All language subtitles for Hudson.and.Rex.S05E14.Rexit.Stage.Left.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,103 --> 00:00:14,586 Este show tocou tantos corações. 2 00:00:14,586 --> 00:00:19,158 E tem sido meu privilégio interpretar Anne nos últimos 25 anos. 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,275 Quer outro ângulo? Sim? 4 00:00:25,724 --> 00:00:27,517 Ei, Tegan, aqui! 5 00:00:27,517 --> 00:00:30,172 Por que você pulou do reality show para o teatro? 6 00:00:30,172 --> 00:00:32,310 Eu sempre quis experimentar. 7 00:00:32,310 --> 00:00:37,310 Certifique-se de pegar nossa garota com nossa brilhante diretora! 8 00:00:39,517 --> 00:00:42,931 E nosso show de quinta, está quase esgotado. 9 00:00:42,931 --> 00:00:44,206 Indique na sua matéria 10 00:00:44,206 --> 00:00:47,896 que as pessoas devem comprar seus ingressos enquanto ainda podem. 11 00:00:47,896 --> 00:00:50,944 Agora, um apenas eu e Tegan, sim? 12 00:00:52,344 --> 00:00:54,448 Você não pode estar falando sério. 13 00:00:54,448 --> 00:00:58,024 Estou sendo ofuscada por uma reality show rejeitada? 14 00:00:59,068 --> 00:01:00,475 Atores. 15 00:01:02,034 --> 00:01:04,593 Obrigado a todos! Acabamos com o ensaio de foto. 16 00:01:04,724 --> 00:01:06,275 -Você está pronta? -LX três saindo! 17 00:01:06,275 --> 00:01:10,034 -Sim. -O ensaio geral começa em 15 min. 18 00:01:10,034 --> 00:01:13,724 Sr. Frecker, antes de ir, quem é a celebridade desta semana? 19 00:01:13,724 --> 00:01:15,310 Não quero revelar nossos segredos. 20 00:01:15,310 --> 00:01:19,931 Mas se você comprar um bilhete, não vai ficar desapontado. 21 00:01:19,931 --> 00:01:21,427 Te vejo na quinta-feira. 22 00:01:21,689 --> 00:01:22,724 Obrigado. 23 00:01:22,724 --> 00:01:24,172 Podemos tirar outra foto da casa? 24 00:01:24,172 --> 00:01:26,413 A ponta da língua, os dentes e os lábios. 25 00:01:26,413 --> 00:01:28,137 A ponta da língua, os dentes e os lábios. 26 00:01:28,137 --> 00:01:29,689 A ponta da língua os dentes... 27 00:01:29,689 --> 00:01:31,379 Não se importe comigo! 28 00:01:31,379 --> 00:01:34,724 Tenho que substituir aquela lâmpada queimada. 29 00:01:34,724 --> 00:01:35,758 Claro. 30 00:01:36,586 --> 00:01:38,310 A ponta da língua, os dentes e os lábios. 31 00:01:38,310 --> 00:01:39,862 A ponta da língua os dentes... 32 00:01:50,172 --> 00:01:51,944 Não precisa ter pressa. 33 00:01:58,068 --> 00:01:59,758 -Boa sorte! -Na verdade, Jesse 34 00:01:59,758 --> 00:02:02,586 não dizemos boa sorte no teatro. Dizemos merda. 35 00:02:02,586 --> 00:02:05,068 Claro! Desculpe. Sim, muita merda. 36 00:02:05,068 --> 00:02:08,655 Obviamente. Poderia ter sido pior. Poderia ter dito Macbeth. 37 00:02:10,482 --> 00:02:13,017 -Rex disse muita merda. -Opa, obrigado, amigo! 38 00:02:14,827 --> 00:02:17,600 Joe, é legal que eles convidaram você para participar. 39 00:02:17,600 --> 00:02:19,896 Sim, é realmente ótimo voltar às minhas raízes no teatro 40 00:02:19,896 --> 00:02:22,206 e publicidade para o departamento. 41 00:02:22,206 --> 00:02:25,320 Bem, se for fotografado com Tegan Mansfieldf, você estará no tabloide. 42 00:02:25,320 --> 00:02:29,037 Soa como se fosse uma coisa boa. Espero que ela não estrague. 43 00:02:29,137 --> 00:02:31,862 Jesse está obcecado com o show. Ele vai todos os anos. 44 00:02:31,862 --> 00:02:34,586 Por que eles não fazem o mesmo show todos os anos? 45 00:02:34,586 --> 00:02:37,689 É tradição, entendeu? É como a Anne de Green Gables daqui. 46 00:02:37,689 --> 00:02:39,482 É o primeiro show que vi quando me mudei. 47 00:02:39,482 --> 00:02:41,620 Ele vai vê-lo novamente na próxima semana. 48 00:02:41,620 --> 00:02:43,689 Acho que ele tem uma queda pela protagonista. 49 00:02:43,689 --> 00:02:45,862 -Não tenho! -Jesse, você conhece todas as falas. 50 00:02:45,862 --> 00:02:48,586 Duvido que ele conheça desse ano! 51 00:02:48,586 --> 00:02:50,993 Mudaram algumas coisas neste ano. 52 00:02:51,310 --> 00:02:53,420 Você terá uma surpresa, meu filho. 53 00:02:53,482 --> 00:02:55,689 -Mudanças? -É... 54 00:02:55,896 --> 00:02:58,620 Chamada final. Cinco minutos, por favor. 55 00:02:58,620 --> 00:02:59,827 Obrigado. 56 00:02:59,827 --> 00:03:01,551 Certo, devemos achar nossos lugares! 57 00:03:01,551 --> 00:03:04,448 -Por que está vestido de pirata? -Vejo você depois do show, Jesse. 58 00:03:04,448 --> 00:03:05,737 Está bem. 59 00:03:06,275 --> 00:03:07,603 Vamos, parceiro. 60 00:03:08,137 --> 00:03:10,089 A ponta da língua, os dentes e os lábios 61 00:03:12,758 --> 00:03:14,320 Com licença, desculpe. 62 00:03:17,896 --> 00:03:21,034 Amigos, família, imprensa. 63 00:03:21,034 --> 00:03:23,724 Bem-vindo ao nosso ensaio 64 00:03:23,724 --> 00:03:28,379 do 25º ano do "Naufrágio do Despatch!" 65 00:03:28,379 --> 00:03:30,448 Eu sou o produtor Samuel Frecker. 66 00:03:30,448 --> 00:03:33,544 E esta é a nossa diretora, Lois Labonte. 67 00:03:37,206 --> 00:03:40,275 Vocês, uns dos poucos privilegiados são os primeiros a ver 68 00:03:40,275 --> 00:03:43,827 a nova e não contada história do Despatch. 69 00:03:43,827 --> 00:03:48,344 E ainda mais interessante é que após esta apresentação 70 00:03:48,344 --> 00:03:52,675 estaremos levando o show em sua primeira turnê nacional! 71 00:03:54,551 --> 00:03:56,344 Gostaria de dizer algumas palavras? 72 00:03:59,068 --> 00:04:04,379 Chekhov diria que não há nada de novo na arte, exceto talento. 73 00:04:06,172 --> 00:04:08,655 Certo. Bem, sem mais delongas! 74 00:04:19,172 --> 00:04:20,655 Londonderry. 75 00:04:20,655 --> 00:04:23,172 1828. 76 00:04:23,172 --> 00:04:27,686 Duzentas almas zarparam em busca de uma vida melhor em Quebec. 77 00:04:27,762 --> 00:04:28,803 Ele é bom! 78 00:04:28,803 --> 00:04:33,162 Mas ele mal sabiam que eu os faria naufragar. 79 00:04:56,137 --> 00:04:57,300 Nossa. 80 00:04:59,034 --> 00:05:01,758 Então este é o show que você ama? 81 00:05:02,206 --> 00:05:03,782 Definitivamente não. 82 00:05:10,000 --> 00:05:12,365 Coreografia emocionante, não é? 83 00:05:13,620 --> 00:05:14,775 Claro! 84 00:05:22,758 --> 00:05:26,517 No fundo do ventre deste terrível vendaval 85 00:05:26,517 --> 00:05:30,172 deixe o terrível pirata Lancaster contar uma história. 86 00:05:30,172 --> 00:05:34,137 Para nunca um conto mais convincente você vai pegar 87 00:05:34,137 --> 00:05:38,000 do que o naufrágio de The Despatch! 88 00:05:40,448 --> 00:05:44,172 Uma família na Ilha dos Mortos 89 00:05:44,172 --> 00:05:47,534 salvou centenas do cemitério no oceano! 90 00:05:52,931 --> 00:05:54,000 Anne! 91 00:06:00,275 --> 00:06:02,000 E Thomasina! 92 00:06:03,551 --> 00:06:05,365 Com Felpudo, seu cão. 93 00:06:07,672 --> 00:06:11,258 Nos guiará através da névoa desta história. 94 00:06:15,137 --> 00:06:17,103 Bom, pelo menos eles ainda têm o Felpudo. 95 00:06:19,275 --> 00:06:20,793 Thomasina! 96 00:06:20,793 --> 00:06:24,551 Houve um grande naufrágio no mar! Prepare o barco! 97 00:06:25,344 --> 00:06:28,813 -Eu disse, prepare o barco, Tommy! -Preparando o barco! 98 00:06:32,241 --> 00:06:34,093 Quietinho. Agora não, parceiro. 99 00:06:44,793 --> 00:06:45,827 Meu Deus! 100 00:06:57,517 --> 00:06:58,689 Meu Deus! 101 00:07:00,919 --> 00:07:05,463 5ª Temporada | Episódio 14 " Rexit Stage Left " 102 00:07:05,487 --> 00:07:08,987 Tradução: Aylton1245 103 00:07:11,696 --> 00:07:13,517 Não acredito que ela se foi! 104 00:07:15,517 --> 00:07:17,482 Ela era uma menina tão doce. 105 00:07:17,896 --> 00:07:20,362 Mesmo que não soubesse suas falas! 106 00:07:20,793 --> 00:07:23,931 -Aqui. É horrível. -Obrigada! 107 00:07:25,206 --> 00:07:28,365 Não havia nada que pudéssemos ter feito. Morreu na hora. 108 00:07:28,827 --> 00:07:30,172 Sei. 109 00:07:31,206 --> 00:07:32,855 Encontre, vamos. 110 00:07:33,310 --> 00:07:34,748 Com licença. 111 00:07:35,689 --> 00:07:39,034 -Sabe o que aconteceu? -Estava funcionando esta manhã! 112 00:07:39,034 --> 00:07:42,137 Mas quando dei a deixa, é como se o barco tivesse vontade própria. 113 00:07:42,137 --> 00:07:43,724 Simplesmente caiu! 114 00:07:43,724 --> 00:07:45,620 Você já teve um problema como este antes? 115 00:07:45,620 --> 00:07:49,206 Nunca! Eu verifico tudo antes de cada ensaio! 116 00:07:49,206 --> 00:07:51,151 Você fez uma verificação hoje? 117 00:07:52,103 --> 00:07:53,758 Não desde o ensaio técnico esta manhã! 118 00:07:53,758 --> 00:07:57,275 Frecker me fez mudar a iluminação o dia todo! 119 00:07:57,275 --> 00:08:00,586 E com todas as suas mudanças, eu não tive tempo para 120 00:08:00,586 --> 00:08:02,862 Parece que tudo estava desorganizado. 121 00:08:02,862 --> 00:08:04,655 Isso não é uma desculpa! 122 00:08:04,655 --> 00:08:07,431 Esses atores confiam em mim para mantê-los seguros! 123 00:08:07,900 --> 00:08:09,510 Eu falhei com eles! 124 00:08:13,172 --> 00:08:17,000 Sabe, Charlie, Frecker tem mudado as coisas o tempo todo. 125 00:08:17,000 --> 00:08:20,610 Ensaiei a semana toda, para o que deveria ter sido coisa fácil. 126 00:08:23,310 --> 00:08:26,920 Tegan morreu. Morreu fazendo o que amava. 127 00:08:27,827 --> 00:08:31,103 -Com essa tragédia... -Vamos cancelar o show? 128 00:08:31,103 --> 00:08:34,068 Alguém está morto. Precisamos investigar. 129 00:08:34,068 --> 00:08:35,275 Não quero ninguém no palco. 130 00:08:35,275 --> 00:08:37,482 Nem tocando nas cordas, até darmos o sinal verde. 131 00:08:37,482 --> 00:08:40,689 Claro. Nada será tocado no sistema de cordas, até uma verificação. 132 00:08:40,689 --> 00:08:44,517 Mas o show tem que continuar! Abrimos em dois dias! 133 00:08:44,517 --> 00:08:46,137 Você não entendeu, Sr. Frecker. 134 00:08:46,137 --> 00:08:47,793 Detetive Hudson está lhe dizendo 135 00:08:47,793 --> 00:08:49,793 é que esse show não continua sem nossa permissão. 136 00:08:49,793 --> 00:08:52,303 Vamos nos preparar para o melhor. 137 00:08:53,313 --> 00:08:55,737 O ensaio começa amanhã às dez. 138 00:08:56,137 --> 00:08:58,162 É o que Tegan teria desejado. 139 00:09:00,827 --> 00:09:03,379 Acho que Tegan gostaria de viver. 140 00:09:11,517 --> 00:09:14,379 Posso passar com você? Preciso olhar no sistema de cordas. 141 00:09:14,379 --> 00:09:16,241 Esta área está fora dos limites. 142 00:09:16,241 --> 00:09:17,655 Eu... 143 00:09:18,206 --> 00:09:20,017 Não sei como isso aconteceu! 144 00:09:20,310 --> 00:09:23,196 Nós vamos descobrir o que deu errado, prometo. 145 00:09:27,551 --> 00:09:29,724 Você sabe o que é isso? 146 00:09:29,724 --> 00:09:32,068 Registro da instalação e minhas verificações de segurança. 147 00:09:32,068 --> 00:09:34,689 Quanto pesa cada linha. A última vez que os verifiquei. 148 00:09:34,689 --> 00:09:39,344 -A condição em que estão. -Certo, vou precisar disso emprestado. 149 00:09:39,344 --> 00:09:43,310 -Quanto pesava o barco? -143 kg. 150 00:09:44,034 --> 00:09:47,413 E os contrapesos devem equilibrar a peça. Certo? 151 00:09:47,413 --> 00:09:49,764 Sim. Eles fazem com que a linha não 152 00:09:49,788 --> 00:09:52,344 se mova a menos que você a puxe, mesmo que solte o freio. 153 00:09:52,344 --> 00:09:55,517 Quem teria estado nesta área entre a inspeção e o figurino? 154 00:09:55,517 --> 00:09:57,551 Qualquer pessoa no teatro tem acesso. 155 00:09:57,551 --> 00:09:59,517 E onde você estava? 156 00:09:59,517 --> 00:10:01,758 Iluminação com o designer. 157 00:10:01,758 --> 00:10:04,344 E depois no ensaio de fotos. 158 00:10:04,344 --> 00:10:05,634 Por quê? 159 00:10:06,379 --> 00:10:09,068 Você teve um choque e tanto. Você deveria descançar. 160 00:10:09,068 --> 00:10:10,741 Obrigada pela ajuda. 161 00:10:23,068 --> 00:10:25,793 Oi, Sara. Encontrou alguma coisa? 162 00:10:25,793 --> 00:10:29,137 Sim, a linha que segurava o barco estava desequilibrada. 163 00:10:29,137 --> 00:10:30,941 Foi por isso que caiu. 164 00:10:32,172 --> 00:10:34,655 -Falta de fiscalização. -A menos que não seja. 165 00:10:34,655 --> 00:10:37,700 Há 68 kg a menos aqui do que está listado nesses registros 166 00:10:37,700 --> 00:10:39,241 desde a inspeção de segurança. 167 00:10:39,241 --> 00:10:40,379 Se isso está correto. 168 00:10:40,379 --> 00:10:42,931 Então alguém removeu os pesos entre esta manhã e esta noite? 169 00:10:42,931 --> 00:10:47,379 -Bem difícil de remover 68 kg por acidente. -Sim. 170 00:10:49,379 --> 00:10:51,927 Então, o que estamos vendo aqui é assassinato. 171 00:11:03,206 --> 00:11:04,931 Não me importo se ninguém gosta de mim. 172 00:11:04,931 --> 00:11:07,758 Não estou aqui para fazer amigos. Estou aqui para vencer. 173 00:11:07,758 --> 00:11:12,482 Você não ganha fazendo amigos, sendo gentil, fazendo alianças. 174 00:11:12,482 --> 00:11:15,206 Você ganha fingindo fazer alianças. 175 00:11:15,206 --> 00:11:18,551 E então, no momento perfeito, apunha-le pelas costas 176 00:11:18,551 --> 00:11:21,034 -para que eu.... -Isso é logo após o episódio 177 00:11:21,034 --> 00:11:23,758 onde Tegan tenta roubar o namorado de Krissy na hidromassagem... 178 00:11:24,248 --> 00:11:27,586 Bom dia! Estamos apenas investigando a vítima. 179 00:11:27,586 --> 00:11:29,758 Ela parece alguém que pode ter tido alguns inimigos. 180 00:11:29,758 --> 00:11:33,689 Não faça suposições, Jesse. Reality shows não são reais. 181 00:11:33,689 --> 00:11:36,517 Produtores e editores aumentam o drama. Todo mundo tem uma persona. 182 00:11:36,517 --> 00:11:40,310 Não estou supondo! Estou identificando suspeitos em potencial. 183 00:11:40,310 --> 00:11:41,655 Certo. 184 00:11:41,655 --> 00:11:44,103 -Achou digitais no sistema de cordas? -Não. 185 00:11:44,103 --> 00:11:47,172 Vou com Charlie e Rex no teatro, encontrar os pesos que estão faltando. 186 00:11:47,172 --> 00:11:50,137 -E olhar o camarim da Tegan. -Ela pode ter alguns inimigos lá. 187 00:11:50,137 --> 00:11:52,398 Falando nisso, o técnico de som 188 00:11:52,422 --> 00:11:55,724 gravou alguns ensaios para ajudar Tegan a aprender suas falas. 189 00:11:55,724 --> 00:11:58,655 Então, vou ver que tipo de fofoca... 190 00:11:58,655 --> 00:12:02,172 Digo, pistas, que posso encontrar nele. 191 00:12:02,172 --> 00:12:03,241 Tudo bem. 192 00:12:03,241 --> 00:12:04,793 Enquanto isso, vou voltar para o ensaio 193 00:12:04,793 --> 00:12:06,413 enquanto eles treinam a substituta de Tegan. 194 00:12:06,413 --> 00:12:08,275 Só quero ficar de olho nas coisas. 195 00:12:08,275 --> 00:12:09,793 O show não foi cancelado? 196 00:12:09,793 --> 00:12:12,206 As redes estão explodindo sobre a morte de Tegan. 197 00:12:12,206 --> 00:12:13,620 Não, ainda não. 198 00:12:13,620 --> 00:12:16,172 E não quero que saibam que é uma investigação de assassinato. 199 00:12:16,172 --> 00:12:19,068 A última coisa que quero é a mídia fazendo a festa. 200 00:12:19,310 --> 00:12:20,779 Certo, vamos lá. 201 00:12:33,379 --> 00:12:34,993 Bem, isso é minucioso. 202 00:12:35,793 --> 00:12:38,910 Marly tem uma verdadeira queda por segurança. 203 00:12:39,310 --> 00:12:42,083 Um pecado ela não dar a atenção aos detalhes 204 00:12:42,107 --> 00:12:44,620 quando se trata de precisão histórica. 205 00:12:44,620 --> 00:12:47,448 Eu sei! Não é? Quer dizer, Thomasina? Por favor, né! 206 00:12:47,448 --> 00:12:49,213 Anne deveria ter um irmão! 207 00:12:49,310 --> 00:12:51,103 E você só viu os primeiros cinco minutos. 208 00:12:51,103 --> 00:12:54,896 Sim, 48 pessoas morreram. Isso muda muito a história. 209 00:12:54,896 --> 00:12:56,331 Te entendo. 210 00:12:56,620 --> 00:12:59,034 -Coisa chocante. -Posso te perguntar uma coisa? 211 00:12:59,034 --> 00:13:02,896 Você viu alguém nos bastidores perto das cordas ontem antes do acidente? 212 00:13:02,896 --> 00:13:06,500 Foi um ensaio geral. Claro, todo mundo estava lá. 213 00:13:08,724 --> 00:13:10,672 Então todos são suspeitos. 214 00:13:15,972 --> 00:13:17,431 Rastreie. 215 00:13:22,689 --> 00:13:25,000 -Pessoal, vocês precisam ouvir isso. -Encontrou algo? 216 00:13:25,000 --> 00:13:26,068 E como! 217 00:13:26,068 --> 00:13:28,724 Sim, o técnico deixou os microfones dos atores ligados por 20 min. 218 00:13:28,724 --> 00:13:31,324 após o término do ensaio. É como um reality show! 219 00:13:31,413 --> 00:13:32,772 Escute isso. 220 00:13:32,896 --> 00:13:34,862 Não, Sam. Cansei de esperar. 221 00:13:34,862 --> 00:13:36,413 Nós conversamos sobre isso. 222 00:13:36,413 --> 00:13:39,655 -Você precisa dizer a ela! -Eu vou. Só que ainda não. 223 00:13:39,655 --> 00:13:41,324 Você tem que me dar tempo! 224 00:13:41,724 --> 00:13:43,241 Essa é a voz de Tegan. 225 00:13:43,241 --> 00:13:45,000 Ela disse Sam. Ela está falando com Frecker. 226 00:13:45,000 --> 00:13:48,155 Sim, mas quem é ela? E o que ela precisa saber? 227 00:13:54,241 --> 00:13:55,310 Sara? 228 00:13:59,068 --> 00:14:01,541 Lugar estranho para deixar um roteiro. 229 00:14:03,413 --> 00:14:05,020 Eu posso ver o porquê. 230 00:14:05,020 --> 00:14:07,068 Tegan destacou todas as falas de Anne. 231 00:14:07,068 --> 00:14:09,931 Você acha que Tegan estava tentando assumir o papel de Joy? 232 00:14:09,931 --> 00:14:11,379 Poderia Tegan ter forçado Frecker 233 00:14:11,379 --> 00:14:13,689 dizer a Joy que ele estava tirando dela o papel principal? 234 00:14:13,689 --> 00:14:18,013 Se for o caso, talvez Joy decidiu que Tegan já era. 235 00:14:21,896 --> 00:14:25,206 Eu matei o capitão! E ele era meu irmão! 236 00:14:25,206 --> 00:14:27,913 Você acha que eu não vou te matar também, donzela? 237 00:14:28,137 --> 00:14:30,103 Acho que pode aumentar. 238 00:14:30,103 --> 00:14:31,896 Você está falando sério? Maior que isso? 239 00:14:31,896 --> 00:14:34,517 Apenas faça o que parece certo para o personagem. 240 00:14:34,517 --> 00:14:36,310 Sim, mas aumente o drama. 241 00:14:36,310 --> 00:14:38,344 -Isso é teatro... afinal! -Certo. 242 00:14:38,344 --> 00:14:40,348 Mas lembre-se de agir naturalmente! 243 00:14:41,551 --> 00:14:44,562 Não sabia que era dia de trazer seu pet para o trabalho! 244 00:14:45,068 --> 00:14:48,275 Ele não é um animal de estimação. É um animal policial altamente treinado. 245 00:14:48,275 --> 00:14:51,172 Enfim. Vocês tiveram muitas mudanças na produção. 246 00:14:51,172 --> 00:14:54,241 Você poderiam usar Rex, ao invés do cachorro de pelúcia. 247 00:14:54,241 --> 00:14:55,827 Certo! 248 00:14:55,827 --> 00:14:59,206 Sim, acho que ter um parceiro de cena da vida real 249 00:14:59,206 --> 00:15:02,586 realmente tornaria meu desempenho mais realista. 250 00:15:02,586 --> 00:15:04,458 Interessante! 251 00:15:04,758 --> 00:15:08,103 -Ele sabe seguir instruções? -Se ele sabe? 252 00:15:08,103 --> 00:15:09,293 Rex! 253 00:15:10,517 --> 00:15:12,179 Salve os passageiros. 254 00:15:21,931 --> 00:15:23,458 Ele é perfeito! 255 00:15:24,034 --> 00:15:27,206 Quer saber? O que você quiser! 256 00:15:27,206 --> 00:15:29,862 Deixe escapar os cães de guerra! 257 00:15:31,551 --> 00:15:33,034 Ela está toda arrumada! 258 00:15:33,034 --> 00:15:37,448 Agora não haverá nenhuma descida! O barco vai deslizar! 259 00:15:37,448 --> 00:15:39,772 Joe, vamos ter que mudar seu bloqueio. 260 00:15:41,034 --> 00:15:42,748 Bom trabalho, parceiro. 261 00:15:44,596 --> 00:15:46,931 As pessoas vão ter cuidado com o que dizem perto de Joe. 262 00:15:46,931 --> 00:15:50,620 Então você vai ser nossos olhos e ouvidos. 263 00:15:54,517 --> 00:15:55,913 Tudo bem? 264 00:16:04,344 --> 00:16:06,413 Com licença, Sra. Jamieson? Podemos conversar? 265 00:16:06,413 --> 00:16:09,741 Qualquer coisa para um fã. Especialmente um bonito. 266 00:16:13,241 --> 00:16:17,103 Uau. Nossa 20ª apresentação. Essa foi uma boa! 267 00:16:17,710 --> 00:16:19,000 Você estava lá? 268 00:16:19,000 --> 00:16:21,689 Sim, sabe? Eu fui todos os anos desde então. 269 00:16:21,689 --> 00:16:24,986 Não consigo imaginar outra pessoa no papel de Anne. 270 00:16:25,758 --> 00:16:27,917 Bem, você não precisará imaginar. 271 00:16:28,724 --> 00:16:31,189 Vão me substituir depois deste show. 272 00:16:32,172 --> 00:16:34,165 Eu... não acredito que fizeram isso 273 00:16:34,189 --> 00:16:36,682 com você depois de todos esses anos! 274 00:16:36,862 --> 00:16:39,034 Todos esses anos interpretando uma garota de 17 anos? 275 00:16:39,034 --> 00:16:43,034 Tegan teria sido uma Anne mais apropriada para a idade. 276 00:16:43,034 --> 00:16:45,103 Bem, quero dizer, ela não é Joy Jamieson! 277 00:16:45,103 --> 00:16:46,624 Qual é! 278 00:16:48,344 --> 00:16:51,827 -E você desistirá assim do papel? -Sim, eu vou. 279 00:16:52,420 --> 00:16:55,068 Não gostei que eles deram para alguém inexperiente. 280 00:16:55,068 --> 00:16:59,000 Sim, quero dizer, Tegan parecia inexperiente. 281 00:16:59,000 --> 00:17:00,379 Sim. 282 00:17:00,379 --> 00:17:02,810 Percebi que você a empurrou ontem à noite. 283 00:17:03,724 --> 00:17:06,141 Ela não conseguiu encontrar sua marca. 284 00:17:07,724 --> 00:17:10,137 Honestamente, eu não quero fazer turnê. 285 00:17:10,137 --> 00:17:14,137 Eu amo minha vida em Newfoundland. Minha família está aqui. 286 00:17:14,137 --> 00:17:17,034 E eu tenho um novo show chegando. 287 00:17:19,586 --> 00:17:21,689 Desculpe. Eu... 288 00:17:23,103 --> 00:17:25,000 Eu amo este show. E... 289 00:17:26,793 --> 00:17:31,724 deixar depois de todo esse tempo, com essa terrível tragédia 290 00:17:31,724 --> 00:17:33,068 Isso é... 291 00:17:36,310 --> 00:17:38,268 Vai sair do ensaio mais cedo? 292 00:17:39,517 --> 00:17:41,337 Frecker pode finalizar. 293 00:17:41,482 --> 00:17:44,344 Eu queria te fazer algumas perguntas. 294 00:17:44,344 --> 00:17:47,862 O que você achou de Tegan como atriz? 295 00:17:48,655 --> 00:17:50,448 Isso preocupa PSJ? 296 00:17:50,448 --> 00:17:52,500 É uma preocupação minha. 297 00:17:53,137 --> 00:17:57,137 Senti que ela tinha muita água na alma. 298 00:17:57,137 --> 00:18:00,827 -O que isso significa? -É o oposto do fogo. 299 00:18:01,137 --> 00:18:03,530 Então se as pessoas pensaram que você a escalou 300 00:18:03,554 --> 00:18:06,448 para uma turnê nacional, seria muito frustrante. 301 00:18:06,448 --> 00:18:08,413 Sim, foi. 302 00:18:08,413 --> 00:18:11,000 Mas minha opinião sobre o assunto não parecia importar. 303 00:18:11,000 --> 00:18:13,517 Afinal, é o mundo de Frecker. O resto de nós apenas vive nele. 304 00:18:13,517 --> 00:18:15,406 Aceitou muito bem. 305 00:18:16,603 --> 00:18:18,724 Frecker sempre foi um produtor participativo? 306 00:18:18,724 --> 00:18:20,241 Dificilmente. 307 00:18:20,241 --> 00:18:23,034 Ele ficou subitamente interessado desde que foi enfeitiçado. 308 00:18:23,034 --> 00:18:27,206 Você quer dizer com a celebridade Tegan? 309 00:18:27,206 --> 00:18:29,413 Chame assim se quiser. 310 00:18:30,413 --> 00:18:33,379 Não sou da TV. Mas vi o show da garota. 311 00:18:33,379 --> 00:18:35,586 Ela tinha maneiras de conseguir o que ela queria. 312 00:18:35,586 --> 00:18:39,068 E além disso, Frecker sempre teve uma queda por loiras. 313 00:18:45,000 --> 00:18:47,379 Neste outono 314 00:18:47,379 --> 00:18:53,379 estamos nos preparando para morar no "Bangalô do Amor". 315 00:18:53,379 --> 00:18:56,827 Sara, descobriu alguma coisa sobre os contrapesos? 316 00:18:56,827 --> 00:19:00,896 Os 68 kg faltantes ainda não foram contabilizados. 317 00:19:00,896 --> 00:19:02,620 Talvez o assassino levou para outro local? 318 00:19:02,620 --> 00:19:04,034 Talvez. 319 00:19:04,034 --> 00:19:07,137 Todas essas horas assistindo Tegan na tela 320 00:19:07,137 --> 00:19:09,034 só para a história dela acabar na nossa frente. 321 00:19:09,034 --> 00:19:11,793 É difícil de acreditar. E pelo que posso dizer. 322 00:19:11,793 --> 00:19:14,413 Por trás das cenas, seus colegas de Bungalow pareciam gostar dela. 323 00:19:14,413 --> 00:19:17,379 Quem ela era quando não estava interpretando um papel? 324 00:19:17,379 --> 00:19:20,310 Bem, ela não era tão querida por seus colegas de elenco no teatro. 325 00:19:20,310 --> 00:19:22,310 -Joy te disse isso? -Sim. 326 00:19:22,310 --> 00:19:25,024 Mas ela tem uma estreia musical solo no mês que vem. 327 00:19:25,793 --> 00:19:27,862 Ela deve ter planejado por meses! 328 00:19:27,862 --> 00:19:30,034 Certo. Mas eu não acho que a conversa 329 00:19:30,034 --> 00:19:32,379 entre Tegan e Frecker, era sobre ela assumir o papel de Joy. 330 00:19:32,379 --> 00:19:34,206 Frecker tinha que saber 331 00:19:34,206 --> 00:19:36,600 que ela não iria fazer a turnê com o teatro. 332 00:19:36,862 --> 00:19:40,172 -Frecker é casado, certo? -Acho que sim. Por quê? 333 00:19:40,172 --> 00:19:42,620 Bem, Lois disse a Charlie que Tegan o enfeitiçou 334 00:19:42,620 --> 00:19:45,975 em dar a ela o papel principal. Pensava que eram um casal. 335 00:19:46,586 --> 00:19:50,517 Vou verificar os registros telefônicos de Tegan para conversas com Frecker. 336 00:19:50,517 --> 00:19:52,896 Se eram mais próximos do que produtor-ator. 337 00:19:52,896 --> 00:19:54,220 Está bem. 338 00:20:00,344 --> 00:20:02,758 Uma família na ilha dos mortos... 339 00:20:04,827 --> 00:20:07,241 Um família na ilha dos mortos... 340 00:20:09,827 --> 00:20:12,137 Um família na ilha dos mortos! 341 00:20:13,655 --> 00:20:15,379 Qual você prefere? 342 00:20:18,420 --> 00:20:20,841 Sabe, não posso contar com você para nada. 343 00:20:23,137 --> 00:20:24,896 Estou interrompendo algo? 344 00:20:26,000 --> 00:20:29,413 Não! Só estava almoçando. 345 00:20:29,413 --> 00:20:30,413 Certo, desculpe. 346 00:20:30,413 --> 00:20:33,655 Frecker está nos noticiários pedindo às pessoas que comprem ingressos 347 00:20:33,655 --> 00:20:35,103 após a terrível tragédia. 348 00:20:35,103 --> 00:20:36,655 Digo, estão vendendo como água. 349 00:20:36,655 --> 00:20:39,086 Ainda nem demos permissão para ele ir em frente. 350 00:20:39,620 --> 00:20:41,034 Ei. 351 00:20:41,034 --> 00:20:43,620 -Jesse, tirou algo da escuta do Rex? -Não, ainda não. 352 00:20:43,620 --> 00:20:45,689 Mas encontrei algo nos registros telefônicos de Tegan. 353 00:20:45,689 --> 00:20:49,793 Chamadas com Frecker. Certo? Muitas e longas. Em qualquer hora. 354 00:20:49,793 --> 00:20:51,034 Parece mais íntimo. 355 00:20:51,034 --> 00:20:53,137 Talvez a gravação fosse Tegan falando para Frecker 356 00:20:53,137 --> 00:20:54,172 contar a sua esposa. 357 00:20:54,172 --> 00:20:55,758 Ele não gostaria. 358 00:20:55,758 --> 00:20:57,620 E agora ele está lucrando com sua morte. 359 00:20:57,620 --> 00:20:59,193 Parece motivo. 360 00:20:59,827 --> 00:21:01,231 Rex, vamos! 361 00:21:05,793 --> 00:21:09,203 Estamos sofrendo com nosso luto. 362 00:21:10,103 --> 00:21:13,344 O show será dedicado à memória de Tegan. 363 00:21:13,344 --> 00:21:16,503 Como pode imaginar, o elenco está muito abalado. 364 00:21:17,620 --> 00:21:19,724 Aqui está nossa mais recente adição! 365 00:21:19,724 --> 00:21:23,310 Rex interpretará o "Felpudo", que foi o cão heroico 366 00:21:23,310 --> 00:21:26,689 que ajudou a puxar as vítimas do naufrágio para a costa. 367 00:21:26,689 --> 00:21:28,410 Diga olá, Rex! 368 00:21:30,827 --> 00:21:32,034 Rex está trabalhando. 369 00:21:32,034 --> 00:21:34,931 E você e eu precisamos conversar na delegacia. 370 00:21:34,931 --> 00:21:36,462 Sobre o quê? 371 00:21:37,448 --> 00:21:39,655 Seu caso com Tegan Mansfield. 372 00:21:39,655 --> 00:21:41,648 Por favor, desligue a câmera. 373 00:21:44,655 --> 00:21:46,537 Detetive, você não entende. 374 00:21:47,413 --> 00:21:50,379 -Não estávamos tendo um caso. -Sério? 375 00:21:51,448 --> 00:21:53,158 Tegan era minha filha. 376 00:22:03,620 --> 00:22:05,482 Não, Sam. Cansei de esperar. 377 00:22:05,482 --> 00:22:07,413 Nós já conversamos sobre isso. 378 00:22:07,413 --> 00:22:11,517 -Você precisa dizer a ela. -Eu vou. Só que ainda não. 379 00:22:11,517 --> 00:22:13,186 Você tem que me dar tempo. 380 00:22:14,768 --> 00:22:17,206 Eram você e Tegan, três dias antes dela morrer. 381 00:22:17,206 --> 00:22:19,172 Sobre o que vocês estavam falando? 382 00:22:19,172 --> 00:22:22,206 Tegan estava cansada de ser um segredo. 383 00:22:22,206 --> 00:22:24,655 Ela queria que as pessoas soubessem que ela era minha filha. 384 00:22:24,655 --> 00:22:28,620 Mas eu simplesmente não sabia como contar para minha esposa. 385 00:22:28,620 --> 00:22:31,379 Ela não sabia que você teve um caso? 386 00:22:31,379 --> 00:22:35,655 Gloria sabia que havia flertes. Mas uma criança? 387 00:22:35,655 --> 00:22:37,744 Isso é outra coisa. 388 00:22:38,244 --> 00:22:40,034 Só não queria apressar. 389 00:22:40,034 --> 00:22:42,758 Mas Tegan estava te pressionando. 390 00:22:44,420 --> 00:22:45,896 E foi por isso que você a matou. 391 00:22:45,896 --> 00:22:49,448 -Para evitar que ela contasse. -Matá-la? Não, eu nunca... 392 00:22:51,862 --> 00:22:55,965 A morte de Tegan, foi um acidente. 393 00:22:55,965 --> 00:22:58,393 Um mau funcionamento do equipamento. 394 00:22:59,482 --> 00:23:02,368 Nossa investigação comprovou o contrário. 395 00:23:04,413 --> 00:23:06,275 Eu amava Tegan. 396 00:23:06,275 --> 00:23:09,058 Eu nunca faria nada para machucá-la. 397 00:23:09,758 --> 00:23:12,344 Este último dia foi insuportável. 398 00:23:13,793 --> 00:23:15,551 Não tão insuportável que te fez 399 00:23:15,551 --> 00:23:18,275 dobrar a promoção do seu show. 400 00:23:21,665 --> 00:23:26,320 Você tem ideia de quão difícil é produzir para teatro? 401 00:23:26,620 --> 00:23:29,689 Havia uma chance real de que 402 00:23:29,689 --> 00:23:32,296 a turnê desmoronaria após a morte de Tegan. 403 00:23:32,862 --> 00:23:36,896 Eu não aguentaria perder meus dois bebês no mesmo dia. 404 00:23:42,448 --> 00:23:44,655 Alguém na empresa tem um problema com Tegan? 405 00:23:44,655 --> 00:23:46,965 Claro que não. Todos a amavam. 406 00:23:46,965 --> 00:23:51,000 Alguém queria que aquele barco desabasse. 407 00:23:51,000 --> 00:23:52,827 E sua esposa? 408 00:23:52,827 --> 00:23:54,793 É possível que ela tenha descoberto o seu segredo 409 00:23:54,793 --> 00:23:57,758 e resolveu fazer justiça com as próprias mãos? 410 00:24:00,379 --> 00:24:02,344 Absolutamente não! 411 00:24:02,344 --> 00:24:04,555 Gloria esteve fora o mês todo. 412 00:24:04,896 --> 00:24:06,827 Além disso, ela nunca põe os pés no teatro. 413 00:24:06,827 --> 00:24:09,462 Ela está insistindo que eu venda há anos. 414 00:24:13,172 --> 00:24:15,551 Se eu tivesse ouvido e vendido 415 00:24:15,551 --> 00:24:18,089 quando recebi uma oferta na primavera. 416 00:24:19,724 --> 00:24:21,986 Tegan ainda estaria viva hoje. 417 00:24:26,827 --> 00:24:28,793 Uma família na Ilha dos Mortos 418 00:24:28,793 --> 00:24:31,482 salvou centenas do cemitério no oceano. 419 00:24:31,482 --> 00:24:34,620 -Você vai ensaiar de novo? -Sim. 420 00:24:34,620 --> 00:24:36,344 Sim, um capítulo. 421 00:24:36,344 --> 00:24:37,862 Lois quer fazer alguns ajustes 422 00:24:37,862 --> 00:24:40,531 agora que estamos usando um cachorro de verdade! 423 00:24:42,413 --> 00:24:43,644 Oi. 424 00:24:45,620 --> 00:24:49,000 É bom ter um cachorrinho por perto. 425 00:24:49,000 --> 00:24:52,413 Mas ele não se parece nada com o cachorro da história real. 426 00:24:52,413 --> 00:24:54,037 O que você quer dizer? 427 00:24:54,068 --> 00:24:55,724 O "Felpudo" era de Newfoundland. 428 00:24:55,724 --> 00:24:57,655 Você não sabe disso. 429 00:24:57,655 --> 00:25:00,453 E acho que você também não conhece a real história 430 00:25:00,477 --> 00:25:04,082 -do primeiro imediato Lancaster. -Só sei o que o roteiro me diz. 431 00:25:05,310 --> 00:25:07,517 Bem, ele não era um pirata, para começar. 432 00:25:07,517 --> 00:25:09,965 E ele não causou o naufrágio. 433 00:25:09,965 --> 00:25:12,465 Ele tentou ajudar os passageiros! 434 00:25:14,068 --> 00:25:15,724 Seu amigo está bem? 435 00:25:15,724 --> 00:25:17,448 O que achou, amigo? 436 00:25:17,724 --> 00:25:18,955 Rex? 437 00:25:27,310 --> 00:25:29,241 Não! Fique aí, amigo. 438 00:25:31,793 --> 00:25:33,406 -Jesus. -Espere um pouco. 439 00:25:34,344 --> 00:25:37,206 Me dê um segundo aqui. 440 00:25:39,034 --> 00:25:40,162 Certo. 441 00:25:40,517 --> 00:25:43,586 Bom trabalho, Rex. Quase tivemos um incêndio. 442 00:25:43,586 --> 00:25:47,206 Essa é a segunda vez este mês que tivemos problemas com a fiação. 443 00:25:47,206 --> 00:25:50,103 Não parece um acidente. Parece que alguém adulterou. 444 00:25:50,103 --> 00:25:53,103 Onde diabos está Lois? E por que o gerador não está funcionando? 445 00:25:53,103 --> 00:25:54,931 A caixa de fusíveis estava pegando fogo. 446 00:25:54,931 --> 00:25:57,896 -Vocês precisam chamar um eletricista. -Eu cuidarei disso. 447 00:25:57,896 --> 00:26:00,793 Espere. Você disse que esta era a segunda vez em dois meses? 448 00:26:00,793 --> 00:26:03,448 -Houve outros problemas no teatro? -É um prédio antigo. 449 00:26:03,448 --> 00:26:05,448 -As coisas estão sempre ruins. -Como o quê? 450 00:26:05,448 --> 00:26:08,172 Enchente mês passado. Danificou várias fantasias. 451 00:26:08,172 --> 00:26:11,448 Não se esqueça do ar condicionado morrendo no meio de uma onda de calor. 452 00:26:11,448 --> 00:26:14,103 É quase como se alguém perturbasse o fantasma do teatro. 453 00:26:14,103 --> 00:26:16,965 Sim, algo me diz que ele não é responsável por isso. 454 00:26:16,965 --> 00:26:20,068 Deveríamos revisar as novas deixas sonoras do Frecker às 09h30. 455 00:26:20,068 --> 00:26:22,172 Sabe que eu faço páginas matinais entre 9h e 10h. 456 00:26:22,172 --> 00:26:24,206 E se Frecker quiser mais mudanças 457 00:26:24,206 --> 00:26:25,862 ele mesmo pode discuti-los com você. 458 00:26:25,862 --> 00:26:27,517 Não acho que ele pode, na verdade. 459 00:26:27,517 --> 00:26:31,086 A última vez que o vi, ele foi levado para ser interrogado pela polícia. 460 00:26:31,275 --> 00:26:33,034 Por que isso? 461 00:26:33,034 --> 00:26:35,275 -É sobre a morte de Tegan? -Ele foi preso? 462 00:26:35,275 --> 00:26:37,793 Frecker não está detido neste momento. 463 00:26:38,482 --> 00:26:40,103 Tenho certeza que ele estará em breve 464 00:26:40,103 --> 00:26:41,137 discutindo iluminação 465 00:26:41,137 --> 00:26:43,724 ou qualquer bobagem que ele inventou desta vez. 466 00:26:43,724 --> 00:26:46,413 Enquanto isso, temos trabalho a fazer. Vamos. 467 00:26:48,103 --> 00:26:49,406 Vamos, amigo. 468 00:26:53,827 --> 00:26:56,448 A caixa de fusíveis foi definitivamente adulterada. 469 00:26:56,448 --> 00:26:58,413 Bem, graças a Deus, Rex estava lá. 470 00:26:58,413 --> 00:26:59,724 Sim, bem, isso não é tudo. 471 00:26:59,724 --> 00:27:02,517 Houve uma série de outros problemas no teatro. 472 00:27:02,517 --> 00:27:05,455 Marly parece pensar que tem a ver com a idade do prédio. 473 00:27:05,493 --> 00:27:06,793 Você não parece convencido. 474 00:27:06,793 --> 00:27:08,517 Bem, dada a morte de Tegan. 475 00:27:08,517 --> 00:27:10,655 Esses problemas também não são acidentes. 476 00:27:10,758 --> 00:27:13,482 Mas quem teria motivo para adulterar equipamentos? 477 00:27:13,482 --> 00:27:17,034 Frecker disse que queria vender o prédio antes de Tegan aparecer. 478 00:27:17,034 --> 00:27:19,310 Talvez o comprador não gostou da mudança de opinião. 479 00:27:19,310 --> 00:27:23,655 Então tentaram alguns atos de vandalismo, para fazer Frecker reconsiderar. 480 00:27:23,655 --> 00:27:26,655 E quando não funcionou, aumentaram a aposta e adulteraram as cordas? 481 00:27:26,655 --> 00:27:29,551 Tegan foi a grande atração do show. 482 00:27:29,551 --> 00:27:33,310 Faria sentido que alguém pensasse que matá-la diminuiria as vendas. 483 00:27:33,310 --> 00:27:35,137 Precisamos descobrir quem é esse comprador. 484 00:27:35,137 --> 00:27:37,462 Talvez eu possa ajudar com isso. 485 00:27:42,827 --> 00:27:44,689 Ambos os prédios os lados do teatro 486 00:27:44,689 --> 00:27:48,358 foram vendidos há seis meses para um construtor chamado Theo Schwab. 487 00:27:50,517 --> 00:27:53,655 -Reconheço esse rosto. -Ele estava no ensaio geral. 488 00:27:53,655 --> 00:27:56,206 -Isso lhe dá oportunidade. -Jesse, tem um endereço? 489 00:27:56,206 --> 00:27:57,931 Sim. Posso fazer melhor. 490 00:27:57,931 --> 00:28:00,379 O celular deu sinal a oeste do lago Quidi Vidi em Pleasantville. 491 00:28:00,379 --> 00:28:01,568 Ótimo. 492 00:28:02,172 --> 00:28:03,427 Rex. 493 00:28:25,310 --> 00:28:27,758 Parece que está tramando algo. 494 00:28:27,758 --> 00:28:29,427 Vamos dar uma olhada. 495 00:29:09,448 --> 00:29:11,931 Bem, isso parece invasão de domicílio para mim. 496 00:29:11,931 --> 00:29:13,768 Você sabe o que fazer, parceiro. 497 00:29:31,137 --> 00:29:32,675 Já chega, parceiro. 498 00:29:37,241 --> 00:29:38,637 Theo Schwab? 499 00:29:40,620 --> 00:29:42,155 Precisamos conversar. 500 00:29:50,172 --> 00:29:52,620 Olha, isso tudo é um grande mal-entendido. 501 00:29:52,620 --> 00:29:55,034 Eentão você não estava invadindo propriedade privada? 502 00:29:55,034 --> 00:29:56,372 Sente-se. 503 00:30:00,458 --> 00:30:03,275 Agora, o que você estava planejando fazer 504 00:30:03,275 --> 00:30:05,068 com tudo isso? 505 00:30:05,068 --> 00:30:08,000 Não é o que você pensa. Sou construtor. 506 00:30:08,000 --> 00:30:10,879 "Tundra Properties"? Já ouviu falar de nós. 507 00:30:11,275 --> 00:30:12,500 Aqui. 508 00:30:14,206 --> 00:30:17,482 Não conhece? Bem, estou negociando para comprar o prédio. 509 00:30:17,482 --> 00:30:19,275 Estava inspecionando a condição do local. 510 00:30:19,275 --> 00:30:22,768 Você estava inspecionando a condição do Teatro Calvert também? 511 00:30:23,103 --> 00:30:24,413 Não faço ideia do que está falando. 512 00:30:24,413 --> 00:30:26,344 Você estava planejando comprar o teatro também. 513 00:30:26,344 --> 00:30:29,206 Mas Sam Frecker, ele mudou de ideia. 514 00:30:29,931 --> 00:30:33,310 Não é o fim do mundo. Há muitas outras propriedades por aí. 515 00:30:33,862 --> 00:30:36,655 Sim. Mas esse é o único mantendo você 516 00:30:36,655 --> 00:30:39,241 de construir um complexo de entretenimento naquele quarteirão. 517 00:30:39,241 --> 00:30:41,931 Coincidentemente, eles têm tido alguns problemas ultimamente. 518 00:30:41,931 --> 00:30:43,189 Inundação. 519 00:30:43,241 --> 00:30:46,068 Alguém mexeu na fiação. 520 00:30:49,103 --> 00:30:50,137 Veja. 521 00:30:51,344 --> 00:30:53,400 Temos suas digitais na caixa de fusíveis. 522 00:30:54,000 --> 00:30:55,541 Você está na corda bamba. 523 00:30:57,275 --> 00:30:58,413 Tudo bem. 524 00:30:58,413 --> 00:31:01,758 Talvez eu tenha feito algo para pressionar Frecker. 525 00:31:01,758 --> 00:31:05,068 Se as contas começassem a acumular, talvez ele fosse persuadido a vender. 526 00:31:05,068 --> 00:31:06,310 Sei. 527 00:31:07,206 --> 00:31:11,034 Mas quando ele não foi persuadido, você foi atrás de Tegan Mansfield? 528 00:31:12,931 --> 00:31:14,655 O que você está falando? Foi um acidente, certo? 529 00:31:14,655 --> 00:31:17,172 Não, não, não. Foi assassinato. 530 00:31:17,172 --> 00:31:20,482 Veja, alguém adulterou o sistema de cordas. 531 00:31:20,482 --> 00:31:21,655 Você pensa...? 532 00:31:22,034 --> 00:31:24,241 Não fui eu! Nem sei o que é um sistema de cordas! 533 00:31:24,241 --> 00:31:26,724 -Você estava no teatro naquela dia. -Junto com várias pessoas! 534 00:31:26,724 --> 00:31:28,275 Você tinha motivos para o show falhar. 535 00:31:28,275 --> 00:31:30,655 Não me importo com o show! É o prédio que eu quero! 536 00:31:30,655 --> 00:31:32,793 Veja. 537 00:31:32,793 --> 00:31:34,827 Mexi nos fusíveis, admito. 538 00:31:34,827 --> 00:31:37,427 Mas eu não machuquei aquela garota. 539 00:31:44,068 --> 00:31:45,344 Late o quanto quiser! 540 00:31:45,344 --> 00:31:50,327 Nenhum passageiro chegará à praia até eu conseguir o ouro! 541 00:31:52,413 --> 00:31:54,689 Lembre-me de não irritá-lo. 542 00:31:54,689 --> 00:31:57,586 -Joe ou Rex? -Ambos, com certeza. 543 00:31:58,517 --> 00:32:00,020 Ei, calma, parceiro. 544 00:32:00,689 --> 00:32:03,827 O que Theo Schwab tem a dizer? 545 00:32:03,827 --> 00:32:06,379 Ele admitiu vandalismo. 546 00:32:06,379 --> 00:32:09,317 Mas ele afirma que nem sabe o que é um sistema de cordas. 547 00:32:09,344 --> 00:32:10,793 Você acreditou nele? 548 00:32:10,793 --> 00:32:13,482 Bem, quero dizer, ele é desconfiado. Mas ele não é um assassino. 549 00:32:13,482 --> 00:32:16,586 Além disso, ele se preocupa com o prédio. Ele não está interessado no show. 550 00:32:16,586 --> 00:32:18,827 Sim, eu gostaria que mais pessoas tivessem essa atitude. 551 00:32:18,827 --> 00:32:20,689 O que quer dizer? 552 00:32:27,931 --> 00:32:30,448 O Despatch deste ano está um desastre. 553 00:32:30,448 --> 00:32:34,034 Se você achava que se afogar... Espere até ver esse show. 554 00:32:34,034 --> 00:32:38,137 Joe. Tenho certeza que eles não querem dizer o seu desempenho. 555 00:32:38,137 --> 00:32:41,103 Há comentários como este em cada artigo sobre o show. 556 00:32:41,103 --> 00:32:43,137 Me jogaria ao mar se fosse esse pirata cafona 557 00:32:43,137 --> 00:32:45,989 que acrescentaram na história revisionista. 558 00:32:46,689 --> 00:32:48,200 Tão insensível. 559 00:32:49,862 --> 00:32:51,068 O show nem abriu ainda. 560 00:32:51,068 --> 00:32:52,896 Como tantas pessoas podem ter uma opinião? 561 00:32:52,896 --> 00:32:55,172 -Bem, eles são "Sockpuppet". -Como? 562 00:32:55,172 --> 00:32:58,448 É. Eles são personas online falsas criadas por um único usuário 563 00:32:58,448 --> 00:33:01,241 para influenciar a opinião pública. 564 00:33:01,241 --> 00:33:02,551 Alguém querendo vingança. 565 00:33:02,551 --> 00:33:05,517 Talvez a mesma pessoa que mexeu nas cordas? 566 00:33:05,517 --> 00:33:07,448 -A questão é quem. -Sabe, um punhado desses 567 00:33:07,448 --> 00:33:09,862 foram postados hoje de manhã antes das 10h. 568 00:33:09,862 --> 00:33:11,620 de um IP do "Dunne's Donuts". 569 00:33:11,620 --> 00:33:14,706 -Vou ver se consigo a filmagem. -Não, não precisa, Jesse. 570 00:33:15,620 --> 00:33:17,496 Acho que sei quem os postou. 571 00:33:20,862 --> 00:33:23,034 A senhorita Labonte não vai gostar disso. 572 00:33:23,034 --> 00:33:24,448 Se ela tem um problema 573 00:33:24,448 --> 00:33:26,982 pode conversar com o superintendente Donovan. 574 00:33:30,758 --> 00:33:32,027 Vamos, parceiro. 575 00:33:33,620 --> 00:33:34,882 Certo, Rex. 576 00:33:56,620 --> 00:33:57,744 Achou algo? 577 00:34:05,172 --> 00:34:07,241 Sara. Os contrapesos que faltam. 578 00:34:07,241 --> 00:34:09,068 Isso não faz sentido. 579 00:34:09,068 --> 00:34:12,172 Por que Lois sabotaria o show? Ela o dirige há anos. 580 00:34:12,172 --> 00:34:14,172 Bem, talvez tenha algo a ver com isso. 581 00:34:14,172 --> 00:34:15,965 A Gaivota. 582 00:34:17,482 --> 00:34:19,400 Está cheio de notas. 583 00:34:21,137 --> 00:34:24,068 Um cronograma de ensaio, cenários propostos. 584 00:34:26,724 --> 00:34:30,758 Sim, de acordo com este cronograma de ensaio 585 00:34:30,758 --> 00:34:33,851 esse show deveria estar passando agora. 586 00:34:39,344 --> 00:34:40,400 Com licença. 587 00:34:40,620 --> 00:34:41,851 Com licença. 588 00:34:42,206 --> 00:34:46,000 -Você sabe algo sobre isso? -É uma pena. 589 00:34:46,000 --> 00:34:48,758 A senhorita Labonte esperava anos para dirigir esse show. 590 00:34:48,758 --> 00:34:51,655 -E o que aconteceu? -Frecker cancelou. 591 00:34:51,655 --> 00:34:54,965 Disse que o Despatch precisava de mais tempo de ensaio 592 00:34:54,965 --> 00:34:56,575 por causa da tour. 593 00:34:59,655 --> 00:35:02,034 Você não está acertando suas partes nos monólogos. 594 00:35:02,034 --> 00:35:04,655 Se você não acertar sua marca, não posso vê-lo. Certo? 595 00:35:04,655 --> 00:35:06,482 Sim. 596 00:35:06,482 --> 00:35:08,689 Você não está de presa na penúltima cena. 597 00:35:08,689 --> 00:35:11,724 Por que você não tenta colocar pedras nos sapatos de novo? 598 00:35:11,724 --> 00:35:12,758 Tudo bem? 599 00:35:12,758 --> 00:35:14,862 Limpe o ar. Basta tirá-lo. 600 00:35:14,862 --> 00:35:17,517 Todos, por favor. Acertem suas deixas! 601 00:35:18,241 --> 00:35:20,724 Não! Não, não, não, não precisamos de você hoje! 602 00:35:20,724 --> 00:35:22,555 Estamos trabalhando com o boneco! 603 00:35:23,896 --> 00:35:26,151 Seu trabalho acabou por hoje, Lois. 604 00:35:26,172 --> 00:35:27,551 E por que isto? 605 00:35:27,551 --> 00:35:30,624 Você está presa pelo assassinato de Tegan Mansfield. 606 00:35:41,344 --> 00:35:42,862 Frecker tem ligado sem parar 607 00:35:42,862 --> 00:35:45,206 para ver se o show ainda pode abrir como planejado. 608 00:35:45,206 --> 00:35:47,000 Ei, onde estamos com Lois? 609 00:35:47,000 --> 00:35:48,896 Ela admite ter escrito os comentários 610 00:35:48,896 --> 00:35:51,034 mas jura que não mexeu nas cordas. 611 00:35:51,034 --> 00:35:53,103 Que algúem plantou os pesos no seu escritório. 612 00:35:53,103 --> 00:35:54,627 Mas ela tinha motivo. 613 00:35:54,724 --> 00:35:56,310 Seu show Seagull cancelado. 614 00:35:56,310 --> 00:35:58,517 E era óbvio ela não gostava de Tegan. 615 00:35:58,517 --> 00:36:01,068 Havia uma janela onde ela poderia ter removido os contrapesos? 616 00:36:01,068 --> 00:36:03,482 Sim, os registros a colocam no teatro por uma hora 617 00:36:03,482 --> 00:36:05,551 no dia do acidente, quando ela era a única lá 618 00:36:05,551 --> 00:36:06,724 de acordo com os logs. 619 00:36:06,724 --> 00:36:10,482 E ouça o que captei do microfone do Rex. 620 00:36:10,482 --> 00:36:13,448 Não, este deve ser o fim do Despatch. 621 00:36:13,448 --> 00:36:16,241 Entre Tegan e aqueles comentários que postei 622 00:36:16,241 --> 00:36:18,310 não tem como o show continuar. 623 00:36:18,310 --> 00:36:21,186 Espero que possamos começar a ensaiar já na próxima semana. 624 00:36:22,931 --> 00:36:25,151 Juntos, é bastante condenatório. 625 00:36:25,551 --> 00:36:27,310 Não sei. Gostaria de ter uma confissão. 626 00:36:27,310 --> 00:36:29,148 Mas dadas as circunstâncias. 627 00:36:29,148 --> 00:36:31,103 Estou confortável em deixar o show continuar. 628 00:36:31,103 --> 00:36:32,365 Aí sim! 629 00:36:33,620 --> 00:36:36,293 Só estou animado para ver Joe em sua grande cena. 630 00:36:37,758 --> 00:36:39,951 Sim, você também, Rex. Você também. 631 00:36:41,620 --> 00:36:44,103 Eu poderia ter a atenção de todos, por favor? 632 00:36:44,344 --> 00:36:47,689 Sei que foram dias difíceis. 633 00:36:47,689 --> 00:36:51,196 E eu aprecio toda a sua perseverança. 634 00:36:51,896 --> 00:36:55,482 Tegan não era apenas um membro da empresa. 635 00:36:56,172 --> 00:36:57,172 Ela... 636 00:36:59,000 --> 00:37:01,051 ela era minha filha. 637 00:37:02,517 --> 00:37:04,400 Não esperava por essa. 638 00:37:06,217 --> 00:37:08,379 Tegan iria querer que a turnê continuasse. 639 00:37:08,379 --> 00:37:10,551 E assim vai, com a nossa maravilhosa Joy Jamieson 640 00:37:10,551 --> 00:37:12,965 continuando na função original. 641 00:37:12,965 --> 00:37:14,241 Boa, Joy. 642 00:37:14,241 --> 00:37:16,862 Dedicamos esta noite a Tegan 643 00:37:16,862 --> 00:37:22,137 e aos moradores cujas vidas honramos com nosso show. 644 00:37:22,137 --> 00:37:25,551 Quero prestar uma homenagem especial aos descendentes 645 00:37:25,551 --> 00:37:28,241 desta tragédia que trabalham ao nosso lado. 646 00:37:28,241 --> 00:37:31,620 Aislinn. Billy. 647 00:37:31,620 --> 00:37:33,137 Justina. 648 00:37:33,137 --> 00:37:36,862 E, claro, Sean, cujo tataravô 649 00:37:36,862 --> 00:37:39,882 será interpretado hoje pelo Superintendente Joe Donovan. 650 00:37:44,655 --> 00:37:46,034 Tudo bem, pessoal. 651 00:37:46,034 --> 00:37:48,034 Esta é a chamada final. 652 00:37:48,034 --> 00:37:50,600 Quinze minutos para a hora do show! 653 00:37:59,517 --> 00:38:02,034 Aqui vamos nós de novo. 654 00:38:07,413 --> 00:38:08,813 Luz quatro. 655 00:38:09,689 --> 00:38:10,948 Agora. 656 00:38:18,793 --> 00:38:20,896 Entrar Donovan. Agora. 657 00:38:20,896 --> 00:38:26,413 Bem no coração deste terrível vendaval 658 00:38:26,413 --> 00:38:30,913 deixe o terrível pirata Lancaster contar uma história. 659 00:38:31,413 --> 00:38:35,068 Para nunca um conto mais épico você vai pegar 660 00:38:35,068 --> 00:38:39,413 do que o naufrágio do "The Despatch"! 661 00:38:43,310 --> 00:38:46,896 Uma família na Ilha dos Mortos 662 00:38:46,896 --> 00:38:50,368 salvou centenas de vidas de acabar no cemitério oceânico. 663 00:38:51,758 --> 00:38:52,931 Anne! 664 00:38:55,931 --> 00:38:57,931 -O que foi? -Não conseguem encontrar Joy! 665 00:38:57,931 --> 00:38:59,675 Entrar Joy! Agora! 666 00:39:06,413 --> 00:39:08,206 Anne Harvey! 667 00:39:09,413 --> 00:39:11,989 Ela tinha apenas dezessete anos! 668 00:39:22,689 --> 00:39:23,862 Fogo! 669 00:39:29,689 --> 00:39:31,379 Fiquem todos tranquilos! 670 00:39:31,379 --> 00:39:33,800 Fiquem em seus lugares enquanto controlamos o fogo! 671 00:39:47,289 --> 00:39:49,065 Joy, você pode me ouvir? 672 00:39:51,724 --> 00:39:53,275 Quem fez isto com você? 673 00:39:53,275 --> 00:39:55,413 Eu estava verificando meus adereços na cabine. 674 00:39:55,413 --> 00:39:58,034 -Ele estava lá. -Quem estava la? 675 00:39:58,034 --> 00:39:59,793 Ele disse que temos que parar o show. 676 00:39:59,793 --> 00:40:02,793 Que não estamos mais contando a história real. 677 00:40:02,793 --> 00:40:04,648 A verdadeira história, do que está falando? 678 00:40:04,648 --> 00:40:06,137 Espere. 679 00:40:06,137 --> 00:40:08,793 Quem fez isso foi motivado pelas mudanças no show. 680 00:40:08,793 --> 00:40:10,400 Não foi a Lois. 681 00:40:11,241 --> 00:40:13,413 Sean, o cara da manutenção. 682 00:40:13,413 --> 00:40:15,724 -Por que Sean faria algo assim? -Jesse disse 683 00:40:15,724 --> 00:40:17,931 Frecker mudou seu ancestral de vítima para vilão. 684 00:40:17,931 --> 00:40:21,000 -O capitão pirata. -Ele estava furioso. 685 00:40:43,310 --> 00:40:44,806 Calma aí, filhote. 686 00:40:45,275 --> 00:40:47,241 Belo filhote. 687 00:40:59,655 --> 00:41:01,934 Parece que a dança acabou, Sean. 688 00:41:03,206 --> 00:41:04,679 Bom garoto. 689 00:41:09,172 --> 00:41:11,482 Eu não queria matar Tegan. 690 00:41:11,482 --> 00:41:14,331 Só precisava que Frecker cancelasse a turnê! 691 00:41:14,655 --> 00:41:17,379 Não podia deixar o país pensar que isso era a verdadeira história! 692 00:41:17,379 --> 00:41:19,931 Certo, já chega, Sean. Vamos. 693 00:41:19,931 --> 00:41:22,655 Ele transformou meu tataravô 694 00:41:22,655 --> 00:41:24,758 de herói a pirata! 695 00:41:24,758 --> 00:41:27,413 Um homem que matou seu irmão! 696 00:41:27,413 --> 00:41:30,206 Ele debochou da nossa história! 697 00:41:30,206 --> 00:41:33,310 E vocês deixaram! Mentirosos! 698 00:41:33,310 --> 00:41:35,089 Abutres! Todos vocês! 699 00:41:35,689 --> 00:41:39,013 Quem te deu o direito de mudar nossa história? 700 00:41:40,068 --> 00:41:41,827 -Tire-o daqui. -Vamos. 701 00:42:07,310 --> 00:42:08,441 Ei. 702 00:42:18,931 --> 00:42:22,310 Sabe, pensei que atualizar o Despatch, ia fazer de Tegan uma estrela. 703 00:42:22,310 --> 00:42:25,010 Mas tudo o que fiz foi matá-la. 704 00:42:25,793 --> 00:42:27,382 E agora, Joy. 705 00:42:27,689 --> 00:42:29,793 -Como ela está? -Ela vai ficar bem. 706 00:42:29,793 --> 00:42:33,344 -Terá alta do hospital amanhã. -Graças a Deus. 707 00:42:33,448 --> 00:42:34,965 A turnê ainda vai continuar? 708 00:42:34,965 --> 00:42:38,758 Se isso acontecer, não haverá piratas. 709 00:42:38,758 --> 00:42:40,931 Aprendi minha lição. 710 00:42:40,931 --> 00:42:42,979 A verdade faz a melhor história. 711 00:42:44,482 --> 00:42:46,827 Como fã de longa data, estou muito feliz em ouvir isso. 712 00:42:46,827 --> 00:42:48,620 Seremos os primeiros para comprar ingressos. 713 00:42:48,620 --> 00:42:50,344 Bem, não haverá necessidade de comprar. 714 00:42:50,344 --> 00:42:52,841 Quero vocês dois no palco, na noite de abertura! 715 00:42:53,827 --> 00:42:55,524 O que você diz, Rex? 716 00:42:56,275 --> 00:43:00,848 Acho que Rex e eu já tivemos o suficiente dos holofotes por enquanto. 717 00:43:03,000 --> 00:43:04,689 Não é mesmo, amigo? 718 00:43:05,344 --> 00:43:06,755 Entendi. 719 00:43:14,541 --> 00:43:16,141 Tradução: Aylton1245 56463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.