All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.S01E01.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,821 --> 00:00:10,260 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,730 Long, long ago, 3 00:00:13,730 --> 00:00:17,230 there was a time when humans lived in harmony... 4 00:00:17,234 --> 00:00:22,670 with nature alongside beings that were not visible to the human eye. 5 00:00:22,739 --> 00:00:26,770 One such being was three deities dwelling in one body. 6 00:00:26,777 --> 00:00:29,410 They were called Samsin. 7 00:00:29,413 --> 00:00:33,750 The eldest presided over birth. 8 00:00:34,351 --> 00:00:38,850 The second presided over death. 9 00:00:38,855 --> 00:00:44,390 The third presided over the balance between the two. 10 00:00:44,394 --> 00:00:48,860 One day, the deity of death that craved more blood... 11 00:00:48,865 --> 00:00:52,160 ate up the deity that managed balance. 12 00:00:52,235 --> 00:00:54,730 The balance of life and death fell, 13 00:00:54,738 --> 00:00:59,140 and the world was overcome with fear and unrest. 14 00:00:59,142 --> 00:01:03,410 Around this time, the Demon broke off from Samsin's body... 15 00:01:03,413 --> 00:01:07,980 and lived off the evil greed of the humans. 16 00:01:08,452 --> 00:01:10,880 A woman who had lost her lover... 17 00:01:10,887 --> 00:01:13,450 because of the Demon's reckless madness... 18 00:01:13,457 --> 00:01:16,890 completed a drawing. 19 00:01:16,893 --> 00:01:20,130 Old lady Samsin responded to her plea... 20 00:01:20,130 --> 00:01:22,190 and took possession of the painting, 21 00:01:22,199 --> 00:01:24,430 and the Devil who had brought havoc on the world... 22 00:01:24,434 --> 00:01:28,700 became sealed within that very painting. 23 00:01:28,705 --> 00:01:33,870 And then that woman disappeared. 24 00:01:34,511 --> 00:01:37,840 (Episode 1: The Red Sky) 25 00:01:38,081 --> 00:01:42,480 (Dan Dynasty, Third year of King Seongjo) 26 00:02:01,404 --> 00:02:04,000 Eun O, have you heard? 27 00:02:04,007 --> 00:02:08,240 That this portrait is meant to be used to contain something? 28 00:02:08,245 --> 00:02:11,980 They extracted something devastating from the king's body, 29 00:02:11,982 --> 00:02:14,110 and are going to seal it in here. 30 00:02:14,985 --> 00:02:16,780 I pray to you, oh deities. 31 00:02:16,786 --> 00:02:18,720 May my husband's painting... 32 00:02:18,722 --> 00:02:20,690 be completed without any problems. 33 00:02:20,690 --> 00:02:23,020 I pray to you, oh deities. 34 00:02:39,776 --> 00:02:42,110 This will do. Step aside. 35 00:02:42,112 --> 00:02:44,480 But as a Seongjucheong shaman... 36 00:02:44,481 --> 00:02:48,780 The Sealing Ceremony is held by Jokyeokjeon. 37 00:02:50,020 --> 00:02:51,680 I understand. 38 00:03:21,017 --> 00:03:23,310 (Hong Eun O, Gohwawon painter) 39 00:03:23,787 --> 00:03:26,780 How can a painting be this powerful? 40 00:03:27,123 --> 00:03:29,090 It is truly amazing. 41 00:03:30,794 --> 00:03:33,220 Now it is all... 42 00:03:34,264 --> 00:03:36,890 up to the will of the heavens. 43 00:03:42,839 --> 00:03:44,540 Baby. 44 00:03:44,608 --> 00:03:47,170 My baby. 45 00:03:47,277 --> 00:03:48,910 Darling. 46 00:03:52,082 --> 00:03:53,850 Dear Buddha. 47 00:03:54,384 --> 00:03:56,010 Dear deities. 48 00:03:56,019 --> 00:03:59,520 Dear Samsin. If anyone can hear me, 49 00:03:59,522 --> 00:04:03,490 please protect my baby. 50 00:04:09,699 --> 00:04:11,530 Samsin. 51 00:04:11,968 --> 00:04:14,800 Please protect my baby. 52 00:04:14,804 --> 00:04:18,200 Please protect... 53 00:04:41,464 --> 00:04:44,800 Cheon Gi. 54 00:05:03,286 --> 00:05:05,750 (Old lady Samsin: Gave life since the beginning of time) 55 00:05:27,577 --> 00:05:32,180 Dear Cheon Gi, you were afraid, were you? 56 00:05:53,036 --> 00:05:54,070 (Mi Su: Seongjucheong's 4th head shaman) 57 00:05:54,070 --> 00:05:56,130 (Ha Sung Jin: Jokyeokjeon's 3rd lord) 58 00:06:04,814 --> 00:06:07,380 What is wrong? What is the matter? 59 00:06:07,384 --> 00:06:09,880 Sir. 60 00:06:23,133 --> 00:06:24,330 Father. 61 00:06:24,334 --> 00:06:27,900 Is it truly possible to seal the Demon... 62 00:06:27,904 --> 00:06:30,330 in a portrait of you? 63 00:06:30,607 --> 00:06:34,840 That is the only way to banish the Demon from this world. 64 00:06:34,844 --> 00:06:38,310 Too much blood was shed in the long war against the Demon, 65 00:06:38,314 --> 00:06:40,680 and I will end it today. 66 00:06:43,586 --> 00:06:45,280 Begin. 67 00:06:54,497 --> 00:06:57,160 Om mani padme hum. 68 00:06:58,435 --> 00:07:05,300 Om mani padme hum. 69 00:08:54,817 --> 00:08:55,850 (The Demon: Caused death since the beginning of time) 70 00:08:55,852 --> 00:09:00,150 Who dare awaken me? 71 00:09:00,523 --> 00:09:03,490 Did you dare wake me up? 72 00:09:03,493 --> 00:09:05,190 You fool! 73 00:09:05,194 --> 00:09:07,090 He is our King! 74 00:09:07,096 --> 00:09:10,260 The Demon must show his respect! 75 00:09:12,101 --> 00:09:15,870 Do not look into his eyes. Do not make eye contact! 76 00:09:28,284 --> 00:09:32,080 King. Step closer to me. 77 00:09:33,523 --> 00:09:36,250 Take me in. 78 00:09:36,759 --> 00:09:40,660 You can never escape me. 79 00:10:00,783 --> 00:10:02,050 Hello? 80 00:10:02,051 --> 00:10:05,080 Is anyone there? 81 00:10:08,758 --> 00:10:11,390 (Hwacha: A goblin that lives on the energy of paintings) 82 00:10:51,834 --> 00:10:53,600 Samsin. 83 00:11:03,212 --> 00:11:08,680 Samsin, how dare you? 84 00:11:43,886 --> 00:11:50,090 From now on, you shall all suffer from droughts and famine. 85 00:11:52,829 --> 00:11:58,060 Your offspring shall endlessly wander in the darkness. 86 00:12:01,971 --> 00:12:07,770 Your offspring shall never be able to paint again. 87 00:12:55,958 --> 00:12:58,960 To think that he made you blind. 88 00:12:59,362 --> 00:13:05,600 Then again, the Demon has always been mean. 89 00:13:06,369 --> 00:13:08,370 Baby, 90 00:13:08,437 --> 00:13:11,870 I cannot lift your curse, 91 00:13:11,874 --> 00:13:18,180 but I will match you with someone who will protect you from the curse. 92 00:13:29,458 --> 00:13:32,060 My Lady, you gave birth to a boy. 93 00:13:32,061 --> 00:13:36,290 Baby, your name is Ram. 94 00:13:36,632 --> 00:13:39,560 You are the eldest son of the noble Ha family, 95 00:13:39,702 --> 00:13:40,700 Ha Ram. 96 00:13:40,703 --> 00:13:43,200 That is a beautiful name. 97 00:14:07,230 --> 00:14:08,460 Is something wrong? 98 00:14:08,464 --> 00:14:12,760 Will this really bring peace to the world? 99 00:14:12,768 --> 00:14:15,970 I am afraid the Demon will break free. 100 00:14:15,972 --> 00:14:17,700 You do not have to worry. 101 00:14:17,707 --> 00:14:20,940 Your kingdom will enjoy an age of peace. 102 00:14:20,943 --> 00:14:23,410 The curse bothers me. 103 00:14:23,479 --> 00:14:26,980 I mean the one about droughts and famine. 104 00:14:32,922 --> 00:14:34,550 Giddy up. 105 00:14:44,533 --> 00:14:46,130 What do you think you're doing? 106 00:14:46,135 --> 00:14:48,330 Do you think you can get away with this? 107 00:14:48,337 --> 00:14:49,470 Once the former king finds out... 108 00:14:49,472 --> 00:14:51,870 The former king chose Seongjucheong. 109 00:14:51,874 --> 00:14:55,270 You may step down now. 110 00:14:55,945 --> 00:14:57,610 Slay! 111 00:14:59,982 --> 00:15:01,980 Scatter! 112 00:15:04,887 --> 00:15:07,280 To boil the hound once it has caught the rabbit. 113 00:15:23,306 --> 00:15:24,940 I did what I did... 114 00:15:25,241 --> 00:15:27,440 for the safety... 115 00:15:27,443 --> 00:15:30,170 of the royal family and the people. 116 00:15:53,135 --> 00:15:58,540 (9 years later, the 12th year of Seongjo's reign) 117 00:16:00,443 --> 00:16:02,040 What does it say? 118 00:16:02,044 --> 00:16:04,780 I can't read either. I have no idea. 119 00:16:04,780 --> 00:16:06,310 - The king lacks virtue? - The drought is getting worse. 120 00:16:06,315 --> 00:16:08,850 - I'm sure His Majesty has a plan. - Don't be ridiculous. 121 00:16:08,851 --> 00:16:10,610 That's why it doesn't rain! 122 00:16:10,619 --> 00:16:12,420 The drought has been going on for years! 123 00:16:12,421 --> 00:16:15,090 - Coming through! - Father! 124 00:16:15,091 --> 00:16:17,860 - Father! - Honey! 125 00:16:18,928 --> 00:16:21,730 Not a single grain can leave the house. 126 00:16:21,731 --> 00:16:23,030 Do you understand? 127 00:16:23,032 --> 00:16:24,800 - Yes, Master. - Yes, Master. 128 00:16:29,105 --> 00:16:30,330 - Oh, no. - Please. 129 00:16:30,339 --> 00:16:32,470 - There's no water left. - Give us rain. 130 00:16:34,777 --> 00:16:37,710 That boy has a marvelous ability. 131 00:16:37,713 --> 00:16:39,610 - It's here. - Are you sure there's water here? 132 00:16:39,615 --> 00:16:42,480 - Let's dig! - Dig! 133 00:16:42,952 --> 00:16:45,520 The boy says there's water here. Hurry up and dig. 134 00:16:47,823 --> 00:16:51,020 - Water... It's water! - It's water! 135 00:16:53,763 --> 00:16:55,930 That boy must possess... 136 00:16:56,165 --> 00:16:58,530 the energy of water. 137 00:16:58,534 --> 00:17:00,660 We found water! 138 00:17:08,044 --> 00:17:09,240 Father! 139 00:17:09,245 --> 00:17:11,910 Hi, Ram. 140 00:17:12,782 --> 00:17:13,880 Did it go well? 141 00:17:13,883 --> 00:17:15,580 - Isn't that man... - Yes, Father. 142 00:17:15,584 --> 00:17:16,750 Master Ha Sung Jin? 143 00:17:16,752 --> 00:17:19,350 Let's go inside. Come. 144 00:17:20,022 --> 00:17:22,090 So he was alive. 145 00:17:27,196 --> 00:17:29,460 It's been a long time, Master Ha. 146 00:17:29,732 --> 00:17:32,100 How dare you show up here? 147 00:17:32,101 --> 00:17:34,100 Even after all these years, 148 00:17:34,103 --> 00:17:37,740 I'm sure your resentment is beyond words. 149 00:17:37,740 --> 00:17:39,700 You haven't the slightest idea. 150 00:17:39,708 --> 00:17:41,810 I was under the orders of the former king. 151 00:17:41,811 --> 00:17:44,680 Tell me why you're here right now, 152 00:17:44,680 --> 00:17:46,980 or I'll kill you with my own hands. 153 00:17:46,982 --> 00:17:49,410 I'm here for your son. 154 00:17:53,556 --> 00:17:55,250 You little... 155 00:17:55,257 --> 00:17:59,290 I'm sure you're aware that he was born with the energy of water. 156 00:17:59,361 --> 00:18:01,330 I'll pretend I didn't hear that. 157 00:18:01,330 --> 00:18:02,490 Master Ha. 158 00:18:02,498 --> 00:18:06,160 This kingdom has been suffering from droughts for nine years now. 159 00:18:06,335 --> 00:18:08,400 We need him at the next dragon rainmaking ritual. 160 00:18:08,404 --> 00:18:13,200 Shut your mouth! I don't want to hear any more. Leave right now! 161 00:18:32,094 --> 00:18:34,460 Your powers have become stronger. 162 00:18:34,463 --> 00:18:36,590 I'm the royal shaman now. 163 00:18:36,599 --> 00:18:38,430 (Royal shaman: A shaman who performs royal rituals) 164 00:18:38,434 --> 00:18:41,730 I'm taking your son as a helper for the ritual. 165 00:18:42,271 --> 00:18:44,400 It's not a matter of choice. 166 00:18:44,406 --> 00:18:46,400 Get prepared. 167 00:18:46,809 --> 00:18:50,410 We shall leave early in the morning. 168 00:18:55,951 --> 00:19:01,150 What's the most important thing when it comes to portraits? 169 00:19:01,223 --> 00:19:03,950 It's not the eyes that you see, 170 00:19:04,426 --> 00:19:07,460 but the eyes that see you. 171 00:19:09,632 --> 00:19:12,330 Guys, it's the blind ghost and her father. 172 00:19:12,334 --> 00:19:16,130 My mom says they're possessed. 173 00:19:16,138 --> 00:19:17,800 Possessed? Really? 174 00:19:17,806 --> 00:19:20,000 Guys, do you believe that? 175 00:19:20,009 --> 00:19:22,310 That makes no sense! 176 00:19:22,311 --> 00:19:24,040 Watch this. 177 00:19:25,781 --> 00:19:27,280 - Come and take it! - Come and take it! 178 00:19:27,283 --> 00:19:28,950 - Give it back! - Come and take it! 179 00:19:28,951 --> 00:19:32,250 - Come and take it! - Give it back! It's my father's! 180 00:19:32,254 --> 00:19:34,690 - Give it back! - Come and take it! 181 00:19:36,158 --> 00:19:38,360 Go away, ghost! 182 00:19:38,360 --> 00:19:40,190 You beggar. 183 00:19:40,196 --> 00:19:42,530 You're filthy. Get lost! 184 00:19:44,533 --> 00:19:47,400 Leave my daughter, Cheon Gi, alone. 185 00:19:47,403 --> 00:19:49,570 - Leave her alone. - What's wrong? 186 00:19:49,572 --> 00:19:50,730 Father, don't do that. 187 00:19:50,739 --> 00:19:53,040 I'm fine. Father! 188 00:19:53,042 --> 00:19:54,370 Father, please. 189 00:19:54,376 --> 00:19:56,010 I'm fine. 190 00:19:56,011 --> 00:19:57,680 Father! 191 00:19:57,680 --> 00:19:59,880 Hey, let's go! 192 00:20:00,149 --> 00:20:02,310 Let's run. Hurry! 193 00:20:02,318 --> 00:20:04,050 Let's run! 194 00:20:04,053 --> 00:20:06,020 Move out of the way! 195 00:20:07,423 --> 00:20:09,450 Move out of the way! 196 00:20:17,233 --> 00:20:19,660 Don't look him in the eye. 197 00:20:19,668 --> 00:20:22,200 - Never look him in the eye. - Father? 198 00:20:22,204 --> 00:20:24,000 Don't look him in the eye. 199 00:20:24,006 --> 00:20:27,640 Don't look him in the eye, never. 200 00:20:27,643 --> 00:20:30,640 I sense the Demon's energy. 201 00:20:31,313 --> 00:20:33,510 Don't look him in the eye. 202 00:20:43,392 --> 00:20:46,920 Stop. Please stop, okay? 203 00:20:46,929 --> 00:20:48,290 What's this energy? 204 00:20:48,297 --> 00:20:52,900 My father isn't in his right mind. 205 00:20:53,402 --> 00:20:54,930 Where am I? 206 00:20:54,937 --> 00:20:57,870 Father, are you okay? 207 00:21:00,242 --> 00:21:04,440 - Cheon Gi. - Father, do you recognize me? 208 00:21:06,582 --> 00:21:09,010 - Cheon Gi. - Father. 209 00:21:09,018 --> 00:21:11,680 My dear Cheon Gi. 210 00:21:14,690 --> 00:21:17,850 Eun O. Hong Eun O. 211 00:21:19,295 --> 00:21:21,860 Is that really you? 212 00:21:22,564 --> 00:21:24,190 Were you... 213 00:21:25,100 --> 00:21:27,060 alive? 214 00:21:27,102 --> 00:21:28,970 Master Ha? 215 00:21:28,971 --> 00:21:31,000 I'm delighted to see you again. 216 00:21:31,407 --> 00:21:33,740 (Seongjucheong: An institution in charge of royal shamanic rituals) 217 00:21:33,742 --> 00:21:36,240 Are you all right? 218 00:21:36,745 --> 00:21:38,940 You seemed to throw a fit earlier. 219 00:21:38,947 --> 00:21:41,010 My fits started after that day. 220 00:21:41,016 --> 00:21:44,080 Now I am getting more forgetful by the day. 221 00:21:44,086 --> 00:21:49,150 I am worried sick about my young daughter, Cheon Gi. 222 00:21:50,059 --> 00:21:53,890 She was born in the Shinchuk Year. On that very day. 223 00:21:57,099 --> 00:22:00,530 So was my son. 224 00:22:00,536 --> 00:22:02,900 Is he all right? 225 00:22:05,474 --> 00:22:08,440 Ram, why don't you go and play in the yard? 226 00:22:08,444 --> 00:22:09,570 Yes, Father. 227 00:22:09,578 --> 00:22:12,340 Cheon Gi, you should go out too. 228 00:22:12,348 --> 00:22:16,150 Then can I stop by at the Baekyu Painters Society? 229 00:22:16,151 --> 00:22:17,550 Please, father. 230 00:22:17,553 --> 00:22:19,880 What a smart little girl. 231 00:22:19,922 --> 00:22:23,950 - Ram, why don't you accompany her? - Yes, Father. 232 00:22:32,167 --> 00:22:34,260 I'm used to going there alone. 233 00:22:34,269 --> 00:22:36,600 I'm not following you. 234 00:22:36,772 --> 00:22:39,140 Does this area belong to you or what? 235 00:22:49,551 --> 00:22:52,520 (Baekyu Painters Society) 236 00:22:53,922 --> 00:22:55,890 - What's this place? - Goodness! 237 00:22:55,891 --> 00:22:57,820 You really followed me? 238 00:22:57,826 --> 00:22:59,890 I walked ahead of you. 239 00:23:00,429 --> 00:23:02,890 Is that a joke? 240 00:23:04,433 --> 00:23:05,930 I said, what's this place? 241 00:23:05,934 --> 00:23:08,500 It's the Baekyu Painters Society. 242 00:23:08,504 --> 00:23:11,500 It's a private painting group. 243 00:23:11,607 --> 00:23:12,670 A private painting group? 244 00:23:12,674 --> 00:23:15,970 It means they sell their paintings. 245 00:23:17,513 --> 00:23:20,840 The painting we're going to copy today is not an old one. 246 00:23:20,849 --> 00:23:22,450 (Copying: One of the six ways to learn how to paint) 247 00:23:26,522 --> 00:23:30,290 This is a painting I made at Gohwawon... 248 00:23:30,292 --> 00:23:35,690 of some men I saw at the market who gambled on a cockfight. 249 00:23:36,398 --> 00:23:39,900 - Oh... Chun Bok. - Yes? 250 00:23:40,135 --> 00:23:43,530 You'll have to take over. 251 00:23:44,640 --> 00:23:46,400 Master Choi. 252 00:23:47,242 --> 00:23:50,540 Master Choi, where are you going? 253 00:23:54,483 --> 00:23:57,680 All right. There are a few things you can learn from this painting. 254 00:23:57,686 --> 00:24:00,550 By the way, why are we here? 255 00:24:00,923 --> 00:24:03,420 You wouldn't understand even if I explained. 256 00:24:03,592 --> 00:24:05,420 Just tell me. 257 00:24:05,427 --> 00:24:08,490 Stop prying without giving me anything in return. 258 00:24:08,497 --> 00:24:10,230 Do you want me to pay? 259 00:24:10,232 --> 00:24:13,560 Nothing in the world is free. 260 00:24:13,569 --> 00:24:15,030 Forget it. 261 00:24:15,037 --> 00:24:17,330 I don't want to know. 262 00:24:19,675 --> 00:24:21,370 Fine. 263 00:24:21,910 --> 00:24:24,680 Try closing your eyes. 264 00:24:24,680 --> 00:24:26,310 I don't want to. 265 00:24:30,385 --> 00:24:32,920 Once you close your eyes, 266 00:24:33,388 --> 00:24:35,290 you hear sounds. 267 00:24:50,806 --> 00:24:52,400 Do you hear that? 268 00:24:56,812 --> 00:25:00,680 I hear the brush moving on the paper. 269 00:25:01,683 --> 00:25:03,580 Swish. 270 00:25:03,752 --> 00:25:05,450 Swash. 271 00:25:05,854 --> 00:25:08,850 Goodness, now you're bragging. 272 00:25:10,259 --> 00:25:12,890 As I listen to the sounds, 273 00:25:13,128 --> 00:25:15,390 images arise in my mind. 274 00:25:15,631 --> 00:25:17,860 And when that happens, 275 00:25:18,000 --> 00:25:20,100 I feel good. 276 00:25:20,802 --> 00:25:24,600 I see the world through sounds. 277 00:25:34,483 --> 00:25:36,650 Please. 278 00:25:36,652 --> 00:25:38,880 Ms. Gyeonju. 279 00:25:42,724 --> 00:25:44,650 Master Choi. 280 00:25:45,227 --> 00:25:46,620 Ms. Gyeonju. 281 00:25:46,628 --> 00:25:48,320 Master Choi. 282 00:25:49,398 --> 00:25:50,890 Cheon Gi. 283 00:25:50,899 --> 00:25:53,400 I've run out of paints at home. 284 00:25:53,402 --> 00:25:55,270 Can I take some leftover paints home? 285 00:25:55,270 --> 00:25:57,600 Sure, go ahead. 286 00:25:57,606 --> 00:25:59,970 Okay. Thank you. 287 00:26:11,887 --> 00:26:13,350 Master Choi. 288 00:26:13,355 --> 00:26:15,790 What? What is it now? 289 00:26:17,125 --> 00:26:20,160 Have you seen Ms. Gyeonju? 290 00:26:20,162 --> 00:26:22,330 She said she had something for me, 291 00:26:22,331 --> 00:26:24,960 but I can't find her in the kitchen. 292 00:26:25,667 --> 00:26:27,660 There's a bundle in the shed. 293 00:26:27,836 --> 00:26:29,600 A bundle in the shed. 294 00:26:29,605 --> 00:26:32,270 He says there's a bundle in the shed. 295 00:26:32,274 --> 00:26:34,710 Yes, there's a bundle in the shed. 296 00:26:34,710 --> 00:26:37,810 What a smart boy. Will you help her find it? 297 00:26:37,813 --> 00:26:40,440 Sure. Let's go, Cheon Gi. 298 00:26:52,628 --> 00:26:55,190 Ms. Gyeonju. 299 00:26:55,297 --> 00:26:57,160 Master Choi, the class is... 300 00:27:01,303 --> 00:27:02,930 - I give up! - Oh, my. 301 00:27:02,938 --> 00:27:05,670 - Fine, I give up! - Master Choi! 302 00:27:05,674 --> 00:27:08,740 Why are you so thick? 303 00:27:08,744 --> 00:27:11,710 I shouldn't have taken you in. 304 00:27:12,681 --> 00:27:14,540 By the way, 305 00:27:14,616 --> 00:27:18,410 how did you know there was a bundle in the shed? 306 00:27:18,754 --> 00:27:20,350 Well... 307 00:27:20,355 --> 00:27:22,150 That's... 308 00:27:22,257 --> 00:27:24,960 Cheon Gi, you're here. 309 00:27:24,960 --> 00:27:26,760 Ms. Gyeonju. 310 00:27:27,195 --> 00:27:29,530 I thought you were away. 311 00:27:29,531 --> 00:27:32,000 Well, the thing is... 312 00:27:32,834 --> 00:27:34,760 Hold on a second. 313 00:27:34,803 --> 00:27:37,470 Your jeogori is torn. 314 00:27:37,939 --> 00:27:40,340 Give me a second. I'll go and mend it right away. 315 00:27:40,342 --> 00:27:42,110 Wait here. 316 00:27:44,880 --> 00:27:48,510 Why didn't you tell me? 317 00:27:48,517 --> 00:27:51,280 I get holes in my clothes all the time. 318 00:27:51,286 --> 00:27:53,650 I thought you were the same. 319 00:27:54,022 --> 00:27:57,550 Don't you have a mother either? 320 00:27:57,726 --> 00:27:59,190 I do. 321 00:27:59,194 --> 00:28:02,430 Why? Don't you? 322 00:28:03,365 --> 00:28:04,960 She passed away... 323 00:28:05,467 --> 00:28:08,060 on the day I was born. 324 00:28:20,382 --> 00:28:23,550 What are you drawing, all of a sudden? 325 00:28:28,256 --> 00:28:29,990 A star. 326 00:28:30,726 --> 00:28:35,630 That looks more like a full moon to me. 327 00:28:35,864 --> 00:28:39,530 To me, this is a star. 328 00:28:53,181 --> 00:28:54,540 What are you doing? 329 00:28:54,549 --> 00:28:56,580 Let's draw together. 330 00:29:20,308 --> 00:29:22,640 Is this a star? 331 00:29:22,644 --> 00:29:24,010 Yes. 332 00:29:24,012 --> 00:29:25,880 The Big Dipper. 333 00:29:28,083 --> 00:29:30,480 The Big Dipper. 334 00:29:34,289 --> 00:29:35,990 Are you hungry? 335 00:29:35,991 --> 00:29:38,290 No, I'm not. 336 00:29:41,963 --> 00:29:43,560 Follow me. 337 00:29:55,577 --> 00:29:57,240 You two. 338 00:29:58,713 --> 00:30:00,310 Come over here. 339 00:30:00,315 --> 00:30:01,310 Us? 340 00:30:01,316 --> 00:30:05,110 Yes. You two. Come here. 341 00:30:08,190 --> 00:30:10,190 Let me see you. 342 00:30:11,459 --> 00:30:13,760 Here. Tomorrow, 343 00:30:14,129 --> 00:30:16,260 you will need this. 344 00:30:16,264 --> 00:30:20,660 No, it is okay. I cannot accept something like this. 345 00:30:20,669 --> 00:30:22,630 What do you mean? 346 00:30:24,606 --> 00:30:26,240 Oh? 347 00:30:27,943 --> 00:30:29,770 What's wrong? 348 00:30:29,778 --> 00:30:31,440 What is it? 349 00:30:31,446 --> 00:30:33,140 Nothing. 350 00:30:33,715 --> 00:30:36,380 I think I was mistaken. 351 00:30:40,689 --> 00:30:42,620 Let's go. 352 00:30:44,626 --> 00:30:47,690 Keep your hands held tight. 353 00:30:47,696 --> 00:30:50,830 They finally met. 354 00:30:52,033 --> 00:30:53,100 (Seongjucheong) 355 00:30:53,101 --> 00:30:56,630 What brought you to Guanyang? 356 00:30:56,638 --> 00:30:59,700 Fate can be so cruel. 357 00:31:00,008 --> 00:31:01,940 At the next rainmaking ritual, 358 00:31:02,210 --> 00:31:04,840 my son was selected to be the helper. 359 00:31:05,547 --> 00:31:09,350 My son Ha Ram was born with the energy of water. 360 00:31:09,351 --> 00:31:12,480 Then he is going to the Palace? 361 00:31:12,654 --> 00:31:14,650 He must not. 362 00:31:18,827 --> 00:31:20,020 What? 363 00:31:20,028 --> 00:31:22,930 You found a helper for the dragon rainmaking ritual? 364 00:31:22,931 --> 00:31:24,160 Yes, Your Majesty. 365 00:31:24,165 --> 00:31:26,800 We are keeping him in Seongjucheong. 366 00:31:26,801 --> 00:31:27,930 Who is he? 367 00:31:27,936 --> 00:31:31,670 He's the son of Ha Sung Jin who was Lord of Jokyeokjeon, 368 00:31:31,673 --> 00:31:34,500 and he is a special child with the energy of the water deity. 369 00:31:34,509 --> 00:31:37,040 The man who sealed the Demon nine years ago? 370 00:31:37,045 --> 00:31:38,540 He is still alive? 371 00:31:38,546 --> 00:31:39,710 Yes, Your Majesty. 372 00:31:39,714 --> 00:31:43,980 He seems to have cheated death and moved to Yangzhou. 373 00:31:47,122 --> 00:31:48,850 What a relief. 374 00:31:50,692 --> 00:31:52,520 However, 375 00:31:52,894 --> 00:31:56,390 this time, I must sacrifice his son? 376 00:31:56,398 --> 00:31:59,730 You must withstand the pain and make the decision 377 00:31:59,734 --> 00:32:01,970 for your starving people. 378 00:32:01,970 --> 00:32:06,000 Are you saying we must sacrifice a human being? 379 00:32:08,677 --> 00:32:09,710 Your Majesty. 380 00:32:09,711 --> 00:32:11,980 One century ago, a life was taken at a rainmaking ritual, 381 00:32:11,980 --> 00:32:14,780 and the deities swallowed their fury to give us rain. 382 00:32:14,783 --> 00:32:18,150 How dare you say such things? 383 00:32:18,153 --> 00:32:20,280 We follow Confucius' and Mencius' teachings, 384 00:32:20,288 --> 00:32:22,420 and we cannot do such terrible things. 385 00:32:22,424 --> 00:32:26,620 My lords. Have you already forgotten what happened nine years ago? 386 00:32:26,628 --> 00:32:28,960 Droughts and famine have plagued us for years. 387 00:32:28,964 --> 00:32:33,200 Sacrificing a life is the only way to lift the Demon's curse. 388 00:32:33,201 --> 00:32:37,630 How dare a mere shaman speak her mind in this great hall? 389 00:32:37,639 --> 00:32:39,370 What do you think? 390 00:32:39,374 --> 00:32:42,810 The heavens' will not change whatever we humans do. 391 00:32:42,811 --> 00:32:46,540 It is unthinkable that they would even accept a human sacrifice. 392 00:32:46,548 --> 00:32:48,980 I agree with you. 393 00:32:50,418 --> 00:32:53,220 The dragon rainmaking ritual will be held with dignity, 394 00:32:53,221 --> 00:32:56,590 but without a human sacrifice. Do you understand? 395 00:32:56,591 --> 00:32:59,360 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 396 00:32:59,361 --> 00:33:03,630 There will be no rain without a human sacrifice, Your Majesty. 397 00:33:03,631 --> 00:33:07,730 Even if you all disapprove, I must go through with it. 398 00:33:07,736 --> 00:33:10,200 As the royal shaman. 399 00:33:26,988 --> 00:33:28,580 Hey. 400 00:33:28,656 --> 00:33:32,260 What are you doing? This is what thieves do. 401 00:33:32,560 --> 00:33:34,190 Quiet. 402 00:33:54,916 --> 00:33:56,710 Hey. 403 00:33:56,851 --> 00:33:58,520 There's someone here. 404 00:33:58,520 --> 00:34:00,820 Don't you hear her snore? 405 00:34:02,791 --> 00:34:04,350 Not bad. 406 00:34:04,359 --> 00:34:06,220 Do you see the stick over there? 407 00:34:06,227 --> 00:34:07,860 Yes. 408 00:34:08,263 --> 00:34:09,890 Climb the tree. 409 00:34:11,733 --> 00:34:14,800 Can't you just tell your father you're hungry? 410 00:34:14,803 --> 00:34:18,870 There's a famine. Do you want to cause them trouble? 411 00:34:19,641 --> 00:34:21,270 Okay, fine. 412 00:34:42,030 --> 00:34:44,260 Be quiet. 413 00:34:44,265 --> 00:34:49,100 Everyone here knows peach orchard's Ms. Anseong. 414 00:34:49,637 --> 00:34:50,670 Why? 415 00:34:50,672 --> 00:34:55,640 She has a fiery temper that makes grown men tremble in their shoes. 416 00:34:55,643 --> 00:34:57,110 That means she's dangerous. 417 00:34:57,112 --> 00:35:01,140 If she catches you, you'll never walk again. 418 00:35:01,149 --> 00:35:02,280 What? 419 00:35:02,283 --> 00:35:05,920 I won't do this, then. I'm coming down. 420 00:35:08,223 --> 00:35:10,720 I want a peach. 421 00:35:11,326 --> 00:35:15,160 I can't pick any because I can't see. 422 00:35:17,632 --> 00:35:19,300 Okay. 423 00:36:07,182 --> 00:36:09,380 Are you okay? 424 00:36:11,853 --> 00:36:13,650 Who's there? 425 00:36:14,155 --> 00:36:15,750 Oh? 426 00:36:16,958 --> 00:36:18,020 Who's there? 427 00:36:18,026 --> 00:36:19,720 Hey, run. 428 00:36:19,727 --> 00:36:21,520 Okay. 429 00:36:32,840 --> 00:36:35,040 She's coming. Run faster. 430 00:36:41,015 --> 00:36:42,850 Are you okay? Let's go. 431 00:36:42,850 --> 00:36:46,320 You fools. Don't you dare come back! 432 00:36:56,931 --> 00:36:59,600 It's all your fault. If not for you, 433 00:36:59,601 --> 00:37:03,270 we wouldn't have had to run from someone that scary. 434 00:37:04,639 --> 00:37:06,400 Where are you going? 435 00:37:07,642 --> 00:37:09,270 I hate you. 436 00:37:12,146 --> 00:37:15,210 I never said wanted to steal someone else's peaches. 437 00:37:15,216 --> 00:37:17,250 You're just the same. 438 00:37:17,352 --> 00:37:19,950 Because I can't see, 439 00:37:20,288 --> 00:37:23,320 because my dad's not right in his head, 440 00:37:25,059 --> 00:37:28,320 because my mom died while giving birth to me, 441 00:37:28,429 --> 00:37:30,890 I have no friends. 442 00:37:31,332 --> 00:37:34,300 Everyone ridicules me for no reason. 443 00:37:34,869 --> 00:37:37,100 They say I'm cursed. 444 00:37:37,672 --> 00:37:42,170 I just wanted to share some peaches. 445 00:37:47,215 --> 00:37:48,840 I'm sorry. 446 00:37:51,085 --> 00:37:52,720 Whatever. 447 00:37:56,891 --> 00:37:58,490 But... 448 00:37:59,160 --> 00:38:02,120 your mom dying after you were born, 449 00:38:02,463 --> 00:38:05,360 you not being able to see, 450 00:38:06,301 --> 00:38:10,600 and your dad not being right in his head... 451 00:38:10,638 --> 00:38:12,300 isn't your fault. 452 00:38:12,307 --> 00:38:13,370 So why... 453 00:38:13,374 --> 00:38:16,170 Why? What? 454 00:38:16,177 --> 00:38:18,240 You don't know anything. 455 00:38:19,781 --> 00:38:21,410 You're right. 456 00:38:21,516 --> 00:38:23,650 I don't know anything, 457 00:38:23,685 --> 00:38:25,950 but it couldn't be helped. 458 00:38:26,688 --> 00:38:31,620 All that happened to you were out of everyone's control. 459 00:38:31,626 --> 00:38:33,990 It wasn't your fault. 460 00:38:36,597 --> 00:38:40,430 So don't blame yourself over... 461 00:38:40,868 --> 00:38:43,100 what wasn't your fault. 462 00:38:51,546 --> 00:38:55,610 I ran so much that I'm even more hungry now. 463 00:38:55,883 --> 00:38:59,550 This is definitely your fault. 464 00:39:04,692 --> 00:39:06,290 Here. 465 00:39:13,234 --> 00:39:15,900 Darn it. It's not yet ripe. 466 00:39:15,970 --> 00:39:18,870 It's sweet. It tastes just fine. 467 00:39:20,375 --> 00:39:21,970 Oh? 468 00:39:28,750 --> 00:39:30,410 What are you doing? 469 00:39:48,736 --> 00:39:50,800 It'll be okay now. 470 00:39:58,946 --> 00:40:00,780 Where is your bundle? 471 00:40:00,782 --> 00:40:04,080 Oh, no. The bundle Ms. Gyeonju gave me. 472 00:40:04,085 --> 00:40:07,080 I must've lost it while we were running away. 473 00:40:07,121 --> 00:40:09,120 Here it is. 474 00:40:09,123 --> 00:40:10,750 You really have it? 475 00:40:12,260 --> 00:40:13,660 That's great. 476 00:40:13,661 --> 00:40:15,760 Why did you tease me? 477 00:40:15,763 --> 00:40:18,030 My heart almost sank. 478 00:40:18,032 --> 00:40:21,030 You are merciless. 479 00:40:21,035 --> 00:40:23,300 I can't even tease you. 480 00:40:25,139 --> 00:40:29,470 There are so many stars tonight. 481 00:40:31,479 --> 00:40:33,410 There's the Big Dipper. 482 00:40:33,648 --> 00:40:35,310 Really? 483 00:40:43,858 --> 00:40:46,520 Oh, right. 484 00:40:46,527 --> 00:40:48,190 Oh, right, what? 485 00:40:48,496 --> 00:40:51,160 Do you feel bad I can't see the stars? 486 00:40:51,299 --> 00:40:53,000 I'm sorry. 487 00:40:53,334 --> 00:40:55,560 I was inconsiderate. 488 00:40:58,539 --> 00:41:00,640 How many stars are there? 489 00:41:02,877 --> 00:41:05,110 About one hundred million? 490 00:41:05,112 --> 00:41:08,610 How many is one hundred million? 491 00:41:08,950 --> 00:41:13,080 Lots and lots. 492 00:41:21,796 --> 00:41:24,330 Get down now. We're back. 493 00:41:27,001 --> 00:41:28,630 Wait. 494 00:41:32,974 --> 00:41:35,640 Here. You need it back. 495 00:41:36,310 --> 00:41:37,910 No. 496 00:41:38,479 --> 00:41:41,980 I'll come for it after the rainmaking ritual. 497 00:41:42,550 --> 00:41:46,150 Isn't this very precious? 498 00:41:46,153 --> 00:41:48,950 This? It's nothing much. 499 00:41:48,956 --> 00:41:50,920 it's just... 500 00:41:51,626 --> 00:41:54,560 an one-and-only handkerchief my mom gave me. 501 00:41:56,163 --> 00:41:58,260 Is that lie true? 502 00:42:00,401 --> 00:42:03,030 Okay. Come back tomorrow. 503 00:42:03,037 --> 00:42:04,870 I'll wait for you. 504 00:42:05,873 --> 00:42:07,500 Okay. 505 00:42:09,544 --> 00:42:11,210 Then... 506 00:42:11,279 --> 00:42:15,140 I'll get you more peaches while Ms. Anseong's back is turned. 507 00:42:17,585 --> 00:42:19,720 Give me your hand. 508 00:42:20,254 --> 00:42:21,920 My hand? 509 00:43:18,546 --> 00:43:21,810 Here. Take this. 510 00:43:24,285 --> 00:43:26,120 Take it. 511 00:43:29,790 --> 00:43:34,020 You'll go to pick peaches with me tomorrow, right? 512 00:43:34,195 --> 00:43:36,830 Of course I will. 513 00:43:38,366 --> 00:43:41,030 Good. You promised. 514 00:43:41,802 --> 00:43:43,430 Yes. 515 00:43:45,139 --> 00:43:46,770 Let's go. 516 00:44:23,612 --> 00:44:27,740 His Majesty the King. 517 00:44:39,027 --> 00:44:41,260 You must be Ha Ram. 518 00:44:43,298 --> 00:44:47,930 I lack in virtue and must rely on your help. 519 00:44:49,304 --> 00:44:52,670 I owe your family a great debt. 520 00:44:53,775 --> 00:44:55,410 Thank you. 521 00:45:01,349 --> 00:45:04,050 Drawings are all about the eyes. 522 00:45:04,052 --> 00:45:06,320 Your soul must be clean! 523 00:45:06,321 --> 00:45:07,680 Darn you! 524 00:45:07,689 --> 00:45:09,390 My goodness. 525 00:45:09,391 --> 00:45:11,990 What is wrong with you? 526 00:45:26,775 --> 00:45:30,240 Save me. Don't kill me. 527 00:45:36,518 --> 00:45:39,280 Dad. This time, 528 00:45:39,287 --> 00:45:41,520 a really good medicine came in. 529 00:45:41,523 --> 00:45:45,560 Hang in there. Give me a little more time. 530 00:45:55,070 --> 00:45:58,730 His Highness the Crown Prince. 531 00:46:08,216 --> 00:46:10,350 Lee Hoo. It has been a while. 532 00:46:10,352 --> 00:46:11,410 (Lee Kang: King Seongjo's first son) 533 00:46:11,419 --> 00:46:13,880 Why haven't you visited in so long? 534 00:46:13,888 --> 00:46:17,420 Your Highness, don't speak to me so politely. 535 00:46:17,459 --> 00:46:18,920 There are people watching. 536 00:46:18,927 --> 00:46:20,520 Who cares about that? 537 00:46:20,528 --> 00:46:23,390 We are brothers from the same mother. 538 00:46:23,398 --> 00:46:26,930 I am so pleased to see all my younger brothers. 539 00:46:27,135 --> 00:46:28,570 Your Highness. 540 00:46:28,570 --> 00:46:31,430 Our nation's in great distress caused by... 541 00:46:31,439 --> 00:46:33,500 the long drought and famine. 542 00:46:33,508 --> 00:46:35,410 Rather than focus on pleasure, 543 00:46:35,410 --> 00:46:39,210 please think more of the meaning of the upcoming rainmaking ritual. 544 00:46:39,647 --> 00:46:41,180 Hoo. 545 00:46:41,182 --> 00:46:45,180 The day I become king, I will remember your advice. 546 00:46:46,187 --> 00:46:48,580 Thank you, Your Highness. 547 00:46:49,257 --> 00:46:52,890 Do you have to be so stiff? 548 00:46:52,994 --> 00:46:55,890 Yul, I did not remind the Crown Prince... 549 00:46:55,897 --> 00:46:58,060 because he doesn't know the meaning. 550 00:46:58,066 --> 00:46:59,930 That's enough, Yul. 551 00:47:00,168 --> 00:47:02,500 Hoo spoke out of concern for me. 552 00:47:02,704 --> 00:47:04,100 (Lee Yul, Prince Yangmyeong: King Seongjo's third son) 553 00:47:04,105 --> 00:47:06,170 I understand, Your Highness. 554 00:47:21,222 --> 00:47:22,890 Hoo. 555 00:47:23,725 --> 00:47:26,120 Why do you walk so fast? 556 00:47:26,928 --> 00:47:28,490 Leave me alone. 557 00:47:28,496 --> 00:47:30,660 Did what I say upset you? 558 00:47:30,665 --> 00:47:33,030 Let it go, Hoo. 559 00:47:33,034 --> 00:47:36,070 Yul, do you not feel anything? 560 00:47:36,538 --> 00:47:37,770 About what? 561 00:47:37,772 --> 00:47:39,670 We're like a guelder rose. 562 00:47:39,674 --> 00:47:43,410 We can flower but we'll never bear fruit. 563 00:47:43,778 --> 00:47:45,740 A flower with no life. 564 00:47:45,747 --> 00:47:47,880 Each time I meet the Crown Prince, 565 00:47:47,882 --> 00:47:50,080 I get frustrated. 566 00:47:50,218 --> 00:47:52,950 Even though it can't be helped. 567 00:47:55,790 --> 00:47:57,190 Hoo. 568 00:47:57,192 --> 00:48:00,390 A guelder rose is light green when it first blooms. 569 00:48:00,395 --> 00:48:05,460 It's white when in full bloom, then turns yellow before it wilts. 570 00:48:06,234 --> 00:48:08,500 How can you say it has no life... 571 00:48:08,503 --> 00:48:10,900 when it lives one so colorful? 572 00:48:14,209 --> 00:48:16,640 Come with me, Hoo. 573 00:48:16,644 --> 00:48:19,140 I will cheer you up. 574 00:48:19,681 --> 00:48:21,210 What are you talking about? 575 00:48:21,216 --> 00:48:24,380 I will show you something fantastic. 576 00:48:31,126 --> 00:48:34,860 (Gyeongwon Pavilion: Late kings' portraits were kept and honored) 577 00:48:37,699 --> 00:48:40,300 Your sacred turtle talisman fell off. 578 00:48:40,301 --> 00:48:43,200 (Sacred turtle: Said to live 10,000 years and chase away evil) 579 00:48:44,439 --> 00:48:46,200 Talisman are said to chase evil. 580 00:48:46,207 --> 00:48:49,110 Father told us to keep one close at all times. 581 00:48:49,110 --> 00:48:51,340 Put it in a deep pocket. 582 00:48:52,480 --> 00:48:54,110 It's a bad omen. 583 00:48:54,115 --> 00:48:56,410 Why did it fall off? 584 00:48:57,318 --> 00:48:59,280 Forget about that, Hoo. 585 00:48:59,287 --> 00:49:03,550 When will we ever get to see this if not now? 586 00:49:03,658 --> 00:49:08,460 This place has a really strange energy. 587 00:49:15,937 --> 00:49:17,970 (Tablet of the First King) 588 00:49:28,416 --> 00:49:30,280 (Tablet of King Gwangjo) 589 00:49:30,985 --> 00:49:33,950 He who is to be king. 590 00:49:34,522 --> 00:49:38,120 He who is to be king of this land. 591 00:49:40,395 --> 00:49:45,860 He who is to be king. He who is to be king of this land. 592 00:49:50,805 --> 00:49:53,670 Come to me. 593 00:50:17,031 --> 00:50:20,630 All rise for His Majesty. 594 00:51:39,914 --> 00:51:45,550 He who is to be king. He who is to be king of this land. 595 00:51:52,393 --> 00:51:58,860 He who is to be king. He who is to be king of this land. 596 00:51:59,667 --> 00:52:02,830 Come to me. 597 00:52:05,573 --> 00:52:09,810 My brother, what are you doing? You aren't supposed to touch that. 598 00:52:21,422 --> 00:52:24,550 He who is to be king. 599 00:52:24,959 --> 00:52:27,990 Come to me. 600 00:52:31,065 --> 00:52:33,400 Doesn't Grandfather's portrait... 601 00:52:34,302 --> 00:52:36,930 look as if he's still alive? 602 00:52:36,938 --> 00:52:39,770 He who is to be king. 603 00:52:40,241 --> 00:52:43,940 He who is to be king of this land. 604 00:52:48,349 --> 00:52:51,850 "Oration." 605 00:52:52,253 --> 00:52:56,220 "Oh, the bright and shining spirit." 606 00:52:56,224 --> 00:53:02,260 "This great drought is harsher on our people than ever." 607 00:53:02,263 --> 00:53:05,260 "Our people cry out..." 608 00:53:05,266 --> 00:53:09,570 "as they are tormented in this neverending dry spell." 609 00:53:09,570 --> 00:53:14,640 "It's all due to my lack of discretion." 610 00:53:14,642 --> 00:53:18,240 "Please take mercy upon this ritual..." 611 00:53:18,246 --> 00:53:24,250 "and allow heavy rain to fall." 612 00:53:26,587 --> 00:53:28,380 Begin. 613 00:53:49,410 --> 00:53:52,510 Salamander, oh salamander 614 00:53:52,513 --> 00:53:55,750 Raise the clouds 615 00:53:55,750 --> 00:53:58,980 And spurt out fogs 616 00:53:58,986 --> 00:54:02,190 Salamander, oh salamander 617 00:54:02,190 --> 00:54:05,290 Raise the clouds 618 00:54:05,293 --> 00:54:08,830 And spurt out fogs 619 00:54:08,830 --> 00:54:12,600 Come to me. 620 00:54:12,600 --> 00:54:14,730 He who is to be king. 621 00:54:14,735 --> 00:54:17,570 We must go now. Hurry. 622 00:54:26,814 --> 00:54:29,550 He who is to be king. 623 00:54:30,151 --> 00:54:34,180 I shall be with you. 624 00:54:48,069 --> 00:54:53,740 He who is to be king. He who is to be king of this land. 625 00:54:54,542 --> 00:54:58,270 I shall be with you. 626 00:54:58,679 --> 00:55:01,880 Salamander, oh salamander 627 00:55:01,883 --> 00:55:05,110 Raise the clouds 628 00:55:05,119 --> 00:55:08,380 And spurt out fogs 629 00:55:08,389 --> 00:55:11,620 Salamander, oh salamander 630 00:55:11,626 --> 00:55:14,620 Raise the clouds 631 00:55:14,629 --> 00:55:17,890 And spurt out fogs 632 00:55:17,899 --> 00:55:23,930 If you let sweet rain fall 633 00:55:23,938 --> 00:55:29,810 I will let you go 634 00:55:49,564 --> 00:55:51,390 Is it you... 635 00:55:51,399 --> 00:55:54,230 who woke me up? 636 00:56:47,254 --> 00:56:49,150 Wait, this is... 637 00:56:54,295 --> 00:56:56,160 human sacrifice? 638 00:56:59,667 --> 00:57:01,560 Om mani padme hum! 639 00:57:50,017 --> 00:57:51,650 Om mani padme hum. 640 00:58:13,908 --> 00:58:16,510 Where are you? 641 00:58:27,388 --> 00:58:29,690 Is it that way? 642 00:58:48,809 --> 00:58:50,470 Ha Ram. 643 00:59:04,225 --> 00:59:06,020 My goodness, look. 644 00:59:11,966 --> 00:59:13,730 - Goodness! - Goodness! 645 00:59:16,804 --> 00:59:18,330 Ha Ram. 646 00:59:18,339 --> 00:59:21,470 Oh no. 647 00:59:23,244 --> 00:59:24,970 Father. 648 00:59:25,246 --> 00:59:28,180 Father. 649 00:59:30,384 --> 00:59:33,920 Father! 650 00:59:34,155 --> 00:59:35,350 A kid just fell. 651 00:59:35,356 --> 00:59:37,220 - Go get him. - He just fell in the water. 652 00:59:37,224 --> 00:59:40,160 Will you go get that kid out? 653 00:59:40,161 --> 00:59:42,690 - What are we going to do? - He just fell in. 654 00:59:42,696 --> 00:59:45,590 - Will someone get him? - Ha Ram... 655 00:59:45,599 --> 00:59:48,030 Someone save him. 656 00:59:49,203 --> 00:59:51,470 Father. 657 00:59:56,477 --> 00:59:59,740 Father. 658 01:00:00,848 --> 01:00:03,410 Your Highness! 659 01:00:04,218 --> 01:00:05,550 Escort His Highness out. 660 01:00:05,553 --> 01:00:06,580 Your Highness. 661 01:00:06,587 --> 01:00:08,650 - Your Highness. - You must leave. 662 01:00:09,190 --> 01:00:10,790 That was my position. 663 01:00:10,791 --> 01:00:13,290 Escort the Prince out now. 664 01:00:14,495 --> 01:00:16,190 It was truly... 665 01:00:16,197 --> 01:00:18,290 my seat! 666 01:00:23,470 --> 01:00:25,230 Father. 667 01:00:28,175 --> 01:00:30,640 Father. 668 01:00:34,548 --> 01:00:36,650 - This way! - Go! 669 01:00:37,885 --> 01:00:40,150 Escort His Highness this way! 670 01:00:40,621 --> 01:00:43,090 - This way! - Hurry up and evacuate! 671 01:00:54,068 --> 01:00:55,900 Father... 672 01:01:05,913 --> 01:01:10,050 Father... 673 01:01:23,197 --> 01:01:25,890 Rain! It's raining! 674 01:01:26,600 --> 01:01:28,760 It's raining. 675 01:01:40,147 --> 01:01:42,640 Ha Ram! 676 01:01:43,450 --> 01:01:46,250 Ha Ram! 677 01:01:47,354 --> 01:01:49,320 It's raining! 678 01:01:50,491 --> 01:01:52,450 It's really raining! 679 01:01:56,430 --> 01:01:58,560 It was mine. 680 01:01:59,967 --> 01:02:03,630 The King's throne was mine. 681 01:02:53,721 --> 01:02:58,620 Ha Ram. 682 01:02:59,927 --> 01:03:02,560 You have sacrificed your life... 683 01:03:02,563 --> 01:03:05,960 for the lives of thousands, tens of thousands of people. 684 01:03:06,567 --> 01:03:08,300 Did you use the kid as bait... 685 01:03:08,302 --> 01:03:10,300 to lure me in? 686 01:03:10,304 --> 01:03:12,030 Demon. 687 01:03:12,039 --> 01:03:15,400 Reside in this child's body. 688 01:03:15,409 --> 01:03:20,180 I'll take away the source of your energy, your eyes. 689 01:03:34,661 --> 01:03:37,560 You won't be able to use your power... 690 01:03:37,831 --> 01:03:41,330 until the day you retrieve your eyes. 691 01:03:44,838 --> 01:03:49,500 Cheon Gi. 692 01:03:50,744 --> 01:03:54,740 The promised child who will save this world. 693 01:03:54,982 --> 01:04:00,450 I will leave these eyes to you for a moment. 694 01:04:05,559 --> 01:04:09,930 Make the pottery of fate. 695 01:05:16,263 --> 01:05:19,760 (Gyeonghoeru) 696 01:05:31,278 --> 01:05:33,680 Look at him! 697 01:05:48,562 --> 01:05:50,290 Ram. 698 01:05:51,365 --> 01:05:54,030 - My lord. - Move aside! 699 01:05:55,869 --> 01:05:57,630 Ram. 700 01:05:59,673 --> 01:06:01,270 Ram. 701 01:06:01,675 --> 01:06:03,340 Ram! 702 01:06:05,112 --> 01:06:07,580 Ram! 703 01:06:17,691 --> 01:06:20,090 Arrest the shaman now! 704 01:06:20,093 --> 01:06:22,690 Your Majesty. 705 01:06:22,696 --> 01:06:25,190 I'm falsely blamed, Your Majesty. 706 01:06:25,432 --> 01:06:28,660 Please give me a chance to explain, Your Majesty! 707 01:06:47,487 --> 01:06:49,150 Ram. 708 01:06:59,633 --> 01:07:01,760 - Father. - Ram. 709 01:07:12,679 --> 01:07:16,480 I... I can't see anything. 710 01:07:24,825 --> 01:07:26,690 Father. 711 01:07:33,100 --> 01:07:35,300 Nothing. 712 01:07:35,369 --> 01:07:40,030 I can't see anything, Father. 713 01:07:40,107 --> 01:07:42,600 In the distant future, 714 01:07:42,609 --> 01:07:46,510 when the two of you are reunited, 715 01:07:46,647 --> 01:07:52,250 everything will fall into its place. 716 01:07:56,723 --> 01:07:58,450 (Special thanks to Jeon Kook Hwan, Han Sang Jin and Kim Pub Lae) 717 01:07:58,458 --> 01:08:02,220 (Lovers of the Red Sky) 718 01:09:00,744 --> 01:09:03,570 (Every necessary precaution was taken when filming the water scene.) 719 01:09:03,613 --> 01:09:05,580 The only painter in this city. 720 01:09:05,582 --> 01:09:06,850 The sole lady of our studio. 721 01:09:06,850 --> 01:09:09,010 There is no use in drawing everything identically. 722 01:09:09,019 --> 01:09:11,950 I mean that you must reflect people's hopes in the painting. 723 01:09:11,955 --> 01:09:13,120 You're here, Lord Ha. 724 01:09:13,123 --> 01:09:15,850 It'll soon be 3am. We'll begin with Vermilion Bird of the South. 725 01:09:15,859 --> 01:09:19,620 How are you going to explain this blind man studying astrology? 726 01:09:19,629 --> 01:09:22,230 She has no pride as a painter. 727 01:09:22,232 --> 01:09:23,800 What's the charm of imitated work? 728 01:09:23,800 --> 01:09:25,860 In a nutshell, it has to look identical. 729 01:09:25,869 --> 01:09:28,900 It must be that person who only wants Cheon Gi's paintings. 730 01:09:28,905 --> 01:09:31,400 Find that copycat painter and get more information. 731 01:09:31,408 --> 01:09:34,640 I don't know who you are, but please turn a blind eye for a moment. 732 01:09:35,612 --> 01:09:38,710 Wait, is this woman... 48978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.