All language subtitles for La.Cabeza.de.Joaquín.Murrieta.S01E05.Fever.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,791 --> 00:00:31,166 {\an8}UNITED STATES CALIFORNIA 2 00:00:33,291 --> 00:00:38,208 RARÁMURI TERRITORY 3 00:00:48,958 --> 00:00:52,458 Stop messing around, we're supposed to be on watch duty. 4 00:01:05,583 --> 00:01:07,083 Nothing ever happens here. 5 00:01:07,125 --> 00:01:11,583 - Would you rather live with the Chabochi? - Don't say you haven't considered it. 6 00:01:11,666 --> 00:01:16,333 To leave, we'd need gold. Out there, no one survives without it. 7 00:01:19,250 --> 00:01:20,250 Let's go already. 8 00:01:21,666 --> 00:01:23,750 {\an8}THE HEAD OF JOAQUÍN MURRIETA 9 00:01:25,166 --> 00:01:28,000 {\an8}EPISODE 5 FEVER 10 00:01:52,791 --> 00:01:55,750 There's no rot yet, but she's too weak. 11 00:01:57,333 --> 00:01:58,458 Enough is enough. 12 00:02:00,291 --> 00:02:04,791 - I need to take her to a doctor. - A white man would've amputated her leg. 13 00:02:04,875 --> 00:02:07,583 What good is having a leg if she doesn't wake up? 14 00:02:11,875 --> 00:02:12,916 How's she doing? 15 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 No change. 16 00:02:19,291 --> 00:02:23,916 We'd better head out to Agua Caliente. We're just wasting time here. 17 00:02:25,833 --> 00:02:28,458 The owirúame suggested a powerful remedy. 18 00:02:30,291 --> 00:02:35,583 - But it's very hard to find. - What? Witchcraft? The hell with that. 19 00:02:37,291 --> 00:02:41,250 Let's leave. Or do you wanna stay and listen to more of this bullshit? 20 00:02:41,333 --> 00:02:45,041 Give it a rest, man. You're insulting our hosts 21 00:02:45,125 --> 00:02:49,708 after everything they've done for us… And for Adela. 22 00:02:55,500 --> 00:02:59,833 Fucking priest. On top of a heretic, you're also a coward. 23 00:03:51,375 --> 00:03:54,000 It represents creation. The cycle of water. 24 00:03:54,416 --> 00:03:55,416 The spirals. 25 00:03:56,500 --> 00:03:57,500 They're everywhere. 26 00:03:59,250 --> 00:04:00,250 The origin. 27 00:04:01,250 --> 00:04:04,291 And then a long path that goes on forever. 28 00:04:07,625 --> 00:04:09,666 I don't know where I'm going, Chepe. 29 00:04:09,750 --> 00:04:14,583 You'll find your fate as you go along. The important thing is to keep going. 30 00:04:14,666 --> 00:04:16,375 If you stop, you die. 31 00:04:19,583 --> 00:04:22,416 But that doesn't mean you must walk the path alone. 32 00:04:23,750 --> 00:04:26,625 You could be an honorable man again, have a family. 33 00:04:27,416 --> 00:04:30,833 You could walk along with us. Think about it. 34 00:04:40,000 --> 00:04:43,291 My brother, Sume, and I want a different assignment. 35 00:04:43,375 --> 00:04:46,541 We're tired of wasting time on the mountain. 36 00:04:47,125 --> 00:04:49,416 You are still too young, be patient. 37 00:04:51,166 --> 00:04:52,375 Anything else? 38 00:04:53,458 --> 00:04:56,458 Then I want to discuss something that concerns us all. 39 00:04:57,750 --> 00:05:00,583 I've invited Joaquín Carrillo to stay with us. 40 00:05:08,875 --> 00:05:11,333 {\an8}WANTED JOAQUÍN MURRIETA & "LOS JOAQUINES" 41 00:05:15,458 --> 00:05:19,125 Carrillo travels with bandits. Why do you think he's different? 42 00:05:19,208 --> 00:05:25,208 If it wasn't for Joaquín, my son wouldn't have come home. 43 00:05:26,458 --> 00:05:30,125 Our father never came back. What do Sume and I owe him? 44 00:05:30,208 --> 00:05:35,208 If he were alive, he'd remind you he shared food and ammo with us. 45 00:05:35,291 --> 00:05:38,541 I assume responsibility for Joaquín Carrillo. 46 00:05:38,625 --> 00:05:42,208 His guests will leave when the girl recovers. 47 00:05:44,291 --> 00:05:48,500 All said, let's take a vote. All in favor of welcoming Carrillo? 48 00:06:07,875 --> 00:06:09,041 It's been spoken. 49 00:06:12,708 --> 00:06:13,875 We don't need them. 50 00:06:30,333 --> 00:06:34,625 - It's strong, but good. - Are all the priests back home like you? 51 00:06:36,375 --> 00:06:37,500 I hope not. 52 00:06:40,208 --> 00:06:44,208 I left Ireland because there was nothing left for me. 53 00:06:46,833 --> 00:06:48,500 They were expecting a priest 54 00:06:49,708 --> 00:06:51,708 and they assumed I was him. 55 00:06:52,708 --> 00:06:53,916 Me, of all people. 56 00:06:55,666 --> 00:07:01,416 Time passed, and, eventually, the lie became the truth. 57 00:07:01,916 --> 00:07:07,750 God himself chose me. And all I did was listen... 58 00:07:09,708 --> 00:07:10,708 To His voice. 59 00:07:13,166 --> 00:07:15,250 Chepe offered me to stay here... 60 00:07:17,583 --> 00:07:18,750 With his people. 61 00:07:20,791 --> 00:07:21,625 But? 62 00:07:23,333 --> 00:07:25,291 But my duty is to avenge my family. 63 00:07:27,333 --> 00:07:29,166 What do you want me to tell you? 64 00:07:32,416 --> 00:07:33,250 I don't know. 65 00:07:35,416 --> 00:07:36,750 Follow your heart. 66 00:07:37,833 --> 00:07:42,125 And let Saint Peter judge you when you arrive at the Gates of Heaven. 67 00:07:42,958 --> 00:07:44,916 Just be honest with them. 68 00:07:47,916 --> 00:07:51,250 She left everything behind to seek vengeance with you. 69 00:08:01,083 --> 00:08:03,291 You need to go on living. 70 00:08:04,625 --> 00:08:07,041 I will do anything to help you get better. 71 00:08:07,875 --> 00:08:09,083 For you to get out. 72 00:08:37,250 --> 00:08:38,666 She's burning up. 73 00:08:48,666 --> 00:08:49,750 So what do we do? 74 00:08:57,458 --> 00:09:00,250 He says, "The soul leaves the body when we sleep." 75 00:09:06,458 --> 00:09:10,833 "Adela has been asleep for so long that her soul got lost on the way back." 76 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 She needs jíkuri. 77 00:09:17,083 --> 00:09:20,625 - What's that? - Whosh ii. A sacred cactus. 78 00:09:30,791 --> 00:09:34,333 "You have a blood debt, only you can help her." 79 00:10:04,833 --> 00:10:08,750 "You'll have to go unarmed, Murrieta. Leave all of your things." 80 00:10:34,625 --> 00:10:38,666 Drink this, chabóchi. 81 00:10:40,250 --> 00:10:42,166 He says, "It will help you see, 82 00:10:42,250 --> 00:10:43,666 and find her." 83 00:12:04,125 --> 00:12:08,166 Chin up, boys. Sleep while you can. 84 00:12:09,333 --> 00:12:11,458 Hell awaits us at dawn. 85 00:12:11,541 --> 00:12:13,041 Do you still want to leave? 86 00:12:13,125 --> 00:12:15,333 Yes, Leiva. Before dawn. 87 00:12:15,416 --> 00:12:16,875 I'll leave with you. 88 00:12:16,958 --> 00:12:19,625 He killed himself because of you. 89 00:12:19,708 --> 00:12:23,041 Captain, sir. I wanted to tell you that 90 00:12:23,125 --> 00:12:25,750 it's been an honor to serve under your command. 91 00:12:26,375 --> 00:12:27,750 You're a coward and a liar! 92 00:12:27,833 --> 00:12:29,083 Deserter! 93 00:12:29,166 --> 00:12:32,500 You must stay here and die with the rest of your men! 94 00:12:33,000 --> 00:12:34,208 Don't run away! 95 00:12:50,083 --> 00:12:51,208 Captain! 96 00:12:52,000 --> 00:12:53,250 What is it, Leiva? 97 00:12:58,041 --> 00:13:02,583 You shouldn't let that kid live. She'll grow up, and she won't forget it. 98 00:13:03,083 --> 00:13:05,041 She won't survive without her parents. 99 00:13:05,125 --> 00:13:07,625 Please, don't! Please! 100 00:13:13,500 --> 00:13:16,291 - Hold it, asshole. - This brat's been following us. 101 00:13:16,875 --> 00:13:18,291 Lower the fucking gun. 102 00:13:19,291 --> 00:13:22,375 I'm not taking care of no chink. Especially one of her age. 103 00:13:22,791 --> 00:13:23,708 But I will. 104 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 Cut the crap, Joaquín! You'll ruin everything we have. 105 00:13:27,833 --> 00:13:32,041 The only thing we have in common, is that we're both fucking deserters. 106 00:13:32,125 --> 00:13:35,416 - There's no turning back for us. - You said it. 107 00:13:45,916 --> 00:13:46,916 What's your name? 108 00:13:49,041 --> 00:13:52,041 Do you know how to shoot? Don't worry, I'll teach you. 109 00:13:52,125 --> 00:13:54,541 Take it. Good. 110 00:13:55,666 --> 00:14:00,083 You look at me just like Adelita, my dear mother, may she rest in peace. 111 00:14:00,958 --> 00:14:03,416 - Let's go. - I'm going to find you, bastard! 112 00:14:03,916 --> 00:14:06,000 I swear, I'm gonna kill you! 113 00:14:06,083 --> 00:14:07,791 Damn deserter. 114 00:14:07,875 --> 00:14:13,875 A coward and a liar. A coward and a liar. 115 00:14:25,000 --> 00:14:25,958 Adela. 116 00:14:37,333 --> 00:14:41,833 No, Adela, come here. Come here! 117 00:15:36,583 --> 00:15:38,083 You should rest. 118 00:15:43,583 --> 00:15:45,666 I was supposed to be a mother... 119 00:15:47,541 --> 00:15:49,375 But my body rejected the seed. 120 00:15:53,208 --> 00:15:54,166 I was all alone. 121 00:15:56,375 --> 00:15:57,750 No husband, 122 00:15:59,000 --> 00:15:59,958 no children, 123 00:16:01,875 --> 00:16:03,208 and now, no sister. 124 00:16:08,083 --> 00:16:10,916 In my loneliness, I realized I could tend to others 125 00:16:11,541 --> 00:16:12,875 and heal their wounds. 126 00:16:16,875 --> 00:16:18,833 I could be a diyin for my people. 127 00:16:20,625 --> 00:16:21,875 I can't give life… 128 00:16:24,208 --> 00:16:25,541 But I can preserve it. 129 00:16:43,250 --> 00:16:44,583 We're losing Adela. 130 00:17:53,041 --> 00:17:53,875 Come here. 131 00:18:00,916 --> 00:18:01,875 Come here. 132 00:18:14,416 --> 00:18:15,500 Come here, come here. 133 00:18:44,875 --> 00:18:46,291 She's not burning anymore. 134 00:19:36,291 --> 00:19:37,791 {\an8}UNITED STATES CALIFORNIA 135 00:19:39,916 --> 00:19:44,833 FRONTIER OUTPOST 136 00:20:14,375 --> 00:20:16,750 - Where is he? - We can take you there. 137 00:20:34,750 --> 00:20:37,333 Take us there and you'll get your gold. 138 00:21:26,541 --> 00:21:31,125 Have this food... 139 00:21:31,208 --> 00:21:34,416 so you don't get hungry along the way. 140 00:22:02,208 --> 00:22:04,583 I feel I did it more for me than for her. 141 00:22:05,833 --> 00:22:07,125 You did your part. 142 00:22:08,791 --> 00:22:11,291 - What part, exactly? - Having faith. 143 00:22:13,791 --> 00:22:15,208 What was yours then? 144 00:22:15,291 --> 00:22:20,375 Praying for you and getting drunk until dawn. 145 00:22:21,541 --> 00:22:23,083 Drunken priest. 146 00:22:37,541 --> 00:22:40,625 This is as far as we go. Give us what you promised. 147 00:22:47,750 --> 00:22:49,750 The reward is for Joaquín Murrieta. 148 00:22:49,833 --> 00:22:53,250 We'll bring him to you. Dead or alive, whichever you prefer. 149 00:22:57,375 --> 00:22:59,000 Lend me a gun, at least. 150 00:23:38,583 --> 00:23:41,708 I want the other Mexican too. Carrillo. 151 00:23:42,375 --> 00:23:45,291 Bring them alive, and I'll pay you twice the gold. 152 00:24:26,333 --> 00:24:30,541 They're following us. We could still run away. 153 00:24:31,583 --> 00:24:35,083 Forget the gold. Let's just leave, you and I. 154 00:24:35,458 --> 00:24:38,250 With that gold, we could do anything. 155 00:24:39,000 --> 00:24:41,625 I'm tired of wasting my days on the mountain. 156 00:24:42,500 --> 00:24:46,041 - We can't guide them to the settlement. - Don't worry, we won't. 157 00:25:45,541 --> 00:25:46,541 I need your help. 158 00:25:51,083 --> 00:25:52,416 I can't do this alone. 159 00:26:57,750 --> 00:26:58,666 Get up. 160 00:27:04,833 --> 00:27:06,291 You're also valuable dead. 161 00:29:05,291 --> 00:29:10,625 Sume? Sume! 162 00:29:33,541 --> 00:29:37,083 The rangers are on their way. They're going to kill you all. 163 00:30:13,833 --> 00:30:15,166 The younger brother… 164 00:30:18,000 --> 00:30:21,833 They tried to turn me in. Now the rangers know we're here. 165 00:30:32,375 --> 00:30:33,208 Thank you. 166 00:30:34,791 --> 00:30:36,041 Let's go! Let's go! 167 00:31:57,666 --> 00:31:58,666 They found us. 168 00:33:55,083 --> 00:33:57,083 Translated by Daniela Costa 169 00:33:57,208 --> 00:33:59,208 Creative Supervisor Rodrigo Toscano 11983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.