Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,165 --> 00:00:08,974
превод
Магол (магол1@тлен.пл)
2
00:00:09,075 --> 00:00:13,868
исправан и подударан
марабоут64
3
00:00:20,047 --> 00:00:22,669
У ГЛАВНОЈ УЛОГИ
4
00:00:27,499 --> 00:00:32,067
ШАРПОВО ЗЛАТО
5
00:00:35,757 --> 00:00:38,181
У ДРУГИМ УЛОГАМА
6
00:00:58,100 --> 00:01:00,185
ЛЕТО 1813
7
00:01:01,290 --> 00:01:05,279
ВЕЛИНГТОНОВА ВОЈСКА ИСТИЧИ
ФРАНЦУСКИ ИЗ ШПАНИЈЕ.
8
00:01:05,380 --> 00:01:08,769
ПРЕ него што се заштитите
НАПОЛЕОН МАРШАЛ СОУЛТ,
9
00:01:08,870 --> 00:01:12,035
ФРАНЦУСКА ВОЗИЛА ИЗБИЈАЈУ
ПОД МИЛОСТВОМ УПОЗОРЕЊЕ.
10
00:01:18,041 --> 00:01:20,334
СЦЕНАРИО
11
00:01:23,992 --> 00:01:25,937
ПО РОМАНУ
12
00:01:28,488 --> 00:01:30,747
ПРОИЗВОДЊА
13
00:01:33,220 --> 00:01:35,989
ПРАВАЦ
14
00:01:50,158 --> 00:01:51,683
Не, добар дечко.
15
00:02:06,078 --> 00:02:09,397
- Ухватили смо их у покрету.
- Само су прскали.
16
00:02:09,603 --> 00:02:10,999
Брзо, овде!
17
00:02:18,654 --> 00:02:20,091
пожури!
18
00:02:25,550 --> 00:02:27,260
Где су дођавола отишли?
19
00:02:27,285 --> 00:02:30,476
- Чуј бубњеве.
- То једноставно није довољно.
20
00:02:32,541 --> 00:02:33,933
схоотерс!
21
00:02:59,018 --> 00:03:02,357
Види ово.
Скоро све смо сами очистили.
22
00:03:19,753 --> 00:03:21,737
Па, само погледај.
23
00:03:22,665 --> 00:03:24,578
Наши одсутни пријатељи.
24
00:03:30,244 --> 00:03:32,012
Погледај све!
25
00:03:32,348 --> 00:03:34,848
- Хајде.
- Наредниче, дођите овамо.
26
00:03:34,900 --> 00:03:36,180
Бежи од мене.
27
00:03:39,576 --> 00:03:43,359
- Где би ти био?
- Тачно на врху, господине. Како је наређено.
28
00:03:43,513 --> 00:03:47,668
- А ти си ћутао?
Требало је да идемо чим...
29
00:03:47,699 --> 00:03:50,549
- Али ниси се померио.
- Нисмо завршили, господине...
30
00:03:50,574 --> 00:03:52,081
Ја сам требао да их водим.
31
00:03:52,128 --> 00:03:54,878
Наређења су била јасна; блокирају им пут.
Били су на крају.
32
00:03:54,903 --> 00:03:58,043
Одмах би одустали.
На стотине њих.
33
00:03:58,370 --> 00:03:59,846
Јеси ли узео новац?
34
00:04:00,439 --> 00:04:03,221
- Шта каже?
- Да ли сте то наплатили?
35
00:04:03,272 --> 00:04:04,995
Не, господине.
36
00:04:05,534 --> 00:04:09,713
Једини новац
шта узимају од Француза.. то је то.
37
00:04:10,063 --> 00:04:11,901
Чекати!
38
00:04:13,886 --> 00:04:15,909
Хајде! Хајде!
39
00:04:17,173 --> 00:04:18,508
Они су штедели.
40
00:04:18,641 --> 00:04:22,437
Добро познајете
мртви немају удела у пљачки.
41
00:04:27,532 --> 00:04:30,407
Храбри војници пука Јужни Есекс.
42
00:04:30,578 --> 00:04:33,448
Окупите људе, наредниче.
Враћамо се у логор.
43
00:04:34,587 --> 00:04:35,726
Не, господине.
44
00:04:35,914 --> 00:04:39,310
- Шта си рекао?
- Одбијам да се повинујем наређењу.
45
00:04:41,956 --> 00:04:45,252
- Не би требало то да радиш.
- Узмите краљевске шилинге, наредниче.
46
00:04:45,304 --> 00:04:49,101
Можете их ставити!
Овде то значи колико и он тамо.
47
00:04:51,002 --> 00:04:52,337
Ово је боље.
48
00:04:52,439 --> 00:04:54,993
Имамо више овога сачувано за касније.
сви ми имамо.
49
00:04:55,048 --> 00:04:57,063
Дакле, нема више наређења, Схарп.
50
00:04:57,103 --> 00:04:59,468
- Мајоре Схарп.
- Ни од тебе, Шарп,
51
00:04:59,493 --> 00:05:01,460
не од било ког другог материна.
52
00:05:01,485 --> 00:05:03,550
- Завршили смо са овим, зар не?
- Да!
53
00:05:04,771 --> 00:05:08,239
- Жандарми ће те ухватити.
- Бићемо тамо где не могу да дођу до нас.
54
00:05:08,411 --> 00:05:10,465
Са дивљим момцима у брдима.
55
00:05:10,575 --> 00:05:13,418
Продаће нам жене, храну и воду.
56
00:05:13,482 --> 00:05:16,271
Па, јебеш краља и његове шилинге!
57
00:05:17,768 --> 00:05:19,433
Ово ти је последња шанса.
58
00:05:20,014 --> 00:05:23,010
И мислим да ти је ово последња шанса
придружити се.
59
00:05:23,105 --> 00:05:25,237
Погледај своје људе, Схарп.
60
00:05:25,837 --> 00:05:28,407
За целу �а��а�� и одрпану групу�.
61
00:05:29,211 --> 00:05:30,398
Види ово.
62
00:05:30,434 --> 00:05:32,382
Мешанац, оставља ране.
63
00:05:35,096 --> 00:05:36,439
наредниче Род.
64
00:05:40,185 --> 00:05:41,447
Редов Родд.
65
00:05:44,174 --> 00:05:45,520
Дезертерс Родд.
66
00:05:51,495 --> 00:05:55,346
Како су те жандарми ухватили,
биће 200 бахта за почетак...
67
00:05:55,421 --> 00:05:56,753
а онда ћеш замотати.
68
00:05:57,349 --> 00:05:58,471
Било ко?
69
00:06:10,216 --> 00:06:11,426
Погледај.
70
00:06:13,243 --> 00:06:14,828
Ох, погледај то.
71
00:06:15,035 --> 00:06:16,256
И погледај ово.
72
00:06:20,732 --> 00:06:23,372
<и>Ја сам дезертери>
73
00:06:23,437 --> 00:06:25,513
<и>Рећи ћу само овои>
74
00:06:25,626 --> 00:06:28,663
<и>Генерали се богатеи>
75
00:06:28,714 --> 00:06:30,594
<и>О сиромаштву војникаи>
76
00:06:30,720 --> 00:06:33,376
<и>Само седите и пијте укусне ликереи>
77
00:06:33,403 --> 00:06:35,598
<и>Бракије и све осталои>
78
00:06:35,680 --> 00:06:37,562
<и>Док идемо на ватруи>
79
00:06:37,618 --> 00:06:40,039
<и>И као добри војници завршавамои>
80
00:06:40,086 --> 00:06:42,179
- Мрзим ову песму.
- Ох, озбиљно?
81
00:06:42,218 --> 00:06:45,114
- Шта није у реду са њом?
- То је као хваљење дезертера.
82
00:06:45,311 --> 00:06:47,144
Али дечко, то је само песма.
83
00:06:47,334 --> 00:06:50,873
- Мислите ли да ће их жандарми ухватити?
- Барем већину.
84
00:06:50,954 --> 00:06:53,998
- Они су прави ђубре.
- Приватни Скиллицорн.
85
00:06:54,030 --> 00:06:58,584
Не, не, с. лопови
а то их такође чини лоповима.
86
00:06:58,629 --> 00:07:02,324
Скиллицорн не говори много,
али кад једном нешто каже, вреди слушати.
87
00:07:03,113 --> 00:07:04,902
Певај ту песму поново.
88
00:07:05,196 --> 00:07:07,550
<и>Ох, војник Скиллицорни>
89
00:07:07,581 --> 00:07:09,612
<и>Пажљиво слушајте његову причуи>
90
00:07:11,807 --> 00:07:16,002
<и>Жандарми су зезнули његово имеи>
91
00:07:16,640 --> 00:07:19,554
<и>Па, дођите сви кукавиции>
92
00:07:19,600 --> 00:07:22,060
<и>И петао ће се побринути за ваше гвинејеи>
93
00:07:23,132 --> 00:07:25,039
<и>И боље је да пазите на своје очевеи>
94
00:07:25,085 --> 00:07:28,358
<и>Зато што је Скиллицорн у ловуи>
95
00:07:28,500 --> 00:07:30,035
Доста је било, момци.
96
00:07:40,233 --> 00:07:41,901
Управо слушам вечеру.
97
00:07:59,566 --> 00:08:02,589
Здраво.
Претпостављам да сте жандармерија.
98
00:08:03,253 --> 00:08:05,269
А шта мислиш да си ти?
99
00:08:05,315 --> 00:08:06,316
стрелци.
100
00:08:08,130 --> 00:08:10,733
Половина ваше опреме је француска.
101
00:08:10,784 --> 00:08:12,067
Је боље.
102
00:08:17,502 --> 00:08:19,197
Ста је бре ово?
103
00:08:20,012 --> 00:08:21,652
Пушка са седам цеви.
104
00:08:21,705 --> 00:08:23,379
Направио господин Нок у Лондону.
105
00:08:23,422 --> 00:08:26,845
Дао сам му га.
Само он може да се носи са тим.
106
00:08:27,402 --> 00:08:28,823
А да ли сте...?
107
00:08:29,224 --> 00:08:30,959
Мајор Схарп.
Соутх Ессек.
108
00:08:31,009 --> 00:08:32,010
И ви?
109
00:08:33,668 --> 00:08:36,047
Поручниче Аирес... господине.
110
00:08:38,957 --> 00:08:40,816
Жандарми хватају разбојнике, а?
111
00:08:41,183 --> 00:08:42,371
Да господине.
112
00:08:42,741 --> 00:08:43,920
Храбар рад.
113
00:08:44,391 --> 00:08:46,193
Увек је боље од борбе.
114
00:08:56,022 --> 00:08:57,824
<и>- војник.
- Чекај ух.и>
115
00:08:57,907 --> 00:09:00,909
<и>- Шта дођавола радиш?
- Нису отишли.и>
116
00:09:01,472 --> 00:09:02,844
А ко недостаје?
117
00:09:03,023 --> 00:09:04,101
<и>Молим, молим.и>
118
00:09:04,141 --> 00:09:05,687
скиллицорн!
119
00:09:11,141 --> 00:09:14,433
- Је ли ово један од твојих људи?
- Разговараћу с њим, поручниче.
120
00:09:14,503 --> 00:09:16,457
Не, нећеш.
биће обешен.
121
00:09:16,523 --> 00:09:19,768
- Господине, то је дивља кокош. Само дивљач.
- дивљи?
122
00:09:19,932 --> 00:09:22,187
Овде нема живих људи.
То је пусто место.
123
00:09:22,223 --> 00:09:23,535
То је пљачка.
124
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
На конопцу са њим!
125
00:09:25,031 --> 00:09:27,593
Ја ћу ти рећи,
где су прави разбојници...
126
00:09:27,627 --> 00:09:28,835
Зауставити!
127
00:09:31,318 --> 00:09:32,452
Нећеш му рећи.
128
00:09:32,500 --> 00:09:35,687
О да.
И ви ћете то гледати.
129
00:09:36,824 --> 00:09:38,092
Пустите га, поручниче.
130
00:09:43,192 --> 00:09:46,062
- Јеси ли луд?
- Рекао сам; пустити!
131
00:09:48,784 --> 00:09:51,855
Узмите свог лопова, мајоре.
132
00:10:06,328 --> 00:10:08,063
Узео ми је пиле.
133
00:10:10,301 --> 00:10:12,015
Ти глупи курвин сине.
134
00:10:16,188 --> 00:10:18,953
- Зашто ми је дошло?
"Да то ниси урадио, добио би то од мене."
135
00:10:18,984 --> 00:10:21,257
Управо си га сјебао у неко срање.
зграби своју пушку.
136
00:10:21,335 --> 00:10:22,780
Хајде, узми своју пушку.
137
00:10:23,696 --> 00:10:26,499
Имаћете среће ако сачувате главу.
138
00:10:42,783 --> 00:10:45,118
<и>Хајде, момци.
Пођи са нама.и>
139
00:11:00,819 --> 00:11:02,389
Рицхард Схарп.
140
00:11:04,061 --> 00:11:05,404
Мајор Мунро.
141
00:11:05,434 --> 00:11:08,473
Па, нажалост, не могу да кажем
шта то радим
142
00:11:08,498 --> 00:11:11,737
од нашег последњег сусрета
јер је тајна, као и обично.
143
00:11:11,840 --> 00:11:16,074
И нећу да улазим у оно што си наумио,
јер сам већ сазнао.
144
00:11:16,396 --> 00:11:18,574
Сјебан си, човјече.
145
00:11:19,396 --> 00:11:20,310
колико лоше?
146
00:11:20,349 --> 00:11:22,910
Могао бих да користим речи у стилу
"ужасно" или "ужасно"
147
00:11:22,935 --> 00:11:25,755
- али ћеш мислити да желим да те утешим.
- Мајоре Схарп, господине?
148
00:11:26,442 --> 00:11:28,863
Његова господска моћ
жели да те види сада.
149
00:11:29,465 --> 00:11:31,222
Неће бити извињења.
150
00:11:31,270 --> 00:11:33,457
Мораћете да
ако је наређење.
151
00:11:33,629 --> 00:11:38,410
Огрнут ћеш се, ниско се поклонити, везати
и наговорио поручника Ејреса.
152
00:11:39,533 --> 00:11:42,025
Пожалио се команданту жандармерије.
153
00:11:42,092 --> 00:11:45,658
И командант жандармерије се открио мом господару.
154
00:11:57,310 --> 00:11:58,748
Мајор Схарп.
155
00:11:58,911 --> 00:11:59,903
господине.
156
00:11:59,948 --> 00:12:02,442
Да ли претите г
бранити поручника Аиреса?
157
00:12:03,577 --> 00:12:04,621
Да господине.
158
00:12:08,091 --> 00:12:09,968
Пре неколико година спасио си ми живот.
159
00:12:10,231 --> 00:12:11,231
Са радошћу, господине.
160
00:12:11,272 --> 00:12:14,265
не би требало да мислим
да бисте желели да га користите.
161
00:12:14,804 --> 00:12:15,889
никад, господине.
162
00:12:19,598 --> 00:12:22,160
Докази миришу на војни суд.
163
00:12:22,560 --> 00:12:25,221
Четири од њих се не могу пропустити.
164
00:12:25,935 --> 00:12:27,531
Да додам још једну?
165
00:12:28,711 --> 00:12:30,645
Ако морате, господине.
166
00:12:33,609 --> 00:12:36,319
Често завидим Наполеону.
Је ли тако, Мунро?
167
00:12:36,359 --> 00:12:38,421
Грешите.
Господ побеђује и он се враћа.
168
00:12:38,515 --> 00:12:41,921
Упркос томе, он има Царску гарду
и дисциплинованих војника.
169
00:12:42,105 --> 00:12:44,155
Ја, олош.
170
00:12:44,272 --> 00:12:45,193
Борите се добро, господине.
171
00:12:45,225 --> 00:12:47,411
О да; лопови, пијанице,
бегунци из затвора.
172
00:12:47,436 --> 00:12:49,450
Дисциплина их је претворила у хероје.
173
00:12:49,475 --> 00:12:52,076
Али када се битка заврши, назад
претварају се у водене црве.
174
00:12:52,101 --> 00:12:54,155
Силујте, пљачкајте и бежите.
175
00:12:54,257 --> 00:12:55,257
Не сви, господине.
176
00:12:55,287 --> 00:12:57,201
Господари убијају само дивље кокошке.
177
00:12:57,303 --> 00:12:59,638
И са таквим људима треба да извршим инвазију на Француску.
178
00:13:00,311 --> 00:13:01,506
Добро...
179
00:13:01,709 --> 00:13:05,060
Ја ћу попунити сваки део пута са жандармима,
Да их држим у реду.
180
00:13:05,201 --> 00:13:06,821
Војна полиција, мајор Схарп.
181
00:13:06,896 --> 00:13:09,661
За сваки прекршај
биће окачен на место.
182
00:13:09,839 --> 00:13:12,315
А ако ико
супротставиће се мојим чуварима,
183
00:13:12,407 --> 00:13:15,498
или још горе,
Имам некога на нишану...
184
00:13:17,589 --> 00:13:19,651
Извините се поручнику Аиресу.
185
00:13:21,027 --> 00:13:22,092
Наравно господине.
186
00:13:23,943 --> 00:13:25,284
Он чека.
187
00:13:27,919 --> 00:13:30,419
Срамота, Схарп. Срамота.
188
00:13:30,528 --> 00:13:31,715
Једино што могу рећи
189
00:13:31,777 --> 00:13:34,137
а посебно вама, господине,
као команданти жандармерије,
190
00:13:34,192 --> 00:13:36,679
да моје понашање
било је потпуно неопростиво.
191
00:13:37,059 --> 00:13:39,895
Прекршио сам Ејресов ауторитет
а ја своје злоупотребљавам.
192
00:13:40,220 --> 00:13:41,460
Извињавам се.
193
00:13:43,441 --> 00:13:44,823
О, заиста?
194
00:13:45,045 --> 00:13:47,312
Да господине.
Апсолутно, господине.
195
00:13:47,818 --> 00:13:50,364
Јако ми је жао што сам учествовао у овоме, господине.
196
00:13:50,431 --> 00:13:53,426
И сумњам да је поручник Аирес
па јој се свиђа.
197
00:13:53,817 --> 00:13:55,747
Наравно господине.
Да, ух.
198
00:13:56,756 --> 00:13:59,137
Због чега жалиш, Аирес, а?
199
00:14:00,952 --> 00:14:03,670
Има ли још нешто осим сусрета са овим...
200
00:14:03,695 --> 00:14:07,689
џентлмен. Сигуран сам,
да је у потпуности задовољан.
201
00:14:15,431 --> 00:14:18,016
- Да ли се осећаш боље?
- Понићени.
202
00:14:18,552 --> 00:14:21,169
- Не бих га поново скинуо.
- Имаш среће, човече.
203
00:14:21,228 --> 00:14:23,962
Његова господска моћ
Желим да те исечем на комаде.
204
00:14:23,987 --> 00:14:25,587
- Зар ниси приметио?
- Зар то није довољно?
205
00:14:25,618 --> 00:14:27,305
- За шта?
- Да одем у Француску.
206
00:14:28,094 --> 00:14:29,999
Када је то у питању, желим да га узмем
учествовати у томе, а не у чему...
207
00:14:30,024 --> 00:14:33,961
Како се сналазиш.
Онај изнад нас, а не онај у штабу.
208
00:14:34,133 --> 00:14:35,578
Не могу да се молим.
209
00:14:37,535 --> 00:14:42,061
Требало би да се опереш у крви јагњета,
и то не само у крви Француза.
210
00:14:50,244 --> 00:14:52,509
- Где смо ми?
- Да ли наредник зна где?
211
00:14:52,836 --> 00:14:54,001
Наредниче?
212
00:14:55,184 --> 00:14:56,715
Знаш пут, зар не?
213
00:14:59,925 --> 00:15:01,921
Где идемо сада, наредниче?
214
00:15:02,321 --> 00:15:05,172
Како ћемо задржати сунце иза себе
по топлом дану...
215
00:15:05,206 --> 00:15:07,659
- Бићемо јебено мртви.
- ... ићи ћемо на север.
216
00:15:07,719 --> 00:15:09,050
Настави!
217
00:15:09,687 --> 00:15:10,476
Зашто, наредниче?
218
00:15:10,501 --> 00:15:12,671
Не желимо да размишљају
да смо абоадас.
219
00:15:12,711 --> 00:15:15,890
- СЗО?
- Било кога кога сретнемо.
220
00:15:16,072 --> 00:15:18,068
Ако су жандарми, ухватиће нас.
221
00:15:18,124 --> 00:15:18,936
Јел тако.
222
00:15:18,961 --> 00:15:21,856
Не, војна полиција не иде тако далеко.
223
00:15:23,585 --> 00:15:24,936
Ок, момци.
224
00:15:26,105 --> 00:15:27,902
Бити пријатељски.
225
00:15:31,440 --> 00:15:33,525
Добро јутро пријатељу.
226
00:15:34,093 --> 00:15:35,900
Пријатељи. Енглески језик.
227
00:15:36,619 --> 00:15:38,440
Говорите ли енглески?
228
00:15:40,400 --> 00:15:41,525
наредниче...
229
00:15:42,885 --> 00:15:44,384
Баци оружје.
230
00:15:50,577 --> 00:15:51,713
пријатељу...
231
00:15:57,871 --> 00:15:59,983
Да мој пријатељу.
232
00:16:03,670 --> 00:16:05,857
Рецимо да их желимо.
233
00:16:07,967 --> 00:16:09,029
Е... да,
234
00:16:09,538 --> 00:16:10,655
Молимо вас.
235
00:16:10,727 --> 00:16:12,546
и воду.
236
00:16:14,181 --> 00:16:15,367
агуа.
237
00:16:49,396 --> 00:16:50,591
Ел Цасцо.
238
00:16:54,240 --> 00:16:55,857
О Боже.
239
00:17:00,772 --> 00:17:04,264
<и>Дорме, дорме, драги Патризиои>
240
00:17:04,640 --> 00:17:07,936
<и>Куе ту мам� иа ва биени>
241
00:17:08,898 --> 00:17:12,085
- Нећу ништа да радим.
- Наредниче!
242
00:17:12,131 --> 00:17:13,568
Они ће ми рећи.
243
00:17:13,630 --> 00:17:15,926
Шта се дешава овде?
Господине?
244
00:17:15,989 --> 00:17:18,503
- Ухапсите овог човека због пљачке.
- Да ли мајор Схарп зна за ово?
245
00:17:18,528 --> 00:17:20,832
Не ради се о њему, наредниче.
ни ти.
246
00:17:21,644 --> 00:17:24,160
- Узми га.
- НЕ! НЕ!
247
00:17:24,398 --> 00:17:26,468
- Момци, рећи ће ми!
- Јесу ли на закону?
248
00:17:26,498 --> 00:17:29,271
- Он спава, наредниче.
- Пронађите мајора Схарпа.
249
00:17:29,307 --> 00:17:30,978
Сада ћеш то сигурно рећи.
250
00:17:31,016 --> 00:17:31,844
Али Шарп...
251
00:17:31,910 --> 00:17:35,211
Али ова емисија једноставно није
за господина Шарпа, зар не видите?
252
00:17:42,240 --> 00:17:43,572
Јадни Скиллицорн...
253
00:17:43,675 --> 00:17:47,004
- Да ли ће заиста то урадити?
- Видео сам вешала.
254
00:17:49,815 --> 00:17:52,479
Ово није призор за моју бебу.
255
00:18:11,613 --> 00:18:14,113
- Неће бити од велике користи...
- Али ти си био један од мојих људи.
256
00:18:14,151 --> 00:18:15,377
Не ради то.
257
00:18:15,529 --> 00:18:17,327
Чак би им било добро.
258
00:18:25,916 --> 00:18:29,205
Не волим да видим агонију и смрт
посебно припремљен.
259
00:18:29,280 --> 00:18:32,743
- Ово ће бити пример.
- Али он краде само пилетину.
260
00:18:33,112 --> 00:18:36,658
Једна кокошка, десет хиљада пилића.
Злочин је исти.
261
00:18:36,818 --> 00:18:40,427
Ускоро, господине,
водићеш војску у Француску.
262
00:18:40,724 --> 00:18:42,013
Морам вас снажно подсетити...
263
00:18:42,038 --> 00:18:45,033
- У ствари, не морате.
- ... непријатељство становништва.
264
00:18:45,121 --> 00:18:47,472
Она је изговор
на варварско понашање...
265
00:18:47,502 --> 00:18:49,363
Разумем твоју тачку гледишта.
266
00:18:49,438 --> 00:18:52,886
До тога сам одавно дошао
и без ваше помоћи.
267
00:18:54,970 --> 00:18:56,967
Разумем укор, господару.
268
00:18:58,040 --> 00:19:01,977
Господине, морам напоменути
да су жандарми открили многе случајеве дезертерства.
269
00:19:02,206 --> 00:19:06,319
- 237 прошле недеље, тачније...
- 242.
270
00:19:07,782 --> 00:19:08,799
У реду.
271
00:19:09,252 --> 00:19:10,321
Казнити?
272
00:19:11,179 --> 00:19:14,308
за овај тренутак,
само их држите под присмотром.
273
00:19:15,861 --> 00:19:17,260
Наравно, господару.
274
00:19:21,847 --> 00:19:23,573
Он би ми радо обесио целу војску.
275
00:19:23,609 --> 00:19:27,765
Да. па господине,
жестоко се бори против сваког греха.
276
00:19:28,182 --> 00:19:31,760
Мунро, када уђемо у Француску,
морамо је ослободити из канџи овог трулог режима.
277
00:19:31,807 --> 00:19:34,877
- Дубоко верујем да је то наша мисија.
- Да, али хоће ли Французи поверовати?
278
00:19:34,902 --> 00:19:37,994
Ако виде да нисмо стигли
силовати, красти и пљачкати.
279
00:19:38,087 --> 00:19:41,620
А када ће то изгледати овако... господине?
280
00:20:01,624 --> 00:20:02,826
Видите ли ово?
281
00:20:12,073 --> 00:20:13,406
Он је тамо, зар не?
282
00:20:13,743 --> 00:20:15,009
Ко ће ми рећи.
283
00:20:17,286 --> 00:20:18,710
- Бес?
- Ох!
284
00:20:19,852 --> 00:20:21,157
Ох Артхуре!
285
00:20:21,585 --> 00:20:23,725
Ово је моја рођака гђа Нугент.
286
00:20:24,246 --> 00:20:27,519
- Како си, забога, доспео овде?
- Мислите на цео пут из Ирске?
287
00:20:27,666 --> 00:20:30,033
Бродом, како другачије?
288
00:20:31,025 --> 00:20:33,595
Нашли смо човека
који је показао пут.
289
00:20:33,639 --> 00:20:35,099
Где је отишао?
290
00:20:35,361 --> 00:20:36,717
И...
291
00:20:38,864 --> 00:20:41,849
Знаш ко је то, зар не?
292
00:20:43,139 --> 00:20:45,670
веома одрастао,
али она је још увек моја беба.
293
00:20:46,098 --> 00:20:47,168
Еллие?
294
00:20:47,589 --> 00:20:48,745
Рођаче Артуре!
295
00:20:51,700 --> 00:20:54,645
Биће боље ако уђеш унутра
и све ћеш објаснити.
296
00:20:54,715 --> 00:20:56,699
- Оставите оружје овде.
- Ох, чак ни напуњен.
297
00:20:56,731 --> 00:20:57,981
Чувај коња.
298
00:21:02,671 --> 00:21:05,001
- Хвала, мадаме.
- Хвала.
299
00:21:07,801 --> 00:21:12,176
Па, никад нисам видео
да се икада тако ознојим.
300
00:21:12,668 --> 00:21:15,699
- Јадни стари Пробосцис.
- Не гледам у њега.
301
00:21:15,745 --> 00:21:17,448
Али за ову младу даму.
302
00:21:18,071 --> 00:21:19,172
- бројне.
- Ммм.
303
00:21:24,563 --> 00:21:26,484
- Молим вас, можда столицу, мадаме.
- Јастук.
304
00:21:26,539 --> 00:21:29,688
- Хвала вам.
- Шта кажеш на нешто за пиће, мало лимунаде?
305
00:21:29,720 --> 00:21:33,563
То би био благослов.
Ја сам сув.
306
00:21:33,884 --> 00:21:35,844
А онда можете устати
за твој рат.
307
00:21:35,893 --> 00:21:38,173
Само нас напуни
у шатору или тако нешто.
308
00:21:38,423 --> 00:21:40,166
Бес, зашто си овде?
309
00:21:40,417 --> 00:21:42,008
- Шта?
- Тата.
310
00:21:42,465 --> 00:21:46,543
Ће. Мој м��, Вилл Нугент.
Дошли смо да га нађемо.
311
00:21:48,800 --> 00:21:49,870
Пишите ми.
312
00:21:49,899 --> 00:21:51,563
И дао му делегацију.
313
00:21:51,641 --> 00:21:53,906
Ох, тата је тако срећан.
314
00:21:55,242 --> 00:21:58,265
- Бојим се да је то сасвим то, ја...
- Можда после Мадрида?
315
00:21:58,290 --> 00:22:00,368
Толико промена има.
316
00:22:00,493 --> 00:22:04,469
О да. Сад сам се сетио.
Добио је задатак да припреми карте.
317
00:22:04,494 --> 00:22:07,329
И да.
Помало уметник, стари Вилл.
318
00:22:07,664 --> 00:22:10,400
Увек је било ту.
И сада?
319
00:22:12,182 --> 00:22:13,913
Изгледа да смо изгубљени.
320
00:22:14,469 --> 00:22:16,408
Ово је рат, мадаме.
321
00:22:16,549 --> 00:22:18,689
Не у смислу да је умро.
322
00:22:19,229 --> 00:22:22,330
- Мислим да сте збуњени.
Добили смо писмо од њега.
323
00:22:28,718 --> 00:22:30,382
Како то радиш, забога?
324
00:22:30,407 --> 00:22:33,928
Углавном се ради о псима, али...
325
00:22:34,595 --> 00:22:36,926
Али на овом месту... погледај.
326
00:22:38,068 --> 00:22:43,607
Гласине о изгубљеном благу
негде у овим брдима.
327
00:22:43,804 --> 00:22:47,368
- Све тата.
- Чим полудиш...
328
00:22:47,393 --> 00:22:49,846
Бес, шта тачно желиш да урадим?
329
00:22:50,181 --> 00:22:51,446
Да претражим ове планине?
330
00:22:51,997 --> 00:22:53,079
Добро...
331
00:22:53,981 --> 00:22:56,527
Близу сам да издам наређење
о уласку у Француску.
332
00:22:56,574 --> 00:22:59,870
Обуставите ово док се не пронађе
Нугентова вила би могла бити занимљива,
333
00:22:59,895 --> 00:23:02,824
али Лондон то неће добро поднети.
334
00:23:06,630 --> 00:23:09,986
- Мислиш да му нећеш помоћи?
- Рођак Артур...
335
00:23:10,590 --> 00:23:12,145
прешли смо цео овај пут.
336
00:23:12,243 --> 00:23:15,055
А сада ћеш
скроз назад.
337
00:23:15,277 --> 00:23:16,297
И једно и друго.
338
00:23:16,399 --> 00:23:19,070
И то је најбрже
чим се то може учинити.
339
00:23:19,520 --> 00:23:22,641
Али вечерас...
бићете моји гости.
340
00:23:28,685 --> 00:23:32,005
О, мајко, погледај моју хаљину.
Сав згужван.
341
00:23:32,055 --> 00:23:33,763
Не могу то претпоставити.
342
00:23:33,856 --> 00:23:36,679
Извини, извини.
Шта можете учинити поводом тога?
343
00:23:36,852 --> 00:23:37,852
Да мадам.
344
00:23:38,352 --> 00:23:40,219
Дај јој и ово: моје подсукње.
345
00:23:45,314 --> 00:23:48,659
- Да ли бисте могли да урадите исто са овим? Хвала.
- Наравно.
346
00:23:49,715 --> 00:23:50,715
госпођице Нугент.
347
00:23:51,629 --> 00:23:54,032
- Да.
- Мајор Рицхард Схарп.
348
00:23:54,997 --> 00:23:57,331
Јесу ли ово твоје пушке?
Очистили смо их.
349
00:23:57,778 --> 00:24:00,801
- Ох, не мораш.
- Мислим да јесте, госпођице.
350
00:24:00,856 --> 00:24:02,871
Мислим, није било журбе.
351
00:24:03,238 --> 00:24:05,761
Ваљда само зато
Да метак у рођака Артхура.
352
00:24:05,857 --> 00:24:06,872
Генерал.
353
00:24:06,917 --> 00:24:08,331
избаци нас.
354
00:24:09,315 --> 00:24:10,908
Даме сте путовали сами?
355
00:24:11,236 --> 00:24:13,002
Само слуга и водич.
356
00:24:13,455 --> 00:24:15,009
Драго ми је да сте имали барем то.
357
00:24:15,048 --> 00:24:17,860
Амерички је. Произведено у Пенсилванији.
358
00:24:18,126 --> 00:24:21,149
- Нема бољих.
- Звучиш као стрелац.
359
00:24:21,309 --> 00:24:22,509
Тачно, госпођице.
360
00:24:24,559 --> 00:24:27,332
Видимо се увече
на забави мог рођака.
361
00:24:28,070 --> 00:24:30,812
- Сумњам, госпођице.
- Имате ли услугу?
362
00:24:31,238 --> 00:24:34,421
Ја... тренутно немам наклоност према њему.
363
00:24:35,118 --> 00:24:36,118
Добро...
364
00:24:36,359 --> 00:24:37,835
Па, ми смо у истој ситуацији.
365
00:24:38,758 --> 00:24:41,336
Могао би доћи као моја заштита,
Мајор Схарп. Хоћеш ли доћи?
366
00:24:42,043 --> 00:24:44,911
- Па, ја...
- Хајде да причамо о оружјем.
367
00:24:49,443 --> 00:24:51,091
Он је тако смешан!
368
00:24:52,599 --> 00:24:56,794
Не брини драга моја, вратићеш се
под одговарајућом заштитом. Дај ми још порта.
369
00:24:57,223 --> 00:24:59,098
Не могу вам дати гарнизон, господару.
370
00:24:59,941 --> 00:25:02,926
- Нема потребе, шаљите старе људе.
- Колико стар?
371
00:25:03,144 --> 00:25:06,705
пре пензије,
тако да нећу сметати младој Ели.
372
00:25:06,980 --> 00:25:09,940
Али, госпођице Нугент,
Претпоставимо да упаднете у невоље?
373
00:25:10,323 --> 00:25:13,229
- Могла би их поправити.
- Тај Ианкее попгун?
374
00:25:13,463 --> 00:25:15,384
Ракун пиштољ, зову га.
375
00:25:15,666 --> 00:25:17,361
Ситне лопте.
376
00:25:17,654 --> 00:25:19,337
Али смртно тачно.
377
00:25:20,872 --> 00:25:23,903
Имате среће, мадаме.
Две жене саме.
378
00:25:24,020 --> 00:25:26,465
- Ако сретнеш Французе...
- Или партизани...
379
00:25:26,520 --> 00:25:28,770
а још горе – варвари.
380
00:25:29,395 --> 00:25:34,098
Нашао сам француске војнике
прикована за врата.
381
00:25:34,973 --> 00:25:36,988
Наши коњи су веома нестабилни.
382
00:25:37,066 --> 00:25:38,918
Њихови су такви.
383
00:25:39,949 --> 00:25:43,597
то је дама...
зато има дамску пушку.
384
00:25:43,777 --> 00:25:45,425
Коју зову пушком.
385
00:25:45,450 --> 00:25:48,019
шта кажете
Мајор Гуннер Схарп?
386
00:25:48,284 --> 00:25:49,575
Ти си пијан, Аирес.
387
00:25:49,649 --> 00:25:51,649
Баш као што треба да будеш.
388
00:25:53,211 --> 00:25:55,362
И кладио сам се на мускете.
389
00:25:55,853 --> 00:25:56,854
Аирес.
390
00:25:58,062 --> 00:26:00,194
Код куће у Ирској, много снимам.
391
00:26:00,830 --> 00:26:02,455
Женски пиштољ.
392
00:26:03,902 --> 00:26:06,587
И баш као дама, поручниче.
393
00:26:09,734 --> 00:26:11,086
У којој игри?
394
00:26:11,195 --> 00:26:12,952
Пре свега зечеви.
395
00:26:13,030 --> 00:26:14,046
Зеке!
396
00:26:14,085 --> 00:26:16,467
Могу да им разнесем главе сваки пут.
397
00:26:16,631 --> 00:26:18,490
Колико сте близу.
398
00:26:18,819 --> 00:26:21,819
Дођи овамо, мали зеко, и погледај низ буре.
399
00:26:21,900 --> 00:26:23,459
Сваки пут.
400
00:26:23,705 --> 00:26:27,095
- Са 100 јарди.
- Никада не промашују.
401
00:26:27,862 --> 00:26:30,196
Боље пази, Аирес.
402
00:26:33,841 --> 00:26:35,692
Осећам опкладу овде.
403
00:26:36,114 --> 00:26:38,489
опклада! опклада! опклада!
404
00:26:49,376 --> 00:26:52,844
- Да ли је ово заиста твој најбољи стрелац?
- Дефинитивно.
405
00:26:53,573 --> 00:26:58,079
Овај тип би ти откинуо бубуљицу са носа
и не би оштетио кожу.
406
00:26:58,282 --> 00:27:02,227
- Хоћете ли примати опкладе, господине?
- Наравно да не.
407
00:27:02,867 --> 00:27:05,788
Коцкање је грешна забава
и не желим да имам ништа с тим.
408
00:27:05,851 --> 00:27:07,741
Овде сам да обезбедим фер плеј.
409
00:27:07,976 --> 00:27:11,718
Господине, само онда је грех
када изгубиш.
410
00:27:11,780 --> 00:27:14,483
- Ја ћу преузети опкладе.
- Ах, добро речено.
411
00:27:14,549 --> 00:27:15,816
Кладим се у 2 шилинга.
412
00:27:18,346 --> 00:27:19,916
И имам 20 гвинеја.
413
00:27:21,822 --> 00:27:24,970
госпођице Нугент,
да надокнадим прошло вече,
414
00:27:25,220 --> 00:27:26,753
Био сам мало груб
415
00:27:26,778 --> 00:27:28,646
кладио сам се на 50 гвинеја.
416
00:27:29,357 --> 00:27:31,291
Наредниче, 50 за девојку.
417
00:27:33,991 --> 00:27:35,302
Имаш.
418
00:27:35,622 --> 00:27:36,896
Десет гвинеја за госпођицу Нугент, молим...
419
00:27:36,921 --> 00:27:38,598
Шта ћете учинити, мајоре?
420
00:27:38,679 --> 00:27:40,745
Хоћеш ли ме тестирати у гвинејима?
421
00:27:42,921 --> 00:27:45,600
- НЕ.
- Ево става, момче.
422
00:27:45,772 --> 00:27:47,296
Дајте им пример.
423
00:27:47,608 --> 00:27:49,279
Па, молим пуцајте.
424
00:27:49,722 --> 00:27:54,190
Хајде мајоре. Уместо тога
нечисто створење.. докажи се.
425
00:28:04,148 --> 00:28:07,429
Не ради се о томе ко ће победити
али ко ће изгубити. Је ли тако, мајоре?
426
00:28:09,760 --> 00:28:10,827
Срећно, господине.
427
00:28:13,025 --> 00:28:16,392
- Нечисто створење!
- Доведите се у ред.
428
00:28:16,640 --> 00:28:18,462
Промена такмичара.
429
00:28:19,905 --> 00:28:21,608
Молим вас заузмите позицију.
430
00:28:21,657 --> 00:28:23,240
Волим да лежим равно.
431
00:28:24,377 --> 00:28:27,061
Срање, само је погледај, видиш?
432
00:28:29,809 --> 00:28:31,041
оштар.
433
00:28:35,363 --> 00:28:38,415
Сваки има 10 стрелица.
Пуцајте без команде.
434
00:28:38,716 --> 00:28:41,637
Удаљеност до циља - 800 метара.
435
00:28:56,879 --> 00:28:59,965
Госпођице Нугент, око 4 сата.
436
00:29:00,189 --> 00:29:01,824
Боже чувај Ирску.
437
00:29:02,985 --> 00:29:05,134
Мајоре Шарп, на другу страну.
438
00:29:05,380 --> 00:29:08,909
- И доста.
- Биће јој боље, само сачекај.
439
00:29:17,030 --> 00:29:19,108
Госпођице Нугент, душо.
440
00:29:19,191 --> 00:29:20,917
- Да!
- Главни...
441
00:29:21,768 --> 00:29:23,839
ван центра на пети.
442
00:29:25,986 --> 00:29:28,087
Срање, требало је да се кладим на 100.
443
00:29:28,182 --> 00:29:32,244
- Опкладе још нису затворене, господине.
- Ок, подигни га.
444
00:29:34,674 --> 00:29:36,299
Свих 100, господине.
445
00:29:50,406 --> 00:29:51,859
Мајор, средњи...
446
00:29:51,926 --> 00:29:53,218
у четири.
447
00:29:54,472 --> 00:29:56,893
Госпођице Нугент... још једно око.
448
00:30:01,021 --> 00:30:02,451
Колера.
449
00:30:15,065 --> 00:30:17,588
Госпођице Нугент, опет у очи.
450
00:30:18,111 --> 00:30:20,603
Када Артур чује за то,
позвао те у војску.
451
00:30:20,668 --> 00:30:22,066
Ох, ћути мама.
452
00:30:22,267 --> 00:30:24,845
Мајор Схарп, такодјер је око.
453
00:30:39,582 --> 00:30:44,566
Мисс Нугент - Центар у седам.
Мајор - центар... бул'с еие.
454
00:30:54,137 --> 00:30:58,595
Мајор Шарп - око.
Госпођица Нугент - средина десет.
455
00:31:14,597 --> 00:31:16,528
Сада ће бити девета салва.
456
00:31:26,949 --> 00:31:29,020
Госпођице Нуџент... ужасно.
457
00:31:30,228 --> 00:31:31,824
Мајоре.. око.
458
00:31:35,620 --> 00:31:40,073
Последње пуцање.
Такмичари... све по реду.
459
00:31:47,613 --> 00:31:50,184
Госпођица Нугент - око.
460
00:31:50,679 --> 00:31:54,019
Не... не, не баш.
461
00:31:55,152 --> 00:31:57,132
средина... у девет сати.
462
00:31:59,327 --> 00:32:00,581
Мајор Шарп...
463
00:32:08,107 --> 00:32:09,052
кутија.
464
00:32:09,077 --> 00:32:10,889
- Пут којим треба ићи!
- Кутија?
465
00:32:11,000 --> 00:32:12,789
Да, нажалост.
466
00:32:13,115 --> 00:32:14,982
Срање.
467
00:32:16,579 --> 00:32:19,329
Колера.
468
00:32:20,107 --> 00:32:24,005
Лоша срећа, господине.
Можда још једном?
469
00:32:26,890 --> 00:32:30,311
Па, ово је мој срећан дан.
470
00:32:30,433 --> 00:32:33,675
Ох, добар посао, Еллие.
Сјајан спектакл.
471
00:32:37,540 --> 00:32:38,939
Честитам.
472
00:32:43,159 --> 00:32:45,156
Јеси ли случајно нешто заборавио?
473
00:32:45,375 --> 00:32:48,148
- Молим вас, слушајте, госпођице Нугент...
- Еллие.
474
00:32:51,844 --> 00:32:53,148
Хајде, пуцај.
475
00:33:00,654 --> 00:33:02,091
Паузирај све.
476
00:33:03,168 --> 00:33:05,443
Све опкладе су још увек у поту.
477
00:33:10,089 --> 00:33:14,409
На захтев госпођице Нугент
Мајор Шарп ће наставити да пуца.
478
00:33:24,673 --> 00:33:26,837
У средини, око.
479
00:33:27,569 --> 00:33:29,891
Ударац у центар побеђује у такмичењу.
480
00:33:35,653 --> 00:33:39,973
Ох, тако ми је жао, поручниче.
Ваших 100 гвинеја...
481
00:33:45,594 --> 00:33:48,265
- Где ћете их одвести, капларе?
- Тамо.
482
00:33:48,340 --> 00:33:53,363
бити пажљив. Два, један на други.
Однеси то горе.
483
00:33:55,660 --> 00:33:57,858
Он је луд за пићем, ето шта је.
484
00:33:58,647 --> 00:34:03,115
Он рециклира ову храну као мајстор
кад му буде добар дан.
485
00:34:03,495 --> 00:34:04,904
Који није?
486
00:34:05,876 --> 00:34:08,740
Да ли бисте желели да га задржите, мадам?
487
00:34:10,705 --> 00:34:12,883
Ох, тако је сладак.
488
00:34:13,392 --> 00:34:15,712
О није обично дете, мадам.
489
00:34:15,824 --> 00:34:17,894
Говори пет језика.
490
00:34:18,277 --> 00:34:21,620
Могу ходати 50 миља дневно,
кроти дивље животиње,
491
00:34:21,645 --> 00:34:24,191
свира трубу једном руком
везан на леђима.
492
00:34:24,278 --> 00:34:25,438
Харрис.
493
00:34:25,556 --> 00:34:28,040
Мислим да је савршен,
како јесте.
494
00:34:29,661 --> 00:34:30,845
Да ли могу?
495
00:35:00,625 --> 00:35:03,898
Ватра! Под шатором господским.
Удвостручите се!
496
00:35:05,962 --> 00:35:08,477
- Шта ти радиш овде?
- Немам појма.
497
00:35:09,641 --> 00:35:12,437
„Можда офанзива коначно почиње.
- Можда.
498
00:35:13,227 --> 00:35:14,586
Али вероватно не.
499
00:35:23,146 --> 00:35:24,919
Исусе, она има челични лонац на глави.
500
00:35:25,006 --> 00:35:26,958
Ради се о томе шта је испод те челичне капице.
501
00:35:27,031 --> 00:35:28,829
Која је поента, ко је?
502
00:35:29,302 --> 00:35:30,968
Зову га Ел Цасцо.
503
00:35:32,626 --> 00:35:36,008
- Причају се...
- Никад не верујем у гласине.
504
00:35:36,457 --> 00:35:39,721
У овој земљи, Пат,
гласине се увек потврђују.
505
00:36:05,042 --> 00:36:06,652
Рекао сам да ти је позната
његову репутацију
506
00:36:06,677 --> 00:36:10,575
као моћни партизански командант,
којих се Французи плаше.
507
00:36:10,989 --> 00:36:13,692
Толико да чак
нису упали на њену територију.
508
00:36:14,337 --> 00:36:18,270
Куе темен танто куе но ентран ен су территорио.
509
00:36:21,117 --> 00:36:23,847
Како тачно изгледа његова територија?
510
00:36:24,629 --> 00:36:25,902
Где?
511
00:36:25,987 --> 00:36:29,690
Цул ес екацтаменте су территорио?
Днде?
512
00:36:30,309 --> 00:36:32,723
Лејос.
Ен лас монтаннас.
513
00:36:33,244 --> 00:36:36,269
Далеко. У планинама.
То је све што је рекао, господине.
514
00:36:39,353 --> 00:36:40,685
Ио но мато енглески.
515
00:36:41,320 --> 00:36:43,085
Не убијам Енглезе.
516
00:36:43,477 --> 00:36:44,777
Добро...
517
00:36:46,209 --> 00:36:47,505
Какво олакшање.
518
00:36:47,772 --> 00:36:49,482
Али не за Шкоте.
519
00:36:49,726 --> 00:36:52,794
Соло лос цаптуро цуандо хуиен деустед.
520
00:36:54,043 --> 00:36:57,402
Ухватите наше бегунце.
Мислим да их сматра дезертерима.
521
00:36:58,854 --> 00:37:00,089
колико?
522
00:37:00,214 --> 00:37:01,917
- Цузнтос?
- Цинцуента и Дос.
523
00:37:02,319 --> 00:37:03,503
она има 52 године.
524
00:37:03,907 --> 00:37:06,037
Па шта он предлаже?
525
00:37:06,201 --> 00:37:07,545
Одати их?
526
00:37:07,922 --> 00:37:11,039
Ја не мислим тако.
Није тако једноставно.
527
00:37:11,306 --> 00:37:12,587
Шта предлажеш?
528
00:37:13,808 --> 00:37:15,212
даћу ти их.
529
00:37:15,835 --> 00:37:17,456
У замену за брата.
530
00:37:17,663 --> 00:37:19,850
Жели да их замени за оружје.
531
00:37:20,476 --> 00:37:22,345
Требало би то сами да схватимо.
532
00:37:22,729 --> 00:37:24,616
Пушке... Бакер.
533
00:37:25,279 --> 00:37:27,548
Знате ли шта су Бејкерове пушке?
534
00:37:27,796 --> 00:37:31,671
- Моји стрелци их користе.
- Бакер пушке.
535
00:37:32,725 --> 00:37:34,342
- Колико?
- Педесет.
536
00:37:34,406 --> 00:37:35,709
Имаш ли толико? 50.
537
00:37:36,028 --> 00:37:38,395
Једног оставља за дезертера.
538
00:37:39,861 --> 00:37:41,473
Јеси ли размислио?
539
00:37:41,808 --> 00:37:43,150
О да.
540
00:37:44,247 --> 00:37:45,729
Даћу им пушке.
541
00:37:49,469 --> 00:37:52,188
И то ће им помоћи
нанети губитке Французима.
542
00:37:52,289 --> 00:37:53,957
- Губици?
- Погледај их у очи, Мунро.
543
00:37:54,629 --> 00:37:56,992
Осим тога, желим те дезертере.
544
00:37:58,734 --> 00:38:01,737
Овај оклоп мора бити стар најмање 300 година.
545
00:38:01,831 --> 00:38:03,632
Мислим да га је украо из музеја.
546
00:38:10,064 --> 00:38:11,657
Подеси све, Мунро.
547
00:38:19,650 --> 00:38:21,150
Мајор Схарп, господине?
548
00:38:22,150 --> 00:38:24,290
- Шта је?
- Поздрав од мог господара, господине.
549
00:38:24,380 --> 00:38:26,223
Молим вас, јавите се код њега.
550
00:38:32,762 --> 00:38:34,347
Да ли је то наређење, господине?
551
00:38:34,479 --> 00:38:37,233
Наравно. Имате ли замерке?
552
00:38:37,939 --> 00:38:40,994
Надао сам се да ћу одржати свој садашњи задатак,
до инвазије Француске, господине.
553
00:38:41,750 --> 00:38:44,367
Претерано.
Да ли желите да дођете до своје парцеле?!
554
00:38:44,554 --> 00:38:47,117
Не, господине.
Само урадите оно што морам, господине.
555
00:38:47,281 --> 00:38:49,179
То је оно што описујем
шта треба да урадите.
556
00:38:49,298 --> 00:38:52,812
Размена пушака за дезертере.
примљено к знању?
557
00:38:54,006 --> 00:38:55,007
Да господине.
558
00:38:57,108 --> 00:38:58,510
Где је састанак, господине?
559
00:39:00,322 --> 00:39:02,524
Па, то још не знамо.
560
00:39:02,794 --> 00:39:06,911
Радићемо корак по корак.
Тајно.
561
00:39:07,508 --> 00:39:10,437
Овај... Ел... како је он?
Цасцо.
562
00:39:11,133 --> 00:39:13,020
Ако је предао дезертере, шта онда?
563
00:39:13,426 --> 00:39:16,472
- Ми ћемо се побринути за њих, господине.
- О, не.
564
00:39:16,852 --> 00:39:18,496
О, не. Не ти.
565
00:39:19,109 --> 00:39:22,757
То је дужност жандармерије, моји официри.
566
00:39:23,468 --> 00:39:25,210
Има ли трагова о томе ко би то могао бити, господине?
567
00:39:25,349 --> 00:39:26,273
Шта?
568
00:39:26,298 --> 00:39:28,949
Онај који не слуша
под шатором, господине?
569
00:39:30,330 --> 00:39:31,725
Уђите!
570
00:39:34,530 --> 00:39:35,530
господине.
571
00:39:37,040 --> 00:39:40,829
<и>Ако неко жели да зна моје имеи>
572
00:39:40,888 --> 00:39:44,239
<и>Зовем се млади Џонсони>
573
00:39:44,361 --> 00:39:47,855
<и>Имам наређења од самог краљаи>
574
00:39:47,880 --> 00:39:51,137
<и>Да покупим све лепе девојкеи>
575
00:39:51,177 --> 00:39:55,528
<и>Покупите их све, младе и старе...и>
576
00:40:00,853 --> 00:40:03,798
Оставио сам своје људе.
Неће бити потребни, зар не?
577
00:40:04,314 --> 00:40:06,853
Они немају шта да раде овде, г. Аирес.
578
00:40:07,275 --> 00:40:08,720
јеси ли већ завршио?
579
00:40:09,728 --> 00:40:11,313
Само кад кажем.
580
00:40:12,679 --> 00:40:14,233
Само напред, момци.
581
00:40:15,362 --> 00:40:17,010
Зашто тако буљиш?
582
00:40:19,091 --> 00:40:21,087
Обесили сте једног од њих, г. Аирес.
583
00:40:21,464 --> 00:40:22,929
Можеш поново.
584
00:40:23,578 --> 00:40:24,989
Покрили сте нас.
585
00:40:26,792 --> 00:40:27,979
У речи.
586
00:40:38,870 --> 00:40:42,354
Бићемо само два официра.
Међу нама не може бити непријатељства.
587
00:40:42,405 --> 00:40:43,592
Не могу?
588
00:40:43,738 --> 00:40:46,401
- Тешко ми је да разговарам са тобом.
- Сасвим лако.
589
00:40:46,854 --> 00:40:48,403
Али можда почнете другачије.
590
00:40:48,831 --> 00:40:51,729
„Мајоре Шарп, знам
да си незналица
591
00:40:51,807 --> 00:40:55,392
не придржавајући се закона
и бити сероња, али ја ти опраштам.
592
00:40:55,666 --> 00:41:00,752
Мој богати тата ми је обезбедио топао посао
ивичњак - о, извини, �андарма.
593
00:41:00,916 --> 00:41:02,721
Па, ја сам моја особа."
594
00:41:02,924 --> 00:41:04,978
Кажу да сте спасили Веллингтонов живот.
595
00:41:05,234 --> 00:41:07,486
Озбиљно?
Не морате да верујете.
596
00:41:07,517 --> 00:41:10,509
- И ухватио француског орла.
- Не морате ни у то да верујете.
597
00:41:10,773 --> 00:41:12,507
А зар то није истина?
598
00:41:16,390 --> 00:41:19,140
Идемо на опасна места, г. Аирес.
599
00:41:19,214 --> 00:41:22,061
Коњ може претрчати и пасти са литице.
600
00:41:22,179 --> 00:41:24,835
- А кад то урадиш...
- Пусти ме.
601
00:41:26,158 --> 00:41:28,116
Иди поново се жали.
602
00:41:30,447 --> 00:41:34,365
Мајоре Шарп, пружио сам руку.
Требало би да заборавимо шта се десило.
603
00:41:34,366 --> 00:41:38,028
показати добру вољу,
ради наших пријатеља.
604
00:41:39,359 --> 00:41:41,897
- И Еллие.
- Еллие?
605
00:41:42,932 --> 00:41:44,863
Још јој ниси рекао?
606
00:41:46,927 --> 00:41:48,591
Онај који си рекао...
607
00:41:49,688 --> 00:41:51,575
онај који је украо кокошку...
608
00:41:53,128 --> 00:41:56,719
Казнио сам га због тога... о да.
609
00:42:03,232 --> 00:42:05,030
То би му требало бити довољно.
610
00:42:05,972 --> 00:42:07,567
довољно за тебе?
611
00:42:10,318 --> 00:42:13,425
Дакле, ево моје руке... како си хтео.
612
00:42:20,958 --> 00:42:22,151
Г�адзиутка.
613
00:42:22,979 --> 00:42:24,710
Врло, врло глатко.
614
00:42:26,030 --> 00:42:27,895
Прелепо завршено. покушати.
615
00:42:28,650 --> 00:42:29,915
Овај је прелеп.
616
00:42:31,961 --> 00:42:34,224
Могу ли га заменити за своју?
617
00:42:35,401 --> 00:42:38,797
Хајде, немамо много времена.
Натоварите га на коње.
618
00:42:38,888 --> 00:42:41,551
- Да, наредниче.
- Хевитт, помози му.
619
00:42:42,345 --> 00:42:44,239
Мама, само види.
620
00:42:54,998 --> 00:42:58,982
Извини, извини.
Шта се дешава овде?
621
00:43:00,443 --> 00:43:03,579
- То је мала тајна, мадам.
- Јесте ли добили наређења?
622
00:43:05,579 --> 00:43:08,539
Наредниче, можете ли ми помоћи?
623
00:43:08,594 --> 00:43:11,179
Где идеш?
Можете ли ми рећи?
624
00:43:12,782 --> 00:43:14,250
Иза брда.
625
00:43:15,414 --> 00:43:18,225
Заиста,
не знамо још, мадаме.
626
00:43:18,499 --> 00:43:20,233
Ох Мајоре Схарп.
627
00:43:20,311 --> 00:43:24,004
- Управо сам хтео да се опростим.
- Али нико други не одлази, само...
628
00:43:24,029 --> 00:43:25,027
Само нас.
629
00:43:25,052 --> 00:43:27,297
То је нека посебна мисија
један од оних голих.
630
00:43:27,526 --> 00:43:29,061
у брдима?
631
00:43:29,560 --> 00:43:32,145
Гђице Нугент, не бих ни требао
Ја ти причам о овоме.
632
00:43:32,170 --> 00:43:36,163
- Па, само желим да знам...
"У сваком случају, када се вратимо, нећеш бити."
633
00:43:36,755 --> 00:43:39,497
Можда би могао да бринеш о Рамони
и бебу док ме нема.
634
00:43:39,525 --> 00:43:41,789
Да наравно.
зар не, мама?
635
00:43:42,256 --> 00:43:43,392
мама.
636
00:43:48,631 --> 00:43:50,828
како да те чекам...
637
00:43:51,619 --> 00:43:54,665
Хоћеш да дођеш у Ирску и нађеш ме?
638
00:44:05,014 --> 00:44:07,616
На крају крајева, ја сам неважећи.
Само се врати.
639
00:44:12,388 --> 00:44:16,849
- Мислим да ће Французи покушати.
- Контранапад, овуда? Немогуће.
640
00:44:17,247 --> 00:44:20,223
Маршал Соулт је добар, луди официр.
641
00:44:20,262 --> 00:44:21,531
- Могао.
- Пусти ме да видим свог рођака.
642
00:44:21,571 --> 00:44:22,834
Не можете ући.
643
00:44:22,859 --> 00:44:25,243
- Имате ли ове руке?
- Мадаме!
644
00:44:26,391 --> 00:44:28,562
Зар ти крв више ништа не значи?
645
00:44:28,820 --> 00:44:31,374
- Крв?
- Забога, ја сам ти рођак.
646
00:44:31,399 --> 00:44:33,297
Толико сам тога прошао
да се обратим теби,
647
00:44:33,328 --> 00:44:36,210
- да тражим твоју помоћ.
- Пао си овде у...
648
00:44:36,241 --> 00:44:40,616
А ти си организовао експедицију иза мојих леђа,
да претражују ова брда.
649
00:44:40,647 --> 00:44:43,036
- Експедиција?
- Мајор Схарп је управо отишао.
650
00:44:43,061 --> 00:44:45,378
Не, Бесс.
То нема везе са...
651
00:44:45,403 --> 00:44:49,590
Можда се не замарате са Вилијем Нуџентом,
али мој м�� је добар човек
652
00:44:49,621 --> 00:44:52,150
- и заслужује нашу помоћ.
- Молим те, смири се.
653
00:44:52,175 --> 00:44:53,260
За име Бога.
654
00:44:53,285 --> 00:44:56,651
Имамо довољно црних оваца
у нашој породици да испуни целину
655
00:44:56,902 --> 00:44:58,831
Отпуштање и варање и...
656
00:44:58,856 --> 00:45:01,318
Али Вил није један од њих.
Што се тиче твоје жене, Китти
657
00:45:01,343 --> 00:45:04,233
- и њена породица...
- Бес, шта је?
658
00:45:06,011 --> 00:45:08,674
Пусти ме да идем с њима.
ја ћу га потражити.
659
00:45:11,169 --> 00:45:13,542
НЕ. не дозвољавам.
660
00:45:14,415 --> 00:45:18,235
Отићи ћеш одавде сутра
у супротном смеру.
661
00:45:18,689 --> 00:45:21,454
Разоружани и послушни.
662
00:45:22,551 --> 00:45:24,222
Покажи овој дами излаз.
663
00:45:37,102 --> 00:45:39,079
- Седи мирно.
- Шта?
664
00:45:39,617 --> 00:45:42,210
Ваш човек, поручник Аирес.
Страшно тихо.
665
00:45:42,320 --> 00:45:46,599
Па... само сам морао...
објасни му неколико ствари.
666
00:45:46,663 --> 00:45:51,559
Баш тако. Нема ништа боље од мало
објашњење које ће вам помоћи да разумете.
667
00:45:51,881 --> 00:45:56,318
Сећам се да сам једном морао нешто да објашњавам
један момак у Баллисханону.
668
00:45:56,558 --> 00:46:00,021
Знаш... умало да га удавим тада.
669
00:46:00,676 --> 00:46:01,683
господине!
670
00:46:03,570 --> 00:46:06,175
Господине, прате нас.
То је као миља иза нас.
671
00:46:06,200 --> 00:46:08,356
- Француски?
- Не могу рећи.
672
00:46:08,497 --> 00:46:10,715
Стрелци, спремите се!
673
00:46:23,275 --> 00:46:25,657
Боже мој, то су они.
То су ове жене.
674
00:46:25,683 --> 00:46:28,120
Стрелци... одмор.
675
00:46:28,368 --> 00:46:29,547
Одмори се.
676
00:46:43,398 --> 00:46:45,989
Мајоре Шарп, придружићемо вам се.
677
00:46:46,304 --> 00:46:49,561
- Али мислио сам да је Лорд Веллингтон...
- Само разговарам с њим.
678
00:46:50,719 --> 00:46:52,531
Не можете само...
679
00:46:52,562 --> 00:46:55,037
- Желим писмено наређење.
- Имамо га.
680
00:46:55,475 --> 00:46:57,632
- Волео бих да га видим.
- Наравно.
681
00:46:58,547 --> 00:46:59,743
Схватила си, Еллие.
682
00:47:01,018 --> 00:47:03,942
Не, имаш га.
Видео сам како га ставља.
683
00:47:04,919 --> 00:47:07,645
ваљда. сачекај минут.
684
00:47:10,122 --> 00:47:13,957
О, не. Вероватно остати у шатору.
685
00:47:14,190 --> 00:47:15,856
Извињавам се.
686
00:47:20,037 --> 00:47:21,834
Волео бих да то не радиш.
687
00:47:21,904 --> 00:47:23,366
Нећемо бити на путу.
688
00:47:24,840 --> 00:47:26,567
Тамо ће бити опасно.
689
00:47:27,361 --> 00:47:29,088
Можемо да се бринемо о себи.
690
00:47:30,194 --> 00:47:31,290
Да.
691
00:47:31,896 --> 00:47:35,883
Постоји опасност коју можете
лице, и опасност друге врсте.
692
00:47:37,563 --> 00:47:39,349
Једном или двапут сам их осетио.
693
00:47:40,329 --> 00:47:42,406
смрдљиво, лизање.
694
00:47:43,426 --> 00:47:45,352
И није од овога света.
695
00:47:46,400 --> 00:47:49,110
Наредник Харпер је религиозан човек.
696
00:47:49,325 --> 00:47:52,895
- Могао бих да кажем нешто о томе.
- Мислиш Зћо?
697
00:47:54,784 --> 00:47:55,804
Шта...
698
00:47:57,614 --> 00:47:58,770
Нешто веома погрешно.
699
00:47:59,568 --> 00:48:01,368
Покушаваш да нас уплашиш.
700
00:48:02,396 --> 00:48:03,302
Али нећете успети.
701
00:48:03,327 --> 00:48:06,206
- Ићи ћемо сами ако треба.
- Ели...
702
00:48:07,071 --> 00:48:08,414
Наћи ћемо тату.
703
00:48:13,047 --> 00:48:15,484
<и>Чим сам дезертираои>
704
00:48:15,595 --> 00:48:18,509
<и>Мислио сам да сам слободани>
705
00:48:19,235 --> 00:48:22,320
<и>Али жандарми су ме ухватилии>
706
00:48:22,640 --> 00:48:25,093
<и>И вероватно ће се обеситии>
707
00:48:25,640 --> 00:48:27,866
<и>И пусти моју судбинуи>
708
00:48:27,920 --> 00:48:31,201
<и>Биће лекција за васи>
709
00:48:32,288 --> 00:48:37,623
<и>та краљевска дужност ме оптерећујеи>
710
00:48:38,528 --> 00:48:39,841
госпођице Нугент.
711
00:48:40,040 --> 00:48:41,774
Молим вас извините моју радозналост.
712
00:48:42,508 --> 00:48:45,492
Међутим, волео бих да чујем
о удружењу Даблина.
713
00:48:45,656 --> 00:48:48,124
Она жели да зна да ли је то стварно
ово смо ми, мама.
714
00:48:48,207 --> 00:48:51,413
Па, да, јесмо.
Што пре.
715
00:48:51,819 --> 00:48:54,728
Ми смо Ангола.
Дакле, нисмо стварни.
716
00:48:54,753 --> 00:48:56,592
Не као наредник.
717
00:48:56,680 --> 00:48:58,737
Он је прави Ирац.
718
00:48:58,806 --> 00:49:00,806
Ја сам Ирац, заиста.
719
00:49:01,111 --> 00:49:03,486
Ирски,
који сања о Ирској Ирској.
720
00:49:03,686 --> 00:49:05,642
Ослобођен страних утицаја.
721
00:49:05,743 --> 00:49:07,164
Хвала, наредниче.
722
00:49:07,428 --> 00:49:10,412
Али бојим се да нам треба рат
Да вратим мушкарце памети.
723
00:49:10,664 --> 00:49:13,195
Знаш, требало би да сам сада код куће
узгајати купус.
724
00:49:13,310 --> 00:49:15,505
- Сад је доста.
- Заборави на везе.
725
00:49:15,579 --> 00:49:16,864
Погледајте само Французе.
726
00:49:16,911 --> 00:49:19,717
- Шта мислите?
- Погледај лево.
727
00:49:20,191 --> 00:49:22,417
- Видиш.
- Само три.
728
00:49:22,612 --> 00:49:24,661
- Не, четири.
- Онда буди спреман.
729
00:49:25,444 --> 00:49:28,654
И полако.
Иди према овим дрвећем.
730
00:49:29,797 --> 00:49:31,931
Рекао сам мирно, Аирес.
731
00:49:33,869 --> 00:49:35,086
долазим!
732
00:49:36,433 --> 00:49:37,612
бацк уп!
733
00:49:43,241 --> 00:49:44,309
Између дрвећа!
734
00:49:45,196 --> 00:49:47,506
Извуците своје сабље!
735
00:49:52,651 --> 00:49:53,652
Напред
736
00:50:09,204 --> 00:50:11,204
- За вас, господине!
- Ја се не бојим.
737
00:50:11,565 --> 00:50:12,566
Напад!
738
00:51:22,044 --> 00:51:24,045
Да ли је све у реду са мојим коњима?
739
00:51:26,811 --> 00:51:28,144
Све у реду?
740
00:51:29,615 --> 00:51:32,253
- Боже, добро си урадио.
- Она ми је спасила живот.
741
00:51:34,222 --> 00:51:35,450
Чист погодак.
742
00:51:38,334 --> 00:51:39,601
Он је тако модеран.
743
00:51:41,232 --> 00:51:42,709
Још увек је дечак.
744
00:51:43,845 --> 00:51:45,024
Сви су такви.
745
00:51:45,990 --> 00:51:47,017
Регрути.
746
00:51:47,072 --> 00:51:49,072
- Није у потпуности обучен.
- Цоопер је добио.
747
00:51:49,128 --> 00:51:50,603
Али није лоше.
748
00:51:51,129 --> 00:51:53,441
Хоћеш ли га гледати?
Женска рука.
749
00:51:53,550 --> 00:51:57,643
- А како сте, г. Харпер?
- У реду је, то је само огреботина.
750
00:52:02,204 --> 00:52:03,321
Курва.
751
00:52:07,791 --> 00:52:10,681
Па, г. Аирес.
Како ћемо то пријавити?
752
00:52:10,732 --> 00:52:13,066
Вешта одбрана или храбар напад?
753
00:52:13,482 --> 00:52:15,060
немам искуства.
754
00:52:15,140 --> 00:52:16,489
Прво правило:
755
00:52:16,927 --> 00:52:18,975
увек клади девојку
између себе и непријатеља.
756
00:52:23,815 --> 00:52:24,816
Ја сам га убио.
757
00:52:26,316 --> 00:52:27,317
Ја никада...
758
00:52:28,403 --> 00:52:29,937
Ја то никад не радим.
759
00:52:46,013 --> 00:52:47,014
Чак и земљу.
760
00:52:47,834 --> 00:52:48,902
Одустали су.
761
00:52:58,160 --> 00:52:59,339
Где је Еллие?
762
00:53:06,880 --> 00:53:07,970
Еллие?
763
00:53:11,285 --> 00:53:12,480
Проверите себе.
764
00:53:13,576 --> 00:53:14,607
НЕ.
765
00:53:15,175 --> 00:53:17,794
Жена само проверава
када има бебу...
766
00:53:18,197 --> 00:53:20,378
и даје нови живот.
767
00:53:21,284 --> 00:53:22,317
Да, знам.
768
00:53:22,565 --> 00:53:25,596
Али ако тај живот потраје...
није тако.
769
00:53:26,190 --> 00:53:29,002
Разумеш?
Није у реду.
770
00:53:29,103 --> 00:53:30,385
О Боже.
771
00:54:16,919 --> 00:54:17,919
Мајор Схарп.
772
00:54:20,200 --> 00:54:21,957
Морам нешто да кажем.
773
00:54:22,762 --> 00:54:25,262
- Осећам се обавезним...
- Да?
774
00:54:27,410 --> 00:54:30,112
Побрини се да идемо
у правом смеру.
775
00:54:30,307 --> 00:54:32,949
Ми возимо. То је све?
776
00:54:34,316 --> 00:54:35,316
Да.
777
00:54:39,993 --> 00:54:42,060
Видео сам те са мајором Шарпом.
778
00:54:43,518 --> 00:54:44,518
О да?
779
00:54:45,393 --> 00:54:47,596
Хоћеш ли се удати за њега? То је питање.
780
00:54:47,621 --> 00:54:49,471
Ох, мама. није било...
781
00:54:50,300 --> 00:54:52,026
Тада ми је требао.
782
00:54:52,072 --> 00:54:55,315
- Више од твоје мајке?
- Да.
783
00:55:05,109 --> 00:55:08,960
Има нешто око 5 или 6 миља далеко.
Изгледа као кула.
784
00:55:09,023 --> 00:55:14,156
Аирес, твоји проклети људи.
Натерајте их да вам помогну, а исто важи и за вас.
785
00:55:40,316 --> 00:55:41,612
Тамо је.
786
00:55:42,128 --> 00:55:43,401
Торањ за посматрање.
787
00:55:44,301 --> 00:55:46,979
Молим вас, гледајте овуда, господине.
788
00:55:53,284 --> 00:55:54,948
Јеси ли био у невољи, Схарп?
789
00:55:55,479 --> 00:55:57,964
- Упознали смо неке Французе.
- Да, видим.
790
00:56:00,027 --> 00:56:01,893
И видео сам ове даме.
791
00:56:02,705 --> 00:56:04,638
Имам дозволу свог рођака.
792
00:56:04,893 --> 00:56:07,221
Да? Не док сам био тамо.
793
00:56:08,260 --> 00:56:09,478
касније.
794
00:56:10,400 --> 00:56:13,455
Његово господство је све боље
све лакше убедити.
795
00:56:15,306 --> 00:56:18,439
Морамо се сада припремити
на наше госте.
796
00:56:24,953 --> 00:56:29,578
Госпођо Нугент, сада искрено желим
да ниси овде. Или ти, Ели.
797
00:56:29,773 --> 00:56:31,780
Дошла сам овде да нађем свог мужа.
798
00:56:31,828 --> 00:56:33,826
Игла у пласту сена, мадам.
799
00:56:34,092 --> 00:56:37,467
- А ово сено је труло.
- Покушао сам да их преведем.
800
00:56:37,749 --> 00:56:39,749
Научио сам више.
801
00:56:40,300 --> 00:56:43,231
Герилци ће доћи свих врста,
шта нам може бити од користи.
802
00:56:43,529 --> 00:56:45,440
Сада ови...
803
00:56:46,279 --> 00:56:50,552
Нема Бога у тим брдима.
804
00:56:50,975 --> 00:56:53,326
- Узми нешто друго.
- Шта није у реду?
805
00:56:53,327 --> 00:56:54,327
Ах.
806
00:56:55,420 --> 00:56:56,912
рећи ћу ово.
807
00:56:57,195 --> 00:57:01,615
Ту је био велики бродолом.
Тако су говорили – давно, давно.
808
00:57:02,437 --> 00:57:03,553
галеон...
809
00:57:03,623 --> 00:57:06,646
носећи злато из Мексика
за краља Шпаније.
810
00:57:07,099 --> 00:57:10,661
Не само злато, већ и идоли,
које желим да видим.
811
00:57:11,388 --> 00:57:13,830
Чак и људи ове бедне земље.
812
00:57:14,089 --> 00:57:15,106
Треасуре?
813
00:57:15,151 --> 00:57:17,551
Ох, наћулите уши, момци.
814
00:57:18,362 --> 00:57:21,096
Вау, чак и ако је још увек ту
нико га још није нашао.
815
00:57:21,221 --> 00:57:22,994
Чули смо за то.
816
00:57:23,145 --> 00:57:26,048
Рекао си... јадна земља.
817
00:57:26,838 --> 00:57:32,728
Мексички Астеци су били високо цивилизовани
и потпуно изопачени.
818
00:57:33,407 --> 00:57:34,540
Како то може бити?
819
00:57:34,672 --> 00:57:37,922
Њихова религија... била је заснована на људским жртвама.
820
00:57:39,180 --> 00:57:41,179
Изрезали су срца која куцају за своје затворенике.
821
00:57:41,347 --> 00:57:43,831
- Довољно.
- Хиљаде одједном.
822
00:57:43,946 --> 00:57:46,944
- Или им одерао кожу.
- Рекао сам да је доста.
823
00:57:47,031 --> 00:57:49,468
Имали су чак и бога који скине кожу.
824
00:57:49,719 --> 00:57:53,125
Ксипе Тотец.
Бог је огуљен.
825
00:57:53,242 --> 00:57:55,250
Престани да будеш тако пун тога.
826
00:57:56,617 --> 00:57:58,549
Ово сам научио на колеџу.
827
00:57:59,773 --> 00:58:00,973
Прилично забавно.
828
00:58:02,452 --> 00:58:03,780
мајор Мунро,
829
00:58:03,805 --> 00:58:05,702
не желиш да кажеш
шта је од тога овде?
830
00:58:05,765 --> 00:58:06,765
Сигурно не.
831
00:58:07,342 --> 00:58:08,537
Добро...
832
00:58:08,633 --> 00:58:12,289
Можда мрвицу овога...
претворио у глупу глупост.
833
00:58:12,349 --> 00:58:14,749
- Сеоски фолклор.
- И то је све?
834
00:58:15,912 --> 00:58:19,193
Па, можда их мало уплашим
неки кул мисионари...
835
00:58:19,481 --> 00:58:20,881
Како ћу имати времена.
836
00:58:21,052 --> 00:58:24,067
- Он долази, господине.
- Хвала, наредниче.
837
00:58:25,965 --> 00:58:28,519
Даме, боље да се склоните с очију.
Прати наредника.
838
00:58:28,574 --> 00:58:30,293
НЕ. Желим да га видим.
839
00:58:30,332 --> 00:58:31,917
- Молим те уради како ти кажем.
- Питај га.
840
00:58:31,942 --> 00:58:35,004
- Ако икада сретнеш оца...
- Ја инсистирам.
841
00:58:36,371 --> 00:58:37,496
Сам је.
842
00:58:50,072 --> 00:58:51,556
Добро вече, сењор.
843
00:59:07,907 --> 00:59:09,040
имате ли оружје?
844
00:59:39,123 --> 00:59:41,443
Дентро де Дос дас, харемос ел цамбио.
845
00:59:41,521 --> 00:59:44,120
Размена ће се обавити у року од два дана.
846
00:59:45,731 --> 00:59:46,731
ми ћемо.
847
01:00:01,612 --> 01:00:03,811
- Ох, питај га.
- Тихо.
848
01:00:05,611 --> 01:00:07,643
господине... господине...
849
01:00:08,581 --> 01:00:09,956
Молимо вас...
850
01:00:10,839 --> 01:00:12,331
Опрости ми...
851
01:00:13,321 --> 01:00:14,921
Видиш ли мог мужа?
852
01:00:15,970 --> 01:00:17,243
Ун Ингл�с.
853
01:00:18,447 --> 01:00:20,852
Капетан Вилл Нугент.
854
01:00:27,707 --> 01:00:29,378
француске вести.
855
01:00:30,161 --> 01:00:32,433
Гласник жели да вам да ово.
856
01:00:49,258 --> 01:00:51,797
- Шта је ово?
- Француска пошта.
857
01:00:52,321 --> 01:00:55,406
Мора да су пресрели гласника.
Он то понекад ради.
858
01:00:57,549 --> 01:00:59,908
О Боже!
То је Соулт.
859
01:01:00,240 --> 01:01:02,965
- Маршал Соулт?
- Контраофанзивни планови.
860
01:01:03,448 --> 01:01:04,944
Господ то мора да види.
861
01:01:05,932 --> 01:01:07,073
Дај ми коња.
862
01:01:14,842 --> 01:01:18,076
Мислим да говори о... гласнику.
863
01:01:19,846 --> 01:01:21,877
Еллие, шта је било?
864
01:01:22,441 --> 01:01:24,353
Некако је као кожа.
865
01:01:51,998 --> 01:01:54,200
Срање, мокар сам.
866
01:01:56,080 --> 01:01:57,576
Као ово место.
867
01:02:03,437 --> 01:02:04,701
Хвала, наредниче.
868
01:02:05,858 --> 01:02:07,412
Цјелодневни рад, мадаме.
869
01:02:07,530 --> 01:02:08,854
Доведите коње овамо.
870
01:02:09,091 --> 01:02:11,060
Скините терет
и стави га под кров.
871
01:02:11,805 --> 01:02:13,051
Како је где.
872
01:02:56,193 --> 01:02:58,076
Јесте ли добро, мадаме?
873
01:02:58,297 --> 01:02:59,700
Тако ми се чини.
874
01:03:02,902 --> 01:03:04,183
Какво је ово место?
875
01:03:05,889 --> 01:03:07,557
Ово је Божја кућа, мадам.
876
01:03:09,306 --> 01:03:11,908
Али у последње време нису много марили за њега.
877
01:03:15,702 --> 01:03:16,703
НЕ.
878
01:03:18,314 --> 01:03:19,315
не иди.
879
01:03:20,621 --> 01:03:21,622
остати.
880
01:03:22,997 --> 01:03:24,237
Ел Цасцо.
881
01:03:25,320 --> 01:03:27,188
Сада и не размишљам о њему.
882
01:03:27,993 --> 01:03:29,395
Сада само о вама.
883
01:03:31,247 --> 01:03:32,305
Шта у вези мене?
884
01:03:35,852 --> 01:03:37,512
Имаш ли где је он?
885
01:03:40,879 --> 01:03:41,880
Ја имам.
886
01:03:43,617 --> 01:03:44,618
Она...
887
01:03:46,525 --> 01:03:48,193
Умрла је од пуцња.
888
01:03:50,114 --> 01:03:51,382
Ох, тако ми је жао.
889
01:03:52,702 --> 01:03:54,545
Мрзим ову земљу.
890
01:04:02,873 --> 01:04:05,068
Хајде. На ноге, лењи бабе и деде.
891
01:04:05,377 --> 01:04:07,111
Хајде. Устани!
892
01:04:43,042 --> 01:04:44,109
Где је господар?
893
01:04:59,400 --> 01:05:03,003
- О Боже.
- Мунро, мислио сам да си далеко.
894
01:05:04,952 --> 01:05:07,221
Мислим да би волео да то видиш.
895
01:05:12,957 --> 01:05:14,559
Маршал Соулт.
896
01:05:15,281 --> 01:05:17,906
- Јесам ли у праву?
- Тако ми Бога, господару.
897
01:05:18,634 --> 01:05:19,798
Зауставите колону.
898
01:05:19,822 --> 01:05:21,306
Зауставите колону!
899
01:05:21,372 --> 01:05:24,551
Лоше сам му проценио.
Бржи је него што сам мислио.
900
01:05:24,756 --> 01:05:26,286
Овај човек је геније.
901
01:05:26,313 --> 01:05:27,672
Ја не мислим тако.
902
01:05:27,830 --> 01:05:30,173
Не могу бити два генија
на једном острву.
903
01:05:30,234 --> 01:05:32,788
- Не, господине.
- Још увек би могао да ме удари...
904
01:05:32,865 --> 01:05:34,286
а такође и круг.
905
01:05:35,295 --> 01:05:37,979
- Саставите штап за десет минута.
- Врло добро, господине.
906
01:05:39,621 --> 01:05:42,311
- Има крви на њему.
- Па ц...
907
01:05:42,592 --> 01:05:44,394
Гласник ово није преживео.
908
01:06:01,828 --> 01:06:03,882
Добро јутро господо.
909
01:06:06,317 --> 01:06:08,551
Овде смо добили све што смо се договорили.
910
01:06:33,502 --> 01:06:35,939
Јесте ли довели енглеске војнике?
911
01:06:38,610 --> 01:06:41,079
- Харисе, хоћеш ли помоћи?
- Пробајте, господине.
912
01:06:42,066 --> 01:06:45,047
Где су британски војници?
913
01:06:46,628 --> 01:06:47,714
овде.
914
01:06:47,946 --> 01:06:49,414
Каже да су овде, господине.
915
01:06:50,197 --> 01:06:52,666
- Хајде, да их видимо.
- Да их.
916
01:06:58,932 --> 01:07:00,189
Све је у реду.
917
01:07:09,323 --> 01:07:11,330
дођи овамо. пожури!
918
01:07:11,419 --> 01:07:13,198
Брже!
919
01:07:13,882 --> 01:07:17,272
- Двојке.
- Хајде.
920
01:07:18,543 --> 01:07:20,769
Хајде. пожурите.
921
01:07:23,605 --> 01:07:26,917
- Прибл. Стани овде.
- Тишина. Не мрдај.
922
01:07:34,908 --> 01:07:36,040
слушај!
923
01:07:36,228 --> 01:07:40,634
Ја сам мајор Схарп, пук Јужни Есекс.
Овде сам да те одведем.
924
01:07:41,155 --> 01:07:42,639
Враћаш се.
925
01:07:42,962 --> 01:07:44,366
Мајор Схарп, господине.
926
01:07:45,551 --> 01:07:47,321
Да ли ме се сећаш?
927
01:07:51,680 --> 01:07:55,219
И да... Сећам те се.
928
01:07:56,075 --> 01:07:57,297
Да господине.
929
01:07:58,088 --> 01:07:59,633
Моје име је Род, господине.
930
01:08:00,217 --> 01:08:02,404
Наредниче Род, бар једном.
931
01:08:03,459 --> 01:08:07,982
- Господине, молим вас, не дозволите му...
- Мислио сам да сам ти рекао да сам ја главни овде.
932
01:08:09,249 --> 01:08:11,664
поручник Ејрес,
молим вас извршите своју дужност.
933
01:08:12,005 --> 01:08:13,872
Губи се одавде.
934
01:08:21,134 --> 01:08:22,735
Покрет, покрет!
935
01:08:32,096 --> 01:08:33,097
Хајде.
936
01:08:33,287 --> 01:08:35,208
Наредниче, пушке.
937
01:08:40,557 --> 01:08:42,229
Напред!
938
01:08:42,369 --> 01:08:45,775
- Заједно са коњима?
- Нека буде готово, Пат.
939
01:08:56,485 --> 01:08:58,487
Мислим да смо готови, господине.
940
01:09:08,001 --> 01:09:09,068
Само напред, господине.
941
01:09:27,800 --> 01:09:29,534
Ово је део.
942
01:09:29,794 --> 01:09:30,862
Не желим то.
943
01:09:38,152 --> 01:09:39,560
Каже да му не треба.
944
01:09:40,992 --> 01:09:42,433
Ово је наше, господине.
945
01:09:43,675 --> 01:09:48,120
- Узели су нам све.
- Дакле, ово је твој удео у пљачки?
946
01:09:49,323 --> 01:09:50,991
Молим вас скините га за нас, господине.
947
01:09:51,696 --> 01:09:53,555
- Боље не.
- Седи.
948
01:09:53,909 --> 01:09:55,619
Хоћемо воду.
949
01:09:56,483 --> 01:09:59,928
- Вода.
- Седи. Будите тихи.
950
01:10:03,938 --> 01:10:05,927
- Узми.
- Ево! Наредниче.
951
01:10:06,083 --> 01:10:08,609
Овде има шта за јело.
952
01:10:08,805 --> 01:10:11,867
Молим те, воду.
Изгладњивали су нас.
953
01:10:12,068 --> 01:10:14,630
Ухватили су нас неколико истовремено.
954
01:10:14,755 --> 01:10:16,833
Претпоставили смо да хоће да нас размене,
955
01:10:16,864 --> 01:10:19,551
- кад нас нису одмах заглавили.
- Ми смо Енглези.
956
01:10:20,103 --> 01:10:23,306
Дакле, испоставило се
да ће краљ Џорџ спасити твоју кожу?
957
01:10:24,259 --> 01:10:26,469
- Шта?
- Зашто си рекао да?
958
01:10:26,944 --> 01:10:28,657
Тако кажеш.
959
01:10:28,907 --> 01:10:30,570
Дајте нам воде.
960
01:10:31,106 --> 01:10:35,270
- Да наравно.
- Кога су убили?
961
01:10:35,975 --> 01:10:37,757
Ухватили су једног ждерача.
962
01:10:38,235 --> 01:10:39,787
Буди гласник.
963
01:10:40,469 --> 01:10:43,008
- Шта му се десило?
- Не знам.
964
01:10:43,421 --> 01:10:44,576
Узели су га.
965
01:10:44,601 --> 01:10:48,546
Требало би да буду негде у овим планинама.
966
01:10:48,612 --> 01:10:50,666
Чуо сам за пећине.
967
01:10:53,327 --> 01:10:55,772
- Бојим се да кажем.
- Ништа необично.
968
01:10:58,432 --> 01:11:00,802
- Сада су безбедни.
- Сигурније.
969
01:11:01,342 --> 01:11:03,877
Гђице Нугент, одлазимо.
И ти, Еллие.
970
01:11:08,170 --> 01:11:09,810
Могу ли добити мало дувана, молим.
971
01:11:09,982 --> 01:11:12,614
- Шта још желите, господине?
- Не, мени је то довољно.
972
01:11:12,896 --> 01:11:15,997
- Пуна цев на бољи начин.
- Показати.
973
01:11:17,035 --> 01:11:18,035
дуван?
974
01:11:18,155 --> 01:11:20,428
мама. Мама, тата је.
975
01:11:20,772 --> 01:11:22,295
дајем му себе.
976
01:11:22,626 --> 01:11:24,561
- Где сте то набавили?
- Нашао сам.
977
01:11:24,777 --> 01:11:25,587
Где?
978
01:11:25,612 --> 01:11:28,432
Не сећам се, било је то пре неколико недеља.
На путу.
979
01:11:28,479 --> 01:11:30,679
- Мора да га је неко изгубио.
- Су то урадили.
980
01:11:30,704 --> 01:11:32,283
Нисам га украо.
981
01:11:32,705 --> 01:11:35,322
- Ово је од мог тате.
- Где је овај пут?
982
01:11:35,925 --> 01:11:37,244
На тој страни.
983
01:11:37,369 --> 01:11:39,119
Мислим да је тако,
да ако стигнем до мора,
984
01:11:39,153 --> 01:11:40,962
Купићу га ��дк�...
985
01:11:42,369 --> 01:11:43,603
и доћи кући.
986
01:11:43,628 --> 01:11:47,479
Слушај, да имам још мало времена,
Могао сам да се сетим.
987
01:11:48,148 --> 01:11:50,679
- Могао бих да се сетим.
- Неће ништа рећи.
988
01:11:50,721 --> 01:11:52,999
- Ово је доказ.
- Стара лула?
989
01:11:53,101 --> 01:11:57,701
"Видео сам тату како сам прави те знакове."
- Су напуштали. Дакле, узмите своје ствари, обоје.
990
01:12:03,129 --> 01:12:04,132
Ели...
991
01:12:16,021 --> 01:12:19,800
- Побрини се за то, г. Аирес. Званично.
- Устани, дркаџијо!
992
01:12:19,825 --> 01:12:22,739
<и>Имам четрдесет
јер сам продао своју кошуљуи>
993
01:12:22,785 --> 01:12:24,856
<и>И још четрдесет за краји>
994
01:12:24,881 --> 01:12:27,388
<и>Ако икада
нешто нестаје са списка војникаи>
995
01:12:27,441 --> 01:12:30,151
<и>Мој наредник ће за мене бити ђавои>
996
01:12:30,210 --> 01:12:33,038
<и>Јадни стари војники>
997
01:12:33,089 --> 01:12:35,608
<и>Јадни стари војники>
998
01:12:35,662 --> 01:12:38,435
<и>Ако икада
нешто нестаје са списка војникаи>
999
01:12:38,489 --> 01:12:41,051
<и>Мој наредник ће бити мој ђавои>
1000
01:12:41,199 --> 01:12:42,456
- Перкинс.
- Господине?
1001
01:12:42,551 --> 01:12:45,549
Трчи и чувај даме.
Доведите им коње.
1002
01:12:45,660 --> 01:12:47,168
Да господине.
1003
01:12:52,275 --> 01:12:55,074
Мисс Нугент, Мисс Нугент.
Време је за одлазак.
1004
01:12:56,485 --> 01:12:57,551
где си?
1005
01:12:58,671 --> 01:13:00,063
О, не.
1006
01:13:00,570 --> 01:13:03,280
Господине, не могу да их нађем.
Претпостављам да ћеш ићи.
1007
01:13:04,810 --> 01:13:06,093
Колера.
1008
01:13:25,961 --> 01:13:27,160
Отишао је без речи.
1009
01:13:28,296 --> 01:13:30,864
Мора да су полудели да иду својој судбини.
1010
01:13:31,264 --> 01:13:33,693
- Шта радимо?
- Овде је решено.
1011
01:13:33,966 --> 01:13:36,919
Ови људи ће се вратити у логор како је планирано.
То је ваш посао, поручниче.
1012
01:13:36,950 --> 01:13:38,887
Наравно, господине. Хоћеш ли их тражити?
1013
01:13:38,933 --> 01:13:40,495
Наравно, за име бога.
1014
01:13:41,268 --> 01:13:43,565
Проклети, глупи, идиоти.
1015
01:14:04,527 --> 01:14:08,308
"Нећеш се вратити с њима, Аирес?"
- Моји људи су брутални, могу то да поднесу.
1016
01:14:08,666 --> 01:14:12,587
И проналазећи Господове нестале рођаке,
то је хитна дужност.
1017
01:14:38,448 --> 01:14:39,915
Јеси ли нашао нешто, Хагмане?
1018
01:14:41,509 --> 01:14:44,175
ништа господине. Нема трага на стенама.
1019
01:14:47,218 --> 01:14:49,084
Ништа, господине. Тражим свуда.
1020
01:14:49,756 --> 01:14:50,756
Колера.
1021
01:15:01,572 --> 01:15:03,704
Али она је само девојка, зар не?
1022
01:15:04,149 --> 01:15:05,149
г. Аирес...
1023
01:15:06,039 --> 01:15:08,023
Само молим те немој рећи
Да тражимо тог старог пратиоца.
1024
01:15:08,048 --> 01:15:09,230
Имај милости.
1025
01:15:11,299 --> 01:15:12,966
Колико пута сте летели?
1026
01:15:13,623 --> 01:15:14,623
слушај...
1027
01:15:14,654 --> 01:15:18,443
Могао сам да одлучим
да за тебе више неће бити посла.
1028
01:15:35,313 --> 01:15:36,313
коњи.
1029
01:15:37,401 --> 01:15:40,018
Не само коњи – људи.
1030
01:15:41,387 --> 01:15:42,802
Рекао бих чак и француски.
1031
01:15:43,349 --> 01:15:44,566
шта се дешава?
1032
01:16:04,187 --> 01:16:05,519
Исто као и раније.
1033
01:16:06,640 --> 01:16:08,672
Овог пута, ми ћемо се побринути за њих.
1034
01:16:09,701 --> 01:16:11,943
Купер, Харис, Перкинс.
1035
01:16:48,128 --> 01:16:49,784
Енглеска!
1036
01:17:06,864 --> 01:17:08,653
Ен гарде, монсиеур.
1037
01:17:46,252 --> 01:17:48,134
пожури!
1038
01:17:53,397 --> 01:17:55,264
Стотине јебеног грмља около
1039
01:17:55,289 --> 01:17:57,710
- и сипа ми се право на главу.
- Требало би да га скинемо.
1040
01:17:57,787 --> 01:17:58,787
Главни.
1041
01:18:07,533 --> 01:18:09,200
Ово није један од њих.
1042
01:18:09,946 --> 01:18:11,173
Он је партизан.
1043
01:18:11,705 --> 01:18:13,638
Више као оно што је остало од њега.
1044
01:18:13,883 --> 01:18:18,109
"Дневни извештај
поручник Жан-Лик Барбије.
1045
01:18:18,695 --> 01:18:22,999
Наш затвореник ће се тако повредити."
1046
01:18:23,686 --> 01:18:26,139
- Није тако добар француски.
- То је све?
1047
01:18:26,864 --> 01:18:28,330
Не, има још.
1048
01:18:28,410 --> 01:18:31,895
Али изгледа да је... о Астецима.
1049
01:18:32,058 --> 01:18:33,300
Прикажи.
1050
01:18:39,001 --> 01:18:40,800
„Али то нам много говори.
1051
01:18:41,898 --> 01:18:44,564
Ја их не зовем герилцима.
Они су варвари.
1052
01:18:45,499 --> 01:18:49,771
Изгледа да верују да ја долазим
из древног племена Астека у Мексику.
1053
01:18:50,280 --> 01:18:52,770
То би објаснило њихову варварску праксу."
1054
01:18:54,442 --> 01:18:55,701
Да чујемо о томе.
1055
01:18:57,496 --> 01:19:01,910
„Они су населили неке мистериозне пећине...
и тамо се клањају „смрти“.
1056
01:19:02,548 --> 01:19:04,011
Мајка Божија.
1057
01:19:04,822 --> 01:19:07,493
„Њихов вођа је познат као Ел Каско.
1058
01:19:08,634 --> 01:19:10,930
Само безбожни Енглези...
1059
01:19:11,650 --> 01:19:14,941
имати посла са њим...
за испоруке оружја.
1060
01:19:16,476 --> 01:19:17,647
Шта смо урадили, господине?
1061
01:19:18,334 --> 01:19:19,233
слушај.
1062
01:19:19,286 --> 01:19:22,371
„Открићу ово гнездо варварства
у овим пећинама...
1063
01:19:22,762 --> 01:19:24,989
и коначно се обрачунати са њима“.
1064
01:19:25,775 --> 01:19:27,939
Да? Он и сва његова војска?
1065
01:19:28,276 --> 01:19:29,875
Ти борбени зечеви, а?
1066
01:19:30,088 --> 01:19:31,420
Имао сам лошу идеју.
1067
01:19:37,268 --> 01:19:38,729
Јеан-Луц Барбиер.
1068
01:19:40,374 --> 01:19:43,038
Рукопис малог детета.
1069
01:19:44,693 --> 01:19:46,651
Скоро је ту, а ја бих га одмотао.
1070
01:20:22,112 --> 01:20:24,273
Мислиш да си то ти
ко нас је напао?
1071
01:20:24,462 --> 01:20:26,107
Зашто их не питаш?
1072
01:20:27,505 --> 01:20:28,570
Ох, мама.
1073
01:20:34,922 --> 01:20:36,590
Ово место је по његовом укусу.
1074
01:20:37,369 --> 01:20:38,673
Шта мислите?
1075
01:20:39,097 --> 01:20:44,034
Кад би се вратио овде, сигурно би стао,
Да сликам или скицирам.
1076
01:20:46,000 --> 01:20:47,001
Јадни Вилл.
1077
01:20:47,541 --> 01:20:50,041
Зашто сиромашан? Он је жив.
1078
01:20:50,784 --> 01:20:52,291
Знам да је жива.
1079
01:20:57,026 --> 01:20:59,869
Починили сте злочин
против војних прописа.
1080
01:20:59,932 --> 01:21:02,525
То је довољно да те намести
пред војним судом и стрељан.
1081
01:21:02,557 --> 01:21:05,869
Као што с правом захтевате
овде је присутан командант жандармерије.
1082
01:21:06,439 --> 01:21:11,446
Међутим, за неколико недеља
Улазим у непријатељску отаџбину.
1083
01:21:12,040 --> 01:21:15,712
Па, потребан ми је сваки човек
који ће бити спреман да ме прати и да се бори за мене.
1084
01:21:15,908 --> 01:21:17,438
Јесте ли ви такви људи?
1085
01:21:18,128 --> 01:21:20,063
Да!
1086
01:21:20,204 --> 01:21:21,727
Вратите се у своје пукове.
1087
01:21:21,766 --> 01:21:24,133
И поносно носи црвене униформе,
1088
01:21:24,234 --> 01:21:27,304
Видимо се на земљи
Наполеон Бонапарта.
1089
01:21:27,305 --> 01:21:29,189
Да!
1090
01:21:32,647 --> 01:21:34,554
- И?
- То је истина, господине.
1091
01:21:34,593 --> 01:21:36,631
Шарп их је пратио.
1092
01:21:37,366 --> 01:21:40,483
проклете жене.
Знао сам да ће бити.
1093
01:21:40,559 --> 01:21:43,494
Шта сад?
Организовати експедицију претраге?
1094
01:21:46,510 --> 01:21:47,911
Остави то Шарпу.
1095
01:22:02,344 --> 01:22:03,617
Коњем, г. Аирес.
1096
01:22:04,007 --> 01:22:04,937
Шта се дешава?
1097
01:22:04,982 --> 01:22:07,460
Ја сам ти наредио, ево шта се десило.
на терену.
1098
01:22:07,703 --> 01:22:09,140
То је мој коњ.
имам право...
1099
01:22:09,165 --> 01:22:12,203
Нећу те пустити
кад се они бољи од тебе боре.
1100
01:22:20,765 --> 01:22:22,186
Лутамо ли около?
1101
01:22:23,477 --> 01:22:24,294
НЕ.
1102
01:22:24,319 --> 01:22:26,770
О Боже. Значи само смо се изгубили?
1103
01:22:29,419 --> 01:22:30,420
Пушке.
1104
01:22:31,148 --> 01:22:32,349
Бакер пушке.
1105
01:22:39,692 --> 01:22:40,693
Напад!
1106
01:23:02,038 --> 01:23:03,306
Претпостављам да су стреле.
1107
01:23:03,400 --> 01:23:04,626
далеко
1108
01:23:07,278 --> 01:23:09,278
Не би требало да радимо ово.
1109
01:23:09,731 --> 01:23:12,262
- Желиш ли да се вратиш?
- Јеси ли се вратио? Како?
1110
01:23:12,731 --> 01:23:15,434
Пар тврдоглавих будала.
Не би требало да будемо овде.
1111
01:23:15,510 --> 01:23:17,179
И мислим да би требало.
1112
01:23:38,311 --> 01:23:40,248
Мама! Види ово!
1113
01:23:41,258 --> 01:23:42,396
Тата је.
1114
01:23:42,799 --> 01:23:46,924
Тата је. Био овде.
Мора бити тачно на овом месту.
1115
01:23:54,128 --> 01:23:56,062
Сада морамо ићи даље.
1116
01:23:57,045 --> 01:23:58,380
Наравно.
1117
01:24:22,033 --> 01:24:23,731
Држаћемо се обале.
1118
01:24:23,864 --> 01:24:27,095
Он ће нас водити
јер је веома сликовито.
1119
01:24:27,201 --> 01:24:28,634
- Мама.
- Шта је ово?
1120
01:24:40,117 --> 01:24:42,804
Ко је тамо?
Шта хоћеш?
1121
01:24:48,148 --> 01:24:49,949
- Јеси ли оптерећен?
- Да.
1122
01:24:53,152 --> 01:24:54,426
Проћи ћемо кроз њих.
1123
01:24:56,982 --> 01:24:58,536
Бежи од мене!
1124
01:25:00,404 --> 01:25:01,205
Мама!
1125
01:25:07,206 --> 01:25:10,206
Мама МАМА.
1126
01:25:11,067 --> 01:25:11,967
мама.
1127
01:25:14,423 --> 01:25:14,923
мама.
1128
01:25:16,595 --> 01:25:18,891
мама. НЕ.
1129
01:25:19,446 --> 01:25:20,720
НЕ!
1130
01:25:28,905 --> 01:25:29,906
мама.
1131
01:25:34,507 --> 01:25:36,664
Не не не!
1132
01:25:39,665 --> 01:25:41,665
Не не!
1133
01:25:50,451 --> 01:25:52,073
НЕ!
1134
01:26:03,371 --> 01:26:04,372
Боже мој.
1135
01:26:05,859 --> 01:26:07,155
колико?
1136
01:26:07,860 --> 01:26:09,741
- Четири?
- Пет.
1137
01:26:11,352 --> 01:26:12,906
Али не желим да наставим да бројим.
1138
01:26:13,008 --> 01:26:15,952
- Не желим да се уморим...
- Ако хоћеш, онда се умори.
1139
01:26:16,359 --> 01:26:19,968
где год да су...
Мислим да се жртвују.
1140
01:27:42,615 --> 01:27:43,616
Тата.
1141
01:27:44,273 --> 01:27:49,327
Ох, тата. Тражили смо те
где можете. Ја и мама. Ми...
1142
01:27:51,233 --> 01:27:54,858
Хуитзилопоцхтли... бог рата.
1143
01:27:55,743 --> 01:27:57,369
Тескатлипоца...
1144
01:27:57,394 --> 01:28:00,501
„Тезкатипока... бог магловитог огледала...
- Тата.
1145
01:28:01,257 --> 01:28:04,225
Тонатиух... боже сунца.
1146
01:28:04,711 --> 01:28:06,507
Ксипе Тотец...
1147
01:28:07,892 --> 01:28:09,488
Бог је огуљен.
1148
01:28:09,513 --> 01:28:12,524
Тата.
Тата, ко сам ја?
1149
01:28:12,601 --> 01:28:14,361
Знаш ме!
1150
01:28:15,960 --> 01:28:17,319
Цоатицуе...
1151
01:28:19,397 --> 01:28:21,514
дама у кожи
1152
01:28:23,979 --> 01:28:25,814
Ох... тата.
1153
01:28:38,233 --> 01:28:40,584
Молим те... Желим да одустанем.
1154
01:28:41,694 --> 01:28:44,495
- Мислим да знам то лице.
- Да и ја такође.
1155
01:28:45,170 --> 01:28:47,982
Борите се са мном, монсиеур... и бежите.
1156
01:28:48,720 --> 01:28:50,373
Да. ахх ово.
1157
01:28:50,654 --> 01:28:53,497
Маис... Желим да будем твој затвореник.
1158
01:28:53,760 --> 01:28:54,760
Молимо вас.
1159
01:28:55,029 --> 01:28:57,575
- Убили су моје људе.
- СЗО?
1160
01:28:57,894 --> 01:29:00,448
- Партизани?
- Да, партизани.
1161
01:29:01,340 --> 01:29:04,847
ет пуис...
Изрезали су им срца.
1162
01:29:06,472 --> 01:29:07,620
Лес цоурс.
1163
01:29:08,394 --> 01:29:09,761
њихова срца?
1164
01:29:10,998 --> 01:29:14,990
Имају и... Енглескињу. млади...
1165
01:29:16,382 --> 01:29:17,383
Еллие.
1166
01:29:19,179 --> 01:29:20,600
Шта су јој урадили?
1167
01:29:21,095 --> 01:29:23,321
Одведи ме к њој сада. Брзо!
1168
01:29:23,346 --> 01:29:24,485
Хајде.
1169
01:29:34,785 --> 01:29:36,074
Мама је мртва.
1170
01:29:39,177 --> 01:29:40,347
Убили су је.
1171
01:30:57,414 --> 01:30:59,148
Ево где ја то видим.
1172
01:31:18,404 --> 01:31:21,279
Господине, имате прилику да се искупите.
1173
01:31:21,818 --> 01:31:23,099
За славу.
1174
01:31:23,583 --> 01:31:26,669
Ти ћеш водити напад
две чете француске пешадије.
1175
01:31:26,734 --> 01:31:28,538
два?
А где су они?
1176
01:31:32,087 --> 01:31:35,212
- Шалите се, монсиеур?
- Биће то диверзија.
1177
01:31:35,259 --> 01:31:36,782
Ометање.
1178
01:31:38,001 --> 01:31:40,540
Ви ћете извикивати наређења.
И моји људи.
1179
01:31:41,027 --> 01:31:44,295
И пуцаћете сви
да их намами.
1180
01:31:49,342 --> 01:31:50,342
Видим.
1181
01:31:52,131 --> 01:31:53,373
Сте храбри.
1182
01:31:53,937 --> 01:31:54,937
Харпер.
1183
01:32:29,985 --> 01:32:30,985
Насип...
1184
01:32:32,875 --> 01:32:33,992
ударац...
1185
01:32:34,829 --> 01:32:35,860
и тукли.
1186
01:33:01,624 --> 01:33:02,734
Иде са тобом.
1187
01:33:08,929 --> 01:33:09,929
Ухватите их све!
1188
01:33:10,422 --> 01:33:12,937
Друга чета. Убрзај.
1189
01:33:13,784 --> 01:33:15,291
Трећа чета!
1190
01:33:30,545 --> 01:33:34,091
Ставите бајонете! Не једи!
1191
01:34:32,748 --> 01:34:34,549
- Еллие?
- Она је добро.
1192
01:35:57,785 --> 01:35:59,066
Еллие.
1193
01:35:59,159 --> 01:36:00,159
То сам ја.
1194
01:36:01,278 --> 01:36:02,542
Рицхард.
1195
01:36:09,660 --> 01:36:12,677
- Шта се дешава?
- Сви који су преживели су побегли.
1196
01:36:13,187 --> 01:36:17,117
- Буди сигуран.
- Харрис, сахрана поруцника Аиерса.
1197
01:36:17,219 --> 01:36:19,296
Перкинс, Хагман, на стражи.
1198
01:36:20,142 --> 01:36:23,321
Добро су прошли... укључујући и Француза.
1199
01:36:28,697 --> 01:36:29,698
Ја седим...
1200
01:36:31,191 --> 01:36:33,493
- Еллие?
- Да, тата је.
1201
01:36:41,060 --> 01:36:42,537
Ксипе Тотец.
1202
01:36:44,600 --> 01:36:46,607
Господару наш, једини огуљен.
1203
01:36:58,885 --> 01:37:00,604
Чак се и не сећа маме.
1204
01:37:03,574 --> 01:37:04,574
Спремни, господине.
1205
01:37:06,417 --> 01:37:07,551
Ок, урадимо то.
1206
01:37:13,459 --> 01:37:15,727
Знате, ум понекад игра трикове.
1207
01:37:16,349 --> 01:37:19,817
Имао сам ујака који је мислио
да га гони.
1208
01:37:20,203 --> 01:37:22,202
- И шта му се десило?
- Имамо га.
1209
01:37:22,633 --> 01:37:23,999
Све је спремно?
1210
01:37:25,657 --> 01:37:27,525
Урадите то сами, господине.
1211
01:38:10,496 --> 01:38:13,613
Ричарде... овде су убили моју мајку.
1212
01:38:14,154 --> 01:38:16,761
Стрелци... траже!
1213
01:38:38,121 --> 01:38:40,863
- Еллие?
- Тата.
1214
01:38:42,106 --> 01:38:44,199
Ох, тата, тата.
1215
01:38:46,286 --> 01:38:48,723
Али сада ме препознај, уради то.
1216
01:38:49,419 --> 01:38:53,153
- Урадиће то поново.
- Постаје му боље. То ће бити у реду.
1217
01:39:03,361 --> 01:39:05,868
Страшно је шта се догодило твојој мајци
Драги мој.
1218
01:39:06,009 --> 01:39:08,009
Највише сам захвалан...
1219
01:39:08,210 --> 01:39:09,877
овај младић.
1220
01:39:10,626 --> 01:39:12,446
Спаси нас све.
1221
01:39:12,698 --> 01:39:15,596
Уради то, у ствари.
Зар не, Схарп?
1222
01:39:17,692 --> 01:39:18,959
Још једна ствар, господине.
1223
01:39:22,577 --> 01:39:24,110
Осигурано, господине.
1224
01:39:24,701 --> 01:39:26,660
Углавном злато, нешто сребро.
1225
01:39:27,281 --> 01:39:29,740
И то је све што је било?
1226
01:39:32,820 --> 01:39:35,015
Да господине. То је све.
1227
01:39:41,986 --> 01:39:45,681
<и>Када зло вреба на земљии>
1228
01:39:45,939 --> 01:39:49,400
<и>Нећу стајати,
нити ћу задржати рукуи>
1229
01:39:49,590 --> 01:39:53,024
<и>Али борићу се за боље данеи>
1230
01:39:53,176 --> 01:39:57,152
<и>Из брда и далекои>
1231
01:39:57,559 --> 01:40:01,144
<и>Преко брда и изнад свегаи>
1232
01:40:01,609 --> 01:40:05,898
<и>Преко Фландрије, Португала и Шпанијеи>
1233
01:40:06,128 --> 01:40:10,112
<и>Краљ Џорџ је главни и ми се покоравамои>
1234
01:40:10,208 --> 01:40:14,450
<и>Из брда и далекои>
1235
01:40:14,451 --> 01:40:16,568
ОНИ СУ НАСТУПАЛИ
1236
01:40:16,803 --> 01:40:20,276
превод
Магол (магол1@тлен.пл)
1237
01:40:21,026 --> 01:40:25,026
исправан и подударан
марабоут64
113446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.