All language subtitles for I.Dream.Of.Jeannie.S02E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,930 --> 00:00:08,800 Iubesc duminica, maestre. 2 00:00:08,975 --> 00:00:12,723 - Da? - Este ziua ta preferată din săptămână? 3 00:00:14,605 --> 00:00:16,514 Nu trebuie să lucrezi. 4 00:00:16,691 --> 00:00:18,351 Da, este adevărat. 5 00:00:18,526 --> 00:00:20,602 Ce ai vrea sa faci? 6 00:00:20,778 --> 00:00:22,106 Citește-mi lucrarea. 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,649 Știu un joc minunat. De ce nu ne jucăm de tip hub-a-toe? 8 00:00:25,825 --> 00:00:27,367 Un deget de la picioare? 9 00:00:27,535 --> 00:00:30,489 Este un joc minunat. Ai o bilă albă... 10 00:00:30,663 --> 00:00:33,617 ...și două vâsle mici și o masă cu o plasă întinsă peste... 11 00:00:33,791 --> 00:00:37,836 - ... și scopul este să iei mingea... - Jeannie, asta se numește Ping-Pong. 12 00:00:38,004 --> 00:00:39,913 - Se numește hub-a-toe. - Nu, Ping-Pong. 13 00:00:40,089 --> 00:00:41,963 - Un deget de la picioare. - Nu, într-adevăr, Ping-Pong. 14 00:00:42,133 --> 00:00:43,378 Un deget de la picioare. 15 00:00:43,551 --> 00:00:47,086 Ei bine, nu pot să joc hub-a-toe, pentru că nu am o masă hub-a-toe. 16 00:00:48,556 --> 00:00:49,967 Acolo. 17 00:00:52,518 --> 00:00:54,096 Ce zici de asta. 18 00:00:54,270 --> 00:00:57,140 Încă nu mă pot juca. Nu am vâslă de tip hub-a-toe. 19 00:00:59,817 --> 00:01:03,897 În regulă. Dar te avertizez, în liceu, am fost campioană. 20 00:01:04,071 --> 00:01:06,906 Vom vedea. 21 00:01:15,791 --> 00:01:18,164 Ești destul de bun, știi asta? 22 00:01:25,885 --> 00:01:27,676 Ce faci? 23 00:01:38,064 --> 00:01:39,855 Cine castiga? 24 00:02:39,208 --> 00:02:41,000 Oh, salut. Buna ziua. 25 00:02:41,168 --> 00:02:44,834 Aș fi fascinat să știu cum faci asta, domnule maior. 26 00:02:45,006 --> 00:02:47,923 Este o- Este o nouă teorie la care lucrez. 27 00:02:48,092 --> 00:02:51,010 - Aerodinamică reactivă. - Ştiam eu. 28 00:02:51,178 --> 00:02:53,752 - Ai făcut? - Trebuie să ne cerem scuze că am intervenit... 29 00:02:53,931 --> 00:02:55,888 ... în duminica ta. Tocmai treceam pe lângă... 30 00:02:56,058 --> 00:02:59,427 Nu eram nicăieri aproape de loc. Oh, nu, totul este vina mea, domnule maior. 31 00:02:59,604 --> 00:03:03,684 L-am făcut pe Alfred să treacă pe aici. Mor de nerăbdare să vă văd casa. 32 00:03:03,858 --> 00:03:07,309 - Oh, ai? - Da, un burlac care trăiește singur. 33 00:03:07,486 --> 00:03:09,693 Abia aștept să văd ce ai făcut cu el. 34 00:03:09,864 --> 00:03:12,189 Este o casă obișnuită, de zi cu zi, obișnuită. 35 00:03:12,366 --> 00:03:15,118 Ai putea numi această casă o mulțime de lucruri, domnule maior. 36 00:03:15,286 --> 00:03:18,619 - Dar nu cred că ai putea numi asta. - Te superi dacă arunc o privire? 37 00:03:18,789 --> 00:03:20,449 Oh, doamnă Bellows, eu la fel... 38 00:03:20,625 --> 00:03:22,783 Îmi pare rău, dar când Amanda se hotărăște... 39 00:03:22,960 --> 00:03:27,788 - Da domnule. - Este fermecător. Cu totul fermecător. 40 00:03:27,965 --> 00:03:31,630 - Ma bucur ca iti place. - Pare atât de locuit. 41 00:03:31,802 --> 00:03:34,091 - Da. - Felul în care Alfred a descris-o... 42 00:03:34,263 --> 00:03:37,466 ... Mă așteptam să văd mai mult o casă bântuită. 43 00:03:39,810 --> 00:03:43,144 - Și tu locuiești aici singur. - Da. 44 00:03:43,564 --> 00:03:47,858 Ei bine, va trebui doar să-ți găsesc o fată drăguță. 45 00:03:48,736 --> 00:03:51,571 - Ce s-a întâmplat? - Este... Este vântul 46 00:03:51,739 --> 00:03:54,491 Când ușa bucătăriei este deschisă, se bate după colț- 47 00:03:54,659 --> 00:03:58,158 - Oh, ce bucătărie raioasă. - Da. 48 00:03:58,329 --> 00:04:01,330 Va trebui doar să te căsătorim. 49 00:04:02,792 --> 00:04:05,117 Maior, nu bate vânt. 50 00:04:05,294 --> 00:04:07,002 - Pisica, domnule. - Nu ai pisica. 51 00:04:07,171 --> 00:04:10,125 Pisica vecinului. E îngrozitor de greu să te ferești de aici. 52 00:04:10,299 --> 00:04:12,126 Tot timpul merge pe aici. 53 00:04:12,301 --> 00:04:15,836 Trebuie să spun, domnule maior, ai un gust excelent. 54 00:04:16,013 --> 00:04:17,970 - Mulțumesc. - O să faci pe cineva... 55 00:04:18,140 --> 00:04:20,347 ...un soț minunat. 56 00:04:23,604 --> 00:04:27,649 Alfred, uite. Este ceea ce am tot căutat pentru sufragerie. 57 00:04:27,817 --> 00:04:31,186 Știi acel mic loc din... Unde l-ai găsit? 58 00:04:31,362 --> 00:04:33,770 L-am luat pe o insulă pustie din Pacific. 59 00:04:33,948 --> 00:04:36,735 - E doar o mică bucată de ghinion. - Trebuie să-l am. 60 00:04:36,909 --> 00:04:40,492 Ei bine, chiar nu puteam să-i dau drumul, doamnă Bellows. Imi pare rau. 61 00:04:40,663 --> 00:04:42,702 Ei bine, uită-te la asta. 62 00:04:42,873 --> 00:04:46,492 Ești maior și soțul meu este colonel. 63 00:04:47,879 --> 00:04:50,167 Ei bine, am înțeles, domnule maior. 64 00:04:50,339 --> 00:04:51,750 Mulțumesc. 65 00:04:51,924 --> 00:04:55,542 Dar îl putem copia. Da, Salvatori & Son... 66 00:04:55,720 --> 00:04:59,883 - ... poate face o copie exactă a acestui lucru. - Este o idee excelentă. 67 00:05:00,141 --> 00:05:02,466 Nu vă faceți griji. Nu-ți face griji pentru sticla ta, domnule maior. 68 00:05:02,643 --> 00:05:06,392 O să-l aduc dimineața la prima oră. Nu le va lua deloc timp. 69 00:05:06,564 --> 00:05:09,518 Nu cred că este o idee bună. Lasă-mă să-ți dau o lampă. Canapeaua? 70 00:05:09,692 --> 00:05:12,100 - Este o canapea nou-nouță. - Nu, nu, am ce vreau. 71 00:05:12,278 --> 00:05:17,699 Maior, când Amanda se decide, nu se știe exact ce... 72 00:05:21,579 --> 00:05:23,785 Mai bine vorbește cu vecinul tău despre pisica lor... 73 00:05:23,956 --> 00:05:26,163 ...sau nu vei mai avea nici un bric-a-brac. 74 00:05:26,334 --> 00:05:29,335 La revedere. Vă mulțumesc foarte mult. Nu-ți face griji pentru asta. 75 00:05:29,503 --> 00:05:31,994 - Îl voi aduce înapoi. - Dacă aș putea să vorbesc cu tine... 76 00:05:32,173 --> 00:05:34,498 La revedere, domnule maior. Bucură-te de ziua ta. 77 00:05:37,053 --> 00:05:38,926 Ai lăsat-o pe femeia aceea să-mi ia sticla! 78 00:05:39,096 --> 00:05:41,469 Ai vazut-o. Nu puteam face nimic. 79 00:05:41,641 --> 00:05:45,092 Când termină să-și facă o copie, îți va găsi o soție. 80 00:05:45,269 --> 00:05:48,638 Cine și-ar putea permite o soție? O să-mi petrec viața plătind pentru lucrurile pe care le-ai spart. 81 00:05:48,814 --> 00:05:50,606 Ce mă voi face fără sticla mea? 82 00:05:50,775 --> 00:05:52,851 Nu știu, Jeannie. Mai clipește. 83 00:05:53,027 --> 00:05:57,356 Nu vreau să clipesc altul. Îmi vreau sticla înapoi. 84 00:05:57,531 --> 00:06:01,399 Ai auzit-o. O să facă o copie în câteva zile. 85 00:06:01,577 --> 00:06:03,285 Și unde voi dormi între timp? 86 00:06:03,454 --> 00:06:06,123 Ei bine, nu știu. 87 00:06:06,874 --> 00:06:08,499 Uite, uite, uite. 88 00:06:08,668 --> 00:06:11,538 Uite, drăguț sertar, te vei simți confortabil acolo. 89 00:06:11,712 --> 00:06:13,586 Nu vreau să dorm într-un sertar. 90 00:06:13,756 --> 00:06:17,457 - Ei bine, aici, uite. Uite... - Cred că o să-ți iau dormitorul. 91 00:06:17,635 --> 00:06:19,877 A mea? Ei bine, unde aș sta? 92 00:06:20,054 --> 00:06:22,972 - În sertar, stăpâne. - Nu. 93 00:06:25,309 --> 00:06:27,883 Jeannie. Jeannie. 94 00:06:28,062 --> 00:06:32,309 Acolo, vei fi drăguț și confortabil. 95 00:06:35,486 --> 00:06:38,902 Stai puțin, Jeannie. Te aștepți să dorm aici? 96 00:06:39,073 --> 00:06:40,651 Da domnule. Si dimineata... 97 00:06:40,825 --> 00:06:44,360 ...Sunt sigur că te-ai fi gândit la o modalitate de a-mi recupera sticla. 98 00:06:46,581 --> 00:06:49,784 Acum, așteptați un minut. Dacă crezi că vei scăpa cu asta... 99 00:06:49,959 --> 00:06:51,868 Nu așteptați! Jeannie! 100 00:07:04,515 --> 00:07:07,433 Bună dimineața, maestru. Ai dormit bine? 101 00:07:07,602 --> 00:07:11,136 Este cel mai confortabil sertar în care am dormit vreodată. 102 00:07:12,315 --> 00:07:14,023 Lasă-mă să ies de aici, te rog. 103 00:07:14,191 --> 00:07:16,314 Ai găsit o modalitate de a-mi recupera sticla? 104 00:07:17,194 --> 00:07:19,483 Da am făcut. 105 00:07:22,491 --> 00:07:24,484 Ceea ce ai de gând să faci? 106 00:07:25,578 --> 00:07:27,535 I'm gonna call Salvatori & Son... 107 00:07:27,705 --> 00:07:31,370 ... și spune-le să aibă sticla duplicată gata până diseară... 108 00:07:31,542 --> 00:07:34,627 ...și apoi, în drum spre casă de la serviciu, o voi ridica. 109 00:07:34,795 --> 00:07:36,622 La ce oră ai de gând să-l ridici? 110 00:07:36,797 --> 00:07:38,422 Pe la 7:00. 111 00:07:38,591 --> 00:07:41,876 Nu pot astepta. Oh, stăpâne, voi merge acolo jos și voi intra în sticlă... 112 00:07:42,053 --> 00:07:45,338 ... și te așteptăm și ne poți ridica pe amândoi în același timp. 113 00:07:45,514 --> 00:07:48,219 Nu, nu cred că este o idee îngrozitor de bună, Jeannie. 114 00:07:48,392 --> 00:07:49,590 - Vă rog. - Nu, mă tem că nu. 115 00:07:49,769 --> 00:07:52,639 - Vă rog? Te rog, te rog, te rog? - Nu chiar- 116 00:07:53,231 --> 00:07:55,519 Este împotriva judecății mele mai bune, dar fii atent. 117 00:07:55,691 --> 00:07:57,269 Oh, da, stăpâne. 118 00:07:57,443 --> 00:08:00,148 Bine. Mă duc să mă îmbrac. 119 00:08:00,321 --> 00:08:04,401 Ai-? Ai repara...? 120 00:08:17,046 --> 00:08:21,091 Uită-te la asta. Nimeni nu poate deosebi unul de celălalt. 121 00:08:21,259 --> 00:08:23,666 Oh, aici, aici. Doar un pic aici. 122 00:08:42,029 --> 00:08:44,567 Acum, încheiem... 123 00:08:44,740 --> 00:08:48,240 ... și o să le livrez doamnei Bellows, nu? 124 00:08:48,411 --> 00:08:50,119 Da, tată. 125 00:08:56,627 --> 00:08:58,952 Apreciez că ai venit. Ar trebui să dureze un minut. 126 00:08:59,130 --> 00:09:00,754 Cum intri în aceste lucruri? 127 00:09:00,923 --> 00:09:03,675 - Vă pot ajuta? - O da. Eu sunt Anthony Nelson. 128 00:09:03,843 --> 00:09:05,420 Cred că ai o sticlă pentru mine. 129 00:09:05,595 --> 00:09:07,883 Da, tocmai am terminat duplicatul pentru doamna Bellows. 130 00:09:08,055 --> 00:09:09,633 - Asta e. - Vrei sa o vezi? 131 00:09:09,807 --> 00:09:11,301 Nu, sunt cam grăbit. 132 00:09:11,475 --> 00:09:14,227 Da, o prietenă de-a noastră așteaptă să o luăm. 133 00:09:15,313 --> 00:09:18,978 Atunci îți aduc sticla, nu? Gino. 134 00:09:19,150 --> 00:09:20,692 - Da, tată. - Tu aduci aici... 135 00:09:20,860 --> 00:09:23,066 ... sticla originală pentru domnul Nelson. 136 00:09:23,237 --> 00:09:25,396 - Da, tată. - Mulțumiri. 137 00:09:25,573 --> 00:09:29,357 Știi, durează puțin timp, dar a ieșit atât de perfect. 138 00:09:31,287 --> 00:09:32,865 - Sunt mândru de mine. - Bun. 139 00:09:33,039 --> 00:09:35,327 - Poftim. - Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 140 00:09:35,499 --> 00:09:37,990 O să-i aduc sticla doamnei Bellows. 141 00:09:38,169 --> 00:09:41,668 Oh bine. Spune-i că sper să-i facă plăcere. Noapte bună și mulțumesc din nou. 142 00:09:41,839 --> 00:09:44,330 - Noapte bună. - Nu Nu! 143 00:09:44,508 --> 00:09:48,127 Nu, ai greșit sticla! O, stăpâne! Maestre, nu! 144 00:09:48,304 --> 00:09:51,755 Ajutor! Ajutor! 145 00:09:54,894 --> 00:09:57,385 Pun pariu că Jeannie abia așteaptă să scoată sticla. 146 00:09:57,563 --> 00:10:01,181 Da. Iată-ne. 147 00:10:01,359 --> 00:10:03,482 Haide, Jeannie. 148 00:10:04,362 --> 00:10:07,232 Bănuiesc că îi place atât de mult, încât nu vrea să o părăsească. 149 00:10:07,406 --> 00:10:10,858 Haide, Jeannie. Iesi afara. Jeannie? 150 00:10:11,035 --> 00:10:14,119 Spune, nu crezi că am fi putut greși sticla, nu-i așa? 151 00:10:14,288 --> 00:10:16,696 Desigur. Desigur, este sticla greșită. 152 00:10:16,874 --> 00:10:19,828 Nu e nici măcar mobilă acolo. Știi ce înseamnă asta? 153 00:10:20,002 --> 00:10:22,125 Dr. Bellows are sticla. Jeannie e înăuntru. 154 00:10:22,296 --> 00:10:25,879 Am un unchi la asigurări. Poate că ar putea obține locuri de muncă pentru amândoi. 155 00:10:26,050 --> 00:10:28,043 Îl voi primi înapoi. 156 00:10:31,639 --> 00:10:34,260 Amanda, vom întârzia. E foarte nevrotic din partea ta. 157 00:10:34,433 --> 00:10:36,556 vin, vin. 158 00:10:36,727 --> 00:10:39,562 Știi, ești foarte compulsiv să fii prompt. 159 00:10:39,730 --> 00:10:42,304 - Asta nu este sănătos. - Amanda. 160 00:10:43,651 --> 00:10:45,110 Cine acum? 161 00:10:45,987 --> 00:10:48,525 - Dr. Bellows. - Bună, dr. Bellows? 162 00:10:48,698 --> 00:10:50,571 Acesta este maiorul Nelson. Ce mai faci domnule? 163 00:10:50,741 --> 00:10:55,119 Oh, sunt bine, mulțumesc, domnule maior. Cu ce ​​vă pot ajuta? 164 00:10:55,288 --> 00:10:58,242 M-am dus la Salvatori și mi-am luat sticla... 165 00:10:58,416 --> 00:11:02,081 ... și trebuie să fi greșit. Cred că încă ai originalul. 166 00:11:02,253 --> 00:11:04,922 Tocmai a fost livrat. Nici măcar nu l-am desfăcut încă. 167 00:11:05,089 --> 00:11:07,841 Bun. Bine bine. Am să vin imediat să-l iau, domnule. 168 00:11:08,009 --> 00:11:11,709 Îmi pare rău, domnule maior. Dar tocmai suntem pe drum la o cină. 169 00:11:11,888 --> 00:11:13,797 Ei bine, pot fi acolo în 10 minute. 170 00:11:13,973 --> 00:11:15,716 Ei bine, nu va fi nimeni aici. 171 00:11:15,892 --> 00:11:18,928 Dar, domnule, trebuie să am sticla în seara asta. 172 00:11:19,103 --> 00:11:22,721 Ei bine, uite, contează dacă e diseară sau mâine? 173 00:11:22,899 --> 00:11:25,899 - E doar o sticlă, nu-i așa? - Ei bine, da- 174 00:11:26,068 --> 00:11:28,606 O să văd că o iei mâine. Acum, mai este ceva? 175 00:11:28,988 --> 00:11:32,024 - Nu, nu mă pot gândi la nimic, domnule. - Atunci noapte bună, domnule maior. 176 00:11:32,199 --> 00:11:33,742 Noapte bună. 177 00:11:37,204 --> 00:11:40,538 Am uitat să-ți spun, dragă, domnul Salvatori tocmai a livrat sticla. 178 00:11:40,708 --> 00:11:42,535 Oh, abia aștept să văd cum e. 179 00:11:42,710 --> 00:11:44,584 Poți aștepta până mâine, am întârziat. 180 00:11:44,754 --> 00:11:48,834 Dragă, știi, maiorul era îngrozitor de îngrijorat de sticla lui. 181 00:11:49,008 --> 00:11:51,581 Știu, pun pariu că este ca o pătură pentru el. 182 00:11:51,761 --> 00:11:53,837 Știi, îi dă un sentiment de siguranță. 183 00:11:54,013 --> 00:11:59,469 Amanda, lasă mie psihanaliza. Am intarziat. 184 00:12:05,107 --> 00:12:08,061 De ce ești atât de supărat? A spus că îți va da sticla înapoi. 185 00:12:08,236 --> 00:12:11,272 Când se întorc, care este primul lucru pe care îl va face doamna Bellows? 186 00:12:11,447 --> 00:12:12,858 Scoate-i brâul. 187 00:12:13,032 --> 00:12:16,152 Roger, ea va deschide sticla și ghici cine va ieși? 188 00:12:16,327 --> 00:12:18,652 Mai am un unchi în afaceri imobiliare. 189 00:12:18,829 --> 00:12:21,581 - Trebuie să iau sticla aia. - Este în casa Dr. Bellows. 190 00:12:21,749 --> 00:12:24,952 - Da, este adevărat. - Ei bine, cum o să-l luăm? 191 00:12:25,127 --> 00:12:26,670 O să pătrundem. 192 00:12:26,837 --> 00:12:29,838 - Nu, nu suntem. Nu Nu. Așteptaţi un minut. - Da-mi aia. 193 00:12:30,007 --> 00:12:32,333 Nu am de gând să intru, tu ești. 194 00:12:32,510 --> 00:12:35,546 O să iau lanterna. Aici, porți asta. 195 00:12:40,476 --> 00:12:42,184 Roger. 196 00:12:43,271 --> 00:12:45,014 Roger, unde ești? 197 00:12:47,233 --> 00:12:50,353 - Chiar aici. Pot face o sugestie? - Ce? 198 00:12:50,528 --> 00:12:53,897 Hai acasa. Nu am spart niciodată o casă până acum. Mă face nervos. 199 00:12:54,073 --> 00:12:55,816 Facem doar schimb de sticle. 200 00:12:55,992 --> 00:12:59,111 Da, și dacă dr. Bellows ne prinde, ne va schimba. 201 00:12:59,287 --> 00:13:02,537 - Nu poate. E afară pentru seară. - Da, mi-aș fi dorit să fim. 202 00:13:02,707 --> 00:13:05,458 - Tony- - Stai, stai, stai. 203 00:13:08,588 --> 00:13:10,829 - Haide. - Ce faci? 204 00:13:11,007 --> 00:13:13,130 Asteapta asteapta. 205 00:13:13,301 --> 00:13:16,088 Ceea ce ai de gând să faci? Cum ai de gând să intri acolo? 206 00:13:16,262 --> 00:13:17,590 - O fâșie de celuloid. - Bun. 207 00:13:17,763 --> 00:13:20,717 - O să declanşeze încuietoarea. - Da, declanșează lacătul. 208 00:13:31,110 --> 00:13:33,233 - Sa mergem. - Așteptaţi un minut. Așteptaţi un minut. 209 00:13:33,404 --> 00:13:36,025 Verifică ferestrele de pe acea parte, voi verifica partea asta. 210 00:13:36,198 --> 00:13:40,030 O să verific ferestrele de pe partea asta, tu verifici ferestrele de pe acea parte. 211 00:13:48,544 --> 00:13:50,703 - Nu, nu, este încuiat. - Bine, hai să mergem. 212 00:13:50,880 --> 00:13:53,585 Nu o putem lăsa pe Jeannie aici. E o fereastră deschisă acolo sus. 213 00:13:53,758 --> 00:13:56,675 Grozav, dacă ai 25 de picioare înălțime, poți trece direct prin el. 214 00:13:56,844 --> 00:13:58,671 - Ridica-ma. - Cea mai bună idee pe care ai avut-o. 215 00:13:58,846 --> 00:14:02,760 - Mașina mea e pe stradă. - Roger, stai asta. 216 00:14:02,934 --> 00:14:07,062 Așteptaţi un minut. Nu ai de gând să te urci? Nu. Ai grija. Atenție. 217 00:14:07,230 --> 00:14:09,555 Privește, urmărește. 218 00:14:15,655 --> 00:14:17,861 Tony, ce faci? 219 00:14:18,032 --> 00:14:21,615 Dacă Dr. Bellows ne prinde pe gazonul lui, el este... Ce-? 220 00:14:22,453 --> 00:14:24,244 Roger. 221 00:14:24,413 --> 00:14:26,121 Roger. 222 00:14:26,457 --> 00:14:29,624 Dr. Bellows e afară pentru seară. 223 00:14:29,794 --> 00:14:34,123 Stai lângă ușa din față și te las să intri. 224 00:14:54,360 --> 00:14:56,068 Bine, intră. 225 00:14:57,196 --> 00:14:58,821 Roger. 226 00:15:23,097 --> 00:15:24,675 A mers. 227 00:15:25,433 --> 00:15:26,678 Haide. 228 00:15:26,851 --> 00:15:29,306 Aștepta. Mi-am dat seama că putem primi 10 ani pentru asta. 229 00:15:29,478 --> 00:15:32,764 - Tu ia partea aia, eu o voi lua de partea asta. - Și o curte marțială. 230 00:15:57,048 --> 00:15:59,206 Urăsc să plec devreme de la o petrecere. 231 00:15:59,383 --> 00:16:02,420 Îmi pare rău, dragă. Nu mă pot abține dacă am o durere de cap. 232 00:16:02,595 --> 00:16:06,011 Nu am spus că te poți ajuta, am spus doar că este psihosomatic. 233 00:16:06,182 --> 00:16:09,551 - De ce n-am putut să mă căsătoresc cu un măcelar? - O, haide. 234 00:16:11,103 --> 00:16:14,555 Alfred. Alfred, e cineva în casă. 235 00:16:15,983 --> 00:16:18,735 Suntem furați. Du-te și sună la poliție. 236 00:16:18,903 --> 00:16:21,738 În timp ce mă duc să sun la poliție, ar putea scăpa. 237 00:16:21,906 --> 00:16:24,029 - Ceea ce ai de gând să faci? - Eu intru acolo. 238 00:16:24,200 --> 00:16:27,403 Nu poţi. Ai putea fi ucis. 239 00:16:27,578 --> 00:16:29,701 Pot să am grijă de mine, draga mea. 240 00:16:29,872 --> 00:16:32,161 Alfred, nu am vrut să spun ce am spus despre măcelar. 241 00:16:32,333 --> 00:16:34,409 Fără sentimente de vinovăție, te rog. 242 00:16:34,585 --> 00:16:37,159 Alfred, unde mergi? 243 00:16:37,338 --> 00:16:40,458 Am o armă în garaj. Vino cu mine. 244 00:17:13,040 --> 00:17:17,833 Nu în studiu. De ce nu aprindem luminile ca să vedem ce facem. 245 00:17:18,004 --> 00:17:20,791 Nu vrem să știe nimeni că suntem aici, îți amintești? 246 00:17:20,965 --> 00:17:23,670 - Oh da. Da, îmi amintesc. - Haide. 247 00:17:24,010 --> 00:17:27,628 Am văzut un film în care un tip nevinovat și-a ajutat prietenul să intre într-o casă. 248 00:17:27,805 --> 00:17:31,139 - Da, ce sa întâmplat? - Amândoi au fost împușcați până la moarte. 249 00:17:32,268 --> 00:17:33,679 Să mai aruncăm o privire. 250 00:17:33,853 --> 00:17:36,308 - Acum, stai un minut. Aștepta. - Haide. 251 00:17:37,106 --> 00:17:40,689 - Iata. - Să o luăm și să plecăm de aici. 252 00:17:40,860 --> 00:17:45,107 - Jeannie. - Oh, sunt aici, stăpâne! 253 00:17:45,281 --> 00:17:47,190 Bun. Ce-ai făcut? 254 00:17:47,366 --> 00:17:50,153 - Am doborât damele chinezești. - Ei bine, ridică-le. 255 00:17:50,328 --> 00:17:53,697 - Să fii îngrijit într-un moment ca acesta? - Vrei să știe dr. Bellows? 256 00:17:53,873 --> 00:17:56,031 Așa am spus, să le luăm. 257 00:17:58,252 --> 00:18:00,826 O să-i iau prin surprindere. Ascunde-te până se termină. 258 00:18:01,005 --> 00:18:05,216 Bine, mult noroc. Amintiți-vă, trageți mai întâi și puneți întrebări după aceea. 259 00:18:05,384 --> 00:18:07,757 Ascunde. Ascunde. 260 00:18:21,859 --> 00:18:25,193 - Grăbește-te. - Tocmai mi-am pierdut niște bile. 261 00:18:33,120 --> 00:18:36,205 Ridicați mâinile și rămâneți exact acolo unde sunteți! 262 00:18:37,500 --> 00:18:39,872 Maior Healey, ce cauți aici? 263 00:18:42,004 --> 00:18:45,041 Întreabă-l pe maiorul Nelson. El știe ce facem aici. 264 00:18:48,636 --> 00:18:50,344 Maior Nelson, ce faci? 265 00:18:50,513 --> 00:18:52,968 Vrei să-mi explici ce-? 266 00:18:53,140 --> 00:18:55,513 - Doarme. - Adormit? Oh, domnule, nu poate să doarmă. 267 00:18:55,685 --> 00:18:57,724 Asta e imposibil. El doar- 268 00:18:58,813 --> 00:19:00,971 adormit. Da, domnule, doarme. 269 00:19:03,776 --> 00:19:06,184 - Este somnambul. - Da, vezi tu... 270 00:19:06,362 --> 00:19:08,687 - ... Tony a dormit aici... - Și tu ai venit... 271 00:19:08,864 --> 00:19:10,656 ... să vezi că nu i se va întâmpla nimic. 272 00:19:10,825 --> 00:19:13,232 Asta e cel puțin ce pot face pentru cel mai bun prieten al meu. 273 00:19:16,247 --> 00:19:19,201 Nu asa tare. Îl vei trezi. Nu trebuie să-l speriem. 274 00:19:19,375 --> 00:19:22,993 Uite, dă-mi o mână de ajutor cu el. Am putea la fel de bine să-l punem pe canapea. 275 00:19:23,170 --> 00:19:25,875 Oh, e foarte greu. Da domnule. 276 00:19:26,048 --> 00:19:28,124 Oh, e un somnambul greu. 277 00:19:31,178 --> 00:19:33,848 Alfred? Alfred, ești bine? 278 00:19:34,974 --> 00:19:38,592 Maiorul Healey, maiorul Nelson? Ce-? Ce caută ei aici? 279 00:19:38,769 --> 00:19:41,307 Maiorul Nelson este somnambul. A fost somnambul. 280 00:19:41,480 --> 00:19:44,232 Somnambulism? In casa noastra? De ce? 281 00:19:44,400 --> 00:19:47,187 Ei bine, mă bucur că ai întrebat asta. Vezi tu, noi... 282 00:19:47,361 --> 00:19:50,980 - Când era băiat, obişnuia să... - Ei bine, este destul de evident. 283 00:19:51,157 --> 00:19:54,442 Vedeți, maiorul Nelson a venit aici pentru că își dorea sticla. 284 00:19:54,619 --> 00:19:56,825 Știam că vei afla mai devreme sau mai târziu, domnule... 285 00:19:56,996 --> 00:20:00,946 Și îi pătrundea mintea. 286 00:20:01,125 --> 00:20:03,497 Prădându-și subconștientul. 287 00:20:03,669 --> 00:20:06,291 De ce, este cazul vechi clasic. 288 00:20:06,464 --> 00:20:08,955 Știi, pun pariu că pot să-ți spun exact ce sa întâmplat. 289 00:20:09,133 --> 00:20:11,968 - Aş vrea să faci. - Bine... 290 00:20:12,136 --> 00:20:15,671 ...după ce maiorul Nelson m-a sunat, s-a culcat. 291 00:20:15,848 --> 00:20:18,386 Dar nu putea dormi pentru că sticla îi era în minte. 292 00:20:18,559 --> 00:20:22,639 Constrângerea de a-l recupera a fost atât de puternică, încât s-a ridicat... 293 00:20:23,481 --> 00:20:27,692 ...și apoi ori te-a sunat, ori te-ai dus acasă? 294 00:20:28,861 --> 00:20:32,645 - Oricum. - Și apoi ai venit aici cu el. 295 00:20:32,823 --> 00:20:36,987 Minunat. Oh, dragă, totuși ai înțeles toate astea? 296 00:20:37,161 --> 00:20:41,111 Draga mea, sunt psihiatru. Amanda. 297 00:20:41,290 --> 00:20:44,291 Dar ce trebuie să învăț... 298 00:20:44,460 --> 00:20:48,588 ... de aceea această sticlă înseamnă atât de mult pentru maiorul Nelson. 299 00:20:48,756 --> 00:20:53,667 - Ei bine, domnule, cum spuneam... - Nu, nu, nu. Adevărul, maiorul Healey. 300 00:20:53,844 --> 00:20:57,379 Da domnule. Vedeți, am avut cele două sticle și am încercat să le dăm... 301 00:20:57,557 --> 00:20:59,679 - Acesta este Nelson aici. - Dragă, se trezește. 302 00:20:59,850 --> 00:21:03,101 Acum, nu e nimic de alarmat, maior Nelson. 303 00:21:03,271 --> 00:21:05,975 Nimic de alarmat. Ești în casa mea. 304 00:21:06,566 --> 00:21:09,353 - În casa dumneavoastră, dr. Bellows? - Știam că va fi surprins. 305 00:21:10,319 --> 00:21:12,359 Am avut vreun accident sau ceva? 306 00:21:12,530 --> 00:21:16,777 - Aproape. - Te-ai plimbat în somn. 307 00:21:17,493 --> 00:21:18,952 Nu am mai făcut asta până acum, domnule. 308 00:21:19,120 --> 00:21:22,037 Crede-mă, crede-mă, nu ai de ce să-ți faci griji. 309 00:21:22,206 --> 00:21:23,914 Acum, așa cum spuneai, maiorul Healey... 310 00:21:24,083 --> 00:21:25,708 Ei bine, erau două sticle... 311 00:21:25,877 --> 00:21:28,414 - Ai apă, te rog? - Apa? Oh, desigur. 312 00:21:28,588 --> 00:21:30,379 Desigur. Stai chiar acolo. 313 00:21:30,548 --> 00:21:32,457 Mulțumesc. Mulțumesc. 314 00:21:32,633 --> 00:21:35,338 Tocmai ai câștigat Premiul Academiei. 315 00:21:39,473 --> 00:21:41,265 Iată-ne. Iată-ne, maior Nelson. 316 00:21:41,434 --> 00:21:43,391 Multumesc domnule. E amabil din partea ta. 317 00:21:43,561 --> 00:21:45,553 - Iată, puțină apă. - Uşor. 318 00:21:45,730 --> 00:21:48,481 - O să iau asta, Amanda. - Sunteți prea amabil, doamnă Bellows. 319 00:21:48,649 --> 00:21:51,686 De ce, este un lucru foarte norocos că am ajuns când am ajuns. 320 00:21:51,861 --> 00:21:53,735 - Da, suntem norocoși. - Cum te doare capul? 321 00:21:53,905 --> 00:21:55,981 Oh, bine. Cred că e din ce în ce mai bine. 322 00:21:56,157 --> 00:21:58,031 Ar trebui să plec. Imi pare nespus de rau- 323 00:21:58,200 --> 00:21:59,908 Ai adus copia la schimb? 324 00:22:00,077 --> 00:22:01,453 - Da domnule. - Să-l schimbăm. 325 00:22:01,621 --> 00:22:04,456 - Nu trebuie să facem asta în seara asta, domnule. - Ei bine, desigur, în seara asta. 326 00:22:04,624 --> 00:22:07,957 Altfel, vei merge din nou în somn. S-ar putea să fii împușcat. 327 00:22:08,127 --> 00:22:11,496 Acum, aici sunteți, domnule maior. Problemele tale s-au terminat. 328 00:22:19,263 --> 00:22:21,588 Ar fi bine să te culci. Ai trecut prin multe. 329 00:22:21,766 --> 00:22:24,173 - Mult. - Am trecut prin multe. O să iau asta. 330 00:22:24,352 --> 00:22:26,261 - Acum, domnule maior... - Domnule, chiar nu mă deranjează... 331 00:22:26,437 --> 00:22:28,346 - Nu, nu, totul e rezolvat. - Alfred. 332 00:22:28,522 --> 00:22:30,396 - Da? - Știi, îmi pare rău... 333 00:22:30,566 --> 00:22:34,943 ...Am început toată treaba asta. Maior, ar fi trebuit să iau canapeaua. 334 00:22:35,112 --> 00:22:37,401 - Canapeaua. O da. - Florile sunt ale lor. 335 00:22:37,573 --> 00:22:41,441 - Oh, îmi pare rău. - Acum, domnule maior, totul este gata. 336 00:22:41,619 --> 00:22:46,080 Tot ce trebuie să faci este să te relaxezi și apoi te vei odihni bine. 337 00:22:46,249 --> 00:22:50,745 - Nu ți-ar plăcea-? - O noapte bună, domnule maior. 338 00:22:50,920 --> 00:22:52,331 Noapte bună. 339 00:22:52,505 --> 00:22:55,257 Alfred, este mereu așa? 340 00:22:55,424 --> 00:22:59,505 Oh nu. Aceasta este una dintre zilele lui bune. 341 00:23:03,224 --> 00:23:04,848 Roger, fă-mi un serviciu. Mâine... 342 00:23:05,017 --> 00:23:08,849 ...Vreau să-ți chemi unchiul în imobiliare. Întreabă dacă are vreo deschidere. 343 00:23:09,021 --> 00:23:11,726 Oricum, de ce ești atât de îngrijorat? 344 00:23:11,899 --> 00:23:15,149 - Ce sunt îngrijorat-? Da-mi aia. - Atent. 345 00:23:16,654 --> 00:23:19,062 - Atenție. - Ai idee ce se întâmplă... 346 00:23:19,240 --> 00:23:22,157 - ... la Dr. Bellows acasă chiar acum? - Nu ce? 347 00:23:22,326 --> 00:23:24,782 Doamna Bellows deschide acel pachet. 348 00:23:24,954 --> 00:23:28,654 Și chiar acum, ea deschide sticla. 349 00:23:28,833 --> 00:23:30,742 Știi ce iese din sticlă? 350 00:23:30,918 --> 00:23:35,711 Fum. Și știi în ce se transformă acel fum? 351 00:23:38,050 --> 00:23:40,257 Jeannie. În asta se va transforma. 352 00:23:40,428 --> 00:23:43,215 - Jeannie? - Maestru! 353 00:23:43,389 --> 00:23:45,132 - Cum ai ajuns aici? - Nu știu. 354 00:23:45,308 --> 00:23:47,715 Ei bine, bătrânul creier a decis că avem nevoie de un miracol... 355 00:23:47,894 --> 00:23:50,645 ...deci când vorbeai cu Dr. Bellows, am schimbat. 356 00:23:50,813 --> 00:23:53,849 Maior Healey, mulțumesc. 357 00:23:58,988 --> 00:24:03,199 Propria mea sticlă și propriul meu geniu. Oh, nu ar fi trebuit. 358 00:24:03,367 --> 00:24:06,452 Știi mai bine decât să-i dai lui Roger sticla lui și propriul lui geniu. 359 00:24:06,621 --> 00:24:08,115 Deschide-l. 360 00:24:08,289 --> 00:24:09,617 Băiat- 361 00:24:12,210 --> 00:24:14,617 - Este şampanie. - Mulțumesc. 362 00:24:14,795 --> 00:24:18,627 Ei bine, cel puțin am primit-o pe Jeannie înapoi. Cred că am putea la fel de bine să bem din el. 363 00:24:18,799 --> 00:24:21,421 - E chiar şampanie? - Sigur este.30626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.