Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,103 --> 00:00:14,586
Este show tocou tantos corações.
2
00:00:14,586 --> 00:00:19,158
E tem sido meu privilégio
interpretar Anne nos últimos 25 anos.
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,275
Quer outro ângulo?
Sim?
4
00:00:25,724 --> 00:00:27,517
Ei, Tegan, aqui!
5
00:00:27,517 --> 00:00:30,172
Por que você pulou do
reality show para o teatro?
6
00:00:30,172 --> 00:00:32,310
Eu sempre quis experimentar.
7
00:00:32,310 --> 00:00:37,310
Certifique-se de pegar nossa garota
com nossa brilhante diretora!
8
00:00:39,517 --> 00:00:42,931
E nosso show de quinta,
está quase esgotado.
9
00:00:42,931 --> 00:00:44,206
Indique na sua matéria
10
00:00:44,206 --> 00:00:47,896
que as pessoas devem comprar
seus ingressos enquanto ainda podem.
11
00:00:47,896 --> 00:00:50,944
Agora, um apenas eu e Tegan, sim?
12
00:00:52,344 --> 00:00:54,448
Você não pode estar falando sério.
13
00:00:54,448 --> 00:00:58,024
Estou sendo ofuscada por uma
reality show rejeitada?
14
00:00:59,068 --> 00:01:00,475
Atores.
15
00:01:02,034 --> 00:01:04,593
Obrigado a todos!
Acabamos com o ensaio de foto.
16
00:01:04,724 --> 00:01:06,275
-Você está pronta?
-LX três saindo!
17
00:01:06,275 --> 00:01:10,034
-Sim.
-O ensaio geral começa em 15 min.
18
00:01:10,034 --> 00:01:13,724
Sr. Frecker, antes de ir,
quem é a celebridade desta semana?
19
00:01:13,724 --> 00:01:15,310
Não quero revelar nossos segredos.
20
00:01:15,310 --> 00:01:19,931
Mas se você comprar um bilhete,
não vai ficar desapontado.
21
00:01:19,931 --> 00:01:21,427
Te vejo na quinta-feira.
22
00:01:21,689 --> 00:01:22,724
Obrigado.
23
00:01:22,724 --> 00:01:24,172
Podemos tirar outra foto da casa?
24
00:01:24,172 --> 00:01:26,413
A ponta da língua,
os dentes e os lábios.
25
00:01:26,413 --> 00:01:28,137
A ponta da língua,
os dentes e os lábios.
26
00:01:28,137 --> 00:01:29,689
A ponta da língua os dentes...
27
00:01:29,689 --> 00:01:31,379
Não se importe comigo!
28
00:01:31,379 --> 00:01:34,724
Tenho que substituir aquela
lâmpada queimada.
29
00:01:34,724 --> 00:01:35,758
Claro.
30
00:01:36,586 --> 00:01:38,310
A ponta da língua,
os dentes e os lábios.
31
00:01:38,310 --> 00:01:39,862
A ponta da língua os dentes...
32
00:01:50,172 --> 00:01:51,944
Não precisa ter pressa.
33
00:01:58,068 --> 00:01:59,758
-Boa sorte!
-Na verdade, Jesse
34
00:01:59,758 --> 00:02:02,586
não dizemos boa sorte no teatro.
Dizemos merda.
35
00:02:02,586 --> 00:02:05,068
Claro! Desculpe.
Sim, muita merda.
36
00:02:05,068 --> 00:02:08,655
Obviamente. Poderia ter sido pior.
Poderia ter dito Macbeth.
37
00:02:10,482 --> 00:02:13,017
-Rex disse muita merda.
-Opa, obrigado, amigo!
38
00:02:14,827 --> 00:02:17,600
Joe, é legal que eles convidaram
você para participar.
39
00:02:17,600 --> 00:02:19,896
Sim, é realmente ótimo voltar
às minhas raízes no teatro
40
00:02:19,896 --> 00:02:22,206
e publicidade para o departamento.
41
00:02:22,206 --> 00:02:25,320
Bem, se for fotografado com
Tegan Mansfieldf, você estará no tabloide.
42
00:02:25,320 --> 00:02:29,037
Soa como se fosse uma coisa boa.
Espero que ela não estrague.
43
00:02:29,137 --> 00:02:31,862
Jesse está obcecado com o show.
Ele vai todos os anos.
44
00:02:31,862 --> 00:02:34,586
Por que eles não fazem o
mesmo show todos os anos?
45
00:02:34,586 --> 00:02:37,689
É tradição, entendeu? É como a
Anne de Green Gables daqui.
46
00:02:37,689 --> 00:02:39,482
É o primeiro show que
vi quando me mudei.
47
00:02:39,482 --> 00:02:41,620
Ele vai vê-lo novamente
na próxima semana.
48
00:02:41,620 --> 00:02:43,689
Acho que ele tem uma
queda pela protagonista.
49
00:02:43,689 --> 00:02:45,862
-Não tenho!
-Jesse, você conhece todas as falas.
50
00:02:45,862 --> 00:02:48,586
Duvido que ele conheça desse ano!
51
00:02:48,586 --> 00:02:50,993
Mudaram algumas coisas neste ano.
52
00:02:51,310 --> 00:02:53,420
Você terá uma surpresa, meu filho.
53
00:02:53,482 --> 00:02:55,689
-Mudanças?
-É...
54
00:02:55,896 --> 00:02:58,620
Chamada final.
Cinco minutos, por favor.
55
00:02:58,620 --> 00:02:59,827
Obrigado.
56
00:02:59,827 --> 00:03:01,551
Certo, devemos achar nossos lugares!
57
00:03:01,551 --> 00:03:04,448
-Por que está vestido de pirata?
-Vejo você depois do show, Jesse.
58
00:03:04,448 --> 00:03:05,737
Está bem.
59
00:03:06,275 --> 00:03:07,603
Vamos, parceiro.
60
00:03:08,137 --> 00:03:10,089
A ponta da língua,
os dentes e os lábios
61
00:03:12,758 --> 00:03:14,320
Com licença, desculpe.
62
00:03:17,896 --> 00:03:21,034
Amigos, família, imprensa.
63
00:03:21,034 --> 00:03:23,724
Bem-vindo ao nosso ensaio
64
00:03:23,724 --> 00:03:28,379
do 25º ano do
"Naufrágio do Despatch!"
65
00:03:28,379 --> 00:03:30,448
Eu sou o produtor Samuel Frecker.
66
00:03:30,448 --> 00:03:33,544
E esta é a nossa diretora, Lois Labonte.
67
00:03:37,206 --> 00:03:40,275
Vocês, uns dos poucos privilegiados
são os primeiros a ver
68
00:03:40,275 --> 00:03:43,827
a nova e não contada
história do Despatch.
69
00:03:43,827 --> 00:03:48,344
E ainda mais interessante é que
após esta apresentação
70
00:03:48,344 --> 00:03:52,675
estaremos levando o show
em sua primeira turnê nacional!
71
00:03:54,551 --> 00:03:56,344
Gostaria de dizer algumas palavras?
72
00:03:59,068 --> 00:04:04,379
Chekhov diria que não há nada
de novo na arte, exceto talento.
73
00:04:06,172 --> 00:04:08,655
Certo. Bem, sem mais delongas!
74
00:04:19,172 --> 00:04:20,655
Londonderry.
75
00:04:20,655 --> 00:04:23,172
1828.
76
00:04:23,172 --> 00:04:27,686
Duzentas almas zarparam em
busca de uma vida melhor em Quebec.
77
00:04:27,762 --> 00:04:28,803
Ele é bom!
78
00:04:28,803 --> 00:04:33,162
Mas ele mal sabiam
que eu os faria naufragar.
79
00:04:56,137 --> 00:04:57,300
Nossa.
80
00:04:59,034 --> 00:05:01,758
Então este é o show que você ama?
81
00:05:02,206 --> 00:05:03,782
Definitivamente não.
82
00:05:10,000 --> 00:05:12,365
Coreografia emocionante, não é?
83
00:05:13,620 --> 00:05:14,775
Claro!
84
00:05:22,758 --> 00:05:26,517
No fundo do ventre
deste terrível vendaval
85
00:05:26,517 --> 00:05:30,172
deixe o terrível pirata
Lancaster contar uma história.
86
00:05:30,172 --> 00:05:34,137
Para nunca um conto mais
convincente você vai pegar
87
00:05:34,137 --> 00:05:38,000
do que o naufrágio de The Despatch!
88
00:05:40,448 --> 00:05:44,172
Uma família na Ilha dos Mortos
89
00:05:44,172 --> 00:05:47,534
salvou centenas do
cemitério no oceano!
90
00:05:52,931 --> 00:05:54,000
Anne!
91
00:06:00,275 --> 00:06:02,000
E Thomasina!
92
00:06:03,551 --> 00:06:05,365
Com Felpudo, seu cão.
93
00:06:07,672 --> 00:06:11,258
Nos guiará através da
névoa desta história.
94
00:06:15,137 --> 00:06:17,103
Bom, pelo menos eles
ainda têm o Felpudo.
95
00:06:19,275 --> 00:06:20,793
Thomasina!
96
00:06:20,793 --> 00:06:24,551
Houve um grande naufrágio no mar!
Prepare o barco!
97
00:06:25,344 --> 00:06:28,813
-Eu disse, prepare o barco, Tommy!
-Preparando o barco!
98
00:06:32,241 --> 00:06:34,093
Quietinho.
Agora não, parceiro.
99
00:06:44,793 --> 00:06:45,827
Meu Deus!
100
00:06:57,517 --> 00:06:58,689
Meu Deus!
101
00:07:00,919 --> 00:07:05,463
5ª Temporada | Episódio 14
" Rexit Stage Left "
102
00:07:05,487 --> 00:07:08,987
Tradução: Aylton1245
103
00:07:11,696 --> 00:07:13,517
Não acredito que ela se foi!
104
00:07:15,517 --> 00:07:17,482
Ela era uma menina tão doce.
105
00:07:17,896 --> 00:07:20,362
Mesmo que não
soubesse suas falas!
106
00:07:20,793 --> 00:07:23,931
-Aqui. É horrível.
-Obrigada!
107
00:07:25,206 --> 00:07:28,365
Não havia nada que pudéssemos ter feito.
Morreu na hora.
108
00:07:28,827 --> 00:07:30,172
Sei.
109
00:07:31,206 --> 00:07:32,855
Encontre, vamos.
110
00:07:33,310 --> 00:07:34,748
Com licença.
111
00:07:35,689 --> 00:07:39,034
-Sabe o que aconteceu?
-Estava funcionando esta manhã!
112
00:07:39,034 --> 00:07:42,137
Mas quando dei a deixa, é como
se o barco tivesse vontade própria.
113
00:07:42,137 --> 00:07:43,724
Simplesmente caiu!
114
00:07:43,724 --> 00:07:45,620
Você já teve um problema
como este antes?
115
00:07:45,620 --> 00:07:49,206
Nunca! Eu verifico tudo
antes de cada ensaio!
116
00:07:49,206 --> 00:07:51,151
Você fez uma verificação hoje?
117
00:07:52,103 --> 00:07:53,758
Não desde o ensaio
técnico esta manhã!
118
00:07:53,758 --> 00:07:57,275
Frecker me fez mudar a
iluminação o dia todo!
119
00:07:57,275 --> 00:08:00,586
E com todas as suas mudanças,
eu não tive tempo para
120
00:08:00,586 --> 00:08:02,862
Parece que tudo
estava desorganizado.
121
00:08:02,862 --> 00:08:04,655
Isso não é uma desculpa!
122
00:08:04,655 --> 00:08:07,431
Esses atores confiam em mim
para mantê-los seguros!
123
00:08:07,900 --> 00:08:09,510
Eu falhei com eles!
124
00:08:13,172 --> 00:08:17,000
Sabe, Charlie, Frecker tem mudado
as coisas o tempo todo.
125
00:08:17,000 --> 00:08:20,610
Ensaiei a semana toda,
para o que deveria ter sido coisa fácil.
126
00:08:23,310 --> 00:08:26,920
Tegan morreu.
Morreu fazendo o que amava.
127
00:08:27,827 --> 00:08:31,103
-Com essa tragédia...
-Vamos cancelar o show?
128
00:08:31,103 --> 00:08:34,068
Alguém está morto.
Precisamos investigar.
129
00:08:34,068 --> 00:08:35,275
Não quero ninguém no palco.
130
00:08:35,275 --> 00:08:37,482
Nem tocando nas cordas,
até darmos o sinal verde.
131
00:08:37,482 --> 00:08:40,689
Claro. Nada será tocado no sistema
de cordas, até uma verificação.
132
00:08:40,689 --> 00:08:44,517
Mas o show tem que continuar!
Abrimos em dois dias!
133
00:08:44,517 --> 00:08:46,137
Você não entendeu, Sr. Frecker.
134
00:08:46,137 --> 00:08:47,793
Detetive Hudson está lhe dizendo
135
00:08:47,793 --> 00:08:49,793
é que esse show não continua
sem nossa permissão.
136
00:08:49,793 --> 00:08:52,303
Vamos nos preparar para o melhor.
137
00:08:53,313 --> 00:08:55,737
O ensaio começa amanhã às dez.
138
00:08:56,137 --> 00:08:58,162
É o que Tegan teria desejado.
139
00:09:00,827 --> 00:09:03,379
Acho que Tegan gostaria de viver.
140
00:09:11,517 --> 00:09:14,379
Posso passar com você?
Preciso olhar no sistema de cordas.
141
00:09:14,379 --> 00:09:16,241
Esta área está fora dos limites.
142
00:09:16,241 --> 00:09:17,655
Eu...
143
00:09:18,206 --> 00:09:20,017
Não sei como isso aconteceu!
144
00:09:20,310 --> 00:09:23,196
Nós vamos descobrir o que
deu errado, prometo.
145
00:09:27,551 --> 00:09:29,724
Você sabe o que é isso?
146
00:09:29,724 --> 00:09:32,068
Registro da instalação e
minhas verificações de segurança.
147
00:09:32,068 --> 00:09:34,689
Quanto pesa cada linha.
A última vez que os verifiquei.
148
00:09:34,689 --> 00:09:39,344
-A condição em que estão.
-Certo, vou precisar disso emprestado.
149
00:09:39,344 --> 00:09:43,310
-Quanto pesava o barco?
-143 kg.
150
00:09:44,034 --> 00:09:47,413
E os contrapesos devem
equilibrar a peça. Certo?
151
00:09:47,413 --> 00:09:49,764
Sim. Eles fazem
com que a linha não
152
00:09:49,788 --> 00:09:52,344
se mova a menos que você a puxe,
mesmo que solte o freio.
153
00:09:52,344 --> 00:09:55,517
Quem teria estado nesta área
entre a inspeção e o figurino?
154
00:09:55,517 --> 00:09:57,551
Qualquer pessoa no teatro tem acesso.
155
00:09:57,551 --> 00:09:59,517
E onde você estava?
156
00:09:59,517 --> 00:10:01,758
Iluminação com o designer.
157
00:10:01,758 --> 00:10:04,344
E depois no ensaio de fotos.
158
00:10:04,344 --> 00:10:05,634
Por quê?
159
00:10:06,379 --> 00:10:09,068
Você teve um choque e tanto.
Você deveria descançar.
160
00:10:09,068 --> 00:10:10,741
Obrigada pela ajuda.
161
00:10:23,068 --> 00:10:25,793
Oi, Sara.
Encontrou alguma coisa?
162
00:10:25,793 --> 00:10:29,137
Sim, a linha que segurava o
barco estava desequilibrada.
163
00:10:29,137 --> 00:10:30,941
Foi por isso que caiu.
164
00:10:32,172 --> 00:10:34,655
-Falta de fiscalização.
-A menos que não seja.
165
00:10:34,655 --> 00:10:37,700
Há 68 kg a menos aqui
do que está listado nesses registros
166
00:10:37,700 --> 00:10:39,241
desde a inspeção de segurança.
167
00:10:39,241 --> 00:10:40,379
Se isso está correto.
168
00:10:40,379 --> 00:10:42,931
Então alguém removeu os pesos
entre esta manhã e esta noite?
169
00:10:42,931 --> 00:10:47,379
-Bem difícil de remover 68 kg por acidente.
-Sim.
170
00:10:49,379 --> 00:10:51,927
Então, o que estamos
vendo aqui é assassinato.
171
00:11:03,206 --> 00:11:04,931
Não me importo se
ninguém gosta de mim.
172
00:11:04,931 --> 00:11:07,758
Não estou aqui para fazer amigos.
Estou aqui para vencer.
173
00:11:07,758 --> 00:11:12,482
Você não ganha fazendo amigos,
sendo gentil, fazendo alianças.
174
00:11:12,482 --> 00:11:15,206
Você ganha fingindo fazer alianças.
175
00:11:15,206 --> 00:11:18,551
E então, no momento perfeito,
apunha-le pelas costas
176
00:11:18,551 --> 00:11:21,034
-para que eu....
-Isso é logo após o episódio
177
00:11:21,034 --> 00:11:23,758
onde Tegan tenta roubar o namorado
de Krissy na hidromassagem...
178
00:11:24,248 --> 00:11:27,586
Bom dia!
Estamos apenas investigando a vítima.
179
00:11:27,586 --> 00:11:29,758
Ela parece alguém que pode
ter tido alguns inimigos.
180
00:11:29,758 --> 00:11:33,689
Não faça suposições, Jesse.
Reality shows não são reais.
181
00:11:33,689 --> 00:11:36,517
Produtores e editores aumentam o drama.
Todo mundo tem uma persona.
182
00:11:36,517 --> 00:11:40,310
Não estou supondo!
Estou identificando suspeitos em potencial.
183
00:11:40,310 --> 00:11:41,655
Certo.
184
00:11:41,655 --> 00:11:44,103
-Achou digitais no sistema de cordas?
-Não.
185
00:11:44,103 --> 00:11:47,172
Vou com Charlie e Rex no teatro,
encontrar os pesos que estão faltando.
186
00:11:47,172 --> 00:11:50,137
-E olhar o camarim da Tegan.
-Ela pode ter alguns inimigos lá.
187
00:11:50,137 --> 00:11:52,398
Falando nisso,
o técnico de som
188
00:11:52,422 --> 00:11:55,724
gravou alguns ensaios para ajudar
Tegan a aprender suas falas.
189
00:11:55,724 --> 00:11:58,655
Então, vou ver que tipo de fofoca...
190
00:11:58,655 --> 00:12:02,172
Digo, pistas, que posso encontrar nele.
191
00:12:02,172 --> 00:12:03,241
Tudo bem.
192
00:12:03,241 --> 00:12:04,793
Enquanto isso,
vou voltar para o ensaio
193
00:12:04,793 --> 00:12:06,413
enquanto eles treinam
a substituta de Tegan.
194
00:12:06,413 --> 00:12:08,275
Só quero ficar de olho nas coisas.
195
00:12:08,275 --> 00:12:09,793
O show não foi cancelado?
196
00:12:09,793 --> 00:12:12,206
As redes estão
explodindo sobre a morte de Tegan.
197
00:12:12,206 --> 00:12:13,620
Não, ainda não.
198
00:12:13,620 --> 00:12:16,172
E não quero que saibam que é
uma investigação de assassinato.
199
00:12:16,172 --> 00:12:19,068
A última coisa que quero é
a mídia fazendo a festa.
200
00:12:19,310 --> 00:12:20,779
Certo, vamos lá.
201
00:12:33,379 --> 00:12:34,993
Bem, isso é minucioso.
202
00:12:35,793 --> 00:12:38,910
Marly tem uma verdadeira
queda por segurança.
203
00:12:39,310 --> 00:12:42,083
Um pecado ela não dar
a atenção aos detalhes
204
00:12:42,107 --> 00:12:44,620
quando se trata de
precisão histórica.
205
00:12:44,620 --> 00:12:47,448
Eu sei! Não é?
Quer dizer, Thomasina? Por favor, né!
206
00:12:47,448 --> 00:12:49,213
Anne deveria ter um irmão!
207
00:12:49,310 --> 00:12:51,103
E você só viu os primeiros cinco minutos.
208
00:12:51,103 --> 00:12:54,896
Sim, 48 pessoas morreram.
Isso muda muito a história.
209
00:12:54,896 --> 00:12:56,331
Te entendo.
210
00:12:56,620 --> 00:12:59,034
-Coisa chocante.
-Posso te perguntar uma coisa?
211
00:12:59,034 --> 00:13:02,896
Você viu alguém nos bastidores perto
das cordas ontem antes do acidente?
212
00:13:02,896 --> 00:13:06,500
Foi um ensaio geral.
Claro, todo mundo estava lá.
213
00:13:08,724 --> 00:13:10,672
Então todos são suspeitos.
214
00:13:15,972 --> 00:13:17,431
Rastreie.
215
00:13:22,689 --> 00:13:25,000
-Pessoal, vocês precisam ouvir isso.
-Encontrou algo?
216
00:13:25,000 --> 00:13:26,068
E como!
217
00:13:26,068 --> 00:13:28,724
Sim, o técnico deixou os microfones
dos atores ligados por 20 min.
218
00:13:28,724 --> 00:13:31,324
após o término do ensaio.
É como um reality show!
219
00:13:31,413 --> 00:13:32,772
Escute isso.
220
00:13:32,896 --> 00:13:34,862
Não, Sam.
Cansei de esperar.
221
00:13:34,862 --> 00:13:36,413
Nós conversamos sobre isso.
222
00:13:36,413 --> 00:13:39,655
-Você precisa dizer a ela!
-Eu vou. Só que ainda não.
223
00:13:39,655 --> 00:13:41,324
Você tem que me dar tempo!
224
00:13:41,724 --> 00:13:43,241
Essa é a voz de Tegan.
225
00:13:43,241 --> 00:13:45,000
Ela disse Sam.
Ela está falando com Frecker.
226
00:13:45,000 --> 00:13:48,155
Sim, mas quem é ela?
E o que ela precisa saber?
227
00:13:54,241 --> 00:13:55,310
Sara?
228
00:13:59,068 --> 00:14:01,541
Lugar estranho para deixar um roteiro.
229
00:14:03,413 --> 00:14:05,020
Eu posso ver o porquê.
230
00:14:05,020 --> 00:14:07,068
Tegan destacou todas
as falas de Anne.
231
00:14:07,068 --> 00:14:09,931
Você acha que Tegan estava
tentando assumir o papel de Joy?
232
00:14:09,931 --> 00:14:11,379
Poderia Tegan ter forçado Frecker
233
00:14:11,379 --> 00:14:13,689
dizer a Joy que ele estava
tirando dela o papel principal?
234
00:14:13,689 --> 00:14:18,013
Se for o caso, talvez Joy
decidiu que Tegan já era.
235
00:14:21,896 --> 00:14:25,206
Eu matei o capitão!
E ele era meu irmão!
236
00:14:25,206 --> 00:14:27,913
Você acha que eu não vou
te matar também, donzela?
237
00:14:28,137 --> 00:14:30,103
Acho que pode aumentar.
238
00:14:30,103 --> 00:14:31,896
Você está falando sério?
Maior que isso?
239
00:14:31,896 --> 00:14:34,517
Apenas faça o que parece
certo para o personagem.
240
00:14:34,517 --> 00:14:36,310
Sim, mas aumente o drama.
241
00:14:36,310 --> 00:14:38,344
-Isso é teatro... afinal!
-Certo.
242
00:14:38,344 --> 00:14:40,348
Mas lembre-se de agir naturalmente!
243
00:14:41,551 --> 00:14:44,562
Não sabia que era dia de
trazer seu pet para o trabalho!
244
00:14:45,068 --> 00:14:48,275
Ele não é um animal de estimação.
É um animal policial altamente treinado.
245
00:14:48,275 --> 00:14:51,172
Enfim. Vocês tiveram muitas
mudanças na produção.
246
00:14:51,172 --> 00:14:54,241
Você poderiam usar Rex,
ao invés do cachorro de pelúcia.
247
00:14:54,241 --> 00:14:55,827
Certo!
248
00:14:55,827 --> 00:14:59,206
Sim, acho que ter um parceiro
de cena da vida real
249
00:14:59,206 --> 00:15:02,586
realmente tornaria meu
desempenho mais realista.
250
00:15:02,586 --> 00:15:04,458
Interessante!
251
00:15:04,758 --> 00:15:08,103
-Ele sabe seguir instruções?
-Se ele sabe?
252
00:15:08,103 --> 00:15:09,293
Rex!
253
00:15:10,517 --> 00:15:12,179
Salve os passageiros.
254
00:15:21,931 --> 00:15:23,458
Ele é perfeito!
255
00:15:24,034 --> 00:15:27,206
Quer saber?
O que você quiser!
256
00:15:27,206 --> 00:15:29,862
Deixe escapar os cães de guerra!
257
00:15:31,551 --> 00:15:33,034
Ela está toda arrumada!
258
00:15:33,034 --> 00:15:37,448
Agora não haverá nenhuma descida!
O barco vai deslizar!
259
00:15:37,448 --> 00:15:39,772
Joe, vamos ter que mudar seu bloqueio.
260
00:15:41,034 --> 00:15:42,748
Bom trabalho, parceiro.
261
00:15:44,596 --> 00:15:46,931
As pessoas vão ter cuidado com
o que dizem perto de Joe.
262
00:15:46,931 --> 00:15:50,620
Então você vai ser
nossos olhos e ouvidos.
263
00:15:54,517 --> 00:15:55,913
Tudo bem?
264
00:16:04,344 --> 00:16:06,413
Com licença, Sra. Jamieson?
Podemos conversar?
265
00:16:06,413 --> 00:16:09,741
Qualquer coisa para um fã.
Especialmente um bonito.
266
00:16:13,241 --> 00:16:17,103
Uau. Nossa 20ª apresentação.
Essa foi uma boa!
267
00:16:17,710 --> 00:16:19,000
Você estava lá?
268
00:16:19,000 --> 00:16:21,689
Sim, sabe?
Eu fui todos os anos desde então.
269
00:16:21,689 --> 00:16:24,986
Não consigo imaginar outra
pessoa no papel de Anne.
270
00:16:25,758 --> 00:16:27,917
Bem, você não precisará imaginar.
271
00:16:28,724 --> 00:16:31,189
Vão me substituir
depois deste show.
272
00:16:32,172 --> 00:16:34,165
Eu... não acredito
que fizeram isso
273
00:16:34,189 --> 00:16:36,682
com você depois
de todos esses anos!
274
00:16:36,862 --> 00:16:39,034
Todos esses anos interpretando
uma garota de 17 anos?
275
00:16:39,034 --> 00:16:43,034
Tegan teria sido uma Anne
mais apropriada para a idade.
276
00:16:43,034 --> 00:16:45,103
Bem, quero dizer,
ela não é Joy Jamieson!
277
00:16:45,103 --> 00:16:46,624
Qual é!
278
00:16:48,344 --> 00:16:51,827
-E você desistirá assim do papel?
-Sim, eu vou.
279
00:16:52,420 --> 00:16:55,068
Não gostei que eles deram
para alguém inexperiente.
280
00:16:55,068 --> 00:16:59,000
Sim, quero dizer,
Tegan parecia inexperiente.
281
00:16:59,000 --> 00:17:00,379
Sim.
282
00:17:00,379 --> 00:17:02,810
Percebi que você a
empurrou ontem à noite.
283
00:17:03,724 --> 00:17:06,141
Ela não conseguiu
encontrar sua marca.
284
00:17:07,724 --> 00:17:10,137
Honestamente,
eu não quero fazer turnê.
285
00:17:10,137 --> 00:17:14,137
Eu amo minha vida em Newfoundland.
Minha família está aqui.
286
00:17:14,137 --> 00:17:17,034
E eu tenho um novo show chegando.
287
00:17:19,586 --> 00:17:21,689
Desculpe. Eu...
288
00:17:23,103 --> 00:17:25,000
Eu amo este show.
E...
289
00:17:26,793 --> 00:17:31,724
deixar depois de todo esse tempo,
com essa terrível tragédia
290
00:17:31,724 --> 00:17:33,068
Isso é...
291
00:17:36,310 --> 00:17:38,268
Vai sair do ensaio mais cedo?
292
00:17:39,517 --> 00:17:41,337
Frecker pode finalizar.
293
00:17:41,482 --> 00:17:44,344
Eu queria te fazer
algumas perguntas.
294
00:17:44,344 --> 00:17:47,862
O que você achou de
Tegan como atriz?
295
00:17:48,655 --> 00:17:50,448
Isso preocupa PSJ?
296
00:17:50,448 --> 00:17:52,500
É uma preocupação minha.
297
00:17:53,137 --> 00:17:57,137
Senti que ela tinha
muita água na alma.
298
00:17:57,137 --> 00:18:00,827
-O que isso significa?
-É o oposto do fogo.
299
00:18:01,137 --> 00:18:03,530
Então se as pessoas pensaram
que você a escalou
300
00:18:03,554 --> 00:18:06,448
para uma turnê nacional,
seria muito frustrante.
301
00:18:06,448 --> 00:18:08,413
Sim, foi.
302
00:18:08,413 --> 00:18:11,000
Mas minha opinião sobre o
assunto não parecia importar.
303
00:18:11,000 --> 00:18:13,517
Afinal, é o mundo de Frecker.
O resto de nós apenas vive nele.
304
00:18:13,517 --> 00:18:15,406
Aceitou muito bem.
305
00:18:16,603 --> 00:18:18,724
Frecker sempre foi um
produtor participativo?
306
00:18:18,724 --> 00:18:20,241
Dificilmente.
307
00:18:20,241 --> 00:18:23,034
Ele ficou subitamente interessado
desde que foi enfeitiçado.
308
00:18:23,034 --> 00:18:27,206
Você quer dizer com
a celebridade Tegan?
309
00:18:27,206 --> 00:18:29,413
Chame assim se quiser.
310
00:18:30,413 --> 00:18:33,379
Não sou da TV.
Mas vi o show da garota.
311
00:18:33,379 --> 00:18:35,586
Ela tinha maneiras de
conseguir o que ela queria.
312
00:18:35,586 --> 00:18:39,068
E além disso, Frecker sempre
teve uma queda por loiras.
313
00:18:45,000 --> 00:18:47,379
Neste outono
314
00:18:47,379 --> 00:18:53,379
estamos nos preparando para
morar no "Bangalô do Amor".
315
00:18:53,379 --> 00:18:56,827
Sara, descobriu alguma
coisa sobre os contrapesos?
316
00:18:56,827 --> 00:19:00,896
Os 68 kg faltantes
ainda não foram contabilizados.
317
00:19:00,896 --> 00:19:02,620
Talvez o assassino levou
para outro local?
318
00:19:02,620 --> 00:19:04,034
Talvez.
319
00:19:04,034 --> 00:19:07,137
Todas essas horas
assistindo Tegan na tela
320
00:19:07,137 --> 00:19:09,034
só para a história dela
acabar na nossa frente.
321
00:19:09,034 --> 00:19:11,793
É difícil de acreditar.
E pelo que posso dizer.
322
00:19:11,793 --> 00:19:14,413
Por trás das cenas, seus colegas
de Bungalow pareciam gostar dela.
323
00:19:14,413 --> 00:19:17,379
Quem ela era quando não
estava interpretando um papel?
324
00:19:17,379 --> 00:19:20,310
Bem, ela não era tão querida
por seus colegas de elenco no teatro.
325
00:19:20,310 --> 00:19:22,310
-Joy te disse isso?
-Sim.
326
00:19:22,310 --> 00:19:25,024
Mas ela tem uma estreia musical
solo no mês que vem.
327
00:19:25,793 --> 00:19:27,862
Ela deve ter planejado por meses!
328
00:19:27,862 --> 00:19:30,034
Certo. Mas eu não
acho que a conversa
329
00:19:30,034 --> 00:19:32,379
entre Tegan e Frecker, era
sobre ela assumir o papel de Joy.
330
00:19:32,379 --> 00:19:34,206
Frecker tinha que saber
331
00:19:34,206 --> 00:19:36,600
que ela não iria fazer
a turnê com o teatro.
332
00:19:36,862 --> 00:19:40,172
-Frecker é casado, certo?
-Acho que sim. Por quê?
333
00:19:40,172 --> 00:19:42,620
Bem, Lois disse a Charlie
que Tegan o enfeitiçou
334
00:19:42,620 --> 00:19:45,975
em dar a ela o papel principal.
Pensava que eram um casal.
335
00:19:46,586 --> 00:19:50,517
Vou verificar os registros telefônicos
de Tegan para conversas com Frecker.
336
00:19:50,517 --> 00:19:52,896
Se eram mais próximos
do que produtor-ator.
337
00:19:52,896 --> 00:19:54,220
Está bem.
338
00:20:00,344 --> 00:20:02,758
Uma família na ilha dos mortos...
339
00:20:04,827 --> 00:20:07,241
Um família na ilha dos mortos...
340
00:20:09,827 --> 00:20:12,137
Um família na ilha dos mortos!
341
00:20:13,655 --> 00:20:15,379
Qual você prefere?
342
00:20:18,420 --> 00:20:20,841
Sabe, não posso contar
com você para nada.
343
00:20:23,137 --> 00:20:24,896
Estou interrompendo algo?
344
00:20:26,000 --> 00:20:29,413
Não! Só estava almoçando.
345
00:20:29,413 --> 00:20:30,413
Certo, desculpe.
346
00:20:30,413 --> 00:20:33,655
Frecker está nos noticiários pedindo
às pessoas que comprem ingressos
347
00:20:33,655 --> 00:20:35,103
após a terrível tragédia.
348
00:20:35,103 --> 00:20:36,655
Digo, estão vendendo como água.
349
00:20:36,655 --> 00:20:39,086
Ainda nem demos permissão
para ele ir em frente.
350
00:20:39,620 --> 00:20:41,034
Ei.
351
00:20:41,034 --> 00:20:43,620
-Jesse, tirou algo da escuta do Rex?
-Não, ainda não.
352
00:20:43,620 --> 00:20:45,689
Mas encontrei algo nos
registros telefônicos de Tegan.
353
00:20:45,689 --> 00:20:49,793
Chamadas com Frecker. Certo?
Muitas e longas. Em qualquer hora.
354
00:20:49,793 --> 00:20:51,034
Parece mais íntimo.
355
00:20:51,034 --> 00:20:53,137
Talvez a gravação fosse Tegan
falando para Frecker
356
00:20:53,137 --> 00:20:54,172
contar a sua esposa.
357
00:20:54,172 --> 00:20:55,758
Ele não gostaria.
358
00:20:55,758 --> 00:20:57,620
E agora ele está lucrando
com sua morte.
359
00:20:57,620 --> 00:20:59,193
Parece motivo.
360
00:20:59,827 --> 00:21:01,231
Rex, vamos!
361
00:21:05,793 --> 00:21:09,203
Estamos sofrendo com nosso luto.
362
00:21:10,103 --> 00:21:13,344
O show será dedicado
à memória de Tegan.
363
00:21:13,344 --> 00:21:16,503
Como pode imaginar,
o elenco está muito abalado.
364
00:21:17,620 --> 00:21:19,724
Aqui está nossa
mais recente adição!
365
00:21:19,724 --> 00:21:23,310
Rex interpretará o "Felpudo",
que foi o cão heroico
366
00:21:23,310 --> 00:21:26,689
que ajudou a puxar as vítimas
do naufrágio para a costa.
367
00:21:26,689 --> 00:21:28,410
Diga olá, Rex!
368
00:21:30,827 --> 00:21:32,034
Rex está trabalhando.
369
00:21:32,034 --> 00:21:34,931
E você e eu precisamos
conversar na delegacia.
370
00:21:34,931 --> 00:21:36,462
Sobre o quê?
371
00:21:37,448 --> 00:21:39,655
Seu caso com Tegan Mansfield.
372
00:21:39,655 --> 00:21:41,648
Por favor, desligue a câmera.
373
00:21:44,655 --> 00:21:46,537
Detetive, você não entende.
374
00:21:47,413 --> 00:21:50,379
-Não estávamos tendo um caso.
-Sério?
375
00:21:51,448 --> 00:21:53,158
Tegan era minha filha.
376
00:22:03,620 --> 00:22:05,482
Não, Sam.
Cansei de esperar.
377
00:22:05,482 --> 00:22:07,413
Nós já conversamos sobre isso.
378
00:22:07,413 --> 00:22:11,517
-Você precisa dizer a ela.
-Eu vou. Só que ainda não.
379
00:22:11,517 --> 00:22:13,186
Você tem que me dar tempo.
380
00:22:14,768 --> 00:22:17,206
Eram você e Tegan,
três dias antes dela morrer.
381
00:22:17,206 --> 00:22:19,172
Sobre o que vocês estavam falando?
382
00:22:19,172 --> 00:22:22,206
Tegan estava cansada
de ser um segredo.
383
00:22:22,206 --> 00:22:24,655
Ela queria que as pessoas soubessem
que ela era minha filha.
384
00:22:24,655 --> 00:22:28,620
Mas eu simplesmente não sabia
como contar para minha esposa.
385
00:22:28,620 --> 00:22:31,379
Ela não sabia que
você teve um caso?
386
00:22:31,379 --> 00:22:35,655
Gloria sabia que havia flertes.
Mas uma criança?
387
00:22:35,655 --> 00:22:37,744
Isso é outra coisa.
388
00:22:38,244 --> 00:22:40,034
Só não queria apressar.
389
00:22:40,034 --> 00:22:42,758
Mas Tegan estava te pressionando.
390
00:22:44,420 --> 00:22:45,896
E foi por isso que você a matou.
391
00:22:45,896 --> 00:22:49,448
-Para evitar que ela contasse.
-Matá-la? Não, eu nunca...
392
00:22:51,862 --> 00:22:55,965
A morte de Tegan,
foi um acidente.
393
00:22:55,965 --> 00:22:58,393
Um mau funcionamento
do equipamento.
394
00:22:59,482 --> 00:23:02,368
Nossa investigação
comprovou o contrário.
395
00:23:04,413 --> 00:23:06,275
Eu amava Tegan.
396
00:23:06,275 --> 00:23:09,058
Eu nunca faria nada para machucá-la.
397
00:23:09,758 --> 00:23:12,344
Este último dia foi insuportável.
398
00:23:13,793 --> 00:23:15,551
Não tão insuportável
que te fez
399
00:23:15,551 --> 00:23:18,275
dobrar a promoção
do seu show.
400
00:23:21,665 --> 00:23:26,320
Você tem ideia de quão
difícil é produzir para teatro?
401
00:23:26,620 --> 00:23:29,689
Havia uma chance
real de que
402
00:23:29,689 --> 00:23:32,296
a turnê desmoronaria
após a morte de Tegan.
403
00:23:32,862 --> 00:23:36,896
Eu não aguentaria perder meus
dois bebês no mesmo dia.
404
00:23:42,448 --> 00:23:44,655
Alguém na empresa tem
um problema com Tegan?
405
00:23:44,655 --> 00:23:46,965
Claro que não.
Todos a amavam.
406
00:23:46,965 --> 00:23:51,000
Alguém queria que
aquele barco desabasse.
407
00:23:51,000 --> 00:23:52,827
E sua esposa?
408
00:23:52,827 --> 00:23:54,793
É possível que ela tenha
descoberto o seu segredo
409
00:23:54,793 --> 00:23:57,758
e resolveu fazer justiça
com as próprias mãos?
410
00:24:00,379 --> 00:24:02,344
Absolutamente não!
411
00:24:02,344 --> 00:24:04,555
Gloria esteve fora o mês todo.
412
00:24:04,896 --> 00:24:06,827
Além disso, ela nunca
põe os pés no teatro.
413
00:24:06,827 --> 00:24:09,462
Ela está insistindo que
eu venda há anos.
414
00:24:13,172 --> 00:24:15,551
Se eu tivesse ouvido e vendido
415
00:24:15,551 --> 00:24:18,089
quando recebi uma
oferta na primavera.
416
00:24:19,724 --> 00:24:21,986
Tegan ainda estaria viva hoje.
417
00:24:26,827 --> 00:24:28,793
Uma família na Ilha dos Mortos
418
00:24:28,793 --> 00:24:31,482
salvou centenas do
cemitério no oceano.
419
00:24:31,482 --> 00:24:34,620
-Você vai ensaiar de novo?
-Sim.
420
00:24:34,620 --> 00:24:36,344
Sim, um capítulo.
421
00:24:36,344 --> 00:24:37,862
Lois quer fazer alguns ajustes
422
00:24:37,862 --> 00:24:40,531
agora que estamos usando
um cachorro de verdade!
423
00:24:42,413 --> 00:24:43,644
Oi.
424
00:24:45,620 --> 00:24:49,000
É bom ter um cachorrinho por perto.
425
00:24:49,000 --> 00:24:52,413
Mas ele não se parece nada com
o cachorro da história real.
426
00:24:52,413 --> 00:24:54,037
O que você quer dizer?
427
00:24:54,068 --> 00:24:55,724
O "Felpudo" era
de Newfoundland.
428
00:24:55,724 --> 00:24:57,655
Você não sabe disso.
429
00:24:57,655 --> 00:25:00,453
E acho que você também
não conhece a real história
430
00:25:00,477 --> 00:25:04,082
-do primeiro imediato Lancaster.
-Só sei o que o roteiro me diz.
431
00:25:05,310 --> 00:25:07,517
Bem, ele não era um pirata,
para começar.
432
00:25:07,517 --> 00:25:09,965
E ele não causou o naufrágio.
433
00:25:09,965 --> 00:25:12,465
Ele tentou ajudar os passageiros!
434
00:25:14,068 --> 00:25:15,724
Seu amigo está bem?
435
00:25:15,724 --> 00:25:17,448
O que achou, amigo?
436
00:25:17,724 --> 00:25:18,955
Rex?
437
00:25:27,310 --> 00:25:29,241
Não! Fique aí, amigo.
438
00:25:31,793 --> 00:25:33,406
-Jesus.
-Espere um pouco.
439
00:25:34,344 --> 00:25:37,206
Me dê um segundo aqui.
440
00:25:39,034 --> 00:25:40,162
Certo.
441
00:25:40,517 --> 00:25:43,586
Bom trabalho, Rex.
Quase tivemos um incêndio.
442
00:25:43,586 --> 00:25:47,206
Essa é a segunda vez este mês que
tivemos problemas com a fiação.
443
00:25:47,206 --> 00:25:50,103
Não parece um acidente.
Parece que alguém adulterou.
444
00:25:50,103 --> 00:25:53,103
Onde diabos está Lois?
E por que o gerador não está funcionando?
445
00:25:53,103 --> 00:25:54,931
A caixa de fusíveis
estava pegando fogo.
446
00:25:54,931 --> 00:25:57,896
-Vocês precisam chamar um eletricista.
-Eu cuidarei disso.
447
00:25:57,896 --> 00:26:00,793
Espere. Você disse que esta era
a segunda vez em dois meses?
448
00:26:00,793 --> 00:26:03,448
-Houve outros problemas no teatro?
-É um prédio antigo.
449
00:26:03,448 --> 00:26:05,448
-As coisas estão sempre ruins.
-Como o quê?
450
00:26:05,448 --> 00:26:08,172
Enchente mês passado.
Danificou várias fantasias.
451
00:26:08,172 --> 00:26:11,448
Não se esqueça do ar condicionado morrendo
no meio de uma onda de calor.
452
00:26:11,448 --> 00:26:14,103
É quase como se alguém
perturbasse o fantasma do teatro.
453
00:26:14,103 --> 00:26:16,965
Sim, algo me diz que ele
não é responsável por isso.
454
00:26:16,965 --> 00:26:20,068
Deveríamos revisar as novas
deixas sonoras do Frecker às 09h30.
455
00:26:20,068 --> 00:26:22,172
Sabe que eu faço
páginas matinais entre 9h e 10h.
456
00:26:22,172 --> 00:26:24,206
E se Frecker quiser
mais mudanças
457
00:26:24,206 --> 00:26:25,862
ele mesmo pode
discuti-los com você.
458
00:26:25,862 --> 00:26:27,517
Não acho que ele pode, na verdade.
459
00:26:27,517 --> 00:26:31,086
A última vez que o vi, ele foi levado
para ser interrogado pela polícia.
460
00:26:31,275 --> 00:26:33,034
Por que isso?
461
00:26:33,034 --> 00:26:35,275
-É sobre a morte de Tegan?
-Ele foi preso?
462
00:26:35,275 --> 00:26:37,793
Frecker não está
detido neste momento.
463
00:26:38,482 --> 00:26:40,103
Tenho certeza que
ele estará em breve
464
00:26:40,103 --> 00:26:41,137
discutindo iluminação
465
00:26:41,137 --> 00:26:43,724
ou qualquer bobagem que
ele inventou desta vez.
466
00:26:43,724 --> 00:26:46,413
Enquanto isso, temos trabalho a fazer.
Vamos.
467
00:26:48,103 --> 00:26:49,406
Vamos, amigo.
468
00:26:53,827 --> 00:26:56,448
A caixa de fusíveis foi
definitivamente adulterada.
469
00:26:56,448 --> 00:26:58,413
Bem, graças a Deus,
Rex estava lá.
470
00:26:58,413 --> 00:26:59,724
Sim, bem, isso não é tudo.
471
00:26:59,724 --> 00:27:02,517
Houve uma série de outros
problemas no teatro.
472
00:27:02,517 --> 00:27:05,455
Marly parece pensar que
tem a ver com a idade do prédio.
473
00:27:05,493 --> 00:27:06,793
Você não parece convencido.
474
00:27:06,793 --> 00:27:08,517
Bem, dada a morte de Tegan.
475
00:27:08,517 --> 00:27:10,655
Esses problemas também
não são acidentes.
476
00:27:10,758 --> 00:27:13,482
Mas quem teria motivo para
adulterar equipamentos?
477
00:27:13,482 --> 00:27:17,034
Frecker disse que queria vender
o prédio antes de Tegan aparecer.
478
00:27:17,034 --> 00:27:19,310
Talvez o comprador não
gostou da mudança de opinião.
479
00:27:19,310 --> 00:27:23,655
Então tentaram alguns atos de vandalismo,
para fazer Frecker reconsiderar.
480
00:27:23,655 --> 00:27:26,655
E quando não funcionou, aumentaram
a aposta e adulteraram as cordas?
481
00:27:26,655 --> 00:27:29,551
Tegan foi a grande atração do show.
482
00:27:29,551 --> 00:27:33,310
Faria sentido que alguém pensasse
que matá-la diminuiria as vendas.
483
00:27:33,310 --> 00:27:35,137
Precisamos descobrir
quem é esse comprador.
484
00:27:35,137 --> 00:27:37,462
Talvez eu possa ajudar com isso.
485
00:27:42,827 --> 00:27:44,689
Ambos os prédios
os lados do teatro
486
00:27:44,689 --> 00:27:48,358
foram vendidos há seis meses para
um construtor chamado Theo Schwab.
487
00:27:50,517 --> 00:27:53,655
-Reconheço esse rosto.
-Ele estava no ensaio geral.
488
00:27:53,655 --> 00:27:56,206
-Isso lhe dá oportunidade.
-Jesse, tem um endereço?
489
00:27:56,206 --> 00:27:57,931
Sim. Posso fazer melhor.
490
00:27:57,931 --> 00:28:00,379
O celular deu sinal a oeste
do lago Quidi Vidi em Pleasantville.
491
00:28:00,379 --> 00:28:01,568
Ótimo.
492
00:28:02,172 --> 00:28:03,427
Rex.
493
00:28:25,310 --> 00:28:27,758
Parece que está tramando algo.
494
00:28:27,758 --> 00:28:29,427
Vamos dar uma olhada.
495
00:29:09,448 --> 00:29:11,931
Bem, isso parece invasão
de domicílio para mim.
496
00:29:11,931 --> 00:29:13,768
Você sabe o que fazer, parceiro.
497
00:29:31,137 --> 00:29:32,675
Já chega, parceiro.
498
00:29:37,241 --> 00:29:38,637
Theo Schwab?
499
00:29:40,620 --> 00:29:42,155
Precisamos conversar.
500
00:29:50,172 --> 00:29:52,620
Olha, isso tudo é um
grande mal-entendido.
501
00:29:52,620 --> 00:29:55,034
Eentão você não estava invadindo
propriedade privada?
502
00:29:55,034 --> 00:29:56,372
Sente-se.
503
00:30:00,458 --> 00:30:03,275
Agora, o que você
estava planejando fazer
504
00:30:03,275 --> 00:30:05,068
com tudo isso?
505
00:30:05,068 --> 00:30:08,000
Não é o que você pensa.
Sou construtor.
506
00:30:08,000 --> 00:30:10,879
"Tundra Properties"?
Já ouviu falar de nós.
507
00:30:11,275 --> 00:30:12,500
Aqui.
508
00:30:14,206 --> 00:30:17,482
Não conhece? Bem, estou
negociando para comprar o prédio.
509
00:30:17,482 --> 00:30:19,275
Estava inspecionando
a condição do local.
510
00:30:19,275 --> 00:30:22,768
Você estava inspecionando a condição
do Teatro Calvert também?
511
00:30:23,103 --> 00:30:24,413
Não faço ideia do
que está falando.
512
00:30:24,413 --> 00:30:26,344
Você estava planejando
comprar o teatro também.
513
00:30:26,344 --> 00:30:29,206
Mas Sam Frecker,
ele mudou de ideia.
514
00:30:29,931 --> 00:30:33,310
Não é o fim do mundo.
Há muitas outras propriedades por aí.
515
00:30:33,862 --> 00:30:36,655
Sim. Mas esse é o
único mantendo você
516
00:30:36,655 --> 00:30:39,241
de construir um complexo de
entretenimento naquele quarteirão.
517
00:30:39,241 --> 00:30:41,931
Coincidentemente, eles têm tido
alguns problemas ultimamente.
518
00:30:41,931 --> 00:30:43,189
Inundação.
519
00:30:43,241 --> 00:30:46,068
Alguém mexeu na fiação.
520
00:30:49,103 --> 00:30:50,137
Veja.
521
00:30:51,344 --> 00:30:53,400
Temos suas digitais
na caixa de fusíveis.
522
00:30:54,000 --> 00:30:55,541
Você está na corda bamba.
523
00:30:57,275 --> 00:30:58,413
Tudo bem.
524
00:30:58,413 --> 00:31:01,758
Talvez eu tenha feito algo
para pressionar Frecker.
525
00:31:01,758 --> 00:31:05,068
Se as contas começassem a acumular,
talvez ele fosse persuadido a vender.
526
00:31:05,068 --> 00:31:06,310
Sei.
527
00:31:07,206 --> 00:31:11,034
Mas quando ele não foi persuadido,
você foi atrás de Tegan Mansfield?
528
00:31:12,931 --> 00:31:14,655
O que você está falando?
Foi um acidente, certo?
529
00:31:14,655 --> 00:31:17,172
Não, não, não.
Foi assassinato.
530
00:31:17,172 --> 00:31:20,482
Veja, alguém adulterou
o sistema de cordas.
531
00:31:20,482 --> 00:31:21,655
Você pensa...?
532
00:31:22,034 --> 00:31:24,241
Não fui eu!
Nem sei o que é um sistema de cordas!
533
00:31:24,241 --> 00:31:26,724
-Você estava no teatro naquela dia.
-Junto com várias pessoas!
534
00:31:26,724 --> 00:31:28,275
Você tinha motivos
para o show falhar.
535
00:31:28,275 --> 00:31:30,655
Não me importo com o show!
É o prédio que eu quero!
536
00:31:30,655 --> 00:31:32,793
Veja.
537
00:31:32,793 --> 00:31:34,827
Mexi nos fusíveis, admito.
538
00:31:34,827 --> 00:31:37,427
Mas eu não machuquei
aquela garota.
539
00:31:44,068 --> 00:31:45,344
Late o quanto quiser!
540
00:31:45,344 --> 00:31:50,327
Nenhum passageiro chegará à
praia até eu conseguir o ouro!
541
00:31:52,413 --> 00:31:54,689
Lembre-me de não irritá-lo.
542
00:31:54,689 --> 00:31:57,586
-Joe ou Rex?
-Ambos, com certeza.
543
00:31:58,517 --> 00:32:00,020
Ei, calma, parceiro.
544
00:32:00,689 --> 00:32:03,827
O que Theo Schwab tem a dizer?
545
00:32:03,827 --> 00:32:06,379
Ele admitiu vandalismo.
546
00:32:06,379 --> 00:32:09,317
Mas ele afirma que nem sabe
o que é um sistema de cordas.
547
00:32:09,344 --> 00:32:10,793
Você acreditou nele?
548
00:32:10,793 --> 00:32:13,482
Bem, quero dizer, ele é desconfiado.
Mas ele não é um assassino.
549
00:32:13,482 --> 00:32:16,586
Além disso, ele se preocupa com o prédio.
Ele não está interessado no show.
550
00:32:16,586 --> 00:32:18,827
Sim, eu gostaria que mais
pessoas tivessem essa atitude.
551
00:32:18,827 --> 00:32:20,689
O que quer dizer?
552
00:32:27,931 --> 00:32:30,448
O Despatch deste ano está um desastre.
553
00:32:30,448 --> 00:32:34,034
Se você achava que se afogar...
Espere até ver esse show.
554
00:32:34,034 --> 00:32:38,137
Joe. Tenho certeza que eles não
querem dizer o seu desempenho.
555
00:32:38,137 --> 00:32:41,103
Há comentários como este
em cada artigo sobre o show.
556
00:32:41,103 --> 00:32:43,137
Me jogaria ao mar se
fosse esse pirata cafona
557
00:32:43,137 --> 00:32:45,989
que acrescentaram
na história revisionista.
558
00:32:46,689 --> 00:32:48,200
Tão insensível.
559
00:32:49,862 --> 00:32:51,068
O show nem abriu ainda.
560
00:32:51,068 --> 00:32:52,896
Como tantas pessoas
podem ter uma opinião?
561
00:32:52,896 --> 00:32:55,172
-Bem, eles são "Sockpuppet".
-Como?
562
00:32:55,172 --> 00:32:58,448
É. Eles são personas online
falsas criadas por um único usuário
563
00:32:58,448 --> 00:33:01,241
para influenciar a opinião pública.
564
00:33:01,241 --> 00:33:02,551
Alguém querendo vingança.
565
00:33:02,551 --> 00:33:05,517
Talvez a mesma pessoa
que mexeu nas cordas?
566
00:33:05,517 --> 00:33:07,448
-A questão é quem.
-Sabe, um punhado desses
567
00:33:07,448 --> 00:33:09,862
foram postados hoje de
manhã antes das 10h.
568
00:33:09,862 --> 00:33:11,620
de um IP do "Dunne's Donuts".
569
00:33:11,620 --> 00:33:14,706
-Vou ver se consigo a filmagem.
-Não, não precisa, Jesse.
570
00:33:15,620 --> 00:33:17,496
Acho que sei quem os postou.
571
00:33:20,862 --> 00:33:23,034
A senhorita Labonte
não vai gostar disso.
572
00:33:23,034 --> 00:33:24,448
Se ela tem um problema
573
00:33:24,448 --> 00:33:26,982
pode conversar com
o superintendente Donovan.
574
00:33:30,758 --> 00:33:32,027
Vamos, parceiro.
575
00:33:33,620 --> 00:33:34,882
Certo, Rex.
576
00:33:56,620 --> 00:33:57,744
Achou algo?
577
00:34:05,172 --> 00:34:07,241
Sara.
Os contrapesos que faltam.
578
00:34:07,241 --> 00:34:09,068
Isso não faz sentido.
579
00:34:09,068 --> 00:34:12,172
Por que Lois sabotaria o show?
Ela o dirige há anos.
580
00:34:12,172 --> 00:34:14,172
Bem, talvez tenha algo a ver com isso.
581
00:34:14,172 --> 00:34:15,965
A Gaivota.
582
00:34:17,482 --> 00:34:19,400
Está cheio de notas.
583
00:34:21,137 --> 00:34:24,068
Um cronograma de ensaio,
cenários propostos.
584
00:34:26,724 --> 00:34:30,758
Sim, de acordo com
este cronograma de ensaio
585
00:34:30,758 --> 00:34:33,851
esse show deveria
estar passando agora.
586
00:34:39,344 --> 00:34:40,400
Com licença.
587
00:34:40,620 --> 00:34:41,851
Com licença.
588
00:34:42,206 --> 00:34:46,000
-Você sabe algo sobre isso?
-É uma pena.
589
00:34:46,000 --> 00:34:48,758
A senhorita Labonte esperava
anos para dirigir esse show.
590
00:34:48,758 --> 00:34:51,655
-E o que aconteceu?
-Frecker cancelou.
591
00:34:51,655 --> 00:34:54,965
Disse que o Despatch precisava
de mais tempo de ensaio
592
00:34:54,965 --> 00:34:56,575
por causa da tour.
593
00:34:59,655 --> 00:35:02,034
Você não está acertando suas
partes nos monólogos.
594
00:35:02,034 --> 00:35:04,655
Se você não acertar sua marca,
não posso vê-lo. Certo?
595
00:35:04,655 --> 00:35:06,482
Sim.
596
00:35:06,482 --> 00:35:08,689
Você não está de presa
na penúltima cena.
597
00:35:08,689 --> 00:35:11,724
Por que você não tenta colocar
pedras nos sapatos de novo?
598
00:35:11,724 --> 00:35:12,758
Tudo bem?
599
00:35:12,758 --> 00:35:14,862
Limpe o ar.
Basta tirá-lo.
600
00:35:14,862 --> 00:35:17,517
Todos, por favor.
Acertem suas deixas!
601
00:35:18,241 --> 00:35:20,724
Não! Não, não, não,
não precisamos de você hoje!
602
00:35:20,724 --> 00:35:22,555
Estamos trabalhando com o boneco!
603
00:35:23,896 --> 00:35:26,151
Seu trabalho acabou por hoje, Lois.
604
00:35:26,172 --> 00:35:27,551
E por que isto?
605
00:35:27,551 --> 00:35:30,624
Você está presa pelo
assassinato de Tegan Mansfield.
606
00:35:41,344 --> 00:35:42,862
Frecker tem ligado sem parar
607
00:35:42,862 --> 00:35:45,206
para ver se o show ainda
pode abrir como planejado.
608
00:35:45,206 --> 00:35:47,000
Ei, onde estamos com Lois?
609
00:35:47,000 --> 00:35:48,896
Ela admite ter
escrito os comentários
610
00:35:48,896 --> 00:35:51,034
mas jura que não
mexeu nas cordas.
611
00:35:51,034 --> 00:35:53,103
Que algúem plantou os
pesos no seu escritório.
612
00:35:53,103 --> 00:35:54,627
Mas ela tinha motivo.
613
00:35:54,724 --> 00:35:56,310
Seu show Seagull cancelado.
614
00:35:56,310 --> 00:35:58,517
E era óbvio ela não
gostava de Tegan.
615
00:35:58,517 --> 00:36:01,068
Havia uma janela onde ela poderia
ter removido os contrapesos?
616
00:36:01,068 --> 00:36:03,482
Sim, os registros a colocam
no teatro por uma hora
617
00:36:03,482 --> 00:36:05,551
no dia do acidente,
quando ela era a única lá
618
00:36:05,551 --> 00:36:06,724
de acordo com os logs.
619
00:36:06,724 --> 00:36:10,482
E ouça o que captei do microfone do Rex.
620
00:36:10,482 --> 00:36:13,448
Não, este deve ser o fim do Despatch.
621
00:36:13,448 --> 00:36:16,241
Entre Tegan e aqueles
comentários que postei
622
00:36:16,241 --> 00:36:18,310
não tem como o show continuar.
623
00:36:18,310 --> 00:36:21,186
Espero que possamos começar
a ensaiar já na próxima semana.
624
00:36:22,931 --> 00:36:25,151
Juntos, é bastante condenatório.
625
00:36:25,551 --> 00:36:27,310
Não sei.
Gostaria de ter uma confissão.
626
00:36:27,310 --> 00:36:29,148
Mas dadas as circunstâncias.
627
00:36:29,148 --> 00:36:31,103
Estou confortável em
deixar o show continuar.
628
00:36:31,103 --> 00:36:32,365
Aí sim!
629
00:36:33,620 --> 00:36:36,293
Só estou animado para ver
Joe em sua grande cena.
630
00:36:37,758 --> 00:36:39,951
Sim, você também, Rex.
Você também.
631
00:36:41,620 --> 00:36:44,103
Eu poderia ter a atenção
de todos, por favor?
632
00:36:44,344 --> 00:36:47,689
Sei que foram dias difíceis.
633
00:36:47,689 --> 00:36:51,196
E eu aprecio toda a sua perseverança.
634
00:36:51,896 --> 00:36:55,482
Tegan não era apenas
um membro da empresa.
635
00:36:56,172 --> 00:36:57,172
Ela...
636
00:36:59,000 --> 00:37:01,051
ela era minha filha.
637
00:37:02,517 --> 00:37:04,400
Não esperava por essa.
638
00:37:06,217 --> 00:37:08,379
Tegan iria querer que a turnê continuasse.
639
00:37:08,379 --> 00:37:10,551
E assim vai, com a nossa
maravilhosa Joy Jamieson
640
00:37:10,551 --> 00:37:12,965
continuando na função original.
641
00:37:12,965 --> 00:37:14,241
Boa, Joy.
642
00:37:14,241 --> 00:37:16,862
Dedicamos esta noite a Tegan
643
00:37:16,862 --> 00:37:22,137
e aos moradores cujas vidas
honramos com nosso show.
644
00:37:22,137 --> 00:37:25,551
Quero prestar uma homenagem
especial aos descendentes
645
00:37:25,551 --> 00:37:28,241
desta tragédia que
trabalham ao nosso lado.
646
00:37:28,241 --> 00:37:31,620
Aislinn. Billy.
647
00:37:31,620 --> 00:37:33,137
Justina.
648
00:37:33,137 --> 00:37:36,862
E, claro, Sean,
cujo tataravô
649
00:37:36,862 --> 00:37:39,882
será interpretado hoje pelo
Superintendente Joe Donovan.
650
00:37:44,655 --> 00:37:46,034
Tudo bem, pessoal.
651
00:37:46,034 --> 00:37:48,034
Esta é a chamada final.
652
00:37:48,034 --> 00:37:50,600
Quinze minutos para
a hora do show!
653
00:37:59,517 --> 00:38:02,034
Aqui vamos nós de novo.
654
00:38:07,413 --> 00:38:08,813
Luz quatro.
655
00:38:09,689 --> 00:38:10,948
Agora.
656
00:38:18,793 --> 00:38:20,896
Entrar Donovan. Agora.
657
00:38:20,896 --> 00:38:26,413
Bem no coração
deste terrível vendaval
658
00:38:26,413 --> 00:38:30,913
deixe o terrível pirata Lancaster
contar uma história.
659
00:38:31,413 --> 00:38:35,068
Para nunca um conto
mais épico você vai pegar
660
00:38:35,068 --> 00:38:39,413
do que o naufrágio
do "The Despatch"!
661
00:38:43,310 --> 00:38:46,896
Uma família na Ilha dos Mortos
662
00:38:46,896 --> 00:38:50,368
salvou centenas de vidas de
acabar no cemitério oceânico.
663
00:38:51,758 --> 00:38:52,931
Anne!
664
00:38:55,931 --> 00:38:57,931
-O que foi?
-Não conseguem encontrar Joy!
665
00:38:57,931 --> 00:38:59,675
Entrar Joy!
Agora!
666
00:39:06,413 --> 00:39:08,206
Anne Harvey!
667
00:39:09,413 --> 00:39:11,989
Ela tinha apenas dezessete anos!
668
00:39:22,689 --> 00:39:23,862
Fogo!
669
00:39:29,689 --> 00:39:31,379
Fiquem todos tranquilos!
670
00:39:31,379 --> 00:39:33,800
Fiquem em seus lugares enquanto
controlamos o fogo!
671
00:39:47,289 --> 00:39:49,065
Joy, você pode me ouvir?
672
00:39:51,724 --> 00:39:53,275
Quem fez isto com você?
673
00:39:53,275 --> 00:39:55,413
Eu estava verificando
meus adereços na cabine.
674
00:39:55,413 --> 00:39:58,034
-Ele estava lá.
-Quem estava la?
675
00:39:58,034 --> 00:39:59,793
Ele disse que temos
que parar o show.
676
00:39:59,793 --> 00:40:02,793
Que não estamos mais
contando a história real.
677
00:40:02,793 --> 00:40:04,648
A verdadeira história,
do que está falando?
678
00:40:04,648 --> 00:40:06,137
Espere.
679
00:40:06,137 --> 00:40:08,793
Quem fez isso foi motivado
pelas mudanças no show.
680
00:40:08,793 --> 00:40:10,400
Não foi a Lois.
681
00:40:11,241 --> 00:40:13,413
Sean, o cara da manutenção.
682
00:40:13,413 --> 00:40:15,724
-Por que Sean faria algo assim?
-Jesse disse
683
00:40:15,724 --> 00:40:17,931
Frecker mudou seu ancestral
de vítima para vilão.
684
00:40:17,931 --> 00:40:21,000
-O capitão pirata.
-Ele estava furioso.
685
00:40:43,310 --> 00:40:44,806
Calma aí, filhote.
686
00:40:45,275 --> 00:40:47,241
Belo filhote.
687
00:40:59,655 --> 00:41:01,934
Parece que a dança acabou, Sean.
688
00:41:03,206 --> 00:41:04,679
Bom garoto.
689
00:41:09,172 --> 00:41:11,482
Eu não queria matar Tegan.
690
00:41:11,482 --> 00:41:14,331
Só precisava que Frecker
cancelasse a turnê!
691
00:41:14,655 --> 00:41:17,379
Não podia deixar o país pensar
que isso era a verdadeira história!
692
00:41:17,379 --> 00:41:19,931
Certo, já chega, Sean.
Vamos.
693
00:41:19,931 --> 00:41:22,655
Ele transformou meu tataravô
694
00:41:22,655 --> 00:41:24,758
de herói a pirata!
695
00:41:24,758 --> 00:41:27,413
Um homem que matou seu irmão!
696
00:41:27,413 --> 00:41:30,206
Ele debochou
da nossa história!
697
00:41:30,206 --> 00:41:33,310
E vocês deixaram!
Mentirosos!
698
00:41:33,310 --> 00:41:35,089
Abutres! Todos vocês!
699
00:41:35,689 --> 00:41:39,013
Quem te deu o direito
de mudar nossa história?
700
00:41:40,068 --> 00:41:41,827
-Tire-o daqui.
-Vamos.
701
00:42:07,310 --> 00:42:08,441
Ei.
702
00:42:18,931 --> 00:42:22,310
Sabe, pensei que atualizar o Despatch,
ia fazer de Tegan uma estrela.
703
00:42:22,310 --> 00:42:25,010
Mas tudo o que fiz foi matá-la.
704
00:42:25,793 --> 00:42:27,382
E agora, Joy.
705
00:42:27,689 --> 00:42:29,793
-Como ela está?
-Ela vai ficar bem.
706
00:42:29,793 --> 00:42:33,344
-Terá alta do hospital amanhã.
-Graças a Deus.
707
00:42:33,448 --> 00:42:34,965
A turnê ainda vai continuar?
708
00:42:34,965 --> 00:42:38,758
Se isso acontecer,
não haverá piratas.
709
00:42:38,758 --> 00:42:40,931
Aprendi minha lição.
710
00:42:40,931 --> 00:42:42,979
A verdade faz a melhor história.
711
00:42:44,482 --> 00:42:46,827
Como fã de longa data,
estou muito feliz em ouvir isso.
712
00:42:46,827 --> 00:42:48,620
Seremos os primeiros
para comprar ingressos.
713
00:42:48,620 --> 00:42:50,344
Bem, não haverá
necessidade de comprar.
714
00:42:50,344 --> 00:42:52,841
Quero vocês dois no palco,
na noite de abertura!
715
00:42:53,827 --> 00:42:55,524
O que você diz, Rex?
716
00:42:56,275 --> 00:43:00,848
Acho que Rex e eu já tivemos o
suficiente dos holofotes por enquanto.
717
00:43:03,000 --> 00:43:04,689
Não é mesmo, amigo?
718
00:43:05,344 --> 00:43:06,755
Entendi.
719
00:43:14,541 --> 00:43:16,141
Tradução: Aylton1245
56463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.