All language subtitles for Magyarok.1978.HUNGARIAN.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,011 --> 00:00:31,428 MAGYARS 2 00:00:44,497 --> 00:00:50,075 "If we don't count stupidity, our past, our lives and our stomach, 3 00:00:50,126 --> 00:00:58,171 Oh, then we're very pure indeed. Let hope open up it's gates before us!" 4 00:00:58,196 --> 00:01:01,024 - Attila Jozsef: MAGYARS 5 00:01:07,688 --> 00:01:11,183 WINTER 6 00:01:47,827 --> 00:01:48,726 Dear father! 7 00:01:51,181 --> 00:01:55,825 - They're waiting for you in the pub! - Nobody's waiting for me there! 8 00:01:56,211 --> 00:02:00,961 But of course they are! Uncle Daniel just knocked on the door a moment ago. There were others's with him! 9 00:02:01,334 --> 00:02:02,800 Have gave it a thought? 10 00:02:14,711 --> 00:02:17,623 The child is too small still. There's nobody to look after him. 11 00:02:18,484 --> 00:02:20,982 Your brother said he would... He did. 12 00:02:22,415 --> 00:02:26,571 You never had such an opportunity before, Andras! Come with us! 13 00:02:27,993 --> 00:02:30,672 Or you wish to live in a rented house all your life? 14 00:02:32,711 --> 00:02:35,961 You're the youngest and the strongest among us! 15 00:02:36,985 --> 00:02:38,782 We'd feel much safer with you! 16 00:02:42,421 --> 00:02:44,653 - I'd want to take the woman as well, if I'd decide to go! - You can! 17 00:02:45,149 --> 00:02:47,963 Dani Kiss brings his one too, just like Janos Szabo and Elek Viktor! 18 00:02:50,433 --> 00:02:53,067 Well, let's talk about it then! 19 00:02:54,261 --> 00:02:55,652 Go! Tell your mother to come here! 20 00:02:57,299 --> 00:02:58,719 Hear me out, Daniel! 21 00:02:59,339 --> 00:03:01,050 My son would like to go with you too! 22 00:03:01,362 --> 00:03:04,016 The air too damp there, Karoly, and your son is... 23 00:03:04,956 --> 00:03:07,985 He's recovered already. His lungs are fine. 24 00:03:08,239 --> 00:03:11,244 Well, if that's how it is, all right then. 25 00:03:11,981 --> 00:03:13,958 Whoever wishes to come, may come. 26 00:03:14,567 --> 00:03:18,416 But we can't take everybody with us either! There is a war going on. 27 00:03:19,557 --> 00:03:21,282 The village cannot be left without menfolks. 28 00:03:21,846 --> 00:03:23,913 - There are lots of work here as well. - I got that. 29 00:03:24,260 --> 00:03:25,874 But I can spare my son. 30 00:03:25,909 --> 00:03:27,476 Are you certain that he's recovered? 31 00:03:29,034 --> 00:03:30,651 Why would I lie to you? 32 00:03:37,862 --> 00:03:41,931 I talked to the notary. He wants the list by tomorrow morning. 33 00:03:42,265 --> 00:03:44,989 I write down everybody who applies. 34 00:03:46,151 --> 00:03:48,106 They are making a contract with everybody. 35 00:03:50,041 --> 00:03:51,474 How much is the payment? 36 00:03:52,581 --> 00:03:55,273 If they'll only pay half of what they promise, 37 00:03:55,793 --> 00:03:59,305 we'll still be all right. We're going to be paid after performance. 38 00:03:59,601 --> 00:04:02,623 Whoever works more, will get more. That's how it is. 39 00:04:14,042 --> 00:04:15,927 - I went to the notary. - I'm not going anywhere! 40 00:04:16,433 --> 00:04:18,737 Goddamnit! I'm not going! 41 00:04:19,558 --> 00:04:22,378 I'd rather just die here! But I'm not going! 42 00:04:22,987 --> 00:04:27,993 You're just like your father! He lived his entire life here, and he never even left the village! 43 00:04:28,620 --> 00:04:30,394 What are you talking about my father? 44 00:04:30,870 --> 00:04:32,968 My father went as far at the land of the Italians! 45 00:04:33,003 --> 00:04:34,659 Stop yelling! You wake up the child! 46 00:04:35,683 --> 00:04:37,450 If I said I won't go, 47 00:04:37,485 --> 00:04:39,578 that means, I won't go! Goddamn it! 48 00:04:40,941 --> 00:04:43,465 My father had stabbed an Italian at Isonzo! 49 00:04:44,730 --> 00:04:47,766 He had to! He was taken! 50 00:04:48,886 --> 00:04:51,606 But following his own heart he never went not even as far as Debrecen! 51 00:04:53,808 --> 00:04:56,022 And they can also take you to the war again, too! 52 00:04:56,737 --> 00:04:58,806 Which is a another good reason for us to go! 53 00:05:02,605 --> 00:05:04,310 But no... I'm not going! 54 00:05:05,774 --> 00:05:09,262 Well, look! The Bandi Bacsko, the fool! 55 00:05:10,050 --> 00:05:14,419 What does he want? He's looking at you, Andras! Do you hear me? 56 00:05:16,748 --> 00:05:22,748 Why is he looking? It seems he wants to tell you something, but I wonder what? 57 00:05:23,372 --> 00:05:28,966 Do you hear me? Don't go! Don't go away! 58 00:05:30,419 --> 00:05:32,947 Don't go, Andras! You mustn't! 59 00:05:46,980 --> 00:05:50,971 Where are you running, you? Are you trying to race with the train? 60 00:05:53,380 --> 00:05:58,460 You hapless! He fell! 61 00:06:01,367 --> 00:06:04,195 - I wonder what he wanted... - I don't know. 62 00:06:05,147 --> 00:06:08,763 I think I saw him crying. And fools cannot cry at all, you know. 63 00:06:10,816 --> 00:06:12,795 - How come? - They just can't. 64 00:06:14,589 --> 00:06:18,828 In Kallo, in the loony bin, I never saw not even one to cry. 65 00:06:18,863 --> 00:06:21,907 Not once. 'Cos they don't have the brains for it! 66 00:06:22,214 --> 00:06:26,453 Ah, Dani! Dani! By God, I can't deal with it. Help me, Abris! 67 00:06:26,488 --> 00:06:29,086 Abris! Hold the legs! Come on, now! 68 00:06:29,378 --> 00:06:31,649 Why are you pushing me? 69 00:06:32,909 --> 00:06:34,135 Stop that, Irma! 70 00:06:35,901 --> 00:06:39,366 You be blessed by the Good All-mighty! How many times I have to ask you to stop crying? 71 00:06:58,261 --> 00:07:00,157 Let's say one Our Father! 72 00:07:02,246 --> 00:07:05,286 We're not heading to the fair, Rozi! Why are you sounding the bells? 73 00:07:06,054 --> 00:07:07,612 If only we'd go to Pocs, at least! 74 00:07:08,437 --> 00:07:10,325 I just want to pray to 75 00:07:11,445 --> 00:07:14,621 meet my mother alive still, when we return! 76 00:07:15,885 --> 00:07:18,706 This is not a funteral! We're not going to die there! 77 00:07:19,870 --> 00:07:22,057 Say your prayers silently! This is nobody else's business! 78 00:07:50,972 --> 00:07:55,710 German [too quiet] 79 00:07:55,745 --> 00:08:00,615 German [too quiet] 80 00:08:13,627 --> 00:08:15,471 - Do we have everything? - Yes. 81 00:08:16,870 --> 00:08:17,779 We can go. 82 00:08:43,737 --> 00:08:48,176 Good day, folks! This gentleman here, beside me is the Master! 83 00:08:49,256 --> 00:08:51,055 You'll be working on his farm! 84 00:08:52,439 --> 00:08:56,159 (in German) Hello! How do you do? 85 00:08:57,465 --> 00:09:01,386 (in German) Welcome! Welcome! Welcome! 86 00:09:01,729 --> 00:09:03,954 The Master kindly welcomes you. 87 00:09:04,020 --> 00:09:06,799 Other Hungarians have worked here before as well, but they returned home right before Christmas. 88 00:09:07,651 --> 00:09:08,972 Only I stayed behind. 89 00:09:09,760 --> 00:09:12,926 I'm called Brayner. Brayner. 90 00:09:16,093 --> 00:09:17,610 Well, let's go then. 91 00:09:24,141 --> 00:09:27,157 You can always come to me with whatever problems you've got. 92 00:09:29,518 --> 00:09:31,390 Anton! Hey! 93 00:09:53,264 --> 00:09:58,515 Well, please! You'll be living at this wing of the castle, upstairs. 94 00:10:00,115 --> 00:10:01,891 Couples will be given their own rooms. 95 00:10:02,612 --> 00:10:04,691 You can find the kitchen downstairs. 96 00:10:04,805 --> 00:10:08,422 Everybody is allowed to cook for themselves there. And if you look where I'm pointing now, 97 00:10:08,724 --> 00:10:11,651 there are some barracks beyond the trees. 98 00:10:12,059 --> 00:10:14,602 It's got fences all over. Don't go there if possible! 99 00:10:15,011 --> 00:10:18,451 By the way, you'll be given an card, and you're free to go wherever you want with that. 100 00:10:19,011 --> 00:10:20,988 You're not restricted in your movements. 101 00:10:21,348 --> 00:10:24,261 The only thing the Master asks you is not to inquire about the barrack-camp! 102 00:11:09,104 --> 00:11:10,394 Nice and warm room! 103 00:12:41,910 --> 00:12:43,371 What are you looking for? 104 00:12:45,615 --> 00:12:48,549 - I want to talk to the Master! - What do you want from him? 105 00:12:50,655 --> 00:12:54,573 - I must talk to him! - Come! 106 00:13:09,868 --> 00:13:10,967 (in German) Come in! 107 00:13:13,350 --> 00:13:15,534 (in German) This Hungarian lady wants to talk to you. 108 00:13:28,167 --> 00:13:29,137 (in German) Please. 109 00:13:31,930 --> 00:13:33,976 So, say it! What do you want from the Master? 110 00:13:35,785 --> 00:13:39,810 Ask him, where is the church here? 111 00:13:41,513 --> 00:13:43,738 (in German) She asks, where the next church is. 112 00:13:45,121 --> 00:13:47,082 (in German) The church... 113 00:13:51,377 --> 00:13:53,585 There is no church here. This is a farm. 114 00:13:54,105 --> 00:13:57,834 It was a pity to turn to the Master with this. The church is in the town! 115 00:13:57,869 --> 00:14:01,211 We'll go there sooner or later! There was no need to disturb the Master over this! 116 00:14:19,784 --> 00:14:24,610 Abris! I brought you some tea! 117 00:14:27,886 --> 00:14:31,228 Don't tell this to the Master! I'll be all right by tomorrow! 118 00:14:32,441 --> 00:14:34,700 I just got weak. Otherwise I'm fine! 119 00:15:00,535 --> 00:15:04,555 - Do you know how to deal with horses? - There is no need to know much about that! 120 00:15:05,933 --> 00:15:08,292 But these are different horses than the ones back home! 121 00:15:09,441 --> 00:15:10,955 Horses are horses wherever they are! 122 00:15:17,152 --> 00:15:20,875 I cleaned horses before, although not too often, 123 00:15:25,121 --> 00:15:27,004 but I want to do it, like... 124 00:15:40,488 --> 00:15:45,019 And this? You're full of hay, you! 125 00:15:45,894 --> 00:15:48,531 (In German) Nah! What do you want from me? 126 00:15:49,558 --> 00:15:54,898 Why are you so jumpy? Why are you so jumpy? You fool! 127 00:15:58,644 --> 00:16:03,735 - You must be Anton, right? You're Anton! - (in German) [unintelligible/drunk] 128 00:16:06,292 --> 00:16:07,908 (in German) [unintelligible/drunk] 129 00:16:08,707 --> 00:16:10,769 - (in German) [unintelligible/drunk] - (in German) [unintelligible/drunk] 130 00:16:23,035 --> 00:16:28,388 (in German) Just wait. Come, come. 131 00:16:37,270 --> 00:16:38,567 in German [unintelligible/drunk] 132 00:16:47,496 --> 00:16:50,855 I don't know what's this, but it seems like palinka. Even though it's not. 133 00:16:54,105 --> 00:16:57,287 It's sweet. It's better than nothing! 134 00:17:38,042 --> 00:17:41,650 (in German) Come, come. 135 00:17:48,142 --> 00:17:52,523 - (in German) [unintelligible/drunk] - Dear God, Anton! 136 00:17:53,431 --> 00:17:56,139 Your mouth must be rotting away, 'cos your breath really stinks! 137 00:17:57,900 --> 00:18:00,011 (in German) Come, come. 138 00:18:08,853 --> 00:18:13,539 (in German) Look here! Come on... 139 00:18:14,243 --> 00:18:15,596 (in German) Come... 140 00:18:51,103 --> 00:18:52,265 Where are you hurrying, Fabian? 141 00:18:52,773 --> 00:18:55,382 You're faster on foot than others on horseback! 142 00:18:55,939 --> 00:18:58,429 One must hurry if he really wants to get there! 143 00:19:05,031 --> 00:19:06,351 That's the spirit! 144 00:19:08,400 --> 00:19:10,509 But there is no need to do everything in one day, Fabian! 145 00:19:10,806 --> 00:19:12,220 That long one, the Szabo! 146 00:19:12,829 --> 00:19:16,510 He carries up two bags of potatoes from the cellar, and then complains that his back hurts! 147 00:19:17,813 --> 00:19:19,649 There is no need to exert yourselves yet! 148 00:19:20,697 --> 00:19:23,350 The time has not come for that yet! Only when the summer comes! 149 00:19:23,385 --> 00:19:26,511 The fall! That's when! Then you'll have a lot to do! 150 00:19:27,107 --> 00:19:30,443 That's when most of the work is! That's right! 151 00:19:32,079 --> 00:19:33,474 The Master will be glad! 152 00:19:34,759 --> 00:19:36,775 I'd love to smoke some Hungarian tobacco, Fabian! 153 00:19:37,064 --> 00:19:39,153 If only you'd accept mine in exchange! 154 00:19:52,140 --> 00:19:55,406 Careful with your tobacco, Fabian! Not always can we get that! 155 00:19:56,173 --> 00:19:58,901 - No? - Well, there is war going on, if you wouldn't know! 156 00:20:06,102 --> 00:20:06,810 Mr. Brayner! 157 00:20:10,654 --> 00:20:12,506 There are only flatlands in this area? 158 00:20:13,719 --> 00:20:15,454 Not a single living soul comes all day long! 159 00:20:17,345 --> 00:20:20,689 Tell me, Fabian! Do you know who are fighting these days? 160 00:20:22,431 --> 00:20:24,361 - I know. - Well, who? - The folks. 161 00:20:27,188 --> 00:20:31,583 Folks? What folks? 162 00:20:35,587 --> 00:20:37,259 Have you heard about the name of Hitler yet? 163 00:20:38,680 --> 00:20:41,541 Hitler. Hitler Adolf. 164 00:20:43,641 --> 00:20:45,705 I think I might have hear it before. 165 00:20:46,782 --> 00:20:48,875 And you, Fabian, what have you heard about him? 166 00:20:50,808 --> 00:20:54,199 With all due respect, but I don't read no newspapers. 167 00:21:03,347 --> 00:21:04,504 Hitler is a military man! 168 00:21:07,094 --> 00:21:08,896 That right! A military man! 169 00:21:14,837 --> 00:21:16,208 A Chief-commander! 170 00:21:20,060 --> 00:21:21,333 What's wrong with this one? 171 00:21:25,190 --> 00:21:27,893 Mr. Brayner! Can I ask you something? 172 00:21:28,057 --> 00:21:29,073 Go ahead. 173 00:21:31,579 --> 00:21:35,353 Who are there in the neighbourhood? There, in the barracks, 174 00:21:36,025 --> 00:21:37,525 which is surrounded. 175 00:21:39,572 --> 00:21:40,887 French POWs. 176 00:21:43,770 --> 00:21:47,052 - I'd like to have a look at them, if I may. - Why would you want to do that? 177 00:21:48,556 --> 00:21:49,374 What's wrong with them? 178 00:21:50,038 --> 00:21:52,788 You see, Fabian! Your wife understands reason much better than you do! 179 00:21:54,353 --> 00:21:55,554 What's to point looking at them? 180 00:21:56,345 --> 00:21:59,911 POWs? POWs. I don't look at things I have absolutely no business with! 181 00:22:05,978 --> 00:22:07,853 Such people are capable of everything! 182 00:22:09,275 --> 00:22:11,111 Why did you came up with those prisoners? 183 00:22:12,212 --> 00:22:14,751 How could you ask anything at all from such a man? 184 00:22:16,220 --> 00:22:19,827 He is a Hungarian. He speaks Hungarian. 185 00:22:25,817 --> 00:22:27,583 He worked here last year, and then he stayed around. 186 00:22:28,759 --> 00:22:29,741 He is a Hungarian. 187 00:23:12,384 --> 00:23:16,957 Can you hear this, Ilonka? Airplanes! 188 00:24:24,237 --> 00:24:31,720 SPRING 189 00:25:24,773 --> 00:25:27,900 But who're playing on the fiddles and trumpets? 190 00:25:29,970 --> 00:25:32,204 And how do they know what to play? 191 00:25:34,447 --> 00:25:36,687 They must be playing from paper, that's for sure! 192 00:25:39,157 --> 00:25:40,720 That must be very hard! 193 00:25:45,728 --> 00:25:47,530 But almost like a miracle! 194 00:25:48,423 --> 00:25:50,688 Almost like... like a miracle! 195 00:25:51,665 --> 00:25:53,152 A letter came from back home again! 196 00:25:54,212 --> 00:25:56,606 The money arrived to the post for second time as well. 197 00:25:58,439 --> 00:26:00,589 But my brother says only I can collect it! 198 00:26:01,509 --> 00:26:04,472 - Once I return home. - They wrote the same to us, too! 199 00:26:05,829 --> 00:26:08,386 Our fortunes are growing! That's what my aunt wrote to us! 200 00:26:09,665 --> 00:26:13,892 By the time Christmas arrives again, you'll have so much money you won't even know what to do with it! 201 00:26:14,157 --> 00:26:18,390 Ahaha! That's our smallest problem! Money is very easy to spend! 202 00:26:18,845 --> 00:26:21,744 That's right! Very easy! 203 00:26:22,454 --> 00:26:24,436 Especially is somebody likes to go the pub! 204 00:26:29,493 --> 00:26:33,677 (in German) Bloody idiot. I told you a thousand times... 205 00:26:33,712 --> 00:26:37,038 (in German) What are you doing down there with the critters. 206 00:26:37,450 --> 00:26:41,200 (in German) I'll whack you good you fool. 207 00:27:20,356 --> 00:27:23,034 Back home, in my childhood, 208 00:27:23,069 --> 00:27:25,864 I used to go to school barefoot as early as March! 209 00:27:27,820 --> 00:27:31,468 But here, the ground is still cold and wet! 210 00:27:32,390 --> 00:27:36,704 And there are no birds either! They should have at least skylarks! 211 00:27:37,415 --> 00:27:41,297 Back home, in the old days, one could always find skylarks at least, if nothing else! 212 00:27:42,110 --> 00:27:45,726 Skylarks? Skylarks! 213 00:27:50,055 --> 00:27:51,383 Skylarks! 214 00:28:00,342 --> 00:28:01,878 (in German) ...on. 215 00:28:07,683 --> 00:28:10,554 (in German) Don't linger! Go on. 216 00:28:15,679 --> 00:28:17,446 (in German) The other side, forward march! 217 00:28:35,868 --> 00:28:37,813 (in German) Sergeant, come over here. 218 00:28:44,523 --> 00:28:46,015 (in German) Now come with me. 219 00:28:51,868 --> 00:28:53,015 (in German) Come on now. 220 00:28:53,792 --> 00:28:54,458 (in German) Halt! 221 00:29:08,723 --> 00:29:11,282 Polish 222 00:29:11,317 --> 00:29:15,446 Polish 223 00:29:22,696 --> 00:29:25,915 - (in German) You are welcome... - Back off. 224 00:29:55,172 --> 00:29:57,118 (in German) 16 women into the last room. 225 00:29:57,532 --> 00:29:59,649 Polish 226 00:29:59,743 --> 00:30:01,457 (in German) 24 into this one. 227 00:30:01,836 --> 00:30:03,722 Polish 228 00:30:03,780 --> 00:30:06,118 (in German) and the rest into the one back there. 229 00:30:06,438 --> 00:30:10,017 Polish. - (in German) Now go on! 230 00:30:14,219 --> 00:30:15,883 Polish 231 00:30:25,243 --> 00:30:26,586 For the children! Kind! 232 00:30:28,836 --> 00:30:30,646 Bring this one back! 233 00:30:31,274 --> 00:30:33,458 Bring it back! This one! 234 00:30:33,708 --> 00:30:35,658 Polish 235 00:30:36,574 --> 00:30:38,356 Polish 236 00:30:48,518 --> 00:30:53,044 (in German) Here in this room. Into there. 237 00:30:56,810 --> 00:30:58,896 Polish 238 00:30:59,232 --> 00:31:00,646 Polish 239 00:31:36,373 --> 00:31:37,267 Andras! 240 00:31:42,185 --> 00:31:43,373 Polack cigarettes! 241 00:31:52,498 --> 00:31:54,191 Filled with tasty tobacco for gentlemen! 242 00:31:56,849 --> 00:31:57,920 I'm coming soon! 243 00:32:26,646 --> 00:32:28,482 They shot somebody! It must have been a Frenchman! 244 00:32:28,756 --> 00:32:30,787 Or a Polack! He probably tried to escape. 245 00:32:31,178 --> 00:32:36,029 Open the window, Andras! Maybe we can see something! 246 00:32:54,748 --> 00:32:57,990 There is no need for you in here today! 247 00:32:58,303 --> 00:32:59,951 This is what Brayner told me. Word-by-word! 248 00:33:00,881 --> 00:33:05,349 But why? And he also sent the woman to work on the beet-field! 249 00:33:06,762 --> 00:33:09,318 - Why do you think he did that? - How would I know? 250 00:33:18,357 --> 00:33:22,880 You hear me, Dani? Have you seen the carter this morning? 251 00:33:24,591 --> 00:33:26,520 - No. - That's just it. 'cos me neither! 252 00:33:27,732 --> 00:33:29,171 Something is not OK here! 253 00:33:32,028 --> 00:33:34,717 Come on, Lisie! Let's keep on! 254 00:33:36,795 --> 00:33:38,132 Nobody seen him! 255 00:33:39,576 --> 00:33:43,632 Who the heck understands this? God only knows where he might be! 256 00:33:49,959 --> 00:33:52,490 Last evening, when they were shooting! I wonder if it was... 257 00:33:52,599 --> 00:33:56,019 We can't know that for sure! And stop talking now! 258 00:33:57,426 --> 00:33:59,152 Stop talking about that now! Keep quiet! 259 00:34:01,129 --> 00:34:02,248 God bless, folks! 260 00:34:04,146 --> 00:34:09,256 You're going well! If goes on like this, the harvest will be much better than last year. 261 00:34:15,107 --> 00:34:18,646 And everything goes well, the women will finish working on the root-field, too! 262 00:34:23,509 --> 00:34:26,064 The Master noticed that you are interested in music, Abris! 263 00:34:27,040 --> 00:34:29,735 And said you can go in to his room if you want to listen to some music. 264 00:34:30,244 --> 00:34:33,157 - You just have to tell me before that! - Thank you very much. 265 00:34:37,211 --> 00:34:39,414 We haven't seen the carter today, Mr. Brayner! 266 00:34:41,641 --> 00:34:43,367 And he is usually here by now. 267 00:34:44,227 --> 00:34:46,570 - Bringing us some water... - There is no need to continue, Fabian! 268 00:34:49,347 --> 00:34:52,128 I wouldn't ask such questions if I were you! 269 00:34:53,763 --> 00:34:58,967 Not from me, nor anybody else! I wouldn't even mention the carter's name actually! 270 00:35:02,153 --> 00:35:04,138 I suppose you didn't come here only to be sent home! 271 00:35:11,123 --> 00:35:13,318 Listen to me, Brayner! How dare you? If I would grab you... 272 00:35:13,353 --> 00:35:14,742 - No! No! - Andras! 273 00:35:14,777 --> 00:35:16,293 - Why do you care so much about the carter? - Sit down! 274 00:35:16,328 --> 00:35:17,751 Care or not care! 275 00:35:17,786 --> 00:35:20,883 It's not about that! But he should talk to us with respect! 276 00:35:23,586 --> 00:35:24,647 Mr. Brayner! 277 00:35:26,220 --> 00:35:28,732 We're among each other. And you just started to threaten. 278 00:35:29,720 --> 00:35:31,927 We asked you about the carter respectfully. 279 00:35:32,661 --> 00:35:34,202 And you can only threaten as an answer? 280 00:35:35,171 --> 00:35:36,905 I'm sorry. It wasn't my intention. 281 00:35:41,140 --> 00:35:43,601 But you came here to work. Not for sightseeing! 282 00:35:44,306 --> 00:35:45,681 You're paid good money for your work! 283 00:35:46,369 --> 00:35:47,721 So, concentrate on that, and on nothing else! 284 00:35:51,103 --> 00:35:54,096 And for your own sake, it's better if you just close your eyes even now! 285 00:36:07,970 --> 00:36:09,087 Good Lord! 286 00:36:57,674 --> 00:36:59,667 (in German) Deal with the 2 back there. 287 00:38:12,899 --> 00:38:20,447 SUMMER 288 00:38:31,806 --> 00:38:35,659 Ilonka! Ilonka! German 289 00:38:36,912 --> 00:38:41,429 (in German) Come! Quick! Come quick! Quick.... 290 00:38:49,873 --> 00:38:50,725 (in German) [unintelligible] 291 00:38:53,498 --> 00:38:56,584 German 292 00:38:58,373 --> 00:39:00,541 Polish 293 00:39:03,509 --> 00:39:05,795 Dear God! He won't live to see the morning! 294 00:39:08,798 --> 00:39:09,822 I'll be back soon! 295 00:39:11,736 --> 00:39:14,282 Ilona! Ilona! 296 00:39:18,798 --> 00:39:21,154 Polish 297 00:39:31,150 --> 00:39:33,889 Come, quickly! (in German) Come! 298 00:39:34,501 --> 00:39:37,635 (in German) ...quick! Quick! You must! You must! 299 00:40:00,079 --> 00:40:03,557 German 300 00:40:10,361 --> 00:40:13,603 Polish 301 00:40:14,879 --> 00:40:17,350 He's dying! Dying! 302 00:40:18,146 --> 00:40:23,029 German 303 00:40:24,646 --> 00:40:26,958 German 304 00:40:31,098 --> 00:40:35,740 Polish 305 00:40:41,965 --> 00:40:44,005 Polish 306 00:40:48,786 --> 00:40:51,904 That's it! This will bring down the fever! 307 00:40:52,785 --> 00:40:54,796 It will help, you'll see! 308 00:41:03,460 --> 00:41:05,968 I've a son like you, too! 309 00:41:07,277 --> 00:41:08,495 I've two... 310 00:41:09,145 --> 00:41:11,808 - Two? - I've! - German 311 00:41:16,081 --> 00:41:18,206 Polish 312 00:41:22,119 --> 00:41:23,328 How could you come up with that? 313 00:41:24,157 --> 00:41:26,877 - No! - Polish 314 00:41:27,275 --> 00:41:30,619 - Polish - You want to give that to me? 315 00:41:32,283 --> 00:41:33,550 - Polish - You need it much better! 316 00:41:33,585 --> 00:41:36,117 - Polish - I've one upstairs! 317 00:41:36,152 --> 00:41:39,487 - Polish - You need it, too! 318 00:41:38,890 --> 00:41:42,465 Polish 319 00:41:42,500 --> 00:41:47,320 - Polish - Well, thank you. Thank you. 320 00:41:47,355 --> 00:41:51,158 - Polish - Folks! Here is the... 321 00:41:51,193 --> 00:41:53,549 - Polish - That's enough! 322 00:41:53,649 --> 00:41:56,695 - Enough while we're here! - Polish 323 00:41:58,877 --> 00:42:01,492 They made the Polack women pack their things! 324 00:42:02,390 --> 00:42:03,351 They are taking them away! 325 00:42:04,916 --> 00:42:07,229 It's Brayner and two military trucks! 326 00:42:10,041 --> 00:42:11,409 The soil too wet. 327 00:42:11,948 --> 00:42:14,112 There'll be no hoeing here, not even in the afternoon! 328 00:42:14,838 --> 00:42:16,183 There is water between the lines still! 329 00:42:16,494 --> 00:42:19,533 Well, then there's no point waiting here, let's go back to the Farm! 330 00:42:21,603 --> 00:42:24,361 - What's with the boy? - It seems like he's covering up. 331 00:42:24,462 --> 00:42:26,038 He said he can come with tomorrow. 332 00:42:29,041 --> 00:42:34,069 They tired. They were all up last night during that war in the sky! 333 00:43:07,822 --> 00:43:09,803 Would you believe that? Water! 334 00:43:12,923 --> 00:43:16,006 A bit of Palinka would turn into blood in me now! 335 00:43:16,525 --> 00:43:18,411 Not even I would spit it out this time! 336 00:43:19,208 --> 00:43:20,958 Palinka is a medicine! 337 00:43:21,611 --> 00:43:24,450 It was the carter who gave us Palinka the last time, on the very first day! 338 00:43:25,072 --> 00:43:27,619 - Do you remember, Dani? - Uhum! Very much! 339 00:43:29,487 --> 00:43:31,987 I very much remember it, because that was the last time as well! 340 00:43:33,783 --> 00:43:35,119 I wonder where the carter is now? 341 00:43:35,627 --> 00:43:38,228 That poor fool smells very bad by now! 342 00:43:42,932 --> 00:43:46,283 - What kinda bird is this? - Some kinda crow. 343 00:43:47,307 --> 00:43:49,682 First time I see a bird ever since I got here. 344 00:43:50,632 --> 00:43:52,194 There are not even skylarks here. 345 00:43:53,358 --> 00:43:57,983 So! Let's some some gentlemen's cigarettes! 346 00:43:58,288 --> 00:44:02,492 What kind of cigarettes? Oooh! There's no point wasting it on us! 347 00:44:04,460 --> 00:44:07,359 This really is gentlemen's cigarettes! 348 00:44:10,703 --> 00:44:12,875 This cigarette refreshes me! 349 00:44:15,320 --> 00:44:19,171 Me too. I feel like something is stirring in me! 350 00:44:19,955 --> 00:44:22,453 I feel like I could do a thing-or-two! 351 00:44:23,291 --> 00:44:26,798 - Like what? - Well, for example, if... 352 00:44:27,727 --> 00:44:31,133 no better things show up, I'd wrestle with you, and push you to the ground! 353 00:44:31,999 --> 00:44:33,795 - You really feel like you would? - Right! 354 00:44:34,666 --> 00:44:36,397 Then you just wait until I'll feel like it too! 355 00:44:40,353 --> 00:44:41,254 You! 356 00:44:46,021 --> 00:44:47,771 'This good! Like a horn! 357 00:44:49,759 --> 00:44:50,880 Or like an elder-whistle! 358 00:44:52,326 --> 00:44:53,159 - You, Elek! - What? 359 00:44:53,791 --> 00:44:56,556 - Can you blow that in tune with me? - How on Earth could I not? 360 00:44:57,228 --> 00:44:58,450 Well, then play with me that... 361 00:44:59,712 --> 00:45:06,087 This roundshaped sky when it goes dark, it lights up! 362 00:45:06,829 --> 00:45:12,524 A little bench in front of our house, don't sit on it! 363 00:45:13,032 --> 00:45:18,695 Or if you sit on it, be careful not to fall! 364 00:45:19,109 --> 00:45:24,929 You used to be my lover, but I don't need you anymore! 365 00:45:26,866 --> 00:45:28,849 Dani has a good voice still! 366 00:45:29,061 --> 00:45:31,225 That's true. That he has! 367 00:45:34,786 --> 00:45:40,330 - So far it was good... This day, I mean. - Good-good. That's right. 368 00:45:41,277 --> 00:45:43,308 So far it was the best among them all! 369 00:45:53,892 --> 00:45:58,456 The Master and Brayner are not at home. It seems like they'll only be back in the evening. 370 00:45:59,003 --> 00:46:00,734 Abris had a bad dream! 371 00:46:01,884 --> 00:46:03,945 Tell us about it, it will relieve you! 372 00:46:06,039 --> 00:46:11,020 I dreamt about colours. Many colours! 373 00:46:14,047 --> 00:46:19,430 Red, blue... and pure white as snow. 374 00:46:20,024 --> 00:46:20,891 What was white? 375 00:46:23,791 --> 00:46:27,649 Only the ending was white! At the end... 376 00:46:32,892 --> 00:46:36,849 We're listening to you from the beginning till the end. 377 00:46:44,384 --> 00:46:46,404 It started with me getting lost, 378 00:46:48,474 --> 00:46:50,068 At first we were all inside, 379 00:46:52,673 --> 00:46:56,433 but then all of a sudden, I was left alone in a big forest. 380 00:46:58,580 --> 00:47:02,345 And this forest seemed to have neither a beginning nor an end. 381 00:47:07,893 --> 00:47:10,753 I was just wandering around in it. 382 00:47:12,666 --> 00:47:14,291 I was wandering in it for days, 383 00:47:18,009 --> 00:47:21,708 and the interesting part was that I never seemed to get tired. 384 00:47:23,236 --> 00:47:24,587 My legs were light. 385 00:47:28,236 --> 00:47:33,985 When I looked up on the sky, the Sun was always right above my head. 386 00:47:35,672 --> 00:47:38,961 And because of that everything seemed much whiter. 387 00:47:41,820 --> 00:47:44,710 And then there was that great silence! 388 00:47:46,376 --> 00:47:50,805 Whenever I yelled, my voice reverberated from the distance! 389 00:47:52,572 --> 00:47:56,385 Hungarians! Hungarians! 390 00:47:57,361 --> 00:47:59,483 Where are you? 391 00:48:02,514 --> 00:48:04,365 I'm looking for the Hungarians! 392 00:48:07,048 --> 00:48:09,220 Hungarians! Answer me! 393 00:48:10,423 --> 00:48:14,314 Hungarians! Why don't you answer me? 394 00:48:15,861 --> 00:48:18,882 Hallo! 395 00:48:21,163 --> 00:48:23,015 Hungarians! 396 00:48:52,462 --> 00:48:54,398 I'm looking for the Hungarians, uncle! 397 00:48:58,291 --> 00:49:03,584 You're at the right place then, son. 'Cos I'm the very last one of them. 398 00:49:04,912 --> 00:49:06,772 The last Hungarian. 399 00:49:09,936 --> 00:49:15,876 Look at me carefully! You won't find another Hungarian in the world anymore, but me. 400 00:49:17,056 --> 00:49:21,837 There are endless waters beyond the forest. You won't find any Hungarian there either! 401 00:49:24,370 --> 00:49:27,972 You're lying! This is not true! After all I'm a Hungarian, too! 402 00:49:28,863 --> 00:49:33,340 There's got to be more Hungarians still! Of course there are! 403 00:49:34,535 --> 00:49:36,652 Like, Kisdebi, and Andras Fabian! 404 00:49:37,691 --> 00:49:39,355 And Daniel Gaspar! 405 00:49:41,090 --> 00:49:44,658 Hungarians! Where are you, Hungarians? 406 00:49:45,830 --> 00:49:49,408 Hungarians! Where are you? 407 00:49:50,232 --> 00:49:52,489 Hungarians! 408 00:49:57,263 --> 00:50:00,662 The Master's son might return home on a leave from the army. 409 00:50:03,169 --> 00:50:06,287 This is his room. It's been closed for years. 410 00:50:07,904 --> 00:50:09,576 So, this what you are supposed to clean up. 411 00:50:26,082 --> 00:50:28,451 The Master would like to offer you some beer. 412 00:50:33,405 --> 00:50:35,326 Come! We can drink some good beer now! 413 00:50:35,560 --> 00:50:36,607 That doesn't sound bad! 414 00:50:58,491 --> 00:51:01,579 - The Master says, 'to your health!' - To all of us! 415 00:51:02,029 --> 00:51:03,131 To our health! 416 00:51:10,593 --> 00:51:16,764 German 417 00:51:35,248 --> 00:51:38,278 German 418 00:51:38,562 --> 00:51:41,213 The Master says, in his son's name as well. 419 00:51:41,550 --> 00:51:42,582 German 420 00:51:54,663 --> 00:51:57,480 You did a very nice, very good work today, folks. 421 00:51:58,269 --> 00:51:59,827 Tell it to the women as well. 422 00:52:01,303 --> 00:52:04,006 Except that all this work was in vain already. 423 00:52:05,100 --> 00:52:07,056 Because the Master's son got lost. 424 00:52:08,757 --> 00:52:10,564 I was already told about it in town. 425 00:52:11,595 --> 00:52:14,392 - But he can still return. - Look, Mr. Fabian! 426 00:52:14,642 --> 00:52:17,519 Whenever somebody gets lost in war, he never returns home. 427 00:52:17,917 --> 00:52:20,574 And the Master's son got lost in Russia. 428 00:52:21,925 --> 00:52:24,786 I'll count in your day as usual. You did a good job. 429 00:52:25,036 --> 00:52:26,794 I'll count it as if you were hoeing. 430 00:52:26,903 --> 00:52:28,622 - Thank you, Mr. Brayner! - Thank you very much. 431 00:52:28,693 --> 00:52:31,325 - Have a good rest! - Good night! 432 00:52:51,424 --> 00:52:52,994 Could you help me, Mr. Brayner? 433 00:52:53,229 --> 00:52:56,080 - In what? - I'd like to buy a bicycle. 434 00:52:56,815 --> 00:53:00,789 For my brother. We left the kid with him. He looks after him. 435 00:53:01,719 --> 00:53:05,649 I'd like to send him a steel-framed bicycle. 436 00:53:06,242 --> 00:53:09,550 We're going to town with the Master next week. Whoever feels like may come with us. 437 00:53:09,831 --> 00:53:11,190 You can buy it then! 438 00:53:14,843 --> 00:53:16,393 But why haven't you got married? 439 00:53:17,706 --> 00:53:20,449 - 'Cos I didn't feel like... - Why? 440 00:53:21,925 --> 00:53:24,269 Poor folks should never get married! 441 00:53:27,175 --> 00:53:31,308 Because when poverty grabs its own hand, it gives way to a much greater poverty! 442 00:53:32,152 --> 00:53:34,772 But then are we just supposed to kick the bucket, only because we're poor? 443 00:53:37,907 --> 00:53:39,561 I thought about this myself, too. 444 00:53:41,788 --> 00:53:45,659 And if I wouldn't be such a curious man by nature, surely I'd be smelling the flowers from down below by now! 445 00:53:46,760 --> 00:53:48,768 What are you curious about? 446 00:53:50,112 --> 00:53:54,006 Myself. And the world around me. 447 00:53:57,123 --> 00:54:00,022 I always wonder about that even though the days seem to be the same, 448 00:54:00,967 --> 00:54:03,130 people's lives are different every day. 449 00:54:03,924 --> 00:54:08,787 What's the reason behind that? What kind of machinery is hidden in humans? 450 00:54:10,154 --> 00:54:12,624 When two people start talking to each other, 451 00:54:13,203 --> 00:54:15,663 they can tell everything about themselves, but still! 452 00:54:16,359 --> 00:54:19,195 None of them will actually find out what's the other's biggest problem! 453 00:54:20,914 --> 00:54:23,099 There is a chasm so great between people 454 00:54:24,537 --> 00:54:27,224 like the distance between heaven and earth. 455 00:54:44,757 --> 00:54:47,244 Have you heard that we're going to Paris next week? 456 00:54:48,671 --> 00:54:53,713 To Paris? To the sea, perhaps? 457 00:54:54,596 --> 00:54:58,060 There as well! Brayner told me last time he came in here! 458 00:54:58,489 --> 00:55:00,505 Just before they took away the Polack women. 459 00:55:01,232 --> 00:55:03,357 And he said that whoever wants might come with us! 460 00:55:04,810 --> 00:55:09,675 - Well, I wouldn't mind to go! - Me neither! If only I'd get better by then! 461 00:55:13,347 --> 00:55:15,543 Brayner said we could even go to a church there! 462 00:55:16,347 --> 00:55:18,762 I'd even do my confessions if that's possible! 463 00:55:20,153 --> 00:55:21,926 Of course, you want to do your confessions. 464 00:55:22,410 --> 00:55:24,895 After all the priests speak Hungarian around here! 465 00:55:26,731 --> 00:55:28,169 You too smart, Aunt Zsofi! 466 00:55:28,333 --> 00:55:31,669 But if you'd really be that smart, you should know that one cannot live without God! 467 00:55:32,357 --> 00:55:33,255 That's for sure! 468 00:55:34,474 --> 00:55:37,526 But if you wish to do your confessions, 469 00:55:37,565 --> 00:55:40,901 you must talk to Brayner as well, no doubt! And make sure you thoroughly discuss your sins with him! 470 00:55:41,245 --> 00:55:42,534 Otherwise the priest might misunderstand! 471 00:55:44,292 --> 00:55:48,323 Careful, Aunt Zsofi! One is not supposed to make jokes about God! 472 00:55:54,010 --> 00:55:56,182 Stop! Stop, will you! 473 00:56:00,874 --> 00:56:03,850 - Mr. Brayner! It's Sunday, Goddamn you! - Let him! 474 00:56:03,983 --> 00:56:06,366 So what? If it's Sunday, it's Sunday! 475 00:56:06,499 --> 00:56:08,413 Is that why you had to stop the truck? 476 00:56:08,452 --> 00:56:10,342 Because I can't buy anything today! All the shops are closed! 477 00:56:10,367 --> 00:56:13,467 I told you! I want a bicycle! They're expecting it back home! I want that bicycle! 478 00:56:14,101 --> 00:56:17,031 You be careful, because if there will be none, God have mercy on you! You hear me? 479 00:56:17,087 --> 00:56:19,961 What do you want, man? We'll still be in town tomorrow morning! 480 00:56:20,148 --> 00:56:22,211 Then you can buy as many bicycles as you wish! 481 00:56:33,945 --> 00:56:36,992 Whoever doesn't want to come, tell me now! I can still take'em back! 482 00:56:49,313 --> 00:56:50,641 Look, Uncle Daniel! 483 00:56:52,602 --> 00:56:56,365 This castle has so many towers, that I haven't seen this many, not even on churches! 484 00:56:58,904 --> 00:57:01,717 - This must be a rich country! - Right! A rich one! 485 00:57:02,310 --> 00:57:03,490 It seems like one! 486 00:57:12,639 --> 00:57:13,295 German 487 00:57:18,053 --> 00:57:19,318 German 488 00:57:22,318 --> 00:57:24,178 German 489 00:57:25,123 --> 00:57:28,209 German 490 00:57:28,415 --> 00:57:29,485 German 491 00:57:35,843 --> 00:57:38,173 - German - Stand up! 492 00:57:55,540 --> 00:57:57,095 German 493 00:59:04,024 --> 00:59:05,728 Holy Virgin Mary! 494 00:59:06,595 --> 00:59:08,360 Holy Mother of our Lord, Jesus. 495 00:59:09,767 --> 00:59:11,251 Guardian Angel of the Hungarians! 496 00:59:12,306 --> 00:59:15,276 We pray to you, help us! 497 00:59:16,745 --> 00:59:20,612 Help us to get back home safely from here! 498 00:59:21,557 --> 00:59:26,453 Help me to be able to meet my mother still when I arrive back home! Help me! 499 00:59:27,141 --> 00:59:32,285 Grant me strength to be able to work and to put an end to our poverty! 500 00:59:33,766 --> 00:59:35,590 Help us, Virgin Mary! 501 00:59:37,688 --> 00:59:42,172 My spine shivers! Strength deserts my arms. 502 00:59:43,969 --> 00:59:48,828 But give me endurance to be able to raise up my little children. 503 00:59:50,782 --> 00:59:52,672 Help us, Virgin Mary! 504 00:59:54,336 --> 00:59:58,603 I'll express my gratitude to the Maria in Pocs when I return home! 505 01:00:00,416 --> 01:00:02,268 Help me until then, Virgin Mary! 506 01:00:03,932 --> 01:00:07,023 Guardian Angel of the Hungarians! Help us, my Lord! 507 01:00:07,758 --> 01:00:08,930 Great God! 508 01:00:10,234 --> 01:00:12,023 Help me to be able to thank 509 01:00:12,281 --> 01:00:14,781 the graceful support of the Holy Virgin! 510 01:00:15,562 --> 01:00:20,411 And your mercy, for keeping us in good health! 511 01:00:20,739 --> 01:00:22,270 And for preserving our strength! 512 01:00:23,090 --> 01:00:25,105 And helping us raise our children! 513 01:00:26,546 --> 01:00:29,769 To your Glory! May it be so, My lord! 514 01:00:38,742 --> 01:00:39,941 The river! There's the river! 515 01:00:40,652 --> 01:00:42,707 - Aha! - Good Lord! My wife! 516 01:00:42,816 --> 01:00:44,605 Rozika! Rozika! 517 01:00:46,449 --> 01:00:47,933 Dani! To the tree! 518 01:00:56,293 --> 01:00:58,449 Her heart! Her heart must be massaged! 519 01:01:11,176 --> 01:01:15,465 Such a heat came over me. But I already feel much better. 520 01:01:22,754 --> 01:01:25,691 - Where is the Master, Mr. Brayner? - He left. He's got some business elsewhere. 521 01:01:25,910 --> 01:01:27,345 We'll only meet up with him in the morning. 522 01:01:28,306 --> 01:01:30,884 I need to leave now as well. I got to take care of something. 523 01:01:32,783 --> 01:01:33,877 Get back on the car! 524 01:01:38,642 --> 01:01:40,392 I wouldn't mind if you'd hurry up a bit! 525 01:01:41,748 --> 01:01:45,382 I'll take you to the river. You can wait for me there. 526 01:01:45,779 --> 01:01:49,167 But don't wander off from there, because then we won't be able to find each other! 527 01:01:49,206 --> 01:01:53,339 Mr. Brayner! Where are we going to sleep? 528 01:01:53,690 --> 01:01:56,573 On the truck! There is enough space! 529 01:01:59,215 --> 01:02:03,324 That much is true. There is enough space for us there. 530 01:02:37,332 --> 01:02:40,606 Just like the river Tisza! What river is this, I wonder? 531 01:02:40,824 --> 01:02:44,572 - It's called Seine. - How do you know that? 532 01:02:44,884 --> 01:02:46,712 From school. We learned about this. 533 01:02:47,767 --> 01:02:50,905 Main in Frankfurt, Rhine in Strassbourg, and Seine in Paris. 534 01:02:51,116 --> 01:02:52,702 It's hard to forget that! 535 01:03:02,819 --> 01:03:04,444 Such valiant soldiers! 536 01:03:04,897 --> 01:03:08,143 They are marching as if some machinery is moving their legs! 537 01:03:08,599 --> 01:03:12,800 You just don't envy them so much! You can still be a soldier again! 538 01:03:35,083 --> 01:03:37,236 The Master is a good man, after all! 539 01:03:37,549 --> 01:03:40,017 He took us to Paris, to the Church of Our Lady! 540 01:03:40,947 --> 01:03:45,503 And now, to the beach! Nobody else would have done that! 541 01:03:46,394 --> 01:03:47,862 Your face is on fire, boy! 542 01:03:50,315 --> 01:03:55,801 - You've got the fever! - Nothing's wrong with me! I feel just fine! 543 01:04:01,731 --> 01:04:04,364 It was a pity to come here! It will soon be raining! 544 01:04:04,489 --> 01:04:06,599 Let's not despair now, that we're here! 545 01:04:06,763 --> 01:04:08,692 Let's rejoice that we're here! 546 01:04:22,239 --> 01:04:24,919 Ilonka! Zsofi! Rozi! Irma! Come! 547 01:04:25,059 --> 01:04:27,674 You won't see something like this ever again! 548 01:04:28,276 --> 01:04:31,854 Water without end! You've never seen such a thing before! Come! 549 01:04:43,731 --> 01:04:46,137 If the weather would be better, we could even have a swim! 550 01:04:46,669 --> 01:04:48,856 Well, that's just the kind of thing we're missing... 551 01:05:00,802 --> 01:05:02,067 What are you doing, Abri? 552 01:05:04,247 --> 01:05:05,536 Stop there, will you! 553 01:05:18,395 --> 01:05:21,903 - You're not my father to give orders to me! - You're sick, you unfortunate! 554 01:05:22,231 --> 01:05:23,549 I am not an unfortunate! 555 01:05:24,072 --> 01:05:25,713 Just because I'm younger than you, 556 01:05:25,752 --> 01:05:27,235 I'm not an unfortunate at all! 557 01:05:27,672 --> 01:05:28,196 Daniel! 558 01:05:58,774 --> 01:06:01,985 Here, put it on! This water would make you sick! 559 01:06:02,719 --> 01:06:06,213 Daniel is right! You mustn't go into the water in this cold! 560 01:06:12,752 --> 01:06:14,018 Well, it's raining already! 561 01:06:16,190 --> 01:06:18,698 There is some kind of house there! Shouldn't we go there? 562 01:06:19,018 --> 01:06:22,516 Of course, we should! Everybody go up there! 563 01:06:23,946 --> 01:06:25,298 I'll bring up the truck! 564 01:06:34,235 --> 01:06:34,696 Come! 565 01:06:45,016 --> 01:06:45,884 Nobody must go in! 566 01:06:46,298 --> 01:06:48,649 - What? Is there something wrong? - Nothing wrong, but there is no need to go in! 567 01:06:48,821 --> 01:06:49,876 Why can't we go in there? 568 01:06:50,094 --> 01:06:50,657 Hell knows! 569 01:06:52,911 --> 01:06:55,102 What is it? Is the door closed? 570 01:06:56,063 --> 01:06:59,297 - Why don't you enter, Fábián? - With all you respect, there is somebody in there. 571 01:06:59,742 --> 01:07:01,110 German 572 01:07:01,563 --> 01:07:03,242 Who is that who stops us from getting in? 573 01:07:12,453 --> 01:07:16,430 It seems like he won't be able to harm us anymore! 574 01:07:17,149 --> 01:07:20,220 Don't kid with me, please! If you're seeing a dead man, just say it! 575 01:07:20,978 --> 01:07:24,188 - Anything can happen in war! - Well, this one is certainly dead. 576 01:07:27,134 --> 01:07:31,049 He is just sitting by the window. One would think he's just asleep. 577 01:07:32,502 --> 01:07:36,682 But no. This one is not asleep. This one is dead for sure! 578 01:07:36,838 --> 01:07:37,330 God Allmighty! 579 01:07:39,612 --> 01:07:41,845 What are we waiting for? Let's go in, until it stops! 580 01:07:41,870 --> 01:07:44,923 Don't! You, godless! Next to a dead man? 581 01:07:45,048 --> 01:07:47,228 - Ah! Ah! Ah! - Dear God! The bicycle! 582 01:07:47,486 --> 01:07:48,814 Let's go back to the truck! 583 01:07:48,877 --> 01:07:53,328 Brings some branches! And a tilt! Hide underneath! 584 01:07:54,117 --> 01:07:55,774 Give me the end of the tilt, Andras! 585 01:07:56,594 --> 01:07:58,063 Hide underneath, quickly! 586 01:08:07,020 --> 01:08:12,942 German 587 01:08:13,692 --> 01:08:18,429 What does it mean, I wonder? Surely some kind of prayer. 588 01:08:24,281 --> 01:08:25,976 The wrapping on it is soaking wet. 589 01:08:49,403 --> 01:08:50,981 Which sea was that? 590 01:08:58,643 --> 01:09:00,635 I've been thinking about that too. 591 01:09:02,572 --> 01:09:05,447 It must have been the icy Northern Sea! 592 01:09:05,877 --> 01:09:09,579 - It could only be that! - What? There was no ice there at all! 593 01:09:10,055 --> 01:09:13,126 So what? A sea is a sea! Let's sleep! 594 01:09:23,643 --> 01:09:27,339 A steel-framed bicycle! By God, I haven't even heard of such a thing! 595 01:09:27,940 --> 01:09:29,628 Where did you get the idea from? 596 01:09:37,995 --> 01:09:41,706 We're under a curse! The entire village! 597 01:09:42,565 --> 01:09:45,565 Because it was built over a graveyard! 598 01:09:48,424 --> 01:09:49,915 Do you hear the bells? 599 01:09:53,142 --> 01:09:55,533 Hungarians rest here all around! 600 01:09:56,579 --> 01:09:59,704 And His Lordship, the Baron expects you to drive fast and don't just stand there! 601 01:10:00,204 --> 01:10:03,255 Do you hear me? Balint Fabian! 602 01:10:03,614 --> 01:10:05,723 - Do you understand, or not? - Yes, Sir, I do understand! 603 01:10:05,763 --> 01:10:10,259 Let's move it, then! These are all Lenin-boys here! 604 01:10:10,384 --> 01:10:12,806 Drive so fast that'd spit out their own guts! 605 01:10:13,572 --> 01:10:14,009 Go! 606 01:10:22,164 --> 01:10:24,469 I knew them since their childhood. 607 01:10:25,257 --> 01:10:28,757 If this is what they deserve then what do I deserve, I wonder? 608 01:10:30,609 --> 01:10:35,149 I had to kill people during the war, 609 01:10:35,993 --> 01:10:37,826 people I didn't even know. 610 01:10:38,841 --> 01:10:43,349 Who never hurt neither me, nor my family. 611 01:10:45,185 --> 01:10:47,662 When the sergeant gave this to me, he said, 612 01:10:49,138 --> 01:10:50,646 Nothing can stop this. 613 01:10:51,505 --> 01:10:54,576 It pierces through even the bones. That's what he said. 614 01:10:55,490 --> 01:10:58,220 That Italian comes to my mind quite often these days. 615 01:11:00,364 --> 01:11:04,594 I can still feel the warmth of his blood between my fingers. 616 01:11:07,352 --> 01:11:10,245 It was my face he carried with him into death. 617 01:11:11,448 --> 01:11:14,979 My face was the last one he could ever see in life. 618 01:11:16,807 --> 01:11:20,276 It wasn't his children's or his wife's. 619 01:11:22,010 --> 01:11:22,831 But mine. 620 01:11:23,870 --> 01:11:26,526 - What's your father, Fabian? - With all due respect, a farmer. 621 01:11:27,354 --> 01:11:28,635 But he wasn't always that. 622 01:11:29,120 --> 01:11:32,806 Back in '19, he used to be the Parade carter of his Lordship, Baron Ugry. 623 01:11:33,986 --> 01:11:35,134 - There is a big problem, Fabian! 624 01:11:36,009 --> 01:11:37,179 Your father died, my son! 625 01:11:38,163 --> 01:11:39,783 He hanged himself on the bellrope. 626 01:11:41,111 --> 01:11:42,373 You've got a five-days leave. 627 01:11:43,248 --> 01:11:46,803 Five days from now you report back to us, saying that you respectfully buried your father! 628 01:11:47,140 --> 01:11:49,185 - Is that understood? - Yes Sir! Understood! With all due respect! 629 01:12:04,773 --> 01:12:07,464 Here rests Balint Fabian, Aged 43 years. 630 01:12:07,675 --> 01:12:11,418 He lived in happy marriage with Anna Szabo for 27 years. He died in 1922. Rest in Peace. 631 01:12:15,066 --> 01:12:21,464 AUTUMN 632 01:12:47,840 --> 01:12:50,082 Move aside! I'll pick your line too! 633 01:12:50,691 --> 01:12:52,074 French 634 01:12:53,293 --> 01:12:56,566 I said, move aside! Leave these two lines for me! 635 01:12:56,691 --> 01:12:59,525 French 636 01:13:13,330 --> 01:13:16,017 Look at that frenchman! He must be some gentleman of sort. 637 01:13:16,595 --> 01:13:18,267 He's got long, slender fingers. 638 01:13:43,548 --> 01:13:44,806 Save your strength, Ilonka! 639 01:13:45,189 --> 01:13:47,517 - A long day is ahead of us! - That's just right! But if he hurry up today, 640 01:13:47,705 --> 01:13:50,432 we can make as much money in one day, than at other times in a week! 641 01:13:51,495 --> 01:13:54,727 Brayner said he'll calculate according to the number of the bins! He did say that! 642 01:14:30,196 --> 01:14:31,696 They're not given any food! 643 01:14:32,782 --> 01:14:33,626 Well, not much. 644 01:14:35,102 --> 01:14:38,923 They say, that at the next farm the Russians are only given food once every day. 645 01:14:38,976 --> 01:14:39,923 Raw potatoes. 646 01:14:41,493 --> 01:14:43,993 - Only once? - Only once. Brayner told me. 647 01:14:44,493 --> 01:14:46,321 God curse them all! 648 01:14:49,626 --> 01:14:51,501 Grab the bacon, Ilonka! 649 01:15:26,095 --> 01:15:28,680 Bacon and potatoes. I brought them for you. 650 01:15:29,962 --> 01:15:31,673 - Eat it - Mercy. 651 01:15:31,751 --> 01:15:32,735 French 652 01:16:08,454 --> 01:16:10,907 How are they supposed to work like that? Hungry? 653 01:16:12,298 --> 01:16:14,126 They are given food in the morning and in the evening. 654 01:16:15,227 --> 01:16:18,537 Nowhere else in this country are prisoners kept so well as here. 655 01:16:19,208 --> 01:16:21,716 And all that because of the Master. You can believe me. 656 01:16:23,935 --> 01:16:26,443 By the way, that thin-faced frenchman told me 657 01:16:26,490 --> 01:16:30,107 that he has never seen a women work as hard as you do, Mrs. Fabian! 658 01:16:34,091 --> 01:16:36,497 Why is a cross hanging in his neck? 659 01:16:37,083 --> 01:16:38,722 Is he that religious perhaps? 660 01:16:39,812 --> 01:16:45,394 Quite some. That frenchman is a priest. Jean-Pierre Derion. 661 01:16:46,072 --> 01:16:47,878 - That's his name. - A priest? 662 01:16:49,877 --> 01:16:55,112 - How could they do this to a priest? - Dear God! Even a priest? 663 01:17:03,424 --> 01:17:08,487 Gaspar! The Master is looking for Abris Kontor! 664 01:17:12,783 --> 01:17:14,901 It was me, who told him to stay at home. 665 01:17:16,041 --> 01:17:20,854 He hardly slept anything last night. He had a fever. And a bad cough. 666 01:17:31,971 --> 01:17:35,260 German 667 01:17:51,994 --> 01:17:54,268 The kid very much looks like the Master's son. 668 01:17:55,807 --> 01:17:59,408 He had a similar child-face. Nobody wanted to believe that he's a doctor. 669 01:18:01,072 --> 01:18:03,049 By now even the Master knows that he disappeared. 670 01:18:04,830 --> 01:18:06,190 He was notified. 671 01:19:07,924 --> 01:19:10,252 Duck! Into the ditch! 672 01:19:38,932 --> 01:19:39,940 German 673 01:19:43,112 --> 01:19:47,807 German 674 01:19:49,893 --> 01:19:53,244 - What is he saying? - Well, that it's over. 675 01:19:53,619 --> 01:19:55,635 - What is? - Everything. 676 01:19:56,151 --> 01:20:02,119 The war, he himself, the Germans. So, it's all over. 677 01:20:04,932 --> 01:20:08,174 Well, yes. If they wouldn't have teamed up with the Hungarians, 678 01:20:08,447 --> 01:20:10,041 they wouldn't get defeated now. 679 01:20:10,151 --> 01:20:10,924 - How come? 680 01:20:11,744 --> 01:20:17,166 Because the nations just don't seem to learn it for once and for all that it doesn't worth to befriend the Hungarians. 681 01:20:18,057 --> 01:20:23,221 After all, when did the Hungarians ever win? In which battle? Where? 682 01:20:25,495 --> 01:20:27,471 The Hungarians never won anywhere. 683 01:20:28,221 --> 01:20:32,183 Unless, back in the days of our forefather, Chief Arpad. 684 01:20:32,847 --> 01:20:33,472 What? 685 01:20:33,972 --> 01:20:39,714 -If the Germans lose the war, it will be because of the Hungarians? - I didn't say that. 686 01:20:41,354 --> 01:20:45,487 I only said that whoever befriended the Hungarians in the past, 687 01:20:46,495 --> 01:20:48,120 was always squashed. 688 01:20:48,933 --> 01:20:52,886 I mean, always. Just remember back. 689 01:20:54,089 --> 01:20:58,175 Always! Alongside the Hungarians. 690 01:21:11,209 --> 01:21:13,990 German 691 01:21:19,264 --> 01:21:21,756 30, 35, 40, 45, 692 01:21:21,842 --> 01:21:23,935 50, 55, 59. 693 01:21:25,201 --> 01:21:27,428 Today's results are as follows: The Kiss - 54, 694 01:21:27,459 --> 01:21:31,185 the Fabians - 70, the Tars - 47, the Szabos - 59 bins. 695 01:21:32,810 --> 01:21:35,162 How did you say, Mr. Brayner, how many bins for me and my husband? 696 01:21:35,779 --> 01:21:36,154 70. 697 01:21:39,920 --> 01:21:42,584 Well, I beg your pardon! Are you sure you counted them right? 698 01:21:43,763 --> 01:21:45,427 How dare you accuse me of such thing? 699 01:21:46,701 --> 01:21:49,826 Who are you? You cannot even count till two and you dare to question me? 700 01:21:50,256 --> 01:21:51,912 I'm the farm manager, if you forgot about that! 701 01:21:53,037 --> 01:21:55,935 The fucking whore of a mother of yours, you, farm manager! 702 01:21:56,185 --> 01:21:58,381 How dare you talk to me like this here? 703 01:21:58,591 --> 01:22:02,256 If I tell about this to the Master he'll kick you out of this place in not time! 704 01:22:03,821 --> 01:22:05,461 I'll dug out our eyes! 705 01:22:06,969 --> 01:22:08,680 - You dirty scum! - No! 706 01:22:08,742 --> 01:22:11,063 - What are you doing? - Diry scum! 707 01:22:11,156 --> 01:22:13,039 You mustn't do this! You hear me? Come here! 708 01:22:13,571 --> 01:22:16,602 Your... your mistake, Mr. Brayner is that you didn't count these! 709 01:22:16,867 --> 01:22:18,539 Because those were picked by the French! 710 01:22:18,672 --> 01:22:19,969 Who picked those? 711 01:22:20,344 --> 01:22:22,375 You turd! You dirty turd! 712 01:22:23,422 --> 01:22:25,719 - Ilonka! This isn't nice! - Bastard! 713 01:22:25,844 --> 01:22:27,242 Bastard! 714 01:22:30,781 --> 01:22:33,430 Mr. Brayner! I saw it, and I can testify 715 01:22:33,455 --> 01:22:36,117 that these bins were brought here by Andras Fabian! 716 01:22:36,289 --> 01:22:38,531 The two of you might be having an agreement! I don't have to believe you! 717 01:22:38,883 --> 01:22:41,289 German 718 01:22:41,492 --> 01:22:43,446 But I put a sign on all my bins! 719 01:22:44,172 --> 01:22:46,742 There is a potato stem on the top of all my bins! 720 01:22:47,516 --> 01:22:50,328 Here! Here is the potato stem! 721 01:22:50,547 --> 01:22:56,406 It's mine! Here! Here! Here, it's mine! You can see! 722 01:22:56,641 --> 01:23:01,008 I'm not lying! Nobody among us would lie to you 723 01:23:01,055 --> 01:23:02,383 because of a wretched bin! 724 01:23:22,750 --> 01:23:25,539 German 725 01:23:27,024 --> 01:23:29,063 German 726 01:23:29,088 --> 01:23:31,039 German 727 01:23:33,008 --> 01:23:33,477 German 728 01:23:35,625 --> 01:23:38,110 Don't cry, Ilonka! Calm down! 729 01:23:38,586 --> 01:23:40,946 You were smart to put a sign on the bins! 730 01:23:41,946 --> 01:23:43,328 You're a smart woman! 731 01:23:44,125 --> 01:23:45,711 German 732 01:23:46,110 --> 01:23:48,117 German 733 01:23:53,869 --> 01:23:55,783 Anything happened, Mr. Brayner? 734 01:23:59,361 --> 01:24:02,330 Forgive me. I was wrong. 735 01:24:03,938 --> 01:24:07,570 I'll fix the numbers accordingly, Mrs. Fabian. I'm sorry. 736 01:24:09,883 --> 01:24:16,531 But this kid brought some very bad news. I don't even know how to put it. 737 01:24:19,149 --> 01:24:21,703 The Master sent word that Abris Kontor just died. 738 01:26:30,903 --> 01:26:32,372 It must be burned. 739 01:26:48,512 --> 01:26:52,051 He must be buried as soon as possible, to avoid an epidemic. 740 01:26:52,489 --> 01:26:56,700 What's wrong with you, Brayner? He just died an hour ago, and you're already hurrying us? 741 01:26:58,575 --> 01:27:04,168 Go out, everybody! I'll wash the dead. Alone. 742 01:27:07,786 --> 01:27:13,170 I do it alone back home as well. And then he'll need a coffin. 743 01:27:13,444 --> 01:27:15,397 German 744 01:27:16,576 --> 01:27:19,803 German 745 01:27:20,201 --> 01:27:23,584 Mr. Brayner! He'll need a coffin. 746 01:27:24,350 --> 01:27:27,389 I heard. I just have no idea where to get one. 747 01:27:27,842 --> 01:27:31,858 A coffin, nowadays? Wouldn't a bin be good instead? 748 01:27:32,521 --> 01:27:39,248 A bin? Fuck your mother, you lousy bastard! A bin? 749 01:27:42,857 --> 01:27:45,874 No coffin! No bells! No priest! 750 01:27:46,499 --> 01:27:51,382 'cos everything's good for a Hungarian? Everything's good for a poor man? 751 01:27:52,062 --> 01:27:55,202 Sound the bells, by the love of God, I'm telling you! 752 01:27:57,421 --> 01:27:59,522 Is it the Hungarians everybody wants to play tricks with? 753 01:28:01,257 --> 01:28:03,218 Is it the Hungarians everbody are after? 754 01:28:03,694 --> 01:28:07,476 Do you really think... that even bin is good enough for us? 755 01:28:08,937 --> 01:28:12,968 You're right. Everybody are after us. 756 01:28:14,288 --> 01:28:16,733 I wonder why do they like us so much? 757 01:28:17,601 --> 01:28:21,484 All-in-all, he need a decent burial. 758 01:29:05,851 --> 01:29:06,640 The Master. 759 01:29:12,883 --> 01:29:15,695 His wife lays there. She died last year. 760 01:29:16,867 --> 01:29:19,640 I'll go there and clean it a little. 761 01:29:22,321 --> 01:29:24,126 Don't you have a family, Mr. Brayner? 762 01:29:25,298 --> 01:29:30,251 I do. In America. They went there 2 years ago. 763 01:29:30,860 --> 01:29:34,938 I've already been working here back then. It was very hard for them to achieve that. 764 01:29:35,376 --> 01:29:38,790 - Why don't you go after them? - From here? Now? 765 01:29:40,063 --> 01:29:42,227 Germany is at war with America. 766 01:29:43,407 --> 01:29:47,657 With them as well? The French here next to us, 767 01:29:48,485 --> 01:29:52,977 beyond Hungary the Russians, and America as well? 768 01:29:54,016 --> 01:29:58,454 It's a lot even just to enumerate them! Not to mention fighting them all! 769 01:30:06,991 --> 01:30:07,514 Thank you. 770 01:30:09,920 --> 01:30:12,053 I'd like to ask something from you, Mr. Brayner. 771 01:30:12,561 --> 01:30:15,373 - What? - There is a picture in my room. 772 01:30:15,827 --> 01:30:19,170 A picture of a saint. I'd like to take it with me if I may. 773 01:30:22,303 --> 01:30:26,319 - Why do you need that? - I'd like to take it home, if I may. 774 01:30:26,787 --> 01:30:29,566 All right, Mrs. Fabian. We'll have a look at that picture. 775 01:30:33,417 --> 01:30:35,808 The Master should be told about the burial. 776 01:30:37,105 --> 01:30:37,651 Why? 777 01:30:40,448 --> 01:30:42,066 Because we've already decided about it. 778 01:30:43,019 --> 01:30:45,675 That frenchmen will be the priest. That Lyon. 779 01:30:46,245 --> 01:30:47,331 ... or whatever he's called. 780 01:31:29,519 --> 01:31:32,026 Latin 781 01:31:32,269 --> 01:31:34,151 Latin 782 01:31:34,509 --> 01:31:35,870 Latin 783 01:31:36,292 --> 01:31:41,331 Latin 784 01:31:45,638 --> 01:31:51,553 Lord, thou hast been 785 01:31:51,947 --> 01:31:59,432 our dwelling place, 786 01:32:00,221 --> 01:32:06,728 In all 787 01:32:06,763 --> 01:32:14,252 generations. 788 01:32:14,838 --> 01:32:20,016 Before 789 01:32:20,051 --> 01:32:26,137 the mountains were 790 01:32:26,172 --> 01:32:28,567 brought forth. 791 01:32:29,846 --> 01:32:35,064 Or ever thou had formed 792 01:32:35,119 --> 01:32:43,345 the earth and the world, 793 01:32:44,902 --> 01:32:50,073 Even from everlasting 794 01:32:50,108 --> 01:32:55,840 to everlasting, 795 01:32:55,875 --> 01:32:58,344 thou art God. 796 01:32:59,256 --> 01:33:06,014 And will be that 797 01:33:06,365 --> 01:33:12,881 at all times. 798 01:33:43,715 --> 01:33:46,238 It's still some time until we finish the harvest. 799 01:33:48,035 --> 01:33:50,160 How much longer? Like a month? 800 01:33:50,691 --> 01:33:54,175 One and a half at most. What's that? Nothing. 801 01:33:57,730 --> 01:33:59,167 Now I'm certain that I'm pregnant. 802 01:34:02,034 --> 01:34:04,511 That's why I fainted at the church. 803 01:34:06,206 --> 01:34:07,753 There, in that big city. 804 01:34:09,105 --> 01:34:12,699 Be happy for that! You go home now, and raise them all. 805 01:34:13,723 --> 01:34:15,621 At least you've got some money now. 806 01:34:19,996 --> 01:34:21,817 My brother-in-law wrote again. 807 01:34:23,438 --> 01:34:25,254 He got the steel-framed bicycle. 808 01:34:26,903 --> 01:34:28,629 He even settled the advance payment for the house! 809 01:34:29,746 --> 01:34:33,324 We'll have some animals too. Hopefully we'll live much easier from now on. 810 01:34:36,629 --> 01:34:41,028 And perhaps we might even go to the carnival once with Andras. I mean, if there will be any. 811 01:34:42,035 --> 01:34:45,988 Never in my whole life have I ever danced. Except on my wedding. 812 01:34:47,332 --> 01:34:53,449 Only once? You see, I haven't danced not even once! 813 01:34:54,723 --> 01:34:56,481 And as it is, I probably never will! 814 01:34:58,465 --> 01:35:01,067 The Master wanted to talk to you about this long ago. 815 01:35:01,856 --> 01:35:05,887 It's about that he suggests you to stay here. 816 01:35:06,684 --> 01:35:10,340 Whoever wants. You'll be given some land, and a house. 817 01:35:10,981 --> 01:35:12,457 And everybody can be his own Master. 818 01:35:17,082 --> 01:35:21,340 German 819 01:35:22,079 --> 01:35:24,754 You'll feel welcomed here. He says. 820 01:35:27,184 --> 01:35:30,129 - They're waiting for us back home? - Who's waiting for you? 821 01:35:31,168 --> 01:35:34,004 They are... Relatives, friends. 822 01:35:35,301 --> 01:35:38,926 Anyway, I lived my whole life there. That's where I'm at home. 823 01:35:41,340 --> 01:35:45,106 So, I, for my part, don't want to stay here. 824 01:36:07,940 --> 01:36:15,854 Winter again 825 01:36:29,861 --> 01:36:31,634 Don't annoy that dog all the time, Bandi! 826 01:36:32,650 --> 01:36:33,400 Don't you hear that? 827 01:36:36,844 --> 01:36:39,547 This is the 424, Bandi! Hear that? 828 01:36:42,900 --> 01:36:44,868 Why are you telling me this is the 424? 829 01:37:01,711 --> 01:37:05,219 Andras! Andras! 830 01:37:05,476 --> 01:37:08,648 Aunt Zsofi! Uncle Daniel! 831 01:37:08,828 --> 01:37:12,023 You're here at last! Welcome back! 832 01:37:12,210 --> 01:37:15,054 You're here at last! 833 01:37:15,500 --> 01:37:17,750 Let me help! Let me carry something as well! 834 01:37:18,172 --> 01:37:26,076 You're here! Andras! Andras! Andras! Andras! 835 01:37:26,107 --> 01:37:27,834 Ah, you're back! You're here at last! 836 01:37:27,873 --> 01:37:29,100 You're back! 837 01:37:33,256 --> 01:37:34,928 The 'Americanas' are coming! There! 838 01:37:35,529 --> 01:37:36,646 The 'Americanas' are here! 839 01:37:37,508 --> 01:37:39,256 The 'Americanas' have returned! 840 01:37:41,660 --> 01:37:46,559 Aunt Zsuzska! They're here! You hear me? 841 01:37:46,584 --> 01:37:48,764 How can you have such long steps, Andras? 842 01:37:49,008 --> 01:37:52,521 Folks are amazed how long you can step! 843 01:37:53,232 --> 01:37:57,211 - It's almost like a miracle! - Man must go fast! He must! 844 01:38:02,303 --> 01:38:05,373 - Was he a German soldier? - Yes. 845 01:38:07,271 --> 01:38:08,146 A child-soldier. 846 01:38:09,389 --> 01:38:13,529 And... and how old was that German soldier? 847 01:38:14,389 --> 01:38:16,545 Well, about 17 or 848 01:38:16,615 --> 01:38:18,889 even younger. 849 01:38:20,142 --> 01:38:25,959 They are all just children, just as poor Abris was. God rest him. 850 01:38:27,135 --> 01:38:28,611 Cheers! 851 01:38:35,596 --> 01:38:38,838 They're conscripting everybody here as well. Even the young ones. 852 01:38:39,338 --> 01:38:43,244 The village is empty. Only women, children and old ones. Nobody else is left. 853 01:38:44,502 --> 01:38:45,869 God grant you a good evening! 854 01:38:48,994 --> 01:38:50,142 So, here you are! 855 01:38:51,979 --> 01:38:54,033 Well, you're back then! 856 01:38:55,010 --> 01:38:57,557 - As you can see. - I see. 857 01:39:06,760 --> 01:39:10,096 Well, lads. You must sign these. 858 01:39:10,979 --> 01:39:16,166 - We must? - Andras Fabian, Dani Kiss, 859 01:39:17,213 --> 01:39:19,916 and Elek Tar. An immediate draft. 860 01:39:20,307 --> 01:39:23,064 You must go immediately. But... 861 01:39:24,494 --> 01:39:26,518 You can stay here for the night at least. 862 01:39:36,916 --> 01:39:41,080 Somebody take the child to his mother. 863 01:39:46,244 --> 01:39:48,283 There is no need for me to go home for such a short time. 864 01:39:50,244 --> 01:39:51,869 All right, all right! Enough of this! 865 01:39:52,525 --> 01:39:57,424 Don't cry, Rozika! This will soon be over. It's already over, anyway! 866 01:39:58,869 --> 01:40:01,416 You'll see, one or two months only, and Dani will be back home! 867 01:40:10,447 --> 01:40:12,291 They can't bring them out! 868 01:40:16,080 --> 01:40:17,377 The train is here soon! 869 01:40:25,158 --> 01:40:25,746 They're coming! 870 01:40:36,932 --> 01:40:44,697 Well, This roundshaped sky when it goes dark, it lights up! 871 01:40:44,752 --> 01:40:46,822 This is not the one to sing now, Dani! 872 01:40:48,814 --> 01:40:50,674 This is what my father sang 873 01:40:52,111 --> 01:40:56,752 in '14, in the first war... 874 01:40:58,417 --> 01:41:12,182 To your homelands without fail 875 01:41:12,738 --> 01:41:22,508 Be faithful, O Hungarian! 876 01:41:23,252 --> 01:41:33,738 It is your cradle and will your grave be hich nurses 877 01:41:34,265 --> 01:41:43,844 and will bury you. 878 01:41:44,667 --> 01:41:53,878 In the great world outside of here 879 01:41:54,853 --> 01:42:05,369 here is no place for you 880 01:42:05,509 --> 01:42:14,827 May fortune's hand bless or beat you 881 01:42:15,273 --> 01:42:25,661 Here you must live and die! 882 01:42:26,294 --> 01:42:31,247 After all we're Hungarian soldiers already, I was told! 883 01:42:31,364 --> 01:42:33,138 That's right! Hungarian soldiers! 884 01:42:34,622 --> 01:42:35,528 Rozika! 885 01:42:39,943 --> 01:42:41,716 - Don't be afraid, the war will be over soon! - God bless you! 886 01:42:41,896 --> 01:42:42,700 Stop crying! 887 01:42:43,466 --> 01:42:45,388 You've always been a good wife, Irma! 888 01:42:47,536 --> 01:42:49,114 Come, will you! Come up! 889 01:42:49,841 --> 01:42:51,068 God be with you, Rozika! 890 01:42:51,318 --> 01:42:52,193 Take care of yourself! 891 01:42:57,919 --> 01:43:01,396 - Where is my big coat? - Up in the wagon! - Move! 892 01:43:01,536 --> 01:43:02,302 Here it is, indeed! 893 01:43:04,599 --> 01:43:08,122 Dani! Dani! Where are you? 894 01:43:08,294 --> 01:43:10,778 Take care of yourself! Andras! 895 01:43:14,536 --> 01:43:18,138 - Irma! - Here they are! - Rozika! God be with you! 896 01:45:15,864 --> 01:45:18,082 Based on a novel by 68503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.