All language subtitles for S.W.A.T.2017.S06E15.To.Protect.and.to.Serve.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,493 --> 00:00:02,745
"في الحلقة السابقة..."
2
00:00:02,953 --> 00:00:04,663
- منذ متى بدأ الأمر؟
- منذ ٦ أشهر
3
00:00:06,248 --> 00:00:08,125
- أتفهم لماذا هجرتك؟
- أجل
4
00:00:08,250 --> 00:00:10,044
كانت تأمل بأن تجد شخصاً أفضل
5
00:00:10,961 --> 00:00:12,171
أنت مفصول
6
00:00:12,296 --> 00:00:14,173
يجب أن تسلم سلاحك الشرطي
7
00:00:15,382 --> 00:00:18,052
الكتيبة ٥٠ في عطلة اليوم
لذا وافقت (روكر) على الانضمام إلينا
8
00:00:18,510 --> 00:00:20,512
- سيجلب أحد رجاله معه
- لا تقل ما أظنه
9
00:00:20,637 --> 00:00:22,973
كيف الحال؟ لا تقلقوا يا كتيبة ٢٠
10
00:00:23,098 --> 00:00:24,850
نادى الواجب، ولباه أفضل الرجال
11
00:00:24,975 --> 00:00:26,185
لم يسبق أن حظيت بأخ أكبر
12
00:00:26,310 --> 00:00:29,897
- ولا أظن أنني بحاجة إلى أخ
- أرجو أن نحظى برابطة يوماً ما
13
00:00:30,439 --> 00:00:31,774
تعالي وجديني حينها
14
00:00:32,107 --> 00:00:33,484
سأكون في الأرجاء
15
00:00:45,662 --> 00:00:48,916
يوم الدوريات، وقت نقدم
فيه واجبنا تجاه الشرطة
16
00:00:49,792 --> 00:00:51,877
قضيت مأموريتي
بأفضل ما يمكن في (لونغ بيتش)
17
00:00:52,044 --> 00:00:55,589
أشعر وكأننا نؤدي
واجباً بيروقراطياً لا داعي له
18
00:00:55,714 --> 00:00:58,217
إياك أن يسمعك القائد (هيكس)
وأنت تتفوه بكلام كهذا
19
00:00:58,342 --> 00:01:00,427
نحن الشرطة الأمهر
في (لوس أنجلوس)
20
00:01:00,594 --> 00:01:04,723
إرسال القوات الخاصة
للقيام بدوريات استخفاف بقدراتهم
21
00:01:05,099 --> 00:01:07,267
ألم يكن لدى القوات الخاصة
في (لونغ بيتش) التزام بالدوريات؟
22
00:01:07,518 --> 00:01:09,978
لا، فهم لا يهدرون أفضل نخبهم
على الأعمال الروتينية التقليدية
23
00:01:10,229 --> 00:01:13,273
اسمعوا، إن ركبتم مع (ألفارو)
فأفسحوا مكاناً لغروره في السيارة
24
00:01:13,440 --> 00:01:15,692
اسمع، يوم الدوريات
مخصص للعودة إلى الأساسيات
25
00:01:15,818 --> 00:01:17,027
أجل، (لوكا) على حق
26
00:01:17,152 --> 00:01:19,738
فهو يركز على التواصل
مع جوهر عمل الشرطة
27
00:01:19,988 --> 00:01:22,991
هذا ما يقوله (هيكس) كلما ألقى
علينا خطاباً في يوم الدوريات
28
00:01:23,325 --> 00:01:24,952
حسناً، لنذهب إلى وجهتنا
29
00:01:25,160 --> 00:01:26,954
أنا واثق من أن المدير جلب صفارته
30
00:01:28,831 --> 00:01:30,207
(تان)!
31
00:01:32,751 --> 00:01:34,294
- يا قائد
- أدرك صعوبة الأمر
32
00:01:34,420 --> 00:01:37,464
- لا يمكنك البقاء هنا في فترة فصلك
- أعرف يا سيدي
33
00:01:38,465 --> 00:01:40,467
- كانت حقيبتي في خزانتي
- اسمع
34
00:01:41,176 --> 00:01:43,512
- اسمع، لقد حظيت بحكم عادل
- مع احترامي يا قائد
35
00:01:43,679 --> 00:01:45,055
لا داعي للكلام التشجيعي
36
00:01:46,098 --> 00:01:48,517
سمحت لمشاعري بأن تؤثر في سلوكي
37
00:01:49,059 --> 00:01:52,271
أسأت للقوات الخاصة
لذا رغم كل شيء، أنا آسف بحق
38
00:01:53,272 --> 00:01:56,066
اعتن بنفسك، سيمضي الوقت سريعاً
39
00:01:56,483 --> 00:01:58,402
سننتظر عودتك
40
00:01:59,111 --> 00:02:00,487
أجل، سيدي
41
00:02:05,659 --> 00:02:09,079
(ستريت) في إجازة
و(تان) مفصول مؤقتاً
42
00:02:09,204 --> 00:02:13,083
فاليوم يوم مناسب لنراجع
متطلبات الدوريات، لكن...
43
00:02:14,251 --> 00:02:18,505
يجب أن أصارحكم، لا أمل
من رؤيتكم ببزاتكم الزرقاء
44
00:02:18,630 --> 00:02:19,673
ها قد بدأ
45
00:02:20,215 --> 00:02:21,717
هل لديك كلام يا (لوكا)؟
46
00:02:21,842 --> 00:02:24,595
تأسست شرطة (لوس أنجلوس) عام ١٨٦٩
47
00:02:24,720 --> 00:02:27,764
- وصارت أكبر قسم شرطة...
- حسناً يا ظريف
48
00:02:27,890 --> 00:02:31,894
أعرف أنك سمعتها مرات عديدة
لذا سأعطي نسخة قصيرة للجدد
49
00:02:32,019 --> 00:02:35,147
سيدي، أقترح أن تلغي
الصفارة هذه المرة
50
00:02:35,522 --> 00:02:38,150
(ديك)، الصفارة هي أجمل جزء
51
00:02:39,610 --> 00:02:42,029
لا يعرف هؤلاء الشبان كيف يمرحون
52
00:02:42,321 --> 00:02:46,116
تأسس قسم شرطة
(لوس أنجلوس) عام ١٨٦٩
53
00:02:46,241 --> 00:02:47,701
وصار منذ حينها...
54
00:02:49,119 --> 00:02:50,621
حسناً، سأختصر
55
00:02:51,288 --> 00:02:54,791
لقسم شرطة (لوس أنجلوس)
تقليد قديم في تنظيم أمور المجتمع
56
00:02:54,917 --> 00:02:57,628
- وهو أساس كل ما نقوم به
- وهو أساس كل ما نقوم به
57
00:02:58,504 --> 00:03:02,382
وما من شيء أفضل
من العودة إلى لجذور
58
00:03:02,883 --> 00:03:06,720
وفعل الخير، أفضل من الخروج
وخدمة الناس في مناطقنا
59
00:03:06,845 --> 00:03:09,431
نتفاعل معهم على المستوى الإنساني
60
00:03:10,098 --> 00:03:12,476
تذكروا ذلك أثناء دوريات اليوم
61
00:03:12,809 --> 00:03:16,605
(ديكون)، سترافق (ألفارو)
إلى منطقة الدوريات المركزية
62
00:03:17,147 --> 00:03:19,983
أي ستتسنى لك مرافقتي
أرجو أن تكون منطقة جيدة يا قائد
63
00:03:20,234 --> 00:03:22,945
ليس بهذه السرعة يا (لوكا)
جمعت (باول) بشخص آخر
64
00:03:23,070 --> 00:03:25,447
أما أنت، سيكون نصيبك القرعة
65
00:03:25,572 --> 00:03:28,534
شاب من الكتيبة ٢٧ اسمه (كوبرن)
66
00:03:28,659 --> 00:03:30,202
لا بد من أنه ينتظرك في السيارة
67
00:03:30,494 --> 00:03:32,412
إن لم أذهب مع (لوكا)
فمن سأرافق؟
68
00:03:32,996 --> 00:03:34,665
أنا
69
00:03:37,751 --> 00:03:40,587
- لم يفتني سماع الصفارة، صحيح؟
- لا، أتيت في الوقت المناسب
70
00:03:40,712 --> 00:03:44,216
أنت و(باول) في جنوب
(لوس أنجلوس) اليوم، هيا إلى العمل
71
00:03:45,884 --> 00:03:47,052
حسناً، لننطلق
72
00:03:48,887 --> 00:03:51,181
- (لوكا)
- نعم؟
73
00:03:51,557 --> 00:03:53,308
- رأيت (تان) للتو
- هنا؟
74
00:03:53,475 --> 00:03:55,269
أجل، أتى ليأخذ حقيبته من الخزانة
75
00:03:56,353 --> 00:04:00,065
- لم أره
- أظن أنه لم يتأقلم مع الفصل
76
00:04:00,399 --> 00:04:02,901
منطقة دوريتك قريبة من منزله
77
00:04:03,026 --> 00:04:04,903
- مر عليه وتفقده، اتفقنا؟
- أجل
78
00:04:05,028 --> 00:04:07,531
- أظنه بحاجة إلى دعمنا حالياً
- سأزوره يا سيدي
79
00:04:08,198 --> 00:04:11,618
أنا مسرور بأنك كنت شجاعة
وقبلت تغييرات لتندمجي معهم
80
00:04:12,619 --> 00:04:16,915
- كان ل(ستريت) أثر طيب
- أجل، إنه رائع
81
00:04:17,291 --> 00:04:18,500
اسمعي
82
00:04:19,334 --> 00:04:21,086
إن كان هناك ما يشغل بالك، تكلمي
83
00:04:21,336 --> 00:04:23,964
أريد أن أعرف أنك
لن تتشتتي حين نخرج إلى العمل
84
00:04:24,339 --> 00:04:28,218
لا أفهم، كيف تتأقلم ببساطة
مع ارتداء هذا الزي؟
85
00:04:28,552 --> 00:04:30,637
- ماذا تقصدين؟
- كل نظرات الاستخفاف
86
00:04:30,762 --> 00:04:32,806
كيف يوقفون حديثهم حين تعبر
87
00:04:33,348 --> 00:04:35,142
لديك شعور ما حيال الدوريات؟
88
00:04:35,934 --> 00:04:38,520
انتقلت إلى قسم شرطة (لوس أنجلوس)
في صيف عام ٢٠٢٠
89
00:04:38,729 --> 00:04:40,063
بعد حادثة (جورج فلويد)
90
00:04:40,230 --> 00:04:43,108
الوضع صعب في الشوارع
فالناس يكرهوننا
91
00:04:43,942 --> 00:04:48,572
شعرت بأن هذا الزي
يجذب الغضب والاستياء
92
00:04:48,739 --> 00:04:49,948
لم تستقيلي
93
00:04:50,157 --> 00:04:51,617
الأمر مختلف، فنحن الآن قوات خاصة
94
00:04:51,825 --> 00:04:54,286
لا نذهب إلى حين يحتاج إلينا
الناس بشدة، ويشعرون بالامتنان لنا
95
00:04:55,245 --> 00:04:59,416
حين ترتدين زي الشرطة، يكرهك
الناس من دون أن يعرفوا حقيقتك، أفهمك
96
00:04:59,958 --> 00:05:02,252
لكنني أؤمن بدور الشرطة في المجتمع
97
00:05:03,003 --> 00:05:06,381
هدفي هو أن أري المجتمع
أن صاحب زي شرطة يهتم لأمرهم
98
00:05:06,798 --> 00:05:08,508
عسى أن أمنحهم القليل من الأمل
99
00:05:10,427 --> 00:05:12,220
- مستعدة؟
- أجل
100
00:05:15,557 --> 00:05:18,894
يا ابن (لونغ بيتش)
أنا سأقود السيارة اليوم
101
00:05:19,394 --> 00:05:20,604
فهذه مدينتي
102
00:05:20,729 --> 00:05:23,815
- ماذا تفعلين هنا يا (دورانت)؟
- يجب أن أوصل شيئاً
103
00:05:24,066 --> 00:05:25,400
حقاً؟ ربما في وسعك مساعدتنا
104
00:05:25,525 --> 00:05:28,862
يفترض أن أرافق الضابط (كوبرن)
إنه من كتيبتك، هل تعرفينه؟
105
00:05:29,154 --> 00:05:30,405
أجل، شرطي صالح
106
00:05:30,614 --> 00:05:33,617
- لكن رائحته نقانق حارة دائماً
- بئساً
107
00:05:33,992 --> 00:05:35,869
لهذا تبادلت الأماكن معه لأذهب معك
108
00:05:36,411 --> 00:05:40,457
أردت أن أوفر عليك ثمن
تنظيف الزي، فالرائحة مقززة
109
00:05:40,749 --> 00:05:42,250
ستكونين شريكتي اليوم؟
110
00:05:42,376 --> 00:05:43,794
كنت قاسية جداً
حين تحدثنا آخر مرة
111
00:05:44,044 --> 00:05:45,379
قلت إنني لست بحاجة إلى أخ
112
00:05:45,504 --> 00:05:47,339
قلت لي أن آتي إليك إن غيرت رأيي
113
00:05:47,673 --> 00:05:50,133
- أي أنك تريدين أخاً؟
- أريد أخاً غير شقيق
114
00:05:51,009 --> 00:05:53,845
لدينا مناوبة كاملة، ستمنحنا
فرصة لنعرف بعضنا البعض جيداً
115
00:05:54,054 --> 00:05:55,263
هل أنت واثقة من أنك تريدين ذلك؟
116
00:05:55,389 --> 00:05:57,683
- في وسعي أن أردك إلى (كوبرن) دائماً
- أجل
117
00:05:58,225 --> 00:06:00,352
الضابط ذو رائحة النقانق؟ لا، شكراً
118
00:06:01,061 --> 00:06:03,230
- ماذا تفعل؟
- صحيح
119
00:06:04,523 --> 00:06:05,982
هي سيارتك، أعتذر
120
00:06:16,326 --> 00:06:18,120
السيارة مسجلة باسم (إريك ماك)
121
00:06:18,370 --> 00:06:21,164
لديه مخالفتا تجاوز سرعة
لم تصدر مذكرة إيقاف بحقه
122
00:06:22,708 --> 00:06:25,627
يظن أن القانون لا يطبق عليه
لأن في وسعه دفع ثمن مخالفته
123
00:06:34,094 --> 00:06:36,930
نحن من شرطة (لوس أنجلوس)
اركن السيارة جانباً
124
00:06:49,568 --> 00:06:52,487
- أوقف المحرك لو سمحت
- تأخرت على اجتماعي، لنسرع الأمر
125
00:06:52,612 --> 00:06:55,365
أرني رخصتك
وتسجيل المركبة وأوراق التأمين
126
00:06:56,032 --> 00:06:58,994
- لماذا لم تتوقف؟
- لم أرك، قلت لك إنني متأخر
127
00:06:59,953 --> 00:07:01,830
- كم كانت سرعتك؟
- اسمع، أسرعت
128
00:07:01,955 --> 00:07:04,458
أفهم ما فعلته، حرر المخالفة
رجاء، يجب أن أغادر
129
00:07:07,502 --> 00:07:10,213
استرح، سيد (ماك)، سأعود بعد قليل
130
00:07:15,218 --> 00:07:17,804
هل يعرف ذاك الرجل أنه يتحدث
إلى شرطي متوج بنجمة الشرطة؟
131
00:07:18,722 --> 00:07:22,309
٢٠٠٠ ساعة تدريب
لكي يتذمر ثري أحمق منا
132
00:07:22,434 --> 00:07:26,313
لا يهم كم ساعة
نتدرب، هذا هو عملنا
133
00:07:26,521 --> 00:07:28,440
أن نحمي ونخدم شعب (لوس أنجلوس)
134
00:07:28,815 --> 00:07:30,817
حتى ولو كانوا أوغاداً متكبرين
135
00:07:42,454 --> 00:07:45,665
من (ديفيد ٢٠) إلى المركز
نحن نستجيب لحالة إطلاق نار
136
00:07:45,791 --> 00:07:48,210
عند البناء ١٠٣ من جادة
(ساوث سنترال)
137
00:07:51,797 --> 00:07:53,381
لا نبض؟ هل هو...
138
00:07:53,507 --> 00:07:55,091
مات
139
00:07:59,346 --> 00:08:00,806
حسناً، أنصتوا
140
00:08:01,181 --> 00:08:02,349
نحن أول من وصل إلى مسرح الجريمة
141
00:08:02,474 --> 00:08:04,601
اجلبي المعدات
بينما أطلب تعزيزات، اذهبي
142
00:08:06,061 --> 00:08:08,772
من (ديفيد ٢٠) إلى المركز
لدينا جريمة قتل في الموقع
143
00:08:09,272 --> 00:08:10,899
هل ترى؟ تعبت من هذا
144
00:08:11,983 --> 00:08:13,902
ربما هذه القذرة قتلته!
145
00:08:14,027 --> 00:08:17,197
نعرف كيف يتصرفون
يقتلون أولاً، ثم يجدون المبرر
146
00:08:18,156 --> 00:08:19,741
- هذا جنون
- أعطه الحقيبة
147
00:08:19,866 --> 00:08:21,910
احميا مسرح الجريمة
وانتظرا وصول قسم تحقيقات القتل
148
00:08:22,035 --> 00:08:23,119
- هل تفهمان؟
- سيدي
149
00:08:23,245 --> 00:08:26,081
- ما الأمر؟
- قالوا إن المحققين غير متاحين
150
00:08:26,206 --> 00:08:28,708
يريدون من الدورية حماية المكان
ريثما يصلون، سيتأخرون
151
00:08:28,834 --> 00:08:31,461
أي ستبقى جثته ممددة هنا
بينما ينظر كل هؤلاء إليها؟
152
00:08:31,586 --> 00:08:33,839
هذا ما كنت أقصده يا (هوندو)
153
00:08:34,673 --> 00:08:36,633
- إنهم غاضبون
- يحق لهم ذلك
154
00:08:37,217 --> 00:08:39,678
(لوس أنجلوس) مدينة كبرى
جرائم كثيرة، وقلة من المحققين
155
00:08:40,053 --> 00:08:42,556
لو كنا في (برينتوود)، لوصلت
كتيبة من المحققين الآن
156
00:08:42,764 --> 00:08:43,974
ربما، وربما لا
157
00:08:44,891 --> 00:08:46,560
يستحق هذا المجتمع معاملة أفضل
158
00:08:47,435 --> 00:08:48,812
يجب أن يرى هؤلاء الناس نتائج
159
00:08:49,312 --> 00:08:50,689
ماذا سنفعل؟
160
00:08:51,147 --> 00:08:53,024
سنريهم حقيقتنا
161
00:08:53,525 --> 00:08:55,694
سنجد الوغد الذي فعلها
162
00:08:56,696 --> 00:09:00,158
"القوات الخاصة"
163
00:09:34,489 --> 00:09:36,199
شكراً جزيلاً لك أيها الضابط
164
00:09:36,324 --> 00:09:38,951
يسرني أننا أنهينا الإشكال
أتمنى لك يوماً طيباً، سيدتي
165
00:09:42,455 --> 00:09:46,042
أحب أن أقول آنستي بدلاً من سيدتي
تبدو ألطف في تقدير العمر
166
00:09:46,292 --> 00:09:49,087
- حتى ولو كانت سيدة؟
- بل وبخاصة إن كانت سيدة
167
00:09:51,506 --> 00:09:53,549
{\an8}هل سمعت آخر حلقة
من (سكواك بوكس)؟
168
00:09:54,175 --> 00:09:55,259
{\an8}ماذا؟
169
00:09:55,968 --> 00:09:57,470
- إنه حديث إذاعي
- لا
170
00:09:57,595 --> 00:10:01,349
{\an8}لا أحب سماع أناس يتحدثون
وكأنه تسجيل راديوي من ١٠٠ عام
171
00:10:01,641 --> 00:10:03,893
ماذا تسمع في الرحلات البرية؟
172
00:10:04,102 --> 00:10:05,645
لا أدري، موسيقى
173
00:10:12,235 --> 00:10:14,862
المحققون منشغلون
لذا سمحوا لنا بمساعدتهم
174
00:10:15,363 --> 00:10:18,074
{\an8}- إلام ننظر؟
- إنه الضحية (ديريك مور)
175
00:10:18,199 --> 00:10:20,326
{\an8}مغني (راب) غير مشهور
تلقى رصاصتين في الصدر
176
00:10:20,451 --> 00:10:23,621
{\an8}سمع بعض الشهود بضعة أعيرة
نارية، ٥ أو ٦
177
00:10:23,746 --> 00:10:25,706
{\an8}يوجد غلافا رصاصتين فقط
في مسرح الجريمة
178
00:10:25,915 --> 00:10:27,834
سمعنا موسيقى عالية
من هاتف الضحية
179
00:10:27,959 --> 00:10:29,836
{\an8}أغنية راب فيها صوت
أعيرة نارية كمؤثرات صوتية
180
00:10:29,961 --> 00:10:32,088
{\an8}قد يكون ذلك ما سمعه الشهود
181
00:10:32,547 --> 00:10:35,716
{\an8}- هل من معلومات أخرى؟
- هل سمعت ب(راب الانتقام) سيدي؟
182
00:10:36,259 --> 00:10:37,677
{\an8}لنفترض أنني لم أسمع به
183
00:10:38,136 --> 00:10:40,221
{\an8}إنه نوع فرعي من الراب
يركز على العنف في الشوارع
184
00:10:40,471 --> 00:10:43,099
{\an8}مع كلمات أغان جريئة
تصف نزاعات حقيقية
185
00:10:43,224 --> 00:10:45,226
{\an8}كان الضحية
يشغل محطته الخاصة
186
00:10:45,601 --> 00:10:48,437
{\an8}أجريت بحثاً معمقاً، هناك
موضوع واحد مشترك في أغانيه
187
00:10:48,563 --> 00:10:50,815
عداوة شديدة
مع شخص اسمه (لو دوغ)
188
00:10:50,940 --> 00:10:53,276
هل تعتقدان أن الضحية
قتل بسبب خلاف موسيقي؟
189
00:10:53,693 --> 00:10:56,195
{\an8}هل لدينا أي معلومات
عن لقب (لو دوغ) في نظامنا؟
190
00:10:56,320 --> 00:10:58,948
{\an8}لا، لكن غنى الضحية عن ذهابه
إلى (نوبل غاردنز)
191
00:10:59,157 --> 00:11:01,492
{\an8}والعثور على (لو دوغ)
في أغان عديدة مختلفة
192
00:11:01,701 --> 00:11:03,661
{\an8}- ما الخطة؟
- مغني راب صاعد
193
00:11:03,786 --> 00:11:05,329
يخوض شجاراً كبيراً
بما يكفي ليحدث تبادل أعيرة نارية
194
00:11:05,454 --> 00:11:07,415
{\an8}سنجد شخصاً في (نوبل غاردنز)
يعرف من هو (لو دوغ)
195
00:11:08,040 --> 00:11:11,711
{\an8}شرطة (لوس أنجلوس) ليست
على وفاق مع حي (واتس)
196
00:11:11,836 --> 00:11:13,504
تعرفان كيف يستقبلون الشرطة
197
00:11:15,464 --> 00:11:17,592
{\an8}أظنني أعرف شخصاً سيحدثنا هناك
198
00:11:18,926 --> 00:11:22,763
{\an8}حدث الأمر بسرعة كبيرة، دفعني
إلى الجدار، وأخذ قلادتي
199
00:11:23,431 --> 00:11:24,640
هل يمكنك أن تصفي القلادة؟
200
00:11:24,765 --> 00:11:27,977
{\an8}سلسلة ذهب أبيض
وفيها قلادة زمرد على شكل دمعة
201
00:11:28,519 --> 00:11:30,021
{\an8}إنها لأمي
202
00:11:30,605 --> 00:11:32,773
- ستغضب جداً
- اسمحي لي بأن أساعدك
203
00:11:34,066 --> 00:11:35,443
حين ستعرف بما حدث
204
00:11:35,568 --> 00:11:38,279
{\an8}أنا واثق من أن أمك
ستفرح لأنك بخير
205
00:11:39,071 --> 00:11:42,491
{\an8}هل تواجد أحد في الأرجاء حين
وقعت الحادثة يا آنسة...
206
00:11:42,742 --> 00:11:44,660
(غرين)، (بيكا)
207
00:11:45,536 --> 00:11:48,039
صرخت، لكن لم يأت أحد{\an8}
208
00:11:48,748 --> 00:11:50,625
رأيت نظرة مجنونة في عينيه
209
00:11:50,750 --> 00:11:52,627
{\an8}- خفت جداً
- لا بأس
210
00:11:53,461 --> 00:11:54,962
{\an8}نحن هنا الآن
211
00:11:57,089 --> 00:11:58,799
{\an8}هل يمكن أن تصفي المعتدي؟
212
00:11:59,258 --> 00:12:01,594
{\an8}أبيض، شعره أشقر متسخ
213
00:12:02,094 --> 00:12:03,429
عادي المظهر
214
00:12:03,638 --> 00:12:08,184
{\an8}يرتدي معطفاً مدرسياً رياضياً لا اسم
عليه، فقط كلمة "تورنيدو"
215
00:12:09,936 --> 00:12:13,773
{\an8}(بيكا)، سيعمل اثنان من أفضل
عناصر القوات الخاصة على القضية
216
00:12:14,023 --> 00:12:16,525
سنجد الشاب
ونعيد قلادتك إليك، أعدك
217
00:12:17,652 --> 00:12:18,819
شكراً
218
00:12:18,945 --> 00:12:21,489
أجل، أخذنا معلومات التواصل معك{\an8}
219
00:12:21,739 --> 00:12:23,366
{\an8}وتقرير الحادثة
220
00:12:23,783 --> 00:12:26,202
{\an8}- يمكنك المغادرة
- سنبقى على تواصل
221
00:12:29,664 --> 00:12:31,040
{\an8}ما كان ذلك؟
222
00:12:31,207 --> 00:12:32,458
{\an8}مجرد ملاطفة بريئة
223
00:12:32,583 --> 00:12:34,543
لا أقصد ذلك يا عاشق{\an8}
بل أتحدث عن وعدك لها
224
00:12:34,877 --> 00:12:36,754
{\an8}يجب ألا تعطي وعوداً كهذه
225
00:12:36,879 --> 00:12:38,798
{\an8}أحاول أن أخدم شعب (لوس أنجلوس)
226
00:12:40,258 --> 00:12:45,304
{\an8}اسمعني، لقد سرق قلادتها من دون
سلاح لذا أعتقد أنه لم يخطط للسرقة
227
00:12:45,429 --> 00:12:49,183
{\an8}- كونها جريمة غير مبيتة، فهو...
- سيتخلص من العقد بسرعة
228
00:12:50,226 --> 00:12:54,313
{\an8}توجد متاجر رهن قريبة
لا تتحقق من مصدر البضائع
229
00:12:54,563 --> 00:12:58,276
{\an8}- لا ضير في تفقدها، صحيح؟
- من يدري؟ قد يحالفنا الحظ
230
00:13:06,575 --> 00:13:08,494
آمل بأنك جائع
مررت على (زيامارا)
231
00:13:09,161 --> 00:13:10,538
حضرت كمية إضافية
232
00:13:11,038 --> 00:13:12,707
(دورانت)، تفضلي بالدخول
233
00:13:12,873 --> 00:13:14,709
المكان غير مرتب، لم أتوقع قدوم أحد
234
00:13:14,834 --> 00:13:17,211
- لا نمانع
- ما هذه؟
235
00:13:17,712 --> 00:13:19,547
إنها من المقر الرئيسي
وعليها تاريخ اليوم
236
00:13:20,214 --> 00:13:23,634
عرفت لأنك لم تنس حقيبتك
لا يمكنك أن تبحث وأنت مفصول!
237
00:13:23,759 --> 00:13:25,303
اسمع، سأشرح لك
238
00:13:26,053 --> 00:13:27,430
- انتظر...
- لحظة، ما هذه؟
239
00:13:31,976 --> 00:13:33,602
هل هذا الشاب
الذي تخونك (بوني) معه؟
240
00:13:35,021 --> 00:13:36,814
أردت أن أعرف من هو
241
00:13:36,939 --> 00:13:39,734
بدأت تتجاوز الحدود، ألا تظن ذلك؟
242
00:13:40,192 --> 00:13:41,819
- هل أذهب لأنتظر في السيارة؟
- لا
243
00:13:42,570 --> 00:13:46,198
كشفت الأمور، ذاك الرجل
سرق زوجتي مني، وخرب زواجي
244
00:13:46,365 --> 00:13:48,617
- أعتذر
- أخي، أعرف أنك تتألم
245
00:13:48,743 --> 00:13:52,288
- لكنك تزيد الأمور سوءاً
- ماذا أفعل؟ أنسى؟
246
00:13:52,413 --> 00:13:54,498
لا، بل انس الرجل، إنه حثالة
247
00:13:54,707 --> 00:13:57,168
لقد تعرف
على سيدة متزوجة ودمر عائلة
248
00:13:57,293 --> 00:13:59,754
إنه نفايات بشرية، لا يستحق وقتك
249
00:14:00,087 --> 00:14:01,505
فلماذا ينجو بفعلته؟
250
00:14:01,630 --> 00:14:04,175
- عم تتحدث؟
- هو متزوج أيضاً يا (لوكا)
251
00:14:06,260 --> 00:14:07,636
لديه أولاد
252
00:14:08,429 --> 00:14:09,722
وزوجة
253
00:14:09,930 --> 00:14:11,515
زوجة لا تعرف شيئاً
عن الرجل الذي تزوجته
254
00:14:11,640 --> 00:14:13,517
فلم أنا فقط أتأذى مما حصل؟
255
00:14:14,268 --> 00:14:17,813
لأنك رجل صالح، أما (بوني)
وهذا الشاب، ليسا صالحين
256
00:14:18,064 --> 00:14:20,441
الأمر سيىء، لكن يجب أن تنسى
257
00:14:21,817 --> 00:14:22,860
اسمع...
258
00:14:23,652 --> 00:14:25,363
اسمع، عدني بأن تنسى الأمر
259
00:14:27,782 --> 00:14:29,116
أجل
260
00:14:29,700 --> 00:14:30,951
أعدك
261
00:14:34,038 --> 00:14:35,873
هل تظن أن (بيكا) ستحب (أوماكاسي)؟
262
00:14:36,457 --> 00:14:39,043
انتظر، هل ستدعو
ضحية سرقة لتناول السوشي؟
263
00:14:39,168 --> 00:14:41,045
أجل، هذا خياري الأمثل لأول موعد
264
00:14:41,504 --> 00:14:44,632
يجلبون الأطعمة باستمرار
إلى الطاولة، لا مجال للصمت المحرج
265
00:14:45,383 --> 00:14:47,009
منذ متى تصمت؟
266
00:14:48,219 --> 00:14:52,390
هناك متجر رهن أمامنا، هذا الأخير
قبل أن أنهي هذا البحث اليائس
267
00:14:52,515 --> 00:14:53,557
أجل
268
00:14:55,893 --> 00:14:57,144
هل أنت مستعد للتراجع؟
269
00:14:57,269 --> 00:14:58,687
معطف رياضي للثانوية
270
00:14:58,854 --> 00:15:01,273
أنا ماهر، ألست كذلك؟
271
00:15:01,399 --> 00:15:03,401
مجرد ضربة حظ
272
00:15:05,236 --> 00:15:06,570
سألحق به
273
00:15:06,779 --> 00:15:08,739
التف من الجانب الآخر
274
00:15:09,824 --> 00:15:11,700
شرطة (لوس أنجلوس)، قف مكانك!
275
00:15:12,118 --> 00:15:15,496
(ديفيد ٣٠) يطارد
سارقاً خطراً يركض هارباً
276
00:15:15,621 --> 00:15:17,915
يتجه جنوباً إلى حي
متفرع من (سبرينغ)
277
00:15:33,889 --> 00:15:35,433
توقف!
278
00:15:35,808 --> 00:15:38,686
- قلت توقف!
- لا أستطيع، لقد أخذوها
279
00:15:40,396 --> 00:15:42,398
(ديفيد ٥٦)، المشتبه به مسلح
280
00:15:42,898 --> 00:15:44,233
بئساً
281
00:15:51,866 --> 00:15:54,201
ماهر، ألست كذلك؟
282
00:16:04,101 --> 00:16:07,562
قال لي "لقد أخذوها"
ثمة أمر غريب
283
00:16:07,688 --> 00:16:09,356
أي أنك تظن أن الأمر أكبر
من السرقة؟
284
00:16:09,481 --> 00:16:11,817
النظرة التي رأتها
الضحية، أنا رأيتها أيضاً
285
00:16:12,317 --> 00:16:14,945
كان خائفاً يا (ديك)، ليس مني
بل خائف من أمر آخر
286
00:16:15,070 --> 00:16:16,321
هل لي أن أساعدكما؟
287
00:16:16,780 --> 00:16:20,867
قبل دقائق غادر شاب ذو شعر
أشقر متسخ، ويرتدي معطف ثانوية
288
00:16:21,243 --> 00:16:24,538
- هل هناك مشكلة؟
- هناك مشكلة إن لم تكن حذراً
289
00:16:25,038 --> 00:16:26,456
هل رهن قلادة؟
290
00:16:27,249 --> 00:16:31,295
نحن مهتمان به أكثر منك الآن
كن ذكياً، ليبقى تركيزنا عليه
291
00:16:33,755 --> 00:16:35,007
اسم الشاب (زاك)
292
00:16:35,299 --> 00:16:37,843
- يجلب أشياء بين الفينة والأخرى
- مسروقات
293
00:16:37,968 --> 00:16:41,888
لا أسأل، يبدو فتى صالحاً
يحاول العيش، لذا أساعده
294
00:16:42,014 --> 00:16:43,557
معه مسدس الآن
295
00:16:44,016 --> 00:16:45,309
هل أخذ المسدس منك؟
296
00:16:46,810 --> 00:16:48,312
لا تخجل منا فجأة
297
00:16:48,437 --> 00:16:51,273
اسمع، إنه يائس، يريد ٥ آلاف دولار
مقابل قلادة ياقوت صغيرة
298
00:16:51,440 --> 00:16:54,484
حين أخبرته بأنني لا أستطيع
الدفع طلب مسدساً بدلاً من ذلك
299
00:16:55,610 --> 00:16:58,780
- هل لدى (زاك) شابة في حياته؟
- أجل، حبيبته في الثانوية
300
00:16:58,989 --> 00:17:03,201
سكنا معاً، وسعيا للشهرة
لم يفلح الأمر، لكنهما صابران
301
00:17:03,660 --> 00:17:06,997
- متزوجان حديثاً
- يبدو أنك تعرف الكثير عنه
302
00:17:07,831 --> 00:17:09,750
بعت (زاك) خاتم خطوبته
303
00:17:10,667 --> 00:17:14,463
قبل أسبوع تقريباً، أتى
ومعه قدر كبير من المال، آلاف
304
00:17:14,880 --> 00:17:17,632
أراد خاتماً، قال إنهما
سيذهبان إلى (فيغاس) ليتزوجا
305
00:17:17,758 --> 00:17:19,968
من أين لفتى مثله أن يمتلك
آلاف الدولارات؟
306
00:17:20,093 --> 00:17:22,095
- كما قلت، أنا...
- لا تسأل
307
00:17:22,721 --> 00:17:24,389
لكن يبدو أنك تعرف
308
00:17:26,892 --> 00:17:28,643
ذكر شيئاً عن عصابة (أولفيرا)
309
00:17:29,269 --> 00:17:31,021
لاعبو الشوارع (أولفيرا)؟
310
00:17:31,146 --> 00:17:33,023
- هل تظن أنه منخرط في عصابة؟
- لا
311
00:17:33,940 --> 00:17:35,817
نظراً إلى ردة فعله بشأن المال...
312
00:17:37,903 --> 00:17:40,572
- أظن أنه سرقه
- عصابة (أولفيرا) عديمة الرحمة
313
00:17:40,989 --> 00:17:43,575
إن سرق (زاك) مالاً منهم
فهناك من يبحث عنه غيرنا
314
00:17:43,784 --> 00:17:46,036
ما اسمه الأخير؟
315
00:17:47,079 --> 00:17:48,288
- (تومبسون)
- حسناً
316
00:17:48,580 --> 00:17:51,500
- أريد رخصة ذاك السلاح
- أجل
317
00:17:51,917 --> 00:17:53,168
وعقد الياقوت
318
00:17:53,585 --> 00:17:55,003
سنأخذه أيضاً
319
00:18:08,392 --> 00:18:09,893
لم يطلبك أحد
320
00:18:11,228 --> 00:18:12,771
على رسلك
321
00:18:14,606 --> 00:18:16,441
أتيت لأتحدث إلى القسم (٢ سي)
322
00:18:22,322 --> 00:18:24,074
هل هذا (هوندو)؟
323
00:18:24,241 --> 00:18:28,870
- كيف حالك يا آنسة (بيرنارد)؟
- كما حال أي عجوز في هذه الأيام
324
00:18:29,329 --> 00:18:31,123
يمكنكم الذهاب الآن
325
00:18:31,665 --> 00:18:33,208
ها انت واثقة يا سيدة (بيرنارد)؟
326
00:18:33,875 --> 00:18:36,044
هل تريدني أن أكرر ما قلته؟
327
00:18:38,713 --> 00:18:40,215
لا يا سيدتي
328
00:18:45,137 --> 00:18:47,806
يظنون أنهم يحرصون علي
329
00:18:50,642 --> 00:18:54,771
- لم تأت منذ زمن بعيد
- أعرف، وأعتذر، انشغلت
330
00:18:55,147 --> 00:18:57,858
هذا ليس عذراً مقبولاً
وجب أن أزورك أكثر
331
00:18:59,067 --> 00:19:01,653
- هذه الضابط (باول)
- سررت بلقائك
332
00:19:03,905 --> 00:19:07,576
بما أنك جلبت شرطية معك
فهذا يعني أنها ليست زيارة اجتماعية
333
00:19:07,826 --> 00:19:11,163
- ماذا تريد؟
- نريد رجلاً يدعى (لو دوغ)
334
00:19:11,413 --> 00:19:14,040
- يقال إنه يعيش بالقرب من هنا
- صحيح
335
00:19:14,749 --> 00:19:17,294
هل تعرفين ما اسمه الحقيقي؟
وأين يمكن أن نعثر عليه؟
336
00:19:17,502 --> 00:19:20,005
حتى ولو عرفت، فلن أخبرك
337
00:19:20,255 --> 00:19:21,339
المعذرة؟
338
00:19:21,465 --> 00:19:22,883
سمعتني جيداً
339
00:19:23,425 --> 00:19:25,677
سيدة (بيرنارد)، كان هناك
إطلاق نار صباح اليوم
340
00:19:25,802 --> 00:19:28,889
لا أستغرب قدوم الشرطة
للتحقيق عند حدوث عنف
341
00:19:30,265 --> 00:19:34,936
لكن لم أتوقع قط
أن يصدر ذلك منك يا (هوندو)
342
00:19:35,437 --> 00:19:36,938
نحاول أن نساعد فحسب
343
00:19:37,981 --> 00:19:39,941
تأتي المساعدة قبل الموت يا حلوة
344
00:19:40,901 --> 00:19:42,694
أما بعد الموت، فهي ليست مساعدة
345
00:19:43,195 --> 00:19:46,531
آنسة (بيرنارد)، تأتي الشرطة
بعد حدوث الأمر الأسوأ
346
00:19:46,907 --> 00:19:51,161
عشت طويلاً
في هذا الحي، ورأيت الكثير
347
00:19:52,829 --> 00:19:56,208
حتى (هوندو) بعينيه
الجميلتين لن يغير رأيي
348
00:19:59,002 --> 00:20:00,587
تعرفين أنني سأستمر في المحاولة
349
00:20:01,463 --> 00:20:03,882
اسمعي، أستطيع أن أضع
نهاية كريمة لمقتل الصبي
350
00:20:04,674 --> 00:20:06,635
- هل تقصدين أن (لو دوغ) بريء؟
- أجل
351
00:20:06,927 --> 00:20:09,846
أصدقك، أدرك أنك يستحيل
أن تحميه لو كان مذنباً
352
00:20:10,680 --> 00:20:13,558
لكن هذا غير كاف لتستبعده شرطة
(لوس أنجلوس) من قائمة المشتبه بهم
353
00:20:15,477 --> 00:20:18,146
اطلبي منه أن يأتي ويحدثني رسمياً
354
00:20:18,271 --> 00:20:22,025
يمكن أن يأتي بنفسه، وحده
ولن يعرف أي أحد بالأمر
355
00:20:37,916 --> 00:20:40,293
أنت تلزمين الصمت
منذ الغداء، هل الأمور بخير؟
356
00:20:40,460 --> 00:20:43,880
أجل، أفكر فحسب
357
00:20:46,633 --> 00:20:50,136
- هل تؤمن بما قلته؟
- ماذا قلت؟
358
00:20:51,221 --> 00:20:53,932
ل(تان)، حين قلت
إن ذاك مدمر عائلة
359
00:20:54,516 --> 00:20:57,519
- وإنه نفايات بشرية؟
- اسمعي، حاولت أن أواسيه فحسب
360
00:20:57,686 --> 00:21:00,105
لكن أجل، فمن يفعل شيئاً كهذا؟
361
00:21:01,982 --> 00:21:04,025
أمي، على ما يبدو
362
00:21:05,819 --> 00:21:07,946
كان والدك متزوجاً
لكن لم يمنعها ذلك من الخروج معه
363
00:21:08,613 --> 00:21:11,324
- ولم يمنعه زواجه
- اسمعي، لم أكن أتحدث عن أمك
364
00:21:11,866 --> 00:21:13,201
لم أكن أتحدث عنها
365
00:21:13,493 --> 00:21:14,995
ما الفرق؟
366
00:21:15,495 --> 00:21:17,789
أنا لا ألومك، كادت تهدم عائلتكم
367
00:21:17,914 --> 00:21:20,125
- اسمعي، لا أدري ماذا سأقول
- أجل
368
00:21:21,084 --> 00:21:22,794
ولا أنا
369
00:21:24,254 --> 00:21:27,048
لا ندري ماذا نقول
لبعضنا البعض طوال اليوم
370
00:21:28,675 --> 00:21:32,345
- بالطبع لست فقط من لاحظ ذلك
- لا، لكن الأمر غريب
371
00:21:32,470 --> 00:21:35,098
سنتجاوز الأمر، لا بأس
372
00:21:35,473 --> 00:21:36,558
حقاً؟
373
00:21:38,226 --> 00:21:42,647
كلانا توقع أن رابطة ستنشأ
بيننا لأننا إخوة، لكن...
374
00:21:43,523 --> 00:21:45,775
ربما يجب أن نقر
بعدم وجود رابطة
375
00:21:50,697 --> 00:21:52,407
شكراً، (مارتينيز)، أنا مدين لك
376
00:21:53,700 --> 00:21:57,203
قال صديقي في مكافحة المخدرات
إن عصابة (أولفيرا) تجمع إتاوات
377
00:21:57,412 --> 00:21:59,956
يأخذونها من محال المهاجرين
ولا يتعاملون بليونة
378
00:22:00,081 --> 00:22:01,958
أناس لن تود سرقتهم
379
00:22:02,917 --> 00:22:05,378
- ماذا لديك؟
- (زاك تومبسون)، عمره ٢٢ عاماً
380
00:22:05,503 --> 00:22:06,838
وجهت إليه بضع تهم سرقات بسيطة
381
00:22:07,047 --> 00:22:10,508
له صلة بسرقات وتحطيم
المتاجر واقتحامها قرب (بيكو)
382
00:22:10,634 --> 00:22:12,677
يسكر نوافذ السيارة
ويأخذ ما في داخلها
383
00:22:13,595 --> 00:22:15,555
لكن هناك إشارة مريبة
384
00:22:16,056 --> 00:22:19,100
قدم قبل ٣ أيام بلاغاً
عن شخص مفقود، زوجته (سالي)
385
00:22:20,644 --> 00:22:24,105
حين طاردته، لم يقل إنها
مفقودة، بل قال إنهم أخذوها
386
00:22:25,065 --> 00:22:29,110
سرق (زاك) سرقة سريعة
انتهى به المطاف بسرقة عصابة (أولفيرا)
387
00:22:29,235 --> 00:22:31,071
خطفوا (سالي) انتقاماً منه
388
00:22:31,363 --> 00:22:33,448
لا بد من أنهم يحتجزونها
ريثما يعيد المال إليهم
389
00:22:33,573 --> 00:22:36,910
أجل، لكنه لا يمتلك المال
بل يمتلك مسدساً بدلاً من ذلك
390
00:22:38,244 --> 00:22:40,372
شارع (أولفيرا) قريب
391
00:22:40,747 --> 00:22:44,292
إن كانت عصابة (أولفيرا)
تعمل هناك فتلك وجهة (زاك) حتماً
392
00:23:05,146 --> 00:23:07,732
مرحباً، أبحث عن المالكة
(ستيسي)، هل أتت اليوم؟
393
00:23:07,857 --> 00:23:10,527
- أجل، إنها هناك
- شكراً
394
00:23:12,529 --> 00:23:14,322
- المعذرة، أنت (ستيسي)؟
- أجل
395
00:23:14,531 --> 00:23:16,491
- هل لي أن أساعدك؟
- أعتذر عن الإزعاج
396
00:23:17,701 --> 00:23:20,161
- زوجتي تعمل عند زوجك
- حقاً؟
397
00:23:20,495 --> 00:23:23,123
اسمي (فيكتور تان)
398
00:23:23,873 --> 00:23:25,041
(تان)!
399
00:23:25,667 --> 00:23:27,377
لا بد من أنك زوج (بوني)
400
00:23:29,170 --> 00:23:32,590
تأخرت إن أتيت لتخبرني
فأنا أعرف عن علاقتهما
401
00:23:36,136 --> 00:23:37,429
هل تمانعين جلوسي؟
402
00:23:38,012 --> 00:23:39,264
ربما
403
00:23:39,806 --> 00:23:40,849
ماذا تريد؟
404
00:23:41,725 --> 00:23:45,270
بصراحة؟ لا أدري
شعرت برغبة في القدوم
405
00:23:46,855 --> 00:23:48,606
- أحاول فهم ما يحدث
- اسمع
406
00:23:48,773 --> 00:23:53,862
لا أقصد الإهانة، إن أردت الجلوس
هنا لنلعب دور الضحايا، فلن أفعل
407
00:23:56,906 --> 00:24:00,201
عملت بجد شديد، وقدمت
تضحيات جمة لأحظى بهذه الحياة
408
00:24:00,326 --> 00:24:02,036
لن أتخلى عنها بهذه السهولة
409
00:24:02,746 --> 00:24:05,457
في الواقع، انقل ذلك
إلى زوجتك الساقطة
410
00:24:05,790 --> 00:24:09,627
لا يهمني كم ترغب في زوجي
فلن تناله بسهولة، سأحاربها
411
00:24:13,631 --> 00:24:16,468
خذ كأس قهوة بالحليب إن شئت
412
00:24:17,093 --> 00:24:18,553
على حسابنا
413
00:24:24,726 --> 00:24:27,145
(لوكاس غيبز)، الملقب ب(لو دوغ)
414
00:24:27,645 --> 00:24:30,273
- شكراً لقدومك
- لم أقتل أحداً
415
00:24:36,279 --> 00:24:37,614
لحظة
416
00:24:38,740 --> 00:24:40,158
قتل (ديريك)؟
417
00:24:40,283 --> 00:24:43,119
- هل تعرف (ديريك مور)؟
- أجل!
418
00:24:44,120 --> 00:24:45,330
سمعنا موسيقاه يا (لوكاس)
419
00:24:46,080 --> 00:24:49,959
- نعرف أن ثمة نزاعاً بينكما
- لا، الأمر ليس كذلك!
420
00:24:51,336 --> 00:24:52,545
ما الأمر إذاً؟
421
00:24:53,004 --> 00:24:57,675
اسمعا، كنا صغاراً، إن مسألة
الخلاف بيننا مجرد حيلة
422
00:24:58,343 --> 00:25:02,806
زيفنا وجود صراع غنائي
بيننا كي ندخل عالم الراب
423
00:25:03,181 --> 00:25:06,267
- كنتما صديقين؟
- أجل، منذ الطفولة
424
00:25:08,102 --> 00:25:09,145
هل مات حقاً؟
425
00:25:09,270 --> 00:25:10,897
أجل، مات
426
00:25:11,356 --> 00:25:12,565
أعتذر
427
00:25:13,066 --> 00:25:14,692
هل تعرف أي شخص
يريد إيذاء (ديريك)؟
428
00:25:15,068 --> 00:25:19,697
- أي شخص قد يهدده؟
- لا، فهو يهتم بالموسيقى فقط
429
00:25:19,906 --> 00:25:22,075
لم يحارب (ديريك)
أي شخص قط في حياته
430
00:25:22,242 --> 00:25:24,786
- أي لا نزاع بينه وبين أي أحد؟
- لا
431
00:25:25,203 --> 00:25:29,958
لم يكن محبوباً من الجميع
حين صور فيديوهاته، ولكن...
432
00:25:30,083 --> 00:25:31,960
قد يأتي الناس
ليصيحوا أحياناً، لكن...
433
00:25:33,378 --> 00:25:34,963
لم يحدث أمر كهذا
434
00:25:36,256 --> 00:25:37,465
اسمعني
435
00:25:37,757 --> 00:25:41,177
عد إلى (غاردنز)
جد شخصاً رآك صباح اليوم
436
00:25:41,427 --> 00:25:44,347
أي شخصاً يثبت أنك لم تكن في الشارع
رقم ١٠٣ حين حدثت الجريمة
437
00:25:45,473 --> 00:25:46,808
هل تفهم؟
438
00:25:48,059 --> 00:25:49,602
شكراً لك
439
00:25:52,438 --> 00:25:53,857
أنا الرقيب (كاي)، هذا (ألفارو)
440
00:25:53,982 --> 00:25:55,567
أنا (بارنز)، هذا شريكي (ويلسون)
441
00:25:56,276 --> 00:25:58,236
نبحث عن ذكر أبيض البشرة
في بدايات العشرين
442
00:25:58,486 --> 00:25:59,988
اسمه (زاك تومبسون)، هل تعرفانه؟
443
00:26:00,154 --> 00:26:01,781
أجل، قبضنا عليه
مرة بتهمة السرقة
444
00:26:01,906 --> 00:26:05,410
- لم نره اليوم
- نظنه يبحث عن عصابة (أولفيرا)
445
00:26:05,869 --> 00:26:08,955
يقف أفراد عصابة (أولفيرا)
حيث يشاؤون، ضحاياهم لا يبلغون عنهم
446
00:26:09,080 --> 00:26:10,456
لذا ليس لدينا معلومات كافية
447
00:26:10,623 --> 00:26:12,625
حسناً، نحن بحاجة إلى مساعدة
448
00:26:12,750 --> 00:26:14,544
لنتوزع، سنغطي مساحة أكبر حينها
449
00:26:14,794 --> 00:26:16,880
المشتبه به مسلح، لذا تيقظوا
450
00:26:22,927 --> 00:26:24,178
مرحباً يا سيدات
451
00:26:24,345 --> 00:26:26,431
تعالين، سنقضي وقتاً طيباً معاً
452
00:26:26,598 --> 00:26:28,474
- لا يا سيد
- لا تنزعجي
453
00:26:30,810 --> 00:26:32,228
إنه العاشق
454
00:26:32,353 --> 00:26:33,730
آمل أنك جلبت مالنا
455
00:26:34,397 --> 00:26:35,899
أخبرني بمكان (سالي) أولاً
456
00:26:36,691 --> 00:26:38,276
سرقت الآلاف أيها الأحمق
457
00:26:38,735 --> 00:26:40,820
لن تحصل على شيء
قبل أن نسترد أموالنا
458
00:26:41,070 --> 00:26:43,156
- أين هي؟
- ليست بعيدة
459
00:26:43,865 --> 00:26:45,074
لكنها تشعر بالوحدة
460
00:26:45,742 --> 00:26:48,328
إن لم تدفع لنا سأزورها أنا ورفاقي
461
00:26:48,995 --> 00:26:50,330
هات المال
462
00:26:55,460 --> 00:26:56,878
اتصل برجالك
463
00:26:57,337 --> 00:26:58,880
اجلبوا (سالي) إلى هنا
464
00:26:59,631 --> 00:27:01,633
- فوراً!
- ستقتلني؟
465
00:27:02,634 --> 00:27:05,094
- هنا؟
- أنا لا أخافكم
466
00:27:06,596 --> 00:27:07,847
يجب أن تخاف يا عاشق
467
00:27:08,222 --> 00:27:09,265
لقد وجهت مسدسك نحوي
468
00:27:09,599 --> 00:27:11,059
يجب أن أؤذيك الآن
469
00:27:11,309 --> 00:27:13,436
ناهيك عما سأفعله بحبيبتك
470
00:27:21,687 --> 00:27:23,397
قف، انظر غرباً
471
00:27:24,439 --> 00:27:27,276
من (ديفيد ٣٠)، لدينا حالة
هجوم بسلاح في حديقة (أولفيرا)
472
00:27:27,526 --> 00:27:28,861
المشتبه بهم مسلحون
473
00:27:34,032 --> 00:27:35,367
جهة الجنوب
474
00:27:36,159 --> 00:27:38,370
لدينا مواجهة بالسلاح
ثلاثة مقابل واحد
475
00:27:39,371 --> 00:27:41,540
يجب أن نباغتهم قبل
أن يعم الذعر في الحديقة
476
00:27:41,665 --> 00:27:42,708
حين أنهي العد...
477
00:27:44,126 --> 00:27:45,836
حدث إطلاق نار، أكرر، إطلاق نار!
478
00:27:45,961 --> 00:27:47,337
- شرطة (لوس أنجلوس)!
- ارموا أسلحتكم!
479
00:27:47,462 --> 00:27:49,673
لا إصابات مباشرة، (ديفيد ٣٠)
حدث إطلاق نار في حديقة (أولفيرا)
480
00:27:49,882 --> 00:27:51,091
نطلب التعزيزات والإسعاف
481
00:27:51,216 --> 00:27:52,259
إنه (ديكون)
482
00:27:52,384 --> 00:27:54,469
- حديقة (أولفيرا) ليست بعيدة
- انطلقي!
483
00:27:55,971 --> 00:27:57,222
رباه!
484
00:27:57,347 --> 00:27:59,683
سيقتلونها، أنقذها، أرجوك
485
00:27:59,808 --> 00:28:01,268
(ويلسون)، (بارنز)، ابقيا معه
486
00:28:01,393 --> 00:28:02,686
تعال
487
00:28:13,196 --> 00:28:15,365
إنهم يتجهون شرقاً نحو محطة القطار
488
00:28:24,666 --> 00:28:26,001
أنت!
489
00:28:34,134 --> 00:28:36,637
(ديفيد ٣٠)، نحن نلاحق
مشتبهين إلى محطة القطار
490
00:28:36,762 --> 00:28:39,973
٣ شبان لاتينيين
بقبعات سوداء وسراويل جينز أسود
491
00:28:44,770 --> 00:28:46,229
أين التعزيزات؟
492
00:28:50,817 --> 00:28:54,029
(ديفيد ٢٢)، نستجيب لندائكم
سندخل من الجانب الثالث
493
00:28:54,154 --> 00:28:56,531
إن استمروا في الهروب
فلا بد من أن يخرجوا من هنا
494
00:28:56,657 --> 00:28:58,283
سنمسك بهم كقرص (الهوكي)
495
00:28:58,408 --> 00:29:00,535
وإن لم يخرجوا من هنا؟
هل تحبين رياضة (الهوكي)
496
00:29:00,661 --> 00:29:01,912
يحيا فريق (كينغز)
497
00:29:02,037 --> 00:29:04,289
مرحى، هيا بنا
498
00:29:06,625 --> 00:29:09,169
(ديفيد ٥٦)، نطارد المشتبه به
جنوباً، دخل إلى المطعم
499
00:29:09,294 --> 00:29:11,630
(ديفيد ٢٢)، لا نرى المشتبه به
500
00:29:20,013 --> 00:29:22,182
توجد حانة في
الخلف، حاصروه هناك
501
00:29:25,268 --> 00:29:29,189
"للوصول إلى الوجهة النهائية، نرجو
اعتماد خيارات النقل الأرضي"
502
00:29:29,439 --> 00:29:30,899
"في نهاية المبنى"
503
00:29:31,024 --> 00:29:34,111
"الموجودة في جادة
(سيزر شافيز) و(فينز)"
504
00:29:34,236 --> 00:29:36,822
(ديفيد ٢٢)، سنفتش الممر الجنوبي
505
00:29:55,716 --> 00:29:58,051
أراه، لا يمكنني إطلاق
النار، لقد احتجز رهينة
506
00:29:58,176 --> 00:29:59,803
سأحاصره وأطوقه من فوق
507
00:30:03,849 --> 00:30:06,268
شرطة (لوس أنجلوس)!
أطلق سراح الفتاة!
508
00:30:06,685 --> 00:30:09,813
- أفسحوا لي الطريق
- آنستي، سنخرجك من هنا
509
00:30:11,231 --> 00:30:12,607
افعلوا ما أطلبه منكم بالضبط
510
00:30:16,945 --> 00:30:19,114
حسناً، أريد منك...
511
00:30:19,573 --> 00:30:20,949
أن تقرفصي!
512
00:30:24,077 --> 00:30:25,579
ليس اليوم يا صاح
513
00:30:25,787 --> 00:30:27,914
تثبيت ممتاز
أنت تحبين الهوكي بصدق
514
00:30:28,123 --> 00:30:29,624
ليتك تراني في مباريات التصفيات
515
00:30:29,750 --> 00:30:31,793
انهض يا صاح
516
00:30:38,508 --> 00:30:40,427
(ديفيد ٣٠)، أكاد أصل إلى الموقع
517
00:30:40,761 --> 00:30:42,679
جيد، أطارده ليصل إليك
518
00:30:49,895 --> 00:30:51,480
شرطة (لوس أنجلوس)
519
00:30:52,564 --> 00:30:53,982
أنت رهن الاعتقال
520
00:30:54,983 --> 00:30:56,109
تعال
521
00:30:56,234 --> 00:30:58,028
- بقي واحد لم نمسك به
- ماذا فعلوا؟
522
00:30:58,153 --> 00:31:00,238
خطفوا فتاة، وما زال
هناك مشتبه به هارب
523
00:31:00,363 --> 00:31:01,573
لم نخطف أحداً
524
00:31:02,199 --> 00:31:04,743
- لن تستطيعوا إثبات ذلك
- ماذا تقصد؟
525
00:31:05,077 --> 00:31:06,703
هل تخطط للقيام بفعل غبي؟
526
00:31:07,037 --> 00:31:08,955
لا جثة، لا جريمة
527
00:31:09,206 --> 00:31:10,248
صحيح
528
00:31:10,373 --> 00:31:12,125
يجب أن نوقف ذاك الرجل
قبل أن يصل إلى الفتاة
529
00:31:12,250 --> 00:31:13,752
حاصرت الدوريات كل المخارج
530
00:31:14,086 --> 00:31:18,173
(تانغو ٥٦)، هرب المشتبه
شرقاً نحو (البلازا)، نطارده الآن
531
00:31:19,841 --> 00:31:21,384
سنأخذ هذين يا رفاق
532
00:31:28,600 --> 00:31:29,643
ما الأمر يا قوم؟
533
00:31:38,735 --> 00:31:39,903
أنا أولاً
534
00:31:40,028 --> 00:31:42,239
اركع، اركع على ركبتيك!
535
00:31:43,448 --> 00:31:45,075
- بئساً، إنه مقفل!
- سيهرب
536
00:31:45,367 --> 00:31:47,452
(ديفيد ٥٦)، هرب المشتبه به
شرقاً على المسارات
537
00:31:47,577 --> 00:31:49,746
خرج من المحطة، فقدناه
538
00:31:51,748 --> 00:31:54,334
إن وصل إلى (سالي)
قبلنا فستموت حتماً
539
00:32:04,187 --> 00:32:05,952
نحن على بعد ٤٠٠ متر
من محطة القطار
540
00:32:05,977 --> 00:32:07,979
قال (ديكون) إن القاتل
غادر المحطة واتجه شمالاً
541
00:32:08,104 --> 00:32:11,358
بعض القطارات متوقفة منذ أشهر
هل تظن أنهم أخفوا (سالي) هنا؟
542
00:32:11,483 --> 00:32:12,525
هذه منطقة نفوذهم
543
00:32:12,817 --> 00:32:14,110
نعرف أنه يطارد الفتاة
544
00:32:14,569 --> 00:32:16,279
يجب أن نصل إليها أولاً، لنتحرك
545
00:32:20,450 --> 00:32:22,702
اذهب يساراً، (باول)، سأذهب يميناً
546
00:32:51,356 --> 00:32:53,566
شرطة (لوس أنجلوس)، قف مكانك!
547
00:32:54,192 --> 00:32:55,777
تحركي يا (باول)!
548
00:32:56,277 --> 00:33:01,157
المشتبه به على سكك الحديد، على بعد
٤٠٠ متر شرق المحطة، نطارده الآن
549
00:33:03,368 --> 00:33:05,120
رمى المشتبه به سلاحه
550
00:33:20,260 --> 00:33:22,345
ارم سلاحك، أين هي؟
551
00:33:22,637 --> 00:33:25,014
- أين (سالي تومبسون)؟
- لن أعود إلى السجن!
552
00:33:25,140 --> 00:33:26,182
أين هي؟
553
00:33:26,599 --> 00:33:27,851
يجب أن تقتلني
554
00:33:28,101 --> 00:33:30,353
لست شرطياً يقتل، (باول)!
555
00:33:37,861 --> 00:33:39,320
سأفتشه
556
00:33:40,155 --> 00:33:41,865
من (ديفيد ٢٨) للقيادة
الأمور تحت السيطرة
557
00:33:42,031 --> 00:33:46,286
- هل عثرتم على (سالي)؟
- لا، ليس بعد، إنه لا يعترف
558
00:33:46,453 --> 00:33:48,955
عثرنا عليه وهو يتسلق سلماً
لم قد يصعد فوق القطار؟
559
00:33:49,122 --> 00:33:51,332
- كل العربات مقفلة
السبب الوحيد للتواجد فوق...
560
00:33:51,458 --> 00:33:52,542
إن كان سيدخل من فوق!
561
00:33:52,667 --> 00:33:55,378
- لنتفقد العربات
- (سالي)!
562
00:33:57,505 --> 00:33:58,840
(سالي)!
563
00:33:59,215 --> 00:34:00,300
(سالي)!
564
00:34:01,009 --> 00:34:02,218
هل تسمع؟
565
00:34:02,469 --> 00:34:04,220
- (سالي تومبسون)
- إنها هنا
566
00:34:04,721 --> 00:34:06,806
لا بأس، نحن شرطة (لوس أنجلوس)
567
00:34:06,931 --> 00:34:08,266
هات هذه
568
00:34:19,110 --> 00:34:20,528
لقد عثرنا عليك
569
00:34:21,696 --> 00:34:23,031
ستكونين بخير
570
00:34:23,156 --> 00:34:24,949
اتفقنا؟ ستكونين بخير
571
00:34:27,160 --> 00:34:29,746
(ديفيد ٣٠)، عثرنا على الرهينة
572
00:34:30,121 --> 00:34:31,873
أريد سيارة إسعاف لموقعنا
573
00:34:47,847 --> 00:34:49,933
شكراً على مرافقتي اليوم
574
00:34:50,517 --> 00:34:52,852
- كنا جيدين اليوم، صحيح؟
- أجل صحيح
575
00:34:55,688 --> 00:34:57,941
اسمع، بشأن ما قلته من قبل...
576
00:34:59,734 --> 00:35:02,237
أبالغ في التفكير في كل شيء
لا أدري ما السبب
577
00:35:02,403 --> 00:35:05,156
أعرف، لأنك لم تترعرعي مع إخوة
578
00:35:05,573 --> 00:35:09,536
تظنين أن غياب الآراء المشتركة
عدم الوفاق، ليس بالضرورة
579
00:35:10,286 --> 00:35:11,412
كيف؟
580
00:35:11,538 --> 00:35:14,040
اسمعي، لسنا مضطرين
إلى الاتفاق على كل شيء، أو أي شيء
581
00:35:14,415 --> 00:35:15,708
قابلت (تيري)، صحيح؟
582
00:35:16,459 --> 00:35:19,546
- بالطبع
- لا أتفق معه أبداً، نحن مختلفان كلياً
583
00:35:20,797 --> 00:35:22,799
لكنه أخي، وأحبه
584
00:35:23,925 --> 00:35:26,594
هل تفهمين؟ هذا ما تعنيه الأخوة
585
00:35:27,136 --> 00:35:28,888
أن يكون بينهما صلة مهما حصل
586
00:35:30,014 --> 00:35:33,977
أحياناً، يجب أن تتمسك
العائلة ببعضها البعض
587
00:35:35,478 --> 00:35:36,854
أنت أختي
588
00:35:37,230 --> 00:35:40,358
ذوقك سيىء في اختيار
محطة راديو في الطريق
589
00:35:42,026 --> 00:35:43,403
يمكنني العمل على ذلك
590
00:35:43,695 --> 00:35:47,323
هل أنت مشغولة الليلة؟ ستبدأ المباراة
بعد نصف ساعة إن أردت متابعتها
591
00:35:47,949 --> 00:35:50,076
- أجل
- حسناً، أراك هناك
592
00:35:57,792 --> 00:35:59,294
حسبت أنك أنهيت العمل اليوم
593
00:35:59,586 --> 00:36:00,670
لا يا سيدي
594
00:36:00,962 --> 00:36:03,172
المشتبه به الذي حدثناه
سابقاً، (لو دوغ)
595
00:36:03,506 --> 00:36:06,301
- قال شيئاً يؤرقني
- ما هو؟
596
00:36:07,135 --> 00:36:10,763
قال إن الناس عارضوا الضحية
حين كان يصور موسيقاه الراب
597
00:36:11,306 --> 00:36:15,435
راجعت فيديوهات (ديريك)، عثرت
على بضعة مواقع صور فيها بضع مرات
598
00:36:16,019 --> 00:36:18,813
هذه المناطق التي قدمت
بلاغات بسبب الضجيج والتخريب
599
00:36:19,105 --> 00:36:21,482
أي تظنين أن أحد أصحاب
هذه المتاجر قد واجهه؟
600
00:36:22,525 --> 00:36:24,819
سرق هذا المطعم قبل ٧ أشهر
601
00:36:25,236 --> 00:36:27,697
أطلق مالك المطعم النار
من مسدس مرخص دفاعاً عن النفس
602
00:36:27,822 --> 00:36:30,408
رصاصة من العيار نفسه
قتلت (ديريك مور)
603
00:36:31,367 --> 00:36:32,493
هذا ممكن
604
00:36:32,994 --> 00:36:34,912
يستحق الناس خاتمة يا سيدي
605
00:36:37,874 --> 00:36:40,209
يسرني أن أرى حماسك هذا يا (باول)
606
00:36:41,544 --> 00:36:43,463
خذي (هوندو) وتأكدي من الأمر
607
00:36:50,345 --> 00:36:51,846
ماذا سيحدث لهما الآن؟
608
00:36:52,096 --> 00:36:54,015
نأمل بأن يكون القاضي رومنسياً
609
00:36:55,183 --> 00:36:58,394
اقترف الفتى خطأ أحمق باسم الحب
وكادت زوجته أن تدفع الثمن
610
00:36:59,395 --> 00:37:00,897
- المهم أنها بخير
- أجل
611
00:37:01,564 --> 00:37:02,774
بفضلك
612
00:37:04,150 --> 00:37:08,237
وجب ألا تقطع وعداً
لكن لو لم تعدها، لساءت الأمور أكثر
613
00:37:09,822 --> 00:37:11,574
لكن ثمة خبر سيىء
614
00:37:12,784 --> 00:37:14,911
لن تستطيع أن تعطي
تلك الفتاة، ما اسمها؟
615
00:37:15,036 --> 00:37:16,871
- (بيكا)
- لن تعطيها قلادتها
616
00:37:17,205 --> 00:37:18,581
ليس قبل أن ننتهي منها، فهي دليل
617
00:37:19,374 --> 00:37:22,335
- آمل ألا أفسد موعد السوشي
- هل تمزح؟ بل هذا أفضل!
618
00:37:23,127 --> 00:37:25,088
سأضمن موعداً ثانياً معها
حين ننتهي من القلادة
619
00:37:25,380 --> 00:37:27,006
- لا تصدق
- أعرف
620
00:37:27,298 --> 00:37:28,383
- اسمع
- نعم؟
621
00:37:28,883 --> 00:37:30,593
اسمع، يسرني أننا ذهبنا معاً اليوم
622
00:37:31,469 --> 00:37:34,597
كنت محقاً، سيطر علي غروري
لكوني من القوات الخاصة
623
00:37:35,431 --> 00:37:37,725
أن نخدمهم، ونحميهم، هذا هو عملنا
624
00:37:38,476 --> 00:37:39,977
يسرني أننا نجحنا
625
00:37:40,478 --> 00:37:42,146
وأنا سررت بمرافقتك يا (ألفارو)
626
00:37:43,064 --> 00:37:44,565
ليلة سعيدة
627
00:37:51,781 --> 00:37:55,827
سيد (هادسن)، أنا الشرطية (باول)
من شرطة (لوس أنجلوس)، هلا نتحدث
628
00:38:00,707 --> 00:38:02,709
- ما الأمر؟
- حدث إطلاق نار صباح اليوم
629
00:38:02,834 --> 00:38:04,127
على بعد نصف شارع
630
00:38:05,002 --> 00:38:07,004
سيدي، أما زلت تملك
مسدس (غلوك جي ٤٥)؟
631
00:38:08,965 --> 00:38:10,508
الآن أتيتم؟
632
00:38:11,509 --> 00:38:13,970
- معذرة؟
- انهار الحي وتحول إلى جحيم
633
00:38:15,680 --> 00:38:19,517
أتصل بكم طوال أسابيع لأن
العصابات تنفر زبائني
634
00:38:20,268 --> 00:38:23,604
لكن لم يهتم قسم شرطة
(لوس أنجلوس) سوى الآن
635
00:38:24,731 --> 00:38:27,150
هل واجهت (ديريك مور) اليوم؟
636
00:38:31,028 --> 00:38:32,238
سيدي
637
00:38:33,030 --> 00:38:35,616
إن حدث شيء
فيجب أن تخبرنا بالحقيقة
638
00:38:36,534 --> 00:38:39,662
إن تعاونت معنا
فسنساعدك في ما بعد
639
00:38:42,123 --> 00:38:45,710
سيد (هادسون)
هل قتلت (ديريك مور)؟
640
00:38:48,588 --> 00:38:51,382
لم أذهب لإيذاء الفتى
641
00:38:52,508 --> 00:38:55,803
كان يحمل مسدساً، شعرت بالخوف
642
00:38:58,848 --> 00:39:01,267
بقينا وحدنا
من دون سند لوقت طويل
643
00:39:03,686 --> 00:39:05,354
أين كنتم حينها؟
644
00:39:10,693 --> 00:39:12,487
- كوب آخر؟
- أجل
645
00:39:13,404 --> 00:39:16,657
توقعت دموعاً أو غضباً، لا تصميماً
646
00:39:17,575 --> 00:39:19,327
رفضت تقبل الوضع
647
00:39:19,535 --> 00:39:23,289
أدركت حينها أن
الرجل لم يفسد زواجي
648
00:39:24,332 --> 00:39:25,583
بل (بوني)
649
00:39:26,250 --> 00:39:28,377
على الرغم من أن إخلاص هذه السيدة
مضلل
650
00:39:28,503 --> 00:39:29,921
إلا أنها مستعدة للقتال من أجل زوجها
651
00:39:30,421 --> 00:39:31,714
لم تكن (بوني) كذلك
652
00:39:33,257 --> 00:39:35,051
لم ترد أن تهجرني من أجل هذا الرجل
653
00:39:35,176 --> 00:39:36,677
أرادت أن تهجرني فحسب
654
00:39:38,679 --> 00:39:42,183
عجباً، أحتاج إلى أشهر بعد الانفصال
لأصل إلى وجهة نظر كهذه
655
00:39:42,433 --> 00:39:44,185
أجل، يؤسفني أن تشعر بهذا
656
00:39:44,811 --> 00:39:46,437
لكن يبدو أنك مستعد للمضي قدماً
657
00:39:46,771 --> 00:39:48,648
لا أمتلك خياراً، صحيح؟
658
00:39:49,065 --> 00:39:51,442
فأنا لا أريد سماع
أي من قصص انفصالكما
659
00:39:51,567 --> 00:39:52,985
لديك قصص إذاً؟
660
00:39:53,820 --> 00:39:56,948
لأيام، أنا ملك الانفصالات المؤلمة
661
00:39:57,198 --> 00:40:00,535
هل سبق أن هرب شريكك
في حفل زفاف مع وصيفة الشرف؟
662
00:40:01,369 --> 00:40:03,204
حسناً، يجب أن أسمع هذه القصة
663
00:40:16,342 --> 00:40:19,887
حسبت أنني سأشعر بارتياح
بعد إنهاء القضية، لكن أشعر بالسوء
664
00:40:21,180 --> 00:40:24,350
كان الناس بحاجة إلينا، وانتهى
المطاف باعتقالنا أحد أبنائهم
665
00:40:24,725 --> 00:40:28,104
إن قلت إن هذا المجتمع يستحق
معاملة أفضل، فأنا أؤيدك
666
00:40:29,981 --> 00:40:31,399
تمويل أفضل
667
00:40:32,900 --> 00:40:34,443
وفرص أفضل، وكل شيء
668
00:40:35,695 --> 00:40:38,406
قتل (ديريك مور) في زقاق
لأنه كان يبتكر موسيقى
669
00:40:41,075 --> 00:40:44,453
قد لا نحب ما تعبر عنه موسيقاه
لكن له كامل الحق في التعبير
670
00:40:46,205 --> 00:40:50,877
بشأن ما قلته سابقاً عن منح الأمل
671
00:40:53,004 --> 00:40:54,547
هل تتساءل إن كان الأمر يفلح؟
672
00:40:56,382 --> 00:40:57,800
كل يوم
673
00:40:58,968 --> 00:41:00,720
لكن يجب أن أستمر في المحاولة
674
00:41:04,181 --> 00:41:06,100
كان أداؤك اليوم مفخرة
لزي الشرطي يا (باول)
675
00:41:07,560 --> 00:41:08,978
هذا أفضل ما يمكننا فعله
74653