All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.S01E02.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:10,590 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 2 00:00:23,273 --> 00:00:27,070 Due to the Demon's temptation, 3 00:00:27,077 --> 00:00:29,570 so many people had to shed their blood. 4 00:00:35,052 --> 00:00:37,520 I gained more power as the king, 5 00:00:37,521 --> 00:00:41,290 but karma was always there to haunt me. 6 00:00:45,662 --> 00:00:49,030 I will take on all the karma. 7 00:00:49,433 --> 00:00:52,900 I want you to seal the Demon 8 00:00:54,071 --> 00:00:56,270 and do your best to avoid... 9 00:00:56,673 --> 00:00:58,100 the consequences. 10 00:00:59,142 --> 00:01:01,310 I will do as you say, Father. 11 00:01:03,780 --> 00:01:06,140 Have you found traces of the Demon? 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,310 It has disappeared. 13 00:01:08,819 --> 00:01:10,220 The Demon... 14 00:01:10,787 --> 00:01:12,680 never dies. 15 00:01:13,023 --> 00:01:15,250 Sealing it is the only way... 16 00:01:18,161 --> 00:01:19,560 Father! 17 00:01:20,030 --> 00:01:22,730 Father! 18 00:01:28,939 --> 00:01:31,100 Restore the king's portrait as soon as possible... 19 00:01:31,108 --> 00:01:33,970 so that we can seal the Demon once again. 20 00:01:34,778 --> 00:01:36,170 Yes, Your Majesty. 21 00:01:37,047 --> 00:01:38,480 But before we do that, 22 00:01:38,482 --> 00:01:41,710 we must find an artist who can restore the portrait. 23 00:01:41,952 --> 00:01:43,820 An artist who can portray divinity... 24 00:01:43,820 --> 00:01:46,180 so that the spirit of the Demon can be sealed. 25 00:01:46,189 --> 00:01:49,490 I am talking about artists like Gan Yong Guk and Hong Eun O. 26 00:01:57,167 --> 00:01:58,500 Find me an artist... 27 00:01:59,903 --> 00:02:01,330 no matter what. 28 00:02:01,738 --> 00:02:03,170 Yes, Your Majesty. 29 00:02:10,380 --> 00:02:14,610 (Episode 2: The Divine Artist) 30 00:02:14,618 --> 00:02:16,650 (Baekyu Painters Society) 31 00:02:16,953 --> 00:02:22,190 (19 years later, 31st year of King Seongjo) 32 00:03:57,220 --> 00:03:59,020 - Look. - Goodness. 33 00:03:59,022 --> 00:04:00,390 Let us go see. 34 00:04:01,291 --> 00:04:02,750 How beautiful. 35 00:04:03,393 --> 00:04:06,260 Gosh, my heart is fluttering. 36 00:04:12,302 --> 00:04:15,170 My heart beats so fast just by watching. 37 00:04:15,171 --> 00:04:18,940 If your heart beats that fast just by looking at a painting, 38 00:04:19,509 --> 00:04:21,310 you should go see a doctor. 39 00:04:21,878 --> 00:04:24,680 - Hello. - I am sorry. 40 00:04:24,781 --> 00:04:26,180 Hurry. 41 00:04:32,088 --> 00:04:35,050 Among many different types of Sehwa paintings, 42 00:04:35,058 --> 00:04:37,560 let us learn about "The Old Man of the South Pole." 43 00:04:39,929 --> 00:04:43,030 What is most important when it comes to Sehwa paintings? 44 00:04:44,401 --> 00:04:47,570 Obviously to finish it by the due date. 45 00:04:48,171 --> 00:04:50,900 Otherwise, no one will buy it. 46 00:04:51,341 --> 00:04:52,900 - She is right. - That is correct. 47 00:04:52,909 --> 00:04:54,570 She has a point. 48 00:04:55,578 --> 00:04:57,110 Finishing it quickly... 49 00:04:58,581 --> 00:05:01,850 is not the most important thing when it comes to Sehwa paintings. 50 00:05:03,353 --> 00:05:06,380 How short this man is. The deer he is riding. 51 00:05:06,623 --> 00:05:08,250 The protruding head. 52 00:05:08,258 --> 00:05:12,060 You must portray these exact characteristics. 53 00:05:12,562 --> 00:05:15,990 That is how you form a lucky omen. 54 00:05:15,999 --> 00:05:18,600 You made an excellent choice by hiring him... 55 00:05:18,601 --> 00:05:20,470 as today's lecturer. 56 00:05:20,470 --> 00:05:22,830 Choi Jung, a painter from Gohwawon, 57 00:05:22,839 --> 00:05:25,140 came here to teach them himself. 58 00:05:25,141 --> 00:05:28,270 No lecture would be better for the painters. 59 00:05:28,278 --> 00:05:29,810 My goodness. 60 00:05:30,280 --> 00:05:31,980 You fool. 61 00:05:31,981 --> 00:05:34,750 You need to do more than just copy the paintings. 62 00:05:34,751 --> 00:05:37,220 When it comes to Sehwa paintings, it is most important... 63 00:05:37,220 --> 00:05:41,050 to use clear colours and portray joy in the paintings. 64 00:05:41,358 --> 00:05:43,960 In other words, you must portray people's longing desire... 65 00:05:43,960 --> 00:05:46,260 to be blessed with luck, joy, 66 00:05:46,262 --> 00:05:49,930 happiness, and beauty. 67 00:05:50,867 --> 00:05:52,860 She really is something. 68 00:05:52,869 --> 00:05:55,770 Painter Hong, if you are done, 69 00:05:55,772 --> 00:05:58,240 stop causing trouble and just leave. 70 00:05:58,241 --> 00:06:00,240 I was going to leave. 71 00:06:06,683 --> 00:06:08,010 - Master Choi. - Gosh, you startled me. 72 00:06:08,351 --> 00:06:10,750 Uncle Chun Bok, here you go. 73 00:06:10,820 --> 00:06:13,420 I need to go somewhere. I will be right back. 74 00:06:13,423 --> 00:06:17,090 Where are you going at this hour, young lady? 75 00:06:17,660 --> 00:06:22,090 Where is she going every night? 76 00:06:22,632 --> 00:06:26,560 Probably to the market to meet Hong Eun O. 77 00:06:28,571 --> 00:06:31,740 Chun Bok, do you know something? 78 00:06:32,142 --> 00:06:35,010 Do you know how long she has been taking care of her father? 79 00:06:35,011 --> 00:06:36,310 Yes, 20 years. 80 00:06:36,312 --> 00:06:38,740 You already told me dozens of times. 81 00:06:38,748 --> 00:06:40,150 So you do not need to remind me... 82 00:06:40,150 --> 00:06:43,250 She was just a little girl... 83 00:06:43,253 --> 00:06:45,620 who couldn't see a thing. 84 00:06:45,622 --> 00:06:48,950 One rainy day, her vision returned... 85 00:06:48,958 --> 00:06:51,420 and told me she needs to make money to take care of her father. 86 00:06:51,728 --> 00:06:55,030 She asked me to teach her how to paint... 87 00:06:55,031 --> 00:06:58,700 and said she will chop firewood and do the dishes. 88 00:06:58,701 --> 00:07:01,730 The skies must have been touched by her filial devotion... 89 00:07:01,738 --> 00:07:03,330 and gave her sight back. 90 00:07:03,339 --> 00:07:06,040 And just like her father, 91 00:07:06,042 --> 00:07:08,710 she not only quickly learned how to paint, 92 00:07:08,711 --> 00:07:12,140 but she was also very talented. 93 00:07:12,148 --> 00:07:15,150 I could not help but care for... 94 00:07:16,352 --> 00:07:17,680 her. 95 00:08:28,091 --> 00:08:30,090 Look at how handsome he is. 96 00:08:30,093 --> 00:08:32,660 There is more to him than that. He is also a gentleman. 97 00:08:32,662 --> 00:08:35,830 I heard he is favoured by His Majesty. 98 00:08:35,899 --> 00:08:38,300 Look at him glow. 99 00:08:43,273 --> 00:08:45,940 What is going on? What is all the fuss about? 100 00:08:45,942 --> 00:08:47,210 You know why. 101 00:08:47,210 --> 00:08:49,470 Scholar Ha is on duty tonight. 102 00:08:49,712 --> 00:08:52,340 But then again, even I think... 103 00:08:52,348 --> 00:08:55,050 he is as handsome as I am. 104 00:08:56,052 --> 00:08:59,920 At the end of the day, he is blind. They are unbelievable. 105 00:08:59,923 --> 00:09:01,850 - By the way, - Yes? 106 00:09:01,858 --> 00:09:03,660 I heard Scholar Ha was the helper... 107 00:09:03,660 --> 00:09:05,120 of the rain making ritual that took place 19 years ago. 108 00:09:05,128 --> 00:09:06,120 Yes. 109 00:09:06,129 --> 00:09:09,130 Did he really lose his sight that day? 110 00:09:09,132 --> 00:09:10,860 Yes, that is correct. 111 00:09:10,867 --> 00:09:14,000 That was when it finally rained in nine years. 112 00:09:14,003 --> 00:09:17,040 Is that why he is called the guarding spirit of this place? 113 00:09:17,040 --> 00:09:19,200 What are you talking about? 114 00:09:19,208 --> 00:09:22,170 He is nothing but a freak. 115 00:09:28,451 --> 00:09:30,110 Scholar Ha is here. 116 00:09:32,221 --> 00:09:33,820 Hello, Scholar Ha. 117 00:09:33,823 --> 00:09:35,290 - Hello. - Hello. 118 00:09:35,291 --> 00:09:36,960 Let us begin the observation. 119 00:09:36,960 --> 00:09:38,760 We will begin with the Vermilion Bird of the South. 120 00:09:38,861 --> 00:09:41,230 We will begin with the Vermilion Bird of the South. 121 00:09:41,230 --> 00:09:42,330 - Yes. - Yes. 122 00:09:42,332 --> 00:09:44,100 Let us begin the observation. 123 00:09:47,003 --> 00:09:50,770 The fifth star is extremely bright today. 124 00:09:51,007 --> 00:09:54,110 Someone special will come from the east. 125 00:10:49,232 --> 00:10:50,530 Who are you people? 126 00:10:50,767 --> 00:10:52,260 You are here. 127 00:10:52,468 --> 00:10:55,430 They are my pals. Come on in. 128 00:10:58,641 --> 00:11:00,740 - What took you so long? - I am sorry. 129 00:11:05,181 --> 00:11:09,050 The swirling clouds surrounding the peak of the mountain. 130 00:11:09,152 --> 00:11:12,820 The pointy pine tree branches. 131 00:11:12,822 --> 00:11:14,590 Is this... 132 00:11:15,558 --> 00:11:16,990 the original painting? 133 00:11:18,161 --> 00:11:20,320 You really do have an eye for art. 134 00:11:23,433 --> 00:11:27,930 I guess Wolseongdang really does buy and sell rare artwork. 135 00:11:27,937 --> 00:11:30,030 What would happen if it gets torn... 136 00:11:30,039 --> 00:11:31,440 Stop. 137 00:11:31,507 --> 00:11:35,070 Do not even touch it. It is worth four houses. 138 00:11:35,278 --> 00:11:37,410 What? Four houses? 139 00:11:40,183 --> 00:11:42,810 I am finally done. 140 00:11:42,852 --> 00:11:46,120 Hey, take a look. What do you think? 141 00:11:48,691 --> 00:11:51,420 You really are talented. 142 00:11:52,161 --> 00:11:53,760 You actually copied that. 143 00:11:53,763 --> 00:11:56,190 You made it look just like the original copy. 144 00:11:56,199 --> 00:11:59,300 What are the virtues of making imitations? 145 00:11:59,302 --> 00:12:02,070 First, copy the techniques. 146 00:12:02,071 --> 00:12:05,040 Second, portray the energy in the original work. 147 00:12:05,041 --> 00:12:08,810 Third, it needs to be exactly the same. 148 00:12:09,412 --> 00:12:14,350 Will you stop being so arrogant? 149 00:12:14,550 --> 00:12:16,510 Okay, fine. 150 00:12:18,488 --> 00:12:21,090 I bet you my precious brush... 151 00:12:21,090 --> 00:12:24,290 that not even Prince Yangmyeong, the lover of arts, 152 00:12:24,293 --> 00:12:26,760 will not be able to notice that mine is an imitation. 153 00:12:26,763 --> 00:12:28,090 Really? 154 00:12:31,200 --> 00:12:34,670 My gosh, why did they have to build the storage here? 155 00:12:34,670 --> 00:12:36,570 I will never come back here again. 156 00:12:36,572 --> 00:12:39,400 Did you guys ever hear about... 157 00:12:39,408 --> 00:12:41,170 the owner of Wolseongdang? 158 00:12:41,177 --> 00:12:42,270 Ilwolseong? 159 00:12:42,278 --> 00:12:45,080 He is known to be the richest man in Guanyang. 160 00:12:45,081 --> 00:12:47,180 The most famous merchant in this country. 161 00:12:47,183 --> 00:12:49,650 That makes sense seeing that he was able to buy "Sochundo." 162 00:12:49,652 --> 00:12:51,780 That is not all. 163 00:12:51,788 --> 00:12:54,390 There are tons of original artworks in Wolseongdang. 164 00:12:54,390 --> 00:12:55,550 You are right. 165 00:12:55,558 --> 00:12:59,360 There is another big secret. 166 00:12:59,962 --> 00:13:01,530 If you write a question... 167 00:13:01,531 --> 00:13:03,730 and put it inside the box in front of Wolseongdang, 168 00:13:03,733 --> 00:13:05,500 Ilwolseong writes you back... 169 00:13:05,501 --> 00:13:08,930 saying you will have to pay a price for the answer. 170 00:13:08,938 --> 00:13:12,440 In other words, Ilwolseong is an informant... 171 00:13:12,441 --> 00:13:15,470 who knows everything. 172 00:13:16,813 --> 00:13:18,480 But you must be careful. 173 00:13:18,481 --> 00:13:23,210 Apparently, no one has ever seen his face. 174 00:13:23,219 --> 00:13:25,220 He speaks from an adjoining room, 175 00:13:25,221 --> 00:13:26,780 and you can only hear his voice... 176 00:13:26,789 --> 00:13:29,350 that does not sound like it belongs to a human. 177 00:13:29,892 --> 00:13:33,360 And they say whoever sees his face... 178 00:13:33,729 --> 00:13:35,790 will get beheaded. 179 00:13:36,132 --> 00:13:39,300 You and that darn mouth of yours. 180 00:13:39,769 --> 00:13:43,130 Do not believe him. Half of what he says is a lie. 181 00:13:43,573 --> 00:13:46,840 What? Does that mean you believe me half of the time? 182 00:13:47,210 --> 00:13:49,710 Unfortunately, I am not even interested in the other half. 183 00:13:49,712 --> 00:13:51,180 Ilwolseong? 184 00:13:51,480 --> 00:13:53,080 Hey, wait up. 185 00:14:13,603 --> 00:14:16,030 Yoo Si Hong, the younger brother of Yeon's emperor, 186 00:14:16,038 --> 00:14:18,640 is coming here as a messenger? 187 00:14:19,041 --> 00:14:20,640 That is unusual. 188 00:14:20,643 --> 00:14:22,810 Is there a special reason why... 189 00:14:22,812 --> 00:14:25,280 you chose to work at Jangwangjang today? 190 00:14:25,481 --> 00:14:26,880 According to the stars last night, 191 00:14:26,883 --> 00:14:29,550 someone special will come today from the east. 192 00:14:29,752 --> 00:14:32,980 The entrance of Jangwangjang is facing the east. 193 00:14:33,322 --> 00:14:35,090 Can you guess whom it might be? 194 00:14:40,329 --> 00:14:41,690 I am not sure. 195 00:14:42,632 --> 00:14:45,200 I wonder whom that special person will be. 196 00:14:48,771 --> 00:14:49,770 Hello. 197 00:14:49,772 --> 00:14:52,000 Jung, are you there? 198 00:14:52,241 --> 00:14:56,110 Goodness, look who is here. It is Painter Hong. 199 00:14:56,312 --> 00:14:57,780 I would like to get paid first. 200 00:14:57,780 --> 00:14:59,740 First, let me take a look at the painting. 201 00:15:01,350 --> 00:15:04,620 It is hard to tell which one is the original copy. 202 00:15:04,620 --> 00:15:06,520 This is why I like you. 203 00:15:06,522 --> 00:15:10,590 How should I put it? You have no pride as a painter. 204 00:15:10,960 --> 00:15:13,620 They both look exactly the same. 205 00:15:13,763 --> 00:15:14,790 Is that a compliment? 206 00:15:14,797 --> 00:15:15,930 It is a great compliment. 207 00:15:15,932 --> 00:15:18,100 Most painters who draw imitations... 208 00:15:18,100 --> 00:15:20,700 try very hard to leave a trace of their identity. 209 00:15:20,703 --> 00:15:22,230 They are not even an aristocrat. 210 00:15:22,238 --> 00:15:25,500 Those painters also think of imitations as their work. 211 00:15:25,508 --> 00:15:27,340 I did not know that. 212 00:15:30,813 --> 00:15:32,180 Here you go. 213 00:15:33,082 --> 00:15:34,780 Let me check. 214 00:15:36,953 --> 00:15:38,220 It is the right amount. 215 00:15:44,293 --> 00:15:45,820 What is this? 216 00:15:45,861 --> 00:15:47,760 It is my gesture of gratitude. 217 00:15:47,763 --> 00:15:50,330 Gosh, why are you acting like you are going to quit? 218 00:15:50,333 --> 00:15:53,700 That is right. I have earned enough money for my father's medicine. 219 00:15:53,703 --> 00:15:59,100 Thus, that is going to be my last imitation. 220 00:15:59,842 --> 00:16:04,310 Keep quiet about all my works as you have promised. 221 00:16:06,882 --> 00:16:08,710 You are quitting? 222 00:16:08,718 --> 00:16:10,950 Well, okay. 223 00:16:11,220 --> 00:16:12,680 Painter Hong. 224 00:16:12,822 --> 00:16:17,360 Drawing imitations is very hard to quit. 225 00:16:17,360 --> 00:16:19,420 It is like a drug. 226 00:16:27,003 --> 00:16:29,030 What is with you guys? 227 00:16:30,573 --> 00:16:31,940 What is with us? 228 00:16:34,477 --> 00:16:35,870 Do you really not know? 229 00:16:35,878 --> 00:16:39,240 We favoured you and treated you like a real painter, 230 00:16:40,049 --> 00:16:42,350 and that must have caused you to become arrogant. 231 00:16:43,219 --> 00:16:44,880 Let me see. 232 00:16:44,887 --> 00:16:48,150 I cannot hurt your wrist. 233 00:16:50,059 --> 00:16:53,060 Are you threatening me? 234 00:16:56,198 --> 00:16:58,100 Have you forgotten who I am? 235 00:16:58,100 --> 00:17:01,130 Of course not. You are the only female painter in this city. 236 00:17:01,137 --> 00:17:03,070 The only female of the Baekyu Painters Society. 237 00:17:03,339 --> 00:17:07,810 What do you think this will do to the reputation of Wolseongdang... 238 00:17:07,810 --> 00:17:09,810 that is known to be the best art studio? 239 00:17:12,048 --> 00:17:15,510 What? Are you going to cut me with that? 240 00:17:15,518 --> 00:17:16,950 Go ahead. 241 00:17:17,253 --> 00:17:18,580 Wait. 242 00:17:20,089 --> 00:17:22,250 Here is my wrist. 243 00:17:35,771 --> 00:17:38,100 You are bolder than most men. 244 00:17:43,813 --> 00:17:47,280 You are wiser than most men. 245 00:17:47,283 --> 00:17:50,050 Leave before I change my mind. 246 00:17:52,721 --> 00:17:54,420 You had better not change your mind. 247 00:18:27,690 --> 00:18:29,090 What are you doing? 248 00:18:31,827 --> 00:18:35,530 Is there someone here? 249 00:18:36,732 --> 00:18:38,460 What is with you? I told you to leave. 250 00:18:40,202 --> 00:18:42,330 Do not talk nonsense and just go. 251 00:18:44,473 --> 00:18:46,100 Okay. 252 00:18:47,510 --> 00:18:50,910 I will be off now. Thank you for everything. 253 00:18:51,547 --> 00:18:53,040 Goodbye to you too. 254 00:18:55,651 --> 00:18:58,480 Are you really going to let her leave? 255 00:18:58,487 --> 00:19:01,080 Just get ready to go to the capital city. 256 00:19:01,223 --> 00:19:03,590 The lord in Bukchon-Ri is waiting for us. 257 00:19:03,592 --> 00:19:05,720 Do not get it mixed with the original artwork. 258 00:19:17,573 --> 00:19:21,610 Goodness, the colour is so beautiful. 259 00:19:21,610 --> 00:19:22,910 Do you see that? 260 00:19:22,912 --> 00:19:26,080 This colour comes from a turtle that lived for 10,000 years. 261 00:19:26,081 --> 00:19:29,010 A turtle with a gold shell and a yellow neck. 262 00:19:29,018 --> 00:19:32,320 It is a medicine that was made with a 10,000-year-old ingredient. 263 00:19:32,321 --> 00:19:35,990 Unless it's a real 10,000-year gold turtle pill, 264 00:19:36,492 --> 00:19:38,090 it can't be this colour. 265 00:19:38,661 --> 00:19:40,120 Okay. 266 00:19:40,162 --> 00:19:41,690 I like it. 267 00:19:53,409 --> 00:19:55,910 If you take just one of these pills, 268 00:19:55,911 --> 00:19:58,680 from the moment you take it, its effects... 269 00:19:58,681 --> 00:20:00,380 slowly start to show. 270 00:20:00,583 --> 00:20:03,350 Is that true? That's it, then. 271 00:20:03,352 --> 00:20:06,020 I can finally cure my dad's madness. 272 00:20:13,929 --> 00:20:16,190 No, it's fine. No discounts. 273 00:20:16,198 --> 00:20:17,900 You'll jinx the medicine. 274 00:20:17,900 --> 00:20:20,000 I won't haggle. 50 Yang. 275 00:20:20,002 --> 00:20:23,270 Fights should be stopped and deals should be made. 276 00:20:23,272 --> 00:20:27,440 No, I want to take this pill with its effects and everything. 277 00:20:28,143 --> 00:20:30,110 Here you go. 278 00:20:30,112 --> 00:20:31,840 Fifty Yang of silver. 279 00:20:31,981 --> 00:20:33,440 You can check. 280 00:20:42,758 --> 00:20:45,160 - I'll go, then. - Sure. 281 00:20:45,861 --> 00:20:47,220 Thank you. 282 00:20:47,930 --> 00:20:52,100 - Come and take a look! - Take a look! 283 00:21:02,278 --> 00:21:04,810 Dad, it's me, Cheon Gi. 284 00:21:07,483 --> 00:21:08,810 Cheon Gi? 285 00:21:10,219 --> 00:21:12,620 My Cheon Gi's still a baby. 286 00:21:14,857 --> 00:21:17,450 Today's work looks pretty good. 287 00:21:17,660 --> 00:21:19,260 Can you draw me? 288 00:21:19,261 --> 00:21:20,920 Of course. 289 00:21:36,879 --> 00:21:39,340 Mister, since yesterday, 290 00:21:39,348 --> 00:21:43,310 you only made hoes, sickles, and plows, didn't you? 291 00:21:43,319 --> 00:21:47,380 I hear round, low sounds like my hands. 292 00:21:51,560 --> 00:21:54,860 Do you know how much I looked for you? 293 00:21:55,331 --> 00:21:57,430 I told you where I'd be. 294 00:21:57,833 --> 00:22:00,400 Did you forget again, Dad? 295 00:22:01,403 --> 00:22:02,770 What? 296 00:22:13,282 --> 00:22:15,450 Your drawings are really nice. 297 00:22:17,019 --> 00:22:18,980 To pay you for the drawing, 298 00:22:20,622 --> 00:22:21,890 I will give you this. 299 00:22:23,192 --> 00:22:24,590 Open your mouth. 300 00:22:38,540 --> 00:22:39,700 What are you doing? 301 00:22:39,708 --> 00:22:42,210 My Cheon Gi will be hungry too. 302 00:22:42,211 --> 00:22:44,910 I didn't give her much for breakfast. 303 00:22:48,217 --> 00:22:50,610 I brought more than enough food. 304 00:22:50,619 --> 00:22:52,180 You can eat it all. 305 00:22:57,393 --> 00:22:58,720 Dad. 306 00:22:59,461 --> 00:23:01,630 You can eat it all. 307 00:23:08,570 --> 00:23:10,970 I also have... 308 00:23:11,473 --> 00:23:13,840 something very precious. 309 00:23:18,313 --> 00:23:19,680 What's that? 310 00:23:19,681 --> 00:23:21,680 Eat this too. 311 00:23:22,351 --> 00:23:25,280 When you eat this, you must smell it first, 312 00:23:25,287 --> 00:23:27,620 and then taste it when it's in your mouth. 313 00:23:27,623 --> 00:23:29,790 You must savour it twice. 314 00:23:30,692 --> 00:23:32,060 Here. 315 00:23:40,669 --> 00:23:42,070 What is this? 316 00:23:43,071 --> 00:23:45,270 It's my everything. 317 00:23:53,949 --> 00:23:58,450 I hope you can say, "Hong Cheon Gi, my daughter," 318 00:23:58,687 --> 00:24:02,690 and hold my brush with me like before. 319 00:24:03,192 --> 00:24:07,520 And scold me not to paint copies again. 320 00:24:07,863 --> 00:24:11,530 I'd like you to tell me that painting without heart... 321 00:24:11,767 --> 00:24:13,400 is of no use. 322 00:24:19,241 --> 00:24:21,540 What a smell. 323 00:24:24,713 --> 00:24:26,180 She didn't catch on, did she? 324 00:24:26,181 --> 00:24:27,780 She's a very bright kid. 325 00:24:27,783 --> 00:24:30,710 We made sure she didn't notice a thing. 326 00:24:31,453 --> 00:24:32,820 Here. 327 00:24:35,390 --> 00:24:37,090 - Let's go. - Wait. 328 00:24:38,827 --> 00:24:42,630 Please, can I have the deeds to my home back? 329 00:24:43,232 --> 00:24:46,300 The house was in my family for three generations. 330 00:25:00,349 --> 00:25:02,950 Who told you to offer a human sacrifice? 331 00:25:03,118 --> 00:25:04,920 I did it on my own. 332 00:25:04,920 --> 00:25:06,780 Kill me if you must, Your Majesty. 333 00:25:10,959 --> 00:25:14,360 It wouldn't have rained if not for the human sacrifice. 334 00:25:14,429 --> 00:25:16,630 The public would've resented it even more, 335 00:25:16,632 --> 00:25:18,900 and the government would've been in distress. 336 00:25:19,101 --> 00:25:21,000 Am I wrong, Your Majesty? 337 00:25:28,377 --> 00:25:30,210 It rained, 338 00:25:30,412 --> 00:25:33,380 so I will spare you your life. 339 00:25:33,382 --> 00:25:35,710 As soon as day breaks, 340 00:25:35,751 --> 00:25:37,910 you are to leave the Palace. 341 00:25:38,053 --> 00:25:39,480 And... 342 00:25:39,788 --> 00:25:42,150 never return even in death. 343 00:25:43,458 --> 00:25:47,020 Your Majesty, I pray for your health. 344 00:25:52,901 --> 00:25:55,970 The Prince has come to see you. 345 00:25:57,372 --> 00:25:59,140 It seems like it was just yesterday... 346 00:25:59,141 --> 00:26:01,540 that you came to me after Father sent you away. 347 00:26:02,811 --> 00:26:05,340 That was 20 years ago already. 348 00:26:05,347 --> 00:26:09,050 You haven't forgotten your vow, have you? 349 00:26:09,051 --> 00:26:11,010 How could I? 350 00:26:11,520 --> 00:26:12,980 That day, 351 00:26:13,121 --> 00:26:15,690 I said I did not find you. 352 00:26:15,691 --> 00:26:18,720 I said the heavens had picked you. 353 00:26:18,727 --> 00:26:22,090 Yes. When will that time come? 354 00:26:22,097 --> 00:26:23,890 The undying. 355 00:26:23,899 --> 00:26:27,300 When you accept the power of the Demon who presides over death, 356 00:26:27,302 --> 00:26:29,530 then your time will come. 357 00:26:29,671 --> 00:26:31,770 How many years have you been saying that? 358 00:26:31,773 --> 00:26:34,810 Compared to the deities, humans live just for a moment. 359 00:26:34,810 --> 00:26:37,670 Their time flows unlike ours. 360 00:26:37,679 --> 00:26:39,980 Try not to be so impatient. 361 00:26:47,222 --> 00:26:48,790 Isn't that a white crow? 362 00:26:48,790 --> 00:26:50,690 A good omen that comes every 1,000 years. 363 00:26:50,692 --> 00:26:53,760 It was found dead in a mountain not long ago. 364 00:26:53,829 --> 00:26:58,100 In the near future, a huge mishap will come upon us. 365 00:26:58,100 --> 00:26:59,700 A mishap? 366 00:27:06,808 --> 00:27:08,140 Father. 367 00:27:08,243 --> 00:27:11,410 Will I really be able to see again? 368 00:27:12,381 --> 00:27:15,480 Yes. Don't worry at all. 369 00:27:18,020 --> 00:27:20,320 Om Mani padme hum. 370 00:27:20,922 --> 00:27:23,790 Om Mani padme hum. 371 00:27:23,892 --> 00:27:25,360 Om... 372 00:27:28,997 --> 00:27:30,530 It has been a while. 373 00:27:33,168 --> 00:27:34,600 You're... 374 00:27:37,139 --> 00:27:39,440 Investigator Kim Gong Rae? 375 00:27:39,441 --> 00:27:41,140 Investigator? 376 00:27:41,410 --> 00:27:44,810 If you had died when you went over that cliff, 377 00:27:45,047 --> 00:27:47,540 I would not have had to do this. 378 00:27:49,418 --> 00:27:50,550 Why are you doing this? 379 00:27:50,552 --> 00:27:53,580 Over ten years have passed since the late king's command. 380 00:27:53,588 --> 00:27:55,590 Even if 100 years have passed, it must be carried out. 381 00:27:55,590 --> 00:27:56,590 The king's command? 382 00:27:56,591 --> 00:27:59,220 I risked my life to seal the Demon, 383 00:27:59,227 --> 00:28:02,130 and my son lost his sight to bring us rain! 384 00:28:02,130 --> 00:28:04,830 Is this what we get in return? 385 00:28:05,233 --> 00:28:08,600 Father! 386 00:28:15,143 --> 00:28:16,310 No! 387 00:28:16,311 --> 00:28:17,470 - Father! - No! 388 00:28:17,479 --> 00:28:20,080 - You can't take them! - Father! 389 00:28:20,082 --> 00:28:21,780 - Father! - Son! 390 00:28:21,783 --> 00:28:23,650 You're taking my husband's body... 391 00:28:23,652 --> 00:28:25,520 and my son as well? 392 00:28:25,520 --> 00:28:26,720 It's the King's command. 393 00:28:26,722 --> 00:28:29,490 - Mother! - Ha Ram! 394 00:28:29,591 --> 00:28:31,490 Do you wish to die too? 395 00:28:34,863 --> 00:28:37,630 No. Mother! 396 00:28:45,173 --> 00:28:46,800 That day, 397 00:28:47,142 --> 00:28:49,370 you killed three people. 398 00:28:49,911 --> 00:28:51,810 I will make you... 399 00:28:51,813 --> 00:28:54,240 pay for the price of bloodshed. 400 00:28:54,282 --> 00:28:55,910 I swear. 401 00:29:02,491 --> 00:29:03,790 You're late, Moo Young. 402 00:29:03,792 --> 00:29:06,220 We got a pigeon from the Palace. 403 00:29:06,228 --> 00:29:08,530 - Is it about the Crown Prince? - Yes. 404 00:29:08,530 --> 00:29:10,890 He was travelling to a hot spring... 405 00:29:10,899 --> 00:29:12,760 when he was attacked by assassins. 406 00:29:12,901 --> 00:29:14,260 Who's behind it? 407 00:29:14,269 --> 00:29:16,430 Wolseongdang sent out their informants. 408 00:29:16,438 --> 00:29:18,230 We should hear soon. 409 00:29:20,142 --> 00:29:21,500 But then, 410 00:29:21,743 --> 00:29:24,410 the King has been sick for a while. 411 00:29:24,412 --> 00:29:26,340 The Crown Prince is sickly, 412 00:29:26,348 --> 00:29:30,350 so it's the perfect timing for those who want to take power. 413 00:29:30,652 --> 00:29:32,220 It seems that... 414 00:29:33,922 --> 00:29:35,590 the time has come for me too. 415 00:29:41,663 --> 00:29:44,130 We're about to have an important guest tonight. 416 00:29:44,132 --> 00:29:45,860 I'm sorry for the trouble, Moo Young. 417 00:29:45,867 --> 00:29:47,200 Yes, my lord. 418 00:29:56,411 --> 00:29:59,380 My lord, it's another bull's eye. 419 00:30:00,682 --> 00:30:03,550 I hear that the Crown Prince was attacked... 420 00:30:03,552 --> 00:30:06,820 during his trip to the hot spring. 421 00:30:09,691 --> 00:30:11,790 Was it done by a treasonous group... 422 00:30:12,427 --> 00:30:14,520 that wish to overturn the royal authority? 423 00:30:15,397 --> 00:30:17,730 I can't seem to go to sleep. 424 00:30:24,172 --> 00:30:26,540 It's too early to jump to a conclusion. 425 00:30:27,008 --> 00:30:29,070 However, if you're still worried, 426 00:30:29,511 --> 00:30:32,780 it might not be a bad idea to meet with Ilwolseong. 427 00:30:32,948 --> 00:30:34,380 Ilwolseong? 428 00:30:34,382 --> 00:30:38,450 Yes, he's a man with wisdom and information of Zhuge Liang. 429 00:30:39,020 --> 00:30:41,080 Why haven't I heard of this man... 430 00:30:41,723 --> 00:30:43,290 until today? 431 00:30:43,291 --> 00:30:44,750 I apologize, my lord. 432 00:30:44,759 --> 00:30:47,460 He's a very careful and secretive man, 433 00:30:47,462 --> 00:30:51,230 so no one has heard his voice or seen his face to this day. 434 00:30:53,001 --> 00:30:54,600 So you weren't lying. 435 00:30:55,971 --> 00:30:59,940 No, I wasn't. How would I dare to lie before you? 436 00:30:59,941 --> 00:31:02,240 If what you said is true, 437 00:31:04,279 --> 00:31:08,750 then don't we need him even if we must ask him three times or more? 438 00:31:08,750 --> 00:31:10,750 Where can I meet him? 439 00:31:11,152 --> 00:31:14,880 You'll find his request box in the middle of the city. 440 00:31:30,972 --> 00:31:33,440 My name is Moo Young of Wolseongdang. 441 00:31:33,441 --> 00:31:35,440 I came to take the request. 442 00:31:36,912 --> 00:31:38,480 Lead us to your master. 443 00:31:38,480 --> 00:31:41,780 I'm here with a nobleman. Do delay this any further. 444 00:31:41,783 --> 00:31:46,320 I apologize, but my master does not show himself to anybody. 445 00:31:46,321 --> 00:31:49,690 How dare you speak like that before him? 446 00:31:49,691 --> 00:31:54,660 However, he already expected to meet the Prince tonight. 447 00:31:54,663 --> 00:31:56,330 If you do not pry into his identity, 448 00:31:56,331 --> 00:31:58,800 - you'll get the answer you want... - How dare you? 449 00:32:10,412 --> 00:32:11,910 I understand. 450 00:32:12,247 --> 00:32:13,280 Your Highness. 451 00:32:13,281 --> 00:32:16,750 It's all right. I completely understand... 452 00:32:20,689 --> 00:32:22,990 the wish of Ilwolseong. 453 00:32:27,729 --> 00:32:30,790 In 7 days, 23rd period, at Simcheonggak. 454 00:32:31,232 --> 00:32:32,600 From Ilwolseong. 455 00:32:32,701 --> 00:32:34,400 Ilwolseong. 456 00:32:38,473 --> 00:32:41,840 - Come and take a look. - Come and get what you need! 457 00:32:48,717 --> 00:32:53,920 No, I asked you to draw me something to put up on my gates. 458 00:32:54,022 --> 00:32:56,490 What on earth are you drawing? What is this? 459 00:32:56,491 --> 00:33:00,220 Darn it, what a fraud. Darn it. 460 00:33:03,131 --> 00:33:04,930 Hey, did you get anything done? 461 00:33:06,901 --> 00:33:08,200 You're here. 462 00:33:08,203 --> 00:33:10,930 Did you get that medicine you were talking about? 463 00:33:10,939 --> 00:33:12,740 Yes, I did. 464 00:33:13,108 --> 00:33:14,700 So how was it? 465 00:33:16,611 --> 00:33:18,310 Can't you tell? 466 00:33:18,313 --> 00:33:20,880 Her eyes look completely empty, 467 00:33:20,882 --> 00:33:23,750 so she must've been scammed again. 468 00:33:26,588 --> 00:33:30,790 Hey! Didn't I always tell you that you'd better watch your mouth? 469 00:33:45,173 --> 00:33:46,700 I'll take this drawing. 470 00:33:48,343 --> 00:33:49,910 I can't. 471 00:33:50,011 --> 00:33:54,840 Don't be like that. Give me this drawing. 472 00:33:54,849 --> 00:33:56,350 No. 473 00:33:56,751 --> 00:34:00,920 I'll give you a good price, so just give it to me. 474 00:34:00,922 --> 00:34:02,290 No, I can't. 475 00:34:02,290 --> 00:34:04,290 Give it to me. You're going to rip it. 476 00:34:04,292 --> 00:34:06,820 - Old lady, what's wrong? - Let go. It'll get ripped. 477 00:34:06,828 --> 00:34:08,560 I'll have it. 478 00:34:09,497 --> 00:34:11,290 Doesn't it look nice? 479 00:34:12,801 --> 00:34:14,600 - Goodness. - Give it to me. 480 00:34:19,841 --> 00:34:23,670 Anyway, it looks like you might get on a litter soon. 481 00:34:25,213 --> 00:34:26,580 Sorry? 482 00:34:29,517 --> 00:34:32,520 Don't worry about it. It's for a great occasion. 483 00:34:32,520 --> 00:34:34,280 Wait, old lady! 484 00:34:39,561 --> 00:34:41,020 Dad. 485 00:34:43,832 --> 00:34:47,200 It's me, Dad. Your daughter, Cheon Gi. 486 00:34:50,872 --> 00:34:53,000 Do you want me to draw you something? 487 00:35:14,863 --> 00:35:16,290 Oh no. 488 00:35:19,901 --> 00:35:22,570 Don't stand there in the rain. Get in here. 489 00:35:30,278 --> 00:35:32,980 Right, my daughter. 490 00:35:33,681 --> 00:35:35,180 Dad. 491 00:35:35,617 --> 00:35:37,650 This is just a shower. It'll stop soon. 492 00:35:37,652 --> 00:35:40,620 Let me go. My daughter can't even see. 493 00:35:40,622 --> 00:35:43,990 She probably can't avoid the rain in this cold weather. 494 00:35:43,992 --> 00:35:46,860 Then I'll bring her, so wait here. 495 00:35:48,062 --> 00:35:50,130 All right, then. 496 00:35:50,899 --> 00:35:53,100 She's about this tall. 497 00:35:53,101 --> 00:35:54,400 And she has a stick, right? 498 00:35:54,402 --> 00:35:55,770 Yes. 499 00:35:56,037 --> 00:35:57,570 All right. 500 00:35:57,972 --> 00:36:00,340 Don't go anywhere. Sit here and wait for me. 501 00:36:00,341 --> 00:36:02,240 I'll bring her. 502 00:36:18,293 --> 00:36:20,020 About Cheon Gi. 503 00:36:21,963 --> 00:36:24,330 I don't feel so comfortable... 504 00:36:25,099 --> 00:36:27,100 about deceiving that poor girl. 505 00:36:27,268 --> 00:36:31,270 Watch your mouth. Our lives are at stake too. 506 00:36:31,372 --> 00:36:34,840 We just need to turn a blind eye to this. 507 00:36:34,842 --> 00:36:39,180 Goodness, you foolish man. Why did you get into gambling? 508 00:36:41,082 --> 00:36:44,610 Even if she realizes that she bought fake medicine, 509 00:36:44,752 --> 00:36:49,850 we cannot be the ones who spill the truth of the matter. 510 00:36:56,331 --> 00:36:57,890 Cheon Gi. 511 00:36:58,600 --> 00:37:01,300 What did you just say? Deceiving me? 512 00:37:06,241 --> 00:37:08,700 What do you mean by that? 513 00:37:11,079 --> 00:37:13,140 I'm sorry, Cheon Gi. 514 00:37:13,147 --> 00:37:16,150 What in the world are you talking about? 515 00:37:25,960 --> 00:37:29,030 My lord, you're here. 516 00:37:29,631 --> 00:37:32,600 Why did you drink so much? 517 00:37:32,600 --> 00:37:35,200 My love, my precious. 518 00:37:45,747 --> 00:37:47,540 Darn it, you shameless man. 519 00:37:47,548 --> 00:37:48,840 My gosh! 520 00:37:50,151 --> 00:37:51,510 Where's the exit? 521 00:37:51,519 --> 00:37:53,320 Stop right there! 522 00:37:55,323 --> 00:37:57,890 Hey! Stop right there! 523 00:37:58,192 --> 00:38:00,520 Stop right there! 524 00:38:01,162 --> 00:38:02,590 - Hey! - I have no idea! 525 00:38:03,398 --> 00:38:04,990 Stop right there! 526 00:38:05,900 --> 00:38:08,900 Hey! You shameless jerk! 527 00:38:09,971 --> 00:38:11,470 - Hey! - Move aside! 528 00:38:13,841 --> 00:38:14,840 Goodness! 529 00:38:14,842 --> 00:38:16,410 Do you know what that money is worth? 530 00:38:16,411 --> 00:38:20,180 I wanted to help my dad, so I saved up that money... 531 00:38:20,181 --> 00:38:23,750 without eating, spending, and even getting criticized! 532 00:38:23,751 --> 00:38:26,220 Did you wish to live after doing something like this? 533 00:38:26,220 --> 00:38:27,680 Give me my money back! 534 00:38:27,689 --> 00:38:29,190 Stop right there! 535 00:38:29,190 --> 00:38:31,250 Give me my money! 536 00:38:31,359 --> 00:38:34,920 My gosh, she's one feisty woman. 537 00:38:34,929 --> 00:38:36,130 Stop right there, you jerk! 538 00:38:36,130 --> 00:38:37,390 Wait, move aside. 539 00:38:37,398 --> 00:38:38,930 My money! 540 00:38:40,601 --> 00:38:42,100 What's going on? 541 00:38:45,039 --> 00:38:47,840 It looks like there is a ruckus here. 542 00:38:51,612 --> 00:38:53,480 Goodness, Hoo. 543 00:38:53,881 --> 00:38:56,710 It's great to run into you in a place like this. 544 00:38:57,352 --> 00:38:58,850 Yes, Yul. 545 00:38:58,953 --> 00:39:01,720 Were you writing poems with other scholars here? 546 00:39:01,723 --> 00:39:03,090 Yes. 547 00:39:03,358 --> 00:39:06,460 Nice to meet you. My name is Mae Hyang. 548 00:39:06,461 --> 00:39:08,860 You're Mae Hyang, the flower of Simcheonggak. 549 00:39:08,863 --> 00:39:12,700 You must be Prince Joohyang. I've heard so much about you. 550 00:39:14,202 --> 00:39:16,970 You can all meet later. 551 00:39:16,971 --> 00:39:20,800 I'm glad you came. You should join us. 552 00:39:22,243 --> 00:39:25,610 I'll have to postpone it. 553 00:39:25,713 --> 00:39:27,880 I have an urgent engagement. 554 00:39:29,517 --> 00:39:33,080 You're always so serious. We never have any fun. 555 00:39:33,087 --> 00:39:35,520 How do you always remain the same? 556 00:39:35,523 --> 00:39:39,090 People say they'll die if they suddenly change. 557 00:39:39,093 --> 00:39:42,630 Goodness, this isn't the only day for us. 558 00:39:42,630 --> 00:39:45,830 You'll be holding a painting contest soon. 559 00:39:45,833 --> 00:39:47,460 The two of us can spend... 560 00:39:47,468 --> 00:39:49,270 all night drinking together. 561 00:39:49,270 --> 00:39:50,570 What? 562 00:39:50,772 --> 00:39:53,240 Will you really come, Hoo? 563 00:39:55,042 --> 00:39:58,110 It looks like this contest will go down in history. 564 00:39:58,112 --> 00:40:01,480 Then I hope you all have fun. 565 00:40:02,950 --> 00:40:05,150 Goodbye, Hoo. 566 00:40:19,567 --> 00:40:21,400 Are you Ilwolseong? 567 00:40:21,402 --> 00:40:24,030 Yes, my lord. Please take a seat. 568 00:40:24,439 --> 00:40:25,770 Sure. 569 00:40:29,911 --> 00:40:33,080 Did you read through the request? 570 00:40:36,451 --> 00:40:40,320 "There was a precious jade in green in a place beyond anyone's reach." 571 00:40:40,421 --> 00:40:44,750 "Recently, a night prowler has come and tried to steal the jade." 572 00:40:44,959 --> 00:40:48,460 "Was it just a petty thief who was blinded by the jade?" 573 00:40:48,563 --> 00:40:51,190 "Or was it a big thief who put out his life..." 574 00:40:51,199 --> 00:40:52,700 "because he knew its worth?" 575 00:40:52,967 --> 00:40:55,900 Yes. Do you understand... 576 00:40:56,003 --> 00:40:57,570 my concern? 577 00:41:00,608 --> 00:41:03,070 The green jade must be a jade marble. 578 00:41:03,077 --> 00:41:06,540 In other words, it's your brother, the Crown Prince's realm. 579 00:41:06,547 --> 00:41:08,680 The unreachable place must be the sky. 580 00:41:08,950 --> 00:41:12,350 In a nutshell, this means the Crown Prince's palace. 581 00:41:14,121 --> 00:41:15,490 And? 582 00:41:15,490 --> 00:41:17,350 If this was a petty thief, 583 00:41:17,492 --> 00:41:20,760 you wouldn't have stepped up yourself. 584 00:41:21,229 --> 00:41:23,190 I'm sure it's a big thief. 585 00:41:23,831 --> 00:41:26,660 Such a thief believes he's a big, nobleman. 586 00:41:27,301 --> 00:41:28,860 And a man like that... 587 00:41:29,203 --> 00:41:32,130 reached out to the unreachable sky, 588 00:41:33,708 --> 00:41:35,740 it can only mean treason. 589 00:41:36,811 --> 00:41:40,580 What's your ground for that conclusion? 590 00:41:50,191 --> 00:41:51,990 I heard the Crown Prince... 591 00:41:52,360 --> 00:41:56,590 came across an assassin during his trip to the hot spring. 592 00:41:56,731 --> 00:42:00,000 Was this found on the paper? 593 00:42:00,601 --> 00:42:03,130 If that's not a sign of treason, 594 00:42:04,071 --> 00:42:05,470 what else could it mean? 595 00:42:05,473 --> 00:42:06,940 Are you saying... 596 00:42:07,542 --> 00:42:11,770 the incident of that assassin was an act of treason? 597 00:42:12,313 --> 00:42:13,680 Do you... 598 00:42:14,048 --> 00:42:15,040 truly wish to know? 599 00:42:15,049 --> 00:42:16,210 Speak! 600 00:42:16,217 --> 00:42:17,450 In that case, 601 00:42:17,451 --> 00:42:20,020 you shouldn't be here talking to me. 602 00:42:21,088 --> 00:42:23,157 You should look into a mirror. 603 00:42:24,458 --> 00:42:26,460 Wasn't it you, Prince Joohyang, 604 00:42:28,229 --> 00:42:30,765 who sent that assassin his way? 605 00:42:43,177 --> 00:42:44,845 Do you really wish... 606 00:42:45,279 --> 00:42:47,448 to die in my hands? 607 00:42:47,448 --> 00:42:48,749 If... 608 00:42:48,749 --> 00:42:51,619 the power behind this incident comes out to the light, 609 00:42:52,687 --> 00:42:56,090 then you, Prince Joohyang, who tested me with this paper, 610 00:42:58,759 --> 00:43:00,928 wouldn't be able to survive. 611 00:43:17,178 --> 00:43:18,579 You. 612 00:43:22,550 --> 00:43:23,618 No. 613 00:43:23,618 --> 00:43:25,386 Have you forgotten? 614 00:43:26,487 --> 00:43:29,090 You promised not to pry into... 615 00:43:30,157 --> 00:43:31,859 my identity. 616 00:43:35,730 --> 00:43:38,299 What persuaded Zhuge Liang... 617 00:43:38,966 --> 00:43:40,835 wasn't a sword. 618 00:43:42,436 --> 00:43:45,940 I do not believe you're an impatient man, 619 00:43:46,407 --> 00:43:48,576 because you still... 620 00:43:48,576 --> 00:43:51,479 let the current king live in peace and safety. 621 00:43:55,316 --> 00:43:56,784 You will... 622 00:43:59,286 --> 00:44:01,889 meet me again in good time. 623 00:44:10,865 --> 00:44:13,467 This was my test. 624 00:44:13,534 --> 00:44:15,436 Your wisdom and boldness are... 625 00:44:15,436 --> 00:44:17,505 as great as I've heard, Ilwolseong. 626 00:44:17,505 --> 00:44:19,974 I look forward to the day we meet again. 627 00:44:28,015 --> 00:44:29,517 Should I track him? 628 00:44:29,784 --> 00:44:31,118 No. 629 00:44:31,819 --> 00:44:34,388 He's not a man who'll kneel before my sword. 630 00:44:36,190 --> 00:44:38,159 - Let's go. - Yes, Your Highness. 631 00:44:54,108 --> 00:44:56,844 You! You fraud! 632 00:44:57,978 --> 00:45:00,848 Give me my money. Give me my money back! 633 00:45:00,848 --> 00:45:02,717 I don't know anything! 634 00:45:02,717 --> 00:45:04,318 I just did as Jung asked! 635 00:45:04,318 --> 00:45:06,253 What? Jung? 636 00:45:06,253 --> 00:45:07,988 Is Wolseongdang a part of this too? 637 00:45:07,988 --> 00:45:10,324 It was an organized crime, wasn't it? 638 00:45:12,026 --> 00:45:13,027 I don't know anything. 639 00:45:13,027 --> 00:45:16,330 Stop right there, you scammer of Wolseongdang! 640 00:45:17,398 --> 00:45:20,735 Did I just hear that right? 641 00:45:20,735 --> 00:45:24,605 Yes, she clearly said, "You scammer..." 642 00:45:24,839 --> 00:45:27,508 "of Wolseongdang!" 643 00:45:30,478 --> 00:45:33,047 Tell Moo Young to find out everything that happened... 644 00:45:33,047 --> 00:45:34,648 in Wolseongdang to this day. 645 00:45:35,049 --> 00:45:36,517 Yes, my lord. 646 00:45:36,917 --> 00:45:38,519 Let's go, that's it. 647 00:45:38,519 --> 00:45:40,788 Yes, did I keep you waiting? 648 00:45:40,788 --> 00:45:42,656 Don't mention it, Your Highness. 649 00:45:42,656 --> 00:45:44,258 It's not like the sun has come up. 650 00:45:44,258 --> 00:45:45,326 What did you say? 651 00:45:45,326 --> 00:45:48,295 Are you saying I become wasted every single day? 652 00:45:49,096 --> 00:45:50,598 Anyway, 653 00:45:50,798 --> 00:45:53,434 don't you think you stop by the gisaeng house too often? 654 00:45:53,434 --> 00:45:56,537 What can I do? I get conscious of what people think of me. 655 00:45:56,537 --> 00:45:57,838 You do? 656 00:45:57,838 --> 00:46:00,307 They say my power has grown tremendously big. 657 00:46:00,307 --> 00:46:02,009 What power, Your Highness? 658 00:46:02,376 --> 00:46:06,380 The problem is that I only associate with the nobleman. 659 00:46:06,380 --> 00:46:09,517 I mean, it's not easy for a prince of a nation... 660 00:46:09,517 --> 00:46:12,620 to look this handsome and to have excellent calligraphy. 661 00:46:12,620 --> 00:46:14,989 If this handsome prince must live with a misunderstanding... 662 00:46:14,989 --> 00:46:17,558 because of my love for literature and arts, 663 00:46:17,558 --> 00:46:20,227 then I do not mind living my life like this. 664 00:46:20,327 --> 00:46:22,329 I shouldn't have said that. 665 00:46:22,329 --> 00:46:24,865 No, you can say that once again. 666 00:46:24,865 --> 00:46:27,268 And start over at my handsome looks. 667 00:46:27,268 --> 00:46:30,204 The handsome prince... 668 00:46:37,278 --> 00:46:39,780 This is why I like you. 669 00:46:41,115 --> 00:46:42,650 Jung... 670 00:46:44,819 --> 00:46:46,387 Wolseongdang. 671 00:46:54,728 --> 00:46:56,797 Hey, what is this? 672 00:46:56,797 --> 00:46:59,500 Anyway, what's with your face? 673 00:47:01,135 --> 00:47:03,737 I need your help. Gather round. 674 00:47:04,839 --> 00:47:06,407 What happened is... 675 00:47:10,144 --> 00:47:13,848 Now, this is a painting of a bamboo by Wun Dong of Qing. 676 00:47:13,848 --> 00:47:16,283 I hear this place has the biggest collection... 677 00:47:16,283 --> 00:47:18,219 and that you sell the paintings... 678 00:47:18,219 --> 00:47:21,288 at a handsome price, so I decided to come by. 679 00:47:21,288 --> 00:47:22,857 You're at the right place. 680 00:47:26,293 --> 00:47:29,697 That costs over 100 Yang of silver. 681 00:47:29,697 --> 00:47:32,366 Be careful. Be very careful with it. 682 00:47:34,068 --> 00:47:35,870 I'll contact you once the painting is sold. 683 00:47:35,870 --> 00:47:37,538 You can relax and wait. 684 00:47:37,538 --> 00:47:40,174 Roll it up. Careful. 685 00:47:40,174 --> 00:47:42,776 To the left. That's it. 686 00:47:43,677 --> 00:47:45,079 Is anybody here? 687 00:47:48,649 --> 00:47:49,717 What is it? 688 00:47:49,717 --> 00:47:51,619 We heard you copy the paintings people leave here... 689 00:47:51,619 --> 00:47:53,954 and sell them back as if it's the genuine piece. 690 00:47:53,954 --> 00:47:56,357 Search through. 691 00:47:56,357 --> 00:47:57,725 - Yes. - Yes. 692 00:47:57,958 --> 00:48:00,694 Search for what? What are you doing? 693 00:48:00,694 --> 00:48:03,764 What is this? Who's trying to frame me like this? 694 00:48:07,768 --> 00:48:10,437 This isn't an imitation. It's the real one. 695 00:48:11,238 --> 00:48:12,539 Painter Choi. 696 00:48:16,477 --> 00:48:19,580 He's a painter of junior eighth rank at Gohwawon. 697 00:48:19,680 --> 00:48:23,384 He's here to evaluate this to tell us if this is a copy. 698 00:48:26,587 --> 00:48:28,155 It was copied. 699 00:48:29,723 --> 00:48:31,358 What kind of nonsense is this? 700 00:48:31,358 --> 00:48:33,160 This isn't a copy! 701 00:48:33,327 --> 00:48:36,497 Why is there an insect in a bamboo painting by Wun Dong? 702 00:48:36,497 --> 00:48:38,599 - What? - That's impossible. 703 00:48:38,699 --> 00:48:42,536 Also, this paper came from Moonsung, right across the street. 704 00:48:43,837 --> 00:48:45,205 Look. 705 00:48:46,106 --> 00:48:48,309 There's the mark for Moonsung. 706 00:48:49,276 --> 00:48:50,678 This can't be. 707 00:48:50,778 --> 00:48:52,179 This can't be right! 708 00:48:52,947 --> 00:48:54,848 - Arrest him. - Yes. 709 00:48:54,848 --> 00:48:57,318 This is unfair. I've been framed! 710 00:48:57,318 --> 00:48:59,019 I don't know anything about this. 711 00:48:59,019 --> 00:49:00,854 I'm not like that! 712 00:49:02,089 --> 00:49:03,223 It's not a big deal. 713 00:49:03,223 --> 00:49:05,559 I was just there to talk. 714 00:49:06,060 --> 00:49:07,528 It's not a big deal. 715 00:49:45,866 --> 00:49:47,768 It's not a big deal. 716 00:49:47,768 --> 00:49:51,205 - I can't believe that man. - What a shame. 717 00:49:52,139 --> 00:49:53,807 Hong Cheon Gi, you brat. It was you, wasn't it? 718 00:49:53,807 --> 00:49:55,509 Are you out of your mind? 719 00:49:55,509 --> 00:49:58,345 You'll pay for this! You're just an insect! 720 00:49:58,345 --> 00:50:00,547 I will crush you! 721 00:50:01,348 --> 00:50:04,518 That made me feel so much better. 722 00:50:32,546 --> 00:50:34,114 Is that good enough? 723 00:50:34,114 --> 00:50:37,184 You should be able to handle most thugs now. 724 00:50:39,586 --> 00:50:41,488 Did you ask about the gisaeng house incident? 725 00:50:41,989 --> 00:50:45,959 Vice-chief Jung Seon Rye had been making a profit selling copies. 726 00:50:46,260 --> 00:50:49,530 A painter who provided the copies wanted to quit, 727 00:50:49,530 --> 00:50:52,299 so he deceived her and took her money. 728 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 And she found out. 729 00:50:53,967 --> 00:50:58,038 Yes, and because of that, Jung Seon Rye was arrested today. 730 00:50:58,338 --> 00:50:59,339 Was he? 731 00:50:59,339 --> 00:51:03,210 It seems he got caught selling forgeries. 732 00:51:03,677 --> 00:51:07,648 Do you mean he was arrested because of the copycat painter? 733 00:51:07,648 --> 00:51:09,049 Yes. 734 00:51:16,590 --> 00:51:18,459 Close Wolseongdang... 735 00:51:18,459 --> 00:51:21,495 and find the copycat painter to find out more. 736 00:51:26,366 --> 00:51:29,970 My lord, it is time to go to the Palace. 737 00:51:30,904 --> 00:51:32,706 If this was not treason, 738 00:51:32,706 --> 00:51:35,609 would anyone have attacked the Crown Prince? 739 00:51:36,210 --> 00:51:39,246 Dozens of soldiers failed to catch the assassin. 740 00:51:39,847 --> 00:51:41,615 I find that hard to believe. 741 00:51:41,615 --> 00:51:43,050 Of the Five Polar Stars within... 742 00:51:43,050 --> 00:51:44,585 the Small Purple Custer indicating the palace, 743 00:51:44,585 --> 00:51:46,720 the Crown Prince's star is bright and strong, 744 00:51:46,720 --> 00:51:50,424 so you need not worry about his safety. 745 00:51:52,159 --> 00:51:53,727 Is that so? 746 00:51:54,128 --> 00:51:58,999 What I wonder is, shouldn't we find out who's threatening us... 747 00:51:58,999 --> 00:52:01,235 and punish them for it? 748 00:52:01,235 --> 00:52:03,403 I heard that when a king causes bloodshed, 749 00:52:03,403 --> 00:52:06,240 it stays with the family for a thousand years. 750 00:52:07,107 --> 00:52:12,246 You are still concerned about the blood your late father shed. 751 00:52:12,679 --> 00:52:16,250 Times like this is when you must be even more resolute. 752 00:52:16,984 --> 00:52:18,385 Yes. 753 00:52:20,187 --> 00:52:21,788 I should. 754 00:52:23,824 --> 00:52:25,459 Come closer. 755 00:52:35,936 --> 00:52:37,938 From now on, out of the Five Polar Stars, 756 00:52:37,938 --> 00:52:41,508 keep a close eye on the second and third stars that represent... 757 00:52:42,109 --> 00:52:44,178 Joohyang and Yangmyeong. 758 00:52:44,244 --> 00:52:47,748 That is my special and secret command to you. 759 00:52:48,048 --> 00:52:50,050 I will do as commanded. 760 00:52:51,518 --> 00:52:54,788 Do you still have no memory of the past? 761 00:52:56,557 --> 00:52:57,758 I do not. 762 00:52:57,758 --> 00:53:02,129 I still remember nothing right after the rain making ritual 19 years ago. 763 00:53:03,297 --> 00:53:04,598 However, 764 00:53:06,400 --> 00:53:10,170 sometimes, bits and pieces of my memory return. 765 00:53:12,539 --> 00:53:16,210 It's a relief to hear you're making progress. 766 00:53:16,643 --> 00:53:17,978 Yes. 767 00:53:19,079 --> 00:53:20,847 It's a great relief. 768 00:53:29,656 --> 00:53:30,958 Your Majesty. 769 00:53:32,659 --> 00:53:35,195 I may have no memory of that day, 770 00:53:35,729 --> 00:53:38,265 but how could I forget absolutely everything? 771 00:53:39,099 --> 00:53:42,569 Until those who killed my father... 772 00:53:42,769 --> 00:53:47,407 and ruined my family and my life pay the price, 773 00:53:51,044 --> 00:53:54,114 I can never forget... 774 00:53:54,314 --> 00:53:57,384 or stop what I'm doing. 775 00:53:59,120 --> 00:54:01,489 - Are you sure? - Yes. 776 00:54:01,756 --> 00:54:03,057 Boss. 777 00:54:04,158 --> 00:54:05,660 What took you so long? 778 00:54:05,660 --> 00:54:08,729 They demanded triple the amount this time. 779 00:54:09,597 --> 00:54:13,234 They took triple the bribe and treated me like this? 780 00:54:13,234 --> 00:54:15,069 He said you should be grateful they're letting you go. 781 00:54:15,069 --> 00:54:16,537 Don't. 782 00:54:16,837 --> 00:54:18,506 Hong Cheon Gi. 783 00:54:18,906 --> 00:54:20,508 Where is she? 784 00:54:22,510 --> 00:54:24,779 Good riddance, Jung Seon Rye. 785 00:54:24,779 --> 00:54:26,180 The jerk. 786 00:54:31,319 --> 00:54:34,488 Getting revenge doesn't mean I'll get the money back. 787 00:54:34,689 --> 00:54:36,290 My gosh. 788 00:54:41,929 --> 00:54:46,033 All that happened to you were out of everyone's control. 789 00:54:46,033 --> 00:54:47,969 It wasn't your fault. 790 00:54:48,970 --> 00:54:50,738 That random comment... 791 00:54:52,440 --> 00:54:54,575 still offers some comfort. 792 00:54:56,477 --> 00:54:57,778 Yes. 793 00:54:57,778 --> 00:54:59,280 Hey, Nuisance. 794 00:54:59,614 --> 00:55:01,716 What do you want now? 795 00:55:02,316 --> 00:55:05,519 Wolseongdang Jung Seon Rye conned me out of 50 Yang. 796 00:55:05,519 --> 00:55:08,689 His master Ilwolseong must give me 100 Yang. 797 00:55:09,957 --> 00:55:10,958 My gosh. 798 00:55:10,958 --> 00:55:14,295 You've been quite busy, Painter Hong. 799 00:55:15,096 --> 00:55:17,164 What do you want from... 800 00:55:17,398 --> 00:55:18,599 me? 801 00:55:18,599 --> 00:55:19,767 What do you think? 802 00:55:19,767 --> 00:55:23,537 You sent me to rot in prison for a while, but I didn't stay long. 803 00:55:23,838 --> 00:55:25,206 Oh? 804 00:55:29,410 --> 00:55:30,778 What, 100 Yang? 805 00:55:30,878 --> 00:55:33,214 You cheeky thing. 806 00:55:35,249 --> 00:55:37,218 - Shoot. - Darn it. Get her! 807 00:55:37,218 --> 00:55:38,819 - After her! - Get her! 808 00:55:40,788 --> 00:55:43,457 - Darn. - Stop! 809 00:55:45,760 --> 00:55:47,294 Oh, no. 810 00:55:50,564 --> 00:55:52,166 Boss! Boss! 811 00:55:52,166 --> 00:55:55,069 - Boss! - Get up! 812 00:55:55,970 --> 00:55:57,438 Where is she? 813 00:55:58,539 --> 00:55:59,540 Go that way! 814 00:55:59,540 --> 00:56:00,608 Okay. 815 00:56:00,608 --> 00:56:02,376 What a brat. 816 00:56:04,278 --> 00:56:07,014 Scholar Ha, we reached the gate. 817 00:56:07,148 --> 00:56:10,017 I'll show the guard our night time travel permit. 818 00:56:10,017 --> 00:56:11,519 Okay. 819 00:56:16,123 --> 00:56:20,127 What? Jung? Is Wolseongdang a part of this too? 820 00:56:20,227 --> 00:56:21,829 How did I get involved? 821 00:56:24,699 --> 00:56:28,269 I don't know who you are, but please ignore me for now. 822 00:56:28,736 --> 00:56:30,037 But... 823 00:56:31,539 --> 00:56:34,508 - Who are you? - Be quiet. 824 00:57:07,007 --> 00:57:08,409 You lost her? 825 00:57:08,609 --> 00:57:11,278 It's past curfew, so she can't have left the Capital. 826 00:57:11,278 --> 00:57:12,546 Find her at all cost. 827 00:57:12,546 --> 00:57:14,014 - Yes, Boss. - Yes, Boss. 828 00:57:16,917 --> 00:57:19,120 Just wait until I get you. 829 00:57:19,286 --> 00:57:22,356 I'll break your wrist so you never draw again. 830 00:57:22,356 --> 00:57:24,725 Can this woman be... 831 00:57:28,929 --> 00:57:30,297 Who are you? 832 00:57:30,297 --> 00:57:33,567 Let me ask you something. Did you see a girl run by? 833 00:57:33,567 --> 00:57:35,569 A girl? 834 00:57:35,669 --> 00:57:37,738 May I look inside the litter? 835 00:57:37,738 --> 00:57:39,340 Let's go, Man Soo. 836 00:57:40,074 --> 00:57:41,809 Yes, sir. Let's go! 837 00:57:41,809 --> 00:57:43,744 Okay. One, two. 838 00:57:43,744 --> 00:57:45,045 Wait. 839 00:57:45,279 --> 00:57:46,747 What do you want? 840 00:57:46,747 --> 00:57:49,683 I need to see the face of the person inside. 841 00:57:49,683 --> 00:57:52,419 Do you know who this is? 842 00:57:52,419 --> 00:57:53,988 What's going on? 843 00:57:54,388 --> 00:57:56,957 It's nothing, sir. 844 00:57:57,958 --> 00:58:00,027 - You should just... - Sir. 845 00:58:00,027 --> 00:58:01,529 I don't know who you are, 846 00:58:01,529 --> 00:58:03,964 but I'm looking for a servant girl who ran off. 847 00:58:03,964 --> 00:58:05,766 I'm sure she went this way. 848 00:58:05,766 --> 00:58:07,368 I looked all around... 849 00:58:09,937 --> 00:58:11,639 I'm the only one inside. 850 00:58:11,639 --> 00:58:15,209 I cannot let you go until I see for myself. 851 00:58:15,209 --> 00:58:16,544 You can't... 852 00:58:22,316 --> 00:58:24,285 Open at your own peril. 853 00:58:25,186 --> 00:58:26,687 Red eyes? 854 00:58:27,888 --> 00:58:32,259 This litter belongs to His Majesty the King. 855 00:58:33,027 --> 00:58:35,129 Do you know what that means? 856 00:58:42,870 --> 00:58:45,239 It was ignorant of me to disturb you. 857 00:58:45,239 --> 00:58:46,507 You got lucky. 858 00:58:46,507 --> 00:58:48,876 If you had opened the window, 859 00:58:49,210 --> 00:58:51,478 you would have lost your life. 860 00:58:51,478 --> 00:58:52,980 Let's go, Man Soo. 861 00:58:53,848 --> 00:58:55,249 Let's go. 862 00:58:56,917 --> 00:58:58,319 Step aside. 863 00:59:12,800 --> 00:59:16,270 Thank you. You saved me. 864 00:59:17,504 --> 00:59:19,607 Were you very startled? 865 00:59:20,074 --> 00:59:21,809 My heart almost stopped. 866 00:59:22,209 --> 00:59:25,479 My heart almost stopped too when I saw a man in a litter... 867 00:59:25,479 --> 00:59:27,648 when I expected a woman. 868 00:59:27,915 --> 00:59:32,386 I only ride litters because I cannot see. 869 00:59:32,386 --> 00:59:33,687 Pardon? 870 00:59:36,290 --> 00:59:38,125 I see. 871 00:59:43,130 --> 00:59:46,600 Why did you help me? 872 00:59:46,834 --> 00:59:49,937 What if I really were a servant girl on the run? 873 00:59:49,937 --> 00:59:52,339 You smell of ink, 874 00:59:52,339 --> 00:59:53,574 so you can't be a servant. 875 00:59:53,574 --> 00:59:56,377 A servant wouldn't have thought of jumping into someone else's litter. 876 00:59:56,377 --> 00:59:59,546 I thought you must've had a reason. 877 01:00:01,849 --> 01:00:05,419 You're right. I'm a painter. 878 01:00:05,619 --> 01:00:07,254 You're truly impressive. 879 01:00:07,254 --> 01:00:08,589 Not at all. 880 01:00:08,589 --> 01:00:12,660 I cannot see, so I observe with smells and sounds. 881 01:00:12,860 --> 01:00:14,828 Were you waiting for someone? 882 01:00:14,828 --> 01:00:16,597 It's very late. 883 01:00:17,298 --> 01:00:18,699 Actually, 884 01:00:18,999 --> 01:00:22,036 they were chasing me from the start. 885 01:00:22,036 --> 01:00:25,639 What happened that made you so desperate? 886 01:00:28,509 --> 01:00:31,278 That fool conned me. 887 01:00:31,278 --> 01:00:33,380 He's the worst. 888 01:00:33,447 --> 01:00:37,017 Have you heard of Wolseongdang on Woonjong Street? 889 01:00:37,918 --> 01:00:39,019 I'm not sure. 890 01:00:39,019 --> 01:00:42,589 It's an art studio known for selling expensive paintings, 891 01:00:42,589 --> 01:00:45,526 but the truth is, they're a rotten bunch... 892 01:00:45,526 --> 01:00:47,995 that sell copies for the real deal to make a profit. 893 01:00:47,995 --> 01:00:50,798 He conned me and took my money, 894 01:00:50,798 --> 01:00:53,300 and I got back at him for it. 895 01:00:53,567 --> 01:00:55,836 I saw him get arrested and taken away. 896 01:00:55,836 --> 01:00:57,838 He got out so soon. 897 01:00:58,439 --> 01:00:59,840 Oh, right. 898 01:00:59,840 --> 01:01:02,810 Ilwolseong. He must've gotten him out. 899 01:01:02,810 --> 01:01:04,378 I heard he was dangerous. 900 01:01:04,378 --> 01:01:06,513 - Ilwolseong? - Yes. 901 01:01:06,513 --> 01:01:09,550 He's the worst of them all, and very dangerous too. 902 01:01:09,550 --> 01:01:13,887 Anyone who knows his identity ends up getting killed off. 903 01:01:15,889 --> 01:01:18,058 I think I heard of him, 904 01:01:18,058 --> 01:01:20,594 but isn't he knowledgeable and virtuous... 905 01:01:20,594 --> 01:01:21,729 What? 906 01:01:21,729 --> 01:01:23,597 That sounds as preposterous... 907 01:01:23,597 --> 01:01:25,699 as a date getting struck by lightning on a clear day. 908 01:01:25,699 --> 01:01:28,369 That's not true at all. 909 01:01:32,239 --> 01:01:33,607 Are you... 910 01:01:34,408 --> 01:01:35,976 Ilwolseong... 911 01:01:39,580 --> 01:01:42,216 I mean, you're not his friend, are you? 912 01:01:43,384 --> 01:01:45,619 - As if I would be. - Good. 913 01:01:45,719 --> 01:01:49,456 Why would you tease me? My heart almost stopped. 914 01:01:49,923 --> 01:01:51,658 Here it is. 915 01:01:51,959 --> 01:01:54,728 That's great. Why did you tease me? 916 01:01:54,728 --> 01:01:56,864 My heart almost sank. 917 01:01:57,398 --> 01:02:00,768 Why does she remind me of her? 918 01:02:00,768 --> 01:02:02,136 The road's uneven from here. 919 01:02:02,136 --> 01:02:03,504 - Okay. - Okay. 920 01:02:14,848 --> 01:02:16,216 Your eyes... 921 01:02:16,917 --> 01:02:19,920 are really beautiful. 922 01:02:20,854 --> 01:02:23,757 They're like red jewels. 923 01:02:31,899 --> 01:02:33,300 Are you okay? 924 01:02:33,567 --> 01:02:35,936 Yes, I'm fine. 925 01:02:38,939 --> 01:02:41,408 No one has said that to me before. 926 01:02:41,608 --> 01:02:43,777 People see my eyes... 927 01:02:44,044 --> 01:02:45,879 and call me a freak. 928 01:02:45,879 --> 01:02:46,914 What? 929 01:02:46,914 --> 01:02:49,416 About such beautiful eyes? 930 01:02:49,416 --> 01:02:52,519 They're the prettiest eyes I've ever seen. 931 01:02:52,519 --> 01:02:53,854 I mean it. 932 01:02:53,854 --> 01:02:56,056 - Oh, dear. - Gosh. 933 01:03:19,379 --> 01:03:22,449 Are you all right? It's so rocky. 934 01:03:29,890 --> 01:03:31,258 Sir? 935 01:03:32,526 --> 01:03:34,128 What's wrong? 936 01:03:34,128 --> 01:03:36,330 Do you feel unwell? 937 01:03:47,708 --> 01:03:49,309 I need you to get out. 938 01:03:49,309 --> 01:03:50,677 Pardon? 939 01:03:50,777 --> 01:03:52,079 Just like that? 940 01:03:52,079 --> 01:03:54,515 Man Soo, stop the litter. 941 01:03:54,515 --> 01:03:55,949 Pardon? 942 01:03:56,049 --> 01:03:58,418 Yes, sir. Put down the litter. 943 01:03:58,418 --> 01:03:59,786 Sir. 944 01:04:11,064 --> 01:04:14,368 Sir, can you tell me your name? 945 01:04:16,136 --> 01:04:19,840 - Let's go now, Man Soo. - Yes, Sir Scholar. 946 01:04:21,275 --> 01:04:22,609 "Scholar"? 947 01:04:23,477 --> 01:04:25,078 Get back safely. 948 01:04:27,214 --> 01:04:28,215 Let's go. 949 01:04:28,215 --> 01:04:30,317 One, two, three. 950 01:04:30,918 --> 01:04:33,854 Wait, sir! Can I know your name? 951 01:04:34,488 --> 01:04:35,889 Sir... 952 01:04:45,465 --> 01:04:49,169 She'll be okay on her own at night, won't she? 953 01:04:49,770 --> 01:04:52,005 The Capital's very close, but still. 954 01:04:52,539 --> 01:04:53,907 What? 955 01:05:02,049 --> 01:05:05,719 How could he tell me to get out just like that? 956 01:05:10,924 --> 01:05:13,627 I wonder what happened to Nuisance and Frown. 957 01:05:23,804 --> 01:05:25,239 Why is he moving so much? 958 01:05:25,239 --> 01:05:28,475 Will you hold on tight? The road's rough as it is. 959 01:05:28,475 --> 01:05:30,310 The litter's shaking. 960 01:05:33,347 --> 01:05:36,116 This is a bit serious. 961 01:05:36,116 --> 01:05:37,684 Stand still. 962 01:05:40,187 --> 01:05:42,256 Put down the litter. 963 01:05:42,256 --> 01:05:43,857 Do it, now! 964 01:06:16,590 --> 01:06:19,559 Sir, you're okay, aren't you? 965 01:06:42,416 --> 01:06:44,017 Sir. 966 01:07:22,189 --> 01:07:23,957 What is that? 967 01:07:28,028 --> 01:07:29,730 It's a ghost. 968 01:07:29,730 --> 01:07:32,699 No, it's a freak! The freak! 969 01:07:36,670 --> 01:07:38,105 Sir. 970 01:07:40,273 --> 01:07:41,708 He's gone? 971 01:07:59,259 --> 01:08:00,627 Run! 972 01:08:01,094 --> 01:08:03,397 Go. Get out of here! 973 01:08:10,337 --> 01:08:12,339 You made a mistake, Ha Ram. 974 01:08:12,739 --> 01:08:15,575 On the Winter Solstice when Yin prevails, 975 01:08:15,675 --> 01:08:17,844 you crossed the boundary. 976 01:08:38,465 --> 01:08:41,468 I found my eyes. 977 01:09:17,744 --> 01:09:20,313 Something happened on Mount Inwang. 978 01:09:20,313 --> 01:09:22,715 He fell from the sky... 979 01:09:22,715 --> 01:09:24,184 and passed out. 980 01:09:24,184 --> 01:09:26,085 What do you mean the soldiers died overnight? 981 01:09:26,085 --> 01:09:28,288 The bodies are all listless. 982 01:09:28,288 --> 01:09:29,622 It's very strange. 983 01:09:29,622 --> 01:09:31,357 It's a mark of the Demon. 984 01:09:31,357 --> 01:09:33,426 Is this truly a copy? 985 01:09:33,426 --> 01:09:35,728 Find the cheeky copycat painter for me. 986 01:09:35,728 --> 01:09:38,665 - Lock her up this instant! - No! 987 01:09:38,898 --> 01:09:41,034 What's the delay when it's Hong Cheon Gi? 988 01:09:41,034 --> 01:09:43,336 Her mad father is always outside. 989 01:09:43,336 --> 01:09:44,804 Get her right now! 990 01:09:44,804 --> 01:09:47,907 Memories of the girl from the peach orchard... 991 01:09:47,907 --> 01:09:49,476 keep overlapping with her. 992 01:09:49,476 --> 01:09:50,910 Who are you? 69044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.