Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:08,800
Iubesc duminica, maestre.
2
00:00:08,975 --> 00:00:12,723
- Da? - Este ziua ta preferată din săptămână?
3
00:00:14,605 --> 00:00:16,514
Nu trebuie să lucrezi.
4
00:00:16,691 --> 00:00:18,351
Da, este adevărat.
5
00:00:18,526 --> 00:00:20,602
Ce ai vrea sa faci?
6
00:00:20,778 --> 00:00:22,106
Citește-mi lucrarea.
7
00:00:22,280 --> 00:00:25,649
Știu un joc minunat. De ce nu ne jucăm de tip hub-a-toe?
8
00:00:25,825 --> 00:00:27,367
Un deget de la picioare?
9
00:00:27,535 --> 00:00:30,489
Este un joc minunat. Ai o bilă albă...
10
00:00:30,663 --> 00:00:33,617
...și două vâsle mici și o masă cu o plasă întinsă peste...
11
00:00:33,791 --> 00:00:37,836
- ... și scopul este să iei mingea... - Jeannie, asta se numește Ping-Pong.
12
00:00:38,004 --> 00:00:39,913
- Se numește hub-a-toe. - Nu, Ping-Pong.
13
00:00:40,089 --> 00:00:41,963
- Un deget de la picioare. - Nu, într-adevăr, Ping-Pong.
14
00:00:42,133 --> 00:00:43,378
Un deget de la picioare.
15
00:00:43,551 --> 00:00:47,086
Ei bine, nu pot să joc hub-a-toe, pentru că nu am o masă hub-a-toe.
16
00:00:48,556 --> 00:00:49,967
Acolo.
17
00:00:52,518 --> 00:00:54,096
Ce zici de asta.
18
00:00:54,270 --> 00:00:57,140
Încă nu mă pot juca. Nu am vâslă de tip hub-a-toe.
19
00:00:59,817 --> 00:01:03,897
În regulă. Dar te avertizez, în liceu, am fost campioană.
20
00:01:04,071 --> 00:01:06,906
Vom vedea.
21
00:01:15,791 --> 00:01:18,164
Ești destul de bun, știi asta?
22
00:01:25,885 --> 00:01:27,676
Ce faci?
23
00:01:38,064 --> 00:01:39,855
Cine castiga?
24
00:02:39,208 --> 00:02:41,000
Oh, salut. Buna ziua.
25
00:02:41,168 --> 00:02:44,834
Aș fi fascinat să știu cum faci asta, domnule maior.
26
00:02:45,006 --> 00:02:47,923
Este o- Este o nouă teorie la care lucrez.
27
00:02:48,092 --> 00:02:51,010
- Aerodinamică reactivă. - Ştiam eu.
28
00:02:51,178 --> 00:02:53,752
- Ai făcut? - Trebuie să ne cerem scuze că am intervenit...
29
00:02:53,931 --> 00:02:55,888
... în duminica ta. Tocmai treceam pe lângă...
30
00:02:56,058 --> 00:02:59,427
Nu eram nicăieri aproape de loc. Oh, nu, totul este vina mea, domnule maior.
31
00:02:59,604 --> 00:03:03,684
L-am făcut pe Alfred să treacă pe aici. Mor de nerăbdare să vă văd casa.
32
00:03:03,858 --> 00:03:07,309
- Oh, ai? - Da, un burlac care trăiește singur.
33
00:03:07,486 --> 00:03:09,693
Abia aștept să văd ce ai făcut cu el.
34
00:03:09,864 --> 00:03:12,189
Este o casă obișnuită, de zi cu zi, obișnuită.
35
00:03:12,366 --> 00:03:15,118
Ai putea numi această casă o mulțime de lucruri, domnule maior.
36
00:03:15,286 --> 00:03:18,619
- Dar nu cred că ai putea numi asta. - Te superi dacă arunc o privire?
37
00:03:18,789 --> 00:03:20,449
Oh, doamnă Bellows, eu la fel...
38
00:03:20,625 --> 00:03:22,783
Îmi pare rău, dar când Amanda se hotărăște...
39
00:03:22,960 --> 00:03:27,788
- Da domnule. - Este fermecător. Cu totul fermecător.
40
00:03:27,965 --> 00:03:31,630
- Ma bucur ca iti place. - Pare atât de locuit.
41
00:03:31,802 --> 00:03:34,091
- Da. - Felul în care Alfred a descris-o...
42
00:03:34,263 --> 00:03:37,466
... Mă așteptam să văd mai mult o casă bântuită.
43
00:03:39,810 --> 00:03:43,144
- Și tu locuiești aici singur. - Da.
44
00:03:43,564 --> 00:03:47,858
Ei bine, va trebui doar să-ți găsesc o fată drăguță.
45
00:03:48,736 --> 00:03:51,571
- Ce s-a întâmplat? - Este... Este vântul
46
00:03:51,739 --> 00:03:54,491
Când ușa bucătăriei este deschisă, se bate după colț-
47
00:03:54,659 --> 00:03:58,158
- Oh, ce bucătărie raioasă. - Da.
48
00:03:58,329 --> 00:04:01,330
Va trebui doar să te căsătorim.
49
00:04:02,792 --> 00:04:05,117
Maior, nu bate vânt.
50
00:04:05,294 --> 00:04:07,002
- Pisica, domnule. - Nu ai pisica.
51
00:04:07,171 --> 00:04:10,125
Pisica vecinului. E îngrozitor de greu să te ferești de aici.
52
00:04:10,299 --> 00:04:12,126
Tot timpul merge pe aici.
53
00:04:12,301 --> 00:04:15,836
Trebuie să spun, domnule maior, ai un gust excelent.
54
00:04:16,013 --> 00:04:17,970
- Mulțumesc. - O să faci pe cineva...
55
00:04:18,140 --> 00:04:20,347
...un soț minunat.
56
00:04:23,604 --> 00:04:27,649
Alfred, uite. Este ceea ce am tot căutat pentru sufragerie.
57
00:04:27,817 --> 00:04:31,186
Știi acel mic loc din... Unde l-ai găsit?
58
00:04:31,362 --> 00:04:33,770
L-am luat pe o insulă pustie din Pacific.
59
00:04:33,948 --> 00:04:36,735
- E doar o mică bucată de ghinion. - Trebuie să-l am.
60
00:04:36,909 --> 00:04:40,492
Ei bine, chiar nu puteam să-i dau drumul, doamnă Bellows. Imi pare rau.
61
00:04:40,663 --> 00:04:42,702
Ei bine, uită-te la asta.
62
00:04:42,873 --> 00:04:46,492
Ești maior și soțul meu este colonel.
63
00:04:47,879 --> 00:04:50,167
Ei bine, am înțeles, domnule maior.
64
00:04:50,339 --> 00:04:51,750
Mulțumesc.
65
00:04:51,924 --> 00:04:55,542
Dar îl putem copia. Da, Salvatori & Son...
66
00:04:55,720 --> 00:04:59,883
- ... poate face o copie exactă a acestui lucru. - Este o idee excelentă.
67
00:05:00,141 --> 00:05:02,466
Nu vă faceți griji. Nu-ți face griji pentru sticla ta, domnule maior.
68
00:05:02,643 --> 00:05:06,392
O să-l aduc dimineața la prima oră. Nu le va lua deloc timp.
69
00:05:06,564 --> 00:05:09,518
Nu cred că este o idee bună. Lasă-mă să-ți dau o lampă. Canapeaua?
70
00:05:09,692 --> 00:05:12,100
- Este o canapea nou-nouță. - Nu, nu, am ce vreau.
71
00:05:12,278 --> 00:05:17,699
Maior, când Amanda se decide, nu se știe exact ce...
72
00:05:21,579 --> 00:05:23,785
Mai bine vorbește cu vecinul tău despre pisica lor...
73
00:05:23,956 --> 00:05:26,163
...sau nu vei mai avea nici un bric-a-brac.
74
00:05:26,334 --> 00:05:29,335
La revedere. Vă mulțumesc foarte mult. Nu-ți face griji pentru asta.
75
00:05:29,503 --> 00:05:31,994
- Îl voi aduce înapoi. - Dacă aș putea să vorbesc cu tine...
76
00:05:32,173 --> 00:05:34,498
La revedere, domnule maior. Bucură-te de ziua ta.
77
00:05:37,053 --> 00:05:38,926
Ai lăsat-o pe femeia aceea să-mi ia sticla!
78
00:05:39,096 --> 00:05:41,469
Ai vazut-o. Nu puteam face nimic.
79
00:05:41,641 --> 00:05:45,092
Când termină să-și facă o copie, îți va găsi o soție.
80
00:05:45,269 --> 00:05:48,638
Cine și-ar putea permite o soție? O să-mi petrec viața plătind pentru lucrurile pe care le-ai spart.
81
00:05:48,814 --> 00:05:50,606
Ce mă voi face fără sticla mea?
82
00:05:50,775 --> 00:05:52,851
Nu știu, Jeannie. Mai clipește.
83
00:05:53,027 --> 00:05:57,356
Nu vreau să clipesc altul. Îmi vreau sticla înapoi.
84
00:05:57,531 --> 00:06:01,399
Ai auzit-o. O să facă o copie în câteva zile.
85
00:06:01,577 --> 00:06:03,285
Și unde voi dormi între timp?
86
00:06:03,454 --> 00:06:06,123
Ei bine, nu știu.
87
00:06:06,874 --> 00:06:08,499
Uite, uite, uite.
88
00:06:08,668 --> 00:06:11,538
Uite, drăguț sertar, te vei simți confortabil acolo.
89
00:06:11,712 --> 00:06:13,586
Nu vreau să dorm într-un sertar.
90
00:06:13,756 --> 00:06:17,457
- Ei bine, aici, uite. Uite... - Cred că o să-ți iau dormitorul.
91
00:06:17,635 --> 00:06:19,877
A mea? Ei bine, unde aș sta?
92
00:06:20,054 --> 00:06:22,972
- În sertar, stăpâne. - Nu.
93
00:06:25,309 --> 00:06:27,883
Jeannie. Jeannie.
94
00:06:28,062 --> 00:06:32,309
Acolo, vei fi drăguț și confortabil.
95
00:06:35,486 --> 00:06:38,902
Stai puțin, Jeannie. Te aștepți să dorm aici?
96
00:06:39,073 --> 00:06:40,651
Da domnule. Si dimineata...
97
00:06:40,825 --> 00:06:44,360
...Sunt sigur că te-ai fi gândit la o modalitate de a-mi recupera sticla.
98
00:06:46,581 --> 00:06:49,784
Acum, așteptați un minut. Dacă crezi că vei scăpa cu asta...
99
00:06:49,959 --> 00:06:51,868
Nu așteptați! Jeannie!
100
00:07:04,515 --> 00:07:07,433
Bună dimineața, maestru. Ai dormit bine?
101
00:07:07,602 --> 00:07:11,136
Este cel mai confortabil sertar în care am dormit vreodată.
102
00:07:12,315 --> 00:07:14,023
Lasă-mă să ies de aici, te rog.
103
00:07:14,191 --> 00:07:16,314
Ai găsit o modalitate de a-mi recupera sticla?
104
00:07:17,194 --> 00:07:19,483
Da am făcut.
105
00:07:22,491 --> 00:07:24,484
Ceea ce ai de gând să faci?
106
00:07:25,578 --> 00:07:27,535
I'm gonna call Salvatori & Son...
107
00:07:27,705 --> 00:07:31,370
... și spune-le să aibă sticla duplicată gata până diseară...
108
00:07:31,542 --> 00:07:34,627
...și apoi, în drum spre casă de la serviciu, o voi ridica.
109
00:07:34,795 --> 00:07:36,622
La ce oră ai de gând să-l ridici?
110
00:07:36,797 --> 00:07:38,422
Pe la 7:00.
111
00:07:38,591 --> 00:07:41,876
Nu pot astepta. Oh, stăpâne, voi merge acolo jos și voi intra în sticlă...
112
00:07:42,053 --> 00:07:45,338
... și te așteptăm și ne poți ridica pe amândoi în același timp.
113
00:07:45,514 --> 00:07:48,219
Nu, nu cred că este o idee îngrozitor de bună, Jeannie.
114
00:07:48,392 --> 00:07:49,590
- Vă rog. - Nu, mă tem că nu.
115
00:07:49,769 --> 00:07:52,639
- Vă rog? Te rog, te rog, te rog? - Nu chiar-
116
00:07:53,231 --> 00:07:55,519
Este împotriva judecății mele mai bune, dar fii atent.
117
00:07:55,691 --> 00:07:57,269
Oh, da, stăpâne.
118
00:07:57,443 --> 00:08:00,148
Bine. Mă duc să mă îmbrac.
119
00:08:00,321 --> 00:08:04,401
Ai-? Ai repara...?
120
00:08:17,046 --> 00:08:21,091
Uită-te la asta. Nimeni nu poate deosebi unul de celălalt.
121
00:08:21,259 --> 00:08:23,666
Oh, aici, aici. Doar un pic aici.
122
00:08:42,029 --> 00:08:44,567
Acum, încheiem...
123
00:08:44,740 --> 00:08:48,240
... și o să le livrez doamnei Bellows, nu?
124
00:08:48,411 --> 00:08:50,119
Da, tată.
125
00:08:56,627 --> 00:08:58,952
Apreciez că ai venit. Ar trebui să dureze un minut.
126
00:08:59,130 --> 00:09:00,754
Cum intri în aceste lucruri?
127
00:09:00,923 --> 00:09:03,675
- Vă pot ajuta? - O da. Eu sunt Anthony Nelson.
128
00:09:03,843 --> 00:09:05,420
Cred că ai o sticlă pentru mine.
129
00:09:05,595 --> 00:09:07,883
Da, tocmai am terminat duplicatul pentru doamna Bellows.
130
00:09:08,055 --> 00:09:09,633
- Asta e. - Vrei sa o vezi?
131
00:09:09,807 --> 00:09:11,301
Nu, sunt cam grăbit.
132
00:09:11,475 --> 00:09:14,227
Da, o prietenă de-a noastră așteaptă să o luăm.
133
00:09:15,313 --> 00:09:18,978
Atunci îți aduc sticla, nu? Gino.
134
00:09:19,150 --> 00:09:20,692
- Da, tată. - Tu aduci aici...
135
00:09:20,860 --> 00:09:23,066
... sticla originală pentru domnul Nelson.
136
00:09:23,237 --> 00:09:25,396
- Da, tată. - Mulțumiri.
137
00:09:25,573 --> 00:09:29,357
Știi, durează puțin timp, dar a ieșit atât de perfect.
138
00:09:31,287 --> 00:09:32,865
- Sunt mândru de mine. - Bun.
139
00:09:33,039 --> 00:09:35,327
- Poftim. - Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult.
140
00:09:35,499 --> 00:09:37,990
O să-i aduc sticla doamnei Bellows.
141
00:09:38,169 --> 00:09:41,668
Oh bine. Spune-i că sper să-i facă plăcere. Noapte bună și mulțumesc din nou.
142
00:09:41,839 --> 00:09:44,330
- Noapte bună. - Nu Nu!
143
00:09:44,508 --> 00:09:48,127
Nu, ai greșit sticla! O, stăpâne! Maestre, nu!
144
00:09:48,304 --> 00:09:51,755
Ajutor! Ajutor!
145
00:09:54,894 --> 00:09:57,385
Pun pariu că Jeannie abia așteaptă să scoată sticla.
146
00:09:57,563 --> 00:10:01,181
Da. Iată-ne.
147
00:10:01,359 --> 00:10:03,482
Haide, Jeannie.
148
00:10:04,362 --> 00:10:07,232
Bănuiesc că îi place atât de mult, încât nu vrea să o părăsească.
149
00:10:07,406 --> 00:10:10,858
Haide, Jeannie. Iesi afara. Jeannie?
150
00:10:11,035 --> 00:10:14,119
Spune, nu crezi că am fi putut greși sticla, nu-i așa?
151
00:10:14,288 --> 00:10:16,696
Desigur. Desigur, este sticla greșită.
152
00:10:16,874 --> 00:10:19,828
Nu e nici măcar mobilă acolo. Știi ce înseamnă asta?
153
00:10:20,002 --> 00:10:22,125
Dr. Bellows are sticla. Jeannie e înăuntru.
154
00:10:22,296 --> 00:10:25,879
Am un unchi la asigurări. Poate că ar putea obține locuri de muncă pentru amândoi.
155
00:10:26,050 --> 00:10:28,043
Îl voi primi înapoi.
156
00:10:31,639 --> 00:10:34,260
Amanda, vom întârzia. E foarte nevrotic din partea ta.
157
00:10:34,433 --> 00:10:36,556
vin, vin.
158
00:10:36,727 --> 00:10:39,562
Știi, ești foarte compulsiv să fii prompt.
159
00:10:39,730 --> 00:10:42,304
- Asta nu este sănătos. - Amanda.
160
00:10:43,651 --> 00:10:45,110
Cine acum?
161
00:10:45,987 --> 00:10:48,525
- Dr. Bellows. - Bună, dr. Bellows?
162
00:10:48,698 --> 00:10:50,571
Acesta este maiorul Nelson. Ce mai faci domnule?
163
00:10:50,741 --> 00:10:55,119
Oh, sunt bine, mulțumesc, domnule maior. Cu ce vă pot ajuta?
164
00:10:55,288 --> 00:10:58,242
M-am dus la Salvatori și mi-am luat sticla...
165
00:10:58,416 --> 00:11:02,081
... și trebuie să fi greșit. Cred că încă ai originalul.
166
00:11:02,253 --> 00:11:04,922
Tocmai a fost livrat. Nici măcar nu l-am desfăcut încă.
167
00:11:05,089 --> 00:11:07,841
Bun. Bine bine. Am să vin imediat să-l iau, domnule.
168
00:11:08,009 --> 00:11:11,709
Îmi pare rău, domnule maior. Dar tocmai suntem pe drum la o cină.
169
00:11:11,888 --> 00:11:13,797
Ei bine, pot fi acolo în 10 minute.
170
00:11:13,973 --> 00:11:15,716
Ei bine, nu va fi nimeni aici.
171
00:11:15,892 --> 00:11:18,928
Dar, domnule, trebuie să am sticla în seara asta.
172
00:11:19,103 --> 00:11:22,721
Ei bine, uite, contează dacă e diseară sau mâine?
173
00:11:22,899 --> 00:11:25,899
- E doar o sticlă, nu-i așa? - Ei bine, da-
174
00:11:26,068 --> 00:11:28,606
O să văd că o iei mâine. Acum, mai este ceva?
175
00:11:28,988 --> 00:11:32,024
- Nu, nu mă pot gândi la nimic, domnule. - Atunci noapte bună, domnule maior.
176
00:11:32,199 --> 00:11:33,742
Noapte bună.
177
00:11:37,204 --> 00:11:40,538
Am uitat să-ți spun, dragă, domnul Salvatori tocmai a livrat sticla.
178
00:11:40,708 --> 00:11:42,535
Oh, abia aștept să văd cum e.
179
00:11:42,710 --> 00:11:44,584
Poți aștepta până mâine, am întârziat.
180
00:11:44,754 --> 00:11:48,834
Dragă, știi, maiorul era îngrozitor de îngrijorat de sticla lui.
181
00:11:49,008 --> 00:11:51,581
Știu, pun pariu că este ca o pătură pentru el.
182
00:11:51,761 --> 00:11:53,837
Știi, îi dă un sentiment de siguranță.
183
00:11:54,013 --> 00:11:59,469
Amanda, lasă mie psihanaliza. Am intarziat.
184
00:12:05,107 --> 00:12:08,061
De ce ești atât de supărat? A spus că îți va da sticla înapoi.
185
00:12:08,236 --> 00:12:11,272
Când se întorc, care este primul lucru pe care îl va face doamna Bellows?
186
00:12:11,447 --> 00:12:12,858
Scoate-i brâul.
187
00:12:13,032 --> 00:12:16,152
Roger, ea va deschide sticla și ghici cine va ieși?
188
00:12:16,327 --> 00:12:18,652
Mai am un unchi în afaceri imobiliare.
189
00:12:18,829 --> 00:12:21,581
- Trebuie să iau sticla aia. - Este în casa Dr. Bellows.
190
00:12:21,749 --> 00:12:24,952
- Da, este adevărat. - Ei bine, cum o să-l luăm?
191
00:12:25,127 --> 00:12:26,670
O să pătrundem.
192
00:12:26,837 --> 00:12:29,838
- Nu, nu suntem. Nu Nu. Așteptaţi un minut. - Da-mi aia.
193
00:12:30,007 --> 00:12:32,333
Nu am de gând să intru, tu ești.
194
00:12:32,510 --> 00:12:35,546
O să iau lanterna. Aici, porți asta.
195
00:12:40,476 --> 00:12:42,184
Roger.
196
00:12:43,271 --> 00:12:45,014
Roger, unde ești?
197
00:12:47,233 --> 00:12:50,353
- Chiar aici. Pot face o sugestie? - Ce?
198
00:12:50,528 --> 00:12:53,897
Hai acasa. Nu am spart niciodată o casă până acum. Mă face nervos.
199
00:12:54,073 --> 00:12:55,816
Facem doar schimb de sticle.
200
00:12:55,992 --> 00:12:59,111
Da, și dacă dr. Bellows ne prinde, ne va schimba.
201
00:12:59,287 --> 00:13:02,537
- Nu poate. E afară pentru seară. - Da, mi-aș fi dorit să fim.
202
00:13:02,707 --> 00:13:05,458
- Tony- - Stai, stai, stai.
203
00:13:08,588 --> 00:13:10,829
- Haide. - Ce faci?
204
00:13:11,007 --> 00:13:13,130
Asteapta asteapta.
205
00:13:13,301 --> 00:13:16,088
Ceea ce ai de gând să faci? Cum ai de gând să intri acolo?
206
00:13:16,262 --> 00:13:17,590
- O fâșie de celuloid. - Bun.
207
00:13:17,763 --> 00:13:20,717
- O să declanşeze încuietoarea. - Da, declanșează lacătul.
208
00:13:31,110 --> 00:13:33,233
- Sa mergem. - Așteptaţi un minut. Așteptaţi un minut.
209
00:13:33,404 --> 00:13:36,025
Verifică ferestrele de pe acea parte, voi verifica partea asta.
210
00:13:36,198 --> 00:13:40,030
O să verific ferestrele de pe partea asta, tu verifici ferestrele de pe acea parte.
211
00:13:48,544 --> 00:13:50,703
- Nu, nu, este încuiat. - Bine, hai să mergem.
212
00:13:50,880 --> 00:13:53,585
Nu o putem lăsa pe Jeannie aici. E o fereastră deschisă acolo sus.
213
00:13:53,758 --> 00:13:56,675
Grozav, dacă ai 25 de picioare înălțime, poți trece direct prin el.
214
00:13:56,844 --> 00:13:58,671
- Ridica-ma. - Cea mai bună idee pe care ai avut-o.
215
00:13:58,846 --> 00:14:02,760
- Mașina mea e pe stradă. - Roger, stai asta.
216
00:14:02,934 --> 00:14:07,062
Așteptaţi un minut. Nu ai de gând să te urci? Nu. Ai grija. Atenție.
217
00:14:07,230 --> 00:14:09,555
Privește, urmărește.
218
00:14:15,655 --> 00:14:17,861
Tony, ce faci?
219
00:14:18,032 --> 00:14:21,615
Dacă Dr. Bellows ne prinde pe gazonul lui, el este... Ce-?
220
00:14:22,453 --> 00:14:24,244
Roger.
221
00:14:24,413 --> 00:14:26,121
Roger.
222
00:14:26,457 --> 00:14:29,624
Dr. Bellows e afară pentru seară.
223
00:14:29,794 --> 00:14:34,123
Stai lângă ușa din față și te las să intri.
224
00:14:54,360 --> 00:14:56,068
Bine, intră.
225
00:14:57,196 --> 00:14:58,821
Roger.
226
00:15:23,097 --> 00:15:24,675
A mers.
227
00:15:25,433 --> 00:15:26,678
Haide.
228
00:15:26,851 --> 00:15:29,306
Aștepta. Mi-am dat seama că putem primi 10 ani pentru asta.
229
00:15:29,478 --> 00:15:32,764
- Tu ia partea aia, eu o voi lua de partea asta. - Și o curte marțială.
230
00:15:57,048 --> 00:15:59,206
Urăsc să plec devreme de la o petrecere.
231
00:15:59,383 --> 00:16:02,420
Îmi pare rău, dragă. Nu mă pot abține dacă am o durere de cap.
232
00:16:02,595 --> 00:16:06,011
Nu am spus că te poți ajuta, am spus doar că este psihosomatic.
233
00:16:06,182 --> 00:16:09,551
- De ce n-am putut să mă căsătoresc cu un măcelar? - O, haide.
234
00:16:11,103 --> 00:16:14,555
Alfred. Alfred, e cineva în casă.
235
00:16:15,983 --> 00:16:18,735
Suntem furați. Du-te și sună la poliție.
236
00:16:18,903 --> 00:16:21,738
În timp ce mă duc să sun la poliție, ar putea scăpa.
237
00:16:21,906 --> 00:16:24,029
- Ceea ce ai de gând să faci? - Eu intru acolo.
238
00:16:24,200 --> 00:16:27,403
Nu poţi. Ai putea fi ucis.
239
00:16:27,578 --> 00:16:29,701
Pot să am grijă de mine, draga mea.
240
00:16:29,872 --> 00:16:32,161
Alfred, nu am vrut să spun ce am spus despre măcelar.
241
00:16:32,333 --> 00:16:34,409
Fără sentimente de vinovăție, te rog.
242
00:16:34,585 --> 00:16:37,159
Alfred, unde mergi?
243
00:16:37,338 --> 00:16:40,458
Am o armă în garaj. Vino cu mine.
244
00:17:13,040 --> 00:17:17,833
Nu în studiu. De ce nu aprindem luminile ca să vedem ce facem.
245
00:17:18,004 --> 00:17:20,791
Nu vrem să știe nimeni că suntem aici, îți amintești?
246
00:17:20,965 --> 00:17:23,670
- Oh da. Da, îmi amintesc. - Haide.
247
00:17:24,010 --> 00:17:27,628
Am văzut un film în care un tip nevinovat și-a ajutat prietenul să intre într-o casă.
248
00:17:27,805 --> 00:17:31,139
- Da, ce sa întâmplat? - Amândoi au fost împușcați până la moarte.
249
00:17:32,268 --> 00:17:33,679
Să mai aruncăm o privire.
250
00:17:33,853 --> 00:17:36,308
- Acum, stai un minut. Aștepta. - Haide.
251
00:17:37,106 --> 00:17:40,689
- Iata. - Să o luăm și să plecăm de aici.
252
00:17:40,860 --> 00:17:45,107
- Jeannie. - Oh, sunt aici, stăpâne!
253
00:17:45,281 --> 00:17:47,190
Bun. Ce-ai făcut?
254
00:17:47,366 --> 00:17:50,153
- Am doborât damele chinezești. - Ei bine, ridică-le.
255
00:17:50,328 --> 00:17:53,697
- Să fii îngrijit într-un moment ca acesta? - Vrei să știe dr. Bellows?
256
00:17:53,873 --> 00:17:56,031
Așa am spus, să le luăm.
257
00:17:58,252 --> 00:18:00,826
O să-i iau prin surprindere. Ascunde-te până se termină.
258
00:18:01,005 --> 00:18:05,216
Bine, mult noroc. Amintiți-vă, trageți mai întâi și puneți întrebări după aceea.
259
00:18:05,384 --> 00:18:07,757
Ascunde. Ascunde.
260
00:18:21,859 --> 00:18:25,193
- Grăbește-te. - Tocmai mi-am pierdut niște bile.
261
00:18:33,120 --> 00:18:36,205
Ridicați mâinile și rămâneți exact acolo unde sunteți!
262
00:18:37,500 --> 00:18:39,872
Maior Healey, ce cauți aici?
263
00:18:42,004 --> 00:18:45,041
Întreabă-l pe maiorul Nelson. El știe ce facem aici.
264
00:18:48,636 --> 00:18:50,344
Maior Nelson, ce faci?
265
00:18:50,513 --> 00:18:52,968
Vrei să-mi explici ce-?
266
00:18:53,140 --> 00:18:55,513
- Doarme. - Adormit? Oh, domnule, nu poate să doarmă.
267
00:18:55,685 --> 00:18:57,724
Asta e imposibil. El doar-
268
00:18:58,813 --> 00:19:00,971
adormit. Da, domnule, doarme.
269
00:19:03,776 --> 00:19:06,184
- Este somnambul. - Da, vezi tu...
270
00:19:06,362 --> 00:19:08,687
- ... Tony a dormit aici... - Și tu ai venit...
271
00:19:08,864 --> 00:19:10,656
... să vezi că nu i se va întâmpla nimic.
272
00:19:10,825 --> 00:19:13,232
Asta e cel puțin ce pot face pentru cel mai bun prieten al meu.
273
00:19:16,247 --> 00:19:19,201
Nu asa tare. Îl vei trezi. Nu trebuie să-l speriem.
274
00:19:19,375 --> 00:19:22,993
Uite, dă-mi o mână de ajutor cu el. Am putea la fel de bine să-l punem pe canapea.
275
00:19:23,170 --> 00:19:25,875
Oh, e foarte greu. Da domnule.
276
00:19:26,048 --> 00:19:28,124
Oh, e un somnambul greu.
277
00:19:31,178 --> 00:19:33,848
Alfred? Alfred, ești bine?
278
00:19:34,974 --> 00:19:38,592
Maiorul Healey, maiorul Nelson? Ce-? Ce caută ei aici?
279
00:19:38,769 --> 00:19:41,307
Maiorul Nelson este somnambul. A fost somnambul.
280
00:19:41,480 --> 00:19:44,232
Somnambulism? In casa noastra? De ce?
281
00:19:44,400 --> 00:19:47,187
Ei bine, mă bucur că ai întrebat asta. Vezi tu, noi...
282
00:19:47,361 --> 00:19:50,980
- Când era băiat, obişnuia să... - Ei bine, este destul de evident.
283
00:19:51,157 --> 00:19:54,442
Vedeți, maiorul Nelson a venit aici pentru că își dorea sticla.
284
00:19:54,619 --> 00:19:56,825
Știam că vei afla mai devreme sau mai târziu, domnule...
285
00:19:56,996 --> 00:20:00,946
Și îi pătrundea mintea.
286
00:20:01,125 --> 00:20:03,497
Prădându-și subconștientul.
287
00:20:03,669 --> 00:20:06,291
De ce, este cazul vechi clasic.
288
00:20:06,464 --> 00:20:08,955
Știi, pun pariu că pot să-ți spun exact ce sa întâmplat.
289
00:20:09,133 --> 00:20:11,968
- Aş vrea să faci. - Bine...
290
00:20:12,136 --> 00:20:15,671
...după ce maiorul Nelson m-a sunat, s-a culcat.
291
00:20:15,848 --> 00:20:18,386
Dar nu putea dormi pentru că sticla îi era în minte.
292
00:20:18,559 --> 00:20:22,639
Constrângerea de a-l recupera a fost atât de puternică, încât s-a ridicat...
293
00:20:23,481 --> 00:20:27,692
...și apoi ori te-a sunat, ori te-ai dus acasă?
294
00:20:28,861 --> 00:20:32,645
- Oricum. - Și apoi ai venit aici cu el.
295
00:20:32,823 --> 00:20:36,987
Minunat. Oh, dragă, totuși ai înțeles toate astea?
296
00:20:37,161 --> 00:20:41,111
Draga mea, sunt psihiatru. Amanda.
297
00:20:41,290 --> 00:20:44,291
Dar ce trebuie să învăț...
298
00:20:44,460 --> 00:20:48,588
... de aceea această sticlă înseamnă atât de mult pentru maiorul Nelson.
299
00:20:48,756 --> 00:20:53,667
- Ei bine, domnule, cum spuneam... - Nu, nu, nu. Adevărul, maiorul Healey.
300
00:20:53,844 --> 00:20:57,379
Da domnule. Vedeți, am avut cele două sticle și am încercat să le dăm...
301
00:20:57,557 --> 00:20:59,679
- Acesta este Nelson aici. - Dragă, se trezește.
302
00:20:59,850 --> 00:21:03,101
Acum, nu e nimic de alarmat, maior Nelson.
303
00:21:03,271 --> 00:21:05,975
Nimic de alarmat. Ești în casa mea.
304
00:21:06,566 --> 00:21:09,353
- În casa dumneavoastră, dr. Bellows? - Știam că va fi surprins.
305
00:21:10,319 --> 00:21:12,359
Am avut vreun accident sau ceva?
306
00:21:12,530 --> 00:21:16,777
- Aproape. - Te-ai plimbat în somn.
307
00:21:17,493 --> 00:21:18,952
Nu am mai făcut asta până acum, domnule.
308
00:21:19,120 --> 00:21:22,037
Crede-mă, crede-mă, nu ai de ce să-ți faci griji.
309
00:21:22,206 --> 00:21:23,914
Acum, așa cum spuneai, maiorul Healey...
310
00:21:24,083 --> 00:21:25,708
Ei bine, erau două sticle...
311
00:21:25,877 --> 00:21:28,414
- Ai apă, te rog? - Apa? Oh, desigur.
312
00:21:28,588 --> 00:21:30,379
Desigur. Stai chiar acolo.
313
00:21:30,548 --> 00:21:32,457
Mulțumesc. Mulțumesc.
314
00:21:32,633 --> 00:21:35,338
Tocmai ai câștigat Premiul Academiei.
315
00:21:39,473 --> 00:21:41,265
Iată-ne. Iată-ne, maior Nelson.
316
00:21:41,434 --> 00:21:43,391
Multumesc domnule. E amabil din partea ta.
317
00:21:43,561 --> 00:21:45,553
- Iată, puțină apă. - Uşor.
318
00:21:45,730 --> 00:21:48,481
- O să iau asta, Amanda. - Sunteți prea amabil, doamnă Bellows.
319
00:21:48,649 --> 00:21:51,686
De ce, este un lucru foarte norocos că am ajuns când am ajuns.
320
00:21:51,861 --> 00:21:53,735
- Da, suntem norocoși. - Cum te doare capul?
321
00:21:53,905 --> 00:21:55,981
Oh, bine. Cred că e din ce în ce mai bine.
322
00:21:56,157 --> 00:21:58,031
Ar trebui să plec. Imi pare nespus de rau-
323
00:21:58,200 --> 00:21:59,908
Ai adus copia la schimb?
324
00:22:00,077 --> 00:22:01,453
- Da domnule. - Să-l schimbăm.
325
00:22:01,621 --> 00:22:04,456
- Nu trebuie să facem asta în seara asta, domnule. - Ei bine, desigur, în seara asta.
326
00:22:04,624 --> 00:22:07,957
Altfel, vei merge din nou în somn. S-ar putea să fii împușcat.
327
00:22:08,127 --> 00:22:11,496
Acum, aici sunteți, domnule maior. Problemele tale s-au terminat.
328
00:22:19,263 --> 00:22:21,588
Ar fi bine să te culci. Ai trecut prin multe.
329
00:22:21,766 --> 00:22:24,173
- Mult. - Am trecut prin multe. O să iau asta.
330
00:22:24,352 --> 00:22:26,261
- Acum, domnule maior... - Domnule, chiar nu mă deranjează...
331
00:22:26,437 --> 00:22:28,346
- Nu, nu, totul e rezolvat. - Alfred.
332
00:22:28,522 --> 00:22:30,396
- Da? - Știi, îmi pare rău...
333
00:22:30,566 --> 00:22:34,943
...Am început toată treaba asta. Maior, ar fi trebuit să iau canapeaua.
334
00:22:35,112 --> 00:22:37,401
- Canapeaua. O da. - Florile sunt ale lor.
335
00:22:37,573 --> 00:22:41,441
- Oh, îmi pare rău. - Acum, domnule maior, totul este gata.
336
00:22:41,619 --> 00:22:46,080
Tot ce trebuie să faci este să te relaxezi și apoi te vei odihni bine.
337
00:22:46,249 --> 00:22:50,745
- Nu ți-ar plăcea-? - O noapte bună, domnule maior.
338
00:22:50,920 --> 00:22:52,331
Noapte bună.
339
00:22:52,505 --> 00:22:55,257
Alfred, este mereu așa?
340
00:22:55,424 --> 00:22:59,505
Oh nu. Aceasta este una dintre zilele lui bune.
341
00:23:03,224 --> 00:23:04,848
Roger, fă-mi un serviciu. Mâine...
342
00:23:05,017 --> 00:23:08,849
...Vreau să-ți chemi unchiul în imobiliare. Întreabă dacă are vreo deschidere.
343
00:23:09,021 --> 00:23:11,726
Oricum, de ce ești atât de îngrijorat?
344
00:23:11,899 --> 00:23:15,149
- Ce sunt îngrijorat-? Da-mi aia. - Atent.
345
00:23:16,654 --> 00:23:19,062
- Atenție. - Ai idee ce se întâmplă...
346
00:23:19,240 --> 00:23:22,157
- ... la Dr. Bellows acasă chiar acum? - Nu ce?
347
00:23:22,326 --> 00:23:24,782
Doamna Bellows deschide acel pachet.
348
00:23:24,954 --> 00:23:28,654
Și chiar acum, ea deschide sticla.
349
00:23:28,833 --> 00:23:30,742
Știi ce iese din sticlă?
350
00:23:30,918 --> 00:23:35,711
Fum. Și știi în ce se transformă acel fum?
351
00:23:38,050 --> 00:23:40,257
Jeannie. În asta se va transforma.
352
00:23:40,428 --> 00:23:43,215
- Jeannie? - Maestru!
353
00:23:43,389 --> 00:23:45,132
- Cum ai ajuns aici? - Nu știu.
354
00:23:45,308 --> 00:23:47,715
Ei bine, bătrânul creier a decis că avem nevoie de un miracol...
355
00:23:47,894 --> 00:23:50,645
...deci când vorbeai cu Dr. Bellows, am schimbat.
356
00:23:50,813 --> 00:23:53,849
Maior Healey, mulțumesc.
357
00:23:58,988 --> 00:24:03,199
Propria mea sticlă și propriul meu geniu. Oh, nu ar fi trebuit.
358
00:24:03,367 --> 00:24:06,452
Știi mai bine decât să-i dai lui Roger sticla lui și propriul lui geniu.
359
00:24:06,621 --> 00:24:08,115
Deschide-l.
360
00:24:08,289 --> 00:24:09,617
Băiat-
361
00:24:12,210 --> 00:24:14,617
- Este şampanie. - Mulțumesc.
362
00:24:14,795 --> 00:24:18,627
Ei bine, cel puțin am primit-o pe Jeannie înapoi. Cred că am putea la fel de bine să bem din el.
363
00:24:18,799 --> 00:24:21,421
- E chiar şampanie? - Sigur este.30626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.