Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,883 --> 00:00:04,153
Cada doen�a
tem um percurso �nico
2
00:00:04,154 --> 00:00:06,559
que percorre no corpo
quando n�o tratada.
3
00:00:06,560 --> 00:00:09,359
O processo come�a
com a exposi��o a uma origem
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,570
que envia um efeito cascata
por todo o corpo.
5
00:00:11,571 --> 00:00:13,996
- Simone, eu n�o sabia, t�?
- N�o, desculpa.
6
00:00:13,997 --> 00:00:16,776
N�o vou mais cair nessa
de "n�o sabia".
7
00:00:16,777 --> 00:00:20,401
Voc� sabia sim.
Voc� escolheu n�o ver.
8
00:00:20,402 --> 00:00:21,971
Vir para Seattle n�o mudou
9
00:00:21,972 --> 00:00:23,962
- qu�o r�pido voc� acusa.
- Como �?
10
00:00:23,963 --> 00:00:27,181
- Sempre acha que quero te magoar�
- Voc� me via voltar para casa
11
00:00:27,182 --> 00:00:28,811
chorando todas as noites.
12
00:00:28,812 --> 00:00:31,400
Voc� me viu quase desistir
da minha carreira.
13
00:00:31,401 --> 00:00:34,425
Voc� estava com muito medo
de manchar sua excelente reputa��o
14
00:00:34,426 --> 00:00:36,283
- apoiando-me!
- Eu era interno!
15
00:00:36,284 --> 00:00:37,620
A doen�a ent�o progride,
16
00:00:37,621 --> 00:00:41,123
finalmente chegando a um
de tr�s resultados poss�veis...
17
00:00:41,124 --> 00:00:43,793
voc� melhora,
voc� fica cronicamente doente,
18
00:00:43,794 --> 00:00:46,532
- ou voc� morre.
- Eles me expulsaram, Trey!
19
00:00:46,533 --> 00:00:48,943
Est�o brigando sem parar
desde que ele chegou.
20
00:00:48,944 --> 00:00:51,285
Sim, eu ouvi.
Quase dormi durante as rondas.
21
00:00:51,286 --> 00:00:54,536
- Talvez dev�ssemos cancelar.
- Temos uma casa vazia.
22
00:00:54,537 --> 00:00:55,837
Vamos dar essa festa.
23
00:00:55,838 --> 00:00:58,840
N�o me importo se ele �
ex-noivo dela ou algo assim.
24
00:00:58,841 --> 00:01:00,076
Trey � a competi��o.
25
00:01:00,077 --> 00:01:02,387
Se eles est�o brigando,
voc� ainda tem chance.
26
00:01:02,813 --> 00:01:04,114
Time Skywalker.
27
00:01:04,115 --> 00:01:06,415
Voc�s dois estavam a ponto
de transar ontem.
28
00:01:06,416 --> 00:01:08,684
A tens�o sexual
era opressiva.
29
00:01:08,685 --> 00:01:11,886
E o que devo fazer
sobre isso?
30
00:01:11,887 --> 00:01:14,657
Pare de ficar emburrado
e diga a ela como voc� se sente
31
00:01:14,658 --> 00:01:17,193
para eu n�o ver essa cara triste
a noite toda.
32
00:01:17,194 --> 00:01:19,928
Os cirurgi�es interveem
assim que o diagn�stico � feito
33
00:01:19,929 --> 00:01:22,064
e o paciente precisa
de refor�os.
34
00:01:22,065 --> 00:01:23,365
Tomamos medidas decisivas
35
00:01:23,366 --> 00:01:25,247
para dar a eles
uma chance de lutar.
36
00:01:25,248 --> 00:01:29,233
Passei a primeira metade do dia
evitando pedidos de coment�rios
37
00:01:29,234 --> 00:01:31,771
sobre a morte de Jermaine Talbott
e a outra metade,
38
00:01:31,772 --> 00:01:34,253
tentando entender
nossos d�ficits or�ament�rios,
39
00:01:34,254 --> 00:01:36,846
que s�o substanciais,
por sinal.
40
00:01:36,847 --> 00:01:38,109
Eles sempre s�o.
41
00:01:38,110 --> 00:01:42,536
Me arrependo de convidar
Bailey e Warren para jantar.
42
00:01:42,537 --> 00:01:46,906
Somos dois, especialmente
porque Allison mordeu Pru de novo.
43
00:01:46,907 --> 00:01:47,909
O qu�?
44
00:01:47,910 --> 00:01:49,825
Me disseram
quando a peguei na creche.
45
00:01:49,826 --> 00:01:52,852
- Por que n�o me contou?
- Esse sou eu contando.
46
00:01:53,229 --> 00:01:55,324
Espere.
Isso vai se tornar frequente?
47
00:01:55,325 --> 00:01:58,277
Devemos cancelar o jantar?
N�o... N�o responda a isso.
48
00:01:58,278 --> 00:02:00,301
Sabia que devia ter pego
mais vinho.
49
00:02:00,302 --> 00:02:04,267
Tuck est� construindo um forte
com a Pru, ent�o estamos prontos...
50
00:02:04,888 --> 00:02:07,339
A menos que queira cancelar
e ir para cama cedo.
51
00:02:07,340 --> 00:02:09,446
N�o faremos isso.
52
00:02:10,718 --> 00:02:12,126
O que � isso a�?
53
00:02:12,127 --> 00:02:14,018
N�o podemos aparecer
de m�os vazias.
54
00:02:14,019 --> 00:02:15,640
E se enviar
a mensagem errada?
55
00:02:15,641 --> 00:02:17,436
Que mensagem?
Que gostamos de torta?
56
00:02:17,437 --> 00:02:20,319
A filha deles mordeu nossa filha
duas vezes agora.
57
00:02:20,870 --> 00:02:21,936
Isso � um problema.
58
00:02:21,937 --> 00:02:23,271
Lembra da �ltima vez
59
00:02:23,272 --> 00:02:26,907
que voc� e eu tivemos
um jantar adulto civilizado,
60
00:02:26,908 --> 00:02:28,554
sem crian�as presentes?
61
00:02:29,111 --> 00:02:30,778
Vamos sair daqui
enquanto podemos.
62
00:02:33,603 --> 00:02:36,684
O Sr. Simms precisa de exames
neurol�gicos a cada 2h,
63
00:02:36,685 --> 00:02:39,287
e Natalia Asaki deu entrada
no pr�-operat�rio,
64
00:02:39,288 --> 00:02:41,678
ent�o coordene
com Webber e Pierce.
65
00:02:41,679 --> 00:02:43,634
Voc� vai � festa
hoje � noite?
66
00:02:43,635 --> 00:02:45,136
Voc� est� bonito.
67
00:02:45,137 --> 00:02:48,371
De uma forma adequada
e respeitosa.
68
00:02:48,876 --> 00:02:50,777
Tente n�o matar ningu�m.
69
00:02:52,990 --> 00:02:54,896
Acho que somos s� n�s
presos aqui
70
00:02:54,897 --> 00:02:57,515
enquanto todos se embebedam
e tomam decis�es erradas.
71
00:02:57,516 --> 00:02:59,332
Eu odeio a UTI.
72
00:02:59,333 --> 00:03:02,527
N�o tem nada de mais.
Tente n�o matar ningu�m.
73
00:03:02,744 --> 00:03:05,543
Todo mundo tem que parar
de dizer isso.
74
00:03:05,544 --> 00:03:08,558
Divirta-se. Enquanto fica aqui,
estarei com a Pierce,
75
00:03:08,559 --> 00:03:10,918
participando do procedimento
Ivor Lewis.
76
00:03:11,920 --> 00:03:14,652
Natalia Asaki? Te odeio.
77
00:03:14,873 --> 00:03:17,573
N�o odeie o jogador,
odeie o jogo.
78
00:03:17,574 --> 00:03:19,748
Agora eu odeio os dois.
79
00:03:20,661 --> 00:03:22,810
N�o tive chance
de parabeniz�-la
80
00:03:22,811 --> 00:03:24,640
pelo transplante
parcial de cora��o.
81
00:03:24,641 --> 00:03:26,285
Foi uma cirurgia inovadora.
82
00:03:26,286 --> 00:03:28,287
Nos esfor�amos muito nela.
Obrigada.
83
00:03:28,288 --> 00:03:30,088
Mantenha esse ritmo,
e estar� na fila
84
00:03:30,089 --> 00:03:31,741
para o pr�mio Catherine Fox.
85
00:03:31,742 --> 00:03:34,444
Voc� e Winston
fazem um �timo time.
86
00:03:35,177 --> 00:03:36,325
Dra. Pierce.
87
00:03:36,326 --> 00:03:38,760
Quero apenas agradecer
por me permitir participar
88
00:03:38,761 --> 00:03:40,668
- amanh�...
- Dra. Pierce, dr. Webber,
89
00:03:40,669 --> 00:03:43,419
tenho estudado o procedimento
Ivor Lewis extensivamente.
90
00:03:43,420 --> 00:03:45,031
E sei que as maiores
complica��es
91
00:03:45,032 --> 00:03:47,882
s�o: arritmias respirat�rias
e atriais,
92
00:03:47,883 --> 00:03:50,115
que podem ser
controladas por amiodarona.
93
00:03:50,381 --> 00:03:52,083
� uma cirurgia de 8 horas,
94
00:03:52,084 --> 00:03:55,373
se n�o estiver muito cansada
depois do seu turno na UTI,
95
00:03:55,811 --> 00:03:58,192
tamb�m poder� participar.
96
00:04:02,108 --> 00:04:03,608
Quem � o jogador agora?
97
00:04:05,603 --> 00:04:07,019
Natalia,
98
00:04:07,020 --> 00:04:09,174
- Elliot. Bem-vindos a Seattle.
- Obrigado.
99
00:04:09,175 --> 00:04:11,463
Espero que a viagem
n�o tenha sido ruim.
100
00:04:11,464 --> 00:04:14,562
Dormi quase o tempo todo,
gra�as a ele.
101
00:04:14,563 --> 00:04:16,284
E estou altamente
cafeinado agora.
102
00:04:16,285 --> 00:04:18,688
Estamos felizes
que conseguiram. Dr. Kwan?
103
00:04:18,689 --> 00:04:21,458
Natalia Asaki, 32,
est�gio II de c�ncer no es�fago,
104
00:04:21,459 --> 00:04:24,161
p�s-terapia neoadjuvante,
admitida para pr�-operat�rio
105
00:04:24,162 --> 00:04:26,513
para o procedimento
Ivor Lewis, amanh� de manh�.
106
00:04:26,514 --> 00:04:28,267
- Que �?
- Ressecar o es�fago
107
00:04:28,268 --> 00:04:30,937
atrav�s de incis�o no abd�men
e toracotomia direita,
108
00:04:30,938 --> 00:04:34,003
ent�o puxar o est�mago para o peito
para substituir o es�fago.
109
00:04:37,896 --> 00:04:39,431
Me desculpe.
110
00:04:39,432 --> 00:04:42,234
Amor, vendi minha pintura.
111
00:04:42,235 --> 00:04:44,171
A vista da nossa viagem
de acampamento.
112
00:04:44,172 --> 00:04:45,640
- Eu amava aquela.
- �.
113
00:04:45,641 --> 00:04:46,670
Quanto?
114
00:04:47,021 --> 00:04:48,388
U$500.
115
00:04:51,976 --> 00:04:54,436
Ela � professora de arte
num programa p�s-escolar,
116
00:04:54,437 --> 00:04:56,548
mas ela vende
as pr�prias pe�as por fora.
117
00:04:56,549 --> 00:04:57,699
Me desculpem,
118
00:04:57,700 --> 00:05:01,336
mas os �ltimos 2 meses
de quimio e radia��o...
119
00:05:01,547 --> 00:05:03,393
n�o foram os melhores
que j� tive.
120
00:05:03,394 --> 00:05:04,968
Queremos deixar
isso para tr�s.
121
00:05:04,969 --> 00:05:06,369
Bem, ent�o vamos em frente.
122
00:05:06,370 --> 00:05:07,955
Kwan, Millin, vamos come�ar
123
00:05:07,956 --> 00:05:09,874
os exames pr�-operat�rios
da Natalia...
124
00:05:09,875 --> 00:05:12,679
exame de sangue, eletro,
raio x do t�rax.
125
00:05:12,680 --> 00:05:16,239
Eu realmente preciso
disso tudo antes da cirurgia?
126
00:05:16,240 --> 00:05:18,351
Precisa.
Voltaremos em um instante.
127
00:05:18,352 --> 00:05:19,688
Amor, n�o se preocupe.
128
00:05:19,689 --> 00:05:21,425
Daremos um jeito
de pagar por tudo.
129
00:05:21,426 --> 00:05:22,602
Est� tudo bem.
130
00:05:23,443 --> 00:05:24,897
� culpa minha?!
131
00:05:24,898 --> 00:05:26,301
Odiei que te expulsaram.
132
00:05:26,302 --> 00:05:28,365
- Realmente odiei.
- Juro, eu odiei mais.
133
00:05:28,366 --> 00:05:30,186
Ainda t�o competitiva.
134
00:05:43,625 --> 00:05:44,892
Vem c�.
135
00:05:54,963 --> 00:05:56,388
Trey, eu estava partida.
136
00:05:56,389 --> 00:05:57,996
Me senti
137
00:05:59,785 --> 00:06:00,973
quebrada.
138
00:06:03,998 --> 00:06:06,831
Mas eu sinto muito,
por ter desaparecido.
139
00:06:06,832 --> 00:06:08,876
Eu que me desculpo.
Devia ter ido atr�s.
140
00:06:09,319 --> 00:06:11,368
Eu queria. Eu devia.
141
00:06:11,369 --> 00:06:13,352
Voc� meio que veio.
Est� aqui.
142
00:06:13,829 --> 00:06:15,750
Eu sinto que esperei demais.
143
00:06:17,835 --> 00:06:19,134
Eu esperei demais?
144
00:06:23,868 --> 00:06:26,665
Podemos ir para a festa
e tentar nos divertir?
145
00:06:36,204 --> 00:06:37,336
Senti sua falta.
146
00:06:38,351 --> 00:06:40,116
E eu a sua.
147
00:06:48,653 --> 00:06:50,454
Residentes:
Hall | Lisia | thaisc
148
00:06:50,455 --> 00:06:52,618
Residentes:
xoxoanne | Lu Colorada | juh. M
149
00:06:52,619 --> 00:06:54,876
Residentes:
KetchSketch | vitckari | NayCielo
150
00:06:54,877 --> 00:06:56,318
Chefe de cirurgia:
MilleG
151
00:06:56,319 --> 00:06:57,940
GeekS
medicamente apresenta:
152
00:06:57,941 --> 00:07:01,024
19� Temporada Epis�dio 09
Love Don't Cost a Thing
153
00:07:08,850 --> 00:07:10,859
Ben, Bailey.
Entrem por conta e risco.
154
00:07:10,860 --> 00:07:14,318
- Entrem, olha isso.
- Torta de ma��.
155
00:07:14,319 --> 00:07:15,953
Receita da minha m�e.
156
00:07:15,954 --> 00:07:18,322
Talvez voc� lebre dela
quando estiver aprovando
157
00:07:18,323 --> 00:07:19,767
o or�amento da cl�nica.
158
00:07:19,768 --> 00:07:21,259
Obrigada. N�o precisava.
159
00:07:21,260 --> 00:07:23,327
Ouvi falar em inc�ndios
ao sul de Seattle.
160
00:07:23,328 --> 00:07:24,896
- Esteve neles?
- N�o, n�o, n�o.
161
00:07:24,897 --> 00:07:28,373
Temos uma garotinha agora,
eu dispenso as maluquices.
162
00:07:28,374 --> 00:07:29,914
Isso nunca impediu o Owen.
163
00:07:30,163 --> 00:07:31,391
Por favor, desculpem-na.
164
00:07:31,392 --> 00:07:33,161
Ficou exausta
em um dia no trabalho
165
00:07:33,162 --> 00:07:34,680
que eu e voc�
tivemos por anos.
166
00:07:35,507 --> 00:07:36,573
Vinho?
167
00:07:36,574 --> 00:07:39,693
- Por vinho, se refere a bourbon?
- Boa ideia.
168
00:07:40,278 --> 00:07:42,546
Queijo e biscoito
est�o na mesa de caf�.
169
00:07:42,547 --> 00:07:44,978
Fant�stico.
Adoraria uma mordida.
170
00:07:48,334 --> 00:07:49,832
Raio x do t�rax est� normal.
171
00:07:49,833 --> 00:07:51,988
Coagula��o, CBC,
CMP tudo parece bom.
172
00:07:51,989 --> 00:07:54,449
- �timo. Vamos come�ar a...
- Socorro!
173
00:07:56,061 --> 00:07:58,896
Estava terminando o eletro,
e ela come�ou a convulsionar.
174
00:07:58,897 --> 00:07:59,963
Coloquem-na de lado.
175
00:07:59,964 --> 00:08:01,512
A glicemia estava normal.
176
00:08:01,513 --> 00:08:02,918
E a satura��o est� em 92%.
177
00:08:02,919 --> 00:08:04,235
Vias a�reas sem v�mito.
178
00:08:04,236 --> 00:08:05,571
Vamos fazer uma suc��o.
179
00:08:05,572 --> 00:08:07,727
Elliot, ela tem hist�rico
de epilepsia
180
00:08:07,728 --> 00:08:09,540
- ou abuso de �lcool?
- N�o, nunca.
181
00:08:09,541 --> 00:08:11,775
- O que est� acontecendo?
- Vamos descobrir.
182
00:08:11,776 --> 00:08:13,877
Vamos ench�-la
de Keppra e lorazepam.
183
00:08:13,878 --> 00:08:16,246
E, Kwan, tire o Elliot
e chame a neurologia.
184
00:08:16,247 --> 00:08:17,712
- Vamos!
- Te amo, Natalia.
185
00:08:18,112 --> 00:08:19,289
Est� tudo bem.
186
00:08:20,592 --> 00:08:23,355
Ainda estou ajeitando
a minha casa.
187
00:08:23,356 --> 00:08:26,400
N�o julgue
quando chegar aqui.
188
00:08:26,401 --> 00:08:29,113
- Certo. Ela tem porta?
- Sim.
189
00:08:29,114 --> 00:08:32,004
- Certo. E cama?
- Sim, mas n�o tem capa no edredom.
190
00:08:32,005 --> 00:08:34,300
N�o! N�o d�. Vou cancelar.
191
00:08:34,685 --> 00:08:36,090
Certo, merda.
192
00:08:36,091 --> 00:08:38,527
- Preciso ir. Te vejo amanh�.
- Est� bem.
193
00:08:39,658 --> 00:08:41,558
Ei! Voc� ainda est� aqui.
�timo.
194
00:08:42,019 --> 00:08:44,610
Fica com o Scout por um tempo?
Ia para casa com ele,
195
00:08:44,611 --> 00:08:47,577
e me chamaram para uma consulta
de convuls�o t�nico-cl�nica.
196
00:08:47,578 --> 00:08:50,947
Eu estava indo para casa
e f�s do Tanque me jogaram ovos.
197
00:08:50,948 --> 00:08:53,349
- � s�rio?
- Do jeito que essa noite est�,
198
00:08:53,350 --> 00:08:56,218
eu adoraria passar um tempo
com o meu �nico f�.
199
00:08:56,219 --> 00:09:00,762
N�o devo demorar muito.
Se divirta com o papai. Tchau.
200
00:09:02,472 --> 00:09:04,159
Algu�m me ajude!
201
00:09:05,233 --> 00:09:08,953
- Por favor, preciso de ajuda!
- Sou cirurgi�o! Por ora.
202
00:09:08,954 --> 00:09:11,958
- Aqui, aqui, aqui.
- Minha esposa disse que voltaria
203
00:09:11,959 --> 00:09:14,554
do tribunal a tempo
de acompanhar o parto.
204
00:09:14,555 --> 00:09:17,358
E isso n�o aconteceu, certo?
Certo! Tudo bem!
205
00:09:17,359 --> 00:09:20,746
Respire.
Vou chamar a obstetr�cia.
206
00:09:20,747 --> 00:09:23,512
- Vai.. Gra�as a Deus!
- Oi! Desculpe!
207
00:09:23,513 --> 00:09:26,190
Voc� deve ser a Whitney.
Vamos l� para cima.
208
00:09:26,191 --> 00:09:28,341
Obrigada, dr. Lincoln.
Deixe comigo.
209
00:09:28,342 --> 00:09:30,456
- Certo.
- Eu n�o consigo solt�-lo.
210
00:09:30,457 --> 00:09:32,667
Sinto muito,
mas minha ansiedade est� em 8
211
00:09:32,668 --> 00:09:34,223
quando n�o estou
com contra��es.
212
00:09:35,478 --> 00:09:37,692
Se importa se eu levar
um acompanhante?
213
00:09:37,903 --> 00:09:40,351
- Por mim, tudo bem.
- Claro! Certo!
214
00:09:42,889 --> 00:09:44,686
Certo, vamos l�!
215
00:09:49,645 --> 00:09:50,880
Levi.
216
00:09:50,881 --> 00:09:52,515
- Administre um de...
- Levi!
217
00:09:52,516 --> 00:09:54,685
Um de epinefrina
e atropina.
218
00:09:55,645 --> 00:09:57,010
Desculpe.
219
00:09:57,589 --> 00:10:00,269
Voc� precisa transar.
De verdade.
220
00:10:00,605 --> 00:10:04,084
E n�o vai conseguir transar
se for o cara dormindo na festa.
221
00:10:04,085 --> 00:10:07,655
Fiz um plant�o de 16h
e �lcool deprime o sistema nervoso.
222
00:10:07,656 --> 00:10:10,025
Quer saber que horas
eu acordei hoje de manh�?
223
00:10:10,026 --> 00:10:12,294
- Meio-dia.
- Eu nem devia estar aqui.
224
00:10:12,295 --> 00:10:15,295
Goste ou n�o, sou superior agora.
E limites s�o importantes.
225
00:10:15,296 --> 00:10:17,175
A alegria morre em voc�.
226
00:10:18,524 --> 00:10:21,676
- Oi! Voc� veio!
- Bela casa!
227
00:10:21,677 --> 00:10:24,736
Levi e eu moramos em um est�dio.
Esse lugar tem quartos.
228
00:10:24,737 --> 00:10:27,638
Antes, eu morava em uma van
e achava legal.
229
00:10:28,267 --> 00:10:30,495
- Dr. Schmitt.
- Yasuda.
230
00:10:31,392 --> 00:10:32,980
A bebida boa est� aqui.
231
00:10:33,481 --> 00:10:35,681
Ache algu�m para conversar.
Qualquer pessoa.
232
00:10:43,143 --> 00:10:45,383
- Est� bom aqui fora.
- Realmente est�.
233
00:10:45,384 --> 00:10:47,044
Se importar
em ir buscar bebidas?
234
00:10:47,045 --> 00:10:48,345
- O de sempre?
- Sim.
235
00:10:48,346 --> 00:10:49,575
J� vou trazer.
236
00:10:53,101 --> 00:10:57,293
- Podemos conversar.
- N�o sei se � o melhor momento.
237
00:10:57,772 --> 00:10:59,736
Sinto muito sobre ontem.
238
00:10:59,737 --> 00:11:03,942
O Trey aparecendo
foi inesperado.
239
00:11:04,533 --> 00:11:07,387
- Ele sabe sobre a gente?
- N�o, claro que n�o.
240
00:11:09,134 --> 00:11:13,404
Whiskey com gengibre.
Se lembra do �ltimo Ano Novo?
241
00:11:14,054 --> 00:11:16,923
Devo ter tomado muitos
whiskeys com gengibre.
242
00:11:16,924 --> 00:11:19,692
- N�o aguentei at� a meia-noite.
- Ideia de novata.
243
00:11:19,693 --> 00:11:21,894
Ela mostrou o dedo
para todos que passavam.
244
00:11:21,895 --> 00:11:23,745
Dizendo:
"Dane-se o ano velho".
245
00:11:23,746 --> 00:11:25,576
Pelo menos eu sabia
qual festa era.
246
00:11:30,590 --> 00:11:32,804
Primeira vez com convuls�o
t�nico-cl�nica?
247
00:11:32,805 --> 00:11:36,588
Sim. Adenocarcinoma
de est�gio II no es�fago,
248
00:11:36,589 --> 00:11:38,689
fez quimiorradia��o
h� dois meses,
249
00:11:38,690 --> 00:11:40,312
com cirurgia marcada
para amanh�.
250
00:11:40,313 --> 00:11:43,648
Kwan, quais s�o as poss�veis
causas de novas convuls�es?
251
00:11:43,649 --> 00:11:46,217
Meningite, encefalite,
abstin�ncia alco�lica,
252
00:11:46,218 --> 00:11:48,305
AVC, hiponatremia ou...
253
00:11:49,609 --> 00:11:52,696
Met�stase do c�ncer de es�fago
da Natalia em seu c�rebro.
254
00:11:52,697 --> 00:11:56,345
Provavelmente um encontro
no lobo temporal direito.
255
00:11:56,346 --> 00:11:57,905
E est� sangrando.
256
00:11:57,906 --> 00:11:59,013
Merda.
257
00:11:59,463 --> 00:12:00,996
O que aconteceu?
258
00:12:01,866 --> 00:12:03,631
Estou bem?
259
00:12:09,422 --> 00:12:11,125
Natalia, sua tomografia
260
00:12:11,126 --> 00:12:13,476
mostra uma poss�vel met�stase
em seu c�rebro.
261
00:12:13,477 --> 00:12:15,712
Precisamos extirp�-lo
imediatamente.
262
00:12:15,713 --> 00:12:17,787
E a cirurgia
que viemos fazer?
263
00:12:17,788 --> 00:12:20,537
Lamento que esta n�o seja
a not�cia que voc� queria,
264
00:12:20,538 --> 00:12:23,773
mas temos que fazer a cirurgia
o mais r�pido poss�vel.
265
00:12:23,774 --> 00:12:25,889
N�o acredito
que isso est� acontecendo.
266
00:12:26,630 --> 00:12:28,691
- Pode nos dar um minuto?
- Claro.
267
00:12:28,692 --> 00:12:30,995
Voltaremos com os formul�rios
de consentimento.
268
00:12:36,776 --> 00:12:38,018
Sabe...
269
00:12:38,822 --> 00:12:40,542
pode ir para casa descansar.
270
00:12:40,543 --> 00:12:42,744
N�o tenho lugar melhor
para estar.
271
00:12:42,745 --> 00:12:44,137
- Tem certeza?
- Tenho.
272
00:12:44,138 --> 00:12:45,573
D� lembran�as � Catherine.
273
00:12:53,372 --> 00:12:56,519
Whitney, voc� est�
com seis cent�metros de dilata��o.
274
00:12:56,520 --> 00:12:58,116
Voc� est� tendo o beb�.
275
00:12:58,117 --> 00:12:59,849
Ningu�m diz
o quanto isso d�i.
276
00:12:59,850 --> 00:13:01,896
Filho da... Desculpe.
277
00:13:01,897 --> 00:13:03,649
Vou tentar n�o... Merda!
278
00:13:03,650 --> 00:13:05,105
Ele j� ouviu pior.
279
00:13:05,106 --> 00:13:06,858
Sabe a sorte que tem
280
00:13:06,859 --> 00:13:09,243
por n�o ter empurrado
o corpo enorme do seu beb�
281
00:13:09,244 --> 00:13:11,689
para fora
da sua vagina min�scula?
282
00:13:12,668 --> 00:13:15,210
Eu n�o tenho
uma vagina min�scula.
283
00:13:15,211 --> 00:13:17,109
Mas se te faz
se sentir melhor,
284
00:13:17,110 --> 00:13:19,512
sou t�o odiado
pela cidade de Seattle agora,
285
00:13:19,513 --> 00:13:22,616
que n�o posso sair de casa
sem receber um ovo na cara.
286
00:13:22,617 --> 00:13:25,019
- N�o.
- Sim, estou me escondendo.
287
00:13:25,020 --> 00:13:26,925
Isso me faz sentir
um pouco melhor.
288
00:13:27,379 --> 00:13:29,390
Tudo bem, Whitney.
Apenas Respire.
289
00:13:29,391 --> 00:13:30,405
Isso.
290
00:13:32,459 --> 00:13:33,493
O qu�?
291
00:13:33,494 --> 00:13:36,264
Quando soube que estava
morando com internos
292
00:13:36,265 --> 00:13:38,872
em uma casa que pegou fogo,
fiquei assustado.
293
00:13:38,873 --> 00:13:40,182
Eu tamb�m.
294
00:13:40,782 --> 00:13:42,013
Eles parecem legais.
295
00:13:42,998 --> 00:13:44,905
Mesmo que n�o sejam
do seu calibre.
296
00:13:44,906 --> 00:13:47,564
N�o. N�o julgue
minhas pessoas.
297
00:13:47,976 --> 00:13:49,510
S�o suas pessoas agora?
298
00:13:49,511 --> 00:13:51,879
Digo... sim.
Eles meio que s�o.
299
00:13:51,880 --> 00:13:52,884
Vamos.
300
00:13:52,885 --> 00:13:55,711
Foi a primeira da turma
em todas as aulas que j� fez.
301
00:13:55,712 --> 00:13:57,147
E voc� � de primeira linha.
302
00:13:57,148 --> 00:13:59,103
Me desculpe, mas eles?
303
00:13:59,104 --> 00:14:01,053
- N�o s�o suas pessoas.
- Trey, juro...
304
00:14:01,054 --> 00:14:02,989
Est� brava
pois sabe que � verdade.
305
00:14:02,990 --> 00:14:05,188
Grey-Sloan
n�o � mais como antes,
306
00:14:05,189 --> 00:14:06,593
e seu lugar n�o � aqui.
307
00:14:06,594 --> 00:14:08,391
Seu lugar � comigo,
no topo.
308
00:14:08,890 --> 00:14:10,959
E se apresentar
o seu caso e voltar...
309
00:14:10,960 --> 00:14:13,119
- Apresentar meu caso?
- E ficar calma...
310
00:14:13,120 --> 00:14:15,532
Olha, podemos ter
tudo de volta, Simone.
311
00:14:15,533 --> 00:14:17,916
Poder�amos voltar.
Ter nosso futuro de volta.
312
00:14:17,917 --> 00:14:20,373
Eles n�o s�o suas pessoas.
Querida, eu sou.
313
00:14:20,374 --> 00:14:21,691
Estou indo embora, Trey.
314
00:14:21,692 --> 00:14:25,212
E prometo que se me seguir,
n�o vou permanecer controlada.
315
00:14:25,213 --> 00:14:26,347
- Vamos.
- N�o!
316
00:14:26,348 --> 00:14:27,383
- Simone.
- N�o!
317
00:14:27,384 --> 00:14:28,533
Desculpe.
318
00:14:31,384 --> 00:14:32,754
Acha que isso � dif�cil?
319
00:14:32,755 --> 00:14:35,587
Tuck passou 45 minutos
no banheiro outra manh�.
320
00:14:35,588 --> 00:14:37,157
Quarenta e cinco.
321
00:14:37,158 --> 00:14:39,368
- E o que estava fazendo?
- Queremos saber?
322
00:14:39,369 --> 00:14:41,873
Ele estava se barbeando.
Desculpe. Desculpe.
323
00:14:41,874 --> 00:14:43,426
Depila��o.
324
00:14:43,427 --> 00:14:46,074
Seu peito. Ele est�
na equipe de nata��o.
325
00:14:46,746 --> 00:14:48,133
Pru pode ser uma menininha,
326
00:14:48,134 --> 00:14:49,868
mas n�o monopoliza
o banheiro.
327
00:14:49,869 --> 00:14:52,038
Ela est� querendo
um cachorro.
328
00:14:52,039 --> 00:14:53,644
� tudo que precisamos,
n�o �?
329
00:14:53,918 --> 00:14:58,446
Dentes de cachorrinhos
mordendo seus dedinhos.
330
00:15:00,665 --> 00:15:03,315
Sabe, aqui estamos n�s,
sem filhos, finalmente,
331
00:15:03,316 --> 00:15:04,950
e ainda
estamos falando deles.
332
00:15:04,951 --> 00:15:06,768
Quem quer falar
sobre coisas adultas?
333
00:15:06,769 --> 00:15:07,886
- Eu quero.
- Certo.
334
00:15:07,887 --> 00:15:09,587
Bailey, como est� a cl�nica?
335
00:15:10,074 --> 00:15:11,141
Ocupada.
336
00:15:11,142 --> 00:15:13,725
Dificilmente conseguimos
atender a demanda.
337
00:15:13,726 --> 00:15:16,722
E... a licen�a m�dica?
338
00:15:17,036 --> 00:15:19,797
Ainda suspensa,
mas j� estou resolvendo.
339
00:15:19,798 --> 00:15:20,860
Est�?
340
00:15:22,483 --> 00:15:24,154
Quer me ajudar na cozinha?
341
00:15:24,155 --> 00:15:26,376
N�o posso.
N�o tenho licen�a, ent�o...
342
00:15:27,219 --> 00:15:28,649
Posso te ajudar com algo.
343
00:15:28,650 --> 00:15:31,177
N�o, n�o. N�o seja boba.
A Teddy da conta, n�o �?
344
00:15:31,178 --> 00:15:32,320
Sim.
345
00:15:35,480 --> 00:15:38,600
Vamos voltar
a falar das crian�as?
346
00:15:44,229 --> 00:15:46,138
- Vai ficar tudo bem.
- Querido.
347
00:15:46,139 --> 00:15:47,263
Vai ficar tudo bem.
348
00:15:47,264 --> 00:15:49,215
- Volto a dirigir em aplicativo.
- Amor.
349
00:15:49,216 --> 00:15:50,794
E se precisar
de outra cirurgia,
350
00:15:50,795 --> 00:15:52,889
- dou mais aulas de viol�o.
- Amor.
351
00:15:52,890 --> 00:15:54,196
Pare!
352
00:15:57,517 --> 00:15:59,582
Natalia, Elliot.
353
00:16:00,632 --> 00:16:02,691
Este � o formul�rio
de consentimento
354
00:16:03,066 --> 00:16:06,113
identificando
os riscos do procedimento.
355
00:16:06,706 --> 00:16:08,643
Diz que eu posso morrer,
certo?
356
00:16:14,334 --> 00:16:15,894
Se eu morrer...
357
00:16:18,449 --> 00:16:20,240
Qu�o endividados
voc�s est�o?
358
00:16:25,212 --> 00:16:29,532
Durante a pandemia
nos colocaram em meio-per�odo.
359
00:16:29,533 --> 00:16:33,326
S� pegamos o conv�nio m�dico
que pudemos pagar,
360
00:16:33,541 --> 00:16:35,500
e ach�vamos
que ficar�amos bem.
361
00:16:35,501 --> 00:16:37,471
Mas agora,
estamos endividados,
362
00:16:37,472 --> 00:16:41,212
e eu vou morrer
e deixar o amor da minha vida
363
00:16:41,213 --> 00:16:43,099
pobre e sem teto.
364
00:16:43,100 --> 00:16:44,927
Voc�s deveriam se divorciar.
365
00:16:46,806 --> 00:16:47,972
Isso n�o � engra�ado.
366
00:16:47,973 --> 00:16:49,422
N�o, e n�o era pra ser.
367
00:16:49,423 --> 00:16:52,771
- Dr. Kwan, por favor, l� fora.
- N�o, div�rcio m�dico existe.
368
00:16:52,772 --> 00:16:55,495
Ajudaria Elliot a n�o se afundar
na d�vida da Natalia.
369
00:16:55,496 --> 00:16:59,347
E a Natalia a ter mais aux�lio,
pois a renda ser� separada.
370
00:16:59,348 --> 00:17:01,604
E se tiverem bens,
poderia proteg�-los.
371
00:17:01,605 --> 00:17:02,637
Espere.
372
00:17:04,926 --> 00:17:07,037
Isso � brilhante.
373
00:17:07,038 --> 00:17:08,869
- O qu�?
- Querido.
374
00:17:08,870 --> 00:17:10,566
N�o, voc� � minha esposa.
375
00:17:10,567 --> 00:17:13,775
Dr. Kwan, uma palavrinha.
L� fora, por favor.
376
00:17:14,290 --> 00:17:17,189
- Agora.
- N�o vou me separar de voc�.
377
00:17:20,481 --> 00:17:23,095
Eu mandei
n�o vir atr�s de mim!
378
00:17:24,494 --> 00:17:25,870
Voc� est� bem?
379
00:17:26,737 --> 00:17:28,266
Pare�o bem?
380
00:17:28,676 --> 00:17:30,088
Bem, voc� parece...
381
00:17:31,661 --> 00:17:33,385
Voc� parece perfeita.
382
00:17:33,677 --> 00:17:37,254
- O qu�?
- Para mim, est� sempre perfeita.
383
00:17:40,280 --> 00:17:42,001
E talvez o momento
n�o seja �timo,
384
00:17:42,002 --> 00:17:44,856
mas preciso dizer
que mesmo quando est� chateada,
385
00:17:44,857 --> 00:17:46,119
voc� �...
386
00:17:47,276 --> 00:17:48,890
perfeita.
387
00:17:48,891 --> 00:17:50,583
- Lucas...
- � muito inteligente.
388
00:17:50,584 --> 00:17:53,097
E quando fica brava,
fica mais ainda.
389
00:17:53,098 --> 00:17:56,268
Quando se irrita e ent�o
consegue solucionar um caso.
390
00:17:56,269 --> 00:17:57,685
Ent�o, neste momento...
391
00:17:58,252 --> 00:18:01,515
voc� parece uma pessoa
que est� prestes
392
00:18:02,003 --> 00:18:03,663
a resolver
um grande mist�rio.
393
00:18:04,068 --> 00:18:07,515
Uma pessoa que vai
resolver tudo.
394
00:18:55,343 --> 00:18:57,059
- Simone, posso entrar?
- N�o.
395
00:18:57,060 --> 00:18:59,880
Querida, eu sinto muito
pelo que disse, est� bem?
396
00:18:59,881 --> 00:19:02,604
Eu te amo. Desculpe.
S� estou tentando acertar,
397
00:19:02,605 --> 00:19:03,899
e continuo errando.
398
00:19:03,900 --> 00:19:05,726
Querida. Querida, por favor.
399
00:19:05,727 --> 00:19:08,894
Trey, pode me dar um minuto?
Conversamos depois.
400
00:19:08,895 --> 00:19:11,622
Nunca amei ningu�m
como eu te amo.
401
00:19:11,623 --> 00:19:13,860
N�o imagino minha vida
com outra pessoa.
402
00:19:13,861 --> 00:19:16,653
Sei que sou um esnobe.
Um cretino.
403
00:19:16,654 --> 00:19:18,475
Mas eu... eu vou melhorar.
404
00:19:19,369 --> 00:19:20,903
Porque voc� me faz melhor.
405
00:19:21,324 --> 00:19:22,700
Trey, eu...
406
00:19:24,855 --> 00:19:26,731
Estou cansada.
Me d� uns minutos.
407
00:19:26,732 --> 00:19:27,861
Certo.
408
00:19:27,862 --> 00:19:29,053
Eu vou te encontrar.
409
00:19:29,570 --> 00:19:30,751
Eu te amo.
410
00:19:36,852 --> 00:19:38,159
Certo.
411
00:19:38,910 --> 00:19:41,015
�ramos noivos.
Tivemos uma vida.
412
00:19:41,016 --> 00:19:44,200
Ele conhece minha fam�lia.
Meu pai e av� o amam.
413
00:19:44,201 --> 00:19:45,480
- Ele �...
- Voc� o ama?
414
00:19:50,217 --> 00:19:52,397
Porque se o ama,
voc� deveria...
415
00:19:52,398 --> 00:19:53,918
Deveria falar com ele.
416
00:19:56,050 --> 00:19:57,575
- Est� falando s�rio?
- Sim.
417
00:19:57,576 --> 00:19:59,174
Se voc� o ama, deveria...
418
00:20:00,510 --> 00:20:01,983
Deveria lutar por ele.
419
00:20:05,525 --> 00:20:09,335
Agora voc�...
est� me empurrando para ele?
420
00:20:09,336 --> 00:20:11,304
N�o estou te empurrando.
421
00:20:15,056 --> 00:20:18,370
Estou dizendo, voc� o ama?
422
00:20:20,603 --> 00:20:22,298
Est� certo. Eu vou indo.
423
00:20:23,861 --> 00:20:26,832
- Eu... eu sinto...
- N�o diga que sente muito.
424
00:20:29,180 --> 00:20:30,357
Estamos de boa.
425
00:20:35,605 --> 00:20:36,894
Lucas, espere.
426
00:20:40,535 --> 00:20:42,552
Posso...
Antes de voc� abrir a porta,
427
00:20:42,553 --> 00:20:45,012
posso verificar
se ele n�o est� ali fora?
428
00:20:54,206 --> 00:20:56,292
Ent�o, agora
voc� pode pedir desculpas.
429
00:21:07,621 --> 00:21:08,953
O que aconteceu ali?
430
00:21:08,954 --> 00:21:11,467
Sabe o qu�o sufocante
pode ser uma d�vida m�dica
431
00:21:11,468 --> 00:21:13,997
- para pessoas n�o milion�rias?
- Claro que sei.
432
00:21:13,998 --> 00:21:16,631
Mas antes de passar dos limites
com um paciente,
433
00:21:16,632 --> 00:21:18,652
precisa falar
com um atendente antes.
434
00:21:18,653 --> 00:21:20,254
Chamaria
os servi�os financeiros,
435
00:21:20,255 --> 00:21:22,724
um assistente social
ou um pastor ou um terapeuta
436
00:21:22,725 --> 00:21:26,496
ou algu�m treinado
para ter esse tipo de conversa.
437
00:21:26,497 --> 00:21:28,766
O c�rebro dela sangra.
N�o t�m tempo...
438
00:21:28,767 --> 00:21:31,378
Voc� teve tempo
de falar comigo.
439
00:21:31,766 --> 00:21:34,456
O c�rebro est� sangrando
e est� brigando com o marido.
440
00:21:34,457 --> 00:21:37,272
E isso n�o � uma melhoria
e n�o nos ajudou.
441
00:21:37,273 --> 00:21:38,644
Ela � minha paciente.
442
00:21:38,645 --> 00:21:41,065
Voc� � convidado.
443
00:21:41,066 --> 00:21:42,432
Ficou claro?
444
00:21:44,527 --> 00:21:45,561
Bem, dr. Kwan.
445
00:21:45,562 --> 00:21:47,348
O convite foi retirado.
446
00:21:47,774 --> 00:21:50,055
E esperemos que ela assine
o formul�rio
447
00:21:50,056 --> 00:21:52,056
que nos permitir�
salvar a vida dela.
448
00:21:56,866 --> 00:21:59,275
Tudo bem,
o que � isso, de novo?
449
00:21:59,276 --> 00:22:02,163
N�o sei. Vamos ver.
450
00:22:03,717 --> 00:22:06,380
- Bourbon.
- Com...
451
00:22:08,127 --> 00:22:09,441
Eu ia beber isso.
452
00:22:09,442 --> 00:22:10,535
N�o ligo.
453
00:22:16,035 --> 00:22:17,070
Esta � Taryn.
454
00:22:17,071 --> 00:22:20,329
Ela era cirurgi�, mas seguiu
a sanidade e virou bartender.
455
00:22:20,330 --> 00:22:23,530
E este � Trey.
Ele pode gostar de caranguejos.
456
00:22:24,163 --> 00:22:25,646
- Ele � de Baltimore.
- Sim.
457
00:22:26,269 --> 00:22:27,836
Estou visitando Simone.
458
00:22:27,837 --> 00:22:29,471
Como voc�s se conheceram?
459
00:22:29,472 --> 00:22:31,573
Escola de Medicina.
Aula de fisiologia.
460
00:22:31,574 --> 00:22:34,767
Eu sentava no lado oposto da sala
para ver ela sorrir.
461
00:22:34,768 --> 00:22:37,899
Tamb�m fiquei com uma
garota da minha aula de fisiologia.
462
00:22:37,900 --> 00:22:40,816
- Legal.
- N�o � minha hist�ria.
463
00:22:40,817 --> 00:22:43,219
Voc� n�o vai
escapar t�o f�cil.
464
00:22:43,220 --> 00:22:45,921
Eu estava em casa doente um dia.
N�o fui para a aula.
465
00:22:45,922 --> 00:22:49,124
Trey passou o dia inteiro
preparando a sopa da m�e dele,
466
00:22:49,125 --> 00:22:51,661
levou para o meu apartamento
com anota��es da aula,
467
00:22:51,662 --> 00:22:53,762
disse que gostou
do meu sorriso.
468
00:22:53,763 --> 00:22:57,122
Eu disse que n�o gosto de sopa,
mas aceitava as anota��es.
469
00:22:57,123 --> 00:22:58,707
E assim,
estava apaixonado.
470
00:22:59,040 --> 00:23:01,582
Griffith.
Voc� perdeu uma aula?
471
00:23:04,057 --> 00:23:06,346
- Quer tomar um ar?
- Sim, claro.
472
00:23:07,980 --> 00:23:11,535
- Voc� quer ver o buraco no teto?
- Sim.
473
00:23:11,536 --> 00:23:12,680
- Sim?
- Sim.
474
00:23:12,681 --> 00:23:14,062
- Vamos.
- Est� bem.
475
00:23:30,151 --> 00:23:31,464
A festa est� ruim assim?
476
00:23:31,465 --> 00:23:35,810
N�o, eu sou s� ruim nisso.
477
00:23:35,811 --> 00:23:37,480
- Em festas?
- Sim.
478
00:23:37,481 --> 00:23:38,915
E pessoas.
479
00:23:38,916 --> 00:23:42,536
Eu nem estou b�bado,
tamb�m sou ruim com �lcool.
480
00:23:43,612 --> 00:23:45,968
Eu sou Carlos.
Enfermeiro viajante.
481
00:23:45,969 --> 00:23:48,910
Vou ficar por alguns meses,
mas � o seguinte...
482
00:23:48,911 --> 00:23:50,645
- Levi.
- Aqui est� a coisa, Levi.
483
00:23:50,646 --> 00:23:53,222
Se voc� for embora,
n�o vai poder sair comigo.
484
00:23:54,902 --> 00:23:56,738
Voc� trouxe
suas pr�prias bebidas.
485
00:23:56,739 --> 00:23:58,413
Trabalho muito para beber
486
00:23:58,414 --> 00:24:00,623
o que os estagi�rios
de cirurgia pagam.
487
00:24:11,061 --> 00:24:14,035
Altman, voc� deu uma olhada
naqueles curr�culos?
488
00:24:15,263 --> 00:24:16,630
N�o, ainda n�o.
489
00:24:16,631 --> 00:24:17,666
Quais curr�culos?
490
00:24:17,667 --> 00:24:19,223
Para chefe do trauma.
491
00:24:19,224 --> 00:24:21,392
Tem excelentes candidatos.
492
00:24:21,881 --> 00:24:25,006
Acho que voc� quer dizer
chefe "interino" do trauma.
493
00:24:25,007 --> 00:24:26,345
N�o, ela n�o quer.
494
00:24:28,098 --> 00:24:31,224
Voc� literalmente me prometeu
meu emprego ontem.
495
00:24:31,225 --> 00:24:33,594
Eu n�o sabia disso.
496
00:24:33,595 --> 00:24:36,662
Acontece que contratar
um chefe de trauma interino decente
497
00:24:36,663 --> 00:24:39,540
� mais dif�cil
do que contratar um permanente.
498
00:24:39,541 --> 00:24:40,773
Serio?
499
00:24:40,774 --> 00:24:42,674
Se tiver que esperar
pela sua licen�a,
500
00:24:42,675 --> 00:24:44,444
preciso considerar
minhas op��es.
501
00:24:44,445 --> 00:24:46,993
Quando voc� ia me contar?
502
00:24:46,994 --> 00:24:48,469
Estou te contando.
503
00:24:48,470 --> 00:24:52,229
Pensando bem,
os candidatos n�o eram t�o bons.
504
00:24:52,230 --> 00:24:53,307
Quer saber, Owen?
505
00:24:53,308 --> 00:24:55,611
Se voc� tivesse perguntado
como foi meu dia
506
00:24:55,612 --> 00:24:57,082
isso teria surgido antes.
507
00:24:57,083 --> 00:24:58,671
Pois �.
508
00:24:58,672 --> 00:25:00,467
Acho que n�o pediram
nossa opini�o.
509
00:25:00,468 --> 00:25:02,633
Goste ou n�o,
mal pode praticar medicina,
510
00:25:02,634 --> 00:25:03,635
de qualquer forma.
511
00:25:03,636 --> 00:25:06,811
Voc� sabe quem pratica
menos medicina, Teddy?
512
00:25:06,812 --> 00:25:07,980
O chefe de cirurgia.
513
00:25:07,981 --> 00:25:10,035
Esta � uma decis�o
de neg�cios.
514
00:25:10,036 --> 00:25:12,861
Apenas cres�a
e lide com isso.
515
00:25:26,913 --> 00:25:28,605
Minha esposa
quer o div�rcio.
516
00:25:35,289 --> 00:25:38,947
Dissemos:
"at� que a morte nos separe".
517
00:25:39,423 --> 00:25:40,841
Sinto muito.
518
00:25:40,842 --> 00:25:43,661
Nem imagino
como est� se sentindo agora.
519
00:25:46,978 --> 00:25:49,337
Tudo sempre foi
520
00:25:50,356 --> 00:25:51,839
t�o f�cil com ela.
521
00:25:52,835 --> 00:25:54,787
Ainda acho
que a maior briga que tivemos
522
00:25:54,788 --> 00:25:57,137
foi sobre reabastecer
o jarro de �gua.
523
00:26:02,634 --> 00:26:05,356
A maioria de n�s pode
apenas sonhar
524
00:26:05,357 --> 00:26:07,243
em ter um amor assim.
525
00:26:08,992 --> 00:26:13,457
S� estou dizendo que, se confiava
nela o suficiente para se casar,
526
00:26:14,042 --> 00:26:17,279
por que n�o confiar nela
o suficiente para descasar?
527
00:26:17,863 --> 00:26:20,130
N�o fa�a isso significar algo
que n�o �.
528
00:26:20,131 --> 00:26:23,145
Ela te ama
e quer te proteger.
529
00:26:23,500 --> 00:26:26,010
Ent�o talvez s�
530
00:26:27,190 --> 00:26:28,490
deixe-a fazer isso.
531
00:26:52,151 --> 00:26:55,284
N�o sabia que tipo de flor comprar
para um div�rcio,
532
00:26:55,285 --> 00:26:57,843
mas acontece que n�o pode ter
nenhuma na UTI,
533
00:26:57,844 --> 00:26:59,697
ent�o ser�o falsas.
534
00:27:02,498 --> 00:27:04,955
Esse � o Aaron,
um do advogados do hospital
535
00:27:04,956 --> 00:27:06,749
que nos ajudar� pro bono.
536
00:27:06,750 --> 00:27:09,954
Felizmente, o pedido de div�rcio
� bem simples para voc�s dois.
537
00:27:09,955 --> 00:27:13,109
Sem filhos, sem propriedade
pr�pria, sem ativos.
538
00:27:13,110 --> 00:27:15,145
Assim que assinar,
apresentarei uma c�pia
539
00:27:15,146 --> 00:27:16,989
ao tribunal de Idaho
imediatamente.
540
00:27:16,990 --> 00:27:19,361
S� preciso
que ambos assinem aqui.
541
00:27:21,773 --> 00:27:25,454
Parece que estamos
nos casando de novo.
542
00:27:31,706 --> 00:27:35,846
Amor, prometo te amar
at� meu �ltimo suspiro.
543
00:27:37,406 --> 00:27:40,670
Seja em alguns minutos,
544
00:27:41,484 --> 00:27:44,736
dias ou anos.
545
00:27:46,931 --> 00:27:51,162
Eu prometo que meu amor por voc�
s� vai crescer no div�rcio,
546
00:27:51,163 --> 00:27:53,549
como cresceu no casamento.
547
00:27:54,708 --> 00:27:57,646
E te prometo
que continuarei tentando
548
00:27:57,647 --> 00:28:00,261
encher o jarro de �gua.
549
00:28:02,241 --> 00:28:05,190
Sou a garota
mais sortuda do mundo
550
00:28:05,191 --> 00:28:07,396
por estar
me divorciando de voc�.
551
00:28:08,184 --> 00:28:11,621
Natalia, como seu ex-marido,
552
00:28:13,377 --> 00:28:15,154
prometo estar l� para voc�
553
00:28:15,665 --> 00:28:18,358
nos bons e maus momentos.
554
00:28:19,353 --> 00:28:22,084
Na sa�de e na doen�a.
555
00:28:22,648 --> 00:28:26,180
Prometo tratar
cada dia como um presente.
556
00:28:26,867 --> 00:28:30,171
E eu prometo te amar
em cada momento de cada dia
557
00:28:30,386 --> 00:28:32,210
pelo resto
de nossas vidas juntos.
558
00:29:00,926 --> 00:29:03,929
J� presenciei v�rios casamentos
em quartos de hospital,
559
00:29:03,930 --> 00:29:06,928
mas esse �, definitivamente,
o primeiro div�rcio.
560
00:29:11,295 --> 00:29:12,495
Tudo bem.
561
00:29:12,910 --> 00:29:15,225
Estou pronta.
562
00:29:17,858 --> 00:29:19,354
Est� tudo bem.
563
00:29:34,234 --> 00:29:35,936
Mudei de ideia. N�o consigo.
564
00:29:35,937 --> 00:29:38,039
Consegue sim, Whitney.
Est� indo bem.
565
00:29:38,040 --> 00:29:41,412
Eu tenho um irm�o que n�o est� bem,
arruinou a vida dos meus pais.
566
00:29:41,413 --> 00:29:42,714
Sinto muito por isso.
567
00:29:42,715 --> 00:29:45,518
Tinha medo que nosso filho tivesse
os genes do meu irm�o.
568
00:29:45,519 --> 00:29:46,854
Sabe o que ela disse?
569
00:29:46,855 --> 00:29:48,857
"N�o temos isso
na nossa fam�lia".
570
00:29:48,858 --> 00:29:50,721
E eu simplesmente
aceitei isso?
571
00:29:52,517 --> 00:29:53,951
Quer saber, Whitney?
572
00:29:53,952 --> 00:29:55,838
Voc� est� certa. Tudo bem?
573
00:29:55,839 --> 00:29:58,486
O mundo � um lugar aterrorizante,
e muito horr�vel,
574
00:29:58,487 --> 00:29:59,823
n�o se escolhe os filhos.
575
00:29:59,824 --> 00:30:01,725
Diga algo
para eu me sentir melhor.
576
00:30:01,726 --> 00:30:05,395
Quando olho meu filho babando
no canto, ele me d� esperan�a.
577
00:30:05,396 --> 00:30:09,267
Esperan�a pura,
cega, provavelmente irracional.
578
00:30:09,268 --> 00:30:11,068
Me d� motivo
para esquecer meus medos
579
00:30:11,069 --> 00:30:13,952
e acreditar
que tudo pode ficar bem.
580
00:30:18,316 --> 00:30:20,585
Ent�o, viajar n�o cansa
para voc�?
581
00:30:20,586 --> 00:30:23,322
Sem chance. Sou sagitariano.
582
00:30:23,323 --> 00:30:26,693
Eu sou judeu.
583
00:30:29,148 --> 00:30:31,548
Inteligente, engra�ado
e m�dico.
584
00:30:32,655 --> 00:30:35,108
O �ltimo desejo
de Hilda Narvaez Garcia.
585
00:30:35,109 --> 00:30:36,649
Minha m�e.
586
00:30:36,650 --> 00:30:38,027
Sinto muito.
587
00:30:38,028 --> 00:30:39,428
N�o, ela ainda est� viva.
588
00:30:39,429 --> 00:30:41,867
S� � muito dram�tica
com minha vida amorosa.
589
00:30:41,868 --> 00:30:45,134
Ela recorta artigos de revistas
e comenta sobre suas meias?
590
00:30:45,135 --> 00:30:46,535
Sim! Sim!
591
00:30:46,536 --> 00:30:50,441
E mais um monte de coisa
que n�o te contarei
592
00:30:50,442 --> 00:30:52,771
porque quero que atenda
minha liga��o um dia.
593
00:30:56,346 --> 00:30:59,030
Esse fui eu pedindo
o seu n�mero.
594
00:30:59,748 --> 00:31:00,998
Eu... eu...
595
00:31:00,999 --> 00:31:03,651
Podemos ir a algum lugar
que traz bebidas para voc�.
596
00:31:03,652 --> 00:31:06,150
- Conhe�o um lugar no centro...
- Sim.
597
00:31:09,158 --> 00:31:11,379
Quando eu era chefe,
eu prestava aos colegas
598
00:31:11,380 --> 00:31:13,283
o respeito
da total transpar�ncia.
599
00:31:13,284 --> 00:31:16,431
Por favor. Quando foi chefe
o hospital quase veio abaixo.
600
00:31:16,432 --> 00:31:18,099
Espera. Meio que veio mesmo.
601
00:31:18,100 --> 00:31:19,539
N�o foi minha culpa.
602
00:31:19,540 --> 00:31:22,022
Quando voc� � chefe,
tudo � culpa sua.
603
00:31:22,023 --> 00:31:25,447
Por isso n�o posso ter o chefe
de trauma com a licen�a suspensa!
604
00:31:25,448 --> 00:31:27,150
Diga isso de novo, Teddy.
605
00:31:27,151 --> 00:31:28,219
Est� divertido?
606
00:31:28,220 --> 00:31:31,290
Quer saber por que Allison est�
mordendo as crian�as?
607
00:31:31,291 --> 00:31:35,060
Porque o pai dela � um bebez�o
que n�o controla acessos de raiva!
608
00:31:35,061 --> 00:31:36,597
Ela n�o tem
idade para beber,
609
00:31:36,598 --> 00:31:38,032
ent�o n�o pode puxar a m�e!
610
00:31:38,033 --> 00:31:41,069
Tudo bem, chega!
Isso n�o vai funcionar.
611
00:31:41,070 --> 00:31:43,540
Altman, voc� � a chefe
agora, oficialmente.
612
00:31:43,541 --> 00:31:46,444
E isso �
uma p�ssima lideran�a.
613
00:31:46,861 --> 00:31:49,997
O que aconteceu
entre voc�s precisa ser consertado,
614
00:31:49,998 --> 00:31:53,478
porque agora sua filha
est� mordendo outras pessoas.
615
00:31:53,845 --> 00:31:55,382
Voc� disse
que isso acontece.
616
00:31:55,383 --> 00:31:56,385
E acontece mesmo.
617
00:31:56,386 --> 00:31:58,890
Mas voc�s dois
se mordendo constantemente
618
00:31:58,891 --> 00:32:01,874
com suas palavras afiadas
e olhares desagrad�veis
619
00:32:01,875 --> 00:32:04,405
e raiva o tempo todo
n�o est� ajudando.
620
00:32:04,406 --> 00:32:07,646
Bem em breve, essa sua raiva
vai infectar todo o hospital
621
00:32:07,647 --> 00:32:11,567
e vamos ficar todos nos mordendo
como zumbis ou canibais!
622
00:32:11,568 --> 00:32:14,086
Ent�o, para o bem de todos n�s,
procurem ajuda.
623
00:32:15,052 --> 00:32:16,358
Ben, pegue a torta.
624
00:32:17,742 --> 00:32:18,742
Tudo bem.
625
00:32:21,990 --> 00:32:24,310
Talvez dev�ssemos
receber mais pessoas em casa.
626
00:32:25,085 --> 00:32:26,085
Pode tentar.
627
00:32:32,506 --> 00:32:34,107
Obrigada por irritar
a Pierce.
628
00:32:34,108 --> 00:32:36,511
- Nunca participei de craniotomia.
- Divirta-se.
629
00:32:36,512 --> 00:32:38,948
Ela me deu uma semana
de anota��es para revisar.
630
00:32:38,949 --> 00:32:41,305
Pe�a desculpas,
e diga que fez merda.
631
00:32:41,306 --> 00:32:43,183
S� pe�o desculpas
quando estou errado.
632
00:32:43,184 --> 00:32:45,701
Pode ir fazer a cirurgia
que praticamente roubou
633
00:32:45,702 --> 00:32:47,177
para eu me concentrar?
634
00:32:54,395 --> 00:32:56,509
Whitney, est� na hora
de empurrar.
635
00:32:56,510 --> 00:32:58,821
Um, dois, tr�s.
636
00:33:42,508 --> 00:33:44,209
Whitney, mais uma vez.
637
00:33:44,210 --> 00:33:46,916
Um, dois, tr�s.
638
00:34:01,226 --> 00:34:02,702
Oi, estranho.
639
00:34:20,949 --> 00:34:23,368
Simone, eu falei s�rio...
640
00:34:24,649 --> 00:34:26,350
Me mudo para c�,
se for preciso.
641
00:34:26,351 --> 00:34:28,489
Sua fam�lia
nunca te perdoaria.
642
00:34:28,490 --> 00:34:29,491
Talvez n�o.
643
00:34:29,764 --> 00:34:31,991
- Eles s�o esnobes.
- Eles s�o t�o esnobes...
644
00:34:33,588 --> 00:34:35,011
Mas quer saber?
645
00:34:35,309 --> 00:34:37,160
Eles entendem
que n�o quero te perder.
646
00:34:37,161 --> 00:34:38,473
Tenho que lutar por voc�.
647
00:34:38,474 --> 00:34:39,842
Custe o que custar.
648
00:34:39,843 --> 00:34:42,156
Nosso programa
me tratou como lixo humano.
649
00:34:42,157 --> 00:34:43,952
E hoje, voc� disse
650
00:34:43,953 --> 00:34:46,936
que se eu tivesse
ficado calma e controlada
651
00:34:46,937 --> 00:34:48,475
e continuasse aguentando,
652
00:34:48,476 --> 00:34:50,408
- podia ter...
- N�o, n�o falei isso.
653
00:34:50,409 --> 00:34:52,916
Odeio o jeito que te trataram.
Mas sinto sua falta.
654
00:34:52,917 --> 00:34:54,014
Sinto sua falta.
655
00:34:54,860 --> 00:34:56,598
Eu odeio dormir sem voc�.
656
00:34:56,599 --> 00:34:58,131
Nada � divertido sem voc�.
657
00:35:00,147 --> 00:35:01,850
Quando fui embora,
estava destru�da
658
00:35:01,851 --> 00:35:04,764
e foi mais f�cil para mim
deixar o cap�tulo todo para tr�s.
659
00:35:04,765 --> 00:35:06,743
Mas passei tantas noites
660
00:35:07,955 --> 00:35:10,676
desejando que voc� aparecesse
na minha porta.
661
00:35:11,375 --> 00:35:12,770
O que mudou?
662
00:35:16,680 --> 00:35:17,680
Nada.
663
00:35:20,172 --> 00:35:21,403
Nada mudou.
664
00:35:28,445 --> 00:35:29,579
Trey.
665
00:35:29,580 --> 00:35:31,080
Simone Audrey Griffith,
666
00:35:31,081 --> 00:35:34,572
te amo desde o dia que te conheci
e todos os dias desde ent�o.
667
00:35:35,621 --> 00:35:37,387
� minha pessoa favorita.
668
00:35:37,811 --> 00:35:39,252
Voc� � minha b�ssola.
669
00:35:39,253 --> 00:35:41,443
Voc� � meu passado
e meu futuro.
670
00:35:41,444 --> 00:35:43,987
Querida, coloque seu anel de volta
e case comigo.
671
00:35:43,988 --> 00:35:45,850
Case comigo
de verdade dessa vez.
672
00:35:50,833 --> 00:35:52,199
- Sim?
- Sim.
673
00:35:52,200 --> 00:35:54,093
- Sim?
- Sim, sim, sim.
674
00:36:09,586 --> 00:36:12,551
Sua torta foi a melhor coisa
que aconteceu essa noite.
675
00:36:12,924 --> 00:36:15,336
Para ser justa,
as op��es eram fracas.
676
00:36:18,204 --> 00:36:19,969
Vai me contar
do que se trata,
677
00:36:19,970 --> 00:36:21,749
ou vai me fazer
arrancar de voc�?
678
00:36:23,693 --> 00:36:25,377
O ressentimento.
679
00:36:25,612 --> 00:36:29,431
Tenho sentido em voc�
j� faz um tempo e...
680
00:36:30,195 --> 00:36:32,963
Posso sentir o cheiro em voc�
como perfume barato.
681
00:36:32,964 --> 00:36:35,222
Meu perfume � barato,
talvez seja s� isso.
682
00:36:35,223 --> 00:36:38,140
N�o quero acabar
como o Hunt e a Altman.
683
00:36:42,822 --> 00:36:45,867
Antes de voc� voltar a trabalhar,
est�vamos t�o bem.
684
00:36:47,815 --> 00:36:49,384
Sei que n�o est� dizendo
685
00:36:49,385 --> 00:36:51,627
que se ressente
de eu voltar ao trabalho.
686
00:36:51,628 --> 00:36:52,695
� isso mesmo.
687
00:36:53,837 --> 00:36:57,278
N�o sei o que eu esperava,
mas n�o era isso.
688
00:36:57,279 --> 00:36:59,070
Sei que estou
parecendo babaca.
689
00:36:59,071 --> 00:37:00,298
Estou tentando melhorar.
690
00:37:00,299 --> 00:37:01,725
E eu me odeio
por dizer isso,
691
00:37:01,726 --> 00:37:04,076
mas nunca fiz
isso antes, Miranda.
692
00:37:04,077 --> 00:37:05,788
Nunca criei uma garotinha.
693
00:37:05,789 --> 00:37:07,956
E a Pru j� perdeu tanto
na vida.
694
00:37:07,957 --> 00:37:11,960
Eu s� me preocupo
que eu n�o esteja fazendo certo.
695
00:37:12,903 --> 00:37:15,001
E eu sinto sua falta.
696
00:37:15,002 --> 00:37:19,199
Sei que abrir essa cl�nica
foi assumir um grande compromisso,
697
00:37:19,200 --> 00:37:22,622
mas estou priorizando
nossa fam�lia...
698
00:37:22,623 --> 00:37:25,481
Estou limitando minhas horas
na sala de cirurgia,
699
00:37:25,482 --> 00:37:27,774
mal estou pegando
plant�es no fim de semana,
700
00:37:27,775 --> 00:37:29,192
estou delegando a Wilson...
701
00:37:29,193 --> 00:37:32,471
Mas agora voc� diz
que n�o era suficiente?
702
00:37:38,055 --> 00:37:40,897
- Podemos, por favor, ir para casa?
- Deus, sim.
703
00:37:50,097 --> 00:37:51,445
Isso � triste.
704
00:37:52,388 --> 00:37:53,692
Posso consertar.
705
00:38:06,731 --> 00:38:08,080
Por qu�?
706
00:38:08,469 --> 00:38:10,032
S� levante-se!
707
00:38:19,615 --> 00:38:20,799
Vamos.
708
00:38:59,367 --> 00:39:00,598
Trouxe isso para voc�.
709
00:39:01,289 --> 00:39:03,898
� meio que um caf�
da manh� estranho, mas...
710
00:39:03,899 --> 00:39:05,084
Aqui.
711
00:39:06,793 --> 00:39:08,029
Obrigado.
712
00:39:08,030 --> 00:39:09,121
Por...
713
00:39:10,438 --> 00:39:11,480
Tudo.
714
00:39:20,663 --> 00:39:22,026
Kwan?
715
00:39:22,027 --> 00:39:23,181
Kwan.
716
00:39:23,182 --> 00:39:26,567
Eu claramente tirei voc�
do caso da Natalia.
717
00:39:26,568 --> 00:39:28,673
Certo, veja.
Quer que eu finja
718
00:39:28,674 --> 00:39:30,391
que despesas m�dicas
n�o existem?
719
00:39:30,392 --> 00:39:32,521
Que o sistema n�o for�a
o povo a escolher
720
00:39:32,522 --> 00:39:34,716
- entre fal�ncia e morte?
- Dr. Kwan,
721
00:39:34,717 --> 00:39:37,595
Se minha m�e pudesse se separar
de mim, ela teria feito,
722
00:39:37,596 --> 00:39:40,057
mas eu dei cart�es
para pagar seus cuidados,
723
00:39:40,058 --> 00:39:41,735
e toda vez
que chega uma conta,
724
00:39:41,736 --> 00:39:43,738
parece uma corda
em volta de meu pesco�o.
725
00:39:44,019 --> 00:39:47,358
Desculpe-me por n�o querer
fazer algu�m passar por isso.
726
00:39:49,580 --> 00:39:51,302
Dr. Kwan, eu...
727
00:39:58,485 --> 00:40:00,185
Como foi ontem � noite?
728
00:40:01,646 --> 00:40:03,011
Est� tudo bem?
729
00:40:03,871 --> 00:40:06,327
Nada est� bem.
Todos est�o sofrendo.
730
00:40:06,328 --> 00:40:08,267
Maggie, o que est� havendo?
731
00:40:09,826 --> 00:40:12,298
Quando voc� e Catherine
passaram pelo per�odo ruim
732
00:40:12,299 --> 00:40:15,953
em que n�o podiam conversar
sem brigar,
733
00:40:15,954 --> 00:40:17,806
como sabiam que era
s� um per�odo ruim
734
00:40:17,807 --> 00:40:19,326
e n�o era algo mais...
735
00:40:19,845 --> 00:40:21,052
maligno?
736
00:40:22,020 --> 00:40:23,104
Bem...
737
00:40:23,742 --> 00:40:26,522
Acho que com Catherine,
738
00:40:27,220 --> 00:40:31,569
n�s sempre t�nhamos
o amor sob tudo.
739
00:40:32,013 --> 00:40:35,068
Quando isso seca,
ent�o � hora de reavaliar.
740
00:40:35,069 --> 00:40:37,571
Interven��o cir�rgica
nem sempre funciona.
741
00:40:37,572 --> 00:40:38,573
Veja, Maggie,
742
00:40:39,648 --> 00:40:43,912
o que quer que esteja havendo,
h� tanto amor entre voc� e Winston,
743
00:40:44,785 --> 00:40:48,423
que o que for,
voc�s v�o esclarecer.
744
00:40:49,671 --> 00:40:50,882
Sei que v�o.
745
00:40:52,420 --> 00:40:53,869
Obrigada. Obrigada.
746
00:40:56,160 --> 00:40:58,604
�s vezes,
apesar de nossa instru��o
747
00:40:58,605 --> 00:41:01,994
e s�culos de avan�os m�dicos,
a doen�a vence.
748
00:41:03,381 --> 00:41:05,589
Acho que Whitney
e a esposa se reconciliaram.
749
00:41:05,590 --> 00:41:09,031
Beb�s n�o te d�o muito espa�o
para guardar rancor.
750
00:41:10,881 --> 00:41:12,199
Cortou o cabelo.
751
00:41:12,200 --> 00:41:15,642
Descobri que tenho muito tempo
livre durante o dia
752
00:41:15,643 --> 00:41:17,417
quando meus pacientes
cancelam.
753
00:41:17,418 --> 00:41:18,641
Ficou bom.
754
00:41:20,674 --> 00:41:23,344
N�o acredito que voc�s
dois ainda est�o aqui.
755
00:41:23,345 --> 00:41:25,880
Scout e eu ganhamos
registro no conselho
756
00:41:25,881 --> 00:41:28,499
em obstetr�cia ontem � noite
e fizemos um parto.
757
00:41:28,500 --> 00:41:30,524
N�o, n�o � brincadeira.
758
00:41:30,525 --> 00:41:31,650
Como foi sua cirurgia?
759
00:41:31,651 --> 00:41:33,992
Foi bem.
S� foi uma noite longa.
760
00:41:33,993 --> 00:41:35,023
�.
761
00:41:35,756 --> 00:41:40,379
Vou sair pelos fundos e tentar
chegar em casa dessa vez.
762
00:41:40,380 --> 00:41:41,808
- Tchau.
- Est� bem.
763
00:41:42,529 --> 00:41:46,571
Ele s� segurou a m�o
da paciente por horas
764
00:41:46,572 --> 00:41:49,509
e cuidou dela como se fosse
seu trabalho, ao mesmo tempo
765
00:41:49,510 --> 00:41:52,704
em que enfrentava
uma crise pessoal grave.
766
00:41:52,912 --> 00:41:54,381
Ele � perfeito.
767
00:41:54,382 --> 00:41:57,024
Como voc� deixou
algu�m assim escapar?
768
00:41:59,261 --> 00:42:02,023
Eu tamb�m tive
uma noite longa.
769
00:42:02,024 --> 00:42:04,229
Ele n�o era perfeito
para mim.
770
00:42:04,230 --> 00:42:06,482
Mas talvez seja perfeito
para voc�.
771
00:42:06,483 --> 00:42:09,320
Controla nossas c�lulas
uma a uma,
772
00:42:09,321 --> 00:42:11,718
at� que o dano
n�o possa ser revertido.
773
00:42:11,719 --> 00:42:13,884
- N�o te acordei, acordei?
- N�o, s� estava
774
00:42:13,885 --> 00:42:16,492
descansando os olhos. �.
775
00:42:16,947 --> 00:42:20,214
S� tive a noite mais longa,
estranha e triste
776
00:42:20,215 --> 00:42:22,586
e queria ver seu rosto.
777
00:42:22,587 --> 00:42:23,902
Bem, aqui est�.
778
00:42:25,185 --> 00:42:30,142
Voc� vem aqui rapidinho
e aperta o bot�o da cafeteira?
779
00:42:30,674 --> 00:42:32,118
Quando acontece,
780
00:42:32,347 --> 00:42:34,887
s� podemos aceitar a perda
e seguir em frente.
781
00:42:39,208 --> 00:42:41,461
Desculpe. Eu n�o sabia.
782
00:42:41,886 --> 00:42:42,927
Esque�a.
783
00:42:42,928 --> 00:42:45,838
Mas quando voc� pode mudar
o curso da doen�a de algu�m,
784
00:42:45,839 --> 00:42:47,674
pode mudar o curso
da vida deles.
785
00:42:47,675 --> 00:42:50,220
Voc� perdeu uma baita festa
ontem � noite, Millin.
786
00:42:52,168 --> 00:42:54,603
Griffith tem boas not�cias.
787
00:42:59,702 --> 00:43:01,478
Parab�ns.
788
00:43:01,479 --> 00:43:04,775
Est�o todos atrasados para a ronda
e ressaca n�o � desculpa.
789
00:43:04,776 --> 00:43:07,845
Preciso que tirem as roupas
e coloquem os aventais.
790
00:43:08,786 --> 00:43:11,921
- Levante!
- Caia em um sabre de luz.
791
00:43:12,309 --> 00:43:15,415
� o suficiente para te fazer
querer voltar no dia seguinte
792
00:43:15,416 --> 00:43:17,415
e fazer tudo de novo.
60345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.