Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,011 --> 00:00:31,428
MAGYARS
2
00:00:44,497 --> 00:00:50,075
"If we don't count stupidity,
our past, our lives and our stomach,
3
00:00:50,126 --> 00:00:58,171
Oh, then we're very pure indeed.
Let hope open up it's gates before us!"
4
00:00:58,196 --> 00:01:01,024
- Attila Jozsef: MAGYARS
5
00:01:07,688 --> 00:01:11,183
WINTER
6
00:01:47,827 --> 00:01:48,726
Dear father!
7
00:01:51,181 --> 00:01:55,825
- They're waiting for you in the pub!
- Nobody's waiting for me there!
8
00:01:56,211 --> 00:02:00,961
But of course they are! Uncle Daniel just knocked on the door
a moment ago. There were others's with him!
9
00:02:01,334 --> 00:02:02,800
Have gave it a thought?
10
00:02:14,711 --> 00:02:17,623
The child is too small still. There's
nobody to look after him.
11
00:02:18,484 --> 00:02:20,982
Your brother said he would... He did.
12
00:02:22,415 --> 00:02:26,571
You never had such an opportunity before,
Andras! Come with us!
13
00:02:27,993 --> 00:02:30,672
Or you wish to live in a rented house
all your life?
14
00:02:32,711 --> 00:02:35,961
You're the youngest and the strongest
among us!
15
00:02:36,985 --> 00:02:38,782
We'd feel much safer with you!
16
00:02:42,421 --> 00:02:44,653
- I'd want to take the woman as well,
if I'd decide to go! - You can!
17
00:02:45,149 --> 00:02:47,963
Dani Kiss brings his one too, just like
Janos Szabo and Elek Viktor!
18
00:02:50,433 --> 00:02:53,067
Well, let's talk about it then!
19
00:02:54,261 --> 00:02:55,652
Go! Tell your mother to come here!
20
00:02:57,299 --> 00:02:58,719
Hear me out, Daniel!
21
00:02:59,339 --> 00:03:01,050
My son would like to go with you too!
22
00:03:01,362 --> 00:03:04,016
The air too damp there, Karoly,
and your son is...
23
00:03:04,956 --> 00:03:07,985
He's recovered already. His
lungs are fine.
24
00:03:08,239 --> 00:03:11,244
Well, if that's how it is, all right then.
25
00:03:11,981 --> 00:03:13,958
Whoever wishes to come,
may come.
26
00:03:14,567 --> 00:03:18,416
But we can't take everybody with us either!
There is a war going on.
27
00:03:19,557 --> 00:03:21,282
The village cannot be left
without menfolks.
28
00:03:21,846 --> 00:03:23,913
- There are lots of work here as well.
- I got that.
29
00:03:24,260 --> 00:03:25,874
But I can spare my son.
30
00:03:25,909 --> 00:03:27,476
Are you certain that he's recovered?
31
00:03:29,034 --> 00:03:30,651
Why would I lie to you?
32
00:03:37,862 --> 00:03:41,931
I talked to the notary. He wants
the list by tomorrow morning.
33
00:03:42,265 --> 00:03:44,989
I write down everybody who applies.
34
00:03:46,151 --> 00:03:48,106
They are making a contract
with everybody.
35
00:03:50,041 --> 00:03:51,474
How much is the payment?
36
00:03:52,581 --> 00:03:55,273
If they'll only pay half of what
they promise,
37
00:03:55,793 --> 00:03:59,305
we'll still be all right.
We're going to be paid after performance.
38
00:03:59,601 --> 00:04:02,623
Whoever works more, will get more.
That's how it is.
39
00:04:14,042 --> 00:04:15,927
- I went to the notary.
- I'm not going anywhere!
40
00:04:16,433 --> 00:04:18,737
Goddamnit! I'm not going!
41
00:04:19,558 --> 00:04:22,378
I'd rather just die here! But I'm not going!
42
00:04:22,987 --> 00:04:27,993
You're just like your father! He lived his
entire life here, and he never even left the village!
43
00:04:28,620 --> 00:04:30,394
What are you talking about my father?
44
00:04:30,870 --> 00:04:32,968
My father went as far at the land
of the Italians!
45
00:04:33,003 --> 00:04:34,659
Stop yelling! You wake up the child!
46
00:04:35,683 --> 00:04:37,450
If I said I won't go,
47
00:04:37,485 --> 00:04:39,578
that means, I won't go! Goddamn it!
48
00:04:40,941 --> 00:04:43,465
My father had stabbed an Italian
at Isonzo!
49
00:04:44,730 --> 00:04:47,766
He had to! He was taken!
50
00:04:48,886 --> 00:04:51,606
But following his own heart he
never went not even as far as Debrecen!
51
00:04:53,808 --> 00:04:56,022
And they can also take you to the war
again, too!
52
00:04:56,737 --> 00:04:58,806
Which is a another good reason for us to go!
53
00:05:02,605 --> 00:05:04,310
But no... I'm not going!
54
00:05:05,774 --> 00:05:09,262
Well, look! The Bandi Bacsko, the fool!
55
00:05:10,050 --> 00:05:14,419
What does he want? He's looking at you,
Andras! Do you hear me?
56
00:05:16,748 --> 00:05:22,748
Why is he looking? It seems he wants to
tell you something, but I wonder what?
57
00:05:23,372 --> 00:05:28,966
Do you hear me? Don't go! Don't go away!
58
00:05:30,419 --> 00:05:32,947
Don't go, Andras! You mustn't!
59
00:05:46,980 --> 00:05:50,971
Where are you running, you? Are you
trying to race with the train?
60
00:05:53,380 --> 00:05:58,460
You hapless! He fell!
61
00:06:01,367 --> 00:06:04,195
- I wonder what he wanted...
- I don't know.
62
00:06:05,147 --> 00:06:08,763
I think I saw him crying. And fools
cannot cry at all, you know.
63
00:06:10,816 --> 00:06:12,795
- How come?
- They just can't.
64
00:06:14,589 --> 00:06:18,828
In Kallo, in the loony bin, I never
saw not even one to cry.
65
00:06:18,863 --> 00:06:21,907
Not once. 'Cos they don't
have the brains for it!
66
00:06:22,214 --> 00:06:26,453
Ah, Dani! Dani! By God, I can't
deal with it. Help me, Abris!
67
00:06:26,488 --> 00:06:29,086
Abris! Hold the legs! Come on, now!
68
00:06:29,378 --> 00:06:31,649
Why are you pushing me?
69
00:06:32,909 --> 00:06:34,135
Stop that, Irma!
70
00:06:35,901 --> 00:06:39,366
You be blessed by the Good All-mighty!
How many times I have to ask you to stop crying?
71
00:06:58,261 --> 00:07:00,157
Let's say one Our Father!
72
00:07:02,246 --> 00:07:05,286
We're not heading to the fair, Rozi!
Why are you sounding the bells?
73
00:07:06,054 --> 00:07:07,612
If only we'd go to Pocs, at least!
74
00:07:08,437 --> 00:07:10,325
I just want to pray to
75
00:07:11,445 --> 00:07:14,621
meet my mother alive still,
when we return!
76
00:07:15,885 --> 00:07:18,706
This is not a funteral! We're not
going to die there!
77
00:07:19,870 --> 00:07:22,057
Say your prayers silently! This is
nobody else's business!
78
00:07:50,972 --> 00:07:55,710
German [too quiet]
79
00:07:55,745 --> 00:08:00,615
German [too quiet]
80
00:08:13,627 --> 00:08:15,471
- Do we have everything?
- Yes.
81
00:08:16,870 --> 00:08:17,779
We can go.
82
00:08:43,737 --> 00:08:48,176
Good day, folks! This gentleman
here, beside me is the Master!
83
00:08:49,256 --> 00:08:51,055
You'll be working on his farm!
84
00:08:52,439 --> 00:08:56,159
(in German) Hello! How do you do?
85
00:08:57,465 --> 00:09:01,386
(in German) Welcome! Welcome! Welcome!
86
00:09:01,729 --> 00:09:03,954
The Master kindly welcomes you.
87
00:09:04,020 --> 00:09:06,799
Other Hungarians have worked here before
as well, but they returned home right before Christmas.
88
00:09:07,651 --> 00:09:08,972
Only I stayed behind.
89
00:09:09,760 --> 00:09:12,926
I'm called Brayner. Brayner.
90
00:09:16,093 --> 00:09:17,610
Well, let's go then.
91
00:09:24,141 --> 00:09:27,157
You can always come to me with
whatever problems you've got.
92
00:09:29,518 --> 00:09:31,390
Anton! Hey!
93
00:09:53,264 --> 00:09:58,515
Well, please! You'll be living at this
wing of the castle, upstairs.
94
00:10:00,115 --> 00:10:01,891
Couples will be given their own rooms.
95
00:10:02,612 --> 00:10:04,691
You can find the kitchen downstairs.
96
00:10:04,805 --> 00:10:08,422
Everybody is allowed to cook for themselves
there. And if you look where I'm pointing now,
97
00:10:08,724 --> 00:10:11,651
there are some barracks beyond the trees.
98
00:10:12,059 --> 00:10:14,602
It's got fences all over. Don't go there
if possible!
99
00:10:15,011 --> 00:10:18,451
By the way, you'll be given an card, and you're
free to go wherever you want with that.
100
00:10:19,011 --> 00:10:20,988
You're not restricted in your movements.
101
00:10:21,348 --> 00:10:24,261
The only thing the Master asks you is
not to inquire about the barrack-camp!
102
00:11:09,104 --> 00:11:10,394
Nice and warm room!
103
00:12:41,910 --> 00:12:43,371
What are you looking for?
104
00:12:45,615 --> 00:12:48,549
- I want to talk to the Master!
- What do you want from him?
105
00:12:50,655 --> 00:12:54,573
- I must talk to him!
- Come!
106
00:13:09,868 --> 00:13:10,967
(in German) Come in!
107
00:13:13,350 --> 00:13:15,534
(in German) This Hungarian lady wants
to talk to you.
108
00:13:28,167 --> 00:13:29,137
(in German) Please.
109
00:13:31,930 --> 00:13:33,976
So, say it! What do
you want from the Master?
110
00:13:35,785 --> 00:13:39,810
Ask him, where is the church
here?
111
00:13:41,513 --> 00:13:43,738
(in German) She asks, where the next church is.
112
00:13:45,121 --> 00:13:47,082
(in German) The church...
113
00:13:51,377 --> 00:13:53,585
There is no church here.
This is a farm.
114
00:13:54,105 --> 00:13:57,834
It was a pity to turn to the Master
with this. The church is in the town!
115
00:13:57,869 --> 00:14:01,211
We'll go there sooner or later!
There was no need to disturb the Master over this!
116
00:14:19,784 --> 00:14:24,610
Abris! I brought you some tea!
117
00:14:27,886 --> 00:14:31,228
Don't tell this to the Master!
I'll be all right by tomorrow!
118
00:14:32,441 --> 00:14:34,700
I just got weak. Otherwise
I'm fine!
119
00:15:00,535 --> 00:15:04,555
- Do you know how to deal with horses?
- There is no need to know much about that!
120
00:15:05,933 --> 00:15:08,292
But these are different horses
than the ones back home!
121
00:15:09,441 --> 00:15:10,955
Horses are horses wherever
they are!
122
00:15:17,152 --> 00:15:20,875
I cleaned horses before,
although not too often,
123
00:15:25,121 --> 00:15:27,004
but I want to do it, like...
124
00:15:40,488 --> 00:15:45,019
And this? You're full of hay, you!
125
00:15:45,894 --> 00:15:48,531
(In German) Nah! What do you want from me?
126
00:15:49,558 --> 00:15:54,898
Why are you so jumpy? Why are you
so jumpy? You fool!
127
00:15:58,644 --> 00:16:03,735
- You must be Anton, right? You're Anton!
- (in German) [unintelligible/drunk]
128
00:16:06,292 --> 00:16:07,908
(in German) [unintelligible/drunk]
129
00:16:08,707 --> 00:16:10,769
- (in German) [unintelligible/drunk]
- (in German) [unintelligible/drunk]
130
00:16:23,035 --> 00:16:28,388
(in German) Just wait. Come, come.
131
00:16:37,270 --> 00:16:38,567
in German [unintelligible/drunk]
132
00:16:47,496 --> 00:16:50,855
I don't know what's this, but it seems
like palinka. Even though it's not.
133
00:16:54,105 --> 00:16:57,287
It's sweet. It's better than nothing!
134
00:17:38,042 --> 00:17:41,650
(in German) Come, come.
135
00:17:48,142 --> 00:17:52,523
- (in German) [unintelligible/drunk]
- Dear God, Anton!
136
00:17:53,431 --> 00:17:56,139
Your mouth must be rotting away,
'cos your breath really stinks!
137
00:17:57,900 --> 00:18:00,011
(in German) Come, come.
138
00:18:08,853 --> 00:18:13,539
(in German) Look here! Come on...
139
00:18:14,243 --> 00:18:15,596
(in German) Come...
140
00:18:51,103 --> 00:18:52,265
Where are you hurrying, Fabian?
141
00:18:52,773 --> 00:18:55,382
You're faster on foot than
others on horseback!
142
00:18:55,939 --> 00:18:58,429
One must hurry if he really wants
to get there!
143
00:19:05,031 --> 00:19:06,351
That's the spirit!
144
00:19:08,400 --> 00:19:10,509
But there is no need to do
everything in one day, Fabian!
145
00:19:10,806 --> 00:19:12,220
That long one, the Szabo!
146
00:19:12,829 --> 00:19:16,510
He carries up two bags of potatoes
from the cellar, and then complains that his back hurts!
147
00:19:17,813 --> 00:19:19,649
There is no need to exert yourselves yet!
148
00:19:20,697 --> 00:19:23,350
The time has not come for that yet!
Only when the summer comes!
149
00:19:23,385 --> 00:19:26,511
The fall! That's when! Then you'll
have a lot to do!
150
00:19:27,107 --> 00:19:30,443
That's when most of the work is!
That's right!
151
00:19:32,079 --> 00:19:33,474
The Master will be glad!
152
00:19:34,759 --> 00:19:36,775
I'd love to smoke some Hungarian
tobacco, Fabian!
153
00:19:37,064 --> 00:19:39,153
If only you'd accept mine
in exchange!
154
00:19:52,140 --> 00:19:55,406
Careful with your tobacco, Fabian!
Not always can we get that!
155
00:19:56,173 --> 00:19:58,901
- No?
- Well, there is war going on, if you wouldn't know!
156
00:20:06,102 --> 00:20:06,810
Mr. Brayner!
157
00:20:10,654 --> 00:20:12,506
There are only flatlands in this
area?
158
00:20:13,719 --> 00:20:15,454
Not a single living soul comes
all day long!
159
00:20:17,345 --> 00:20:20,689
Tell me, Fabian! Do you know who
are fighting these days?
160
00:20:22,431 --> 00:20:24,361
- I know. - Well, who?
- The folks.
161
00:20:27,188 --> 00:20:31,583
Folks? What folks?
162
00:20:35,587 --> 00:20:37,259
Have you heard about
the name of Hitler yet?
163
00:20:38,680 --> 00:20:41,541
Hitler. Hitler Adolf.
164
00:20:43,641 --> 00:20:45,705
I think I might have hear it
before.
165
00:20:46,782 --> 00:20:48,875
And you, Fabian, what have
you heard about him?
166
00:20:50,808 --> 00:20:54,199
With all due respect, but I don't
read no newspapers.
167
00:21:03,347 --> 00:21:04,504
Hitler is a military man!
168
00:21:07,094 --> 00:21:08,896
That right! A military man!
169
00:21:14,837 --> 00:21:16,208
A Chief-commander!
170
00:21:20,060 --> 00:21:21,333
What's wrong with this one?
171
00:21:25,190 --> 00:21:27,893
Mr. Brayner! Can I ask you something?
172
00:21:28,057 --> 00:21:29,073
Go ahead.
173
00:21:31,579 --> 00:21:35,353
Who are there in the neighbourhood?
There, in the barracks,
174
00:21:36,025 --> 00:21:37,525
which is surrounded.
175
00:21:39,572 --> 00:21:40,887
French POWs.
176
00:21:43,770 --> 00:21:47,052
- I'd like to have a look at them, if I may.
- Why would you want to do that?
177
00:21:48,556 --> 00:21:49,374
What's wrong with them?
178
00:21:50,038 --> 00:21:52,788
You see, Fabian! Your wife understands
reason much better than you do!
179
00:21:54,353 --> 00:21:55,554
What's to point looking at them?
180
00:21:56,345 --> 00:21:59,911
POWs? POWs. I don't look at things
I have absolutely no business with!
181
00:22:05,978 --> 00:22:07,853
Such people are capable of everything!
182
00:22:09,275 --> 00:22:11,111
Why did you came up with those
prisoners?
183
00:22:12,212 --> 00:22:14,751
How could you ask anything at all
from such a man?
184
00:22:16,220 --> 00:22:19,827
He is a Hungarian. He speaks
Hungarian.
185
00:22:25,817 --> 00:22:27,583
He worked here last year, and
then he stayed around.
186
00:22:28,759 --> 00:22:29,741
He is a Hungarian.
187
00:23:12,384 --> 00:23:16,957
Can you hear this, Ilonka? Airplanes!
188
00:24:24,237 --> 00:24:31,720
SPRING
189
00:25:24,773 --> 00:25:27,900
But who're playing on the fiddles
and trumpets?
190
00:25:29,970 --> 00:25:32,204
And how do they know what
to play?
191
00:25:34,447 --> 00:25:36,687
They must be playing from paper,
that's for sure!
192
00:25:39,157 --> 00:25:40,720
That must be very hard!
193
00:25:45,728 --> 00:25:47,530
But almost like a miracle!
194
00:25:48,423 --> 00:25:50,688
Almost like... like a miracle!
195
00:25:51,665 --> 00:25:53,152
A letter came from back home again!
196
00:25:54,212 --> 00:25:56,606
The money arrived to the post
for second time as well.
197
00:25:58,439 --> 00:26:00,589
But my brother says only I can
collect it!
198
00:26:01,509 --> 00:26:04,472
- Once I return home.
- They wrote the same to us, too!
199
00:26:05,829 --> 00:26:08,386
Our fortunes are growing! That's
what my aunt wrote to us!
200
00:26:09,665 --> 00:26:13,892
By the time Christmas arrives again, you'll have so much money
you won't even know what to do with it!
201
00:26:14,157 --> 00:26:18,390
Ahaha! That's our smallest problem!
Money is very easy to spend!
202
00:26:18,845 --> 00:26:21,744
That's right! Very easy!
203
00:26:22,454 --> 00:26:24,436
Especially is somebody likes
to go the pub!
204
00:26:29,493 --> 00:26:33,677
(in German) Bloody idiot. I told you a thousand times...
205
00:26:33,712 --> 00:26:37,038
(in German) What are you doing down there with the critters.
206
00:26:37,450 --> 00:26:41,200
(in German) I'll whack you good you fool.
207
00:27:20,356 --> 00:27:23,034
Back home, in my childhood,
208
00:27:23,069 --> 00:27:25,864
I used to go to school barefoot
as early as March!
209
00:27:27,820 --> 00:27:31,468
But here, the ground is still cold
and wet!
210
00:27:32,390 --> 00:27:36,704
And there are no birds either!
They should have at least skylarks!
211
00:27:37,415 --> 00:27:41,297
Back home, in the old days, one could
always find skylarks at least, if nothing else!
212
00:27:42,110 --> 00:27:45,726
Skylarks? Skylarks!
213
00:27:50,055 --> 00:27:51,383
Skylarks!
214
00:28:00,342 --> 00:28:01,878
(in German) ...on.
215
00:28:07,683 --> 00:28:10,554
(in German) Don't linger! Go on.
216
00:28:15,679 --> 00:28:17,446
(in German) The other side, forward march!
217
00:28:35,868 --> 00:28:37,813
(in German) Sergeant, come over here.
218
00:28:44,523 --> 00:28:46,015
(in German) Now come with me.
219
00:28:51,868 --> 00:28:53,015
(in German) Come on now.
220
00:28:53,792 --> 00:28:54,458
(in German) Halt!
221
00:29:08,723 --> 00:29:11,282
Polish
222
00:29:11,317 --> 00:29:15,446
Polish
223
00:29:22,696 --> 00:29:25,915
- (in German) You are welcome...
- Back off.
224
00:29:55,172 --> 00:29:57,118
(in German) 16 women into the last room.
225
00:29:57,532 --> 00:29:59,649
Polish
226
00:29:59,743 --> 00:30:01,457
(in German) 24 into this one.
227
00:30:01,836 --> 00:30:03,722
Polish
228
00:30:03,780 --> 00:30:06,118
(in German) and the rest into the one back there.
229
00:30:06,438 --> 00:30:10,017
Polish.
- (in German) Now go on!
230
00:30:14,219 --> 00:30:15,883
Polish
231
00:30:25,243 --> 00:30:26,586
For the children! Kind!
232
00:30:28,836 --> 00:30:30,646
Bring this one back!
233
00:30:31,274 --> 00:30:33,458
Bring it back! This one!
234
00:30:33,708 --> 00:30:35,658
Polish
235
00:30:36,574 --> 00:30:38,356
Polish
236
00:30:48,518 --> 00:30:53,044
(in German) Here in this room. Into there.
237
00:30:56,810 --> 00:30:58,896
Polish
238
00:30:59,232 --> 00:31:00,646
Polish
239
00:31:36,373 --> 00:31:37,267
Andras!
240
00:31:42,185 --> 00:31:43,373
Polack cigarettes!
241
00:31:52,498 --> 00:31:54,191
Filled with tasty tobacco for gentlemen!
242
00:31:56,849 --> 00:31:57,920
I'm coming soon!
243
00:32:26,646 --> 00:32:28,482
They shot somebody! It must have been
a Frenchman!
244
00:32:28,756 --> 00:32:30,787
Or a Polack! He probably tried to escape.
245
00:32:31,178 --> 00:32:36,029
Open the window, Andras! Maybe we
can see something!
246
00:32:54,748 --> 00:32:57,990
There is no need for you in here today!
247
00:32:58,303 --> 00:32:59,951
This is what Brayner told me. Word-by-word!
248
00:33:00,881 --> 00:33:05,349
But why? And he also sent the woman
to work on the beet-field!
249
00:33:06,762 --> 00:33:09,318
- Why do you think he did that?
- How would I know?
250
00:33:18,357 --> 00:33:22,880
You hear me, Dani? Have you
seen the carter this morning?
251
00:33:24,591 --> 00:33:26,520
- No.
- That's just it. 'cos me neither!
252
00:33:27,732 --> 00:33:29,171
Something is not OK here!
253
00:33:32,028 --> 00:33:34,717
Come on, Lisie! Let's keep on!
254
00:33:36,795 --> 00:33:38,132
Nobody seen him!
255
00:33:39,576 --> 00:33:43,632
Who the heck understands this?
God only knows where he might be!
256
00:33:49,959 --> 00:33:52,490
Last evening, when they were shooting!
I wonder if it was...
257
00:33:52,599 --> 00:33:56,019
We can't know that for sure!
And stop talking now!
258
00:33:57,426 --> 00:33:59,152
Stop talking about that now!
Keep quiet!
259
00:34:01,129 --> 00:34:02,248
God bless, folks!
260
00:34:04,146 --> 00:34:09,256
You're going well! If goes on like this,
the harvest will be much better than last year.
261
00:34:15,107 --> 00:34:18,646
And everything goes well, the women
will finish working on the root-field, too!
262
00:34:23,509 --> 00:34:26,064
The Master noticed that you are
interested in music, Abris!
263
00:34:27,040 --> 00:34:29,735
And said you can go in to his room
if you want to listen to some music.
264
00:34:30,244 --> 00:34:33,157
- You just have to tell me before that!
- Thank you very much.
265
00:34:37,211 --> 00:34:39,414
We haven't seen the carter today, Mr. Brayner!
266
00:34:41,641 --> 00:34:43,367
And he is usually here by now.
267
00:34:44,227 --> 00:34:46,570
- Bringing us some water...
- There is no need to continue, Fabian!
268
00:34:49,347 --> 00:34:52,128
I wouldn't ask such questions if I were you!
269
00:34:53,763 --> 00:34:58,967
Not from me, nor anybody else! I wouldn't
even mention the carter's name actually!
270
00:35:02,153 --> 00:35:04,138
I suppose you didn't come here
only to be sent home!
271
00:35:11,123 --> 00:35:13,318
Listen to me, Brayner! How dare you?
If I would grab you...
272
00:35:13,353 --> 00:35:14,742
- No! No!
- Andras!
273
00:35:14,777 --> 00:35:16,293
- Why do you care so much about the carter?
- Sit down!
274
00:35:16,328 --> 00:35:17,751
Care or not care!
275
00:35:17,786 --> 00:35:20,883
It's not about that! But he should
talk to us with respect!
276
00:35:23,586 --> 00:35:24,647
Mr. Brayner!
277
00:35:26,220 --> 00:35:28,732
We're among each other.
And you just started to threaten.
278
00:35:29,720 --> 00:35:31,927
We asked you about the carter
respectfully.
279
00:35:32,661 --> 00:35:34,202
And you can only threaten as an answer?
280
00:35:35,171 --> 00:35:36,905
I'm sorry. It wasn't my intention.
281
00:35:41,140 --> 00:35:43,601
But you came here to work.
Not for sightseeing!
282
00:35:44,306 --> 00:35:45,681
You're paid good money for
your work!
283
00:35:46,369 --> 00:35:47,721
So, concentrate on that, and on nothing else!
284
00:35:51,103 --> 00:35:54,096
And for your own sake, it's better if you
just close your eyes even now!
285
00:36:07,970 --> 00:36:09,087
Good Lord!
286
00:36:57,674 --> 00:36:59,667
(in German) Deal with the 2 back there.
287
00:38:12,899 --> 00:38:20,447
SUMMER
288
00:38:31,806 --> 00:38:35,659
Ilonka! Ilonka! German
289
00:38:36,912 --> 00:38:41,429
(in German) Come! Quick! Come quick! Quick....
290
00:38:49,873 --> 00:38:50,725
(in German) [unintelligible]
291
00:38:53,498 --> 00:38:56,584
German
292
00:38:58,373 --> 00:39:00,541
Polish
293
00:39:03,509 --> 00:39:05,795
Dear God! He won't live to
see the morning!
294
00:39:08,798 --> 00:39:09,822
I'll be back soon!
295
00:39:11,736 --> 00:39:14,282
Ilona! Ilona!
296
00:39:18,798 --> 00:39:21,154
Polish
297
00:39:31,150 --> 00:39:33,889
Come, quickly!
(in German) Come!
298
00:39:34,501 --> 00:39:37,635
(in German) ...quick! Quick!
You must! You must!
299
00:40:00,079 --> 00:40:03,557
German
300
00:40:10,361 --> 00:40:13,603
Polish
301
00:40:14,879 --> 00:40:17,350
He's dying! Dying!
302
00:40:18,146 --> 00:40:23,029
German
303
00:40:24,646 --> 00:40:26,958
German
304
00:40:31,098 --> 00:40:35,740
Polish
305
00:40:41,965 --> 00:40:44,005
Polish
306
00:40:48,786 --> 00:40:51,904
That's it! This will bring
down the fever!
307
00:40:52,785 --> 00:40:54,796
It will help, you'll see!
308
00:41:03,460 --> 00:41:05,968
I've a son like you, too!
309
00:41:07,277 --> 00:41:08,495
I've two...
310
00:41:09,145 --> 00:41:11,808
- Two? - I've!
- German
311
00:41:16,081 --> 00:41:18,206
Polish
312
00:41:22,119 --> 00:41:23,328
How could you come up with that?
313
00:41:24,157 --> 00:41:26,877
- No!
- Polish
314
00:41:27,275 --> 00:41:30,619
- Polish
- You want to give that to me?
315
00:41:32,283 --> 00:41:33,550
- Polish
- You need it much better!
316
00:41:33,585 --> 00:41:36,117
- Polish
- I've one upstairs!
317
00:41:36,152 --> 00:41:39,487
- Polish
- You need it, too!
318
00:41:38,890 --> 00:41:42,465
Polish
319
00:41:42,500 --> 00:41:47,320
- Polish
- Well, thank you. Thank you.
320
00:41:47,355 --> 00:41:51,158
- Polish
- Folks! Here is the...
321
00:41:51,193 --> 00:41:53,549
- Polish
- That's enough!
322
00:41:53,649 --> 00:41:56,695
- Enough while we're here!
- Polish
323
00:41:58,877 --> 00:42:01,492
They made the Polack women
pack their things!
324
00:42:02,390 --> 00:42:03,351
They are taking them away!
325
00:42:04,916 --> 00:42:07,229
It's Brayner and two
military trucks!
326
00:42:10,041 --> 00:42:11,409
The soil too wet.
327
00:42:11,948 --> 00:42:14,112
There'll be no hoeing here,
not even in the afternoon!
328
00:42:14,838 --> 00:42:16,183
There is water between the lines still!
329
00:42:16,494 --> 00:42:19,533
Well, then there's no point waiting here,
let's go back to the Farm!
330
00:42:21,603 --> 00:42:24,361
- What's with the boy?
- It seems like he's covering up.
331
00:42:24,462 --> 00:42:26,038
He said he can come with tomorrow.
332
00:42:29,041 --> 00:42:34,069
They tired. They were all up last night
during that war in the sky!
333
00:43:07,822 --> 00:43:09,803
Would you believe that? Water!
334
00:43:12,923 --> 00:43:16,006
A bit of Palinka would turn into
blood in me now!
335
00:43:16,525 --> 00:43:18,411
Not even I would spit it out this time!
336
00:43:19,208 --> 00:43:20,958
Palinka is a medicine!
337
00:43:21,611 --> 00:43:24,450
It was the carter who gave us Palinka
the last time, on the very first day!
338
00:43:25,072 --> 00:43:27,619
- Do you remember, Dani?
- Uhum! Very much!
339
00:43:29,487 --> 00:43:31,987
I very much remember it, because
that was the last time as well!
340
00:43:33,783 --> 00:43:35,119
I wonder where the carter is now?
341
00:43:35,627 --> 00:43:38,228
That poor fool smells very bad
by now!
342
00:43:42,932 --> 00:43:46,283
- What kinda bird is this?
- Some kinda crow.
343
00:43:47,307 --> 00:43:49,682
First time I see a bird ever since
I got here.
344
00:43:50,632 --> 00:43:52,194
There are not even skylarks here.
345
00:43:53,358 --> 00:43:57,983
So! Let's some some gentlemen's
cigarettes!
346
00:43:58,288 --> 00:44:02,492
What kind of cigarettes? Oooh! There's
no point wasting it on us!
347
00:44:04,460 --> 00:44:07,359
This really is gentlemen's cigarettes!
348
00:44:10,703 --> 00:44:12,875
This cigarette refreshes me!
349
00:44:15,320 --> 00:44:19,171
Me too. I feel like something
is stirring in me!
350
00:44:19,955 --> 00:44:22,453
I feel like I could do
a thing-or-two!
351
00:44:23,291 --> 00:44:26,798
- Like what?
- Well, for example, if...
352
00:44:27,727 --> 00:44:31,133
no better things show up, I'd wrestle with you,
and push you to the ground!
353
00:44:31,999 --> 00:44:33,795
- You really feel like you would?
- Right!
354
00:44:34,666 --> 00:44:36,397
Then you just wait until I'll feel like it too!
355
00:44:40,353 --> 00:44:41,254
You!
356
00:44:46,021 --> 00:44:47,771
'This good! Like a horn!
357
00:44:49,759 --> 00:44:50,880
Or like an elder-whistle!
358
00:44:52,326 --> 00:44:53,159
- You, Elek!
- What?
359
00:44:53,791 --> 00:44:56,556
- Can you blow that in tune with me?
- How on Earth could I not?
360
00:44:57,228 --> 00:44:58,450
Well, then play with me that...
361
00:44:59,712 --> 00:45:06,087
This roundshaped sky when it goes dark,
it lights up!
362
00:45:06,829 --> 00:45:12,524
A little bench in front of our house,
don't sit on it!
363
00:45:13,032 --> 00:45:18,695
Or if you sit on it, be careful
not to fall!
364
00:45:19,109 --> 00:45:24,929
You used to be my lover, but
I don't need you anymore!
365
00:45:26,866 --> 00:45:28,849
Dani has a good voice still!
366
00:45:29,061 --> 00:45:31,225
That's true. That he has!
367
00:45:34,786 --> 00:45:40,330
- So far it was good... This day, I mean.
- Good-good. That's right.
368
00:45:41,277 --> 00:45:43,308
So far it was the best among them all!
369
00:45:53,892 --> 00:45:58,456
The Master and Brayner are not at home.
It seems like they'll only be back in the evening.
370
00:45:59,003 --> 00:46:00,734
Abris had a bad dream!
371
00:46:01,884 --> 00:46:03,945
Tell us about it, it will relieve you!
372
00:46:06,039 --> 00:46:11,020
I dreamt about colours. Many colours!
373
00:46:14,047 --> 00:46:19,430
Red, blue... and pure white as snow.
374
00:46:20,024 --> 00:46:20,891
What was white?
375
00:46:23,791 --> 00:46:27,649
Only the ending was white! At the end...
376
00:46:32,892 --> 00:46:36,849
We're listening to you from
the beginning till the end.
377
00:46:44,384 --> 00:46:46,404
It started with me getting lost,
378
00:46:48,474 --> 00:46:50,068
At first we were all inside,
379
00:46:52,673 --> 00:46:56,433
but then all of a sudden, I was
left alone in a big forest.
380
00:46:58,580 --> 00:47:02,345
And this forest seemed to have
neither a beginning nor an end.
381
00:47:07,893 --> 00:47:10,753
I was just wandering around in it.
382
00:47:12,666 --> 00:47:14,291
I was wandering in it for days,
383
00:47:18,009 --> 00:47:21,708
and the interesting part was that
I never seemed to get tired.
384
00:47:23,236 --> 00:47:24,587
My legs were light.
385
00:47:28,236 --> 00:47:33,985
When I looked up on the sky, the
Sun was always right above my head.
386
00:47:35,672 --> 00:47:38,961
And because of that everything
seemed much whiter.
387
00:47:41,820 --> 00:47:44,710
And then there was that great
silence!
388
00:47:46,376 --> 00:47:50,805
Whenever I yelled, my voice reverberated
from the distance!
389
00:47:52,572 --> 00:47:56,385
Hungarians! Hungarians!
390
00:47:57,361 --> 00:47:59,483
Where are you?
391
00:48:02,514 --> 00:48:04,365
I'm looking for the Hungarians!
392
00:48:07,048 --> 00:48:09,220
Hungarians! Answer me!
393
00:48:10,423 --> 00:48:14,314
Hungarians! Why don't you answer me?
394
00:48:15,861 --> 00:48:18,882
Hallo!
395
00:48:21,163 --> 00:48:23,015
Hungarians!
396
00:48:52,462 --> 00:48:54,398
I'm looking for the Hungarians, uncle!
397
00:48:58,291 --> 00:49:03,584
You're at the right place then, son.
'Cos I'm the very last one of them.
398
00:49:04,912 --> 00:49:06,772
The last Hungarian.
399
00:49:09,936 --> 00:49:15,876
Look at me carefully! You won't find
another Hungarian in the world anymore, but me.
400
00:49:17,056 --> 00:49:21,837
There are endless waters beyond the forest.
You won't find any Hungarian there either!
401
00:49:24,370 --> 00:49:27,972
You're lying! This is not true! After all
I'm a Hungarian, too!
402
00:49:28,863 --> 00:49:33,340
There's got to be more Hungarians still!
Of course there are!
403
00:49:34,535 --> 00:49:36,652
Like, Kisdebi, and Andras Fabian!
404
00:49:37,691 --> 00:49:39,355
And Daniel Gaspar!
405
00:49:41,090 --> 00:49:44,658
Hungarians! Where are you, Hungarians?
406
00:49:45,830 --> 00:49:49,408
Hungarians! Where are you?
407
00:49:50,232 --> 00:49:52,489
Hungarians!
408
00:49:57,263 --> 00:50:00,662
The Master's son might return home
on a leave from the army.
409
00:50:03,169 --> 00:50:06,287
This is his room. It's been closed
for years.
410
00:50:07,904 --> 00:50:09,576
So, this what you are supposed to
clean up.
411
00:50:26,082 --> 00:50:28,451
The Master would like to offer
you some beer.
412
00:50:33,405 --> 00:50:35,326
Come! We can drink some good beer now!
413
00:50:35,560 --> 00:50:36,607
That doesn't sound bad!
414
00:50:58,491 --> 00:51:01,579
- The Master says, 'to your health!'
- To all of us!
415
00:51:02,029 --> 00:51:03,131
To our health!
416
00:51:10,593 --> 00:51:16,764
German
417
00:51:35,248 --> 00:51:38,278
German
418
00:51:38,562 --> 00:51:41,213
The Master says, in his son's name as well.
419
00:51:41,550 --> 00:51:42,582
German
420
00:51:54,663 --> 00:51:57,480
You did a very nice, very good work
today, folks.
421
00:51:58,269 --> 00:51:59,827
Tell it to the women as well.
422
00:52:01,303 --> 00:52:04,006
Except that all this work was
in vain already.
423
00:52:05,100 --> 00:52:07,056
Because the Master's son got lost.
424
00:52:08,757 --> 00:52:10,564
I was already told about it
in town.
425
00:52:11,595 --> 00:52:14,392
- But he can still return.
- Look, Mr. Fabian!
426
00:52:14,642 --> 00:52:17,519
Whenever somebody gets lost in war,
he never returns home.
427
00:52:17,917 --> 00:52:20,574
And the Master's son got lost in Russia.
428
00:52:21,925 --> 00:52:24,786
I'll count in your day as usual.
You did a good job.
429
00:52:25,036 --> 00:52:26,794
I'll count it as if you were
hoeing.
430
00:52:26,903 --> 00:52:28,622
- Thank you, Mr. Brayner!
- Thank you very much.
431
00:52:28,693 --> 00:52:31,325
- Have a good rest!
- Good night!
432
00:52:51,424 --> 00:52:52,994
Could you help me, Mr. Brayner?
433
00:52:53,229 --> 00:52:56,080
- In what?
- I'd like to buy a bicycle.
434
00:52:56,815 --> 00:53:00,789
For my brother. We left the kid
with him. He looks after him.
435
00:53:01,719 --> 00:53:05,649
I'd like to send him a steel-framed
bicycle.
436
00:53:06,242 --> 00:53:09,550
We're going to town with the Master
next week. Whoever feels like may come with us.
437
00:53:09,831 --> 00:53:11,190
You can buy it then!
438
00:53:14,843 --> 00:53:16,393
But why haven't you got married?
439
00:53:17,706 --> 00:53:20,449
- 'Cos I didn't feel like...
- Why?
440
00:53:21,925 --> 00:53:24,269
Poor folks should never get
married!
441
00:53:27,175 --> 00:53:31,308
Because when poverty grabs its own hand,
it gives way to a much greater poverty!
442
00:53:32,152 --> 00:53:34,772
But then are we just supposed to kick
the bucket, only because we're poor?
443
00:53:37,907 --> 00:53:39,561
I thought about this myself, too.
444
00:53:41,788 --> 00:53:45,659
And if I wouldn't be such a curious man by nature,
surely I'd be smelling the flowers from down below by now!
445
00:53:46,760 --> 00:53:48,768
What are you curious about?
446
00:53:50,112 --> 00:53:54,006
Myself. And the world around me.
447
00:53:57,123 --> 00:54:00,022
I always wonder about that even though
the days seem to be the same,
448
00:54:00,967 --> 00:54:03,130
people's lives are different every day.
449
00:54:03,924 --> 00:54:08,787
What's the reason behind that?
What kind of machinery is hidden in humans?
450
00:54:10,154 --> 00:54:12,624
When two people start talking
to each other,
451
00:54:13,203 --> 00:54:15,663
they can tell everything about themselves,
but still!
452
00:54:16,359 --> 00:54:19,195
None of them will actually find out
what's the other's biggest problem!
453
00:54:20,914 --> 00:54:23,099
There is a chasm so great between
people
454
00:54:24,537 --> 00:54:27,224
like the distance between
heaven and earth.
455
00:54:44,757 --> 00:54:47,244
Have you heard that we're
going to Paris next week?
456
00:54:48,671 --> 00:54:53,713
To Paris? To the sea, perhaps?
457
00:54:54,596 --> 00:54:58,060
There as well! Brayner told me
last time he came in here!
458
00:54:58,489 --> 00:55:00,505
Just before they took away
the Polack women.
459
00:55:01,232 --> 00:55:03,357
And he said that whoever wants
might come with us!
460
00:55:04,810 --> 00:55:09,675
- Well, I wouldn't mind to go!
- Me neither! If only I'd get better by then!
461
00:55:13,347 --> 00:55:15,543
Brayner said we could even
go to a church there!
462
00:55:16,347 --> 00:55:18,762
I'd even do my confessions
if that's possible!
463
00:55:20,153 --> 00:55:21,926
Of course, you want to do your confessions.
464
00:55:22,410 --> 00:55:24,895
After all the priests speak Hungarian
around here!
465
00:55:26,731 --> 00:55:28,169
You too smart, Aunt Zsofi!
466
00:55:28,333 --> 00:55:31,669
But if you'd really be that smart, you
should know that one cannot live without God!
467
00:55:32,357 --> 00:55:33,255
That's for sure!
468
00:55:34,474 --> 00:55:37,526
But if you wish to do your confessions,
469
00:55:37,565 --> 00:55:40,901
you must talk to Brayner as well, no doubt!
And make sure you thoroughly discuss your sins with him!
470
00:55:41,245 --> 00:55:42,534
Otherwise the priest might misunderstand!
471
00:55:44,292 --> 00:55:48,323
Careful, Aunt Zsofi! One is not
supposed to make jokes about God!
472
00:55:54,010 --> 00:55:56,182
Stop! Stop, will you!
473
00:56:00,874 --> 00:56:03,850
- Mr. Brayner! It's Sunday,
Goddamn you! - Let him!
474
00:56:03,983 --> 00:56:06,366
So what? If it's Sunday, it's Sunday!
475
00:56:06,499 --> 00:56:08,413
Is that why you had to stop the truck?
476
00:56:08,452 --> 00:56:10,342
Because I can't buy anything today!
All the shops are closed!
477
00:56:10,367 --> 00:56:13,467
I told you! I want a bicycle!
They're expecting it back home! I want that bicycle!
478
00:56:14,101 --> 00:56:17,031
You be careful, because if there will be none,
God have mercy on you! You hear me?
479
00:56:17,087 --> 00:56:19,961
What do you want, man? We'll still be
in town tomorrow morning!
480
00:56:20,148 --> 00:56:22,211
Then you can buy as many bicycles as you wish!
481
00:56:33,945 --> 00:56:36,992
Whoever doesn't want to come, tell me now!
I can still take'em back!
482
00:56:49,313 --> 00:56:50,641
Look, Uncle Daniel!
483
00:56:52,602 --> 00:56:56,365
This castle has so many towers,
that I haven't seen this many, not even on churches!
484
00:56:58,904 --> 00:57:01,717
- This must be a rich country!
- Right! A rich one!
485
00:57:02,310 --> 00:57:03,490
It seems like one!
486
00:57:12,639 --> 00:57:13,295
German
487
00:57:18,053 --> 00:57:19,318
German
488
00:57:22,318 --> 00:57:24,178
German
489
00:57:25,123 --> 00:57:28,209
German
490
00:57:28,415 --> 00:57:29,485
German
491
00:57:35,843 --> 00:57:38,173
- German
- Stand up!
492
00:57:55,540 --> 00:57:57,095
German
493
00:59:04,024 --> 00:59:05,728
Holy Virgin Mary!
494
00:59:06,595 --> 00:59:08,360
Holy Mother of our Lord, Jesus.
495
00:59:09,767 --> 00:59:11,251
Guardian Angel of the Hungarians!
496
00:59:12,306 --> 00:59:15,276
We pray to you, help us!
497
00:59:16,745 --> 00:59:20,612
Help us to get back home safely from here!
498
00:59:21,557 --> 00:59:26,453
Help me to be able to meet my mother still
when I arrive back home! Help me!
499
00:59:27,141 --> 00:59:32,285
Grant me strength to be able to work
and to put an end to our poverty!
500
00:59:33,766 --> 00:59:35,590
Help us, Virgin Mary!
501
00:59:37,688 --> 00:59:42,172
My spine shivers! Strength deserts my arms.
502
00:59:43,969 --> 00:59:48,828
But give me endurance to be able
to raise up my little children.
503
00:59:50,782 --> 00:59:52,672
Help us, Virgin Mary!
504
00:59:54,336 --> 00:59:58,603
I'll express my gratitude to the Maria
in Pocs when I return home!
505
01:00:00,416 --> 01:00:02,268
Help me until then, Virgin Mary!
506
01:00:03,932 --> 01:00:07,023
Guardian Angel of the Hungarians!
Help us, my Lord!
507
01:00:07,758 --> 01:00:08,930
Great God!
508
01:00:10,234 --> 01:00:12,023
Help me to be able to thank
509
01:00:12,281 --> 01:00:14,781
the graceful support of the Holy Virgin!
510
01:00:15,562 --> 01:00:20,411
And your mercy, for keeping
us in good health!
511
01:00:20,739 --> 01:00:22,270
And for preserving our strength!
512
01:00:23,090 --> 01:00:25,105
And helping us raise our children!
513
01:00:26,546 --> 01:00:29,769
To your Glory! May it be so, My lord!
514
01:00:38,742 --> 01:00:39,941
The river! There's the river!
515
01:00:40,652 --> 01:00:42,707
- Aha!
- Good Lord! My wife!
516
01:00:42,816 --> 01:00:44,605
Rozika! Rozika!
517
01:00:46,449 --> 01:00:47,933
Dani! To the tree!
518
01:00:56,293 --> 01:00:58,449
Her heart! Her heart must be
massaged!
519
01:01:11,176 --> 01:01:15,465
Such a heat came over me.
But I already feel much better.
520
01:01:22,754 --> 01:01:25,691
- Where is the Master, Mr. Brayner?
- He left. He's got some business elsewhere.
521
01:01:25,910 --> 01:01:27,345
We'll only meet up with him in the morning.
522
01:01:28,306 --> 01:01:30,884
I need to leave now as well.
I got to take care of something.
523
01:01:32,783 --> 01:01:33,877
Get back on the car!
524
01:01:38,642 --> 01:01:40,392
I wouldn't mind if you'd hurry
up a bit!
525
01:01:41,748 --> 01:01:45,382
I'll take you to the river.
You can wait for me there.
526
01:01:45,779 --> 01:01:49,167
But don't wander off from there,
because then we won't be able to find each other!
527
01:01:49,206 --> 01:01:53,339
Mr. Brayner! Where are we
going to sleep?
528
01:01:53,690 --> 01:01:56,573
On the truck! There is
enough space!
529
01:01:59,215 --> 01:02:03,324
That much is true. There is
enough space for us there.
530
01:02:37,332 --> 01:02:40,606
Just like the river Tisza!
What river is this, I wonder?
531
01:02:40,824 --> 01:02:44,572
- It's called Seine.
- How do you know that?
532
01:02:44,884 --> 01:02:46,712
From school. We learned about this.
533
01:02:47,767 --> 01:02:50,905
Main in Frankfurt, Rhine in Strassbourg,
and Seine in Paris.
534
01:02:51,116 --> 01:02:52,702
It's hard to forget that!
535
01:03:02,819 --> 01:03:04,444
Such valiant soldiers!
536
01:03:04,897 --> 01:03:08,143
They are marching as if some
machinery is moving their legs!
537
01:03:08,599 --> 01:03:12,800
You just don't envy them so much!
You can still be a soldier again!
538
01:03:35,083 --> 01:03:37,236
The Master is a good man, after all!
539
01:03:37,549 --> 01:03:40,017
He took us to Paris, to the
Church of Our Lady!
540
01:03:40,947 --> 01:03:45,503
And now, to the beach! Nobody else
would have done that!
541
01:03:46,394 --> 01:03:47,862
Your face is on fire, boy!
542
01:03:50,315 --> 01:03:55,801
- You've got the fever!
- Nothing's wrong with me! I feel just fine!
543
01:04:01,731 --> 01:04:04,364
It was a pity to come here! It will soon
be raining!
544
01:04:04,489 --> 01:04:06,599
Let's not despair now,
that we're here!
545
01:04:06,763 --> 01:04:08,692
Let's rejoice that we're here!
546
01:04:22,239 --> 01:04:24,919
Ilonka! Zsofi! Rozi! Irma! Come!
547
01:04:25,059 --> 01:04:27,674
You won't see something like this
ever again!
548
01:04:28,276 --> 01:04:31,854
Water without end! You've never
seen such a thing before! Come!
549
01:04:43,731 --> 01:04:46,137
If the weather would be better,
we could even have a swim!
550
01:04:46,669 --> 01:04:48,856
Well, that's just the kind of thing
we're missing...
551
01:05:00,802 --> 01:05:02,067
What are you doing, Abri?
552
01:05:04,247 --> 01:05:05,536
Stop there, will you!
553
01:05:18,395 --> 01:05:21,903
- You're not my father to give orders to me!
- You're sick, you unfortunate!
554
01:05:22,231 --> 01:05:23,549
I am not an unfortunate!
555
01:05:24,072 --> 01:05:25,713
Just because I'm younger than you,
556
01:05:25,752 --> 01:05:27,235
I'm not an unfortunate at all!
557
01:05:27,672 --> 01:05:28,196
Daniel!
558
01:05:58,774 --> 01:06:01,985
Here, put it on! This water
would make you sick!
559
01:06:02,719 --> 01:06:06,213
Daniel is right! You mustn't
go into the water in this cold!
560
01:06:12,752 --> 01:06:14,018
Well, it's raining already!
561
01:06:16,190 --> 01:06:18,698
There is some kind of house there!
Shouldn't we go there?
562
01:06:19,018 --> 01:06:22,516
Of course, we should! Everybody
go up there!
563
01:06:23,946 --> 01:06:25,298
I'll bring up the truck!
564
01:06:34,235 --> 01:06:34,696
Come!
565
01:06:45,016 --> 01:06:45,884
Nobody must go in!
566
01:06:46,298 --> 01:06:48,649
- What? Is there something wrong?
- Nothing wrong, but there is no need to go in!
567
01:06:48,821 --> 01:06:49,876
Why can't we go in there?
568
01:06:50,094 --> 01:06:50,657
Hell knows!
569
01:06:52,911 --> 01:06:55,102
What is it? Is the door closed?
570
01:06:56,063 --> 01:06:59,297
- Why don't you enter, Fábián?
- With all you respect, there is somebody in there.
571
01:06:59,742 --> 01:07:01,110
German
572
01:07:01,563 --> 01:07:03,242
Who is that who stops us from
getting in?
573
01:07:12,453 --> 01:07:16,430
It seems like he won't be able
to harm us anymore!
574
01:07:17,149 --> 01:07:20,220
Don't kid with me, please! If you're
seeing a dead man, just say it!
575
01:07:20,978 --> 01:07:24,188
- Anything can happen in war!
- Well, this one is certainly dead.
576
01:07:27,134 --> 01:07:31,049
He is just sitting by the window. One
would think he's just asleep.
577
01:07:32,502 --> 01:07:36,682
But no. This one is not asleep.
This one is dead for sure!
578
01:07:36,838 --> 01:07:37,330
God Allmighty!
579
01:07:39,612 --> 01:07:41,845
What are we waiting for?
Let's go in, until it stops!
580
01:07:41,870 --> 01:07:44,923
Don't! You, godless! Next to
a dead man?
581
01:07:45,048 --> 01:07:47,228
- Ah! Ah! Ah!
- Dear God! The bicycle!
582
01:07:47,486 --> 01:07:48,814
Let's go back to the truck!
583
01:07:48,877 --> 01:07:53,328
Brings some branches! And a tilt!
Hide underneath!
584
01:07:54,117 --> 01:07:55,774
Give me the end of the tilt, Andras!
585
01:07:56,594 --> 01:07:58,063
Hide underneath, quickly!
586
01:08:07,020 --> 01:08:12,942
German
587
01:08:13,692 --> 01:08:18,429
What does it mean, I wonder?
Surely some kind of prayer.
588
01:08:24,281 --> 01:08:25,976
The wrapping on it is
soaking wet.
589
01:08:49,403 --> 01:08:50,981
Which sea was that?
590
01:08:58,643 --> 01:09:00,635
I've been thinking about that too.
591
01:09:02,572 --> 01:09:05,447
It must have been the icy Northern Sea!
592
01:09:05,877 --> 01:09:09,579
- It could only be that!
- What? There was no ice there at all!
593
01:09:10,055 --> 01:09:13,126
So what? A sea is a sea!
Let's sleep!
594
01:09:23,643 --> 01:09:27,339
A steel-framed bicycle! By God,
I haven't even heard of such a thing!
595
01:09:27,940 --> 01:09:29,628
Where did you get the idea from?
596
01:09:37,995 --> 01:09:41,706
We're under a curse! The entire village!
597
01:09:42,565 --> 01:09:45,565
Because it was built over a graveyard!
598
01:09:48,424 --> 01:09:49,915
Do you hear the bells?
599
01:09:53,142 --> 01:09:55,533
Hungarians rest here all around!
600
01:09:56,579 --> 01:09:59,704
And His Lordship, the Baron expects you
to drive fast and don't just stand there!
601
01:10:00,204 --> 01:10:03,255
Do you hear me? Balint Fabian!
602
01:10:03,614 --> 01:10:05,723
- Do you understand, or not?
- Yes, Sir, I do understand!
603
01:10:05,763 --> 01:10:10,259
Let's move it, then! These
are all Lenin-boys here!
604
01:10:10,384 --> 01:10:12,806
Drive so fast that'd spit out
their own guts!
605
01:10:13,572 --> 01:10:14,009
Go!
606
01:10:22,164 --> 01:10:24,469
I knew them since their childhood.
607
01:10:25,257 --> 01:10:28,757
If this is what they deserve
then what do I deserve, I wonder?
608
01:10:30,609 --> 01:10:35,149
I had to kill people during the war,
609
01:10:35,993 --> 01:10:37,826
people I didn't even know.
610
01:10:38,841 --> 01:10:43,349
Who never hurt neither me,
nor my family.
611
01:10:45,185 --> 01:10:47,662
When the sergeant gave
this to me, he said,
612
01:10:49,138 --> 01:10:50,646
Nothing can stop this.
613
01:10:51,505 --> 01:10:54,576
It pierces through even the bones.
That's what he said.
614
01:10:55,490 --> 01:10:58,220
That Italian comes to my mind
quite often these days.
615
01:11:00,364 --> 01:11:04,594
I can still feel the warmth of his blood
between my fingers.
616
01:11:07,352 --> 01:11:10,245
It was my face he carried with him
into death.
617
01:11:11,448 --> 01:11:14,979
My face was the last one
he could ever see in life.
618
01:11:16,807 --> 01:11:20,276
It wasn't his children's or his wife's.
619
01:11:22,010 --> 01:11:22,831
But mine.
620
01:11:23,870 --> 01:11:26,526
- What's your father, Fabian?
- With all due respect, a farmer.
621
01:11:27,354 --> 01:11:28,635
But he wasn't always that.
622
01:11:29,120 --> 01:11:32,806
Back in '19, he used to be the Parade carter
of his Lordship, Baron Ugry.
623
01:11:33,986 --> 01:11:35,134
- There is a big problem, Fabian!
624
01:11:36,009 --> 01:11:37,179
Your father died, my son!
625
01:11:38,163 --> 01:11:39,783
He hanged himself on the
bellrope.
626
01:11:41,111 --> 01:11:42,373
You've got a five-days leave.
627
01:11:43,248 --> 01:11:46,803
Five days from now you report back to us, saying
that you respectfully buried your father!
628
01:11:47,140 --> 01:11:49,185
- Is that understood?
- Yes Sir! Understood! With all due respect!
629
01:12:04,773 --> 01:12:07,464
Here rests Balint Fabian,
Aged 43 years.
630
01:12:07,675 --> 01:12:11,418
He lived in happy marriage with Anna
Szabo for 27 years. He died in 1922. Rest in Peace.
631
01:12:15,066 --> 01:12:21,464
AUTUMN
632
01:12:47,840 --> 01:12:50,082
Move aside! I'll pick your line too!
633
01:12:50,691 --> 01:12:52,074
French
634
01:12:53,293 --> 01:12:56,566
I said, move aside! Leave these two
lines for me!
635
01:12:56,691 --> 01:12:59,525
French
636
01:13:13,330 --> 01:13:16,017
Look at that frenchman! He must
be some gentleman of sort.
637
01:13:16,595 --> 01:13:18,267
He's got long, slender fingers.
638
01:13:43,548 --> 01:13:44,806
Save your strength, Ilonka!
639
01:13:45,189 --> 01:13:47,517
- A long day is ahead of us!
- That's just right! But if he hurry up today,
640
01:13:47,705 --> 01:13:50,432
we can make as much money in one day,
than at other times in a week!
641
01:13:51,495 --> 01:13:54,727
Brayner said he'll calculate according to the
number of the bins! He did say that!
642
01:14:30,196 --> 01:14:31,696
They're not given any food!
643
01:14:32,782 --> 01:14:33,626
Well, not much.
644
01:14:35,102 --> 01:14:38,923
They say, that at the next farm the Russians are
only given food once every day.
645
01:14:38,976 --> 01:14:39,923
Raw potatoes.
646
01:14:41,493 --> 01:14:43,993
- Only once? - Only once. Brayner
told me.
647
01:14:44,493 --> 01:14:46,321
God curse them all!
648
01:14:49,626 --> 01:14:51,501
Grab the bacon, Ilonka!
649
01:15:26,095 --> 01:15:28,680
Bacon and potatoes.
I brought them for you.
650
01:15:29,962 --> 01:15:31,673
- Eat it
- Mercy.
651
01:15:31,751 --> 01:15:32,735
French
652
01:16:08,454 --> 01:16:10,907
How are they supposed to work like that?
Hungry?
653
01:16:12,298 --> 01:16:14,126
They are given food in the morning
and in the evening.
654
01:16:15,227 --> 01:16:18,537
Nowhere else in this country are
prisoners kept so well as here.
655
01:16:19,208 --> 01:16:21,716
And all that because of the Master.
You can believe me.
656
01:16:23,935 --> 01:16:26,443
By the way, that thin-faced frenchman
told me
657
01:16:26,490 --> 01:16:30,107
that he has never seen a women work
as hard as you do, Mrs. Fabian!
658
01:16:34,091 --> 01:16:36,497
Why is a cross hanging in his neck?
659
01:16:37,083 --> 01:16:38,722
Is he that religious perhaps?
660
01:16:39,812 --> 01:16:45,394
Quite some. That frenchman is a priest. Jean-Pierre Derion.
661
01:16:46,072 --> 01:16:47,878
- That's his name.
- A priest?
662
01:16:49,877 --> 01:16:55,112
- How could they do this to a priest?
- Dear God! Even a priest?
663
01:17:03,424 --> 01:17:08,487
Gaspar! The Master is looking for
Abris Kontor!
664
01:17:12,783 --> 01:17:14,901
It was me, who told him to stay at home.
665
01:17:16,041 --> 01:17:20,854
He hardly slept anything last night. He
had a fever. And a bad cough.
666
01:17:31,971 --> 01:17:35,260
German
667
01:17:51,994 --> 01:17:54,268
The kid very much looks like
the Master's son.
668
01:17:55,807 --> 01:17:59,408
He had a similar child-face. Nobody
wanted to believe that he's a doctor.
669
01:18:01,072 --> 01:18:03,049
By now even the Master knows
that he disappeared.
670
01:18:04,830 --> 01:18:06,190
He was notified.
671
01:19:07,924 --> 01:19:10,252
Duck! Into the ditch!
672
01:19:38,932 --> 01:19:39,940
German
673
01:19:43,112 --> 01:19:47,807
German
674
01:19:49,893 --> 01:19:53,244
- What is he saying?
- Well, that it's over.
675
01:19:53,619 --> 01:19:55,635
- What is?
- Everything.
676
01:19:56,151 --> 01:20:02,119
The war, he himself, the Germans.
So, it's all over.
677
01:20:04,932 --> 01:20:08,174
Well, yes. If they wouldn't have
teamed up with the Hungarians,
678
01:20:08,447 --> 01:20:10,041
they wouldn't get defeated now.
679
01:20:10,151 --> 01:20:10,924
- How come?
680
01:20:11,744 --> 01:20:17,166
Because the nations just don't seem to learn it for once
and for all that it doesn't worth to befriend the Hungarians.
681
01:20:18,057 --> 01:20:23,221
After all, when did the Hungarians
ever win? In which battle? Where?
682
01:20:25,495 --> 01:20:27,471
The Hungarians never won anywhere.
683
01:20:28,221 --> 01:20:32,183
Unless, back in the days of our forefather, Chief Arpad.
684
01:20:32,847 --> 01:20:33,472
What?
685
01:20:33,972 --> 01:20:39,714
-If the Germans lose the war, it will be because of the Hungarians?
- I didn't say that.
686
01:20:41,354 --> 01:20:45,487
I only said that whoever befriended
the Hungarians in the past,
687
01:20:46,495 --> 01:20:48,120
was always squashed.
688
01:20:48,933 --> 01:20:52,886
I mean, always. Just remember back.
689
01:20:54,089 --> 01:20:58,175
Always! Alongside the Hungarians.
690
01:21:11,209 --> 01:21:13,990
German
691
01:21:19,264 --> 01:21:21,756
30, 35, 40, 45,
692
01:21:21,842 --> 01:21:23,935
50, 55, 59.
693
01:21:25,201 --> 01:21:27,428
Today's results are as follows:
The Kiss - 54,
694
01:21:27,459 --> 01:21:31,185
the Fabians - 70, the Tars - 47,
the Szabos - 59 bins.
695
01:21:32,810 --> 01:21:35,162
How did you say, Mr. Brayner,
how many bins for me and my husband?
696
01:21:35,779 --> 01:21:36,154
70.
697
01:21:39,920 --> 01:21:42,584
Well, I beg your pardon! Are you sure
you counted them right?
698
01:21:43,763 --> 01:21:45,427
How dare you accuse me of
such thing?
699
01:21:46,701 --> 01:21:49,826
Who are you? You cannot even count till two
and you dare to question me?
700
01:21:50,256 --> 01:21:51,912
I'm the farm manager, if you forgot
about that!
701
01:21:53,037 --> 01:21:55,935
The fucking whore of a mother of yours,
you, farm manager!
702
01:21:56,185 --> 01:21:58,381
How dare you talk to me like this here?
703
01:21:58,591 --> 01:22:02,256
If I tell about this to the Master he'll
kick you out of this place in not time!
704
01:22:03,821 --> 01:22:05,461
I'll dug out our eyes!
705
01:22:06,969 --> 01:22:08,680
- You dirty scum!
- No!
706
01:22:08,742 --> 01:22:11,063
- What are you doing?
- Diry scum!
707
01:22:11,156 --> 01:22:13,039
You mustn't do this! You hear me? Come here!
708
01:22:13,571 --> 01:22:16,602
Your... your mistake, Mr. Brayner is
that you didn't count these!
709
01:22:16,867 --> 01:22:18,539
Because those were picked by
the French!
710
01:22:18,672 --> 01:22:19,969
Who picked those?
711
01:22:20,344 --> 01:22:22,375
You turd! You dirty turd!
712
01:22:23,422 --> 01:22:25,719
- Ilonka! This isn't nice!
- Bastard!
713
01:22:25,844 --> 01:22:27,242
Bastard!
714
01:22:30,781 --> 01:22:33,430
Mr. Brayner! I saw it, and I can
testify
715
01:22:33,455 --> 01:22:36,117
that these bins were brought here
by Andras Fabian!
716
01:22:36,289 --> 01:22:38,531
The two of you might be having an
agreement! I don't have to believe you!
717
01:22:38,883 --> 01:22:41,289
German
718
01:22:41,492 --> 01:22:43,446
But I put a sign on all my bins!
719
01:22:44,172 --> 01:22:46,742
There is a potato stem on the
top of all my bins!
720
01:22:47,516 --> 01:22:50,328
Here! Here is the potato stem!
721
01:22:50,547 --> 01:22:56,406
It's mine! Here! Here! Here,
it's mine! You can see!
722
01:22:56,641 --> 01:23:01,008
I'm not lying! Nobody among us
would lie to you
723
01:23:01,055 --> 01:23:02,383
because of a wretched bin!
724
01:23:22,750 --> 01:23:25,539
German
725
01:23:27,024 --> 01:23:29,063
German
726
01:23:29,088 --> 01:23:31,039
German
727
01:23:33,008 --> 01:23:33,477
German
728
01:23:35,625 --> 01:23:38,110
Don't cry, Ilonka!
Calm down!
729
01:23:38,586 --> 01:23:40,946
You were smart to put
a sign on the bins!
730
01:23:41,946 --> 01:23:43,328
You're a smart woman!
731
01:23:44,125 --> 01:23:45,711
German
732
01:23:46,110 --> 01:23:48,117
German
733
01:23:53,869 --> 01:23:55,783
Anything happened, Mr. Brayner?
734
01:23:59,361 --> 01:24:02,330
Forgive me. I was wrong.
735
01:24:03,938 --> 01:24:07,570
I'll fix the numbers accordingly,
Mrs. Fabian. I'm sorry.
736
01:24:09,883 --> 01:24:16,531
But this kid brought some very bad news.
I don't even know how to put it.
737
01:24:19,149 --> 01:24:21,703
The Master sent word that Abris Kontor
just died.
738
01:26:30,903 --> 01:26:32,372
It must be burned.
739
01:26:48,512 --> 01:26:52,051
He must be buried as soon as possible,
to avoid an epidemic.
740
01:26:52,489 --> 01:26:56,700
What's wrong with you, Brayner? He just
died an hour ago, and you're already hurrying us?
741
01:26:58,575 --> 01:27:04,168
Go out, everybody! I'll wash the dead.
Alone.
742
01:27:07,786 --> 01:27:13,170
I do it alone back home as well.
And then he'll need a coffin.
743
01:27:13,444 --> 01:27:15,397
German
744
01:27:16,576 --> 01:27:19,803
German
745
01:27:20,201 --> 01:27:23,584
Mr. Brayner! He'll need a coffin.
746
01:27:24,350 --> 01:27:27,389
I heard. I just have no idea
where to get one.
747
01:27:27,842 --> 01:27:31,858
A coffin, nowadays? Wouldn't
a bin be good instead?
748
01:27:32,521 --> 01:27:39,248
A bin? Fuck your mother, you lousy
bastard! A bin?
749
01:27:42,857 --> 01:27:45,874
No coffin! No bells! No priest!
750
01:27:46,499 --> 01:27:51,382
'cos everything's good for a Hungarian?
Everything's good for a poor man?
751
01:27:52,062 --> 01:27:55,202
Sound the bells, by the love of God,
I'm telling you!
752
01:27:57,421 --> 01:27:59,522
Is it the Hungarians everybody wants
to play tricks with?
753
01:28:01,257 --> 01:28:03,218
Is it the Hungarians everbody are after?
754
01:28:03,694 --> 01:28:07,476
Do you really think... that even bin is
good enough for us?
755
01:28:08,937 --> 01:28:12,968
You're right. Everybody are after us.
756
01:28:14,288 --> 01:28:16,733
I wonder why do they like
us so much?
757
01:28:17,601 --> 01:28:21,484
All-in-all, he need a decent
burial.
758
01:29:05,851 --> 01:29:06,640
The Master.
759
01:29:12,883 --> 01:29:15,695
His wife lays there.
She died last year.
760
01:29:16,867 --> 01:29:19,640
I'll go there and clean it a little.
761
01:29:22,321 --> 01:29:24,126
Don't you have a family, Mr. Brayner?
762
01:29:25,298 --> 01:29:30,251
I do. In America. They went there
2 years ago.
763
01:29:30,860 --> 01:29:34,938
I've already been working here back then.
It was very hard for them to achieve that.
764
01:29:35,376 --> 01:29:38,790
- Why don't you go after them?
- From here? Now?
765
01:29:40,063 --> 01:29:42,227
Germany is at war with America.
766
01:29:43,407 --> 01:29:47,657
With them as well? The French here
next to us,
767
01:29:48,485 --> 01:29:52,977
beyond Hungary the Russians, and
America as well?
768
01:29:54,016 --> 01:29:58,454
It's a lot even just to enumerate them! Not
to mention fighting them all!
769
01:30:06,991 --> 01:30:07,514
Thank you.
770
01:30:09,920 --> 01:30:12,053
I'd like to ask something from you, Mr. Brayner.
771
01:30:12,561 --> 01:30:15,373
- What?
- There is a picture in my room.
772
01:30:15,827 --> 01:30:19,170
A picture of a saint. I'd like to take it with me if I may.
773
01:30:22,303 --> 01:30:26,319
- Why do you need that?
- I'd like to take it home, if I may.
774
01:30:26,787 --> 01:30:29,566
All right, Mrs. Fabian. We'll have a
look at that picture.
775
01:30:33,417 --> 01:30:35,808
The Master should be told about
the burial.
776
01:30:37,105 --> 01:30:37,651
Why?
777
01:30:40,448 --> 01:30:42,066
Because we've already decided
about it.
778
01:30:43,019 --> 01:30:45,675
That frenchmen will be the priest. That Lyon.
779
01:30:46,245 --> 01:30:47,331
... or whatever he's called.
780
01:31:29,519 --> 01:31:32,026
Latin
781
01:31:32,269 --> 01:31:34,151
Latin
782
01:31:34,509 --> 01:31:35,870
Latin
783
01:31:36,292 --> 01:31:41,331
Latin
784
01:31:45,638 --> 01:31:51,553
Lord, thou hast been
785
01:31:51,947 --> 01:31:59,432
our dwelling place,
786
01:32:00,221 --> 01:32:06,728
In all
787
01:32:06,763 --> 01:32:14,252
generations.
788
01:32:14,838 --> 01:32:20,016
Before
789
01:32:20,051 --> 01:32:26,137
the mountains were
790
01:32:26,172 --> 01:32:28,567
brought forth.
791
01:32:29,846 --> 01:32:35,064
Or ever thou had formed
792
01:32:35,119 --> 01:32:43,345
the earth and the world,
793
01:32:44,902 --> 01:32:50,073
Even from everlasting
794
01:32:50,108 --> 01:32:55,840
to everlasting,
795
01:32:55,875 --> 01:32:58,344
thou art God.
796
01:32:59,256 --> 01:33:06,014
And will be that
797
01:33:06,365 --> 01:33:12,881
at all times.
798
01:33:43,715 --> 01:33:46,238
It's still some time until
we finish the harvest.
799
01:33:48,035 --> 01:33:50,160
How much longer? Like a month?
800
01:33:50,691 --> 01:33:54,175
One and a half at most. What's that?
Nothing.
801
01:33:57,730 --> 01:33:59,167
Now I'm certain that I'm pregnant.
802
01:34:02,034 --> 01:34:04,511
That's why I fainted at the church.
803
01:34:06,206 --> 01:34:07,753
There, in that big city.
804
01:34:09,105 --> 01:34:12,699
Be happy for that! You go home now,
and raise them all.
805
01:34:13,723 --> 01:34:15,621
At least you've got some money now.
806
01:34:19,996 --> 01:34:21,817
My brother-in-law wrote again.
807
01:34:23,438 --> 01:34:25,254
He got the steel-framed bicycle.
808
01:34:26,903 --> 01:34:28,629
He even settled the advance payment
for the house!
809
01:34:29,746 --> 01:34:33,324
We'll have some animals too.
Hopefully we'll live much easier from now on.
810
01:34:36,629 --> 01:34:41,028
And perhaps we might even go to the carnival
once with Andras. I mean, if there will be any.
811
01:34:42,035 --> 01:34:45,988
Never in my whole life have I ever danced.
Except on my wedding.
812
01:34:47,332 --> 01:34:53,449
Only once? You see, I haven't danced not
even once!
813
01:34:54,723 --> 01:34:56,481
And as it is, I probably never will!
814
01:34:58,465 --> 01:35:01,067
The Master wanted to talk to you
about this long ago.
815
01:35:01,856 --> 01:35:05,887
It's about that he suggests you
to stay here.
816
01:35:06,684 --> 01:35:10,340
Whoever wants. You'll be given some land,
and a house.
817
01:35:10,981 --> 01:35:12,457
And everybody can be his own Master.
818
01:35:17,082 --> 01:35:21,340
German
819
01:35:22,079 --> 01:35:24,754
You'll feel welcomed here. He says.
820
01:35:27,184 --> 01:35:30,129
- They're waiting for us back home?
- Who's waiting for you?
821
01:35:31,168 --> 01:35:34,004
They are... Relatives, friends.
822
01:35:35,301 --> 01:35:38,926
Anyway, I lived my whole life there.
That's where I'm at home.
823
01:35:41,340 --> 01:35:45,106
So, I, for my part, don't
want to stay here.
824
01:36:07,940 --> 01:36:15,854
Winter again
825
01:36:29,861 --> 01:36:31,634
Don't annoy that dog all the time,
Bandi!
826
01:36:32,650 --> 01:36:33,400
Don't you hear that?
827
01:36:36,844 --> 01:36:39,547
This is the 424, Bandi! Hear that?
828
01:36:42,900 --> 01:36:44,868
Why are you telling me this is
the 424?
829
01:37:01,711 --> 01:37:05,219
Andras! Andras!
830
01:37:05,476 --> 01:37:08,648
Aunt Zsofi! Uncle Daniel!
831
01:37:08,828 --> 01:37:12,023
You're here at last! Welcome back!
832
01:37:12,210 --> 01:37:15,054
You're here at last!
833
01:37:15,500 --> 01:37:17,750
Let me help! Let me carry something as well!
834
01:37:18,172 --> 01:37:26,076
You're here! Andras! Andras! Andras! Andras!
835
01:37:26,107 --> 01:37:27,834
Ah, you're back! You're here at last!
836
01:37:27,873 --> 01:37:29,100
You're back!
837
01:37:33,256 --> 01:37:34,928
The 'Americanas' are coming!
There!
838
01:37:35,529 --> 01:37:36,646
The 'Americanas' are here!
839
01:37:37,508 --> 01:37:39,256
The 'Americanas' have returned!
840
01:37:41,660 --> 01:37:46,559
Aunt Zsuzska! They're here!
You hear me?
841
01:37:46,584 --> 01:37:48,764
How can you have such
long steps, Andras?
842
01:37:49,008 --> 01:37:52,521
Folks are amazed how long
you can step!
843
01:37:53,232 --> 01:37:57,211
- It's almost like a miracle!
- Man must go fast! He must!
844
01:38:02,303 --> 01:38:05,373
- Was he a German soldier?
- Yes.
845
01:38:07,271 --> 01:38:08,146
A child-soldier.
846
01:38:09,389 --> 01:38:13,529
And... and how old was that
German soldier?
847
01:38:14,389 --> 01:38:16,545
Well, about 17 or
848
01:38:16,615 --> 01:38:18,889
even younger.
849
01:38:20,142 --> 01:38:25,959
They are all just children, just as poor Abris was. God rest him.
850
01:38:27,135 --> 01:38:28,611
Cheers!
851
01:38:35,596 --> 01:38:38,838
They're conscripting everybody here as well.
Even the young ones.
852
01:38:39,338 --> 01:38:43,244
The village is empty. Only women, children
and old ones. Nobody else is left.
853
01:38:44,502 --> 01:38:45,869
God grant you a good evening!
854
01:38:48,994 --> 01:38:50,142
So, here you are!
855
01:38:51,979 --> 01:38:54,033
Well, you're back then!
856
01:38:55,010 --> 01:38:57,557
- As you can see.
- I see.
857
01:39:06,760 --> 01:39:10,096
Well, lads. You must sign these.
858
01:39:10,979 --> 01:39:16,166
- We must?
- Andras Fabian, Dani Kiss,
859
01:39:17,213 --> 01:39:19,916
and Elek Tar. An immediate draft.
860
01:39:20,307 --> 01:39:23,064
You must go immediately. But...
861
01:39:24,494 --> 01:39:26,518
You can stay here for the night at least.
862
01:39:36,916 --> 01:39:41,080
Somebody take the child to
his mother.
863
01:39:46,244 --> 01:39:48,283
There is no need for me to go home
for such a short time.
864
01:39:50,244 --> 01:39:51,869
All right, all right! Enough of this!
865
01:39:52,525 --> 01:39:57,424
Don't cry, Rozika! This will soon
be over. It's already over, anyway!
866
01:39:58,869 --> 01:40:01,416
You'll see, one or two months only, and
Dani will be back home!
867
01:40:10,447 --> 01:40:12,291
They can't bring them out!
868
01:40:16,080 --> 01:40:17,377
The train is here soon!
869
01:40:25,158 --> 01:40:25,746
They're coming!
870
01:40:36,932 --> 01:40:44,697
Well, This roundshaped sky when
it goes dark, it lights up!
871
01:40:44,752 --> 01:40:46,822
This is not the one to sing now, Dani!
872
01:40:48,814 --> 01:40:50,674
This is what my father sang
873
01:40:52,111 --> 01:40:56,752
in '14, in the first war...
874
01:40:58,417 --> 01:41:12,182
To your homelands without fail
875
01:41:12,738 --> 01:41:22,508
Be faithful, O Hungarian!
876
01:41:23,252 --> 01:41:33,738
It is your cradle and will your grave be hich nurses
877
01:41:34,265 --> 01:41:43,844
and will bury you.
878
01:41:44,667 --> 01:41:53,878
In the great world outside of here
879
01:41:54,853 --> 01:42:05,369
here is no place for you
880
01:42:05,509 --> 01:42:14,827
May fortune's hand bless or beat you
881
01:42:15,273 --> 01:42:25,661
Here you must live and die!
882
01:42:26,294 --> 01:42:31,247
After all we're Hungarian soldiers already,
I was told!
883
01:42:31,364 --> 01:42:33,138
That's right! Hungarian soldiers!
884
01:42:34,622 --> 01:42:35,528
Rozika!
885
01:42:39,943 --> 01:42:41,716
- Don't be afraid, the war will be over soon!
- God bless you!
886
01:42:41,896 --> 01:42:42,700
Stop crying!
887
01:42:43,466 --> 01:42:45,388
You've always been a good wife, Irma!
888
01:42:47,536 --> 01:42:49,114
Come, will you! Come up!
889
01:42:49,841 --> 01:42:51,068
God be with you, Rozika!
890
01:42:51,318 --> 01:42:52,193
Take care of yourself!
891
01:42:57,919 --> 01:43:01,396
- Where is my big coat?
- Up in the wagon! - Move!
892
01:43:01,536 --> 01:43:02,302
Here it is, indeed!
893
01:43:04,599 --> 01:43:08,122
Dani! Dani! Where are you?
894
01:43:08,294 --> 01:43:10,778
Take care of yourself! Andras!
895
01:43:14,536 --> 01:43:18,138
- Irma! - Here they are!
- Rozika! God be with you!
896
01:45:15,864 --> 01:45:18,082
Based on a novel by
68503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.