Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,821 --> 00:00:10,260
(This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.)
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,730
Long, long ago,
3
00:00:13,730 --> 00:00:17,230
there was a time when humans lived in harmony...
4
00:00:17,234 --> 00:00:22,670
with nature alongside beings that were not visible to the human eye.
5
00:00:22,739 --> 00:00:26,770
One such being was three deities dwelling in one body.
6
00:00:26,777 --> 00:00:29,410
They were called Samsin.
7
00:00:29,413 --> 00:00:33,750
The eldest presided over birth.
8
00:00:34,351 --> 00:00:38,850
The second presided over death.
9
00:00:38,855 --> 00:00:44,390
The third presided over the balance between the two.
10
00:00:44,394 --> 00:00:48,860
One day, the deity of death that craved more blood...
11
00:00:48,865 --> 00:00:52,160
ate up the deity that managed balance.
12
00:00:52,235 --> 00:00:54,730
The balance of life and death fell,
13
00:00:54,738 --> 00:00:59,140
and the world was overcome with fear and unrest.
14
00:00:59,142 --> 00:01:03,410
Around this time, the Demon broke off from Samsin's body...
15
00:01:03,413 --> 00:01:07,980
and lived off the evil greed of the humans.
16
00:01:08,452 --> 00:01:10,880
A woman who had lost her lover...
17
00:01:10,887 --> 00:01:13,450
because of the Demon's reckless madness...
18
00:01:13,457 --> 00:01:16,890
completed a drawing.
19
00:01:16,893 --> 00:01:20,130
Old lady Samsin responded to her plea...
20
00:01:20,130 --> 00:01:22,190
and took possession of the painting,
21
00:01:22,199 --> 00:01:24,430
and the Devil who had brought havoc on the world...
22
00:01:24,434 --> 00:01:28,700
became sealed within that very painting.
23
00:01:28,705 --> 00:01:33,870
And then that woman disappeared.
24
00:01:34,511 --> 00:01:37,840
(Episode 1: The Red Sky)
25
00:01:38,081 --> 00:01:42,480
(Dan Dynasty, Third year of King Seongjo)
26
00:02:01,404 --> 00:02:04,000
Eun O, have you heard?
27
00:02:04,007 --> 00:02:08,240
That this portrait is meant to be used to contain something?
28
00:02:08,245 --> 00:02:11,980
They extracted something devastating from the king's body,
29
00:02:11,982 --> 00:02:14,110
and are going to seal it in here.
30
00:02:14,985 --> 00:02:16,780
I pray to you, oh deities.
31
00:02:16,786 --> 00:02:18,720
May my husband's painting...
32
00:02:18,722 --> 00:02:20,690
be completed without any problems.
33
00:02:20,690 --> 00:02:23,020
I pray to you, oh deities.
34
00:02:39,776 --> 00:02:42,110
This will do. Step aside.
35
00:02:42,112 --> 00:02:44,480
But as a Seongjucheong shaman...
36
00:02:44,481 --> 00:02:48,780
The Sealing Ceremony is held by Jokyeokjeon.
37
00:02:50,020 --> 00:02:51,680
I understand.
38
00:03:21,017 --> 00:03:23,310
(Hong Eun O, Gohwawon painter)
39
00:03:23,787 --> 00:03:26,780
How can a painting be this powerful?
40
00:03:27,123 --> 00:03:29,090
It is truly amazing.
41
00:03:30,794 --> 00:03:33,220
Now it is all...
42
00:03:34,264 --> 00:03:36,890
up to the will of the heavens.
43
00:03:42,839 --> 00:03:44,540
Baby.
44
00:03:44,608 --> 00:03:47,170
My baby.
45
00:03:47,277 --> 00:03:48,910
Darling.
46
00:03:52,082 --> 00:03:53,850
Dear Buddha.
47
00:03:54,384 --> 00:03:56,010
Dear deities.
48
00:03:56,019 --> 00:03:59,520
Dear Samsin. If anyone can hear me,
49
00:03:59,522 --> 00:04:03,490
please protect my baby.
50
00:04:09,699 --> 00:04:11,530
Samsin.
51
00:04:11,968 --> 00:04:14,800
Please protect my baby.
52
00:04:14,804 --> 00:04:18,200
Please protect...
53
00:04:41,464 --> 00:04:44,800
Cheon Gi.
54
00:05:03,286 --> 00:05:05,750
(Old lady Samsin: Gave life since the beginning of time)
55
00:05:27,577 --> 00:05:32,180
Dear Cheon Gi, you were afraid, were you?
56
00:05:53,036 --> 00:05:54,070
(Mi Su: Seongjucheong's 4th head shaman)
57
00:05:54,070 --> 00:05:56,130
(Ha Sung Jin: Jokyeokjeon's 3rd lord)
58
00:06:04,814 --> 00:06:07,380
What is wrong? What is the matter?
59
00:06:07,384 --> 00:06:09,880
Sir.
60
00:06:23,133 --> 00:06:24,330
Father.
61
00:06:24,334 --> 00:06:27,900
Is it truly possible to seal the Demon...
62
00:06:27,904 --> 00:06:30,330
in a portrait of you?
63
00:06:30,607 --> 00:06:34,840
That is the only way to banish the Demon from this world.
64
00:06:34,844 --> 00:06:38,310
Too much blood was shed in the long war against the Demon,
65
00:06:38,314 --> 00:06:40,680
and I will end it today.
66
00:06:43,586 --> 00:06:45,280
Begin.
67
00:06:54,497 --> 00:06:57,160
Om mani padme hum.
68
00:06:58,435 --> 00:07:05,300
Om mani padme hum.
69
00:08:54,817 --> 00:08:55,850
(The Demon: Caused death since the beginning of time)
70
00:08:55,852 --> 00:09:00,150
Who dare awaken me?
71
00:09:00,523 --> 00:09:03,490
Did you dare wake me up?
72
00:09:03,493 --> 00:09:05,190
You fool!
73
00:09:05,194 --> 00:09:07,090
He is our King!
74
00:09:07,096 --> 00:09:10,260
The Demon must show his respect!
75
00:09:12,101 --> 00:09:15,870
Do not look into his eyes. Do not make eye contact!
76
00:09:28,284 --> 00:09:32,080
King. Step closer to me.
77
00:09:33,523 --> 00:09:36,250
Take me in.
78
00:09:36,759 --> 00:09:40,660
You can never escape me.
79
00:10:00,783 --> 00:10:02,050
Hello?
80
00:10:02,051 --> 00:10:05,080
Is anyone there?
81
00:10:08,758 --> 00:10:11,390
(Hwacha: A goblin that lives on the energy of paintings)
82
00:10:51,834 --> 00:10:53,600
Samsin.
83
00:11:03,212 --> 00:11:08,680
Samsin, how dare you?
84
00:11:43,886 --> 00:11:50,090
From now on, you shall all suffer from droughts and famine.
85
00:11:52,829 --> 00:11:58,060
Your offspring shall endlessly wander in the darkness.
86
00:12:01,971 --> 00:12:07,770
Your offspring shall never be able to paint again.
87
00:12:55,958 --> 00:12:58,960
To think that he made you blind.
88
00:12:59,362 --> 00:13:05,600
Then again, the Demon has always been mean.
89
00:13:06,369 --> 00:13:08,370
Baby,
90
00:13:08,437 --> 00:13:11,870
I cannot lift your curse,
91
00:13:11,874 --> 00:13:18,180
but I will match you with someone who will protect you from the curse.
92
00:13:29,458 --> 00:13:32,060
My Lady, you gave birth to a boy.
93
00:13:32,061 --> 00:13:36,290
Baby, your name is Ram.
94
00:13:36,632 --> 00:13:39,560
You are the eldest son of the noble Ha family,
95
00:13:39,702 --> 00:13:40,700
Ha Ram.
96
00:13:40,703 --> 00:13:43,200
That is a beautiful name.
97
00:14:07,230 --> 00:14:08,460
Is something wrong?
98
00:14:08,464 --> 00:14:12,760
Will this really bring peace to the world?
99
00:14:12,768 --> 00:14:15,970
I am afraid the Demon will break free.
100
00:14:15,972 --> 00:14:17,700
You do not have to worry.
101
00:14:17,707 --> 00:14:20,940
Your kingdom will enjoy an age of peace.
102
00:14:20,943 --> 00:14:23,410
The curse bothers me.
103
00:14:23,479 --> 00:14:26,980
I mean the one about droughts and famine.
104
00:14:32,922 --> 00:14:34,550
Giddy up.
105
00:14:44,533 --> 00:14:46,130
What do you think you're doing?
106
00:14:46,135 --> 00:14:48,330
Do you think you can get away with this?
107
00:14:48,337 --> 00:14:49,470
Once the former king finds out...
108
00:14:49,472 --> 00:14:51,870
The former king chose Seongjucheong.
109
00:14:51,874 --> 00:14:55,270
You may step down now.
110
00:14:55,945 --> 00:14:57,610
Slay!
111
00:14:59,982 --> 00:15:01,980
Scatter!
112
00:15:04,887 --> 00:15:07,280
To boil the hound once it has caught the rabbit.
113
00:15:23,306 --> 00:15:24,940
I did what I did...
114
00:15:25,241 --> 00:15:27,440
for the safety...
115
00:15:27,443 --> 00:15:30,170
of the royal family and the people.
116
00:15:53,135 --> 00:15:58,540
(9 years later, the 12th year of Seongjo's reign)
117
00:16:00,443 --> 00:16:02,040
What does it say?
118
00:16:02,044 --> 00:16:04,780
I can't read either. I have no idea.
119
00:16:04,780 --> 00:16:06,310
- The king lacks virtue? - The drought is getting worse.
120
00:16:06,315 --> 00:16:08,850
- I'm sure His Majesty has a plan. - Don't be ridiculous.
121
00:16:08,851 --> 00:16:10,610
That's why it doesn't rain!
122
00:16:10,619 --> 00:16:12,420
The drought has been going on for years!
123
00:16:12,421 --> 00:16:15,090
- Coming through! - Father!
124
00:16:15,091 --> 00:16:17,860
- Father! - Honey!
125
00:16:18,928 --> 00:16:21,730
Not a single grain can leave the house.
126
00:16:21,731 --> 00:16:23,030
Do you understand?
127
00:16:23,032 --> 00:16:24,800
- Yes, Master. - Yes, Master.
128
00:16:29,105 --> 00:16:30,330
- Oh, no. - Please.
129
00:16:30,339 --> 00:16:32,470
- There's no water left. - Give us rain.
130
00:16:34,777 --> 00:16:37,710
That boy has a marvelous ability.
131
00:16:37,713 --> 00:16:39,610
- It's here. - Are you sure there's water here?
132
00:16:39,615 --> 00:16:42,480
- Let's dig! - Dig!
133
00:16:42,952 --> 00:16:45,520
The boy says there's water here. Hurry up and dig.
134
00:16:47,823 --> 00:16:51,020
- Water... It's water! - It's water!
135
00:16:53,763 --> 00:16:55,930
That boy must possess...
136
00:16:56,165 --> 00:16:58,530
the energy of water.
137
00:16:58,534 --> 00:17:00,660
We found water!
138
00:17:08,044 --> 00:17:09,240
Father!
139
00:17:09,245 --> 00:17:11,910
Hi, Ram.
140
00:17:12,782 --> 00:17:13,880
Did it go well?
141
00:17:13,883 --> 00:17:15,580
- Isn't that man... - Yes, Father.
142
00:17:15,584 --> 00:17:16,750
Master Ha Sung Jin?
143
00:17:16,752 --> 00:17:19,350
Let's go inside. Come.
144
00:17:20,022 --> 00:17:22,090
So he was alive.
145
00:17:27,196 --> 00:17:29,460
It's been a long time, Master Ha.
146
00:17:29,732 --> 00:17:32,100
How dare you show up here?
147
00:17:32,101 --> 00:17:34,100
Even after all these years,
148
00:17:34,103 --> 00:17:37,740
I'm sure your resentment is beyond words.
149
00:17:37,740 --> 00:17:39,700
You haven't the slightest idea.
150
00:17:39,708 --> 00:17:41,810
I was under the orders of the former king.
151
00:17:41,811 --> 00:17:44,680
Tell me why you're here right now,
152
00:17:44,680 --> 00:17:46,980
or I'll kill you with my own hands.
153
00:17:46,982 --> 00:17:49,410
I'm here for your son.
154
00:17:53,556 --> 00:17:55,250
You little...
155
00:17:55,257 --> 00:17:59,290
I'm sure you're aware that he was born with the energy of water.
156
00:17:59,361 --> 00:18:01,330
I'll pretend I didn't hear that.
157
00:18:01,330 --> 00:18:02,490
Master Ha.
158
00:18:02,498 --> 00:18:06,160
This kingdom has been suffering from droughts for nine years now.
159
00:18:06,335 --> 00:18:08,400
We need him at the next dragon rainmaking ritual.
160
00:18:08,404 --> 00:18:13,200
Shut your mouth! I don't want to hear any more. Leave right now!
161
00:18:32,094 --> 00:18:34,460
Your powers have become stronger.
162
00:18:34,463 --> 00:18:36,590
I'm the royal shaman now.
163
00:18:36,599 --> 00:18:38,430
(Royal shaman: A shaman who performs royal rituals)
164
00:18:38,434 --> 00:18:41,730
I'm taking your son as a helper for the ritual.
165
00:18:42,271 --> 00:18:44,400
It's not a matter of choice.
166
00:18:44,406 --> 00:18:46,400
Get prepared.
167
00:18:46,809 --> 00:18:50,410
We shall leave early in the morning.
168
00:18:55,951 --> 00:19:01,150
What's the most important thing when it comes to portraits?
169
00:19:01,223 --> 00:19:03,950
It's not the eyes that you see,
170
00:19:04,426 --> 00:19:07,460
but the eyes that see you.
171
00:19:09,632 --> 00:19:12,330
Guys, it's the blind ghost and her father.
172
00:19:12,334 --> 00:19:16,130
My mom says they're possessed.
173
00:19:16,138 --> 00:19:17,800
Possessed? Really?
174
00:19:17,806 --> 00:19:20,000
Guys, do you believe that?
175
00:19:20,009 --> 00:19:22,310
That makes no sense!
176
00:19:22,311 --> 00:19:24,040
Watch this.
177
00:19:25,781 --> 00:19:27,280
- Come and take it! - Come and take it!
178
00:19:27,283 --> 00:19:28,950
- Give it back! - Come and take it!
179
00:19:28,951 --> 00:19:32,250
- Come and take it! - Give it back! It's my father's!
180
00:19:32,254 --> 00:19:34,690
- Give it back! - Come and take it!
181
00:19:36,158 --> 00:19:38,360
Go away, ghost!
182
00:19:38,360 --> 00:19:40,190
You beggar.
183
00:19:40,196 --> 00:19:42,530
You're filthy. Get lost!
184
00:19:44,533 --> 00:19:47,400
Leave my daughter, Cheon Gi, alone.
185
00:19:47,403 --> 00:19:49,570
- Leave her alone. - What's wrong?
186
00:19:49,572 --> 00:19:50,730
Father, don't do that.
187
00:19:50,739 --> 00:19:53,040
I'm fine. Father!
188
00:19:53,042 --> 00:19:54,370
Father, please.
189
00:19:54,376 --> 00:19:56,010
I'm fine.
190
00:19:56,011 --> 00:19:57,680
Father!
191
00:19:57,680 --> 00:19:59,880
Hey, let's go!
192
00:20:00,149 --> 00:20:02,310
Let's run. Hurry!
193
00:20:02,318 --> 00:20:04,050
Let's run!
194
00:20:04,053 --> 00:20:06,020
Move out of the way!
195
00:20:07,423 --> 00:20:09,450
Move out of the way!
196
00:20:17,233 --> 00:20:19,660
Don't look him in the eye.
197
00:20:19,668 --> 00:20:22,200
- Never look him in the eye. - Father?
198
00:20:22,204 --> 00:20:24,000
Don't look him in the eye.
199
00:20:24,006 --> 00:20:27,640
Don't look him in the eye, never.
200
00:20:27,643 --> 00:20:30,640
I sense the Demon's energy.
201
00:20:31,313 --> 00:20:33,510
Don't look him in the eye.
202
00:20:43,392 --> 00:20:46,920
Stop. Please stop, okay?
203
00:20:46,929 --> 00:20:48,290
What's this energy?
204
00:20:48,297 --> 00:20:52,900
My father isn't in his right mind.
205
00:20:53,402 --> 00:20:54,930
Where am I?
206
00:20:54,937 --> 00:20:57,870
Father, are you okay?
207
00:21:00,242 --> 00:21:04,440
- Cheon Gi. - Father, do you recognize me?
208
00:21:06,582 --> 00:21:09,010
- Cheon Gi. - Father.
209
00:21:09,018 --> 00:21:11,680
My dear Cheon Gi.
210
00:21:14,690 --> 00:21:17,850
Eun O. Hong Eun O.
211
00:21:19,295 --> 00:21:21,860
Is that really you?
212
00:21:22,564 --> 00:21:24,190
Were you...
213
00:21:25,100 --> 00:21:27,060
alive?
214
00:21:27,102 --> 00:21:28,970
Master Ha?
215
00:21:28,971 --> 00:21:31,000
I'm delighted to see you again.
216
00:21:31,407 --> 00:21:33,740
(Seongjucheong: An institution in charge of royal shamanic rituals)
217
00:21:33,742 --> 00:21:36,240
Are you all right?
218
00:21:36,745 --> 00:21:38,940
You seemed to throw a fit earlier.
219
00:21:38,947 --> 00:21:41,010
My fits started after that day.
220
00:21:41,016 --> 00:21:44,080
Now I am getting more forgetful by the day.
221
00:21:44,086 --> 00:21:49,150
I am worried sick about my young daughter, Cheon Gi.
222
00:21:50,059 --> 00:21:53,890
She was born in the Shinchuk Year. On that very day.
223
00:21:57,099 --> 00:22:00,530
So was my son.
224
00:22:00,536 --> 00:22:02,900
Is he all right?
225
00:22:05,474 --> 00:22:08,440
Ram, why don't you go and play in the yard?
226
00:22:08,444 --> 00:22:09,570
Yes, Father.
227
00:22:09,578 --> 00:22:12,340
Cheon Gi, you should go out too.
228
00:22:12,348 --> 00:22:16,150
Then can I stop by at the Baekyu Painters Society?
229
00:22:16,151 --> 00:22:17,550
Please, father.
230
00:22:17,553 --> 00:22:19,880
What a smart little girl.
231
00:22:19,922 --> 00:22:23,950
- Ram, why don't you accompany her? - Yes, Father.
232
00:22:32,167 --> 00:22:34,260
I'm used to going there alone.
233
00:22:34,269 --> 00:22:36,600
I'm not following you.
234
00:22:36,772 --> 00:22:39,140
Does this area belong to you or what?
235
00:22:49,551 --> 00:22:52,520
(Baekyu Painters Society)
236
00:22:53,922 --> 00:22:55,890
- What's this place? - Goodness!
237
00:22:55,891 --> 00:22:57,820
You really followed me?
238
00:22:57,826 --> 00:22:59,890
I walked ahead of you.
239
00:23:00,429 --> 00:23:02,890
Is that a joke?
240
00:23:04,433 --> 00:23:05,930
I said, what's this place?
241
00:23:05,934 --> 00:23:08,500
It's the Baekyu Painters Society.
242
00:23:08,504 --> 00:23:11,500
It's a private painting group.
243
00:23:11,607 --> 00:23:12,670
A private painting group?
244
00:23:12,674 --> 00:23:15,970
It means they sell their paintings.
245
00:23:17,513 --> 00:23:20,840
The painting we're going to copy today is not an old one.
246
00:23:20,849 --> 00:23:22,450
(Copying: One of the six ways to learn how to paint)
247
00:23:26,522 --> 00:23:30,290
This is a painting I made at Gohwawon...
248
00:23:30,292 --> 00:23:35,690
of some men I saw at the market who gambled on a cockfight.
249
00:23:36,398 --> 00:23:39,900
- Oh... Chun Bok. - Yes?
250
00:23:40,135 --> 00:23:43,530
You'll have to take over.
251
00:23:44,640 --> 00:23:46,400
Master Choi.
252
00:23:47,242 --> 00:23:50,540
Master Choi, where are you going?
253
00:23:54,483 --> 00:23:57,680
All right. There are a few things you can learn from this painting.
254
00:23:57,686 --> 00:24:00,550
By the way, why are we here?
255
00:24:00,923 --> 00:24:03,420
You wouldn't understand even if I explained.
256
00:24:03,592 --> 00:24:05,420
Just tell me.
257
00:24:05,427 --> 00:24:08,490
Stop prying without giving me anything in return.
258
00:24:08,497 --> 00:24:10,230
Do you want me to pay?
259
00:24:10,232 --> 00:24:13,560
Nothing in the world is free.
260
00:24:13,569 --> 00:24:15,030
Forget it.
261
00:24:15,037 --> 00:24:17,330
I don't want to know.
262
00:24:19,675 --> 00:24:21,370
Fine.
263
00:24:21,910 --> 00:24:24,680
Try closing your eyes.
264
00:24:24,680 --> 00:24:26,310
I don't want to.
265
00:24:30,385 --> 00:24:32,920
Once you close your eyes,
266
00:24:33,388 --> 00:24:35,290
you hear sounds.
267
00:24:50,806 --> 00:24:52,400
Do you hear that?
268
00:24:56,812 --> 00:25:00,680
I hear the brush moving on the paper.
269
00:25:01,683 --> 00:25:03,580
Swish.
270
00:25:03,752 --> 00:25:05,450
Swash.
271
00:25:05,854 --> 00:25:08,850
Goodness, now you're bragging.
272
00:25:10,259 --> 00:25:12,890
As I listen to the sounds,
273
00:25:13,128 --> 00:25:15,390
images arise in my mind.
274
00:25:15,631 --> 00:25:17,860
And when that happens,
275
00:25:18,000 --> 00:25:20,100
I feel good.
276
00:25:20,802 --> 00:25:24,600
I see the world through sounds.
277
00:25:34,483 --> 00:25:36,650
Please.
278
00:25:36,652 --> 00:25:38,880
Ms. Gyeonju.
279
00:25:42,724 --> 00:25:44,650
Master Choi.
280
00:25:45,227 --> 00:25:46,620
Ms. Gyeonju.
281
00:25:46,628 --> 00:25:48,320
Master Choi.
282
00:25:49,398 --> 00:25:50,890
Cheon Gi.
283
00:25:50,899 --> 00:25:53,400
I've run out of paints at home.
284
00:25:53,402 --> 00:25:55,270
Can I take some leftover paints home?
285
00:25:55,270 --> 00:25:57,600
Sure, go ahead.
286
00:25:57,606 --> 00:25:59,970
Okay. Thank you.
287
00:26:11,887 --> 00:26:13,350
Master Choi.
288
00:26:13,355 --> 00:26:15,790
What? What is it now?
289
00:26:17,125 --> 00:26:20,160
Have you seen Ms. Gyeonju?
290
00:26:20,162 --> 00:26:22,330
She said she had something for me,
291
00:26:22,331 --> 00:26:24,960
but I can't find her in the kitchen.
292
00:26:25,667 --> 00:26:27,660
There's a bundle in the shed.
293
00:26:27,836 --> 00:26:29,600
A bundle in the shed.
294
00:26:29,605 --> 00:26:32,270
He says there's a bundle in the shed.
295
00:26:32,274 --> 00:26:34,710
Yes, there's a bundle in the shed.
296
00:26:34,710 --> 00:26:37,810
What a smart boy. Will you help her find it?
297
00:26:37,813 --> 00:26:40,440
Sure. Let's go, Cheon Gi.
298
00:26:52,628 --> 00:26:55,190
Ms. Gyeonju.
299
00:26:55,297 --> 00:26:57,160
Master Choi, the class is...
300
00:27:01,303 --> 00:27:02,930
- I give up! - Oh, my.
301
00:27:02,938 --> 00:27:05,670
- Fine, I give up! - Master Choi!
302
00:27:05,674 --> 00:27:08,740
Why are you so thick?
303
00:27:08,744 --> 00:27:11,710
I shouldn't have taken you in.
304
00:27:12,681 --> 00:27:14,540
By the way,
305
00:27:14,616 --> 00:27:18,410
how did you know there was a bundle in the shed?
306
00:27:18,754 --> 00:27:20,350
Well...
307
00:27:20,355 --> 00:27:22,150
That's...
308
00:27:22,257 --> 00:27:24,960
Cheon Gi, you're here.
309
00:27:24,960 --> 00:27:26,760
Ms. Gyeonju.
310
00:27:27,195 --> 00:27:29,530
I thought you were away.
311
00:27:29,531 --> 00:27:32,000
Well, the thing is...
312
00:27:32,834 --> 00:27:34,760
Hold on a second.
313
00:27:34,803 --> 00:27:37,470
Your jeogori is torn.
314
00:27:37,939 --> 00:27:40,340
Give me a second. I'll go and mend it right away.
315
00:27:40,342 --> 00:27:42,110
Wait here.
316
00:27:44,880 --> 00:27:48,510
Why didn't you tell me?
317
00:27:48,517 --> 00:27:51,280
I get holes in my clothes all the time.
318
00:27:51,286 --> 00:27:53,650
I thought you were the same.
319
00:27:54,022 --> 00:27:57,550
Don't you have a mother either?
320
00:27:57,726 --> 00:27:59,190
I do.
321
00:27:59,194 --> 00:28:02,430
Why? Don't you?
322
00:28:03,365 --> 00:28:04,960
She passed away...
323
00:28:05,467 --> 00:28:08,060
on the day I was born.
324
00:28:20,382 --> 00:28:23,550
What are you drawing, all of a sudden?
325
00:28:28,256 --> 00:28:29,990
A star.
326
00:28:30,726 --> 00:28:35,630
That looks more like a full moon to me.
327
00:28:35,864 --> 00:28:39,530
To me, this is a star.
328
00:28:53,181 --> 00:28:54,540
What are you doing?
329
00:28:54,549 --> 00:28:56,580
Let's draw together.
330
00:29:20,308 --> 00:29:22,640
Is this a star?
331
00:29:22,644 --> 00:29:24,010
Yes.
332
00:29:24,012 --> 00:29:25,880
The Big Dipper.
333
00:29:28,083 --> 00:29:30,480
The Big Dipper.
334
00:29:34,289 --> 00:29:35,990
Are you hungry?
335
00:29:35,991 --> 00:29:38,290
No, I'm not.
336
00:29:41,963 --> 00:29:43,560
Follow me.
337
00:29:55,577 --> 00:29:57,240
You two.
338
00:29:58,713 --> 00:30:00,310
Come over here.
339
00:30:00,315 --> 00:30:01,310
Us?
340
00:30:01,316 --> 00:30:05,110
Yes. You two. Come here.
341
00:30:08,190 --> 00:30:10,190
Let me see you.
342
00:30:11,459 --> 00:30:13,760
Here. Tomorrow,
343
00:30:14,129 --> 00:30:16,260
you will need this.
344
00:30:16,264 --> 00:30:20,660
No, it is okay. I cannot accept something like this.
345
00:30:20,669 --> 00:30:22,630
What do you mean?
346
00:30:24,606 --> 00:30:26,240
Oh?
347
00:30:27,943 --> 00:30:29,770
What's wrong?
348
00:30:29,778 --> 00:30:31,440
What is it?
349
00:30:31,446 --> 00:30:33,140
Nothing.
350
00:30:33,715 --> 00:30:36,380
I think I was mistaken.
351
00:30:40,689 --> 00:30:42,620
Let's go.
352
00:30:44,626 --> 00:30:47,690
Keep your hands held tight.
353
00:30:47,696 --> 00:30:50,830
They finally met.
354
00:30:52,033 --> 00:30:53,100
(Seongjucheong)
355
00:30:53,101 --> 00:30:56,630
What brought you to Guanyang?
356
00:30:56,638 --> 00:30:59,700
Fate can be so cruel.
357
00:31:00,008 --> 00:31:01,940
At the next rainmaking ritual,
358
00:31:02,210 --> 00:31:04,840
my son was selected to be the helper.
359
00:31:05,547 --> 00:31:09,350
My son Ha Ram was born with the energy of water.
360
00:31:09,351 --> 00:31:12,480
Then he is going to the Palace?
361
00:31:12,654 --> 00:31:14,650
He must not.
362
00:31:18,827 --> 00:31:20,020
What?
363
00:31:20,028 --> 00:31:22,930
You found a helper for the dragon rainmaking ritual?
364
00:31:22,931 --> 00:31:24,160
Yes, Your Majesty.
365
00:31:24,165 --> 00:31:26,800
We are keeping him in Seongjucheong.
366
00:31:26,801 --> 00:31:27,930
Who is he?
367
00:31:27,936 --> 00:31:31,670
He's the son of Ha Sung Jin who was Lord of Jokyeokjeon,
368
00:31:31,673 --> 00:31:34,500
and he is a special child with the energy of the water deity.
369
00:31:34,509 --> 00:31:37,040
The man who sealed the Demon nine years ago?
370
00:31:37,045 --> 00:31:38,540
He is still alive?
371
00:31:38,546 --> 00:31:39,710
Yes, Your Majesty.
372
00:31:39,714 --> 00:31:43,980
He seems to have cheated death and moved to Yangzhou.
373
00:31:47,122 --> 00:31:48,850
What a relief.
374
00:31:50,692 --> 00:31:52,520
However,
375
00:31:52,894 --> 00:31:56,390
this time, I must sacrifice his son?
376
00:31:56,398 --> 00:31:59,730
You must withstand the pain and make the decision
377
00:31:59,734 --> 00:32:01,970
for your starving people.
378
00:32:01,970 --> 00:32:06,000
Are you saying we must sacrifice a human being?
379
00:32:08,677 --> 00:32:09,710
Your Majesty.
380
00:32:09,711 --> 00:32:11,980
One century ago, a life was taken at a rainmaking ritual,
381
00:32:11,980 --> 00:32:14,780
and the deities swallowed their fury to give us rain.
382
00:32:14,783 --> 00:32:18,150
How dare you say such things?
383
00:32:18,153 --> 00:32:20,280
We follow Confucius' and Mencius' teachings,
384
00:32:20,288 --> 00:32:22,420
and we cannot do such terrible things.
385
00:32:22,424 --> 00:32:26,620
My lords. Have you already forgotten what happened nine years ago?
386
00:32:26,628 --> 00:32:28,960
Droughts and famine have plagued us for years.
387
00:32:28,964 --> 00:32:33,200
Sacrificing a life is the only way to lift the Demon's curse.
388
00:32:33,201 --> 00:32:37,630
How dare a mere shaman speak her mind in this great hall?
389
00:32:37,639 --> 00:32:39,370
What do you think?
390
00:32:39,374 --> 00:32:42,810
The heavens' will not change whatever we humans do.
391
00:32:42,811 --> 00:32:46,540
It is unthinkable that they would even accept a human sacrifice.
392
00:32:46,548 --> 00:32:48,980
I agree with you.
393
00:32:50,418 --> 00:32:53,220
The dragon rainmaking ritual will be held with dignity,
394
00:32:53,221 --> 00:32:56,590
but without a human sacrifice. Do you understand?
395
00:32:56,591 --> 00:32:59,360
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
396
00:32:59,361 --> 00:33:03,630
There will be no rain without a human sacrifice, Your Majesty.
397
00:33:03,631 --> 00:33:07,730
Even if you all disapprove, I must go through with it.
398
00:33:07,736 --> 00:33:10,200
As the royal shaman.
399
00:33:26,988 --> 00:33:28,580
Hey.
400
00:33:28,656 --> 00:33:32,260
What are you doing? This is what thieves do.
401
00:33:32,560 --> 00:33:34,190
Quiet.
402
00:33:54,916 --> 00:33:56,710
Hey.
403
00:33:56,851 --> 00:33:58,520
There's someone here.
404
00:33:58,520 --> 00:34:00,820
Don't you hear her snore?
405
00:34:02,791 --> 00:34:04,350
Not bad.
406
00:34:04,359 --> 00:34:06,220
Do you see the stick over there?
407
00:34:06,227 --> 00:34:07,860
Yes.
408
00:34:08,263 --> 00:34:09,890
Climb the tree.
409
00:34:11,733 --> 00:34:14,800
Can't you just tell your father you're hungry?
410
00:34:14,803 --> 00:34:18,870
There's a famine. Do you want to cause them trouble?
411
00:34:19,641 --> 00:34:21,270
Okay, fine.
412
00:34:42,030 --> 00:34:44,260
Be quiet.
413
00:34:44,265 --> 00:34:49,100
Everyone here knows peach orchard's Ms. Anseong.
414
00:34:49,637 --> 00:34:50,670
Why?
415
00:34:50,672 --> 00:34:55,640
She has a fiery temper that makes grown men tremble in their shoes.
416
00:34:55,643 --> 00:34:57,110
That means she's dangerous.
417
00:34:57,112 --> 00:35:01,140
If she catches you, you'll never walk again.
418
00:35:01,149 --> 00:35:02,280
What?
419
00:35:02,283 --> 00:35:05,920
I won't do this, then. I'm coming down.
420
00:35:08,223 --> 00:35:10,720
I want a peach.
421
00:35:11,326 --> 00:35:15,160
I can't pick any because I can't see.
422
00:35:17,632 --> 00:35:19,300
Okay.
423
00:36:07,182 --> 00:36:09,380
Are you okay?
424
00:36:11,853 --> 00:36:13,650
Who's there?
425
00:36:14,155 --> 00:36:15,750
Oh?
426
00:36:16,958 --> 00:36:18,020
Who's there?
427
00:36:18,026 --> 00:36:19,720
Hey, run.
428
00:36:19,727 --> 00:36:21,520
Okay.
429
00:36:32,840 --> 00:36:35,040
She's coming. Run faster.
430
00:36:41,015 --> 00:36:42,850
Are you okay? Let's go.
431
00:36:42,850 --> 00:36:46,320
You fools. Don't you dare come back!
432
00:36:56,931 --> 00:36:59,600
It's all your fault. If not for you,
433
00:36:59,601 --> 00:37:03,270
we wouldn't have had to run from someone that scary.
434
00:37:04,639 --> 00:37:06,400
Where are you going?
435
00:37:07,642 --> 00:37:09,270
I hate you.
436
00:37:12,146 --> 00:37:15,210
I never said wanted to steal someone else's peaches.
437
00:37:15,216 --> 00:37:17,250
You're just the same.
438
00:37:17,352 --> 00:37:19,950
Because I can't see,
439
00:37:20,288 --> 00:37:23,320
because my dad's not right in his head,
440
00:37:25,059 --> 00:37:28,320
because my mom died while giving birth to me,
441
00:37:28,429 --> 00:37:30,890
I have no friends.
442
00:37:31,332 --> 00:37:34,300
Everyone ridicules me for no reason.
443
00:37:34,869 --> 00:37:37,100
They say I'm cursed.
444
00:37:37,672 --> 00:37:42,170
I just wanted to share some peaches.
445
00:37:47,215 --> 00:37:48,840
I'm sorry.
446
00:37:51,085 --> 00:37:52,720
Whatever.
447
00:37:56,891 --> 00:37:58,490
But...
448
00:37:59,160 --> 00:38:02,120
your mom dying after you were born,
449
00:38:02,463 --> 00:38:05,360
you not being able to see,
450
00:38:06,301 --> 00:38:10,600
and your dad not being right in his head...
451
00:38:10,638 --> 00:38:12,300
isn't your fault.
452
00:38:12,307 --> 00:38:13,370
So why...
453
00:38:13,374 --> 00:38:16,170
Why? What?
454
00:38:16,177 --> 00:38:18,240
You don't know anything.
455
00:38:19,781 --> 00:38:21,410
You're right.
456
00:38:21,516 --> 00:38:23,650
I don't know anything,
457
00:38:23,685 --> 00:38:25,950
but it couldn't be helped.
458
00:38:26,688 --> 00:38:31,620
All that happened to you were out of everyone's control.
459
00:38:31,626 --> 00:38:33,990
It wasn't your fault.
460
00:38:36,597 --> 00:38:40,430
So don't blame yourself over...
461
00:38:40,868 --> 00:38:43,100
what wasn't your fault.
462
00:38:51,546 --> 00:38:55,610
I ran so much that I'm even more hungry now.
463
00:38:55,883 --> 00:38:59,550
This is definitely your fault.
464
00:39:04,692 --> 00:39:06,290
Here.
465
00:39:13,234 --> 00:39:15,900
Darn it. It's not yet ripe.
466
00:39:15,970 --> 00:39:18,870
It's sweet. It tastes just fine.
467
00:39:20,375 --> 00:39:21,970
Oh?
468
00:39:28,750 --> 00:39:30,410
What are you doing?
469
00:39:48,736 --> 00:39:50,800
It'll be okay now.
470
00:39:58,946 --> 00:40:00,780
Where is your bundle?
471
00:40:00,782 --> 00:40:04,080
Oh, no. The bundle Ms. Gyeonju gave me.
472
00:40:04,085 --> 00:40:07,080
I must've lost it while we were running away.
473
00:40:07,121 --> 00:40:09,120
Here it is.
474
00:40:09,123 --> 00:40:10,750
You really have it?
475
00:40:12,260 --> 00:40:13,660
That's great.
476
00:40:13,661 --> 00:40:15,760
Why did you tease me?
477
00:40:15,763 --> 00:40:18,030
My heart almost sank.
478
00:40:18,032 --> 00:40:21,030
You are merciless.
479
00:40:21,035 --> 00:40:23,300
I can't even tease you.
480
00:40:25,139 --> 00:40:29,470
There are so many stars tonight.
481
00:40:31,479 --> 00:40:33,410
There's the Big Dipper.
482
00:40:33,648 --> 00:40:35,310
Really?
483
00:40:43,858 --> 00:40:46,520
Oh, right.
484
00:40:46,527 --> 00:40:48,190
Oh, right, what?
485
00:40:48,496 --> 00:40:51,160
Do you feel bad I can't see the stars?
486
00:40:51,299 --> 00:40:53,000
I'm sorry.
487
00:40:53,334 --> 00:40:55,560
I was inconsiderate.
488
00:40:58,539 --> 00:41:00,640
How many stars are there?
489
00:41:02,877 --> 00:41:05,110
About one hundred million?
490
00:41:05,112 --> 00:41:08,610
How many is one hundred million?
491
00:41:08,950 --> 00:41:13,080
Lots and lots.
492
00:41:21,796 --> 00:41:24,330
Get down now. We're back.
493
00:41:27,001 --> 00:41:28,630
Wait.
494
00:41:32,974 --> 00:41:35,640
Here. You need it back.
495
00:41:36,310 --> 00:41:37,910
No.
496
00:41:38,479 --> 00:41:41,980
I'll come for it after the rainmaking ritual.
497
00:41:42,550 --> 00:41:46,150
Isn't this very precious?
498
00:41:46,153 --> 00:41:48,950
This? It's nothing much.
499
00:41:48,956 --> 00:41:50,920
it's just...
500
00:41:51,626 --> 00:41:54,560
an one-and-only handkerchief my mom gave me.
501
00:41:56,163 --> 00:41:58,260
Is that lie true?
502
00:42:00,401 --> 00:42:03,030
Okay. Come back tomorrow.
503
00:42:03,037 --> 00:42:04,870
I'll wait for you.
504
00:42:05,873 --> 00:42:07,500
Okay.
505
00:42:09,544 --> 00:42:11,210
Then...
506
00:42:11,279 --> 00:42:15,140
I'll get you more peaches while Ms. Anseong's back is turned.
507
00:42:17,585 --> 00:42:19,720
Give me your hand.
508
00:42:20,254 --> 00:42:21,920
My hand?
509
00:43:18,546 --> 00:43:21,810
Here. Take this.
510
00:43:24,285 --> 00:43:26,120
Take it.
511
00:43:29,790 --> 00:43:34,020
You'll go to pick peaches with me tomorrow, right?
512
00:43:34,195 --> 00:43:36,830
Of course I will.
513
00:43:38,366 --> 00:43:41,030
Good. You promised.
514
00:43:41,802 --> 00:43:43,430
Yes.
515
00:43:45,139 --> 00:43:46,770
Let's go.
516
00:44:23,612 --> 00:44:27,740
His Majesty the King.
517
00:44:39,027 --> 00:44:41,260
You must be Ha Ram.
518
00:44:43,298 --> 00:44:47,930
I lack in virtue and must rely on your help.
519
00:44:49,304 --> 00:44:52,670
I owe your family a great debt.
520
00:44:53,775 --> 00:44:55,410
Thank you.
521
00:45:01,349 --> 00:45:04,050
Drawings are all about the eyes.
522
00:45:04,052 --> 00:45:06,320
Your soul must be clean!
523
00:45:06,321 --> 00:45:07,680
Darn you!
524
00:45:07,689 --> 00:45:09,390
My goodness.
525
00:45:09,391 --> 00:45:11,990
What is wrong with you?
526
00:45:26,775 --> 00:45:30,240
Save me. Don't kill me.
527
00:45:36,518 --> 00:45:39,280
Dad. This time,
528
00:45:39,287 --> 00:45:41,520
a really good medicine came in.
529
00:45:41,523 --> 00:45:45,560
Hang in there. Give me a little more time.
530
00:45:55,070 --> 00:45:58,730
His Highness the Crown Prince.
531
00:46:08,216 --> 00:46:10,350
Lee Hoo. It has been a while.
532
00:46:10,352 --> 00:46:11,410
(Lee Kang: King Seongjo's first son)
533
00:46:11,419 --> 00:46:13,880
Why haven't you visited in so long?
534
00:46:13,888 --> 00:46:17,420
Your Highness, don't speak to me so politely.
535
00:46:17,459 --> 00:46:18,920
There are people watching.
536
00:46:18,927 --> 00:46:20,520
Who cares about that?
537
00:46:20,528 --> 00:46:23,390
We are brothers from the same mother.
538
00:46:23,398 --> 00:46:26,930
I am so pleased to see all my younger brothers.
539
00:46:27,135 --> 00:46:28,570
Your Highness.
540
00:46:28,570 --> 00:46:31,430
Our nation's in great distress caused by...
541
00:46:31,439 --> 00:46:33,500
the long drought and famine.
542
00:46:33,508 --> 00:46:35,410
Rather than focus on pleasure,
543
00:46:35,410 --> 00:46:39,210
please think more of the meaning of the upcoming rainmaking ritual.
544
00:46:39,647 --> 00:46:41,180
Hoo.
545
00:46:41,182 --> 00:46:45,180
The day I become king, I will remember your advice.
546
00:46:46,187 --> 00:46:48,580
Thank you, Your Highness.
547
00:46:49,257 --> 00:46:52,890
Do you have to be so stiff?
548
00:46:52,994 --> 00:46:55,890
Yul, I did not remind the Crown Prince...
549
00:46:55,897 --> 00:46:58,060
because he doesn't know the meaning.
550
00:46:58,066 --> 00:46:59,930
That's enough, Yul.
551
00:47:00,168 --> 00:47:02,500
Hoo spoke out of concern for me.
552
00:47:02,704 --> 00:47:04,100
(Lee Yul, Prince Yangmyeong: King Seongjo's third son)
553
00:47:04,105 --> 00:47:06,170
I understand, Your Highness.
554
00:47:21,222 --> 00:47:22,890
Hoo.
555
00:47:23,725 --> 00:47:26,120
Why do you walk so fast?
556
00:47:26,928 --> 00:47:28,490
Leave me alone.
557
00:47:28,496 --> 00:47:30,660
Did what I say upset you?
558
00:47:30,665 --> 00:47:33,030
Let it go, Hoo.
559
00:47:33,034 --> 00:47:36,070
Yul, do you not feel anything?
560
00:47:36,538 --> 00:47:37,770
About what?
561
00:47:37,772 --> 00:47:39,670
We're like a guelder rose.
562
00:47:39,674 --> 00:47:43,410
We can flower but we'll never bear fruit.
563
00:47:43,778 --> 00:47:45,740
A flower with no life.
564
00:47:45,747 --> 00:47:47,880
Each time I meet the Crown Prince,
565
00:47:47,882 --> 00:47:50,080
I get frustrated.
566
00:47:50,218 --> 00:47:52,950
Even though it can't be helped.
567
00:47:55,790 --> 00:47:57,190
Hoo.
568
00:47:57,192 --> 00:48:00,390
A guelder rose is light green when it first blooms.
569
00:48:00,395 --> 00:48:05,460
It's white when in full bloom, then turns yellow before it wilts.
570
00:48:06,234 --> 00:48:08,500
How can you say it has no life...
571
00:48:08,503 --> 00:48:10,900
when it lives one so colorful?
572
00:48:14,209 --> 00:48:16,640
Come with me, Hoo.
573
00:48:16,644 --> 00:48:19,140
I will cheer you up.
574
00:48:19,681 --> 00:48:21,210
What are you talking about?
575
00:48:21,216 --> 00:48:24,380
I will show you something fantastic.
576
00:48:31,126 --> 00:48:34,860
(Gyeongwon Pavilion: Late kings' portraits were kept and honored)
577
00:48:37,699 --> 00:48:40,300
Your sacred turtle talisman fell off.
578
00:48:40,301 --> 00:48:43,200
(Sacred turtle: Said to live 10,000 years and chase away evil)
579
00:48:44,439 --> 00:48:46,200
Talisman are said to chase evil.
580
00:48:46,207 --> 00:48:49,110
Father told us to keep one close at all times.
581
00:48:49,110 --> 00:48:51,340
Put it in a deep pocket.
582
00:48:52,480 --> 00:48:54,110
It's a bad omen.
583
00:48:54,115 --> 00:48:56,410
Why did it fall off?
584
00:48:57,318 --> 00:48:59,280
Forget about that, Hoo.
585
00:48:59,287 --> 00:49:03,550
When will we ever get to see this if not now?
586
00:49:03,658 --> 00:49:08,460
This place has a really strange energy.
587
00:49:15,937 --> 00:49:17,970
(Tablet of the First King)
588
00:49:28,416 --> 00:49:30,280
(Tablet of King Gwangjo)
589
00:49:30,985 --> 00:49:33,950
He who is to be king.
590
00:49:34,522 --> 00:49:38,120
He who is to be king of this land.
591
00:49:40,395 --> 00:49:45,860
He who is to be king. He who is to be king of this land.
592
00:49:50,805 --> 00:49:53,670
Come to me.
593
00:50:17,031 --> 00:50:20,630
All rise for His Majesty.
594
00:51:39,914 --> 00:51:45,550
He who is to be king. He who is to be king of this land.
595
00:51:52,393 --> 00:51:58,860
He who is to be king. He who is to be king of this land.
596
00:51:59,667 --> 00:52:02,830
Come to me.
597
00:52:05,573 --> 00:52:09,810
My brother, what are you doing? You aren't supposed to touch that.
598
00:52:21,422 --> 00:52:24,550
He who is to be king.
599
00:52:24,959 --> 00:52:27,990
Come to me.
600
00:52:31,065 --> 00:52:33,400
Doesn't Grandfather's portrait...
601
00:52:34,302 --> 00:52:36,930
look as if he's still alive?
602
00:52:36,938 --> 00:52:39,770
He who is to be king.
603
00:52:40,241 --> 00:52:43,940
He who is to be king of this land.
604
00:52:48,349 --> 00:52:51,850
"Oration."
605
00:52:52,253 --> 00:52:56,220
"Oh, the bright and shining spirit."
606
00:52:56,224 --> 00:53:02,260
"This great drought is harsher on our people than ever."
607
00:53:02,263 --> 00:53:05,260
"Our people cry out..."
608
00:53:05,266 --> 00:53:09,570
"as they are tormented in this neverending dry spell."
609
00:53:09,570 --> 00:53:14,640
"It's all due to my lack of discretion."
610
00:53:14,642 --> 00:53:18,240
"Please take mercy upon this ritual..."
611
00:53:18,246 --> 00:53:24,250
"and allow heavy rain to fall."
612
00:53:26,587 --> 00:53:28,380
Begin.
613
00:53:49,410 --> 00:53:52,510
Salamander, oh salamander
614
00:53:52,513 --> 00:53:55,750
Raise the clouds
615
00:53:55,750 --> 00:53:58,980
And spurt out fogs
616
00:53:58,986 --> 00:54:02,190
Salamander, oh salamander
617
00:54:02,190 --> 00:54:05,290
Raise the clouds
618
00:54:05,293 --> 00:54:08,830
And spurt out fogs
619
00:54:08,830 --> 00:54:12,600
Come to me.
620
00:54:12,600 --> 00:54:14,730
He who is to be king.
621
00:54:14,735 --> 00:54:17,570
We must go now. Hurry.
622
00:54:26,814 --> 00:54:29,550
He who is to be king.
623
00:54:30,151 --> 00:54:34,180
I shall be with you.
624
00:54:48,069 --> 00:54:53,740
He who is to be king. He who is to be king of this land.
625
00:54:54,542 --> 00:54:58,270
I shall be with you.
626
00:54:58,679 --> 00:55:01,880
Salamander, oh salamander
627
00:55:01,883 --> 00:55:05,110
Raise the clouds
628
00:55:05,119 --> 00:55:08,380
And spurt out fogs
629
00:55:08,389 --> 00:55:11,620
Salamander, oh salamander
630
00:55:11,626 --> 00:55:14,620
Raise the clouds
631
00:55:14,629 --> 00:55:17,890
And spurt out fogs
632
00:55:17,899 --> 00:55:23,930
If you let sweet rain fall
633
00:55:23,938 --> 00:55:29,810
I will let you go
634
00:55:49,564 --> 00:55:51,390
Is it you...
635
00:55:51,399 --> 00:55:54,230
who woke me up?
636
00:56:47,254 --> 00:56:49,150
Wait, this is...
637
00:56:54,295 --> 00:56:56,160
human sacrifice?
638
00:56:59,667 --> 00:57:01,560
Om mani padme hum!
639
00:57:50,017 --> 00:57:51,650
Om mani padme hum.
640
00:58:13,908 --> 00:58:16,510
Where are you?
641
00:58:27,388 --> 00:58:29,690
Is it that way?
642
00:58:48,809 --> 00:58:50,470
Ha Ram.
643
00:59:04,225 --> 00:59:06,020
My goodness, look.
644
00:59:11,966 --> 00:59:13,730
- Goodness! - Goodness!
645
00:59:16,804 --> 00:59:18,330
Ha Ram.
646
00:59:18,339 --> 00:59:21,470
Oh no.
647
00:59:23,244 --> 00:59:24,970
Father.
648
00:59:25,246 --> 00:59:28,180
Father.
649
00:59:30,384 --> 00:59:33,920
Father!
650
00:59:34,155 --> 00:59:35,350
A kid just fell.
651
00:59:35,356 --> 00:59:37,220
- Go get him. - He just fell in the water.
652
00:59:37,224 --> 00:59:40,160
Will you go get that kid out?
653
00:59:40,161 --> 00:59:42,690
- What are we going to do? - He just fell in.
654
00:59:42,696 --> 00:59:45,590
- Will someone get him? - Ha Ram...
655
00:59:45,599 --> 00:59:48,030
Someone save him.
656
00:59:49,203 --> 00:59:51,470
Father.
657
00:59:56,477 --> 00:59:59,740
Father.
658
01:00:00,848 --> 01:00:03,410
Your Highness!
659
01:00:04,218 --> 01:00:05,550
Escort His Highness out.
660
01:00:05,553 --> 01:00:06,580
Your Highness.
661
01:00:06,587 --> 01:00:08,650
- Your Highness. - You must leave.
662
01:00:09,190 --> 01:00:10,790
That was my position.
663
01:00:10,791 --> 01:00:13,290
Escort the Prince out now.
664
01:00:14,495 --> 01:00:16,190
It was truly...
665
01:00:16,197 --> 01:00:18,290
my seat!
666
01:00:23,470 --> 01:00:25,230
Father.
667
01:00:28,175 --> 01:00:30,640
Father.
668
01:00:34,548 --> 01:00:36,650
- This way! - Go!
669
01:00:37,885 --> 01:00:40,150
Escort His Highness this way!
670
01:00:40,621 --> 01:00:43,090
- This way! - Hurry up and evacuate!
671
01:00:54,068 --> 01:00:55,900
Father...
672
01:01:05,913 --> 01:01:10,050
Father...
673
01:01:23,197 --> 01:01:25,890
Rain! It's raining!
674
01:01:26,600 --> 01:01:28,760
It's raining.
675
01:01:40,147 --> 01:01:42,640
Ha Ram!
676
01:01:43,450 --> 01:01:46,250
Ha Ram!
677
01:01:47,354 --> 01:01:49,320
It's raining!
678
01:01:50,491 --> 01:01:52,450
It's really raining!
679
01:01:56,430 --> 01:01:58,560
It was mine.
680
01:01:59,967 --> 01:02:03,630
The King's throne was mine.
681
01:02:53,721 --> 01:02:58,620
Ha Ram.
682
01:02:59,927 --> 01:03:02,560
You have sacrificed your life...
683
01:03:02,563 --> 01:03:05,960
for the lives of thousands, tens of thousands of people.
684
01:03:06,567 --> 01:03:08,300
Did you use the kid as bait...
685
01:03:08,302 --> 01:03:10,300
to lure me in?
686
01:03:10,304 --> 01:03:12,030
Demon.
687
01:03:12,039 --> 01:03:15,400
Reside in this child's body.
688
01:03:15,409 --> 01:03:20,180
I'll take away the source of your energy, your eyes.
689
01:03:34,661 --> 01:03:37,560
You won't be able to use your power...
690
01:03:37,831 --> 01:03:41,330
until the day you retrieve your eyes.
691
01:03:44,838 --> 01:03:49,500
Cheon Gi.
692
01:03:50,744 --> 01:03:54,740
The promised child who will save this world.
693
01:03:54,982 --> 01:04:00,450
I will leave these eyes to you for a moment.
694
01:04:05,559 --> 01:04:09,930
Make the pottery of fate.
695
01:05:16,263 --> 01:05:19,760
(Gyeonghoeru)
696
01:05:31,278 --> 01:05:33,680
Look at him!
697
01:05:48,562 --> 01:05:50,290
Ram.
698
01:05:51,365 --> 01:05:54,030
- My lord. - Move aside!
699
01:05:55,869 --> 01:05:57,630
Ram.
700
01:05:59,673 --> 01:06:01,270
Ram.
701
01:06:01,675 --> 01:06:03,340
Ram!
702
01:06:05,112 --> 01:06:07,580
Ram!
703
01:06:17,691 --> 01:06:20,090
Arrest the shaman now!
704
01:06:20,093 --> 01:06:22,690
Your Majesty.
705
01:06:22,696 --> 01:06:25,190
I'm falsely blamed, Your Majesty.
706
01:06:25,432 --> 01:06:28,660
Please give me a chance to explain, Your Majesty!
707
01:06:47,487 --> 01:06:49,150
Ram.
708
01:06:59,633 --> 01:07:01,760
- Father. - Ram.
709
01:07:12,679 --> 01:07:16,480
I... I can't see anything.
710
01:07:24,825 --> 01:07:26,690
Father.
711
01:07:33,100 --> 01:07:35,300
Nothing.
712
01:07:35,369 --> 01:07:40,030
I can't see anything, Father.
713
01:07:40,107 --> 01:07:42,600
In the distant future,
714
01:07:42,609 --> 01:07:46,510
when the two of you are reunited,
715
01:07:46,647 --> 01:07:52,250
everything will fall into its place.
716
01:07:56,723 --> 01:07:58,450
(Special thanks to Jeon Kook Hwan, Han Sang Jin and Kim Pub Lae)
717
01:07:58,458 --> 01:08:02,220
(Lovers of the Red Sky)
718
01:09:00,744 --> 01:09:03,570
(Every necessary precaution was taken when filming the water scene.)
719
01:09:03,613 --> 01:09:05,580
The only painter in this city.
720
01:09:05,582 --> 01:09:06,850
The sole lady of our studio.
721
01:09:06,850 --> 01:09:09,010
There is no use in drawing everything identically.
722
01:09:09,019 --> 01:09:11,950
I mean that you must reflect people's hopes in the painting.
723
01:09:11,955 --> 01:09:13,120
You're here, Lord Ha.
724
01:09:13,123 --> 01:09:15,850
It'll soon be 3am. We'll begin with Vermilion Bird of the South.
725
01:09:15,859 --> 01:09:19,620
How are you going to explain this blind man studying astrology?
726
01:09:19,629 --> 01:09:22,230
She has no pride as a painter.
727
01:09:22,232 --> 01:09:23,800
What's the charm of imitated work?
728
01:09:23,800 --> 01:09:25,860
In a nutshell, it has to look identical.
729
01:09:25,869 --> 01:09:28,900
It must be that person who only wants Cheon Gi's paintings.
730
01:09:28,905 --> 01:09:31,400
Find that copycat painter and get more information.
731
01:09:31,408 --> 01:09:34,640
I don't know who you are, but please turn a blind eye for a moment.
732
01:09:35,612 --> 01:09:38,710
Wait, is this woman...
48978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.