Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,422 --> 00:00:10,590
(This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.)
2
00:00:23,273 --> 00:00:27,070
Due to the Demon's temptation,
3
00:00:27,077 --> 00:00:29,570
so many people had to shed their blood.
4
00:00:35,052 --> 00:00:37,520
I gained more power as the king,
5
00:00:37,521 --> 00:00:41,290
but karma was always there to haunt me.
6
00:00:45,662 --> 00:00:49,030
I will take on all the karma.
7
00:00:49,433 --> 00:00:52,900
I want you to seal the Demon
8
00:00:54,071 --> 00:00:56,270
and do your best to avoid...
9
00:00:56,673 --> 00:00:58,100
the consequences.
10
00:00:59,142 --> 00:01:01,310
I will do as you say, Father.
11
00:01:03,780 --> 00:01:06,140
Have you found traces of the Demon?
12
00:01:06,149 --> 00:01:08,310
It has disappeared.
13
00:01:08,819 --> 00:01:10,220
The Demon...
14
00:01:10,787 --> 00:01:12,680
never dies.
15
00:01:13,023 --> 00:01:15,250
Sealing it is the only way...
16
00:01:18,161 --> 00:01:19,560
Father!
17
00:01:20,030 --> 00:01:22,730
Father!
18
00:01:28,939 --> 00:01:31,100
Restore the king's portrait as soon as possible...
19
00:01:31,108 --> 00:01:33,970
so that we can seal the Demon once again.
20
00:01:34,778 --> 00:01:36,170
Yes, Your Majesty.
21
00:01:37,047 --> 00:01:38,480
But before we do that,
22
00:01:38,482 --> 00:01:41,710
we must find an artist who can restore the portrait.
23
00:01:41,952 --> 00:01:43,820
An artist who can portray divinity...
24
00:01:43,820 --> 00:01:46,180
so that the spirit of the Demon can be sealed.
25
00:01:46,189 --> 00:01:49,490
I am talking about artists like Gan Yong Guk and Hong Eun O.
26
00:01:57,167 --> 00:01:58,500
Find me an artist...
27
00:01:59,903 --> 00:02:01,330
no matter what.
28
00:02:01,738 --> 00:02:03,170
Yes, Your Majesty.
29
00:02:10,380 --> 00:02:14,610
(Episode 2: The Divine Artist)
30
00:02:14,618 --> 00:02:16,650
(Baekyu Painters Society)
31
00:02:16,953 --> 00:02:22,190
(19 years later, 31st year of King Seongjo)
32
00:03:57,220 --> 00:03:59,020
- Look. - Goodness.
33
00:03:59,022 --> 00:04:00,390
Let us go see.
34
00:04:01,291 --> 00:04:02,750
How beautiful.
35
00:04:03,393 --> 00:04:06,260
Gosh, my heart is fluttering.
36
00:04:12,302 --> 00:04:15,170
My heart beats so fast just by watching.
37
00:04:15,171 --> 00:04:18,940
If your heart beats that fast just by looking at a painting,
38
00:04:19,509 --> 00:04:21,310
you should go see a doctor.
39
00:04:21,878 --> 00:04:24,680
- Hello. - I am sorry.
40
00:04:24,781 --> 00:04:26,180
Hurry.
41
00:04:32,088 --> 00:04:35,050
Among many different types of Sehwa paintings,
42
00:04:35,058 --> 00:04:37,560
let us learn about "The Old Man of the South Pole."
43
00:04:39,929 --> 00:04:43,030
What is most important when it comes to Sehwa paintings?
44
00:04:44,401 --> 00:04:47,570
Obviously to finish it by the due date.
45
00:04:48,171 --> 00:04:50,900
Otherwise, no one will buy it.
46
00:04:51,341 --> 00:04:52,900
- She is right. - That is correct.
47
00:04:52,909 --> 00:04:54,570
She has a point.
48
00:04:55,578 --> 00:04:57,110
Finishing it quickly...
49
00:04:58,581 --> 00:05:01,850
is not the most important thing when it comes to Sehwa paintings.
50
00:05:03,353 --> 00:05:06,380
How short this man is. The deer he is riding.
51
00:05:06,623 --> 00:05:08,250
The protruding head.
52
00:05:08,258 --> 00:05:12,060
You must portray these exact characteristics.
53
00:05:12,562 --> 00:05:15,990
That is how you form a lucky omen.
54
00:05:15,999 --> 00:05:18,600
You made an excellent choice by hiring him...
55
00:05:18,601 --> 00:05:20,470
as today's lecturer.
56
00:05:20,470 --> 00:05:22,830
Choi Jung, a painter from Gohwawon,
57
00:05:22,839 --> 00:05:25,140
came here to teach them himself.
58
00:05:25,141 --> 00:05:28,270
No lecture would be better for the painters.
59
00:05:28,278 --> 00:05:29,810
My goodness.
60
00:05:30,280 --> 00:05:31,980
You fool.
61
00:05:31,981 --> 00:05:34,750
You need to do more than just copy the paintings.
62
00:05:34,751 --> 00:05:37,220
When it comes to Sehwa paintings, it is most important...
63
00:05:37,220 --> 00:05:41,050
to use clear colours and portray joy in the paintings.
64
00:05:41,358 --> 00:05:43,960
In other words, you must portray people's longing desire...
65
00:05:43,960 --> 00:05:46,260
to be blessed with luck, joy,
66
00:05:46,262 --> 00:05:49,930
happiness, and beauty.
67
00:05:50,867 --> 00:05:52,860
She really is something.
68
00:05:52,869 --> 00:05:55,770
Painter Hong, if you are done,
69
00:05:55,772 --> 00:05:58,240
stop causing trouble and just leave.
70
00:05:58,241 --> 00:06:00,240
I was going to leave.
71
00:06:06,683 --> 00:06:08,010
- Master Choi. - Gosh, you startled me.
72
00:06:08,351 --> 00:06:10,750
Uncle Chun Bok, here you go.
73
00:06:10,820 --> 00:06:13,420
I need to go somewhere. I will be right back.
74
00:06:13,423 --> 00:06:17,090
Where are you going at this hour, young lady?
75
00:06:17,660 --> 00:06:22,090
Where is she going every night?
76
00:06:22,632 --> 00:06:26,560
Probably to the market to meet Hong Eun O.
77
00:06:28,571 --> 00:06:31,740
Chun Bok, do you know something?
78
00:06:32,142 --> 00:06:35,010
Do you know how long she has been taking care of her father?
79
00:06:35,011 --> 00:06:36,310
Yes, 20 years.
80
00:06:36,312 --> 00:06:38,740
You already told me dozens of times.
81
00:06:38,748 --> 00:06:40,150
So you do not need to remind me...
82
00:06:40,150 --> 00:06:43,250
She was just a little girl...
83
00:06:43,253 --> 00:06:45,620
who couldn't see a thing.
84
00:06:45,622 --> 00:06:48,950
One rainy day, her vision returned...
85
00:06:48,958 --> 00:06:51,420
and told me she needs to make money to take care of her father.
86
00:06:51,728 --> 00:06:55,030
She asked me to teach her how to paint...
87
00:06:55,031 --> 00:06:58,700
and said she will chop firewood and do the dishes.
88
00:06:58,701 --> 00:07:01,730
The skies must have been touched by her filial devotion...
89
00:07:01,738 --> 00:07:03,330
and gave her sight back.
90
00:07:03,339 --> 00:07:06,040
And just like her father,
91
00:07:06,042 --> 00:07:08,710
she not only quickly learned how to paint,
92
00:07:08,711 --> 00:07:12,140
but she was also very talented.
93
00:07:12,148 --> 00:07:15,150
I could not help but care for...
94
00:07:16,352 --> 00:07:17,680
her.
95
00:08:28,091 --> 00:08:30,090
Look at how handsome he is.
96
00:08:30,093 --> 00:08:32,660
There is more to him than that. He is also a gentleman.
97
00:08:32,662 --> 00:08:35,830
I heard he is favoured by His Majesty.
98
00:08:35,899 --> 00:08:38,300
Look at him glow.
99
00:08:43,273 --> 00:08:45,940
What is going on? What is all the fuss about?
100
00:08:45,942 --> 00:08:47,210
You know why.
101
00:08:47,210 --> 00:08:49,470
Scholar Ha is on duty tonight.
102
00:08:49,712 --> 00:08:52,340
But then again, even I think...
103
00:08:52,348 --> 00:08:55,050
he is as handsome as I am.
104
00:08:56,052 --> 00:08:59,920
At the end of the day, he is blind. They are unbelievable.
105
00:08:59,923 --> 00:09:01,850
- By the way, - Yes?
106
00:09:01,858 --> 00:09:03,660
I heard Scholar Ha was the helper...
107
00:09:03,660 --> 00:09:05,120
of the rain making ritual that took place 19 years ago.
108
00:09:05,128 --> 00:09:06,120
Yes.
109
00:09:06,129 --> 00:09:09,130
Did he really lose his sight that day?
110
00:09:09,132 --> 00:09:10,860
Yes, that is correct.
111
00:09:10,867 --> 00:09:14,000
That was when it finally rained in nine years.
112
00:09:14,003 --> 00:09:17,040
Is that why he is called the guarding spirit of this place?
113
00:09:17,040 --> 00:09:19,200
What are you talking about?
114
00:09:19,208 --> 00:09:22,170
He is nothing but a freak.
115
00:09:28,451 --> 00:09:30,110
Scholar Ha is here.
116
00:09:32,221 --> 00:09:33,820
Hello, Scholar Ha.
117
00:09:33,823 --> 00:09:35,290
- Hello. - Hello.
118
00:09:35,291 --> 00:09:36,960
Let us begin the observation.
119
00:09:36,960 --> 00:09:38,760
We will begin with the Vermilion Bird of the South.
120
00:09:38,861 --> 00:09:41,230
We will begin with the Vermilion Bird of the South.
121
00:09:41,230 --> 00:09:42,330
- Yes. - Yes.
122
00:09:42,332 --> 00:09:44,100
Let us begin the observation.
123
00:09:47,003 --> 00:09:50,770
The fifth star is extremely bright today.
124
00:09:51,007 --> 00:09:54,110
Someone special will come from the east.
125
00:10:49,232 --> 00:10:50,530
Who are you people?
126
00:10:50,767 --> 00:10:52,260
You are here.
127
00:10:52,468 --> 00:10:55,430
They are my pals. Come on in.
128
00:10:58,641 --> 00:11:00,740
- What took you so long? - I am sorry.
129
00:11:05,181 --> 00:11:09,050
The swirling clouds surrounding the peak of the mountain.
130
00:11:09,152 --> 00:11:12,820
The pointy pine tree branches.
131
00:11:12,822 --> 00:11:14,590
Is this...
132
00:11:15,558 --> 00:11:16,990
the original painting?
133
00:11:18,161 --> 00:11:20,320
You really do have an eye for art.
134
00:11:23,433 --> 00:11:27,930
I guess Wolseongdang really does buy and sell rare artwork.
135
00:11:27,937 --> 00:11:30,030
What would happen if it gets torn...
136
00:11:30,039 --> 00:11:31,440
Stop.
137
00:11:31,507 --> 00:11:35,070
Do not even touch it. It is worth four houses.
138
00:11:35,278 --> 00:11:37,410
What? Four houses?
139
00:11:40,183 --> 00:11:42,810
I am finally done.
140
00:11:42,852 --> 00:11:46,120
Hey, take a look. What do you think?
141
00:11:48,691 --> 00:11:51,420
You really are talented.
142
00:11:52,161 --> 00:11:53,760
You actually copied that.
143
00:11:53,763 --> 00:11:56,190
You made it look just like the original copy.
144
00:11:56,199 --> 00:11:59,300
What are the virtues of making imitations?
145
00:11:59,302 --> 00:12:02,070
First, copy the techniques.
146
00:12:02,071 --> 00:12:05,040
Second, portray the energy in the original work.
147
00:12:05,041 --> 00:12:08,810
Third, it needs to be exactly the same.
148
00:12:09,412 --> 00:12:14,350
Will you stop being so arrogant?
149
00:12:14,550 --> 00:12:16,510
Okay, fine.
150
00:12:18,488 --> 00:12:21,090
I bet you my precious brush...
151
00:12:21,090 --> 00:12:24,290
that not even Prince Yangmyeong, the lover of arts,
152
00:12:24,293 --> 00:12:26,760
will not be able to notice that mine is an imitation.
153
00:12:26,763 --> 00:12:28,090
Really?
154
00:12:31,200 --> 00:12:34,670
My gosh, why did they have to build the storage here?
155
00:12:34,670 --> 00:12:36,570
I will never come back here again.
156
00:12:36,572 --> 00:12:39,400
Did you guys ever hear about...
157
00:12:39,408 --> 00:12:41,170
the owner of Wolseongdang?
158
00:12:41,177 --> 00:12:42,270
Ilwolseong?
159
00:12:42,278 --> 00:12:45,080
He is known to be the richest man in Guanyang.
160
00:12:45,081 --> 00:12:47,180
The most famous merchant in this country.
161
00:12:47,183 --> 00:12:49,650
That makes sense seeing that he was able to buy "Sochundo."
162
00:12:49,652 --> 00:12:51,780
That is not all.
163
00:12:51,788 --> 00:12:54,390
There are tons of original artworks in Wolseongdang.
164
00:12:54,390 --> 00:12:55,550
You are right.
165
00:12:55,558 --> 00:12:59,360
There is another big secret.
166
00:12:59,962 --> 00:13:01,530
If you write a question...
167
00:13:01,531 --> 00:13:03,730
and put it inside the box in front of Wolseongdang,
168
00:13:03,733 --> 00:13:05,500
Ilwolseong writes you back...
169
00:13:05,501 --> 00:13:08,930
saying you will have to pay a price for the answer.
170
00:13:08,938 --> 00:13:12,440
In other words, Ilwolseong is an informant...
171
00:13:12,441 --> 00:13:15,470
who knows everything.
172
00:13:16,813 --> 00:13:18,480
But you must be careful.
173
00:13:18,481 --> 00:13:23,210
Apparently, no one has ever seen his face.
174
00:13:23,219 --> 00:13:25,220
He speaks from an adjoining room,
175
00:13:25,221 --> 00:13:26,780
and you can only hear his voice...
176
00:13:26,789 --> 00:13:29,350
that does not sound like it belongs to a human.
177
00:13:29,892 --> 00:13:33,360
And they say whoever sees his face...
178
00:13:33,729 --> 00:13:35,790
will get beheaded.
179
00:13:36,132 --> 00:13:39,300
You and that darn mouth of yours.
180
00:13:39,769 --> 00:13:43,130
Do not believe him. Half of what he says is a lie.
181
00:13:43,573 --> 00:13:46,840
What? Does that mean you believe me half of the time?
182
00:13:47,210 --> 00:13:49,710
Unfortunately, I am not even interested in the other half.
183
00:13:49,712 --> 00:13:51,180
Ilwolseong?
184
00:13:51,480 --> 00:13:53,080
Hey, wait up.
185
00:14:13,603 --> 00:14:16,030
Yoo Si Hong, the younger brother of Yeon's emperor,
186
00:14:16,038 --> 00:14:18,640
is coming here as a messenger?
187
00:14:19,041 --> 00:14:20,640
That is unusual.
188
00:14:20,643 --> 00:14:22,810
Is there a special reason why...
189
00:14:22,812 --> 00:14:25,280
you chose to work at Jangwangjang today?
190
00:14:25,481 --> 00:14:26,880
According to the stars last night,
191
00:14:26,883 --> 00:14:29,550
someone special will come today from the east.
192
00:14:29,752 --> 00:14:32,980
The entrance of Jangwangjang is facing the east.
193
00:14:33,322 --> 00:14:35,090
Can you guess whom it might be?
194
00:14:40,329 --> 00:14:41,690
I am not sure.
195
00:14:42,632 --> 00:14:45,200
I wonder whom that special person will be.
196
00:14:48,771 --> 00:14:49,770
Hello.
197
00:14:49,772 --> 00:14:52,000
Jung, are you there?
198
00:14:52,241 --> 00:14:56,110
Goodness, look who is here. It is Painter Hong.
199
00:14:56,312 --> 00:14:57,780
I would like to get paid first.
200
00:14:57,780 --> 00:14:59,740
First, let me take a look at the painting.
201
00:15:01,350 --> 00:15:04,620
It is hard to tell which one is the original copy.
202
00:15:04,620 --> 00:15:06,520
This is why I like you.
203
00:15:06,522 --> 00:15:10,590
How should I put it? You have no pride as a painter.
204
00:15:10,960 --> 00:15:13,620
They both look exactly the same.
205
00:15:13,763 --> 00:15:14,790
Is that a compliment?
206
00:15:14,797 --> 00:15:15,930
It is a great compliment.
207
00:15:15,932 --> 00:15:18,100
Most painters who draw imitations...
208
00:15:18,100 --> 00:15:20,700
try very hard to leave a trace of their identity.
209
00:15:20,703 --> 00:15:22,230
They are not even an aristocrat.
210
00:15:22,238 --> 00:15:25,500
Those painters also think of imitations as their work.
211
00:15:25,508 --> 00:15:27,340
I did not know that.
212
00:15:30,813 --> 00:15:32,180
Here you go.
213
00:15:33,082 --> 00:15:34,780
Let me check.
214
00:15:36,953 --> 00:15:38,220
It is the right amount.
215
00:15:44,293 --> 00:15:45,820
What is this?
216
00:15:45,861 --> 00:15:47,760
It is my gesture of gratitude.
217
00:15:47,763 --> 00:15:50,330
Gosh, why are you acting like you are going to quit?
218
00:15:50,333 --> 00:15:53,700
That is right. I have earned enough money for my father's medicine.
219
00:15:53,703 --> 00:15:59,100
Thus, that is going to be my last imitation.
220
00:15:59,842 --> 00:16:04,310
Keep quiet about all my works as you have promised.
221
00:16:06,882 --> 00:16:08,710
You are quitting?
222
00:16:08,718 --> 00:16:10,950
Well, okay.
223
00:16:11,220 --> 00:16:12,680
Painter Hong.
224
00:16:12,822 --> 00:16:17,360
Drawing imitations is very hard to quit.
225
00:16:17,360 --> 00:16:19,420
It is like a drug.
226
00:16:27,003 --> 00:16:29,030
What is with you guys?
227
00:16:30,573 --> 00:16:31,940
What is with us?
228
00:16:34,477 --> 00:16:35,870
Do you really not know?
229
00:16:35,878 --> 00:16:39,240
We favoured you and treated you like a real painter,
230
00:16:40,049 --> 00:16:42,350
and that must have caused you to become arrogant.
231
00:16:43,219 --> 00:16:44,880
Let me see.
232
00:16:44,887 --> 00:16:48,150
I cannot hurt your wrist.
233
00:16:50,059 --> 00:16:53,060
Are you threatening me?
234
00:16:56,198 --> 00:16:58,100
Have you forgotten who I am?
235
00:16:58,100 --> 00:17:01,130
Of course not. You are the only female painter in this city.
236
00:17:01,137 --> 00:17:03,070
The only female of the Baekyu Painters Society.
237
00:17:03,339 --> 00:17:07,810
What do you think this will do to the reputation of Wolseongdang...
238
00:17:07,810 --> 00:17:09,810
that is known to be the best art studio?
239
00:17:12,048 --> 00:17:15,510
What? Are you going to cut me with that?
240
00:17:15,518 --> 00:17:16,950
Go ahead.
241
00:17:17,253 --> 00:17:18,580
Wait.
242
00:17:20,089 --> 00:17:22,250
Here is my wrist.
243
00:17:35,771 --> 00:17:38,100
You are bolder than most men.
244
00:17:43,813 --> 00:17:47,280
You are wiser than most men.
245
00:17:47,283 --> 00:17:50,050
Leave before I change my mind.
246
00:17:52,721 --> 00:17:54,420
You had better not change your mind.
247
00:18:27,690 --> 00:18:29,090
What are you doing?
248
00:18:31,827 --> 00:18:35,530
Is there someone here?
249
00:18:36,732 --> 00:18:38,460
What is with you? I told you to leave.
250
00:18:40,202 --> 00:18:42,330
Do not talk nonsense and just go.
251
00:18:44,473 --> 00:18:46,100
Okay.
252
00:18:47,510 --> 00:18:50,910
I will be off now. Thank you for everything.
253
00:18:51,547 --> 00:18:53,040
Goodbye to you too.
254
00:18:55,651 --> 00:18:58,480
Are you really going to let her leave?
255
00:18:58,487 --> 00:19:01,080
Just get ready to go to the capital city.
256
00:19:01,223 --> 00:19:03,590
The lord in Bukchon-Ri is waiting for us.
257
00:19:03,592 --> 00:19:05,720
Do not get it mixed with the original artwork.
258
00:19:17,573 --> 00:19:21,610
Goodness, the colour is so beautiful.
259
00:19:21,610 --> 00:19:22,910
Do you see that?
260
00:19:22,912 --> 00:19:26,080
This colour comes from a turtle that lived for 10,000 years.
261
00:19:26,081 --> 00:19:29,010
A turtle with a gold shell and a yellow neck.
262
00:19:29,018 --> 00:19:32,320
It is a medicine that was made with a 10,000-year-old ingredient.
263
00:19:32,321 --> 00:19:35,990
Unless it's a real 10,000-year gold turtle pill,
264
00:19:36,492 --> 00:19:38,090
it can't be this colour.
265
00:19:38,661 --> 00:19:40,120
Okay.
266
00:19:40,162 --> 00:19:41,690
I like it.
267
00:19:53,409 --> 00:19:55,910
If you take just one of these pills,
268
00:19:55,911 --> 00:19:58,680
from the moment you take it, its effects...
269
00:19:58,681 --> 00:20:00,380
slowly start to show.
270
00:20:00,583 --> 00:20:03,350
Is that true? That's it, then.
271
00:20:03,352 --> 00:20:06,020
I can finally cure my dad's madness.
272
00:20:13,929 --> 00:20:16,190
No, it's fine. No discounts.
273
00:20:16,198 --> 00:20:17,900
You'll jinx the medicine.
274
00:20:17,900 --> 00:20:20,000
I won't haggle. 50 Yang.
275
00:20:20,002 --> 00:20:23,270
Fights should be stopped and deals should be made.
276
00:20:23,272 --> 00:20:27,440
No, I want to take this pill with its effects and everything.
277
00:20:28,143 --> 00:20:30,110
Here you go.
278
00:20:30,112 --> 00:20:31,840
Fifty Yang of silver.
279
00:20:31,981 --> 00:20:33,440
You can check.
280
00:20:42,758 --> 00:20:45,160
- I'll go, then. - Sure.
281
00:20:45,861 --> 00:20:47,220
Thank you.
282
00:20:47,930 --> 00:20:52,100
- Come and take a look! - Take a look!
283
00:21:02,278 --> 00:21:04,810
Dad, it's me, Cheon Gi.
284
00:21:07,483 --> 00:21:08,810
Cheon Gi?
285
00:21:10,219 --> 00:21:12,620
My Cheon Gi's still a baby.
286
00:21:14,857 --> 00:21:17,450
Today's work looks pretty good.
287
00:21:17,660 --> 00:21:19,260
Can you draw me?
288
00:21:19,261 --> 00:21:20,920
Of course.
289
00:21:36,879 --> 00:21:39,340
Mister, since yesterday,
290
00:21:39,348 --> 00:21:43,310
you only made hoes, sickles, and plows, didn't you?
291
00:21:43,319 --> 00:21:47,380
I hear round, low sounds like my hands.
292
00:21:51,560 --> 00:21:54,860
Do you know how much I looked for you?
293
00:21:55,331 --> 00:21:57,430
I told you where I'd be.
294
00:21:57,833 --> 00:22:00,400
Did you forget again, Dad?
295
00:22:01,403 --> 00:22:02,770
What?
296
00:22:13,282 --> 00:22:15,450
Your drawings are really nice.
297
00:22:17,019 --> 00:22:18,980
To pay you for the drawing,
298
00:22:20,622 --> 00:22:21,890
I will give you this.
299
00:22:23,192 --> 00:22:24,590
Open your mouth.
300
00:22:38,540 --> 00:22:39,700
What are you doing?
301
00:22:39,708 --> 00:22:42,210
My Cheon Gi will be hungry too.
302
00:22:42,211 --> 00:22:44,910
I didn't give her much for breakfast.
303
00:22:48,217 --> 00:22:50,610
I brought more than enough food.
304
00:22:50,619 --> 00:22:52,180
You can eat it all.
305
00:22:57,393 --> 00:22:58,720
Dad.
306
00:22:59,461 --> 00:23:01,630
You can eat it all.
307
00:23:08,570 --> 00:23:10,970
I also have...
308
00:23:11,473 --> 00:23:13,840
something very precious.
309
00:23:18,313 --> 00:23:19,680
What's that?
310
00:23:19,681 --> 00:23:21,680
Eat this too.
311
00:23:22,351 --> 00:23:25,280
When you eat this, you must smell it first,
312
00:23:25,287 --> 00:23:27,620
and then taste it when it's in your mouth.
313
00:23:27,623 --> 00:23:29,790
You must savour it twice.
314
00:23:30,692 --> 00:23:32,060
Here.
315
00:23:40,669 --> 00:23:42,070
What is this?
316
00:23:43,071 --> 00:23:45,270
It's my everything.
317
00:23:53,949 --> 00:23:58,450
I hope you can say, "Hong Cheon Gi, my daughter,"
318
00:23:58,687 --> 00:24:02,690
and hold my brush with me like before.
319
00:24:03,192 --> 00:24:07,520
And scold me not to paint copies again.
320
00:24:07,863 --> 00:24:11,530
I'd like you to tell me that painting without heart...
321
00:24:11,767 --> 00:24:13,400
is of no use.
322
00:24:19,241 --> 00:24:21,540
What a smell.
323
00:24:24,713 --> 00:24:26,180
She didn't catch on, did she?
324
00:24:26,181 --> 00:24:27,780
She's a very bright kid.
325
00:24:27,783 --> 00:24:30,710
We made sure she didn't notice a thing.
326
00:24:31,453 --> 00:24:32,820
Here.
327
00:24:35,390 --> 00:24:37,090
- Let's go. - Wait.
328
00:24:38,827 --> 00:24:42,630
Please, can I have the deeds to my home back?
329
00:24:43,232 --> 00:24:46,300
The house was in my family for three generations.
330
00:25:00,349 --> 00:25:02,950
Who told you to offer a human sacrifice?
331
00:25:03,118 --> 00:25:04,920
I did it on my own.
332
00:25:04,920 --> 00:25:06,780
Kill me if you must, Your Majesty.
333
00:25:10,959 --> 00:25:14,360
It wouldn't have rained if not for the human sacrifice.
334
00:25:14,429 --> 00:25:16,630
The public would've resented it even more,
335
00:25:16,632 --> 00:25:18,900
and the government would've been in distress.
336
00:25:19,101 --> 00:25:21,000
Am I wrong, Your Majesty?
337
00:25:28,377 --> 00:25:30,210
It rained,
338
00:25:30,412 --> 00:25:33,380
so I will spare you your life.
339
00:25:33,382 --> 00:25:35,710
As soon as day breaks,
340
00:25:35,751 --> 00:25:37,910
you are to leave the Palace.
341
00:25:38,053 --> 00:25:39,480
And...
342
00:25:39,788 --> 00:25:42,150
never return even in death.
343
00:25:43,458 --> 00:25:47,020
Your Majesty, I pray for your health.
344
00:25:52,901 --> 00:25:55,970
The Prince has come to see you.
345
00:25:57,372 --> 00:25:59,140
It seems like it was just yesterday...
346
00:25:59,141 --> 00:26:01,540
that you came to me after Father sent you away.
347
00:26:02,811 --> 00:26:05,340
That was 20 years ago already.
348
00:26:05,347 --> 00:26:09,050
You haven't forgotten your vow, have you?
349
00:26:09,051 --> 00:26:11,010
How could I?
350
00:26:11,520 --> 00:26:12,980
That day,
351
00:26:13,121 --> 00:26:15,690
I said I did not find you.
352
00:26:15,691 --> 00:26:18,720
I said the heavens had picked you.
353
00:26:18,727 --> 00:26:22,090
Yes. When will that time come?
354
00:26:22,097 --> 00:26:23,890
The undying.
355
00:26:23,899 --> 00:26:27,300
When you accept the power of the Demon who presides over death,
356
00:26:27,302 --> 00:26:29,530
then your time will come.
357
00:26:29,671 --> 00:26:31,770
How many years have you been saying that?
358
00:26:31,773 --> 00:26:34,810
Compared to the deities, humans live just for a moment.
359
00:26:34,810 --> 00:26:37,670
Their time flows unlike ours.
360
00:26:37,679 --> 00:26:39,980
Try not to be so impatient.
361
00:26:47,222 --> 00:26:48,790
Isn't that a white crow?
362
00:26:48,790 --> 00:26:50,690
A good omen that comes every 1,000 years.
363
00:26:50,692 --> 00:26:53,760
It was found dead in a mountain not long ago.
364
00:26:53,829 --> 00:26:58,100
In the near future, a huge mishap will come upon us.
365
00:26:58,100 --> 00:26:59,700
A mishap?
366
00:27:06,808 --> 00:27:08,140
Father.
367
00:27:08,243 --> 00:27:11,410
Will I really be able to see again?
368
00:27:12,381 --> 00:27:15,480
Yes. Don't worry at all.
369
00:27:18,020 --> 00:27:20,320
Om Mani padme hum.
370
00:27:20,922 --> 00:27:23,790
Om Mani padme hum.
371
00:27:23,892 --> 00:27:25,360
Om...
372
00:27:28,997 --> 00:27:30,530
It has been a while.
373
00:27:33,168 --> 00:27:34,600
You're...
374
00:27:37,139 --> 00:27:39,440
Investigator Kim Gong Rae?
375
00:27:39,441 --> 00:27:41,140
Investigator?
376
00:27:41,410 --> 00:27:44,810
If you had died when you went over that cliff,
377
00:27:45,047 --> 00:27:47,540
I would not have had to do this.
378
00:27:49,418 --> 00:27:50,550
Why are you doing this?
379
00:27:50,552 --> 00:27:53,580
Over ten years have passed since the late king's command.
380
00:27:53,588 --> 00:27:55,590
Even if 100 years have passed, it must be carried out.
381
00:27:55,590 --> 00:27:56,590
The king's command?
382
00:27:56,591 --> 00:27:59,220
I risked my life to seal the Demon,
383
00:27:59,227 --> 00:28:02,130
and my son lost his sight to bring us rain!
384
00:28:02,130 --> 00:28:04,830
Is this what we get in return?
385
00:28:05,233 --> 00:28:08,600
Father!
386
00:28:15,143 --> 00:28:16,310
No!
387
00:28:16,311 --> 00:28:17,470
- Father! - No!
388
00:28:17,479 --> 00:28:20,080
- You can't take them! - Father!
389
00:28:20,082 --> 00:28:21,780
- Father! - Son!
390
00:28:21,783 --> 00:28:23,650
You're taking my husband's body...
391
00:28:23,652 --> 00:28:25,520
and my son as well?
392
00:28:25,520 --> 00:28:26,720
It's the King's command.
393
00:28:26,722 --> 00:28:29,490
- Mother! - Ha Ram!
394
00:28:29,591 --> 00:28:31,490
Do you wish to die too?
395
00:28:34,863 --> 00:28:37,630
No. Mother!
396
00:28:45,173 --> 00:28:46,800
That day,
397
00:28:47,142 --> 00:28:49,370
you killed three people.
398
00:28:49,911 --> 00:28:51,810
I will make you...
399
00:28:51,813 --> 00:28:54,240
pay for the price of bloodshed.
400
00:28:54,282 --> 00:28:55,910
I swear.
401
00:29:02,491 --> 00:29:03,790
You're late, Moo Young.
402
00:29:03,792 --> 00:29:06,220
We got a pigeon from the Palace.
403
00:29:06,228 --> 00:29:08,530
- Is it about the Crown Prince? - Yes.
404
00:29:08,530 --> 00:29:10,890
He was travelling to a hot spring...
405
00:29:10,899 --> 00:29:12,760
when he was attacked by assassins.
406
00:29:12,901 --> 00:29:14,260
Who's behind it?
407
00:29:14,269 --> 00:29:16,430
Wolseongdang sent out their informants.
408
00:29:16,438 --> 00:29:18,230
We should hear soon.
409
00:29:20,142 --> 00:29:21,500
But then,
410
00:29:21,743 --> 00:29:24,410
the King has been sick for a while.
411
00:29:24,412 --> 00:29:26,340
The Crown Prince is sickly,
412
00:29:26,348 --> 00:29:30,350
so it's the perfect timing for those who want to take power.
413
00:29:30,652 --> 00:29:32,220
It seems that...
414
00:29:33,922 --> 00:29:35,590
the time has come for me too.
415
00:29:41,663 --> 00:29:44,130
We're about to have an important guest tonight.
416
00:29:44,132 --> 00:29:45,860
I'm sorry for the trouble, Moo Young.
417
00:29:45,867 --> 00:29:47,200
Yes, my lord.
418
00:29:56,411 --> 00:29:59,380
My lord, it's another bull's eye.
419
00:30:00,682 --> 00:30:03,550
I hear that the Crown Prince was attacked...
420
00:30:03,552 --> 00:30:06,820
during his trip to the hot spring.
421
00:30:09,691 --> 00:30:11,790
Was it done by a treasonous group...
422
00:30:12,427 --> 00:30:14,520
that wish to overturn the royal authority?
423
00:30:15,397 --> 00:30:17,730
I can't seem to go to sleep.
424
00:30:24,172 --> 00:30:26,540
It's too early to jump to a conclusion.
425
00:30:27,008 --> 00:30:29,070
However, if you're still worried,
426
00:30:29,511 --> 00:30:32,780
it might not be a bad idea to meet with Ilwolseong.
427
00:30:32,948 --> 00:30:34,380
Ilwolseong?
428
00:30:34,382 --> 00:30:38,450
Yes, he's a man with wisdom and information of Zhuge Liang.
429
00:30:39,020 --> 00:30:41,080
Why haven't I heard of this man...
430
00:30:41,723 --> 00:30:43,290
until today?
431
00:30:43,291 --> 00:30:44,750
I apologize, my lord.
432
00:30:44,759 --> 00:30:47,460
He's a very careful and secretive man,
433
00:30:47,462 --> 00:30:51,230
so no one has heard his voice or seen his face to this day.
434
00:30:53,001 --> 00:30:54,600
So you weren't lying.
435
00:30:55,971 --> 00:30:59,940
No, I wasn't. How would I dare to lie before you?
436
00:30:59,941 --> 00:31:02,240
If what you said is true,
437
00:31:04,279 --> 00:31:08,750
then don't we need him even if we must ask him three times or more?
438
00:31:08,750 --> 00:31:10,750
Where can I meet him?
439
00:31:11,152 --> 00:31:14,880
You'll find his request box in the middle of the city.
440
00:31:30,972 --> 00:31:33,440
My name is Moo Young of Wolseongdang.
441
00:31:33,441 --> 00:31:35,440
I came to take the request.
442
00:31:36,912 --> 00:31:38,480
Lead us to your master.
443
00:31:38,480 --> 00:31:41,780
I'm here with a nobleman. Do delay this any further.
444
00:31:41,783 --> 00:31:46,320
I apologize, but my master does not show himself to anybody.
445
00:31:46,321 --> 00:31:49,690
How dare you speak like that before him?
446
00:31:49,691 --> 00:31:54,660
However, he already expected to meet the Prince tonight.
447
00:31:54,663 --> 00:31:56,330
If you do not pry into his identity,
448
00:31:56,331 --> 00:31:58,800
- you'll get the answer you want... - How dare you?
449
00:32:10,412 --> 00:32:11,910
I understand.
450
00:32:12,247 --> 00:32:13,280
Your Highness.
451
00:32:13,281 --> 00:32:16,750
It's all right. I completely understand...
452
00:32:20,689 --> 00:32:22,990
the wish of Ilwolseong.
453
00:32:27,729 --> 00:32:30,790
In 7 days, 23rd period, at Simcheonggak.
454
00:32:31,232 --> 00:32:32,600
From Ilwolseong.
455
00:32:32,701 --> 00:32:34,400
Ilwolseong.
456
00:32:38,473 --> 00:32:41,840
- Come and take a look. - Come and get what you need!
457
00:32:48,717 --> 00:32:53,920
No, I asked you to draw me something to put up on my gates.
458
00:32:54,022 --> 00:32:56,490
What on earth are you drawing? What is this?
459
00:32:56,491 --> 00:33:00,220
Darn it, what a fraud. Darn it.
460
00:33:03,131 --> 00:33:04,930
Hey, did you get anything done?
461
00:33:06,901 --> 00:33:08,200
You're here.
462
00:33:08,203 --> 00:33:10,930
Did you get that medicine you were talking about?
463
00:33:10,939 --> 00:33:12,740
Yes, I did.
464
00:33:13,108 --> 00:33:14,700
So how was it?
465
00:33:16,611 --> 00:33:18,310
Can't you tell?
466
00:33:18,313 --> 00:33:20,880
Her eyes look completely empty,
467
00:33:20,882 --> 00:33:23,750
so she must've been scammed again.
468
00:33:26,588 --> 00:33:30,790
Hey! Didn't I always tell you that you'd better watch your mouth?
469
00:33:45,173 --> 00:33:46,700
I'll take this drawing.
470
00:33:48,343 --> 00:33:49,910
I can't.
471
00:33:50,011 --> 00:33:54,840
Don't be like that. Give me this drawing.
472
00:33:54,849 --> 00:33:56,350
No.
473
00:33:56,751 --> 00:34:00,920
I'll give you a good price, so just give it to me.
474
00:34:00,922 --> 00:34:02,290
No, I can't.
475
00:34:02,290 --> 00:34:04,290
Give it to me. You're going to rip it.
476
00:34:04,292 --> 00:34:06,820
- Old lady, what's wrong? - Let go. It'll get ripped.
477
00:34:06,828 --> 00:34:08,560
I'll have it.
478
00:34:09,497 --> 00:34:11,290
Doesn't it look nice?
479
00:34:12,801 --> 00:34:14,600
- Goodness. - Give it to me.
480
00:34:19,841 --> 00:34:23,670
Anyway, it looks like you might get on a litter soon.
481
00:34:25,213 --> 00:34:26,580
Sorry?
482
00:34:29,517 --> 00:34:32,520
Don't worry about it. It's for a great occasion.
483
00:34:32,520 --> 00:34:34,280
Wait, old lady!
484
00:34:39,561 --> 00:34:41,020
Dad.
485
00:34:43,832 --> 00:34:47,200
It's me, Dad. Your daughter, Cheon Gi.
486
00:34:50,872 --> 00:34:53,000
Do you want me to draw you something?
487
00:35:14,863 --> 00:35:16,290
Oh no.
488
00:35:19,901 --> 00:35:22,570
Don't stand there in the rain. Get in here.
489
00:35:30,278 --> 00:35:32,980
Right, my daughter.
490
00:35:33,681 --> 00:35:35,180
Dad.
491
00:35:35,617 --> 00:35:37,650
This is just a shower. It'll stop soon.
492
00:35:37,652 --> 00:35:40,620
Let me go. My daughter can't even see.
493
00:35:40,622 --> 00:35:43,990
She probably can't avoid the rain in this cold weather.
494
00:35:43,992 --> 00:35:46,860
Then I'll bring her, so wait here.
495
00:35:48,062 --> 00:35:50,130
All right, then.
496
00:35:50,899 --> 00:35:53,100
She's about this tall.
497
00:35:53,101 --> 00:35:54,400
And she has a stick, right?
498
00:35:54,402 --> 00:35:55,770
Yes.
499
00:35:56,037 --> 00:35:57,570
All right.
500
00:35:57,972 --> 00:36:00,340
Don't go anywhere. Sit here and wait for me.
501
00:36:00,341 --> 00:36:02,240
I'll bring her.
502
00:36:18,293 --> 00:36:20,020
About Cheon Gi.
503
00:36:21,963 --> 00:36:24,330
I don't feel so comfortable...
504
00:36:25,099 --> 00:36:27,100
about deceiving that poor girl.
505
00:36:27,268 --> 00:36:31,270
Watch your mouth. Our lives are at stake too.
506
00:36:31,372 --> 00:36:34,840
We just need to turn a blind eye to this.
507
00:36:34,842 --> 00:36:39,180
Goodness, you foolish man. Why did you get into gambling?
508
00:36:41,082 --> 00:36:44,610
Even if she realizes that she bought fake medicine,
509
00:36:44,752 --> 00:36:49,850
we cannot be the ones who spill the truth of the matter.
510
00:36:56,331 --> 00:36:57,890
Cheon Gi.
511
00:36:58,600 --> 00:37:01,300
What did you just say? Deceiving me?
512
00:37:06,241 --> 00:37:08,700
What do you mean by that?
513
00:37:11,079 --> 00:37:13,140
I'm sorry, Cheon Gi.
514
00:37:13,147 --> 00:37:16,150
What in the world are you talking about?
515
00:37:25,960 --> 00:37:29,030
My lord, you're here.
516
00:37:29,631 --> 00:37:32,600
Why did you drink so much?
517
00:37:32,600 --> 00:37:35,200
My love, my precious.
518
00:37:45,747 --> 00:37:47,540
Darn it, you shameless man.
519
00:37:47,548 --> 00:37:48,840
My gosh!
520
00:37:50,151 --> 00:37:51,510
Where's the exit?
521
00:37:51,519 --> 00:37:53,320
Stop right there!
522
00:37:55,323 --> 00:37:57,890
Hey! Stop right there!
523
00:37:58,192 --> 00:38:00,520
Stop right there!
524
00:38:01,162 --> 00:38:02,590
- Hey! - I have no idea!
525
00:38:03,398 --> 00:38:04,990
Stop right there!
526
00:38:05,900 --> 00:38:08,900
Hey! You shameless jerk!
527
00:38:09,971 --> 00:38:11,470
- Hey! - Move aside!
528
00:38:13,841 --> 00:38:14,840
Goodness!
529
00:38:14,842 --> 00:38:16,410
Do you know what that money is worth?
530
00:38:16,411 --> 00:38:20,180
I wanted to help my dad, so I saved up that money...
531
00:38:20,181 --> 00:38:23,750
without eating, spending, and even getting criticized!
532
00:38:23,751 --> 00:38:26,220
Did you wish to live after doing something like this?
533
00:38:26,220 --> 00:38:27,680
Give me my money back!
534
00:38:27,689 --> 00:38:29,190
Stop right there!
535
00:38:29,190 --> 00:38:31,250
Give me my money!
536
00:38:31,359 --> 00:38:34,920
My gosh, she's one feisty woman.
537
00:38:34,929 --> 00:38:36,130
Stop right there, you jerk!
538
00:38:36,130 --> 00:38:37,390
Wait, move aside.
539
00:38:37,398 --> 00:38:38,930
My money!
540
00:38:40,601 --> 00:38:42,100
What's going on?
541
00:38:45,039 --> 00:38:47,840
It looks like there is a ruckus here.
542
00:38:51,612 --> 00:38:53,480
Goodness, Hoo.
543
00:38:53,881 --> 00:38:56,710
It's great to run into you in a place like this.
544
00:38:57,352 --> 00:38:58,850
Yes, Yul.
545
00:38:58,953 --> 00:39:01,720
Were you writing poems with other scholars here?
546
00:39:01,723 --> 00:39:03,090
Yes.
547
00:39:03,358 --> 00:39:06,460
Nice to meet you. My name is Mae Hyang.
548
00:39:06,461 --> 00:39:08,860
You're Mae Hyang, the flower of Simcheonggak.
549
00:39:08,863 --> 00:39:12,700
You must be Prince Joohyang. I've heard so much about you.
550
00:39:14,202 --> 00:39:16,970
You can all meet later.
551
00:39:16,971 --> 00:39:20,800
I'm glad you came. You should join us.
552
00:39:22,243 --> 00:39:25,610
I'll have to postpone it.
553
00:39:25,713 --> 00:39:27,880
I have an urgent engagement.
554
00:39:29,517 --> 00:39:33,080
You're always so serious. We never have any fun.
555
00:39:33,087 --> 00:39:35,520
How do you always remain the same?
556
00:39:35,523 --> 00:39:39,090
People say they'll die if they suddenly change.
557
00:39:39,093 --> 00:39:42,630
Goodness, this isn't the only day for us.
558
00:39:42,630 --> 00:39:45,830
You'll be holding a painting contest soon.
559
00:39:45,833 --> 00:39:47,460
The two of us can spend...
560
00:39:47,468 --> 00:39:49,270
all night drinking together.
561
00:39:49,270 --> 00:39:50,570
What?
562
00:39:50,772 --> 00:39:53,240
Will you really come, Hoo?
563
00:39:55,042 --> 00:39:58,110
It looks like this contest will go down in history.
564
00:39:58,112 --> 00:40:01,480
Then I hope you all have fun.
565
00:40:02,950 --> 00:40:05,150
Goodbye, Hoo.
566
00:40:19,567 --> 00:40:21,400
Are you Ilwolseong?
567
00:40:21,402 --> 00:40:24,030
Yes, my lord. Please take a seat.
568
00:40:24,439 --> 00:40:25,770
Sure.
569
00:40:29,911 --> 00:40:33,080
Did you read through the request?
570
00:40:36,451 --> 00:40:40,320
"There was a precious jade in green in a place beyond anyone's reach."
571
00:40:40,421 --> 00:40:44,750
"Recently, a night prowler has come and tried to steal the jade."
572
00:40:44,959 --> 00:40:48,460
"Was it just a petty thief who was blinded by the jade?"
573
00:40:48,563 --> 00:40:51,190
"Or was it a big thief who put out his life..."
574
00:40:51,199 --> 00:40:52,700
"because he knew its worth?"
575
00:40:52,967 --> 00:40:55,900
Yes. Do you understand...
576
00:40:56,003 --> 00:40:57,570
my concern?
577
00:41:00,608 --> 00:41:03,070
The green jade must be a jade marble.
578
00:41:03,077 --> 00:41:06,540
In other words, it's your brother, the Crown Prince's realm.
579
00:41:06,547 --> 00:41:08,680
The unreachable place must be the sky.
580
00:41:08,950 --> 00:41:12,350
In a nutshell, this means the Crown Prince's palace.
581
00:41:14,121 --> 00:41:15,490
And?
582
00:41:15,490 --> 00:41:17,350
If this was a petty thief,
583
00:41:17,492 --> 00:41:20,760
you wouldn't have stepped up yourself.
584
00:41:21,229 --> 00:41:23,190
I'm sure it's a big thief.
585
00:41:23,831 --> 00:41:26,660
Such a thief believes he's a big, nobleman.
586
00:41:27,301 --> 00:41:28,860
And a man like that...
587
00:41:29,203 --> 00:41:32,130
reached out to the unreachable sky,
588
00:41:33,708 --> 00:41:35,740
it can only mean treason.
589
00:41:36,811 --> 00:41:40,580
What's your ground for that conclusion?
590
00:41:50,191 --> 00:41:51,990
I heard the Crown Prince...
591
00:41:52,360 --> 00:41:56,590
came across an assassin during his trip to the hot spring.
592
00:41:56,731 --> 00:42:00,000
Was this found on the paper?
593
00:42:00,601 --> 00:42:03,130
If that's not a sign of treason,
594
00:42:04,071 --> 00:42:05,470
what else could it mean?
595
00:42:05,473 --> 00:42:06,940
Are you saying...
596
00:42:07,542 --> 00:42:11,770
the incident of that assassin was an act of treason?
597
00:42:12,313 --> 00:42:13,680
Do you...
598
00:42:14,048 --> 00:42:15,040
truly wish to know?
599
00:42:15,049 --> 00:42:16,210
Speak!
600
00:42:16,217 --> 00:42:17,450
In that case,
601
00:42:17,451 --> 00:42:20,020
you shouldn't be here talking to me.
602
00:42:21,088 --> 00:42:23,157
You should look into a mirror.
603
00:42:24,458 --> 00:42:26,460
Wasn't it you, Prince Joohyang,
604
00:42:28,229 --> 00:42:30,765
who sent that assassin his way?
605
00:42:43,177 --> 00:42:44,845
Do you really wish...
606
00:42:45,279 --> 00:42:47,448
to die in my hands?
607
00:42:47,448 --> 00:42:48,749
If...
608
00:42:48,749 --> 00:42:51,619
the power behind this incident comes out to the light,
609
00:42:52,687 --> 00:42:56,090
then you, Prince Joohyang, who tested me with this paper,
610
00:42:58,759 --> 00:43:00,928
wouldn't be able to survive.
611
00:43:17,178 --> 00:43:18,579
You.
612
00:43:22,550 --> 00:43:23,618
No.
613
00:43:23,618 --> 00:43:25,386
Have you forgotten?
614
00:43:26,487 --> 00:43:29,090
You promised not to pry into...
615
00:43:30,157 --> 00:43:31,859
my identity.
616
00:43:35,730 --> 00:43:38,299
What persuaded Zhuge Liang...
617
00:43:38,966 --> 00:43:40,835
wasn't a sword.
618
00:43:42,436 --> 00:43:45,940
I do not believe you're an impatient man,
619
00:43:46,407 --> 00:43:48,576
because you still...
620
00:43:48,576 --> 00:43:51,479
let the current king live in peace and safety.
621
00:43:55,316 --> 00:43:56,784
You will...
622
00:43:59,286 --> 00:44:01,889
meet me again in good time.
623
00:44:10,865 --> 00:44:13,467
This was my test.
624
00:44:13,534 --> 00:44:15,436
Your wisdom and boldness are...
625
00:44:15,436 --> 00:44:17,505
as great as I've heard, Ilwolseong.
626
00:44:17,505 --> 00:44:19,974
I look forward to the day we meet again.
627
00:44:28,015 --> 00:44:29,517
Should I track him?
628
00:44:29,784 --> 00:44:31,118
No.
629
00:44:31,819 --> 00:44:34,388
He's not a man who'll kneel before my sword.
630
00:44:36,190 --> 00:44:38,159
- Let's go. - Yes, Your Highness.
631
00:44:54,108 --> 00:44:56,844
You! You fraud!
632
00:44:57,978 --> 00:45:00,848
Give me my money. Give me my money back!
633
00:45:00,848 --> 00:45:02,717
I don't know anything!
634
00:45:02,717 --> 00:45:04,318
I just did as Jung asked!
635
00:45:04,318 --> 00:45:06,253
What? Jung?
636
00:45:06,253 --> 00:45:07,988
Is Wolseongdang a part of this too?
637
00:45:07,988 --> 00:45:10,324
It was an organized crime, wasn't it?
638
00:45:12,026 --> 00:45:13,027
I don't know anything.
639
00:45:13,027 --> 00:45:16,330
Stop right there, you scammer of Wolseongdang!
640
00:45:17,398 --> 00:45:20,735
Did I just hear that right?
641
00:45:20,735 --> 00:45:24,605
Yes, she clearly said, "You scammer..."
642
00:45:24,839 --> 00:45:27,508
"of Wolseongdang!"
643
00:45:30,478 --> 00:45:33,047
Tell Moo Young to find out everything that happened...
644
00:45:33,047 --> 00:45:34,648
in Wolseongdang to this day.
645
00:45:35,049 --> 00:45:36,517
Yes, my lord.
646
00:45:36,917 --> 00:45:38,519
Let's go, that's it.
647
00:45:38,519 --> 00:45:40,788
Yes, did I keep you waiting?
648
00:45:40,788 --> 00:45:42,656
Don't mention it, Your Highness.
649
00:45:42,656 --> 00:45:44,258
It's not like the sun has come up.
650
00:45:44,258 --> 00:45:45,326
What did you say?
651
00:45:45,326 --> 00:45:48,295
Are you saying I become wasted every single day?
652
00:45:49,096 --> 00:45:50,598
Anyway,
653
00:45:50,798 --> 00:45:53,434
don't you think you stop by the gisaeng house too often?
654
00:45:53,434 --> 00:45:56,537
What can I do? I get conscious of what people think of me.
655
00:45:56,537 --> 00:45:57,838
You do?
656
00:45:57,838 --> 00:46:00,307
They say my power has grown tremendously big.
657
00:46:00,307 --> 00:46:02,009
What power, Your Highness?
658
00:46:02,376 --> 00:46:06,380
The problem is that I only associate with the nobleman.
659
00:46:06,380 --> 00:46:09,517
I mean, it's not easy for a prince of a nation...
660
00:46:09,517 --> 00:46:12,620
to look this handsome and to have excellent calligraphy.
661
00:46:12,620 --> 00:46:14,989
If this handsome prince must live with a misunderstanding...
662
00:46:14,989 --> 00:46:17,558
because of my love for literature and arts,
663
00:46:17,558 --> 00:46:20,227
then I do not mind living my life like this.
664
00:46:20,327 --> 00:46:22,329
I shouldn't have said that.
665
00:46:22,329 --> 00:46:24,865
No, you can say that once again.
666
00:46:24,865 --> 00:46:27,268
And start over at my handsome looks.
667
00:46:27,268 --> 00:46:30,204
The handsome prince...
668
00:46:37,278 --> 00:46:39,780
This is why I like you.
669
00:46:41,115 --> 00:46:42,650
Jung...
670
00:46:44,819 --> 00:46:46,387
Wolseongdang.
671
00:46:54,728 --> 00:46:56,797
Hey, what is this?
672
00:46:56,797 --> 00:46:59,500
Anyway, what's with your face?
673
00:47:01,135 --> 00:47:03,737
I need your help. Gather round.
674
00:47:04,839 --> 00:47:06,407
What happened is...
675
00:47:10,144 --> 00:47:13,848
Now, this is a painting of a bamboo by Wun Dong of Qing.
676
00:47:13,848 --> 00:47:16,283
I hear this place has the biggest collection...
677
00:47:16,283 --> 00:47:18,219
and that you sell the paintings...
678
00:47:18,219 --> 00:47:21,288
at a handsome price, so I decided to come by.
679
00:47:21,288 --> 00:47:22,857
You're at the right place.
680
00:47:26,293 --> 00:47:29,697
That costs over 100 Yang of silver.
681
00:47:29,697 --> 00:47:32,366
Be careful. Be very careful with it.
682
00:47:34,068 --> 00:47:35,870
I'll contact you once the painting is sold.
683
00:47:35,870 --> 00:47:37,538
You can relax and wait.
684
00:47:37,538 --> 00:47:40,174
Roll it up. Careful.
685
00:47:40,174 --> 00:47:42,776
To the left. That's it.
686
00:47:43,677 --> 00:47:45,079
Is anybody here?
687
00:47:48,649 --> 00:47:49,717
What is it?
688
00:47:49,717 --> 00:47:51,619
We heard you copy the paintings people leave here...
689
00:47:51,619 --> 00:47:53,954
and sell them back as if it's the genuine piece.
690
00:47:53,954 --> 00:47:56,357
Search through.
691
00:47:56,357 --> 00:47:57,725
- Yes. - Yes.
692
00:47:57,958 --> 00:48:00,694
Search for what? What are you doing?
693
00:48:00,694 --> 00:48:03,764
What is this? Who's trying to frame me like this?
694
00:48:07,768 --> 00:48:10,437
This isn't an imitation. It's the real one.
695
00:48:11,238 --> 00:48:12,539
Painter Choi.
696
00:48:16,477 --> 00:48:19,580
He's a painter of junior eighth rank at Gohwawon.
697
00:48:19,680 --> 00:48:23,384
He's here to evaluate this to tell us if this is a copy.
698
00:48:26,587 --> 00:48:28,155
It was copied.
699
00:48:29,723 --> 00:48:31,358
What kind of nonsense is this?
700
00:48:31,358 --> 00:48:33,160
This isn't a copy!
701
00:48:33,327 --> 00:48:36,497
Why is there an insect in a bamboo painting by Wun Dong?
702
00:48:36,497 --> 00:48:38,599
- What? - That's impossible.
703
00:48:38,699 --> 00:48:42,536
Also, this paper came from Moonsung, right across the street.
704
00:48:43,837 --> 00:48:45,205
Look.
705
00:48:46,106 --> 00:48:48,309
There's the mark for Moonsung.
706
00:48:49,276 --> 00:48:50,678
This can't be.
707
00:48:50,778 --> 00:48:52,179
This can't be right!
708
00:48:52,947 --> 00:48:54,848
- Arrest him. - Yes.
709
00:48:54,848 --> 00:48:57,318
This is unfair. I've been framed!
710
00:48:57,318 --> 00:48:59,019
I don't know anything about this.
711
00:48:59,019 --> 00:49:00,854
I'm not like that!
712
00:49:02,089 --> 00:49:03,223
It's not a big deal.
713
00:49:03,223 --> 00:49:05,559
I was just there to talk.
714
00:49:06,060 --> 00:49:07,528
It's not a big deal.
715
00:49:45,866 --> 00:49:47,768
It's not a big deal.
716
00:49:47,768 --> 00:49:51,205
- I can't believe that man. - What a shame.
717
00:49:52,139 --> 00:49:53,807
Hong Cheon Gi, you brat. It was you, wasn't it?
718
00:49:53,807 --> 00:49:55,509
Are you out of your mind?
719
00:49:55,509 --> 00:49:58,345
You'll pay for this! You're just an insect!
720
00:49:58,345 --> 00:50:00,547
I will crush you!
721
00:50:01,348 --> 00:50:04,518
That made me feel so much better.
722
00:50:32,546 --> 00:50:34,114
Is that good enough?
723
00:50:34,114 --> 00:50:37,184
You should be able to handle most thugs now.
724
00:50:39,586 --> 00:50:41,488
Did you ask about the gisaeng house incident?
725
00:50:41,989 --> 00:50:45,959
Vice-chief Jung Seon Rye had been making a profit selling copies.
726
00:50:46,260 --> 00:50:49,530
A painter who provided the copies wanted to quit,
727
00:50:49,530 --> 00:50:52,299
so he deceived her and took her money.
728
00:50:52,299 --> 00:50:53,967
And she found out.
729
00:50:53,967 --> 00:50:58,038
Yes, and because of that, Jung Seon Rye was arrested today.
730
00:50:58,338 --> 00:50:59,339
Was he?
731
00:50:59,339 --> 00:51:03,210
It seems he got caught selling forgeries.
732
00:51:03,677 --> 00:51:07,648
Do you mean he was arrested because of the copycat painter?
733
00:51:07,648 --> 00:51:09,049
Yes.
734
00:51:16,590 --> 00:51:18,459
Close Wolseongdang...
735
00:51:18,459 --> 00:51:21,495
and find the copycat painter to find out more.
736
00:51:26,366 --> 00:51:29,970
My lord, it is time to go to the Palace.
737
00:51:30,904 --> 00:51:32,706
If this was not treason,
738
00:51:32,706 --> 00:51:35,609
would anyone have attacked the Crown Prince?
739
00:51:36,210 --> 00:51:39,246
Dozens of soldiers failed to catch the assassin.
740
00:51:39,847 --> 00:51:41,615
I find that hard to believe.
741
00:51:41,615 --> 00:51:43,050
Of the Five Polar Stars within...
742
00:51:43,050 --> 00:51:44,585
the Small Purple Custer indicating the palace,
743
00:51:44,585 --> 00:51:46,720
the Crown Prince's star is bright and strong,
744
00:51:46,720 --> 00:51:50,424
so you need not worry about his safety.
745
00:51:52,159 --> 00:51:53,727
Is that so?
746
00:51:54,128 --> 00:51:58,999
What I wonder is, shouldn't we find out who's threatening us...
747
00:51:58,999 --> 00:52:01,235
and punish them for it?
748
00:52:01,235 --> 00:52:03,403
I heard that when a king causes bloodshed,
749
00:52:03,403 --> 00:52:06,240
it stays with the family for a thousand years.
750
00:52:07,107 --> 00:52:12,246
You are still concerned about the blood your late father shed.
751
00:52:12,679 --> 00:52:16,250
Times like this is when you must be even more resolute.
752
00:52:16,984 --> 00:52:18,385
Yes.
753
00:52:20,187 --> 00:52:21,788
I should.
754
00:52:23,824 --> 00:52:25,459
Come closer.
755
00:52:35,936 --> 00:52:37,938
From now on, out of the Five Polar Stars,
756
00:52:37,938 --> 00:52:41,508
keep a close eye on the second and third stars that represent...
757
00:52:42,109 --> 00:52:44,178
Joohyang and Yangmyeong.
758
00:52:44,244 --> 00:52:47,748
That is my special and secret command to you.
759
00:52:48,048 --> 00:52:50,050
I will do as commanded.
760
00:52:51,518 --> 00:52:54,788
Do you still have no memory of the past?
761
00:52:56,557 --> 00:52:57,758
I do not.
762
00:52:57,758 --> 00:53:02,129
I still remember nothing right after the rain making ritual 19 years ago.
763
00:53:03,297 --> 00:53:04,598
However,
764
00:53:06,400 --> 00:53:10,170
sometimes, bits and pieces of my memory return.
765
00:53:12,539 --> 00:53:16,210
It's a relief to hear you're making progress.
766
00:53:16,643 --> 00:53:17,978
Yes.
767
00:53:19,079 --> 00:53:20,847
It's a great relief.
768
00:53:29,656 --> 00:53:30,958
Your Majesty.
769
00:53:32,659 --> 00:53:35,195
I may have no memory of that day,
770
00:53:35,729 --> 00:53:38,265
but how could I forget absolutely everything?
771
00:53:39,099 --> 00:53:42,569
Until those who killed my father...
772
00:53:42,769 --> 00:53:47,407
and ruined my family and my life pay the price,
773
00:53:51,044 --> 00:53:54,114
I can never forget...
774
00:53:54,314 --> 00:53:57,384
or stop what I'm doing.
775
00:53:59,120 --> 00:54:01,489
- Are you sure? - Yes.
776
00:54:01,756 --> 00:54:03,057
Boss.
777
00:54:04,158 --> 00:54:05,660
What took you so long?
778
00:54:05,660 --> 00:54:08,729
They demanded triple the amount this time.
779
00:54:09,597 --> 00:54:13,234
They took triple the bribe and treated me like this?
780
00:54:13,234 --> 00:54:15,069
He said you should be grateful they're letting you go.
781
00:54:15,069 --> 00:54:16,537
Don't.
782
00:54:16,837 --> 00:54:18,506
Hong Cheon Gi.
783
00:54:18,906 --> 00:54:20,508
Where is she?
784
00:54:22,510 --> 00:54:24,779
Good riddance, Jung Seon Rye.
785
00:54:24,779 --> 00:54:26,180
The jerk.
786
00:54:31,319 --> 00:54:34,488
Getting revenge doesn't mean I'll get the money back.
787
00:54:34,689 --> 00:54:36,290
My gosh.
788
00:54:41,929 --> 00:54:46,033
All that happened to you were out of everyone's control.
789
00:54:46,033 --> 00:54:47,969
It wasn't your fault.
790
00:54:48,970 --> 00:54:50,738
That random comment...
791
00:54:52,440 --> 00:54:54,575
still offers some comfort.
792
00:54:56,477 --> 00:54:57,778
Yes.
793
00:54:57,778 --> 00:54:59,280
Hey, Nuisance.
794
00:54:59,614 --> 00:55:01,716
What do you want now?
795
00:55:02,316 --> 00:55:05,519
Wolseongdang Jung Seon Rye conned me out of 50 Yang.
796
00:55:05,519 --> 00:55:08,689
His master Ilwolseong must give me 100 Yang.
797
00:55:09,957 --> 00:55:10,958
My gosh.
798
00:55:10,958 --> 00:55:14,295
You've been quite busy, Painter Hong.
799
00:55:15,096 --> 00:55:17,164
What do you want from...
800
00:55:17,398 --> 00:55:18,599
me?
801
00:55:18,599 --> 00:55:19,767
What do you think?
802
00:55:19,767 --> 00:55:23,537
You sent me to rot in prison for a while, but I didn't stay long.
803
00:55:23,838 --> 00:55:25,206
Oh?
804
00:55:29,410 --> 00:55:30,778
What, 100 Yang?
805
00:55:30,878 --> 00:55:33,214
You cheeky thing.
806
00:55:35,249 --> 00:55:37,218
- Shoot. - Darn it. Get her!
807
00:55:37,218 --> 00:55:38,819
- After her! - Get her!
808
00:55:40,788 --> 00:55:43,457
- Darn. - Stop!
809
00:55:45,760 --> 00:55:47,294
Oh, no.
810
00:55:50,564 --> 00:55:52,166
Boss! Boss!
811
00:55:52,166 --> 00:55:55,069
- Boss! - Get up!
812
00:55:55,970 --> 00:55:57,438
Where is she?
813
00:55:58,539 --> 00:55:59,540
Go that way!
814
00:55:59,540 --> 00:56:00,608
Okay.
815
00:56:00,608 --> 00:56:02,376
What a brat.
816
00:56:04,278 --> 00:56:07,014
Scholar Ha, we reached the gate.
817
00:56:07,148 --> 00:56:10,017
I'll show the guard our night time travel permit.
818
00:56:10,017 --> 00:56:11,519
Okay.
819
00:56:16,123 --> 00:56:20,127
What? Jung? Is Wolseongdang a part of this too?
820
00:56:20,227 --> 00:56:21,829
How did I get involved?
821
00:56:24,699 --> 00:56:28,269
I don't know who you are, but please ignore me for now.
822
00:56:28,736 --> 00:56:30,037
But...
823
00:56:31,539 --> 00:56:34,508
- Who are you? - Be quiet.
824
00:57:07,007 --> 00:57:08,409
You lost her?
825
00:57:08,609 --> 00:57:11,278
It's past curfew, so she can't have left the Capital.
826
00:57:11,278 --> 00:57:12,546
Find her at all cost.
827
00:57:12,546 --> 00:57:14,014
- Yes, Boss. - Yes, Boss.
828
00:57:16,917 --> 00:57:19,120
Just wait until I get you.
829
00:57:19,286 --> 00:57:22,356
I'll break your wrist so you never draw again.
830
00:57:22,356 --> 00:57:24,725
Can this woman be...
831
00:57:28,929 --> 00:57:30,297
Who are you?
832
00:57:30,297 --> 00:57:33,567
Let me ask you something. Did you see a girl run by?
833
00:57:33,567 --> 00:57:35,569
A girl?
834
00:57:35,669 --> 00:57:37,738
May I look inside the litter?
835
00:57:37,738 --> 00:57:39,340
Let's go, Man Soo.
836
00:57:40,074 --> 00:57:41,809
Yes, sir. Let's go!
837
00:57:41,809 --> 00:57:43,744
Okay. One, two.
838
00:57:43,744 --> 00:57:45,045
Wait.
839
00:57:45,279 --> 00:57:46,747
What do you want?
840
00:57:46,747 --> 00:57:49,683
I need to see the face of the person inside.
841
00:57:49,683 --> 00:57:52,419
Do you know who this is?
842
00:57:52,419 --> 00:57:53,988
What's going on?
843
00:57:54,388 --> 00:57:56,957
It's nothing, sir.
844
00:57:57,958 --> 00:58:00,027
- You should just... - Sir.
845
00:58:00,027 --> 00:58:01,529
I don't know who you are,
846
00:58:01,529 --> 00:58:03,964
but I'm looking for a servant girl who ran off.
847
00:58:03,964 --> 00:58:05,766
I'm sure she went this way.
848
00:58:05,766 --> 00:58:07,368
I looked all around...
849
00:58:09,937 --> 00:58:11,639
I'm the only one inside.
850
00:58:11,639 --> 00:58:15,209
I cannot let you go until I see for myself.
851
00:58:15,209 --> 00:58:16,544
You can't...
852
00:58:22,316 --> 00:58:24,285
Open at your own peril.
853
00:58:25,186 --> 00:58:26,687
Red eyes?
854
00:58:27,888 --> 00:58:32,259
This litter belongs to His Majesty the King.
855
00:58:33,027 --> 00:58:35,129
Do you know what that means?
856
00:58:42,870 --> 00:58:45,239
It was ignorant of me to disturb you.
857
00:58:45,239 --> 00:58:46,507
You got lucky.
858
00:58:46,507 --> 00:58:48,876
If you had opened the window,
859
00:58:49,210 --> 00:58:51,478
you would have lost your life.
860
00:58:51,478 --> 00:58:52,980
Let's go, Man Soo.
861
00:58:53,848 --> 00:58:55,249
Let's go.
862
00:58:56,917 --> 00:58:58,319
Step aside.
863
00:59:12,800 --> 00:59:16,270
Thank you. You saved me.
864
00:59:17,504 --> 00:59:19,607
Were you very startled?
865
00:59:20,074 --> 00:59:21,809
My heart almost stopped.
866
00:59:22,209 --> 00:59:25,479
My heart almost stopped too when I saw a man in a litter...
867
00:59:25,479 --> 00:59:27,648
when I expected a woman.
868
00:59:27,915 --> 00:59:32,386
I only ride litters because I cannot see.
869
00:59:32,386 --> 00:59:33,687
Pardon?
870
00:59:36,290 --> 00:59:38,125
I see.
871
00:59:43,130 --> 00:59:46,600
Why did you help me?
872
00:59:46,834 --> 00:59:49,937
What if I really were a servant girl on the run?
873
00:59:49,937 --> 00:59:52,339
You smell of ink,
874
00:59:52,339 --> 00:59:53,574
so you can't be a servant.
875
00:59:53,574 --> 00:59:56,377
A servant wouldn't have thought of jumping into someone else's litter.
876
00:59:56,377 --> 00:59:59,546
I thought you must've had a reason.
877
01:00:01,849 --> 01:00:05,419
You're right. I'm a painter.
878
01:00:05,619 --> 01:00:07,254
You're truly impressive.
879
01:00:07,254 --> 01:00:08,589
Not at all.
880
01:00:08,589 --> 01:00:12,660
I cannot see, so I observe with smells and sounds.
881
01:00:12,860 --> 01:00:14,828
Were you waiting for someone?
882
01:00:14,828 --> 01:00:16,597
It's very late.
883
01:00:17,298 --> 01:00:18,699
Actually,
884
01:00:18,999 --> 01:00:22,036
they were chasing me from the start.
885
01:00:22,036 --> 01:00:25,639
What happened that made you so desperate?
886
01:00:28,509 --> 01:00:31,278
That fool conned me.
887
01:00:31,278 --> 01:00:33,380
He's the worst.
888
01:00:33,447 --> 01:00:37,017
Have you heard of Wolseongdang on Woonjong Street?
889
01:00:37,918 --> 01:00:39,019
I'm not sure.
890
01:00:39,019 --> 01:00:42,589
It's an art studio known for selling expensive paintings,
891
01:00:42,589 --> 01:00:45,526
but the truth is, they're a rotten bunch...
892
01:00:45,526 --> 01:00:47,995
that sell copies for the real deal to make a profit.
893
01:00:47,995 --> 01:00:50,798
He conned me and took my money,
894
01:00:50,798 --> 01:00:53,300
and I got back at him for it.
895
01:00:53,567 --> 01:00:55,836
I saw him get arrested and taken away.
896
01:00:55,836 --> 01:00:57,838
He got out so soon.
897
01:00:58,439 --> 01:00:59,840
Oh, right.
898
01:00:59,840 --> 01:01:02,810
Ilwolseong. He must've gotten him out.
899
01:01:02,810 --> 01:01:04,378
I heard he was dangerous.
900
01:01:04,378 --> 01:01:06,513
- Ilwolseong? - Yes.
901
01:01:06,513 --> 01:01:09,550
He's the worst of them all, and very dangerous too.
902
01:01:09,550 --> 01:01:13,887
Anyone who knows his identity ends up getting killed off.
903
01:01:15,889 --> 01:01:18,058
I think I heard of him,
904
01:01:18,058 --> 01:01:20,594
but isn't he knowledgeable and virtuous...
905
01:01:20,594 --> 01:01:21,729
What?
906
01:01:21,729 --> 01:01:23,597
That sounds as preposterous...
907
01:01:23,597 --> 01:01:25,699
as a date getting struck by lightning on a clear day.
908
01:01:25,699 --> 01:01:28,369
That's not true at all.
909
01:01:32,239 --> 01:01:33,607
Are you...
910
01:01:34,408 --> 01:01:35,976
Ilwolseong...
911
01:01:39,580 --> 01:01:42,216
I mean, you're not his friend, are you?
912
01:01:43,384 --> 01:01:45,619
- As if I would be. - Good.
913
01:01:45,719 --> 01:01:49,456
Why would you tease me? My heart almost stopped.
914
01:01:49,923 --> 01:01:51,658
Here it is.
915
01:01:51,959 --> 01:01:54,728
That's great. Why did you tease me?
916
01:01:54,728 --> 01:01:56,864
My heart almost sank.
917
01:01:57,398 --> 01:02:00,768
Why does she remind me of her?
918
01:02:00,768 --> 01:02:02,136
The road's uneven from here.
919
01:02:02,136 --> 01:02:03,504
- Okay. - Okay.
920
01:02:14,848 --> 01:02:16,216
Your eyes...
921
01:02:16,917 --> 01:02:19,920
are really beautiful.
922
01:02:20,854 --> 01:02:23,757
They're like red jewels.
923
01:02:31,899 --> 01:02:33,300
Are you okay?
924
01:02:33,567 --> 01:02:35,936
Yes, I'm fine.
925
01:02:38,939 --> 01:02:41,408
No one has said that to me before.
926
01:02:41,608 --> 01:02:43,777
People see my eyes...
927
01:02:44,044 --> 01:02:45,879
and call me a freak.
928
01:02:45,879 --> 01:02:46,914
What?
929
01:02:46,914 --> 01:02:49,416
About such beautiful eyes?
930
01:02:49,416 --> 01:02:52,519
They're the prettiest eyes I've ever seen.
931
01:02:52,519 --> 01:02:53,854
I mean it.
932
01:02:53,854 --> 01:02:56,056
- Oh, dear. - Gosh.
933
01:03:19,379 --> 01:03:22,449
Are you all right? It's so rocky.
934
01:03:29,890 --> 01:03:31,258
Sir?
935
01:03:32,526 --> 01:03:34,128
What's wrong?
936
01:03:34,128 --> 01:03:36,330
Do you feel unwell?
937
01:03:47,708 --> 01:03:49,309
I need you to get out.
938
01:03:49,309 --> 01:03:50,677
Pardon?
939
01:03:50,777 --> 01:03:52,079
Just like that?
940
01:03:52,079 --> 01:03:54,515
Man Soo, stop the litter.
941
01:03:54,515 --> 01:03:55,949
Pardon?
942
01:03:56,049 --> 01:03:58,418
Yes, sir. Put down the litter.
943
01:03:58,418 --> 01:03:59,786
Sir.
944
01:04:11,064 --> 01:04:14,368
Sir, can you tell me your name?
945
01:04:16,136 --> 01:04:19,840
- Let's go now, Man Soo. - Yes, Sir Scholar.
946
01:04:21,275 --> 01:04:22,609
"Scholar"?
947
01:04:23,477 --> 01:04:25,078
Get back safely.
948
01:04:27,214 --> 01:04:28,215
Let's go.
949
01:04:28,215 --> 01:04:30,317
One, two, three.
950
01:04:30,918 --> 01:04:33,854
Wait, sir! Can I know your name?
951
01:04:34,488 --> 01:04:35,889
Sir...
952
01:04:45,465 --> 01:04:49,169
She'll be okay on her own at night, won't she?
953
01:04:49,770 --> 01:04:52,005
The Capital's very close, but still.
954
01:04:52,539 --> 01:04:53,907
What?
955
01:05:02,049 --> 01:05:05,719
How could he tell me to get out just like that?
956
01:05:10,924 --> 01:05:13,627
I wonder what happened to Nuisance and Frown.
957
01:05:23,804 --> 01:05:25,239
Why is he moving so much?
958
01:05:25,239 --> 01:05:28,475
Will you hold on tight? The road's rough as it is.
959
01:05:28,475 --> 01:05:30,310
The litter's shaking.
960
01:05:33,347 --> 01:05:36,116
This is a bit serious.
961
01:05:36,116 --> 01:05:37,684
Stand still.
962
01:05:40,187 --> 01:05:42,256
Put down the litter.
963
01:05:42,256 --> 01:05:43,857
Do it, now!
964
01:06:16,590 --> 01:06:19,559
Sir, you're okay, aren't you?
965
01:06:42,416 --> 01:06:44,017
Sir.
966
01:07:22,189 --> 01:07:23,957
What is that?
967
01:07:28,028 --> 01:07:29,730
It's a ghost.
968
01:07:29,730 --> 01:07:32,699
No, it's a freak! The freak!
969
01:07:36,670 --> 01:07:38,105
Sir.
970
01:07:40,273 --> 01:07:41,708
He's gone?
971
01:07:59,259 --> 01:08:00,627
Run!
972
01:08:01,094 --> 01:08:03,397
Go. Get out of here!
973
01:08:10,337 --> 01:08:12,339
You made a mistake, Ha Ram.
974
01:08:12,739 --> 01:08:15,575
On the Winter Solstice when Yin prevails,
975
01:08:15,675 --> 01:08:17,844
you crossed the boundary.
976
01:08:38,465 --> 01:08:41,468
I found my eyes.
977
01:09:17,744 --> 01:09:20,313
Something happened on Mount Inwang.
978
01:09:20,313 --> 01:09:22,715
He fell from the sky...
979
01:09:22,715 --> 01:09:24,184
and passed out.
980
01:09:24,184 --> 01:09:26,085
What do you mean the soldiers died overnight?
981
01:09:26,085 --> 01:09:28,288
The bodies are all listless.
982
01:09:28,288 --> 01:09:29,622
It's very strange.
983
01:09:29,622 --> 01:09:31,357
It's a mark of the Demon.
984
01:09:31,357 --> 01:09:33,426
Is this truly a copy?
985
01:09:33,426 --> 01:09:35,728
Find the cheeky copycat painter for me.
986
01:09:35,728 --> 01:09:38,665
- Lock her up this instant! - No!
987
01:09:38,898 --> 01:09:41,034
What's the delay when it's Hong Cheon Gi?
988
01:09:41,034 --> 01:09:43,336
Her mad father is always outside.
989
01:09:43,336 --> 01:09:44,804
Get her right now!
990
01:09:44,804 --> 01:09:47,907
Memories of the girl from the peach orchard...
991
01:09:47,907 --> 01:09:49,476
keep overlapping with her.
992
01:09:49,476 --> 01:09:50,910
Who are you?
69044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.