 01:15:41,387 --> 01:15:42,802 Рекао бих чак и француски. 1031 01:15:43,349 --> 01:15:44,566 шта се дешава? 1032 01:16:04,187 --> 01:16:05,519 Исто као и раније. 1033 01:16:06,640 --> 01:16:08,672 Овог пута, ми ћемо се побринути за њих. 1034 01:16:09,701 --> 01:16:11,943 Купер, Харис, Перкинс. 1035 01:16:48,128 --> 01:16:49,784 Енглеска! 1036 01:17:06,864 --> 01:17:08,653 Ен гарде, монсиеур. 1037 01:17:46,252 --> 01:17:48,134 пожури! 1038 01:17:53,397 --> 01:17:55,264 Стотине јебеног грмља около 1039 01:17:55,289 --> 01:17:57,710 - и сипа ми се право на главу. - Требало би да га скинемо. 1040 01:17:57,787 --> 01:17:58,787 Главни. 1041 01:18:07,533 --> 01:18:09,200 Ово није један од њих. 1042 01:18:09,946 --> 01:18:11,173 Он је партизан. 1043 01:18:11,705 --> 01:18:13,638 Више као оно што је остало од њега. 1044 01:18:13,883 --> 01:18:18,109 "Дневни извештај поручник Жан-Лик Барбије. 1045 01:18:18,695 --> 01:18:22,999 Наш затвореник ће се тако повредити." 1046 01:18:23,686 --> 01:18:26,139 - Није тако добар француски. - То је све? 1047 01:18:26,864 --> 01:18:28,330 Не, има још. 1048 01:18:28,410 --> 01:18:31,895 Али изгледа да је... о Астецима. 1049 01:18:32,058 --> 01:18:33,300 Прикажи. 1050 01:18:39,001 --> 01:18:40,800 „Али то нам много говори. 1051 01:18:41,898 --> 01:18:44,564 Ја их не зовем герилцима. Они су варвари. 1052 01:18:45,499 --> 01:18:49,771 Изгледа да верују да ја долазим из древног племена Астека у Мексику. 1053 01:18:50,280 --> 01:18:52,770 То би објаснило њихову варварску праксу." 1054 01:18:54,442 --> 01:18:55,701 Да чујемо о томе. 1055 01:18:57,496 --> 01:19:01,910 „Они су населили неке мистериозне пећине... и тамо се клањају „смрти“. 1056 01:19:02,548 --> 01:19:04,011 Мајка Божија. 1057 01:19:04,822 --> 01:19:07,493 „Њихов вођа је познат као Ел Каско. 1058 01:19:08,634 --> 01:19:10,930 Само безбожни Енглези... 1059 01:19:11,650 --> 01:19:14,941 имати посла са њим... за испоруке оружја. 1060 01:19:16,476 --> 01:19:17,647 Шта смо урадили, господине? 1061 01:19:18,334 --> 01:19:19,233 слушај. 1062 01:19:19,286 --> 01:19:22,371 „Открићу ово гнездо варварства у овим пећинама... 1063 01:19:22,762 --> 01:19:24,989 и коначно се обрачунати са њима“. 1064 01:19:25,775 --> 01:19:27,939 Да? Он и сва његова војска? 1065 01:19:28,276 --> 01:19:29,875 Ти борбени зечеви, а? 1066 01:19:30,088 --> 01:19:31,420 Имао сам лошу идеју. 1067 01:19:37,268 --> 01:19:38,729 Јеан-Луц Барбиер. 1068 01:19:40,374 --> 01:19:43,038 Рукопис малог детета. 1069 01:19:44,693 --> 01:19:46,651 Скоро је ту, а ја бих га одмотао. 1070 01:20:22,112 --> 01:20:24,273 Мислиш да си то ти ко нас је напао? 1071 01:20:24,462 --> 01:20:26,107 Зашто их не питаш? 1072 01:20:27,505 --> 01:20:28,570 Ох, мама. 1073 01:20:34,922 --> 01:20:36,590 Ово место је по његовом укусу. 1074 01:20:37,369 --> 01:20:38,673 Шта мислите? 1075 01:20:39,097 --> 01:20:44,034 Кад би се вратио овде, сигурно би стао, Да сликам или скицирам. 1076 01:20:46,000 --> 01:20:47,001 Јадни Вилл. 1077 01:20:47,541 --> 01:20:50,041 Зашто сиромашан? Он је жив. 1078 01:20:50,784 --> 01:20:52,291 Знам да је жива. 1079 01:20:57,026 --> 01:20:59,869 Починили сте злочин против војних прописа. 1080 01:20:59,932 --> 01:21:02,525 То је довољно да те намести пред војним судом и стрељан. 1081 01:21:02,557 --> 01:21:05,869 Као што с правом захтевате овде је присутан командант жандармерије. 1082 01:21:06,439 --> 01:21:11,446 Међутим, за неколико недеља Улазим у непријатељску отаџбину. 1083 01:21:12,040 --> 01:21:15,712 Па, потребан ми је сваки човек који ће бити спреман да ме прати и да се бори за мене. 1084 01:21:15,908 --> 01:21:17,438 Јесте ли ви такви људи? 1085 01:21:18,128 --> 01:21:20,063 Да! 1086 01:21:20,204 --> 01:21:21,727 Вратите се у своје пукове. 1087 01:21:21,766 --> 01:21:24,133 И поносно носи црвене униформе, 1088 01:21:24,234 --> 01:21:27,304 Видимо се на земљи Наполеон Бонапарта. 1089 01:21:27,305 --> 01:21:29,189 Да! 1090 01:21:32,647 --> 01:21:34,554 - И? - То је истина, господине. 1091 01:21:34,593 --> 01:21:36,631 Шарп их је пратио. 1092 01:21:37,366 --> 01:21:40,483 проклете жене. Знао сам да ће бити. 1093 01:21:40,559 --> 01:21:43,494 Шта сад? Организовати експедицију претраге? 1094 01:21:46,510 --> 01:21:47,911 Остави то Шарпу. 1095 01:22:02,344 --> 01:22:03,617 Коњем, г. Аирес. 1096 01:22:04,007 --> 01:22:04,937 Шта се дешава? 1097 01:22:04,982 --> 01:22:07,460 Ја сам ти наредио, ево шта се десило. на терену. 1098 01:22:07,703 --> 01:22:09,140 То је мој коњ. имам право... 1099 01:22:09,165 --> 01:22:12,203 Нећу те пустити кад се они бољи од тебе боре. 1100 01:22:20,765 --> 01:22:22,186 Лутамо ли около? 1101 01:22:23,477 --> 01:22:24,294 НЕ. 1102 01:22:24,319 --> 01:22:26,770 О Боже. Значи само смо се изгубили? 1103 01:22:29,419 --> 01:22:30,420 Пушке. 1104 01:22:31,148 --> 01:22:32,349 Бакер пушке. 1105 01:22:39,692 --> 01:22:40,693 Напад! 1106 01:23:02,038 --> 01:23:03,306 Претпостављам да су стреле. 1107 01:23:03,400 --> 01:23:04,626 далеко 1108 01:23:07,278 --> 01:23:09,278 Не би требало да радимо ово. 1109 01:23:09,731 --> 01:23:12,262 - Желиш ли да се вратиш? - Јеси ли се вратио? Како? 1110 01:23:12,731 --> 01:23:15,434 Пар тврдоглавих будала. Не би требало да будемо овде. 1111 01:23:15,510 --> 01:23:17,179 И мислим да би требало. 1112 01:23:38,311 --> 01:23:40,248 Мама! Види ово! 1113 01:23:41,258 --> 01:23:42,396 Тата је. 1114 01:23:42,799 --> 01:23:46,924 Тата је. Био овде. Мора бити тачно на овом месту. 1115 01:23:54,128 --> 01:23:56,062 Сада морамо ићи даље. 1116 01:23:57,045 --> 01:23:58,380 Наравно. 1117 01:24:22,033 --> 01:24:23,731 Држаћемо се обале. 1118 01:24:23,864 --> 01:24:27,095 Он ће нас водити јер је веома сликовито. 1119 01:24:27,201 --> 01:24:28,634 - Мама. - Шта је ово? 1120 01:24:40,117 --> 01:24:42,804 Ко је тамо? Шта хоћеш? 1121 01:24:48,148 --> 01:24:49,949 - Јеси ли оптерећен? - Да. 1122 01:24:53,152 --> 01:24:54,426 Проћи ћемо кроз њих. 1123 01:24:56,982 --> 01:24:58,536 Бежи од мене! 1124 01:25:00,404 --> 01:25:01,205 Мама! 1125 01:25:07,206 --> 01:25:10,206 Мама МАМА. 1126 01:25:11,067 --> 01:25:11,967 мама. 1127 01:25:14,423 --> 01:25:14,923 мама. 1128 01:25:16,595 --> 01:25:18,891 мама. НЕ. 1129 01:25:19,446 --> 01:25:20,720 НЕ! 1130 01:25:28,905 --> 01:25:29,906 мама. 1131 01:25:34,507 --> 01:25:36,664 Не не не! 1132 01:25:39,665 --> 01:25:41,665 Не не! 1133 01:25:50,451 --> 01:25:52,073 НЕ! 1134 01:26:03,371 --> 01:26:04,372 Боже мој. 1135 01:26:05,859 --> 01:26:07,155 колико? 1136 01:26:07,860 --> 01:26:09,741 - Четири? - Пет. 1137 01:26:11,352 --> 01:26:12,906 Али не желим да наставим да бројим. 1138 01:26:13,008 --> 01:26:15,952 - Не желим да се уморим... - Ако хоћеш, онда се умори. 1139 01:26:16,359 --> 01:26:19,968 где год да су... Мислим да се жртвују. 1140 01:27:42,615 --> 01:27:43,616 Тата. 1141 01:27:44,273 --> 01:27:49,327 Ох, тата. Тражили смо те где можете. Ја и мама. Ми... 1142 01:27:51,233 --> 01:27:54,858 Хуитзилопоцхтли... бог рата. 1143 01:27:55,743 --> 01:27:57,369 Тескатлипоца... 1144 01:27:57,394 --> 01:28:00,501 „Тезкатипока... бог магловитог огледала... - Тата. 1145 01:28:01,257 --> 01:28:04,225 Тонатиух... боже сунца. 1146 01:28:04,711 --> 01:28:06,507 Ксипе Тотец... 1147 01:28:07,892 --> 01:28:09,488 Бог је огуљен. 1148 01:28:09,513 --> 01:28:12,524 Тата. Тата, ко сам ја? 1149 01:28:12,601 --> 01:28:14,361 Знаш ме! 1150 01:28:15,960 --> 01:28:17,319 Цоатицуе... 1151 01:28:19,397 --> 01:28:21,514 дама у кожи 1152 01:28:23,979 --> 01:28:25,814 Ох... тата. 1153 01:28:38,233 --> 01:28:40,584 Молим те... Желим да одустанем. 1154 01:28:41,694 --> 01:28:44,495 - Мислим да знам то лице. - Да и ја такође. 1155 01:28:45,170 --> 01:28:47,982 Борите се са мном, монсиеур... и бежите. 1156 01:28:48,720 --> 01:28:50,373 Да. ахх ово. 1157 01:28:50,654 --> 01:28:53,497 Маис... Желим да будем твој затвореник. 1158 01:28:53,760 --> 01:28:54,760 Молимо вас. 1159 01:28:55,029 --> 01:28:57,575 - Убили су моје људе. - СЗО? 1160 01:28:57,894 --> 01:29:00,448 - Партизани? - Да, партизани. 1161 01:29:01,340 --> 01:29:04,847 ет пуис... Изрезали су им срца. 1162 01:29:06,472 --> 01:29:07,620 Лес цоурс. 1163 01:29:08,394 --> 01:29:09,761 њихова срца? 1164 01:29:10,998 --> 01:29:14,990 Имају и... Енглескињу. млади... 1165 01:29:16,382 --> 01:29:17,383 Еллие. 1166 01:29:19,179 --> 01:29:20,600 Шта су јој урадили? 1167 01:29:21,095 --> 01:29:23,321 Одведи ме к њој сада. Брзо! 1168 01:29:23,346 --> 01:29:24,485 Хајде. 1169 01:29:34,785 --> 01:29:36,074 Мама је мртва. 1170 01:29:39,177 --> 01:29:40,347 Убили су је. 1171 01:30:57,414 --> 01:30:59,148 Ево где ја то видим. 1172 01:31:18,404 --> 01:31:21,279 Господине, имате прилику да се искупите. 1173 01:31:21,818 --> 01:31:23,099 За славу. 1174 01:31:23,583 --> 01:31:26,669 Ти ћеш водити напад две чете француске пешадије. 1175 01:31:26,734 --> 01:31:28,538 два? А где су они? 1176 01:31:32,087 --> 01:31:35,212 - Шалите се, монсиеур? - Биће то диверзија. 1177 01:31:35,259 --> 01:31:36,782 Ометање. 1178 01:31:38,001 --> 01:31:40,540 Ви ћете извикивати наређења. И моји људи. 1179 01:31:41,027 --> 01:31:44,295 И пуцаћете сви да их намами. 1180 01:31:49,342 --> 01:31:50,342 Видим. 1181 01:31:52,131 --> 01:31:53,373 Сте храбри. 1182 01:31:53,937 --> 01:31:54,937 Харпер. 1183 01:32:29,985 --> 01:32:30,985 Насип... 1184 01:32:32,875 --> 01:32:33,992 ударац... 1185 01:32:34,829 --> 01:32:35,860 и тукли. 1186 01:33:01,624 --> 01:33:02,734 Иде са тобом. 1187 01:33:08,929 --> 01:33:09,929 Ухватите их све! 1188 01:33:10,422 --> 01:33:12,937 Друга чета. Убрзај. 1189 01:33:13,784 --> 01:33:15,291 Трећа чета! 1190 01:33:30,545 --> 01:33:34,091 Ставите бајонете! Не једи! 1191 01:34:32,748 --> 01:34:34,549 - Еллие? - Она је добро. 1192 01:35:57,785 --> 01:35:59,066 Еллие. 1193 01:35:59,159 --> 01:36:00,159 То сам ја. 1194 01:36:01,278 --> 01:36:02,542 Рицхард. 1195 01:36:09,660 --> 01:36:12,677 - Шта се дешава? - Сви који су преживели су побегли. 1196 01:36:13,187 --> 01:36:17,117 - Буди сигуран. - Харрис, сахрана поруцника Аиерса. 1197 01:36:17,219 --> 01:36:19,296 Перкинс, Хагман, на стражи. 1198 01:36:20,142 --> 01:36:23,321 Добро су прошли... укључујући и Француза. 1199 01:36:28,697 --> 01:36:29,698 Ја седим... 1200 01:36:31,191 --> 01:36:33,493 - Еллие? - Да, тата је. 1201 01:36:41,060 --> 01:36:42,537 Ксипе Тотец. 1202 01:36:44,600 --> 01:36:46,607 Господару наш, једини огуљен. 1203 01:36:58,885 --> 01:37:00,604 Чак се и не сећа маме. 1204 01:37:03,574 --> 01:37:04,574 Спремни, господине. 1205 01:37:06,417 --> 01:37:07,551 Ок, урадимо то. 1206 01:37:13,459 --> 01:37:15,727 Знате, ум понекад игра трикове. 1207 01:37:16,349 --> 01:37:19,817 Имао сам ујака који је мислио да га гони. 1208 01:37:20,203 --> 01:37:22,202 - И шта му се десило? - Имамо га. 1209 01:37:22,633 --> 01:37:23,999 Све је спремно? 1210 01:37:25,657 --> 01:37:27,525 Урадите то сами, господине. 1211 01:38:10,496 --> 01:38:13,613 Ричарде... овде су убили моју мајку. 1212 01:38:14,154 --> 01:38:16,761 Стрелци... траже! 1213 01:38:38,121 --> 01:38:40,863 - Еллие? - Тата. 1214 01:38:42,106 --> 01:38:44,199 Ох, тата, тата. 1215 01:38:46,286 --> 01:38:48,723 Али сада ме препознај, уради то. 1216 01:38:49,419 --> 01:38:53,153 - Урадиће то поново. - Постаје му боље. То ће бити у реду. 1217 01:39:03,361 --> 01:39:05,868 Страшно је шта се догодило твојој мајци Драги мој. 1218 01:39:06,009 --> 01:39:08,009 Највише сам захвалан... 1219 01:39:08,210 --> 01:39:09,877 овај младић. 1220 01:39:10,626 --> 01:39:12,446 Спаси нас све. 1221 01:39:12,698 --> 01:39:15,596 Уради то, у ствари. Зар не, Схарп? 1222 01:39:17,692 --> 01:39:18,959 Још једна ствар, господине. 1223 01:39:22,577 --> 01:39:24,110 Осигурано, господине. 1224 01:39:24,701 --> 01:39:26,660 Углавном злато, нешто сребро. 1225 01:39:27,281 --> 01:39:29,740 И то је све што је било? 1226 01:39:32,820 --> 01:39:35,015 Да господине. То је све. 1227 01:39:41,986 --> 01:39:45,681 <и>Када зло вреба на земљи 1228 01:39:45,939 --> 01:39:49,400 <и>Нећу стајати, нити ћу задржати руку 1229 01:39:49,590 --> 01:39:53,024 <и>Али борићу се за боље дане 1230 01:39:53,176 --> 01:39:57,152 <и>Из брда и далеко 1231 01:39:57,559 --> 01:40:01,144 <и>Преко брда и изнад свега 1232 01:40:01,609 --> 01:40:05,898 <и>Преко Фландрије, Португала и Шпаније 1233 01:40:06,128 --> 01:40:10,112 <и>Краљ Џорџ је главни и ми се покоравамо 1234 01:40:10,208 --> 01:40:14,450 <и>Из брда и далеко 1235 01:40:14,451 --> 01:40:16,568 ОНИ СУ НАСТУПАЛИ 1236 01:40:16,803 --> 01:40:20,276 превод Магол (магол1@тлен.пл) 1237 01:40:21,026 --> 01:40:25,026 исправан и подударан марабоут64 113446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.