Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,791 --> 00:00:31,166
{\an8}UNITED STATES CALIFORNIA
2
00:00:33,291 --> 00:00:38,208
RARÁMURI TERRITORY
3
00:00:48,958 --> 00:00:52,458
Stop messing around,
we're supposed to be on watch duty.
4
00:01:05,583 --> 00:01:07,083
Nothing ever happens here.
5
00:01:07,125 --> 00:01:11,583
- Would you rather live with the Chabochi?
- Don't say you haven't considered it.
6
00:01:11,666 --> 00:01:16,333
To leave, we'd need gold.
Out there, no one survives without it.
7
00:01:19,250 --> 00:01:20,250
Let's go already.
8
00:01:21,666 --> 00:01:23,750
{\an8}THE HEAD OF JOAQUÍN MURRIETA
9
00:01:25,166 --> 00:01:28,000
{\an8}EPISODE 5 FEVER
10
00:01:52,791 --> 00:01:55,750
There's no rot yet, but she's too weak.
11
00:01:57,333 --> 00:01:58,458
Enough is enough.
12
00:02:00,291 --> 00:02:04,791
- I need to take her to a doctor.
- A white man would've amputated her leg.
13
00:02:04,875 --> 00:02:07,583
What good is having a leg
if she doesn't wake up?
14
00:02:11,875 --> 00:02:12,916
How's she doing?
15
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
No change.
16
00:02:19,291 --> 00:02:23,916
We'd better head out to Agua Caliente.
We're just wasting time here.
17
00:02:25,833 --> 00:02:28,458
The owirúame suggested a powerful remedy.
18
00:02:30,291 --> 00:02:35,583
- But it's very hard to find.
- What? Witchcraft? The hell with that.
19
00:02:37,291 --> 00:02:41,250
Let's leave. Or do you wanna stay
and listen to more of this bullshit?
20
00:02:41,333 --> 00:02:45,041
Give it a rest, man.
You're insulting our hosts
21
00:02:45,125 --> 00:02:49,708
after everything they've done for us…
And for Adela.
22
00:02:55,500 --> 00:02:59,833
Fucking priest.
On top of a heretic, you're also a coward.
23
00:03:51,375 --> 00:03:54,000
It represents creation.
The cycle of water.
24
00:03:54,416 --> 00:03:55,416
The spirals.
25
00:03:56,500 --> 00:03:57,500
They're everywhere.
26
00:03:59,250 --> 00:04:00,250
The origin.
27
00:04:01,250 --> 00:04:04,291
And then a long path that goes on forever.
28
00:04:07,625 --> 00:04:09,666
I don't know where I'm going, Chepe.
29
00:04:09,750 --> 00:04:14,583
You'll find your fate as you go along.
The important thing is to keep going.
30
00:04:14,666 --> 00:04:16,375
If you stop, you die.
31
00:04:19,583 --> 00:04:22,416
But that doesn't mean
you must walk the path alone.
32
00:04:23,750 --> 00:04:26,625
You could be an honorable man again,
have a family.
33
00:04:27,416 --> 00:04:30,833
You could walk along with us.
Think about it.
34
00:04:40,000 --> 00:04:43,291
My brother, Sume,
and I want a different assignment.
35
00:04:43,375 --> 00:04:46,541
We're tired of wasting time
on the mountain.
36
00:04:47,125 --> 00:04:49,416
You are still too young, be patient.
37
00:04:51,166 --> 00:04:52,375
Anything else?
38
00:04:53,458 --> 00:04:56,458
Then I want to discuss something
that concerns us all.
39
00:04:57,750 --> 00:05:00,583
I've invited Joaquín Carrillo
to stay with us.
40
00:05:08,875 --> 00:05:11,333
{\an8}WANTED
JOAQUÍN MURRIETA & "LOS JOAQUINES"
41
00:05:15,458 --> 00:05:19,125
Carrillo travels with bandits.
Why do you think he's different?
42
00:05:19,208 --> 00:05:25,208
If it wasn't for Joaquín,
my son wouldn't have come home.
43
00:05:26,458 --> 00:05:30,125
Our father never came back.
What do Sume and I owe him?
44
00:05:30,208 --> 00:05:35,208
If he were alive, he'd remind you
he shared food and ammo with us.
45
00:05:35,291 --> 00:05:38,541
I assume responsibility
for Joaquín Carrillo.
46
00:05:38,625 --> 00:05:42,208
His guests will leave
when the girl recovers.
47
00:05:44,291 --> 00:05:48,500
All said, let's take a vote.
All in favor of welcoming Carrillo?
48
00:06:07,875 --> 00:06:09,041
It's been spoken.
49
00:06:12,708 --> 00:06:13,875
We don't need them.
50
00:06:30,333 --> 00:06:34,625
- It's strong, but good.
- Are all the priests back home like you?
51
00:06:36,375 --> 00:06:37,500
I hope not.
52
00:06:40,208 --> 00:06:44,208
I left Ireland
because there was nothing left for me.
53
00:06:46,833 --> 00:06:48,500
They were expecting a priest
54
00:06:49,708 --> 00:06:51,708
and they assumed I was him.
55
00:06:52,708 --> 00:06:53,916
Me, of all people.
56
00:06:55,666 --> 00:07:01,416
Time passed,
and, eventually, the lie became the truth.
57
00:07:01,916 --> 00:07:07,750
God himself chose me.
And all I did was listen...
58
00:07:09,708 --> 00:07:10,708
To His voice.
59
00:07:13,166 --> 00:07:15,250
Chepe offered me to stay here...
60
00:07:17,583 --> 00:07:18,750
With his people.
61
00:07:20,791 --> 00:07:21,625
But?
62
00:07:23,333 --> 00:07:25,291
But my duty is to avenge my family.
63
00:07:27,333 --> 00:07:29,166
What do you want me to tell you?
64
00:07:32,416 --> 00:07:33,250
I don't know.
65
00:07:35,416 --> 00:07:36,750
Follow your heart.
66
00:07:37,833 --> 00:07:42,125
And let Saint Peter judge you
when you arrive at the Gates of Heaven.
67
00:07:42,958 --> 00:07:44,916
Just be honest with them.
68
00:07:47,916 --> 00:07:51,250
She left everything behind
to seek vengeance with you.
69
00:08:01,083 --> 00:08:03,291
You need to go on living.
70
00:08:04,625 --> 00:08:07,041
I will do anything to help you get better.
71
00:08:07,875 --> 00:08:09,083
For you to get out.
72
00:08:37,250 --> 00:08:38,666
She's burning up.
73
00:08:48,666 --> 00:08:49,750
So what do we do?
74
00:08:57,458 --> 00:09:00,250
He says, "The soul leaves
the body when we sleep."
75
00:09:06,458 --> 00:09:10,833
"Adela has been asleep for so long
that her soul got lost on the way back."
76
00:09:14,375 --> 00:09:15,500
She needs jíkuri.
77
00:09:17,083 --> 00:09:20,625
- What's that?
- Whosh ii. A sacred cactus.
78
00:09:30,791 --> 00:09:34,333
"You have a blood debt,
only you can help her."
79
00:10:04,833 --> 00:10:08,750
"You'll have to go unarmed, Murrieta.
Leave all of your things."
80
00:10:34,625 --> 00:10:38,666
Drink this, chabóchi.
81
00:10:40,250 --> 00:10:42,166
He says, "It will help you see,
82
00:10:42,250 --> 00:10:43,666
and find her."
83
00:12:04,125 --> 00:12:08,166
Chin up, boys. Sleep while you can.
84
00:12:09,333 --> 00:12:11,458
Hell awaits us at dawn.
85
00:12:11,541 --> 00:12:13,041
Do you still want to leave?
86
00:12:13,125 --> 00:12:15,333
Yes, Leiva. Before dawn.
87
00:12:15,416 --> 00:12:16,875
I'll leave with you.
88
00:12:16,958 --> 00:12:19,625
He killed himself because of you.
89
00:12:19,708 --> 00:12:23,041
Captain, sir. I wanted to tell you that
90
00:12:23,125 --> 00:12:25,750
it's been an honor
to serve under your command.
91
00:12:26,375 --> 00:12:27,750
You're a coward and a liar!
92
00:12:27,833 --> 00:12:29,083
Deserter!
93
00:12:29,166 --> 00:12:32,500
You must stay here
and die with the rest of your men!
94
00:12:33,000 --> 00:12:34,208
Don't run away!
95
00:12:50,083 --> 00:12:51,208
Captain!
96
00:12:52,000 --> 00:12:53,250
What is it, Leiva?
97
00:12:58,041 --> 00:13:02,583
You shouldn't let that kid live.
She'll grow up, and she won't forget it.
98
00:13:03,083 --> 00:13:05,041
She won't survive without her parents.
99
00:13:05,125 --> 00:13:07,625
Please, don't! Please!
100
00:13:13,500 --> 00:13:16,291
- Hold it, asshole.
- This brat's been following us.
101
00:13:16,875 --> 00:13:18,291
Lower the fucking gun.
102
00:13:19,291 --> 00:13:22,375
I'm not taking care of no chink.
Especially one of her age.
103
00:13:22,791 --> 00:13:23,708
But I will.
104
00:13:24,416 --> 00:13:27,750
Cut the crap, Joaquín!
You'll ruin everything we have.
105
00:13:27,833 --> 00:13:32,041
The only thing we have in common,
is that we're both fucking deserters.
106
00:13:32,125 --> 00:13:35,416
- There's no turning back for us.
- You said it.
107
00:13:45,916 --> 00:13:46,916
What's your name?
108
00:13:49,041 --> 00:13:52,041
Do you know how to shoot?
Don't worry, I'll teach you.
109
00:13:52,125 --> 00:13:54,541
Take it. Good.
110
00:13:55,666 --> 00:14:00,083
You look at me just like Adelita,
my dear mother, may she rest in peace.
111
00:14:00,958 --> 00:14:03,416
- Let's go.
- I'm going to find you, bastard!
112
00:14:03,916 --> 00:14:06,000
I swear, I'm gonna kill you!
113
00:14:06,083 --> 00:14:07,791
Damn deserter.
114
00:14:07,875 --> 00:14:13,875
A coward and a liar. A coward and a liar.
115
00:14:25,000 --> 00:14:25,958
Adela.
116
00:14:37,333 --> 00:14:41,833
No, Adela, come here. Come here!
117
00:15:36,583 --> 00:15:38,083
You should rest.
118
00:15:43,583 --> 00:15:45,666
I was supposed to be a mother...
119
00:15:47,541 --> 00:15:49,375
But my body rejected the seed.
120
00:15:53,208 --> 00:15:54,166
I was all alone.
121
00:15:56,375 --> 00:15:57,750
No husband,
122
00:15:59,000 --> 00:15:59,958
no children,
123
00:16:01,875 --> 00:16:03,208
and now, no sister.
124
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
In my loneliness,
I realized I could tend to others
125
00:16:11,541 --> 00:16:12,875
and heal their wounds.
126
00:16:16,875 --> 00:16:18,833
I could be a diyin for my people.
127
00:16:20,625 --> 00:16:21,875
I can't give life…
128
00:16:24,208 --> 00:16:25,541
But I can preserve it.
129
00:16:43,250 --> 00:16:44,583
We're losing Adela.
130
00:17:53,041 --> 00:17:53,875
Come here.
131
00:18:00,916 --> 00:18:01,875
Come here.
132
00:18:14,416 --> 00:18:15,500
Come here, come here.
133
00:18:44,875 --> 00:18:46,291
She's not burning anymore.
134
00:19:36,291 --> 00:19:37,791
{\an8}UNITED STATES CALIFORNIA
135
00:19:39,916 --> 00:19:44,833
FRONTIER OUTPOST
136
00:20:14,375 --> 00:20:16,750
- Where is he?
- We can take you there.
137
00:20:34,750 --> 00:20:37,333
Take us there and you'll get your gold.
138
00:21:26,541 --> 00:21:31,125
Have this food...
139
00:21:31,208 --> 00:21:34,416
so you don't get hungry along the way.
140
00:22:02,208 --> 00:22:04,583
I feel I did it more for me than for her.
141
00:22:05,833 --> 00:22:07,125
You did your part.
142
00:22:08,791 --> 00:22:11,291
- What part, exactly?
- Having faith.
143
00:22:13,791 --> 00:22:15,208
What was yours then?
144
00:22:15,291 --> 00:22:20,375
Praying for you
and getting drunk until dawn.
145
00:22:21,541 --> 00:22:23,083
Drunken priest.
146
00:22:37,541 --> 00:22:40,625
This is as far as we go.
Give us what you promised.
147
00:22:47,750 --> 00:22:49,750
The reward is for Joaquín Murrieta.
148
00:22:49,833 --> 00:22:53,250
We'll bring him to you.
Dead or alive, whichever you prefer.
149
00:22:57,375 --> 00:22:59,000
Lend me a gun, at least.
150
00:23:38,583 --> 00:23:41,708
I want the other Mexican too. Carrillo.
151
00:23:42,375 --> 00:23:45,291
Bring them alive,
and I'll pay you twice the gold.
152
00:24:26,333 --> 00:24:30,541
They're following us.
We could still run away.
153
00:24:31,583 --> 00:24:35,083
Forget the gold.
Let's just leave, you and I.
154
00:24:35,458 --> 00:24:38,250
With that gold, we could do anything.
155
00:24:39,000 --> 00:24:41,625
I'm tired of wasting my days
on the mountain.
156
00:24:42,500 --> 00:24:46,041
- We can't guide them to the settlement.
- Don't worry, we won't.
157
00:25:45,541 --> 00:25:46,541
I need your help.
158
00:25:51,083 --> 00:25:52,416
I can't do this alone.
159
00:26:57,750 --> 00:26:58,666
Get up.
160
00:27:04,833 --> 00:27:06,291
You're also valuable dead.
161
00:29:05,291 --> 00:29:10,625
Sume? Sume!
162
00:29:33,541 --> 00:29:37,083
The rangers are on their way.
They're going to kill you all.
163
00:30:13,833 --> 00:30:15,166
The younger brother…
164
00:30:18,000 --> 00:30:21,833
They tried to turn me in.
Now the rangers know we're here.
165
00:30:32,375 --> 00:30:33,208
Thank you.
166
00:30:34,791 --> 00:30:36,041
Let's go! Let's go!
167
00:31:57,666 --> 00:31:58,666
They found us.
168
00:33:55,083 --> 00:33:57,083
Translated by Daniela Costa
169
00:33:57,208 --> 00:33:59,208
Creative Supervisor Rodrigo Toscano
11983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.