All language subtitles for Perry.Mason.S02E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:09,634 -(GAVIOTAS GRAZNANDO) -(CLIC DE OBTURADOR) 2 00:00:09,718 --> 00:00:13,888 -♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪ -(VOCES INDISTINTAS) 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,599 HAMILTON BURGER: Buenos días. 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,019 Luego de una larga búsqueda, dos hombres, 5 00:00:20,103 --> 00:00:25,859 Rafael y Mateo Gallardo, de 18 y 20 años respectivamente, 6 00:00:25,942 --> 00:00:29,237 fueron arrestados por asesinar a Brooks McCutcheon. 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,197 -(CLIC DE OBTURADOR) -Los sospechosos vivían 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,033 en un campamento de indigentes en Vernon, 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,410 -en Los Ángeles. -(POLICÍA GRITA) 10 00:00:35,493 --> 00:00:39,122 HAMILTON: Los Gallardo son de origen mexicano, 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,791 son desempleados y los arrestaron juntos. 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,295 HAMILTON: Aunque la muerte de un ciudadano es sorprendente... 13 00:00:45,378 --> 00:00:47,881 la pérdida de un dirigente de esta ciudad 14 00:00:47,964 --> 00:00:49,215 es una gran tragedia. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,760 Quiero que las palabras resuenen 16 00:00:51,843 --> 00:00:53,595 en todos los que puedan oír. 17 00:00:55,388 --> 00:00:56,723 La justicia se hará cumplir. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 La policía ha hecho su trabajo con honor. 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,562 Y mi oficina tratará este caso 20 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 con la mayor integridad 21 00:01:04,105 --> 00:01:05,940 para asegurar que la gente de Los Ángeles 22 00:01:06,024 --> 00:01:08,485 reciba el veredicto que merecen. 23 00:01:08,568 --> 00:01:10,403 Con ese fin, 24 00:01:10,487 --> 00:01:13,114 asigno a mi mejor oficial en este caso, 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 el Sr. Thomas Milligan. 26 00:01:15,825 --> 00:01:17,285 (CLIC DE OBTURADOR) 27 00:01:17,368 --> 00:01:19,245 Gracias, fiscal de distrito Burger. 28 00:01:19,329 --> 00:01:20,413 Caballeros, 29 00:01:21,206 --> 00:01:23,208 salvajes como estos hombres 30 00:01:23,291 --> 00:01:26,169 no tienen lugar en nuestra civilizada sociedad, 31 00:01:26,252 --> 00:01:28,296 y la evidencia reunida contra estos dos 32 00:01:28,379 --> 00:01:29,339 es abrumadora. 33 00:01:29,422 --> 00:01:31,591 Me pidieron enviar un mensaje 34 00:01:31,674 --> 00:01:35,428 a todos los que deseen dañarnos, y el mensaje es 35 00:01:35,512 --> 00:01:40,266 que no vamos a permitir que aterroricen a gente 36 00:01:40,350 --> 00:01:41,768 que es buena, personas justas. 37 00:01:41,851 --> 00:01:44,395 El mayor castigo de muerte es la única sentencia 38 00:01:44,479 --> 00:01:46,481 que aceptaré, y no descansaré 39 00:01:46,564 --> 00:01:49,150 hasta que finalmente se haga justicia. 40 00:01:49,234 --> 00:01:51,528 -REPORTERO: Sr. Milligan... -(TUMULTO) 41 00:01:51,611 --> 00:01:53,321 (VOCES DE REPORTEROS SUPERPUESTAS) 42 00:01:53,404 --> 00:01:56,282 ♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪ 43 00:02:14,425 --> 00:02:16,469 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 44 00:02:17,428 --> 00:02:19,347 (BOCINAS DE VEHÍCULOS) 45 00:02:19,430 --> 00:02:21,766 (HUELE) 46 00:02:21,850 --> 00:02:23,893 Puedes oler cuando las hormigas se meten 47 00:02:23,977 --> 00:02:26,688 porque dejan un olor. Debes poder reconocerlo. 48 00:02:26,771 --> 00:02:29,315 Oye, mi mejor proveedor de verduras me dejó sin avisar, 49 00:02:29,399 --> 00:02:30,650 intentaré con unos nuevos, 50 00:02:30,733 --> 00:02:33,027 significa que necesito que escribas algunos contratos 51 00:02:33,111 --> 00:02:34,863 cuando decida a quién contrataré. 52 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 Claro. Eh, me gustaría ver 53 00:02:36,906 --> 00:02:37,866 los viejos contratos 54 00:02:37,949 --> 00:02:40,076 para así poder entender sus requisitos. 55 00:02:40,159 --> 00:02:41,578 Ah, no teníamos nada formal. 56 00:02:41,661 --> 00:02:43,872 DELLA STREET: Ah, por supuesto. Si necesita la aprobación 57 00:02:43,955 --> 00:02:45,665 -de nuevos proveedores... -SUNNY GRYCE: ¿Qué? 58 00:02:45,748 --> 00:02:47,375 ¿Para descubrir que todos son deshonestos? 59 00:02:47,458 --> 00:02:48,668 Gracias. Eso ya lo sé. 60 00:02:48,751 --> 00:02:51,254 No, su trabajo es asegurarse de que no me arruinen. 61 00:02:51,337 --> 00:02:52,589 ¿Sí? Vean toda la basura 62 00:02:52,672 --> 00:02:53,673 que ponen en sus contratos, 63 00:02:53,756 --> 00:02:56,426 luego hagan lo mismo, pero diez veces peor. 64 00:02:56,509 --> 00:02:58,136 Con lo que logramos con Purtell, 65 00:02:58,219 --> 00:03:00,263 iremos directo a la yugular. 66 00:03:00,346 --> 00:03:04,475 Lo haremos enseguida. ¿Verdad que sí, Sr. Mason? 67 00:03:04,559 --> 00:03:06,853 Ah, sí, por supuesto. Enseguida. 68 00:03:09,981 --> 00:03:11,524 (ZUMBIDO DE ELEVADOR) 69 00:03:11,608 --> 00:03:14,235 -¿Todo está bien? -Sí. 70 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 Marion logró arreglar el cuadro. 71 00:03:20,408 --> 00:03:21,451 Bien. 72 00:03:23,369 --> 00:03:25,705 De todos modos, no te gustaba colgado. 73 00:03:27,582 --> 00:03:29,000 La verdad no. 74 00:03:29,083 --> 00:03:30,960 (CAMPANA DE ELEVADOR) 75 00:03:31,044 --> 00:03:33,838 DELLA: No dijiste mucho en la junta. 76 00:03:33,922 --> 00:03:35,965 Tú... te encargaste. 77 00:03:36,049 --> 00:03:38,635 Parece que el contrato te mantendrá ocupada un tiempo. 78 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 -Qué bien. -Más bien "ocupados". 79 00:03:42,388 --> 00:03:43,723 No, no solo a mí. 80 00:03:44,474 --> 00:03:46,100 Sí. 81 00:03:46,184 --> 00:03:47,894 Sr. Mason, Srta. Street, ella es... 82 00:03:47,977 --> 00:03:50,897 Me llamo Luisa Gallardo. Yo... 83 00:03:50,980 --> 00:03:52,815 vinimos a verlos porque a mis sobrinos, 84 00:03:52,899 --> 00:03:54,651 Rafael y Mateo, los arrestaron. 85 00:03:55,693 --> 00:03:58,780 ¿Gallardo? ¿El... caso de Brooks McCutcheon? 86 00:03:58,863 --> 00:04:00,281 Ellos no hicieron nada malo. 87 00:04:01,783 --> 00:04:04,035 Ella es Sofía, esposa de Mateo. 88 00:04:04,118 --> 00:04:05,995 -Es un placer. -SOFÍA: Mucho gusto. 89 00:04:06,079 --> 00:04:07,372 -Por favor. -Sí. 90 00:04:07,455 --> 00:04:08,623 (ABRE PUERTA) 91 00:04:09,582 --> 00:04:10,708 (SUSURRA) Siéntate ahí. 92 00:04:12,251 --> 00:04:14,337 LUISA GALLARDO: No sabemos qué está pasando con ellos. 93 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 -Nadie nos dice nada. -Alto, alto. 94 00:04:16,589 --> 00:04:17,507 (CIERRA PUERTA) 95 00:04:17,590 --> 00:04:18,883 ¿Quién es su abogado? Debieron asignarles 96 00:04:18,967 --> 00:04:20,677 -un defensor público. -LUISA: Sí, 97 00:04:20,760 --> 00:04:23,262 se llama Frank Dillon. Lo... lo llamamos 98 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 y... y fuimos a su oficina, 99 00:04:25,181 --> 00:04:28,393 pero... dijo que estaba muy ocupado para vernos. 100 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 Los defensores públicos tienen muchos casos 101 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 -a diario... -¡No son asesinos! 102 00:04:32,313 --> 00:04:34,232 Rafael es un artista. 103 00:04:34,315 --> 00:04:37,276 Y Mateo... su sueño es ser mecánico. 104 00:04:37,360 --> 00:04:40,363 Sí, entiendo eso, pero no podemos aceptar el caso. 105 00:04:40,446 --> 00:04:43,324 Emily Dodson. Usted la salvó. 106 00:04:46,703 --> 00:04:48,955 Ah... no, no lo hice. 107 00:04:49,038 --> 00:04:51,290 Esas fueron circunstancias muy diferentes. 108 00:04:51,374 --> 00:04:54,168 (EXCLAMA) Pero creyeron que era inocente 109 00:04:54,252 --> 00:04:55,628 cuando nadie más lo hizo. 110 00:04:57,588 --> 00:05:00,717 Señora Gallardo, entendemos lo difícil que debe ser esto, 111 00:05:00,800 --> 00:05:03,886 pero no, no podemos tomar este caso. 112 00:05:03,970 --> 00:05:07,557 La firma se especializa en derecho civil, no criminal. 113 00:05:07,640 --> 00:05:09,058 Con gusto podríamos llamar 114 00:05:09,142 --> 00:05:10,393 al Sr. Dillon por ustedes. 115 00:05:10,476 --> 00:05:12,311 ¿Por qué no lo llaman cuando acabe el día? 116 00:05:12,395 --> 00:05:14,522 Y les diremos qué descubrimos. 117 00:05:15,064 --> 00:05:16,524 (ABRE PUERTA) 118 00:05:21,821 --> 00:05:23,114 -Vámonos. -No me importa 119 00:05:23,197 --> 00:05:25,033 la razón que tenga para ignorarnos. 120 00:05:25,616 --> 00:05:27,201 Lo necesitamos. 121 00:05:28,911 --> 00:05:30,455 Te necesitamos. 122 00:05:33,124 --> 00:05:35,293 (CHASQUEA LENGUA) No... lo siento. No puedo. 123 00:05:35,376 --> 00:05:38,463 No soy la persona correcta para esto. Perdóneme. 124 00:05:41,007 --> 00:05:42,800 Vamos. (INHALA) 125 00:05:44,427 --> 00:05:45,595 Vamos, María. 126 00:05:46,346 --> 00:05:48,723 -(ABRE PUERTA) -(SUSPIRA) 127 00:05:49,515 --> 00:05:52,643 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 128 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 -Eso fue... -Sí. 129 00:06:18,044 --> 00:06:20,254 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 130 00:06:26,385 --> 00:06:27,595 Siéntate. 131 00:06:36,312 --> 00:06:39,190 El Birch es donde Perkins hace la mayoría de sus negocios. 132 00:06:40,108 --> 00:06:41,609 Los días que fui... 133 00:06:41,692 --> 00:06:43,986 hubo muchas idas y venidas. 134 00:06:45,363 --> 00:06:46,405 Catalogué a cada persona 135 00:06:46,489 --> 00:06:48,407 con la que Perkins estuvo en contacto. 136 00:06:48,491 --> 00:06:49,867 Algo es seguro, 137 00:06:49,951 --> 00:06:51,452 nadie lo vigila aparte de mí. 138 00:06:51,536 --> 00:06:52,537 (AMBIENTE CALLE) 139 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 Y... no hay amenazas reales 140 00:06:54,455 --> 00:06:56,415 de que lo quieran hacer desaparecer. 141 00:06:59,836 --> 00:07:02,171 -¿Quién es este? -En Central, 142 00:07:02,255 --> 00:07:04,048 Perkins se metió con el interés de todos. 143 00:07:05,424 --> 00:07:06,551 -¿Depuraciones? -No, no. 144 00:07:06,634 --> 00:07:07,969 Solo algunos préstamos. 145 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 Por favor. Hay un Perkins en cada vecindario. 146 00:07:13,015 --> 00:07:17,019 La verdad es... que Perkins es mejor que la mayoría. 147 00:07:17,103 --> 00:07:18,896 Regresa mucho de ese dinero 148 00:07:18,980 --> 00:07:20,314 y ayuda a mucha gente. 149 00:07:22,567 --> 00:07:25,862 Como sea, no descubrí a nadie que lo quiera matar. 150 00:07:27,238 --> 00:07:28,447 Mm. 151 00:07:30,825 --> 00:07:31,951 Necesito... 152 00:07:32,034 --> 00:07:34,954 que lleves esto al departamento de justicia. 153 00:07:35,037 --> 00:07:36,831 Dime tus horas. Te pagaré. 154 00:07:37,582 --> 00:07:38,666 Bien hecho. 155 00:07:38,749 --> 00:07:42,837 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 156 00:07:46,507 --> 00:07:48,551 DELLA: Escuché la conferencia de prensa esta mañana. 157 00:07:48,634 --> 00:07:51,512 -HAMILTON: ¿Cómo me oí? -Como todo un fiscal. 158 00:07:51,596 --> 00:07:53,806 Pues, no sé si eso fue un insulto o un cumplido. 159 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 -Te dejaré pensarlo. -(RISITA) 160 00:07:56,350 --> 00:07:58,728 ¿Dillon habló contigo sobre un trato? 161 00:07:58,811 --> 00:08:00,229 ¿Los hermanos Gallardo? 162 00:08:00,897 --> 00:08:03,649 No. Y nunca lo ofreceríamos. 163 00:08:05,610 --> 00:08:06,694 Gracias. 164 00:08:08,446 --> 00:08:10,615 (CIERRA PUERTA DE AUTO) 165 00:08:12,491 --> 00:08:15,453 HAMILTON: (SUSPIRA) ¿Qué te parece este lugar? 166 00:08:15,536 --> 00:08:17,038 Es magnífico. 167 00:08:17,121 --> 00:08:21,751 Supuestamente, Camilla Nygaard arrasó con veinte arquitectos 168 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 para construirlo. Ni siquiera le puso su nombre. 169 00:08:24,545 --> 00:08:26,631 Creo que está loca solo por eso. 170 00:08:26,714 --> 00:08:28,633 DELLA: ¿Por qué no aceptarías un trato? 171 00:08:28,716 --> 00:08:30,843 Estamos hablando de que aún son niños. 172 00:08:30,927 --> 00:08:32,011 (VOCES INDISTINTAS) 173 00:08:32,094 --> 00:08:33,888 -(CLIC DE OBTURADOR) -FOTÓGRAFO: Gracias, señor. 174 00:08:33,971 --> 00:08:35,389 Niños que mataron a Brooks McCutcheon 175 00:08:35,473 --> 00:08:38,434 por un par de dólares y una moneda de oro. 176 00:08:38,517 --> 00:08:39,936 Gracias. (CARRASPEA) 177 00:08:40,019 --> 00:08:41,395 -DELLA: Así que... -HAMILTON: Dime. 178 00:08:41,479 --> 00:08:42,897 Les darás de 25 a perpetua, 179 00:08:42,980 --> 00:08:45,316 ellos confiesan en la corte, te ahorras el juicio, 180 00:08:45,399 --> 00:08:46,525 los salvas de la horca. 181 00:08:46,609 --> 00:08:47,902 ¿Con posible libertad condicional? 182 00:08:47,985 --> 00:08:50,905 No, no, no. No lo creo. Llevo en esta oficina un mes. 183 00:08:50,988 --> 00:08:54,075 ¿Tú crees que arrojaré algo así de grande al estanque? 184 00:08:54,158 --> 00:08:55,743 Como sea, hablo de que... 185 00:08:55,826 --> 00:08:57,411 ¿desde cuándo eres su abogada? 186 00:08:57,495 --> 00:08:59,413 Perdón, tenía curiosidad. 187 00:08:59,497 --> 00:09:01,666 Y ¿a quién se supone que vas a ver aquí 188 00:09:01,749 --> 00:09:03,251 -esta noche? -INVITADO: Buenas noches. 189 00:09:03,334 --> 00:09:05,336 Una de las Chandler. (CARRASPEA) 190 00:09:05,419 --> 00:09:07,672 Pero decidió contagiarse de rubéola. 191 00:09:07,755 --> 00:09:10,758 O tal vez le interesaba tan poco el concierto de piano como a ti. 192 00:09:10,841 --> 00:09:14,303 A ella solo le interesa ella misma. 193 00:09:14,387 --> 00:09:17,181 (RISITA, EXHALA) Gracias. 194 00:09:19,600 --> 00:09:22,186 ¿Y qué tal esto? Reciben perpetua. 195 00:09:22,270 --> 00:09:24,563 Sin libertad condicional y sin pena de muerte, 196 00:09:24,647 --> 00:09:25,523 en una prisión cercana 197 00:09:25,606 --> 00:09:27,733 para que su familia los pueda visitar. 198 00:09:32,780 --> 00:09:34,407 Con tristeza nos damos cuenta 199 00:09:34,490 --> 00:09:37,785 de que nos falta un invitado esta tarde 200 00:09:37,868 --> 00:09:41,914 con la trágica muerte de Brooks McCutcheon. 201 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 (INHALA PROFUNDO) 202 00:09:43,249 --> 00:09:45,835 Pero los que conocíamos a Brooks sabemos 203 00:09:45,918 --> 00:09:47,795 que él querría que esto sucediera. 204 00:09:47,878 --> 00:09:51,507 Así que, le dedicamos esta noche a él. 205 00:09:51,841 --> 00:09:55,720 (APLAUSOS) 206 00:09:55,803 --> 00:09:59,348 Ahora, como muchos saben, llegué aquí de Minnesota 207 00:09:59,432 --> 00:10:01,225 hace 35 años, 208 00:10:01,309 --> 00:10:03,811 sin dinero para ejercer 209 00:10:03,894 --> 00:10:05,313 como profesora de piano. 210 00:10:05,396 --> 00:10:07,773 Pronto encontré estudiantes ansiosos 211 00:10:07,857 --> 00:10:11,527 y una de ellas resaltó más que los demás, 212 00:10:11,610 --> 00:10:14,947 y aún le pido que toque para nosotros en esta ocasión 213 00:10:15,031 --> 00:10:17,783 cuando nos reunimos para recaudar dinero 214 00:10:17,867 --> 00:10:20,328 para la filarmónica de Los Ángeles. 215 00:10:20,411 --> 00:10:21,537 (RESPIRA PROFUNDO) 216 00:10:21,620 --> 00:10:25,499 Tocando la Sonata 21 en si bemol mayor de Schubert. 217 00:10:26,208 --> 00:10:28,544 Ella es Constance Barbour. 218 00:10:28,627 --> 00:10:31,547 (APLAUSOS) 219 00:10:34,091 --> 00:10:36,844 (INHALA PROFUNDO) 220 00:10:36,927 --> 00:10:42,975 ♪ (TOCA SONATA 21 EN SI BEMOL MAYOR DE FRANZ SCHUBERT) ♪ 221 00:11:04,455 --> 00:11:06,999 Si me quedo dormido, aprieta mi mano. 222 00:11:08,459 --> 00:11:10,002 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 223 00:11:10,086 --> 00:11:12,254 ¿Te dije que llevé a Ruthie y a los niños al muelle 224 00:11:12,338 --> 00:11:13,589 -hace una semana? -(RUIDO DE ORINA) 225 00:11:13,673 --> 00:11:15,674 STRICKLAND: Vimos un caballo que se lanza a una piscina 226 00:11:15,758 --> 00:11:18,386 -a más de 12 metros de alto. -Seguro lo harás. 227 00:11:19,387 --> 00:11:21,347 Creo que es un caballo retrasado. 228 00:11:21,430 --> 00:11:23,224 Explícame, ¿cómo logran subirlo? 229 00:11:23,307 --> 00:11:26,227 -Un caballo normal no lo haría. -Tal vez lo embriagan. 230 00:11:26,310 --> 00:11:28,229 (RÍE) Como sea, deben tener un establo lleno 231 00:11:28,312 --> 00:11:29,313 porque no hay forma 232 00:11:29,397 --> 00:11:31,732 de que no se rompiera el cuello. 233 00:11:31,816 --> 00:11:33,734 Sacan a uno y traen a otro. 234 00:11:33,818 --> 00:11:37,154 Pero luego esto, el quejumbroso infeliz 235 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 de pronto salta a la piscina. 236 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 Es mejor que el maldito Johnny Weismuller. 237 00:11:42,326 --> 00:11:43,911 Me dejó boquiabierto. (RISITA) 238 00:11:43,994 --> 00:11:46,080 Ruthie... (RÍE) ...ella enloqueció. 239 00:11:46,163 --> 00:11:49,667 Se puso a lloriquear por el caballo. 240 00:11:49,750 --> 00:11:51,544 Yo... me quedé 241 00:11:51,627 --> 00:11:54,004 -y lo miré cuatro veces más. -(RÍE) 242 00:11:54,088 --> 00:11:56,799 Nadie puede decir que no eres un hombre de mundo. 243 00:11:56,882 --> 00:11:59,093 Sé qué me gusta y me gusta lo que sé. 244 00:12:01,387 --> 00:12:03,931 Tú... ¿recibiste lo de Dodson que te dejé? 245 00:12:05,641 --> 00:12:08,018 -Mm-mm. -PETE: ¿Qué? 246 00:12:08,102 --> 00:12:10,104 ¿Esperabas encontrar algo bueno ahí? 247 00:12:10,646 --> 00:12:11,689 (SUSPIRA) 248 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 ¿Alguien más sabe? 249 00:12:15,192 --> 00:12:18,612 No. Su nombre no significa nada donde lo hizo. 250 00:12:18,696 --> 00:12:21,115 Y el religioso tiene una nueva Emily Dodson 251 00:12:21,198 --> 00:12:22,199 con un nuevo bebé 252 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 para seguir con sus creencias. 253 00:12:27,329 --> 00:12:30,291 La tía de los hermanos Gallardo vino a verme hoy. 254 00:12:30,374 --> 00:12:34,211 -Me pidió tomar el caso. -Uh, te tocan los especiales. 255 00:12:34,295 --> 00:12:36,088 Vaya, lo que toca a tu puerta. 256 00:12:36,172 --> 00:12:37,840 Si no tuviera mala suerte, yo... 257 00:12:37,923 --> 00:12:39,675 -Yo no tendría nada de suerte. -(RÍE) 258 00:12:39,758 --> 00:12:42,011 -(PETE RÍE) -Aún no puedes hacerlos. 259 00:12:43,012 --> 00:12:44,722 ¿Lo tomarás? 260 00:12:44,805 --> 00:12:47,224 Ya no trabajo en eso. ¿Debo decirte por qué? 261 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 (CHASQUEA LENGUA) Milligan quiere mucho esto. 262 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 Quiere irse a Sacramento o a D.C. 263 00:12:51,770 --> 00:12:54,899 Hará todo el escándalo que pueda con esos dos hispanos. 264 00:12:54,982 --> 00:12:57,818 Los colgará como piñatas y los golpeará hasta cansarse 265 00:12:57,902 --> 00:12:59,570 mientras todo el mundo ve. Créeme. 266 00:12:59,653 --> 00:13:02,448 Suena a como nuestros antepasados lo soñaron. 267 00:13:04,116 --> 00:13:06,076 (EXHALA) Milligan no come carne, 268 00:13:06,160 --> 00:13:07,661 solo frutas y verduras. 269 00:13:07,745 --> 00:13:10,372 -Debe cagar bolitas. -(PETE RÍE) 270 00:13:10,456 --> 00:13:12,333 ¿Cómo planea venderlo en la corte? 271 00:13:12,416 --> 00:13:13,751 (SUSPIRA) Simple. 272 00:13:13,834 --> 00:13:16,253 El desesperado hombre se encuentra a un rico. 273 00:13:16,337 --> 00:13:17,588 Lo asalta. 274 00:13:18,297 --> 00:13:19,965 El rico pelea con valentía 275 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 con quien va por su billetera. El otro se asusta y dispara. 276 00:13:22,801 --> 00:13:24,970 McCutcheon termina con una bala en la cabeza. 277 00:13:26,263 --> 00:13:27,848 De todas las personas en la ciudad, 278 00:13:27,932 --> 00:13:29,058 ¿a quienes se encontraron 279 00:13:29,141 --> 00:13:31,477 y le dispararon a quemarropa fue a Brooks McCutcheon? 280 00:13:31,560 --> 00:13:33,479 No fue a quemarropa. 281 00:13:33,562 --> 00:13:36,398 -¿De qué hablas? -No hay pólvora en McCutcheon. 282 00:13:36,482 --> 00:13:38,025 ¿Le dispararon de lejos? 283 00:13:39,610 --> 00:13:42,196 -¿Cuántos tiros? -Uno, hasta donde sabemos. 284 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 No lo oíste de mí. 285 00:13:47,117 --> 00:13:50,120 PETE: Uh, tic-tac. Conozco esa cara. 286 00:13:50,204 --> 00:13:52,248 No puedes evitar que tu rueda gire. 287 00:13:52,331 --> 00:13:55,918 (SUSPIRA) Solo tengo curiosidad. ¿Tenemos que ir a casa? 288 00:13:56,001 --> 00:13:58,128 ¿Por qué lo haría? Este lugar es muy acogedor. 289 00:13:58,212 --> 00:13:59,171 PERRY MASON: ¡Eh! 290 00:13:59,255 --> 00:14:00,589 Además, a Ruthie no le molesta 291 00:14:00,673 --> 00:14:03,133 -que pase tiempo contigo. -¿Desde cuándo? 292 00:14:03,217 --> 00:14:06,595 Desde que estoy con el fiscal. Tal vez un poco antes. 293 00:14:06,679 --> 00:14:08,806 Ella cree que hiciste que me fuera bien. 294 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 Que trabajara. 295 00:14:10,224 --> 00:14:13,060 Y Burger no me contrataría si no estuviera bien contigo. 296 00:14:14,520 --> 00:14:15,604 Gracias. 297 00:14:18,232 --> 00:14:19,858 ¿Uno de esos niños le dio a McCutcheon 298 00:14:19,942 --> 00:14:22,194 con un tiro a distancia? 299 00:14:22,987 --> 00:14:24,989 ¿Eso te hace sentido? 300 00:14:25,072 --> 00:14:27,741 Tanto como un caballo saltando a la piscina. 301 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 (PERRY IMITA DISPARO) 302 00:14:38,252 --> 00:14:39,920 Mejor hubieran tocado jazz. 303 00:14:40,004 --> 00:14:43,340 Los demás no hacen donaciones con el jazz, lo bailan. 304 00:14:43,424 --> 00:14:46,468 Con el ballet sí, la gente dona a esas cosas. 305 00:14:46,552 --> 00:14:48,762 Y también a carreras del fiscal, 306 00:14:48,846 --> 00:14:50,889 y aún no das una vuelta por el lugar. 307 00:14:50,973 --> 00:14:53,976 Luego de llenar este lugar con tantos ricos 308 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 para que elija bien, pues, nuestra anfitriona 309 00:14:56,437 --> 00:14:58,230 estaría decepcionada si no lo hago. 310 00:14:58,314 --> 00:15:01,400 Pues hazlo. (EXHALA) La verdad, no quiero una niñera. 311 00:15:01,483 --> 00:15:04,612 Tú podrías ser la mujer perfecta. 312 00:15:04,695 --> 00:15:07,865 Tu mujer perfecta se ve como Clark Gable. 313 00:15:09,825 --> 00:15:10,951 (RÍE) 314 00:15:12,453 --> 00:15:17,249 -♪ (SUENA MÚSICA DE CUERDAS) ♪ -(VOCES INDISTINTAS) 315 00:15:21,420 --> 00:15:23,922 (VOCES INDISTINTAS) 316 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 -Buenas noches. -INVITADA 1: Buenas noches. 317 00:15:27,426 --> 00:15:28,636 (VOCES INDISTINTAS) 318 00:15:28,719 --> 00:15:30,763 -Tu vestido es hermoso. -INVITADA 2: (RÍE) Gracias. 319 00:15:32,598 --> 00:15:33,849 Disculpa. 320 00:15:33,932 --> 00:15:36,185 -¿Cómo lo hiciste? -¿Qué? 321 00:15:36,268 --> 00:15:39,188 Que Hamilton estuviera despierto toda la pieza. 322 00:15:39,271 --> 00:15:41,315 Sé qué piensa de estas cosas. 323 00:15:42,399 --> 00:15:44,818 Bueno, creo que fue un concierto encantador. 324 00:15:44,902 --> 00:15:46,445 Ah, gracias. (RÍE) 325 00:15:46,528 --> 00:15:50,115 Intento hacerlo cada trimestre. Reunir a todos los petroleros 326 00:15:50,199 --> 00:15:51,950 por algo que vale la pena. 327 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 Es lindo ver que aprecian las artes. 328 00:15:54,078 --> 00:15:55,746 (BURLA) Son cavernícolas. 329 00:15:55,829 --> 00:15:57,873 De hecho, es un insulto a los cavernícolas. 330 00:15:57,956 --> 00:16:01,210 Ellos apreciaban el arte en sus paredes. 331 00:16:01,293 --> 00:16:03,212 Y ¿qué hay de ti? Hamilton me dijo 332 00:16:03,295 --> 00:16:05,673 -que estudias derecho. -Del suroeste. 333 00:16:05,756 --> 00:16:07,716 Ah, ¿trabajarás para Ham un día? 334 00:16:07,800 --> 00:16:10,094 De hecho, ya trabajo en una firma. 335 00:16:10,177 --> 00:16:11,345 Ah, bien. 336 00:16:11,428 --> 00:16:13,764 Un espíritu independiente. Continúa así. 337 00:16:14,640 --> 00:16:16,266 ¿Cómo lograste continuar así? 338 00:16:18,560 --> 00:16:20,396 Nunca me casé. 339 00:16:20,479 --> 00:16:24,066 Los hombres solo querían ponerme una cosa 340 00:16:24,149 --> 00:16:26,694 o quitarme otra, casi siempre mi dinero. 341 00:16:26,777 --> 00:16:28,487 Y aunque no tengo quejas por lo primero, 342 00:16:28,570 --> 00:16:30,948 siempre parecían ser ellos queriendo lo segundo. 343 00:16:31,031 --> 00:16:33,951 Debe ser difícil ser una mujer con tanta riqueza. 344 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 No, de hecho, es espectacular. 345 00:16:37,371 --> 00:16:38,622 (RISITAS) 346 00:16:43,544 --> 00:16:46,839 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 347 00:16:59,351 --> 00:17:01,937 (MURMURA INDISTINTO) 348 00:17:06,066 --> 00:17:10,237 (PERRO LADRA) 349 00:17:27,212 --> 00:17:30,549 (PERRO GRUÑE) 350 00:17:30,632 --> 00:17:33,635 (CHILLIDO DE JUGUETE) 351 00:17:35,220 --> 00:17:38,557 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO CONTINÚA) ♪ 352 00:17:56,325 --> 00:17:57,451 Metro y medio... 353 00:18:38,909 --> 00:18:40,160 Siete. 354 00:18:52,923 --> 00:18:54,049 (IMITA DISPARO) 355 00:18:55,634 --> 00:18:57,511 ¿Un niño asustado de noche? 356 00:18:59,596 --> 00:19:00,722 Claro que no. 357 00:19:00,806 --> 00:19:02,891 Oye, oye. Si no te llevas más de veinte cajas, 358 00:19:02,975 --> 00:19:04,560 no puedo bajar más el precio. 359 00:19:04,643 --> 00:19:06,144 Ya casi no tengo ganancia. 360 00:19:06,228 --> 00:19:07,563 -Estaría dispuesto a poner... -Ey... 361 00:19:07,646 --> 00:19:09,982 -...un par de galones gratis. -¿Eres tú, Charlie Goldstein? 362 00:19:10,065 --> 00:19:12,192 -Sí. -Guau, qué gusto verte. 363 00:19:12,276 --> 00:19:13,694 -¿Quién eres? -Tu citatorio. 364 00:19:13,777 --> 00:19:14,862 Ten un gran día. 365 00:19:16,613 --> 00:19:19,116 -(AMBIENTE FÁBRICA) -(RUIDO DE MATERIALES) 366 00:19:23,453 --> 00:19:24,538 ¡Mierda! 367 00:19:29,293 --> 00:19:30,460 No llegué tarde. 368 00:19:31,587 --> 00:19:33,755 No, es cierto. 369 00:19:33,839 --> 00:19:35,883 Pero parece que no llegaste a casa anoche. 370 00:19:35,966 --> 00:19:38,260 Hasta las cuatro. Trabajaba en un caso. 371 00:19:38,343 --> 00:19:40,387 ¿Sabes cuánto va a tardar esto? 372 00:19:40,470 --> 00:19:41,513 No. 373 00:19:43,015 --> 00:19:45,767 PERRY: Ah, ¿equipo de arquería? 374 00:19:45,851 --> 00:19:47,769 ¿Por qué esta escuela tiene equipo de arquería? 375 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 ¿Acaso cazarán su almuerzo en el Melrose? 376 00:19:50,147 --> 00:19:52,399 Tal vez solo sea por disciplina y diversión. 377 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 -Tal vez por diversión. -¿Sabes qué es eso? 378 00:19:56,486 --> 00:19:58,196 -¿Son los Mason? -Sí. 379 00:19:58,280 --> 00:20:01,074 Soy la señorita Aimes. Profesora de Teddy. Por favor. 380 00:20:04,786 --> 00:20:06,914 Quería que Teddy les mostrara en qué está trabajando 381 00:20:06,997 --> 00:20:09,750 -en su laboratorio. -¿Tienes un laboratorio? 382 00:20:09,833 --> 00:20:11,460 Hicimos cristales. 383 00:20:11,543 --> 00:20:14,796 -Lo entendió muy rápido. -Oh, esto parece vidrio. 384 00:20:14,880 --> 00:20:17,507 TEDDY MASON: El vidrio es más aleatorio en el microscopio, 385 00:20:17,591 --> 00:20:19,801 pero los cristales tienen más patrones. 386 00:20:19,885 --> 00:20:20,928 Ah, sí. 387 00:20:21,011 --> 00:20:22,596 Teddy, ¿quieres ir a jugar al patio 388 00:20:22,679 --> 00:20:23,889 hasta que suene la campana? 389 00:20:23,972 --> 00:20:25,307 (TEDDY RÍE SUAVE) 390 00:20:26,099 --> 00:20:27,184 Por favor. 391 00:20:29,394 --> 00:20:31,647 Gracias por venir tan temprano esta mañana. 392 00:20:31,730 --> 00:20:33,065 (RISITA) 393 00:20:33,148 --> 00:20:35,275 LINDA: Teddy nos dijo cosas muy buenas sobre usted. 394 00:20:35,359 --> 00:20:37,611 Es un niño muy lindo y nos llevamos muy bien, 395 00:20:37,694 --> 00:20:39,613 considerando que llegó a la mitad. 396 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 Es hábil para matemáticas y ciencias. 397 00:20:42,115 --> 00:20:44,284 ¿Le gusta la ciencia, Sr. Mason? 398 00:20:44,368 --> 00:20:47,454 -¿A mí? No. (RISITA) -Es abogado. 399 00:20:47,537 --> 00:20:49,957 Ah, tenemos toda una sección de cívica. 400 00:20:50,040 --> 00:20:51,416 Es mi favorita para enseñar. 401 00:20:51,500 --> 00:20:53,210 Quiero que los niños se enorgullezcan 402 00:20:53,293 --> 00:20:54,503 de vivir en el país. 403 00:20:54,586 --> 00:20:55,921 Ahora es fácil 404 00:20:56,004 --> 00:20:57,756 que los niños pierdan fe en esas cosas. 405 00:20:57,839 --> 00:20:59,758 No si van a la escuela en un lugar así. 406 00:20:59,841 --> 00:21:02,010 Me alegra que sea así. 407 00:21:02,094 --> 00:21:04,429 Todo niño merece a alguien que crea en ellos. 408 00:21:04,513 --> 00:21:05,722 ¿No todos los padres le pagan 409 00:21:05,806 --> 00:21:07,182 -para que crea en sus hijos? -Perry. 410 00:21:07,265 --> 00:21:09,017 ¿No todos sus clientes le pagan 411 00:21:09,101 --> 00:21:11,144 para creer en ellos, Sr. Mason? 412 00:21:12,646 --> 00:21:15,774 (SUENA TIMBRE ESCOLAR A LO LEJOS) 413 00:21:15,857 --> 00:21:18,819 MARION KANG: Ah, Srta. Street, el Sr. Mason no podrá llegar 414 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 a su cita de las once con la Sra. Hunt, 415 00:21:20,988 --> 00:21:22,823 la de la compañía de resortes. 416 00:21:22,906 --> 00:21:24,491 No dijo por qué. 417 00:21:24,574 --> 00:21:27,869 (SUSPIRA CON DISGUSTO) Lo haré yo sola. 418 00:21:31,498 --> 00:21:33,542 ¿Esa es la muñeca de la mujer Gallardo? 419 00:21:34,167 --> 00:21:35,544 María, sí. 420 00:21:38,922 --> 00:21:41,258 Quiero que canceles la cita con la Sra. Hunt. 421 00:21:43,635 --> 00:21:46,680 -(VOCES INDISTINTAS) -(TINTINEO DE LLAVES) 422 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 RAFAEL GALLARDO: ¿Nuestro abogado? 423 00:21:51,059 --> 00:21:53,353 ¿Aún no ha venido aquí? 424 00:21:53,437 --> 00:21:56,356 Increíble. Ah, no. 425 00:21:56,440 --> 00:21:58,400 No, no lo soy. Lo siento. 426 00:21:59,317 --> 00:22:03,155 Ah, soy abogado. Me llamo Perry Mason. 427 00:22:03,238 --> 00:22:05,866 (SUSPIRA) ¿Siquiera tienen 18? 428 00:22:07,951 --> 00:22:10,620 Okey, ah... (CHASQUEA LENGUA) 429 00:22:10,704 --> 00:22:13,790 ¿Pueden... pueden hacer... algo por mí 430 00:22:13,874 --> 00:22:16,418 por un segundo? Ah... 431 00:22:16,501 --> 00:22:17,627 -Rafael. -PERRY: Rafael. 432 00:22:17,711 --> 00:22:20,881 Rafael, ¿puedes sostener esto? 433 00:22:22,507 --> 00:22:23,759 Gracias. 434 00:22:23,842 --> 00:22:24,926 Am... (CARRASPEA) 435 00:22:25,010 --> 00:22:27,179 Ahora, ¿puedes simular con la mano 436 00:22:27,262 --> 00:22:28,346 una pistola? 437 00:22:28,430 --> 00:22:30,724 ¿Como Policías y Ladrones? 438 00:22:31,391 --> 00:22:32,559 -No. -No quiero 439 00:22:32,642 --> 00:22:33,852 encerrarlos aquí. En serio. 440 00:22:33,935 --> 00:22:35,103 ¿Quién carajos eres? 441 00:22:35,187 --> 00:22:37,439 Su tía Luisa vino a verme. 442 00:22:37,522 --> 00:22:38,899 Como dije, soy abogado. 443 00:22:38,982 --> 00:22:40,400 -Tu esposa Sofía también... -¿Sofía? 444 00:22:40,484 --> 00:22:42,652 -PERRY: Sí. -¿Por qué tú? 445 00:22:42,736 --> 00:22:46,239 Ah, ellas... ellas... leyeron sobre un caso que tuve 446 00:22:46,323 --> 00:22:49,659 hace seis meses. Oigan, intento ayudar. Lo juro. 447 00:22:50,911 --> 00:22:52,746 Pero necesito saber qué hago aquí. 448 00:22:56,375 --> 00:22:58,543 -Okey. -PERRY: Gracias. 449 00:23:00,796 --> 00:23:02,756 -PERRY: ¿Eres diestro? -Sí. 450 00:23:02,839 --> 00:23:04,800 ¿Puedes enderezar el brazo? Bien. Gracias. 451 00:23:04,883 --> 00:23:06,510 Más arriba. Gracias. 452 00:23:15,060 --> 00:23:18,980 Gracias. Gracias. Ah, ahora tú. 453 00:23:26,196 --> 00:23:28,115 -¿Eres diestro? -Sí. 454 00:23:28,532 --> 00:23:29,574 Okey. 455 00:23:31,243 --> 00:23:36,289 Más arriba. Gracias. Está bien, así que... (EXHALA) 456 00:23:36,373 --> 00:23:40,085 (SUSURRA) ...tal vez metro ochenta, dos metros... 457 00:23:42,129 --> 00:23:46,383 Dos metros. Muy bien. Gracias. (CARRASPEA) Tomen asiento. 458 00:23:51,888 --> 00:23:53,598 Muy bien. Yo... 459 00:23:55,725 --> 00:23:59,187 leí lo que pasó en el documento, pero... 460 00:23:59,271 --> 00:24:01,523 quiero oír su lado de la historia. 461 00:24:01,606 --> 00:24:03,108 Nosotros no lo hicimos. 462 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Y ¿por qué el conductor los pronunció en la línea? 463 00:24:09,072 --> 00:24:11,408 Porque nos subimos a su autobús cada sábado por la noche. 464 00:24:11,491 --> 00:24:12,701 Yo también lo reconocería. 465 00:24:13,618 --> 00:24:15,162 ¿Por qué iban en el autobús? 466 00:24:15,245 --> 00:24:17,831 Para recoger botellas para ganar dinero. 467 00:24:18,915 --> 00:24:20,667 El depósito de dos centavos. 468 00:24:20,750 --> 00:24:23,879 ¿Y la moneda de oro de Brooks que empeñaron? 469 00:24:23,962 --> 00:24:26,631 En un basurero en el muelle, 470 00:24:27,507 --> 00:24:29,050 vi esa linda billetera. 471 00:24:30,177 --> 00:24:32,262 Y estaba vacía, pero... sentí 472 00:24:32,345 --> 00:24:34,306 que tenía algo de peso a un lado, 473 00:24:34,389 --> 00:24:35,932 así que la sacudí y la moneda salió. 474 00:24:36,016 --> 00:24:37,934 Estaba guardada ahí. 475 00:24:38,018 --> 00:24:39,227 No creíamos en nuestra suerte. 476 00:24:39,311 --> 00:24:40,478 MATEO GALLARDO: Eso no es suerte. 477 00:24:40,562 --> 00:24:42,522 -Te dije que la dejaras ahí. -RAFAEL GALLARDO: Mateo. 478 00:24:42,606 --> 00:24:43,732 Pero tenías que ir y empeñarla. 479 00:24:43,815 --> 00:24:45,692 ¡Tenía buen valor! ¿Esperabas que la dejara? 480 00:24:45,775 --> 00:24:47,444 ¡Fuiste muy codicioso! 481 00:24:53,158 --> 00:24:54,659 Yo también la hubiera empeñado. 482 00:24:56,912 --> 00:25:00,081 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 483 00:25:00,165 --> 00:25:04,002 -(PERROS LADRAN) -(VOCES INDISTINTAS) 484 00:25:31,738 --> 00:25:33,907 DELLA: Busco a los Gallardo. 485 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 -Su casa está por allá. -Gracias. 486 00:25:41,122 --> 00:25:42,165 ¿Luisa? 487 00:25:43,792 --> 00:25:44,876 ¿Señorita Street? 488 00:25:45,543 --> 00:25:46,628 ¡Es la abogada! 489 00:25:46,711 --> 00:25:47,629 (EXHALA) 490 00:25:47,712 --> 00:25:49,589 -LUISA: Adelante. -DELLA: Gracias. 491 00:25:50,131 --> 00:25:51,508 LUISA: Entre. 492 00:25:51,591 --> 00:25:53,593 -DELLA: Hola, Sofía. -Hola. 493 00:25:53,677 --> 00:25:57,055 Ah, ¿puedo ofrecerle algo de café o...? 494 00:25:57,138 --> 00:25:59,808 -¿Son los dibujos de Rafael? -LUISA: Sí. 495 00:25:59,891 --> 00:26:02,978 -Tiene talento. -Quería ir a la escuela de arte. 496 00:26:03,061 --> 00:26:04,980 ¿Van a defenderlos? 497 00:26:05,063 --> 00:26:07,357 ¿Decidieron tomar el caso de los muchachos? 498 00:26:07,440 --> 00:26:08,692 (DELLA TITUBEA) 499 00:26:09,484 --> 00:26:11,987 -Pues, no, yo... -Ah... 500 00:26:13,947 --> 00:26:16,491 María dejó esto en la oficina. 501 00:26:21,204 --> 00:26:23,331 Mi hija necesita a su padre. 502 00:26:25,250 --> 00:26:27,419 Ah, les... les ofrezco aconsejar 503 00:26:27,502 --> 00:26:28,586 a su abogado defensor. 504 00:26:28,670 --> 00:26:31,589 SOFÍA: Por favor, no nos abandonen. 505 00:26:31,673 --> 00:26:33,633 ¡Los van a matar! 506 00:26:34,759 --> 00:26:37,554 Oigan, lo lamento. En serio. 507 00:26:39,014 --> 00:26:40,974 (INHALA) 508 00:26:41,057 --> 00:26:43,351 (EXHALA) No debí... No debí haber venido. 509 00:26:43,435 --> 00:26:46,146 Pero vino. Quiere ayudarnos. 510 00:26:46,229 --> 00:26:47,397 LUISA: Sofía... 511 00:26:48,690 --> 00:26:51,693 Puedo ser lo que necesite que sea, Srta. Street. 512 00:26:51,776 --> 00:26:55,071 Puedo ser la pobre esposa mexicana. 513 00:26:55,155 --> 00:26:57,991 O la valiente madre, que debe criar a su hija sola. 514 00:26:58,074 --> 00:27:00,785 Sofía, no tienes por qué fingir ser nada. 515 00:27:00,869 --> 00:27:02,162 Dice eso 516 00:27:02,245 --> 00:27:04,497 porque usted puede ser usted misma. 517 00:27:06,082 --> 00:27:07,375 Quiere ayudarnos. 518 00:27:09,294 --> 00:27:11,004 No olvides que fui campeón de peso medio 519 00:27:11,087 --> 00:27:11,921 en el campeonato Logan 520 00:27:12,005 --> 00:27:13,423 -en el 17. -Ay, no. Nadie lo olvidó. 521 00:27:13,506 --> 00:27:16,885 Tú sí, ¿okey? Boxear y pelear no son la misma cosa, Mo. 522 00:27:16,968 --> 00:27:19,554 Los dos son de equilibrio. Maniobrar, dominar. 523 00:27:19,637 --> 00:27:21,306 CLARA DRAKE: Lo único que dominas 524 00:27:21,389 --> 00:27:22,640 es esta conversación. (RÍE) 525 00:27:22,724 --> 00:27:24,392 -MORRIS: Oye, Paul. -¿Sí? 526 00:27:24,476 --> 00:27:27,771 MORRIS: Dile a las señoritas en qué se parecen el box y pelear. 527 00:27:28,521 --> 00:27:30,857 -No se parecen en nada. -(RISAS) 528 00:27:30,940 --> 00:27:32,317 ¿De qué hablas? 529 00:27:33,234 --> 00:27:34,402 ¿Dónde estabas? 530 00:27:35,278 --> 00:27:37,781 Fui por unas cosas que nos faltaban. 531 00:27:38,698 --> 00:27:41,326 Ahora, Mo, ¿qué planeas? 532 00:27:41,409 --> 00:27:43,036 ¿Recuerdas a los dos gorilas serbios 533 00:27:43,119 --> 00:27:45,372 que excavan con nosotros las últimas semanas? 534 00:27:45,455 --> 00:27:47,957 Cada almuerzo empiezan a pelear. 535 00:27:48,041 --> 00:27:50,794 Dicen que entrenan para volverse profesionales. 536 00:27:50,877 --> 00:27:53,880 Creo que tal vez... necesitan un entrenador. 537 00:27:53,963 --> 00:27:56,257 Oh, desde aquí estoy oliendo un plan. 538 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 -Ay, no. -(RISAS) 539 00:27:58,676 --> 00:28:01,304 ¿Saben qué? Solo gasto mi oxígeno en ustedes. 540 00:28:04,099 --> 00:28:08,436 Vaya, vaya, las cosas parecen ir bien para el Sr. Drake. 541 00:28:08,520 --> 00:28:10,814 Pues, es un trabajo de una vez, pero... 542 00:28:11,564 --> 00:28:13,149 tal vez se convierta en más. 543 00:28:13,900 --> 00:28:15,193 Bien por ti, Paul. 544 00:28:18,238 --> 00:28:19,406 -MORRIS: Miren esto. -¿Qué? 545 00:28:20,615 --> 00:28:22,492 Atraparon a Perkins en el Birch. 546 00:28:23,076 --> 00:28:25,036 ¿Lo atraparon? ¿Quién? 547 00:28:25,120 --> 00:28:28,331 -¿Alguien lo sobornó? -No, lo arrestaron. 548 00:28:28,415 --> 00:28:31,251 "Por el fiscal de distrito del condado de Los Ángeles 549 00:28:31,334 --> 00:28:34,421 por cargos de usurero, estafas, contrabando 550 00:28:34,504 --> 00:28:35,755 y evasión de impuestos". 551 00:28:35,839 --> 00:28:39,134 Por favor. Todo el mundo estafa. El alcalde estafa. 552 00:28:39,217 --> 00:28:41,428 La policía estafa. La mafia estafa. 553 00:28:41,511 --> 00:28:43,805 -¿Sabes algo sobre esto? -♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 554 00:28:43,888 --> 00:28:46,141 No. Es la primera vez que lo oigo. 555 00:28:46,224 --> 00:28:49,477 Bueno, voy a preparar el baño de Lucius. 556 00:28:49,561 --> 00:28:51,187 ¿Me quieres ayudar, amor? 557 00:28:51,271 --> 00:28:53,773 -PAUL DRAKE: Mm-mm. -(PASOS SE ALEJAN) 558 00:28:55,108 --> 00:28:58,111 PEARL: Niñas, preparen a su primo para el baño. 559 00:28:58,194 --> 00:29:00,238 -(AGUA CORRE) -(EXHALAN) 560 00:29:01,197 --> 00:29:02,449 ¿Suficiente ruido? 561 00:29:03,741 --> 00:29:04,909 Eso creo. 562 00:29:06,619 --> 00:29:08,580 Maldito Strickland. ¿Qué...? 563 00:29:08,663 --> 00:29:10,457 ¿Cómo dejé que ese blanco me engañara? 564 00:29:10,540 --> 00:29:11,791 CLARA: No sabías. 565 00:29:13,418 --> 00:29:15,170 Trabajé como esclavo negro. 566 00:29:15,879 --> 00:29:17,297 CLARA: No te estafaron. 567 00:29:18,423 --> 00:29:21,176 Estabas concentrado en alimentar a tu familia, 568 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 trabajando en lo que eres bueno. 569 00:29:23,344 --> 00:29:25,054 No lo sabías. 570 00:29:25,889 --> 00:29:27,223 (DRAKE SUSPIRA) 571 00:29:27,765 --> 00:29:29,017 ¿O sí? 572 00:29:30,768 --> 00:29:32,979 ¿Me estás acusando, Clara? 573 00:29:33,062 --> 00:29:36,274 No me mires así. No estás enojado conmigo. 574 00:29:38,985 --> 00:29:41,696 Esos blancos del norte de Jefferson no valen nada. 575 00:29:42,405 --> 00:29:43,740 No es nada nuevo. 576 00:29:45,658 --> 00:29:48,953 Solo hay que ser más listos de lo que ellos son malvados. 577 00:29:51,915 --> 00:29:54,918 -Mi amor... -(TOQUES EN PUERTA) 578 00:29:55,001 --> 00:29:57,337 MORRIS: (CARRASPEA) Tengo que entrar. 579 00:29:57,420 --> 00:29:59,255 -PAUL: Mm-mm. -CLARA: Mm-mm. 580 00:30:02,175 --> 00:30:03,510 Mm. 581 00:30:03,593 --> 00:30:06,679 -Adelante, ya, pasa. -Pasa, Mo. 582 00:30:06,763 --> 00:30:09,724 Gracias. Gracias por eso. No dejaré que el agua se enfríe. 583 00:30:09,807 --> 00:30:11,226 (CLAMORES INDISTINTOS) 584 00:30:11,309 --> 00:30:12,810 Cuando dijiste que querías salir, 585 00:30:12,894 --> 00:30:13,937 creí que cenaríamos. 586 00:30:14,020 --> 00:30:15,230 ANITA ST. PIERRE: Ah, lo haremos. 587 00:30:15,313 --> 00:30:16,648 Pero nunca como antes de las 9:00. 588 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 Caballeros. Te compraré palomitas para el antojo. 589 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 (MULTITUD ANIMA) 590 00:30:24,531 --> 00:30:28,034 (GRITOS Y BULLICIO) 591 00:30:29,619 --> 00:30:32,705 HOMBRE: Ey, ¡fue golpe bajo! ¡Márcalo, referí! 592 00:30:32,789 --> 00:30:35,375 -(SUENA CAMPANA) -(MULTITUD ANIMA) 593 00:30:38,962 --> 00:30:43,591 ANITA: ¡Por favor, Dub! ¡Presiónalo! ¡Presiónalo! 594 00:30:44,551 --> 00:30:48,388 -¿Haces esto seguido? -Ay, cada que puedo. 595 00:30:48,471 --> 00:30:54,227 -¡Acércate! Ponle... -(MULTITUD CLAMA) 596 00:30:54,310 --> 00:30:57,772 Una historia sucede dentro del ring en cada pelea. 597 00:30:57,855 --> 00:30:59,691 Para mí, es mejor que una película. 598 00:30:59,774 --> 00:31:00,650 (GRITOS INDISTINTOS) 599 00:31:00,733 --> 00:31:03,695 -Yo solo veo golpes y sangre. -No. 600 00:31:03,778 --> 00:31:05,822 Hay mucho más de fondo. 601 00:31:05,905 --> 00:31:08,116 Una pelea te demuestra quién eres. 602 00:31:08,199 --> 00:31:09,409 Justo ahora, en ese ring, 603 00:31:09,492 --> 00:31:12,078 un hombre es expuesto a la vista de todos. 604 00:31:12,161 --> 00:31:15,248 -¿Cuál de los dos? -Tommy. El más alto. 605 00:31:15,331 --> 00:31:16,749 Es más largo que el más bajito 606 00:31:16,833 --> 00:31:19,085 y creyó que podía mantener lejos al otro con su jab. 607 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Pero el más bajo 608 00:31:20,086 --> 00:31:21,879 está dispuesto a comerse esos golpes 609 00:31:21,963 --> 00:31:24,465 para meterse, y ahora usa su poder 610 00:31:24,549 --> 00:31:27,427 para golpear el cuerpo del alto como una aplanadora. 611 00:31:27,510 --> 00:31:28,970 (MULTITUD ANIMA) 612 00:31:29,053 --> 00:31:31,764 ¡Sí! Trabaja el cuerpo y la cabeza caerá. 613 00:31:31,848 --> 00:31:33,016 (AMBOS GRUÑEN) 614 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 DELLA: (EXCLAMA) Ahí. Lo hizo, justo ahí. 615 00:31:34,809 --> 00:31:36,477 Ajá. Tommy llegó con un plan, 616 00:31:36,561 --> 00:31:38,521 pero ahora todas sus armas le fallan. 617 00:31:38,605 --> 00:31:39,772 (MULTITUD EXCLAMA) 618 00:31:39,856 --> 00:31:41,274 ANITA: Está herido. 619 00:31:41,357 --> 00:31:43,693 Miró a los ojos de su contrincante, 620 00:31:43,776 --> 00:31:45,111 y vio algo que ningún boxeador 621 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 -quiere ver. -¿Qué cosa? 622 00:31:48,698 --> 00:31:50,033 Valentía. 623 00:31:50,116 --> 00:31:55,496 (SILBIDOS) (MULTITUD CLAMA) 624 00:31:55,580 --> 00:31:57,290 Así que, el más alto va a perder. 625 00:31:57,373 --> 00:31:59,959 ANITA: Tal vez, o tal vez encuentre su valor 626 00:32:00,043 --> 00:32:02,170 cuando todo esté en su contra. 627 00:32:02,253 --> 00:32:04,756 (AMBOS GRUÑEN) 628 00:32:04,839 --> 00:32:06,883 ¡No lo dejes acercarse, Tommy! 629 00:32:06,966 --> 00:32:08,217 ¡Mueve los pies! 630 00:32:08,301 --> 00:32:10,428 ¿No apoyabas al otro hombre? 631 00:32:10,511 --> 00:32:11,929 No si tú no lo haces. 632 00:32:13,139 --> 00:32:15,767 -¡Tú puedes, Tommy! -¡Eso es, Tommy! 633 00:32:19,103 --> 00:32:23,816 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA DE JAZZ) ♪ 634 00:32:42,418 --> 00:32:44,379 PERRY: (LEE) Directo a la bancarrota. 635 00:32:55,306 --> 00:32:56,516 (ABREN PUERTA) 636 00:33:00,103 --> 00:33:02,397 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 637 00:33:03,231 --> 00:33:04,273 Oh. 638 00:33:05,274 --> 00:33:06,693 -(SUSPIRA) -¿Qué es esto? 639 00:33:06,776 --> 00:33:09,028 Antes de que digas algo, escúchame. 640 00:33:09,112 --> 00:33:10,154 Ah... 641 00:33:12,031 --> 00:33:15,535 Creo que deberíamos tomar el caso de los Gallardo. 642 00:33:17,453 --> 00:33:19,872 Luego de hablar con los hermanos... 643 00:33:19,956 --> 00:33:21,374 Fuiste a verlos. 644 00:33:21,457 --> 00:33:24,043 Y el centro donde tienen el auto de Brooks. 645 00:33:24,127 --> 00:33:26,379 Ah, seguro te invitaron a pasar. ¿Y...? 646 00:33:28,047 --> 00:33:29,465 No creo que lo hicieran. 647 00:33:30,675 --> 00:33:32,552 El caso de Milligan tiene agujeros. 648 00:33:32,635 --> 00:33:35,763 Y tengo evidencia que debilita el caso contra ellos. 649 00:33:35,847 --> 00:33:38,391 Si esperas usarlo para asegurar un trato para ellos, 650 00:33:38,474 --> 00:33:40,143 ya lo intenté. Burger lo rechazó. 651 00:33:40,226 --> 00:33:42,937 (TITUBEA) ¿Qué? No eres su abogada. 652 00:33:43,980 --> 00:33:45,189 Eh, ¿y tú sí? 653 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 ¿Quieres involucrarte? 654 00:33:49,694 --> 00:33:52,780 Creo que vale la pena pelear por esto, 655 00:33:52,864 --> 00:33:54,782 pero no quiero hacerlo si no estás listo 656 00:33:54,866 --> 00:33:56,325 para otro juicio de homicidio. 657 00:33:56,409 --> 00:33:59,454 No, no es una persona esta vez, son dos. 658 00:33:59,537 --> 00:34:01,414 Y también toda una familia. 659 00:34:04,292 --> 00:34:08,421 No lo sé. Pero sé que no puedo hacer... nada. Y... 660 00:34:09,589 --> 00:34:11,799 no hay ninguna forma de que lo haga sin ti. 661 00:34:20,308 --> 00:34:23,352 Lo vamos a hacer paso a paso. 662 00:34:23,436 --> 00:34:25,813 Crear nuestro caso. Atacar el suyo. 663 00:34:25,897 --> 00:34:28,149 Trabaja el cuerpo y la cabeza caerá. 664 00:34:28,232 --> 00:34:31,819 El único problema es cómo pagamos todo esto. 665 00:34:31,903 --> 00:34:33,738 No les servimos a los Gallardo 666 00:34:33,821 --> 00:34:35,364 si tenemos una defensa empobrecida. 667 00:34:36,908 --> 00:34:39,494 Tal vez ya resolví eso. 668 00:34:42,246 --> 00:34:44,123 La primera vez que oí sus canciones en la radio, 669 00:34:44,207 --> 00:34:46,334 le dije a Della: "Este hombre es un visionario. 670 00:34:46,417 --> 00:34:48,878 Él no se conforma. Es alguien que conquista". 671 00:34:48,961 --> 00:34:51,506 Y conquistar es justo lo que tenemos en mente. 672 00:34:51,589 --> 00:34:54,050 Cuadra tras cuadra, edificio tras edificio. 673 00:34:54,133 --> 00:34:56,511 Vacíos. Vulnerables. Sin defensa. 674 00:34:56,594 --> 00:34:58,179 Ahí, esperando a ser conquistados. 675 00:34:58,262 --> 00:35:00,389 Expansión, Sunny. Así se llama esta jugada. 676 00:35:00,473 --> 00:35:02,892 El Sr. Mason y yo identificamos esta intersección 677 00:35:02,975 --> 00:35:05,311 -de puntos clave. -O como tal vez recuerda 678 00:35:05,394 --> 00:35:07,105 que le decíamos en la guerra. 679 00:35:07,188 --> 00:35:09,398 -Blancos perfectos. -Blancos perfectos. 680 00:35:09,482 --> 00:35:11,984 Los lotes vacíos están atrasados en sus impuestos 681 00:35:12,068 --> 00:35:13,528 y a nada de ser embargados. 682 00:35:13,611 --> 00:35:15,571 Y puede comprar estos lugares sin deuda, 683 00:35:15,655 --> 00:35:17,990 convertirlos en nuevas tiendas de inmediato. 684 00:35:18,074 --> 00:35:20,076 DELLA: Una tienda Sunny en cada vecindario. 685 00:35:20,159 --> 00:35:23,329 En cinco años, podría ser el rey de la ciudad. 686 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 (RISITA) Es perfecto. 687 00:35:25,373 --> 00:35:26,749 Es decir, es lo que siempre soñé. 688 00:35:26,833 --> 00:35:27,959 Bueno, solo es una idea. 689 00:35:28,042 --> 00:35:30,461 Para ponerla en práctica, necesitaría... 690 00:35:30,545 --> 00:35:32,213 una enorme cantidad de asesoría legal. 691 00:35:32,296 --> 00:35:33,464 Negociación de contratos. 692 00:35:33,548 --> 00:35:35,550 Zonificación, bancarrota, transferencia de títulos, 693 00:35:35,633 --> 00:35:36,676 tratar con acreedores. 694 00:35:36,759 --> 00:35:38,469 Cientos de horas de nuestro tiempo. 695 00:35:39,971 --> 00:35:42,223 -Díganme cuánto quieren. -Un simple anticipo. 696 00:35:42,306 --> 00:35:43,766 -Mil dólares al mes. -(SE MOFA) 697 00:35:43,850 --> 00:35:46,978 No es mucho para volverse el rey de Los Ángeles. 698 00:35:47,061 --> 00:35:48,896 Sí que tiene agallas, Mason. 699 00:35:48,980 --> 00:35:50,356 ¿A quién querría de su lado? 700 00:35:50,439 --> 00:35:53,109 Mm. ¿Puedo verlo otra vez? 701 00:35:55,403 --> 00:35:58,573 -(CLIC DE OBTURADOR) -(VOCES INDISTINTAS) 702 00:35:58,656 --> 00:36:00,032 ASISTENTE: De pie. 703 00:36:03,119 --> 00:36:04,495 La corte entra en sesión. 704 00:36:08,249 --> 00:36:12,044 Caso número 9752, audiencia preliminar 705 00:36:12,128 --> 00:36:13,588 en el caso del Pueblo 706 00:36:13,671 --> 00:36:17,466 contra Mateo y Rafael Gallardo. 707 00:36:17,550 --> 00:36:19,552 Señor Mason, ¿cómo se declaran sus clientes? 708 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 -Inocente, su señoría. -Inocente. 709 00:36:24,265 --> 00:36:26,475 Muy bien. Por favor, tomen asiento. 710 00:36:26,559 --> 00:36:29,020 Ahora, en cuanto al asunto de la fianza, ¿Sr. Milligan? 711 00:36:29,103 --> 00:36:31,272 Estos hombres están acusados con el horrible crimen 712 00:36:31,355 --> 00:36:32,607 de un asesinato a sangre fría. 713 00:36:32,690 --> 00:36:34,609 Y en vista de las circunstancias del crimen en sí, 714 00:36:34,692 --> 00:36:36,903 pedimos que se le niegue la fianza y que los acusados 715 00:36:36,986 --> 00:36:38,779 permanezcan en custodia durante todo el juicio. 716 00:36:38,863 --> 00:36:40,197 Señoría, creemos que nuestros clientes 717 00:36:40,281 --> 00:36:42,617 deben ponerse en libertad bajo palabra. Tienen lazos fuertes 718 00:36:42,700 --> 00:36:44,201 -con la comunidad. -THOMAS: ¿Qué lazos? 719 00:36:44,285 --> 00:36:45,411 Viven entre indigentes 720 00:36:45,494 --> 00:36:46,913 y ellos podrían huir a México. 721 00:36:46,996 --> 00:36:48,080 Ellos jamás han ido a México. 722 00:36:48,164 --> 00:36:49,707 THOMAS: Bueno, se camuflarían de ser así. 723 00:36:49,790 --> 00:36:51,292 Tal vez hagan una matanza allá también. 724 00:36:51,375 --> 00:36:53,336 PERRY: Señoría, dígale al fiscal que se abstenga 725 00:36:53,419 --> 00:36:54,879 de difamar a mis clientes. 726 00:36:54,962 --> 00:36:56,297 No sea tan delicado, Sr. Mason. 727 00:36:56,380 --> 00:36:58,424 Entonces, ¿podría decirle al fiscal que sea más lógico? 728 00:36:58,507 --> 00:37:00,843 ¿Por qué tratarían de camuflarse y luego hacer una matanza? 729 00:37:00,927 --> 00:37:02,261 Muy bien. Ya fue suficiente, abogado. 730 00:37:02,345 --> 00:37:05,806 Su... señoría, por mucho que simpatizamos en verdad 731 00:37:05,890 --> 00:37:08,684 con la trágica pérdida de la familia McCutcheon, 732 00:37:08,768 --> 00:37:10,645 tenerlos aquí es... 733 00:37:10,728 --> 00:37:13,981 Bueno, considero que es algo... prejuicioso. 734 00:37:16,525 --> 00:37:18,319 ¿Molesta si yo decido qué es 735 00:37:18,402 --> 00:37:20,446 y qué no es prejuicioso en mi sala? 736 00:37:20,529 --> 00:37:23,366 No, su señoría. Es su trabajo. 737 00:37:23,449 --> 00:37:26,243 Gracias. Fianza negada. 738 00:37:27,203 --> 00:37:28,329 (CLIC DE OBTURADOR) 739 00:37:28,412 --> 00:37:33,000 -(MURMULLOS) -♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 740 00:37:36,170 --> 00:37:37,838 -REPORTERO 1: Ey, aquí están. -Aquí vamos. 741 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 REPORTERO 2: Sr. Mason. Unas palabras. 742 00:37:39,340 --> 00:37:40,549 REPORTERO 3: ¿Están decepcionados 743 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 porque les negaron la fianza? 744 00:37:41,884 --> 00:37:43,761 No, no esperábamos que les dieran esa consideración 745 00:37:43,844 --> 00:37:46,430 en vista de los prejuicios ya mostrados en este caso. 746 00:37:46,514 --> 00:37:48,808 Pero continuaremos peleando por un trato justo. 747 00:37:48,891 --> 00:37:50,268 ¿Creen que son inocentes? 748 00:37:50,351 --> 00:37:52,353 No habríamos tomado este caso de no ser así. 749 00:37:52,436 --> 00:37:54,605 La evidencia contra Mateo y Rafael Gallardo 750 00:37:54,689 --> 00:37:56,232 no solo es endeble, es traslúcida. 751 00:37:56,315 --> 00:37:57,316 Todo es circunstancial. 752 00:37:57,400 --> 00:37:58,818 Y pretendemos probarlo en el juicio. 753 00:37:58,901 --> 00:38:00,569 ¿No les preocupa que el informe forense 754 00:38:00,653 --> 00:38:02,571 muestre que las huellas de Rafael Gallardo 755 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 estaban en el auto de McCutcheon? 756 00:38:05,491 --> 00:38:07,034 -(CLIC DE OBTURADOR) -(TITUBEA) Bueno... 757 00:38:07,118 --> 00:38:09,453 No hemos visto ese informe, así que, hasta que se libere, 758 00:38:09,537 --> 00:38:10,496 tendremos que esperar. 759 00:38:10,579 --> 00:38:11,789 -¡Sr. Milligan! -PERRY: Gracias. 760 00:38:11,872 --> 00:38:13,916 -Sr. Milligan, ¿me permite? -(REPORTEROS CLAMAN) 761 00:38:14,000 --> 00:38:15,209 ¡Maldito Milligan! 762 00:38:15,292 --> 00:38:16,877 No lo habría filtrado si no fuera cierto. 763 00:38:16,961 --> 00:38:18,212 Y se reportará dos veces, 764 00:38:18,295 --> 00:38:19,380 una como un rumor 765 00:38:19,463 --> 00:38:21,382 y luego cuando la confirme ese informe. ¡Mierda! 766 00:38:21,465 --> 00:38:23,217 Y además dejé que me cegara. Ya quiero ver 767 00:38:23,300 --> 00:38:24,969 nuestras tontas caras mañana en el periódico. 768 00:38:25,052 --> 00:38:26,637 ¿Te vas a poner así cada vez que creas 769 00:38:26,721 --> 00:38:29,265 que cometiste un error? Acabamos de empezar esto. 770 00:38:29,348 --> 00:38:31,225 No, solo quisiera que Milligan fuera tan tonto 771 00:38:31,308 --> 00:38:32,893 como quiero que sea. 772 00:38:32,977 --> 00:38:34,687 (PASOS SE ALEJAN) 773 00:38:34,770 --> 00:38:37,648 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 774 00:38:40,651 --> 00:38:42,987 (CRUJIDO DE PAPEL) 775 00:39:07,845 --> 00:39:09,096 LOCUTOR: La multitud creció 776 00:39:09,180 --> 00:39:10,806 fuera de la catedral de San Vicente, 777 00:39:10,890 --> 00:39:14,101 a lo que este locutor estima, son más de 10 000 almas en luto. 778 00:39:14,185 --> 00:39:16,645 El féretro, una hermosa pieza de bronce, 779 00:39:16,729 --> 00:39:18,439 es sacado de la catedral en un carruaje 780 00:39:18,522 --> 00:39:20,399 -llevado por caballos. -(ABREN PUERTA, CIERRAN) 781 00:39:20,483 --> 00:39:22,109 LOCUTOR: Los dolientes lanzan tulipanes morados, 782 00:39:22,193 --> 00:39:24,904 las mismas flores que le daba a su esposa cada semana. 783 00:39:24,987 --> 00:39:27,948 Estoy seguro de que Milligan traerá una de esas flores 784 00:39:28,032 --> 00:39:30,576 en su solapa cada día que vayamos a la corte. 785 00:39:30,659 --> 00:39:33,746 -El Sr. Drake vino a verlo. -PERRY: Ah, déjalo pasar. 786 00:39:33,829 --> 00:39:34,955 Déjalo pasar. 787 00:39:41,629 --> 00:39:44,131 -(CIERRA PUERTA) -¿Ahora tienes secretaria? 788 00:39:44,215 --> 00:39:46,384 PERRY: Bueno, puedes hablar con Della sobre eso. 789 00:39:46,467 --> 00:39:49,470 Ah, gracias por venir con tan poco tiempo. 790 00:39:49,553 --> 00:39:51,055 Strick dijo que en verdad lo ayudaste. 791 00:39:51,138 --> 00:39:53,015 Parece que... te usó otra vez. 792 00:39:53,641 --> 00:39:55,559 Y otra y otra. 793 00:39:55,643 --> 00:39:56,977 ¿Crees que tal vez hay algo estable 794 00:39:57,061 --> 00:39:58,646 -en qué trabajar? -Ah, no lo tomaría 795 00:39:58,729 --> 00:39:59,897 aunque lo fuera. 796 00:40:01,065 --> 00:40:02,691 Tu amigo terminó engañándome 797 00:40:02,775 --> 00:40:04,193 para que pusiera a un buen hombre 798 00:40:04,276 --> 00:40:06,237 -en un gran problema. -Ay, no es cierto. 799 00:40:07,404 --> 00:40:09,782 Drake, yo no sabía. Yo solo intentaba 800 00:40:09,865 --> 00:40:12,660 mandarte algo de trabajo. De haber sabido... 801 00:40:12,743 --> 00:40:14,703 Perry, yo acepté el trabajo. 802 00:40:14,787 --> 00:40:17,039 Bueno, tal vez los dos tenemos algo 803 00:40:17,123 --> 00:40:18,124 contra el fiscal. 804 00:40:18,207 --> 00:40:21,669 ¿Tú oíste que tomamos el caso McCutcheon? 805 00:40:21,752 --> 00:40:24,922 Podría servirme tu ayuda. Necesitamos otro sospechoso. 806 00:40:25,005 --> 00:40:27,258 Tal vez te deje compensar lo otro. 807 00:40:27,842 --> 00:40:29,552 Ah, tenemos evidencia 808 00:40:29,635 --> 00:40:31,470 que tal vez pruebe su inocencia. 809 00:40:33,472 --> 00:40:34,723 Oye, si crees que lo hicieron... 810 00:40:34,807 --> 00:40:36,892 Perry, ya no sé en qué creer. 811 00:40:36,976 --> 00:40:40,521 Creía que tendrías más trabajo para mí. 812 00:40:40,604 --> 00:40:42,106 Perry, creía que tu amigo 813 00:40:42,189 --> 00:40:43,274 estaría al nivel. 814 00:40:43,357 --> 00:40:45,860 Y como dije, lo lamento. Yo no sé qué más, qué más... 815 00:40:45,943 --> 00:40:47,486 ¿Qué es lo que necesitas? 816 00:40:48,445 --> 00:40:49,530 Confianza. 817 00:40:51,532 --> 00:40:55,494 Pero no sé cómo lograremos eso. ¿Y tú? 818 00:40:57,580 --> 00:40:59,915 Para ser honesto, no lo sé. 819 00:41:02,126 --> 00:41:03,210 Bueno... 820 00:41:05,546 --> 00:41:07,047 al menos te creo eso. 821 00:41:09,008 --> 00:41:12,928 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 822 00:41:16,223 --> 00:41:17,391 Buenas tardes. 823 00:41:20,269 --> 00:41:21,645 Gracias. 824 00:41:21,729 --> 00:41:23,731 PERRY: ¿Estas son todas las cosas que encontraron 825 00:41:23,814 --> 00:41:25,357 en Brooks y en el auto? 826 00:41:25,441 --> 00:41:26,483 Es lo que tenemos. 827 00:41:35,117 --> 00:41:36,452 Mm... 828 00:41:38,287 --> 00:41:41,165 Sin rasguños o señales de pelea. 829 00:41:55,387 --> 00:41:56,472 Disculpe. 830 00:42:01,644 --> 00:42:03,938 PAUL: ¿Era el dueño del barco de apuestas Morocco? 831 00:42:04,021 --> 00:42:06,649 Sí. Es lo que informaron. 832 00:42:06,732 --> 00:42:09,443 Leí que incendiaron el Luxe un par de días antes 833 00:42:09,527 --> 00:42:10,527 del homicidio. 834 00:42:10,611 --> 00:42:12,238 ¿Crees que tenga algo que ver con esto? 835 00:42:12,321 --> 00:42:13,614 Están en aguas internacionales 836 00:42:13,697 --> 00:42:14,740 para evadir a la policía. 837 00:42:14,823 --> 00:42:16,367 Querían el viejo oeste, lo tienen. 838 00:42:18,077 --> 00:42:19,828 Ah, es un número de Santa Mónica. 839 00:42:24,375 --> 00:42:26,210 DELLA: (LEE) Escritura de compraventa 840 00:42:26,293 --> 00:42:28,003 del barco registrado. 841 00:42:29,755 --> 00:42:31,840 (RUIDO DE BOLÍGRAFO) 842 00:42:39,974 --> 00:42:41,725 PERRY: ¿Y este segundo cinturón? 843 00:42:41,809 --> 00:42:42,893 (EXHALA) 844 00:42:45,813 --> 00:42:46,939 ¿Es una M? 845 00:43:12,006 --> 00:43:14,508 Esta cosa era un barco que se hunde, 846 00:43:14,591 --> 00:43:15,843 figurada y literalmente. 847 00:43:15,926 --> 00:43:17,594 Encontré un dictamen contra el Morocco 848 00:43:17,678 --> 00:43:19,722 por 800 dólares por una factura sin pagar 849 00:43:19,805 --> 00:43:22,850 a una empresa que recolocó su hélice de estribor. 850 00:43:22,933 --> 00:43:25,060 -¿Recolocar? ¿Por qué, se cayó? -Sí. 851 00:43:25,144 --> 00:43:27,646 Al parecer, el Morocco es un pedazo de mierda. 852 00:43:27,730 --> 00:43:29,773 Brooks tampoco le pagó a otra empresa 853 00:43:29,857 --> 00:43:32,526 que bajó por la hélice cuando se cayó. 854 00:43:32,609 --> 00:43:33,986 Y eso es solo el inicio. 855 00:43:34,069 --> 00:43:36,530 Hay un rastro de facturas, gravámenes, deudas sin pagar. 856 00:43:36,614 --> 00:43:38,324 Cada que un acreedor venía por él, 857 00:43:38,407 --> 00:43:40,993 quebraba y pasaba la propiedad del Morocco 858 00:43:41,076 --> 00:43:42,244 a una nueva sociedad instrumental. 859 00:43:42,328 --> 00:43:44,121 Así que, ¿la empresa dueña del Morocco 860 00:43:44,204 --> 00:43:45,331 se llena de facturas, 861 00:43:45,414 --> 00:43:47,499 no puede pagarlas y le vende el barco de esa empresa 862 00:43:47,583 --> 00:43:49,626 -a otra? -Sin dejar atrás nada 863 00:43:49,710 --> 00:43:50,794 para pagar las deudas 864 00:43:50,878 --> 00:43:52,379 y arruinando a los que les debe. 865 00:43:52,463 --> 00:43:54,089 No le digas a Sunny sobre esto. 866 00:43:54,173 --> 00:43:56,216 ¿Qué clase de niño rico no puede pagar sus cuentas? 867 00:43:56,300 --> 00:43:59,261 Uno en bancarrota. Pero ¿quién lo quería muerto? 868 00:43:59,345 --> 00:44:01,680 Tenemos que descubrir qué es lo que pasa allá. 869 00:44:02,890 --> 00:44:04,308 ¿Te sientes con suerte? 870 00:44:04,391 --> 00:44:06,977 -♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪ -(VOCES INDISTINTAS) 871 00:44:12,274 --> 00:44:13,817 PERRY: ¿Tiene lugar para dos más? 872 00:44:13,901 --> 00:44:15,069 (ZUMBIDO DE MOTOR) 873 00:44:16,278 --> 00:44:17,821 ¿Dónde está el taxi de empleados? 874 00:44:19,490 --> 00:44:20,783 -Te veo allá. -Sí. 875 00:44:21,450 --> 00:44:27,831 (VOCES INDISTINTAS) 876 00:44:43,389 --> 00:44:46,558 ♪ (SUENA MÚSICA SWING EN ALTOPARLANTES) ♪ 877 00:44:50,312 --> 00:44:51,355 ¿Le traigo algo de beber? 878 00:44:51,438 --> 00:44:53,399 Sí, me gustaría un escocés con soda. 879 00:44:53,482 --> 00:44:54,733 Vaya, ¿esto es un tugurio? 880 00:44:54,817 --> 00:44:57,403 Nunca he ido a Marruecos, pero si se parece a esto... 881 00:44:57,486 --> 00:44:58,570 ¿Tú eres de Marruecos? 882 00:44:58,654 --> 00:45:00,823 Sí, Marruecos pasando por Burbank. 883 00:45:00,906 --> 00:45:03,909 Oh, pero está a la moda. Oí que el dueño fue herido, 884 00:45:03,992 --> 00:45:05,661 pero creo que si tienes un lugar 885 00:45:05,744 --> 00:45:08,747 -tan lindo como este... -No lo hirieron. Lo mataron. 886 00:45:10,749 --> 00:45:13,961 Ay, qué... qué pena... oír eso. 887 00:45:14,044 --> 00:45:17,381 -¿Y... y tú lo conocías? -No. Disculpe. 888 00:45:24,972 --> 00:45:28,934 (TRAQUETEO DE FICHAS) 889 00:45:39,027 --> 00:45:41,155 EMPLEADO: Los derrochadores nunca vienen. 890 00:45:41,238 --> 00:45:44,950 Todos van al Rex o prefieren ir al Tango. 891 00:45:45,033 --> 00:45:47,327 ¿Es porque este barco está en tan mal estado? 892 00:45:47,411 --> 00:45:49,371 Estuvimos varados toda la semana 893 00:45:49,455 --> 00:45:50,539 por un problema con el motor. 894 00:45:50,622 --> 00:45:53,542 No ganamos ni un centavo, y aún no funciona bien. 895 00:45:54,293 --> 00:45:56,545 Pero les llega toda esta comida. 896 00:45:56,628 --> 00:46:00,340 Aquí solo llegan verduras. Casi siempre zanahorias y papas. 897 00:46:08,432 --> 00:46:10,434 ♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪ 898 00:46:17,399 --> 00:46:19,234 (VOCES INDISTINTAS A LO LEJOS) 899 00:46:38,462 --> 00:46:43,926 (VOCES INDISTINTAS CONTINÚAN) 900 00:46:49,932 --> 00:46:51,600 Sí, sí. Ya sé que se está complicando. 901 00:46:51,683 --> 00:46:54,394 Solo dame cuatro horas más, ¿sí? ¿Bombas, luces? 902 00:46:54,478 --> 00:46:56,230 MECÁNICO: Haremos lo mejor, jefe, pero... 903 00:46:56,313 --> 00:46:58,690 Déjame pasar la maldita noche. 904 00:46:59,066 --> 00:47:00,108 (RÍE) 905 00:47:00,192 --> 00:47:01,860 DETECTIVE EUGENE HOLCOMB: Ay, no, ¿es una broma? 906 00:47:01,944 --> 00:47:02,778 Holcomb. 907 00:47:02,861 --> 00:47:05,280 Ay, qué honor tener al detective Mason 908 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 en nuestra humilde embarcación. 909 00:47:06,949 --> 00:47:08,867 Creo que McCutcheon eligió al policía equivocado 910 00:47:08,951 --> 00:47:10,369 como músculo para asociarse. 911 00:47:10,452 --> 00:47:12,663 ¿Y mis modales? Viniste hasta aquí, 912 00:47:12,746 --> 00:47:14,790 permite que mis hombres te den un recorrido. 913 00:47:14,873 --> 00:47:16,625 EUGENE: No lo dejen bajar del barco. 914 00:47:20,837 --> 00:47:22,047 (GRUÑE) 915 00:47:26,510 --> 00:47:27,553 (GRUÑE) 916 00:47:34,184 --> 00:47:36,061 -(GRUÑE) -(VIDRIO SE ROMPE) 917 00:47:36,144 --> 00:47:37,271 PERRY: Hay que irnos. 918 00:47:43,819 --> 00:47:46,488 (VOCES INDISTINTAS) 919 00:47:52,744 --> 00:47:56,498 ¡Damas y caballeros, si pudieran darme su atención un momento! 920 00:47:58,333 --> 00:48:00,043 Ah, me llamo Perry Mason. 921 00:48:00,127 --> 00:48:02,462 Soy abogado. Tal vez me reconozcan. 922 00:48:02,546 --> 00:48:05,757 Solo quiero que brindemos esta tarde 923 00:48:05,841 --> 00:48:10,304 por un invitado especial que tenemos aquí esta noche. 924 00:48:10,387 --> 00:48:13,181 El detective Eugene Holcomb 925 00:48:13,265 --> 00:48:15,559 del departamento de policía de Los Ángeles. 926 00:48:15,642 --> 00:48:18,979 Ahí está, este caballero de aquí en el esmoquin. 927 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 Mostrémosle nuestro aprecio. 928 00:48:21,523 --> 00:48:23,984 (APLAUSOS, FESTEJOS SUAVES) 929 00:48:24,860 --> 00:48:26,028 MUJER: Felicidades. 930 00:48:29,323 --> 00:48:32,826 Bien jugado. Vuelve cuando quieras. 931 00:48:34,578 --> 00:48:35,746 Cuando tú quieras. 932 00:48:50,802 --> 00:48:53,055 -(CHARLIE GOLDSTEIN EXHALA) -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 933 00:48:53,639 --> 00:48:55,432 (CHARLIE SUSPIRA) 934 00:49:01,647 --> 00:49:02,773 (SUSPIRA) 935 00:49:05,317 --> 00:49:07,527 -♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ -(GRUÑE) 936 00:49:08,403 --> 00:49:12,491 -(GRUÑE) -(QUEJIDO) 937 00:49:16,411 --> 00:49:18,497 (GRUÑE) 938 00:49:18,580 --> 00:49:23,126 -(CRUJIDO DE HUESOS) -(CHARLIE GRITA) 939 00:49:29,299 --> 00:49:32,386 -(VOCES INDISTINTAS) -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 940 00:49:34,763 --> 00:49:37,557 -♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ -(SOLLOZOS) 941 00:49:37,641 --> 00:49:40,936 Sr. Crippen, disculpe, pero tiene una llamada. 942 00:49:42,312 --> 00:49:43,897 Gracias. 943 00:49:43,980 --> 00:49:46,483 DOLIENTE: Sr. Lydell, quiero decirle con toda sinceridad, 944 00:49:46,566 --> 00:49:48,360 que no puedo creer lo que sucedió. 945 00:49:48,443 --> 00:49:51,613 Nunca hay palabras que alcancen. 946 00:49:51,697 --> 00:49:53,824 Gracias. Gracias, lo agradezco. 947 00:49:57,994 --> 00:49:59,204 ¿Hola? 948 00:49:59,287 --> 00:50:01,248 HOMBRE DESCONOCIDO: Goldstein está muerto. 949 00:50:02,290 --> 00:50:04,167 Muy bien. 950 00:50:08,672 --> 00:50:11,174 ♪ (MÚSICA SE VUELVE DRAMÁTICA) ♪ 951 00:50:46,126 --> 00:50:48,420 ORDEN DE COMPARECENCIA 952 00:50:53,633 --> 00:50:56,178 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 953 00:50:57,179 --> 00:51:01,391 ♪ (SUENA MÚSICA JAZZ ANIMADA) ♪ 954 00:52:43,451 --> 00:52:45,745 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 67476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.