Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,760 --> 00:00:32,199
'No recuerdes los pecados y ofensas
de mi juventud
2
00:00:32,200 --> 00:00:33,959
pero según tu misericordia
3
00:00:33,960 --> 00:00:36,799
'Piensa en mí, Señor,
por tu bondad'.
4
00:00:40,320 --> 00:00:42,719
Hola, Violet's Delights,
flores para cada ocasión.
5
00:00:42,720 --> 00:00:43,760
¿En qué puedo ayudarle?
6
00:01:18,760 --> 00:01:21,799
'Por cuanto ha placido
Dios Todopoderoso
7
00:01:21,800 --> 00:01:25,559
de su gran misericordia
de tomar para Sí
8
00:01:25,560 --> 00:01:28,639
el alma de nuestro querido hermano
aquí fallecido,
9
00:01:28,640 --> 00:01:32,640
'encomendamos, pues, su cuerpo
para ser consumido por el fuego.
10
00:02:13,240 --> 00:02:15,639
"Entonces habló el valiente Horacio
11
00:02:15,640 --> 00:02:17,479
"El capitán de la puerta
12
00:02:17,480 --> 00:02:19,279
"A todo hombre sobre esta Tierra
13
00:02:19,280 --> 00:02:22,239
"La muerte llega pronto o tarde
14
00:02:22,240 --> 00:02:25,399
"Y cómo puede el hombre morir mejor
15
00:02:25,400 --> 00:02:27,239
"Que enfrentarse a temibles probabilidades
16
00:02:27,240 --> 00:02:30,399
"Por las cenizas de sus padres
17
00:02:30,400 --> 00:02:33,040
"Y los templos de sus dioses".
18
00:02:34,120 --> 00:02:36,039
Creemos que los dos cuerpos
que hemos encontrado hasta ahora
19
00:02:36,040 --> 00:02:40,439
a ser los de Josiah Landesman y
su antigua secretaria, Brenda Lewis.
20
00:02:40,440 --> 00:02:42,840
¿Y sin Peter Williams?
No, todavía no.
21
00:02:45,320 --> 00:02:49,480
Es como si la mitad de mí
siempre hubiera estado aquí.
22
00:02:52,520 --> 00:02:54,239
La mitad de mí nunca se fue.
23
00:02:54,240 --> 00:02:56,839
Pero, mira, estamos tan cerca.
24
00:02:56,840 --> 00:03:00,480
Lo encontraremos, te lo prometo.
Tienes mi palabra.
25
00:03:03,200 --> 00:03:05,599
Lo que sufrieron esos chicos...
26
00:03:05,600 --> 00:03:08,919
¿Lo sabías? ¿Sobre Jakes?
27
00:03:08,920 --> 00:03:11,799
¿Que era un muchacho en Blenheim Vale?
No, señor.
28
00:03:11,800 --> 00:03:14,479
No cuando trabajábamos juntos.
29
00:03:14,480 --> 00:03:18,999
Tampoco, obviamente,
cuando lo que pasó... pasó.
30
00:03:19,000 --> 00:03:21,399
¿Morse nunca lo dijo?
No, señor.
31
00:03:21,400 --> 00:03:24,919
Era privado.
Una confidencia que le había hecho Jakes.
32
00:03:24,920 --> 00:03:26,759
¿Y lo ha guardado todo este tiempo?
33
00:03:26,760 --> 00:03:28,800
El alma de la discreción es Morse, señor.
34
00:03:30,000 --> 00:03:32,680
Tiene un secreto que quiere guardar,
se lo llevará a la tumba.
35
00:04:38,120 --> 00:04:40,639
¿Estás bien? Bueno, lávame los dientes
¡y llámame Pearly!
36
00:04:40,640 --> 00:04:44,319
¡Sí, sí! Morse dice que las felicitaciones
están en orden.
37
00:04:44,320 --> 00:04:45,519
Muchas gracias.
38
00:04:45,520 --> 00:04:48,399
Bueno, serás bienvenido a unirte a nosotros
nosotros en el día si usted todavía está aquí.
39
00:04:48,400 --> 00:04:49,919
De acuerdo, lo haré, sí.
40
00:04:49,920 --> 00:04:52,319
El anuncio del compromiso
acaba de salir en el correo.
41
00:04:52,320 --> 00:04:53,559
Es un poco tarde,
42
00:04:53,560 --> 00:04:56,279
pero un padrino decente podría
me hubiera dicho que es lo que se hace.
43
00:04:56,280 --> 00:04:59,479
Tradicionalmente, son los padres de la novia
los padres de la novia.
44
00:04:59,480 --> 00:05:03,119
Oh, lo he hecho en su nombre.
Sólo lo haces una vez, ¿no?
45
00:05:03,120 --> 00:05:06,000
Muy bien, salud.
Nos vemos allí.
46
00:05:08,400 --> 00:05:11,399
Un viejo amigo de Cable Street,
DI Finch,
47
00:05:11,400 --> 00:05:13,999
podría tener algo
sobre Mickey Flood.
48
00:05:14,000 --> 00:05:15,199
¿Quieres que te corra?
49
00:05:15,200 --> 00:05:18,679
Ya está bastante asustado.
Voy a ir solo.
50
00:05:18,680 --> 00:05:21,719
Bueno, probablemente sea lo mejor,
Tengo un repentino en el norte de Oxford.
51
00:05:21,720 --> 00:05:24,039
Nada sospechoso,
pero los uniformados me quieren ahí fuera
52
00:05:24,040 --> 00:05:25,319
sólo para estar seguros.
53
00:05:25,320 --> 00:05:27,359
Es bueno que llevaras a Jakes
a Blenheim Vale.
54
00:05:27,360 --> 00:05:30,279
Siempre pensó mucho en ti.
No es exactamente como lo recuerdo.
55
00:05:30,280 --> 00:05:32,839
Eso es lo que puede ser, pero es
tu puerta en la que apareció.
56
00:05:32,840 --> 00:05:36,159
Mm. ¿Alguna señal de los restos de
Peter Williams?
57
00:05:36,160 --> 00:05:38,639
No, no, todavía no.
Pero la excavación está en curso.
58
00:05:38,640 --> 00:05:40,359
Tal vez simplemente no está allí.
59
00:05:40,360 --> 00:05:42,639
O tal vez no lo hemos
encontrado allí todavía.
60
00:05:42,640 --> 00:05:45,399
¿Algo más sobre
¿quién es el dueño ahora?
61
00:05:45,400 --> 00:05:47,039
Son empresas dentro de empresas.
62
00:05:47,040 --> 00:05:50,359
Lo más cercano que tengo es una firma
llamada Centavo Holdings
63
00:05:50,360 --> 00:05:52,119
registrado en las Bermudas.
64
00:05:52,120 --> 00:05:56,039
Un propietario de, erm...
Lionel Godfrey Chambers.
65
00:05:56,040 --> 00:05:59,239
Puedo ver por qué alguien
se aferraría al lugar. Mm.
66
00:05:59,240 --> 00:06:03,199
Terreno privado,
tu propio cementerio personal.
67
00:06:03,200 --> 00:06:04,519
Sí, si tuvieras un lugar
68
00:06:04,520 --> 00:06:07,119
que podrías enterrar todos tus secretos
y errores cometerías,
69
00:06:07,120 --> 00:06:08,199
¿verdad?
70
00:06:08,200 --> 00:06:10,439
Alguien siempre los encuentra
al final.
71
00:06:10,440 --> 00:06:12,440
Nada permanece enterrado para siempre.
72
00:06:30,080 --> 00:06:33,919
El difunto Profesor
Edwin Robert Bevin.
73
00:06:33,920 --> 00:06:36,359
Principios de los 60, académico.
74
00:06:36,360 --> 00:06:40,719
Vivió solo, y murió en
las últimas seis horas.
75
00:06:40,720 --> 00:06:42,479
¿Por qué?
76
00:06:42,480 --> 00:06:46,680
Me apetece un cuello roto. Pero también
ha recibido un buen golpe en el cráneo.
77
00:06:47,960 --> 00:06:51,160
Posiblemente por golpear el poste
al bajar.
78
00:06:52,240 --> 00:06:54,400
El corredor está desgarrado.
79
00:06:55,720 --> 00:06:58,080
Y la otra zapatilla
parece haber aterrizado allí.
80
00:06:59,560 --> 00:07:01,199
¿Quién ha llamado?
81
00:07:01,200 --> 00:07:05,359
Un viejo amigo de la universidad
esperándole para comer, al parecer.
82
00:07:05,360 --> 00:07:06,440
Dr. Fortescue.
83
00:07:07,520 --> 00:07:10,719
Cuando Bevin no llegó,
telefoneó a la estación local
84
00:07:10,720 --> 00:07:12,919
que envió una ronda de uniformes.
85
00:07:14,320 --> 00:07:16,640
MÚSICA: 'Paranoid
de Black Sabbath
86
00:07:42,000 --> 00:07:44,840
¿Ha entrado Tomahawk?
Todavía no.
87
00:07:53,520 --> 00:07:55,880
Mira, yo no lo haría.
88
00:07:57,280 --> 00:07:59,040
No me molesta.
89
00:08:21,640 --> 00:08:24,039
¿Está bien que lo saquen ahora?
90
00:08:24,040 --> 00:08:25,439
"Maníaco".
91
00:08:25,440 --> 00:08:27,639
Procedimiento estándar, se lo aseguro.
92
00:08:27,640 --> 00:08:30,319
Es una pista que Bevin pasó por alto
o no llegó.
93
00:08:30,320 --> 00:08:33,399
Puzzle en el Times de esta mañana.
Establecido por Codex, también.
94
00:08:33,400 --> 00:08:35,799
"La madre se lleva al asesino. Idiota".
95
00:08:35,800 --> 00:08:37,519
Seis letras.
96
00:08:37,520 --> 00:08:40,160
Ah.
Maníaco.
97
00:08:42,000 --> 00:08:44,400
Cortado en mitad
de terminar un crucigrama.
98
00:08:45,600 --> 00:08:46,919
Debería tomármelo muy a pecho.
99
00:08:46,920 --> 00:08:49,239
Bueno, lo mires por donde lo mires,
100
00:08:49,240 --> 00:08:53,719
tarde o temprano, todos acabamos
seis abajo y dos a través.
101
00:08:53,720 --> 00:08:55,879
¿Qué crees que
que le hizo dejar su desayuno?
102
00:08:55,880 --> 00:08:58,559
¿Alguien en la puerta, tal vez?
Bueno, el puesto está sobre la mesa.
103
00:08:58,560 --> 00:09:00,159
¿Una llamada telefónica?
104
00:09:00,160 --> 00:09:03,559
¿Lo llevó arriba?
Tú eres el detective, Morse.
105
00:09:03,560 --> 00:09:05,840
Sólo soy
un simple patólogo rural.
106
00:09:07,080 --> 00:09:08,959
¿Digamos a las dos?
107
00:10:09,800 --> 00:10:12,240
¿Qué pasa con todo
la capa y espada, Ches?
108
00:10:16,080 --> 00:10:17,919
Quizá se te haya pasado por alto,
109
00:10:17,920 --> 00:10:20,799
la última persona
que vino a Oxford a verte
110
00:10:20,800 --> 00:10:23,840
terminó crucificado en el suelo
con la lengua arrancada.
111
00:10:25,640 --> 00:10:28,239
Mickey Flood fue un villano de toda la vida
que cayó en desgracia.
112
00:10:28,240 --> 00:10:29,919
Eres un oficial superior en activo.
113
00:10:29,920 --> 00:10:32,719
¿Crees que eso hará
más ciegos a estas personas?
114
00:10:32,720 --> 00:10:33,799
¿Qué personas?
115
00:10:33,800 --> 00:10:38,800
Sea lo que sea lo que tengas
en Blenheim Vale, ¡déjalo caer!
116
00:10:40,720 --> 00:10:42,319
¿Quién lo hizo para Landesman, Ches?
117
00:10:42,320 --> 00:10:45,519
¿Lo mismo que Brenda Lewis y su chico?
118
00:10:45,520 --> 00:10:48,839
¿Es eso lo que Mickey Flood
venía a ofrecerme?
119
00:10:48,840 --> 00:10:52,160
Haz lo correcto. Sigue mi consejo.
120
00:10:57,760 --> 00:11:00,359
La noticia de la muerte del profesor Bevin
llegó el sábado
121
00:11:00,360 --> 00:11:03,079
de un tal Dr. McMurdo.
122
00:11:03,080 --> 00:11:05,999
Es por carta,
dirección en Appleford.
123
00:11:06,000 --> 00:11:09,279
Y una vez que la esquela
se ha colocado, ¿cuál es el proceso?
124
00:11:09,280 --> 00:11:11,919
Bueno, estamos legalmente obligados
a confirmar los detalles
125
00:11:11,920 --> 00:11:13,199
con el enterrador,
126
00:11:13,200 --> 00:11:15,879
en este caso
a Jephthah Claypole e Hijo,
127
00:11:15,880 --> 00:11:18,719
luego pasa a imprimir.
¿Qué detalles?
128
00:11:18,720 --> 00:11:20,919
Nombre y edad del fallecido,
129
00:11:20,920 --> 00:11:23,519
fecha del fallecimiento
y los preparativos del funeral.
130
00:11:23,520 --> 00:11:26,959
Creí haberte visto entrar.
¿La Srta. Ventnor te está cuidando?
131
00:11:26,960 --> 00:11:29,759
Perfectamente. ¿Puedo usar su teléfono?
Sírvete.
132
00:11:29,760 --> 00:11:33,479
Entonces, ¿qué se pide?
¿Felicidades o condolencias?
133
00:11:33,480 --> 00:11:35,879
Vengo de una muerte súbita
en el norte de Oxford.
134
00:11:35,880 --> 00:11:37,439
Podría ser algo o nada.
135
00:11:37,440 --> 00:11:39,639
Si es lo primero,
te mantendré informado.
136
00:11:39,640 --> 00:11:41,680
Pero mientras tanto, por favor,
extraoficialmente.
137
00:11:42,880 --> 00:11:44,359
No hay respuesta.
138
00:11:44,360 --> 00:11:46,959
Bien, gracias.
139
00:11:46,960 --> 00:11:48,680
Señorita Frazil.
Cuando quiera.
140
00:11:52,880 --> 00:11:55,440
¿Querías verme?
141
00:11:58,760 --> 00:12:02,359
Kidlington necesita un hombre en comisión de servicio
142
00:12:02,360 --> 00:12:05,999
hasta finales de año
y posiblemente más allá.
143
00:12:06,000 --> 00:12:08,399
Pensé que le vendría bien.
144
00:12:08,400 --> 00:12:11,360
Bien.
Viene con cuartos de casados.
145
00:12:12,320 --> 00:12:15,400
Tendría que hablarlo con Joan.
Claro que lo harás.
146
00:12:21,200 --> 00:12:23,439
No le he defraudado, ¿verdad, señor?
¿o...?
147
00:12:23,440 --> 00:12:24,639
No.
148
00:12:24,640 --> 00:12:28,559
Yo seguir adelante, sólo quiero
verte bien, eso es todo.
149
00:12:28,560 --> 00:12:30,519
Kidlington es un lugar que viene.
150
00:12:30,520 --> 00:12:32,919
Tendrás más posibilidades
para progresar
151
00:12:32,920 --> 00:12:33,960
que aquí.
152
00:12:35,680 --> 00:12:37,719
Se lo agradezco.
153
00:12:37,720 --> 00:12:39,440
Ta.
154
00:12:41,240 --> 00:12:42,720
Llamaré a Joanie.
155
00:13:13,680 --> 00:13:15,679
Buenas tardes. ¿Puedo ayudarle?
156
00:13:15,680 --> 00:13:18,279
Soy el Detective Sargento Morse,
Thames Valley.
157
00:13:18,280 --> 00:13:19,799
Tú eliges tus momentos.
158
00:13:19,800 --> 00:13:22,519
Estás aquí por el accidente,
presumiblemente.
159
00:13:22,520 --> 00:13:26,279
Estoy aquí para hablar con
un tal Dr. Rupert McMurdo.
160
00:13:26,280 --> 00:13:29,319
Soy la Dra. Andrea Massey,
una colega de Rupert.
161
00:13:29,320 --> 00:13:30,639
Hoy era su funeral.
162
00:13:30,640 --> 00:13:32,799
Oh.
163
00:13:32,800 --> 00:13:34,879
Oh, erm...
164
00:13:34,880 --> 00:13:37,079
mis condolencias.
165
00:13:37,080 --> 00:13:39,879
¿Cuándo...?
Hace doce días.
166
00:13:39,880 --> 00:13:44,399
Se cayó de un tren
fuera de Radley en su camino al trabajo.
167
00:13:44,400 --> 00:13:47,759
Parece que otro pasajero
no había cerrado bien la puerta.
168
00:13:47,760 --> 00:13:49,920
Debió apoyarse en él, y...
169
00:13:51,400 --> 00:13:53,919
¿Hay alguna Sra. McMurdo?
170
00:13:53,920 --> 00:13:58,760
No. No, estuvo soltero
desde que le conozco.
171
00:13:59,760 --> 00:14:01,999
¿Para qué querías
verle?
172
00:14:02,000 --> 00:14:06,159
Bueno, necesito ver si conocía
a un profesor Edwin Bevin?
173
00:14:06,160 --> 00:14:10,000
No es un nombre
que le haya oído mencionar.
174
00:14:12,320 --> 00:14:13,959
¿Cómo era?
175
00:14:13,960 --> 00:14:17,200
Oh, bastante maravilloso a su manera.
176
00:14:18,560 --> 00:14:20,079
Modesto, reflexivo.
177
00:14:20,080 --> 00:14:22,559
Le tenías cariño.
178
00:14:22,560 --> 00:14:26,160
Le echaré de menos,
terriblemente y siempre.
179
00:14:27,840 --> 00:14:31,520
Bueno, te dejaré volver a,
erm... Gracias.
180
00:14:34,080 --> 00:14:35,679
Erm...
181
00:14:35,680 --> 00:14:39,400
Deberíamos decirle a la gente si significan
algo para nosotros, ¿no crees?
182
00:14:40,880 --> 00:14:42,720
Antes de que sea demasiado tarde.
183
00:14:50,760 --> 00:14:52,679
"Profesor Edwin Robert Bevin,
184
00:14:52,680 --> 00:14:55,799
"ex alumno del Lonsdale College,
Oxford, murió repentinamente en casa,
185
00:14:55,800 --> 00:15:00,399
"16 de junio.
Omnia mors aequat."
186
00:15:00,400 --> 00:15:03,559
"La muerte iguala todas las cosas".
187
00:15:03,560 --> 00:15:06,679
Alguien pone una esquela
en el Oxford Mail, ¿y?
188
00:15:06,680 --> 00:15:08,000
Antes de que Bevin muera.
189
00:15:09,160 --> 00:15:10,240
¿Cómo?
190
00:15:11,240 --> 00:15:12,279
¿Quién puso el aviso?
191
00:15:12,280 --> 00:15:15,559
Un tal Dr. McMurdo,
que se había caído de un tren
192
00:15:15,560 --> 00:15:17,399
12 días antes,
fue asesinado en el acto.
193
00:15:17,400 --> 00:15:18,959
¿Algo para continuar?
No mucho.
194
00:15:18,960 --> 00:15:21,279
La carta al Correo
tiene matasellos de Oxford.
195
00:15:21,280 --> 00:15:23,959
Tengo que ver al Dr. Fortescue...
en Lonsdale mañana.
196
00:15:23,960 --> 00:15:25,399
Es amigo de Bevin.
197
00:15:25,400 --> 00:15:27,879
Y Claypole e Hijos.
La funeraria.
198
00:15:27,880 --> 00:15:30,319
Mm. El Mail confirmó la muerte de Bevin
muerte de Bevin el sábado.
199
00:15:30,320 --> 00:15:32,440
Pero no puedo ver cómo
cuando aún estaba vivo.
200
00:15:34,880 --> 00:15:39,559
Bien, entonces. Continúe con las averiguaciones.
Gracias, Señor.
201
00:15:39,560 --> 00:15:42,479
Oh, ¿tu...
202
00:15:42,480 --> 00:15:45,360
¿Tu hombre de Cable Street
algo sobre Mickey Flood?
203
00:15:46,600 --> 00:15:48,839
No. No, en realidad no.
204
00:15:48,840 --> 00:15:52,679
Pero seguí tu consejo y
encontré un lugar para Jim en Kidlington.
205
00:15:52,680 --> 00:15:54,479
Fuera de peligro.
206
00:15:54,480 --> 00:15:57,039
Así que hazte un favor,
207
00:15:57,040 --> 00:15:58,679
Estaré fuera de aquí en poco tiempo,
208
00:15:58,680 --> 00:16:01,199
si encuentras a Peter Williams
en Blenheim Vale,
209
00:16:01,200 --> 00:16:02,640
que se acabe.
210
00:16:04,080 --> 00:16:05,999
Quien lo haya hecho por él
ya se habrá ido.
211
00:16:06,000 --> 00:16:08,240
¿Y Andrew Lewis?
212
00:16:09,520 --> 00:16:12,359
Un niño llega a Oxford
en busca de su madre
213
00:16:12,360 --> 00:16:15,239
y acaba muerto en el césped de una universidad
¿y eso no sirve para nada?
214
00:16:15,240 --> 00:16:16,839
Le importa a alguien.
215
00:16:16,840 --> 00:16:18,999
¿Pero quién? Su madre está muerta.
216
00:16:19,000 --> 00:16:21,319
y no pudo alejarse
de su padre lo suficientemente rápido.
217
00:16:21,320 --> 00:16:22,879
En realidad, hay un primo.
218
00:16:22,880 --> 00:16:25,359
Un joven cadete de policía, Robert,
en Newcastle.
219
00:16:25,360 --> 00:16:27,799
Ha estado en contacto preguntando
cuándo vamos a liberar el cuerpo.
220
00:16:27,800 --> 00:16:28,919
¿Un cobre?
Mm.
221
00:16:28,920 --> 00:16:31,239
Está haciendo todos los arreglos
en nombre de la familia.
222
00:16:31,240 --> 00:16:33,959
Así que hay abuelos, tías,
tíos. Son el "a quién".
223
00:16:33,960 --> 00:16:35,879
Mira, sólo quiero llegar
al fondo del asunto.
224
00:16:35,880 --> 00:16:38,919
No se lo permitirán. La gente
que quiere enterrar Blenheim Vale,
225
00:16:38,920 --> 00:16:40,999
verá que lo es y tú con él.
226
00:16:41,000 --> 00:16:43,319
No quiero eso sobre mi conciencia.
227
00:16:43,320 --> 00:16:46,839
Bueno, has hecho todo lo que has podido.
intentaste advertirme. No quise escuchar.
228
00:16:46,840 --> 00:16:49,999
Ego te absolvo. Estás absuelto.
229
00:16:50,000 --> 00:16:52,719
Maldito imbécil cuando le conviene,
¿verdad?
230
00:16:52,720 --> 00:16:54,840
¿Tienes ganas de morir? ¿Es eso?
231
00:17:10,560 --> 00:17:12,040
Estoy en casa.
232
00:17:28,480 --> 00:17:29,999
¿Fred?
233
00:17:30,000 --> 00:17:32,240
Si, si. En un minuto.
234
00:17:41,480 --> 00:17:45,160
Empacando.
Lo he hecho una o dos veces.
235
00:17:47,360 --> 00:17:48,559
¿Está bien?
236
00:17:48,560 --> 00:17:51,039
Llegó hace una hora.
237
00:17:51,040 --> 00:17:53,039
Traté de despertarlo para su té.
238
00:17:58,960 --> 00:18:01,000
Hola.
Fred. Soy Charlie.
239
00:18:02,080 --> 00:18:03,640
SUSURROS: ¿Charlie?
240
00:18:05,000 --> 00:18:06,119
¡Hola?!
241
00:18:12,680 --> 00:18:13,799
¿Quién era?
242
00:18:13,800 --> 00:18:15,640
Número equivocado, creo.
243
00:18:16,640 --> 00:18:18,120
Pondré la tetera.
244
00:18:20,440 --> 00:18:22,480
Los días de cambio están sobre nosotros, Morse.
245
00:18:24,000 --> 00:18:27,160
¿Perdón, señor?
Finales y principios.
246
00:18:28,200 --> 00:18:31,639
Me voy a retirar.
DCI jueves es para Carshall.
247
00:18:31,640 --> 00:18:35,680
Ahora he oído que Strange
puede ser destinado a Kidlington.
248
00:18:37,280 --> 00:18:38,800
Sí, señor. Sí, señor.
249
00:18:42,000 --> 00:18:44,120
¿Y su propio futuro?
250
00:18:46,320 --> 00:18:49,360
Bueno, yo...
Supongo que estoy indeciso, señor.
251
00:18:51,080 --> 00:18:54,720
Supongo que pensé que las cosas
seguirían adelante...
252
00:18:56,520 --> 00:18:57,560
...pero luego no.
253
00:18:58,760 --> 00:19:00,719
Otros pocos años,
deberías pensar
254
00:19:00,720 --> 00:19:02,479
acerca de poner en
para su Inspector.
255
00:19:02,480 --> 00:19:05,319
He oído que la División
van a reabrir Cowley,
256
00:19:05,320 --> 00:19:08,440
bajo el DCI McNutt.
Está buscando un nuevo carterista.
257
00:19:09,720 --> 00:19:12,679
Podría hablar con él, si...
Oh, bueno, gracias, señor.
258
00:19:12,680 --> 00:19:15,439
Lo tendré en cuenta
alguna consideración.
259
00:19:15,440 --> 00:19:17,040
Sí, bueno.
260
00:19:18,280 --> 00:19:21,480
Consúltalo con la almohada y me cuentas.
261
00:19:26,000 --> 00:19:27,480
Buenas noches.
262
00:20:40,120 --> 00:20:42,640
Bueno, no es una mala vista.
263
00:20:44,120 --> 00:20:46,600
Quiero decir, he visto cosas peores.
264
00:20:49,280 --> 00:20:51,280
¿Qué te parece?
265
00:20:52,360 --> 00:20:54,880
Sí. No, es... es... sí.
266
00:20:56,840 --> 00:21:00,639
No tenemos que aceptarlo, Joanie.
No si no te gusta.
267
00:21:00,640 --> 00:21:02,519
No tengo que ir a
la comisión de servicio.
268
00:21:02,520 --> 00:21:05,559
Es el lugar para estar, ¿no?
dijiste, Kidlington?
269
00:21:05,560 --> 00:21:10,519
Si quieres subir, ya sabes,
dejar tu huella, hacerte notar.
270
00:21:10,520 --> 00:21:13,520
Tú eres lo único que me importa.
271
00:21:14,800 --> 00:21:16,519
Si no estás contento,
272
00:21:16,520 --> 00:21:18,799
entonces todas las oportunidades
y ascensos del mundo
273
00:21:18,800 --> 00:21:21,960
no significan nada.
Sólo quiero que seas feliz.
274
00:21:24,640 --> 00:21:25,919
Acababa de hacer un poco de
275
00:21:25,920 --> 00:21:28,639
Horacio en el puente
con varios de mis alumnos.
276
00:21:28,640 --> 00:21:31,079
Eso terminó alrededor de las once.
277
00:21:31,080 --> 00:21:34,199
Intenté localizar a Ned
por teléfono sin éxito.
278
00:21:34,200 --> 00:21:36,479
Anímate, Thompson.
Disfruta de las vacaciones.
279
00:21:36,480 --> 00:21:38,719
Er, Cícladas, ¿no?
Sí. Muchas gracias, señor.
280
00:21:38,720 --> 00:21:40,079
Maravilloso. Nos vemos el próximo trimestre.
281
00:21:40,080 --> 00:21:42,679
¿Y cuál fue el motivo
de su llamada?
282
00:21:42,680 --> 00:21:45,279
Quería decirle
que había visto su carta en el Mail.
283
00:21:45,280 --> 00:21:47,799
Ned era un escritor de cartas empedernido.
284
00:21:47,800 --> 00:21:50,039
Rara vez pasaba una semana
sin algo de él
285
00:21:50,040 --> 00:21:52,559
en el Oxford Mail
o en uno de los nacionales.
286
00:21:52,560 --> 00:21:55,639
Sobre todo desde que se jubiló.
287
00:21:55,640 --> 00:21:57,199
¿Dónde almorzaste con él?
288
00:21:57,200 --> 00:21:59,399
El Old Colonial de la Broad.
289
00:21:59,400 --> 00:22:01,679
Tenía una mesa reservada
para la una.
290
00:22:01,680 --> 00:22:05,039
Cuando no apareció...
¿Cómo fue que lo conociste?
291
00:22:05,040 --> 00:22:06,679
A través de la universidad.
292
00:22:06,680 --> 00:22:09,719
Y ambos jugábamos
para el North Oxford Bowls Club.
293
00:22:09,720 --> 00:22:11,040
¿Alguna familia que conozcas?
294
00:22:12,480 --> 00:22:14,519
Un primo en Weymouth, creo.
295
00:22:14,520 --> 00:22:17,239
Pero, er, Ned, Profesor Bevin,
296
00:22:17,240 --> 00:22:19,399
fue confirmado durante mucho tiempo
en su soltería.
297
00:22:19,400 --> 00:22:22,079
Er, gracias, caballeros.
Si me dan dos minutos.
298
00:22:22,080 --> 00:22:23,159
Sí, señor.
299
00:22:23,160 --> 00:22:25,639
Mi último tutorial del trimestre.
300
00:22:25,640 --> 00:22:29,119
La universidad siempre adquiere
un aire ligeramente melancólico
301
00:22:29,120 --> 00:22:30,839
en esta época del año.
302
00:22:30,840 --> 00:22:32,959
¿Tenía el profesor Bevin
tenía algún enemigo
303
00:22:32,960 --> 00:22:35,159
que usted sepa, ¿Dr. Fortescue?
304
00:22:35,160 --> 00:22:36,680
¿Enemigos? Santo cielo, no.
305
00:22:38,280 --> 00:22:39,599
Mira, ¿de qué va todo esto?
306
00:22:39,600 --> 00:22:42,200
Quiero decir, fue un accidente,
¿no? ¿Una caída?
307
00:22:43,440 --> 00:22:45,800
¿Alguna vez mencionó
a un tal Dr. Rupert McMurdo?
308
00:22:48,040 --> 00:22:51,919
Me suena un poco, aunque...
No sabría decirte de dónde.
309
00:22:51,920 --> 00:22:54,679
Pero no un nombre que asociara
con Ned.
310
00:22:54,680 --> 00:22:57,520
¿Quién es? Es un paleontólogo
en el Pitt Rivers.
311
00:22:58,840 --> 00:23:03,920
Puede que haya visto su nombre en un papel
en alguna parte. Es un pueblo pequeño.
312
00:23:05,640 --> 00:23:09,359
"Qué bien conservó Horacio el puente
En los valientes días de antaño".
313
00:23:09,360 --> 00:23:12,319
Teníamos un padre grande en eso
en el desierto.
314
00:23:12,320 --> 00:23:15,919
Servicio de cabeza de tambor
justo antes de Alamein.
315
00:23:15,920 --> 00:23:19,639
"Y cómo puede el hombre morir mejor
Que enfrentándose a temibles adversidades".
316
00:23:19,640 --> 00:23:22,519
Siempre se me ha pegado.
¿Qué le haces?
317
00:23:22,520 --> 00:23:25,199
¿Fortescue?
Oh, parece bastante decente.
318
00:23:25,200 --> 00:23:28,639
No sé por qué le molestaban tanto
por las cartas cuando...
319
00:23:28,640 --> 00:23:30,679
cuando Bevin les escribía semanalmente.
320
00:23:30,680 --> 00:23:33,159
¡Señor!
321
00:23:33,160 --> 00:23:34,679
Señor, ¿se encuentra bien?
322
00:23:34,680 --> 00:23:37,520
Siéntate, aquí hay un banco.
Toma asiento, siéntate.
323
00:23:38,600 --> 00:23:40,679
¿Se encuentra bien? ¿Qué ha pasado?
¿En qué puedo ayudarle?
324
00:23:40,680 --> 00:23:44,199
Yo su... I...
325
00:23:44,200 --> 00:23:46,799
Supongo que tomé...
326
00:23:46,800 --> 00:23:48,879
Más bien di un giro o algo así.
327
00:23:48,880 --> 00:23:50,679
Quizá sea el calor.
328
00:23:50,680 --> 00:23:53,119
No he dormido... demasiado bien.
329
00:23:53,120 --> 00:23:57,000
Bueno, no tenemos prisa. Eso es.
Tómese su tiempo. Tómense su tiempo.
330
00:24:00,640 --> 00:24:02,439
Hal, ¿pueden tú y Dennis ayudar a Vi
331
00:24:02,440 --> 00:24:05,239
con las ofrendas florales
¿para las cuatro?
332
00:24:05,240 --> 00:24:07,479
Sí, abuelo.
Hace frío, ¿verdad?
333
00:24:07,480 --> 00:24:10,239
Fiebre del heno.
¿Tú y Dennis?
334
00:24:10,240 --> 00:24:13,119
El polen debe estar arriba.
Hola, Vi. ¿Mucho que entrar?
335
00:24:13,120 --> 00:24:14,399
Er, alrededor de media docena.
336
00:24:14,400 --> 00:24:17,359
Sólo llévalos a la capilla
de descanso, Dennis te echará una mano.
337
00:24:17,360 --> 00:24:18,680
DE ACUERDO. Gracias, señor.
338
00:24:21,840 --> 00:24:23,999
¿Puedo ayudarle?
¿Sr. Claypole?
339
00:24:24,000 --> 00:24:27,279
Sí. Detective Sargento Morse,
Thames Valley.
340
00:24:27,280 --> 00:24:30,239
El Oxford Mail nos dijo
que te llamaron
341
00:24:30,240 --> 00:24:33,239
para confirmar los detalles
de la muerte del profesor Bevin.
342
00:24:33,240 --> 00:24:34,999
Me temo que se equivocan.
343
00:24:35,000 --> 00:24:37,759
Hasta que mencionaste su nombre,
nunca había oído hablar de él.
344
00:24:37,760 --> 00:24:40,319
¿Puedo preguntar quién puso
la esquela mortuoria?
345
00:24:40,320 --> 00:24:43,399
Un tal Dr. McMurdo,
formalmente de Pitt Rivers.
346
00:24:43,400 --> 00:24:44,599
Un cliente reciente.
347
00:24:44,600 --> 00:24:46,999
Tuvimos el placer de encargarnos
los preparativos de su funeral.
348
00:24:47,000 --> 00:24:49,679
Su cremación fue ayer,
de hecho.
349
00:24:49,680 --> 00:24:51,079
¿Cuál fue la fecha de su fallecimiento?
350
00:24:51,080 --> 00:24:54,679
Tendría que comprobarlo. ¿Hal? ¿Hal?
351
00:24:54,680 --> 00:24:56,079
Mi nieto.
352
00:24:56,080 --> 00:24:59,879
¿Puede comprobar la fecha de fallecimiento
del Dr. Rupert McMurdo. Sí, claro.
353
00:24:59,880 --> 00:25:03,159
Sí, fue todo un reto
con los daños del accidente.
354
00:25:03,160 --> 00:25:06,319
La cara era irreconocible.
Tuvimos que trabajar con fotografías,
355
00:25:06,320 --> 00:25:09,079
reconstruir los rasgos
con cera mortuoria.
356
00:25:09,080 --> 00:25:11,040
Diez de este mes, Dr. McMurdo.
357
00:25:12,280 --> 00:25:14,719
Estás seguro de que nadie
del Oxford Mail
358
00:25:14,720 --> 00:25:18,559
le preguntó sobre una esquela mortuoria
del profesor Bevin?
359
00:25:18,560 --> 00:25:22,039
Hal, ni tú ni Dennis hablasteis con
nadie del Mail, ¿verdad?
360
00:25:22,040 --> 00:25:24,639
¿Bevin? No. No me suena.
361
00:25:24,640 --> 00:25:27,239
Pero ese es tu nombre.
362
00:25:27,240 --> 00:25:30,879
Es nuestro nombre, de acuerdo, pero no es...
no es nuestro número de teléfono.
363
00:25:30,880 --> 00:25:32,600
Ahí es donde te has equivocado.
364
00:25:34,200 --> 00:25:35,680
Muy bien, gracias.
365
00:25:38,000 --> 00:25:40,479
Uno pensaría que si el Mail
están tratando con este lote regularmente,
366
00:25:40,480 --> 00:25:42,759
ya tendrían el número de teléfono
a estas alturas.
367
00:25:42,760 --> 00:25:45,199
No lo sé. Si estás mirando
la esquela mortuoria,
368
00:25:45,200 --> 00:25:47,079
podrías usar
lo que tienes delante.
369
00:25:47,080 --> 00:25:50,079
Vamos a llevarte a la comisaría,
deja que el médico te eche un vistazo.
370
00:25:50,080 --> 00:25:52,879
Puedes dejarme allí,
pero no hay necesidad de todo eso.
371
00:25:52,880 --> 00:25:55,720
Pero acabas de tener un turno.
¡He dicho que no hace falta!
372
00:26:02,760 --> 00:26:03,879
No puedo jurarlo,
373
00:26:03,880 --> 00:26:06,439
pero probablemente sólo llamé
al número de la carta.
374
00:26:06,440 --> 00:26:08,159
Mm. Pensé que podría ser
el caso.
375
00:26:08,160 --> 00:26:09,959
¿Hay algo más
¿Puedo ayudarle?
376
00:26:09,960 --> 00:26:12,479
Bueno, si tienes una copia de
el correo del 10 de junio?
377
00:26:12,480 --> 00:26:14,000
De nada.
Gracias, señor.
378
00:26:16,600 --> 00:26:18,639
¿De qué se trata?
379
00:26:18,640 --> 00:26:20,839
Oh, sólo algo
Estoy buscando.
380
00:26:20,840 --> 00:26:24,999
Además, ¿puede comprobar si tiene alguna
correspondencia de esa época
381
00:26:25,000 --> 00:26:28,599
de alguien queriendo poner una esquela
de un tal Dr. Rupert McMurdo.
382
00:26:28,600 --> 00:26:30,000
Absolutamente.
383
00:26:31,600 --> 00:26:34,520
Es el correo del décimo.
Gracias.
384
00:26:44,360 --> 00:26:48,079
"Inesperadamente -
Doctor Rupert McMurdo,
385
00:26:48,080 --> 00:26:50,999
"que murió el 8 de junio.
386
00:26:51,000 --> 00:26:52,919
"Mort... Mortui Vivos Docent."
387
00:26:52,920 --> 00:26:54,559
"Que los muertos enseñen a los vivos".
388
00:26:54,560 --> 00:26:58,079
La esquela mortuoria de Bevin tenía algo
en latín, ¿no? Mm.
389
00:26:58,080 --> 00:27:00,559
Omnia mors aequat.
"La muerte iguala todas las cosas".
390
00:27:00,560 --> 00:27:03,159
Tengo la sensación
que es un académico.
391
00:27:03,160 --> 00:27:05,959
¿El asesino?
Sí. Gran hombre, clasicista.
392
00:27:05,960 --> 00:27:07,719
Ese era tu bolso, ¿no?
Mm.
393
00:27:07,720 --> 00:27:10,239
Entonces, tenemos la muerte accidental
de dos hombres,
394
00:27:10,240 --> 00:27:14,159
cada uno de los cuales tuvo lugar en un día
en que apareció su propia esquela mortuoria.
395
00:27:14,160 --> 00:27:16,519
¿Es eso cierto?
Así es, señor.
396
00:27:16,520 --> 00:27:18,879
La primera persona en morir, el Dr. McMurdo,
397
00:27:18,880 --> 00:27:22,879
supuestamente puso la esquela mortuoria
para el segundo, el profesor Bevin.
398
00:27:22,880 --> 00:27:24,239
¿Quién eliminó a McMurdo?
399
00:27:24,240 --> 00:27:27,119
Una Sra. McMurdo,
lo cual está bien dentro de lo que cabe.
400
00:27:27,120 --> 00:27:29,959
Sólo que no hay ninguna Sra. McMurdo.
Era soltero.
401
00:27:29,960 --> 00:27:31,079
Pero en cada caso,
402
00:27:31,080 --> 00:27:34,239
la fecha de fallecimiento dada en
la esquela mortuoria es falsa, ¿verdad?
403
00:27:34,240 --> 00:27:36,039
El Correo no imprimirá un anuncio
sin fecha
404
00:27:36,040 --> 00:27:37,959
y comprueban esa fecha
con la funeraria
405
00:27:37,960 --> 00:27:39,959
para asegurarnos de que todo
todo en orden.
406
00:27:39,960 --> 00:27:44,119
Sólo que, en este caso,
los empresarios niegan cualquier conocimiento
407
00:27:44,120 --> 00:27:45,999
de haber sido contactado
por el Correo.
408
00:27:46,000 --> 00:27:48,439
Lo niegan, señor,
porque en cada esquela mortuoria,
409
00:27:48,440 --> 00:27:50,999
el número de teléfono dado para
la funeraria es falso.
410
00:27:51,000 --> 00:27:52,559
¿El mismo número cada vez?
411
00:27:52,560 --> 00:27:54,559
No, señor. La misma funeraria,
Claypole e Hijos,
412
00:27:54,560 --> 00:27:56,479
pero números diferentes.
No hay respuesta en ninguno de los dos.
413
00:27:56,480 --> 00:27:57,759
¿Tenemos alguna idea de por qué
414
00:27:57,760 --> 00:28:00,479
alguien quería hacer daño
a estos hombres? Nadie, señor.
415
00:28:00,480 --> 00:28:02,799
Ambos eran académicos,
pero desconocidos el uno del otro,
416
00:28:02,800 --> 00:28:04,519
por lo que sabemos.
CID.
417
00:28:04,520 --> 00:28:07,479
Forensicamente, nada que decir
que ninguno de los dos encontró la muerte por juego sucio?
418
00:28:07,480 --> 00:28:08,719
No según el Dr. DeBryn.
419
00:28:08,720 --> 00:28:11,839
Ambas muertes parecían haber sido
diseñadas para parecer accidentes.
420
00:28:11,840 --> 00:28:14,319
Así que no quería que le pillaran.
Pero sí quería llamar la atención.
421
00:28:14,320 --> 00:28:16,399
Quiero decir, hay una vanidad en ello,
¿no crees?
422
00:28:16,400 --> 00:28:18,599
¿Cómo es eso?
Con el latín.
423
00:28:18,600 --> 00:28:20,519
Quiere que sepamos
lo listo que es.
424
00:28:20,520 --> 00:28:22,959
¿Crees que puede haber más?
425
00:28:22,960 --> 00:28:26,159
Creo que casi seguro, señor.
426
00:28:26,160 --> 00:28:27,359
Ta. Tenemos un rastreo inverso
427
00:28:27,360 --> 00:28:28,999
en el número indicado
de la funeraria
428
00:28:29,000 --> 00:28:30,559
en la esquela mortuoria del profesor Bevin.
429
00:28:30,560 --> 00:28:33,919
GF Naylor & Co, Neptune House,
430
00:28:33,920 --> 00:28:36,560
174 Headington Road.
431
00:28:46,640 --> 00:28:49,279
Hace un mes que no hay nadie.
432
00:28:49,280 --> 00:28:51,599
Hice una luz de luna, creo.
433
00:28:51,600 --> 00:28:54,799
¿Qué te hace decir eso?
Es ese tipo de lugar.
434
00:28:54,800 --> 00:28:58,639
Las empresas van y vienen.
Las que vuelan.
435
00:28:58,640 --> 00:29:01,519
¿Cuántos trabajaban allí, lo sabe?
No sabría decirlo.
436
00:29:01,520 --> 00:29:04,359
El propietario sólo nos llama
cuando las cosas se ponen feas.
437
00:29:04,360 --> 00:29:06,319
Así que... no veo mucho a nadie.
438
00:29:06,320 --> 00:29:08,959
Si ves a alguien de Naylor,
439
00:29:08,960 --> 00:29:13,879
¿podría llamarme
a este número, por favor, Sr...?
440
00:29:13,880 --> 00:29:15,759
Bingley. John Bingley.
441
00:29:15,760 --> 00:29:18,319
Tenías tu coche con ellos, ¿verdad?
O... Ooh. Policia.
442
00:29:18,320 --> 00:29:20,639
¿En serio, entonces? ¿De qué va todo esto?
443
00:29:20,640 --> 00:29:23,359
Hicieron una litera con
las primas del seguro, ¿no?
444
00:29:23,360 --> 00:29:24,959
Algo así.
Bien.
445
00:29:24,960 --> 00:29:27,880
Manténgalos pelados, ¿eh?
446
00:29:32,880 --> 00:29:35,520
Tu compañero ha vuelto.
¿Hmm?
447
00:29:36,560 --> 00:29:38,559
Sí, lo vi.
448
00:29:38,560 --> 00:29:41,759
Mira. Mejor darle un amplio margen,
¿de acuerdo?
449
00:29:41,760 --> 00:29:43,919
Tiene problemas
escrito por todas partes.
450
00:29:55,640 --> 00:29:58,039
No has sacado nada
de mi otra cartera, ¿verdad?
451
00:29:58,040 --> 00:29:59,840
El del tallboy,
Sólo estaba...
452
00:30:02,040 --> 00:30:05,079
Ah, claro. ¡Sam!
Ha salido.
453
00:30:05,080 --> 00:30:07,759
Apuesto a que sí.
Va a devolverlo.
454
00:30:07,760 --> 00:30:09,080
Dijo.
455
00:30:10,080 --> 00:30:12,199
Sólo lo ha tomado prestado
hasta que se queda sin blanca.
456
00:30:12,200 --> 00:30:13,800
¡Le daré prestado!
457
00:30:29,280 --> 00:30:30,720
¿Quién es?
458
00:30:35,200 --> 00:30:38,640
MÚSICA: "Réquiem en re menor
de Mozart
459
00:30:58,240 --> 00:30:59,760
¿Por qué no te vas a casa, amigo?
460
00:31:01,040 --> 00:31:03,639
Sí, sí. Sí, sí.
461
00:31:03,640 --> 00:31:05,880
Yo sólo... necesito...
462
00:31:36,440 --> 00:31:38,320
¿Morse?
Señorita Thursday.
463
00:31:44,440 --> 00:31:45,999
Papá no está. Lo siento.
464
00:31:46,000 --> 00:31:48,519
Sobre la otra noche, me
retrasado. Lo lamento. No te preocupes.
465
00:31:48,520 --> 00:31:50,679
Eso no importa,
no era importante.
466
00:31:50,680 --> 00:31:53,799
Buenas noches, Morse. ¡Tarde para ti!
467
00:31:53,800 --> 00:31:55,720
Ha venido a ver a papá.
468
00:31:57,600 --> 00:31:59,320
Toda la boda ahora mismo.
469
00:32:00,680 --> 00:32:03,959
Entre eso y Carshall, no sé
sé si voy o vengo.
470
00:32:05,480 --> 00:32:09,320
Supongo que tú tampoco,
todo el mundo fuera y dejándote.
471
00:32:10,280 --> 00:32:12,759
Fred. Y ahora Jim.
472
00:32:12,760 --> 00:32:14,559
Bueno, la gente sigue adelante.
473
00:32:14,560 --> 00:32:17,639
Así es el mundo,
¿verdad?
474
00:32:17,640 --> 00:32:19,399
¿Has encontrado un sitio en Carshall?
475
00:32:19,400 --> 00:32:21,959
¿No te lo dijo Fred?
476
00:32:21,960 --> 00:32:25,319
Oh, ahora será él. Else Sam.
477
00:32:25,320 --> 00:32:27,239
¿Fred?
Sí.
478
00:32:27,240 --> 00:32:29,920
Morse está aquí.
¿A esta hora?
479
00:32:33,000 --> 00:32:35,120
Bueno, ¿qué no podía esperar
hasta mañana?
480
00:32:36,320 --> 00:32:38,880
Er...
Yo, er... Te dejo con ello.
481
00:32:43,360 --> 00:32:44,879
Yo...
482
00:32:44,880 --> 00:32:47,519
Estaba hojeando
el Oxford Mail y...
483
00:32:47,520 --> 00:32:50,239
y encontré una carta de McMurdo.
484
00:32:50,240 --> 00:32:52,639
¿Has venido hasta aquí
¿para decirme eso?
485
00:32:52,640 --> 00:32:54,439
Bueno, pensé que podría tener
una relación.
486
00:32:54,440 --> 00:32:57,519
El Dr. Bevin también
una carta publicada en el Mail.
487
00:32:57,520 --> 00:32:59,839
¿Cartas al Correo?
Cristo todopoderoso.
488
00:32:59,840 --> 00:33:02,240
¿Nunca te tomas una noche libre?
489
00:33:03,480 --> 00:33:06,359
Bueno, pensé que era importante,
pensé que querrías saberlo.
490
00:33:06,360 --> 00:33:07,959
¡Pues yo no! ¡Esta noche no!
491
00:33:07,960 --> 00:33:10,119
Quieres decirme algo
fuera de horas,
492
00:33:10,120 --> 00:33:12,639
¿por qué no coges el
maldito teléfono como una persona normal.
493
00:33:12,640 --> 00:33:14,440
Algunos de nosotros tenemos
¡una vida hogareña adecuada!
494
00:33:21,000 --> 00:33:23,319
Y no te molestes en recogerme
por la mañana,
495
00:33:23,320 --> 00:33:24,520
Voy a hacer mi propio camino.
496
00:33:30,480 --> 00:33:31,960
Bien.
497
00:33:33,240 --> 00:33:34,479
Yo sólo...
498
00:33:34,480 --> 00:33:37,439
vine a ver si estabas bien,
después de lo de esta mañana, eso es todo.
499
00:33:37,440 --> 00:33:38,880
¡Estoy bien!
500
00:34:04,160 --> 00:34:07,599
Rastreo inverso para usted en el número
dado para la funeraria
501
00:34:07,600 --> 00:34:10,839
en la esquela de McMurdo.
Mitchell & Wilcox.
502
00:34:10,840 --> 00:34:13,919
Parece ser una especie de
tienda para caballeros. Summertown.
503
00:34:28,280 --> 00:34:32,280
¿Hola? Hola? ¿Es la funeraria
Claypole's Funeral Directors?
504
00:34:38,640 --> 00:34:39,959
¿Algo?
505
00:34:39,960 --> 00:34:43,279
El lugar estaba cerrado.
Parece que habían dejado de operar.
506
00:34:43,280 --> 00:34:46,039
Igual que los corredores de seguros.
Llamó la Srta. Frazil.
507
00:34:46,040 --> 00:34:49,199
Tenían otra carta de Bevin
una semana antes de morir.
508
00:34:49,200 --> 00:34:50,359
¿De qué se trataba?
509
00:34:50,360 --> 00:34:52,839
Más sobre el Sr. Heath
y las oportunidades que ofrece
510
00:34:52,840 --> 00:34:54,279
la Ley de las Comunidades Europeas.
511
00:34:54,280 --> 00:34:56,439
Eso parece haber sido
todo un acontecimiento para él.
512
00:34:56,440 --> 00:34:57,519
Así que tenía razón.
513
00:34:57,520 --> 00:34:59,799
Hay una conexión
entre Bevin y McMurdo.
514
00:34:59,800 --> 00:35:01,719
En la medida en que ambos eran
hombres solitarios
515
00:35:01,720 --> 00:35:04,999
con demasiado tiempo libre
y una alta opinión de sí mismos.
516
00:35:05,000 --> 00:35:06,799
Además, tenía puesto al Sr. Bright.
517
00:35:06,800 --> 00:35:10,079
División están pidiendo después de los progresos
en Blenheim Vale.
518
00:35:10,080 --> 00:35:11,279
Estoy segura.
519
00:35:11,280 --> 00:35:14,399
Dije que si no hemos llegado a ninguna parte
a finales de mes,
520
00:35:14,400 --> 00:35:16,679
tendríamos que considerar
cerrarlo.
521
00:35:16,680 --> 00:35:18,759
Peter Williams sigue ahí.
522
00:35:18,760 --> 00:35:21,559
¡No lo sabes!
523
00:35:21,560 --> 00:35:23,599
No podemos seguir
haciendo agujeros en el suelo
524
00:35:23,600 --> 00:35:24,759
con la esperanza de encontrarlo.
525
00:35:24,760 --> 00:35:27,280
Lo siento, pero ahí está.
526
00:35:59,080 --> 00:36:00,599
¿Eran habituales, estos motoristas?
527
00:36:00,600 --> 00:36:04,079
Habían estado una o dos veces.
528
00:36:04,080 --> 00:36:06,399
Uno tenía un poco de un concurso de miradas
529
00:36:06,400 --> 00:36:08,879
con un chico que viene aquí
la mayoría de los días. Oh, sí, ¿quién es?
530
00:36:08,880 --> 00:36:12,999
Veinteañero, pelo oscuro.
Parece un poco deprimido.
531
00:36:13,000 --> 00:36:15,279
Lleva un abrigo tipo ex militar.
532
00:36:15,280 --> 00:36:17,919
¿Estuvo anoche,
¿Este joven?
533
00:36:17,920 --> 00:36:20,519
Sí. Sin piernas, como siempre.
534
00:36:20,520 --> 00:36:22,319
Y los moteros,
¿cuándo los viste por última vez?
535
00:36:22,320 --> 00:36:24,159
El tipo muerto,
536
00:36:24,160 --> 00:36:26,519
La última vez que lo vi,
se dirigía al baño de caballeros.
537
00:36:26,520 --> 00:36:28,879
¿Y su compañero?
No.
538
00:36:28,880 --> 00:36:30,839
No, no lo vi irse.
539
00:36:30,840 --> 00:36:35,599
Pero le vi limpiándose las uñas
antes con un cuchillo.
540
00:36:35,600 --> 00:36:37,119
¿Qué tipo de cuchillo?
541
00:36:37,120 --> 00:36:39,599
Bowie, me pareció.
542
00:36:39,600 --> 00:36:42,399
Muerto alrededor de 12 a 18 horas.
543
00:36:42,400 --> 00:36:45,479
Una sola puñalada.
Arma aún in situ.
544
00:36:45,480 --> 00:36:47,919
¿Supongo que no tiene identificación?
Me temo que no.
545
00:36:47,920 --> 00:36:49,799
Cartera.
546
00:36:49,800 --> 00:36:51,839
Alrededor de 30 y pico libras en ella.
547
00:36:51,840 --> 00:36:55,039
Puede que tengas más suerte
con sus tatuajes.
548
00:36:55,040 --> 00:36:58,959
Podré darte una lista completa...
una vez que la autopsia haya concluido.
549
00:36:58,960 --> 00:37:01,919
Pero esto podría influir.
550
00:37:01,920 --> 00:37:03,799
Dentro de su chaqueta.
551
00:37:03,800 --> 00:37:07,519
No sabremos lo que estamos viendo
hasta que se haya probado,
552
00:37:07,520 --> 00:37:12,079
pero si es leche en polvo
para su clase nocturna de economía doméstica,
553
00:37:12,080 --> 00:37:13,640
Me comeré mi pajarita.
554
00:37:16,800 --> 00:37:19,639
Algún tipo de pelea por drogas,
¿entonces, entre él y su compañero?
555
00:37:19,640 --> 00:37:21,279
Bueno, posiblemente.
556
00:37:21,280 --> 00:37:23,239
Entonces, ¿qué?
557
00:37:23,240 --> 00:37:26,359
Un ganger rival o un forastero
sería mi suposición.
558
00:37:26,360 --> 00:37:29,639
Quienquiera que sea, será mejor que espere
que lo encontremos antes que ellos.
559
00:37:29,640 --> 00:37:31,639
¿Por qué?
560
00:37:31,640 --> 00:37:34,159
Porque es un verdadero feudo de sangre
con este lote.
561
00:37:34,160 --> 00:37:37,479
Si te cruzas con uno de ellos, el resto
te perseguirán y te devolverán el favor.
562
00:37:37,480 --> 00:37:39,440
No importa lo que tarde.
563
00:38:22,120 --> 00:38:26,039
No hay mucho más que añadir a mis
hallazgos iniciales, me temo.
564
00:38:26,040 --> 00:38:28,279
La puñalada atravesó el corazón.
565
00:38:28,280 --> 00:38:31,039
Si eso es suerte o juicio,
es difícil de decir.
566
00:38:31,040 --> 00:38:35,479
Mediados de los 30, barriga llena de cerveza
y aperitivos de bar.
567
00:38:35,480 --> 00:38:38,559
No hay huellas en el cuchillo.
¿Había sido limpiado?
568
00:38:38,560 --> 00:38:40,919
Oh, sí, muy a fondo.
569
00:38:40,920 --> 00:38:42,559
¿Has fotografiado los tatuajes?
570
00:38:42,560 --> 00:38:45,999
Naturalmente.
Enviaré las huellas más tarde,
571
00:38:46,000 --> 00:38:48,719
pero también he hecho una puñalada
a mano alzada.
572
00:38:48,720 --> 00:38:50,239
No es un juego de palabras.
573
00:38:50,240 --> 00:38:53,119
Todo obra mía.
574
00:38:53,120 --> 00:38:55,239
¿No hay llaves?
¿Cómo es eso?
575
00:38:55,240 --> 00:38:57,319
Tal vez iba de pasajero con su compañero.
576
00:38:57,320 --> 00:39:00,120
¿No dijo el camarero
dijo que llegaron por separado?
577
00:39:04,200 --> 00:39:06,679
Recibiste una llamada de la Srta. Frazil
del Oxford Mail.
578
00:39:06,680 --> 00:39:08,999
Le dije que llamara
a la funeraria,
579
00:39:09,000 --> 00:39:10,799
pero debe haberte echado de menos.
580
00:39:10,800 --> 00:39:12,360
Hola, Fred.
581
00:39:13,400 --> 00:39:14,800
¿Arthur?
582
00:39:16,280 --> 00:39:19,839
¿Recuerdas a DS Lott,
mi viejo cartero.
583
00:39:19,840 --> 00:39:23,399
Nos dejó por el Humo,
¿hace cuánto, siete años?
584
00:39:23,400 --> 00:39:25,519
Vice, fuiste a,
¿verdad, Arthur?
585
00:39:25,520 --> 00:39:27,879
Así es. Escuadrón de drogas ahora.
586
00:39:27,880 --> 00:39:31,679
Y estos días es DI Lott.
Mi mensajero, DS Bennett.
587
00:39:31,680 --> 00:39:33,319
Entonces, ¿a qué nos debemos?
588
00:39:33,320 --> 00:39:35,920
Este motorista muerto que tienes.
589
00:39:37,280 --> 00:39:39,839
Death's Head Motorcycle Club,
¿sería?
590
00:39:39,840 --> 00:39:41,399
Las noticias vuelan.
591
00:39:41,400 --> 00:39:44,159
Hemos tenido un ojo en ellos
desde hace tiempo. ¿Qué te parece?
592
00:39:44,160 --> 00:39:46,679
Operan principalmente en
las Midlands y el sureste.
593
00:39:46,680 --> 00:39:49,159
Pero últimamente están teniendo
un poco de picar alrededor de Londres,
594
00:39:49,160 --> 00:39:50,439
tratando de conseguir un punto de apoyo.
595
00:39:50,440 --> 00:39:52,279
Uno de ellos,
con el nombre de Cochise,
596
00:39:52,280 --> 00:39:54,239
fue asesinado hace un par de meses
en Camden.
597
00:39:54,240 --> 00:39:56,879
Se cree que está sobre el territorio.
¿Drogas?
598
00:39:56,880 --> 00:39:59,279
Bueno, no están azotando
una torre de vigilancia.
599
00:39:59,280 --> 00:40:01,679
Cannabis, hachís, speed,
un poco de H.
600
00:40:01,680 --> 00:40:04,399
Como banda, son sospechosos
601
00:40:04,400 --> 00:40:07,079
de implicación en tres asesinatos
en los últimos cuatro años.
602
00:40:07,080 --> 00:40:10,759
Miembros de bandas de moteros rivales.
¿Qué hacen en Oxford?
603
00:40:10,760 --> 00:40:14,479
Creemos que están tratando de establecerse
en ciudades universitarias.
604
00:40:14,480 --> 00:40:16,479
Bueno, hay un mercado listo
para los estudiantes.
605
00:40:16,480 --> 00:40:18,959
Si no hay uno,
pronto lo habrá.
606
00:40:18,960 --> 00:40:22,559
¿Ya lo identificaste?
No, todavía no.
607
00:40:22,560 --> 00:40:25,280
Bueno, si podemos ayudar con eso...
608
00:40:26,760 --> 00:40:28,639
.. Tenemos un poco
de inteligencia sobre ellos.
609
00:40:28,640 --> 00:40:31,719
Pongamos en común nuestros recursos.
Vamos a pasar la noche.
610
00:40:31,720 --> 00:40:34,359
Estaré en el Ragdale
si quieres pasarte a tomar algo.
611
00:40:34,360 --> 00:40:37,800
Ponernos al día,
enterrar el hacha de guerra, tal vez.
612
00:40:39,040 --> 00:40:40,499
No nos separamos precisamente en el mejor momento.
613
00:40:41,560 --> 00:40:45,159
Bueno, todo es agua pasada,
¿no? Lo es por mi parte.
614
00:40:45,160 --> 00:40:48,359
La vida es demasiado corta, Fred.
Lo menos dicho.
615
00:40:48,360 --> 00:40:50,279
Espero verte en el bar, entonces.
616
00:40:50,280 --> 00:40:52,519
Jim.
617
00:40:52,520 --> 00:40:54,120
Universidad.
618
00:40:57,840 --> 00:41:00,840
Bueno, hay una vuelta.
Como un penique malo.
619
00:41:02,520 --> 00:41:05,199
Han pasado siete años.
La gente cambia.
620
00:41:05,200 --> 00:41:07,040
Rara vez para mejor.
621
00:41:30,880 --> 00:41:32,959
Como hemos escuchado del Dr. Fortescue,
622
00:41:32,960 --> 00:41:36,559
El profesor Edwin Bevin
no era sólo un hombre de letras,
623
00:41:36,560 --> 00:41:39,199
pero también un hombre de los últimos tiempos.
624
00:41:39,200 --> 00:41:43,239
Alguien que expresó sus pensamientos
sobre muchos temas candentes
625
00:41:43,240 --> 00:41:45,919
que afectan a nuestra vida nacional,
626
00:41:45,920 --> 00:41:50,119
mediante correspondencia
con periódicos nacionales y locales
627
00:41:50,120 --> 00:41:51,399
y publicaciones periódicas.
628
00:41:51,400 --> 00:41:53,599
Su extenso epistolario
629
00:41:53,600 --> 00:41:58,439
da testimonio de un alma,
que, como San Pablo,
630
00:41:58,440 --> 00:42:04,359
creía que la pluma es
infinitamente más poderosa que la espada.
631
00:42:04,360 --> 00:42:06,039
Disculpadme.
632
00:42:06,040 --> 00:42:08,919
Soy un oficial de policía, Detective
Sargento Morse, Thames Valley.
633
00:42:08,920 --> 00:42:10,919
¿Cuál es su nombre?
¿A qué te dedicas?
634
00:42:10,920 --> 00:42:13,799
Theo. Theo Conklin.
635
00:42:13,800 --> 00:42:17,080
No tengo ningún negocio,
realmente, excepto curiosidad.
636
00:42:18,360 --> 00:42:21,159
Me gusta leer lápidas.
¿Lápidas?
637
00:42:21,160 --> 00:42:23,519
Sí, me gusta leer
lo que hay en ellos.
638
00:42:23,520 --> 00:42:25,599
Es un pasatiempo bastante morboso,
¿verdad?
639
00:42:25,600 --> 00:42:27,959
No, la verdad es que no.
640
00:42:27,960 --> 00:42:31,319
En realidad,
se trata más de la vida que de la muerte.
641
00:42:31,320 --> 00:42:35,320
Cada uno es una pequeña ventana
a la vida de las personas, de las familias.
642
00:42:36,680 --> 00:42:38,599
Los niños siempre están tristes.
643
00:42:38,600 --> 00:42:42,399
Sobre todo cuando ya no queda nadie
para poner flores.
644
00:42:42,400 --> 00:42:45,879
¿Te has fijado alguna vez en alguien que
claramente no es parte del funeral,
645
00:42:45,880 --> 00:42:48,999
alguien simplemente de pie, mirando,
¿o haciendo fotos quizás?
646
00:42:49,000 --> 00:42:50,319
No.
647
00:42:50,320 --> 00:42:52,639
No, no he visto a nadie
así.
648
00:42:52,640 --> 00:42:54,080
Aparte de mí.
649
00:43:02,720 --> 00:43:04,159
¿Qué es todo eso?
650
00:43:04,160 --> 00:43:07,079
Hice que Claypole recogiera todas
las tarjetas de pésame por si acaso.
651
00:43:07,080 --> 00:43:09,839
Bueno, no olvides que es el
ensayo en All Angels esta noche.
652
00:43:09,840 --> 00:43:12,040
Así que no te dejes llevar demasiado
en todo eso, ¿de acuerdo?
653
00:43:23,480 --> 00:43:25,319
Jueves.
654
00:43:25,320 --> 00:43:28,600
Soy Charlie. Necesito verte.
A las siete en punto.
655
00:43:53,520 --> 00:43:55,119
Ah, Señor.
656
00:43:55,120 --> 00:43:57,439
Es una tarjeta de pésame
de una muestra floral.
657
00:43:57,440 --> 00:43:59,639
Ahora, no está firmado,
pero es una frase en latín,
658
00:43:59,640 --> 00:44:01,199
"Mors cum terrore novo venit".
659
00:44:01,200 --> 00:44:03,240
"La muerte ha llegado con un nuevo terror".
660
00:44:04,440 --> 00:44:06,199
No exactamente "Sinceras condolencias".
661
00:44:06,200 --> 00:44:07,599
Según Claypole,
662
00:44:07,600 --> 00:44:10,639
sólo hubo dos entregas
de flores para el funeral de Bevin,
663
00:44:10,640 --> 00:44:12,079
ambos de proveedores habituales.
664
00:44:12,080 --> 00:44:14,679
Haré una llamada para ver si
había alguna frase en latín
665
00:44:14,680 --> 00:44:16,239
en las tarjetas de pésame para McMurdo.
666
00:44:16,240 --> 00:44:18,519
Ah, jueves.
Señor.
667
00:44:18,520 --> 00:44:20,879
Voy a hacer mi informe final
a la División antes
668
00:44:20,880 --> 00:44:22,999
a la entrega
al Superintendente Jefe Prettyman.
669
00:44:23,000 --> 00:44:25,719
Correcto, Señor.
Es probable que me enfrente a preguntas
670
00:44:25,720 --> 00:44:28,479
en cuanto a los restos del niño
en Blenheim Vale.
671
00:44:28,480 --> 00:44:30,719
Aún no hay noticias, señor.
672
00:44:30,720 --> 00:44:33,999
Supongo que era de esperar
dadas las circunstancias,
673
00:44:34,000 --> 00:44:37,839
pero uno no puede evitar sentir pesar
por las cosas dejadas de hacer.
674
00:44:37,840 --> 00:44:40,599
Tal vez el tiempo hace fracasar
de todos nosotros.
675
00:44:40,600 --> 00:44:44,000
Nunca, señor.
Es sólo la naturaleza del servicio.
676
00:44:45,320 --> 00:44:48,400
Hacemos nuestra parte lo mejor que podemos,
y luego pasamos al siguiente.
677
00:44:49,800 --> 00:44:52,759
No importa
quién empieza o termina una cosa
678
00:44:52,760 --> 00:44:54,199
siempre y cuando se haga.
679
00:44:54,200 --> 00:44:56,399
Bueno, SI se hace.
¿Morse?
680
00:44:56,400 --> 00:44:59,119
Bueno, no sería la primera vez
que la División ha cerrado
681
00:44:59,120 --> 00:45:00,759
una investigación en Blenheim Vale.
682
00:45:00,760 --> 00:45:03,559
Hay implicaciones presupuestarias.
683
00:45:03,560 --> 00:45:08,719
Y por mucho que a todos nos gustaría ver
a este chico encontrado si está ahí,
684
00:45:08,720 --> 00:45:11,599
simplemente no hay recursos
para seguir cavando indefinidamente.
685
00:45:11,600 --> 00:45:14,479
Lo siento, señor. Acaba de llegar.
El cuerpo en The Drinker.
686
00:45:14,480 --> 00:45:18,479
Las huellas dactilares son de
un Raymond Kennit alias Tomahawk.
687
00:45:18,480 --> 00:45:22,039
Dentro y fuera de las escuelas autorizadas
y borrados de un menor.
688
00:45:22,040 --> 00:45:25,439
Dos condenas recientes por lesiones graves
y tráfico de drogas, respectivamente.
689
00:45:25,440 --> 00:45:27,479
¿Qué drogas?
Sulfato de anfetamina.
690
00:45:27,480 --> 00:45:30,079
Lo mismo que se encontró en él.
Grandes cantidades.
691
00:45:30,080 --> 00:45:32,999
Órdenes de arresto pendientes
de cuatro comisarías,
692
00:45:33,000 --> 00:45:34,759
incluyendo "intento de asesinato".
693
00:45:34,760 --> 00:45:37,919
La venganza de un ganger rival que había
apuñalado a un miembro de Death's Head MC.
694
00:45:37,920 --> 00:45:40,239
Estos chicos no hacen prisioneros.
695
00:45:40,240 --> 00:45:43,919
Bueno, dejo eso
y todo lo demás
696
00:45:43,920 --> 00:45:47,360
en las seguras y más que capaces
manos de mis mejores y más brillantes
697
00:45:49,240 --> 00:45:52,719
No hay necesidad de, er...
despedirnos todavía.
698
00:45:52,720 --> 00:45:54,840
Os veré a todos en la iglesia,
pero...
699
00:45:56,320 --> 00:45:59,200
...por si la ocasión
nos desborda...
700
00:46:00,200 --> 00:46:04,039
Ha sido un honor y...
701
00:46:04,040 --> 00:46:08,399
mayor privilegio de mi servicio
702
00:46:08,400 --> 00:46:12,040
haber pasado estos últimos años
contigo.
703
00:46:13,440 --> 00:46:15,279
Lo mismo digo, señor.
704
00:46:15,280 --> 00:46:17,320
Pues bien.
705
00:46:20,480 --> 00:46:21,680
Continúa.
706
00:46:46,520 --> 00:46:48,319
Sí, podemos hacerlo por usted,
sin problemas.
707
00:46:48,320 --> 00:46:50,879
¿Y eso es ir a la funeraria
o ir directamente a la casa?
708
00:46:50,880 --> 00:46:52,600
Las once. Encantador.
709
00:46:53,600 --> 00:46:55,639
En efectivo o con cheque.
710
00:46:55,640 --> 00:46:57,760
Gracias, gracias. Adiós.
711
00:46:58,920 --> 00:47:01,479
Lo siento. Latín, dices.
712
00:47:01,480 --> 00:47:04,359
No creo que nadie haya pedido nunca
nada en latín para nadie.
713
00:47:04,360 --> 00:47:06,559
Aquí, echa un vistazo a mi libro de pedidos,
si quieres.
714
00:47:06,560 --> 00:47:09,559
Definitivamente era una de tus cartas,
Señorita, erm... Es Vi, querida.
715
00:47:09,560 --> 00:47:11,319
Todo el mundo me llama Vi.
716
00:47:11,320 --> 00:47:13,119
Como puede ser,
717
00:47:13,120 --> 00:47:14,759
tal vez alguien acaba de pasar un puñado
718
00:47:14,760 --> 00:47:16,480
cuando entraron
a comprar flores.
719
00:47:17,640 --> 00:47:21,119
Bueno, si ese es el caso, ¿cómo podría
terminar en las flores?
720
00:47:21,120 --> 00:47:23,639
Bueno, podrían haberlo puesto
en el cremmy, ¿no?
721
00:47:23,640 --> 00:47:24,880
O de la funeraria.
722
00:47:52,080 --> 00:47:53,760
Llegas pronto.
723
00:47:55,360 --> 00:47:56,800
Sí, por una vez.
724
00:48:03,680 --> 00:48:05,720
¿Estás bien?
Sí.
725
00:48:07,360 --> 00:48:08,759
¿Es este el hombre afortunado?
726
00:48:08,760 --> 00:48:11,479
Er, no. Este es el Sr. Morse...
Soy el padrino.
727
00:48:11,480 --> 00:48:13,519
¡Ah! Bueno, no te preocupes.
728
00:48:13,520 --> 00:48:14,839
Si el novio no aparece,
729
00:48:14,840 --> 00:48:17,040
no te llamaremos
para entrar en la brecha.
730
00:48:18,280 --> 00:48:20,679
Saben que son las siete,
¿verdad?
731
00:48:20,680 --> 00:48:23,359
Sí.
732
00:48:23,360 --> 00:48:25,960
Papá llamó para decir
que se está quedando atrás.
733
00:48:27,240 --> 00:48:31,039
Voy a rellenar para poder decirle
qué es qué en caso de que no se presenta.
734
00:48:31,040 --> 00:48:34,079
Este es el padre de la novia,
¿verdad? Sí.
735
00:48:34,080 --> 00:48:36,719
Lo siento, Reverendo.
No, no, no.
736
00:48:36,720 --> 00:48:39,279
Ya sabes lo que dicen,
¡mal ensayo general, gran espectáculo!
737
00:48:52,920 --> 00:48:54,639
Muy bien, amor.
Sí.
738
00:48:54,640 --> 00:48:56,399
Vicario. Matey.
739
00:48:56,400 --> 00:48:58,760
¿No hay Gobernador?
740
00:49:26,080 --> 00:49:28,279
Pensé que habías dejado el país.
741
00:49:28,280 --> 00:49:30,319
Sólo pasar desapercibido por un tiempo.
742
00:49:30,320 --> 00:49:32,399
Mantener la cabeza baja, eso es todo.
743
00:49:32,400 --> 00:49:34,520
Así que aquí estoy.
744
00:49:35,520 --> 00:49:38,079
Tienes que dejarlo ir, Fred.
¿Dejar ir qué?
745
00:49:38,080 --> 00:49:40,999
Blenheim Vale,
el Club de Aficionados al Avestruz,
746
00:49:41,000 --> 00:49:43,559
el chico Lewis, todo.
747
00:49:43,560 --> 00:49:45,519
¿Qué sabe usted
sobre Blenheim Vale?
748
00:49:45,520 --> 00:49:46,639
Cuando todo eso estaba pasando,
749
00:49:46,640 --> 00:49:48,959
usted todavía estaba golpeando a cabo
fruta y verdura al por mayor.
750
00:49:48,960 --> 00:49:51,040
¿Quién te arrastró a ello?
751
00:49:52,320 --> 00:49:54,679
Deberías haberme aceptado
esa bebida, Fred.
752
00:49:54,680 --> 00:49:57,039
Por supuesto.
753
00:49:57,040 --> 00:49:59,919
Tienes un dedo en todos los pasteles, entonces,
¿Arthur?
754
00:49:59,920 --> 00:50:02,599
¿Es eso lo que Mickey Flood
vino a Oxford a contarme?
755
00:50:02,600 --> 00:50:04,999
Mickey siempre fue un bocazas.
756
00:50:05,000 --> 00:50:07,319
Entonces, ¿qué es? ¿Tartas y drogas?
Sobre tu marca.
757
00:50:07,320 --> 00:50:10,519
La gente quiere lo que quiere.
No hago ningún juicio moral.
758
00:50:10,520 --> 00:50:13,719
No, sólo un buen beneficio
como cualquier ponce o pusher.
759
00:50:13,720 --> 00:50:17,239
¿Quién lo hizo por Mickey?
¿El mismo que vino después de Ronnie Box?
760
00:50:17,240 --> 00:50:18,599
Len Drury's tripehounds.
761
00:50:18,600 --> 00:50:22,759
A veces se gana, a veces se pierde. Siempre hay
muchos más soldados en la caja.
762
00:50:22,760 --> 00:50:24,479
Esto no tiene que ser difícil, Fred.
763
00:50:24,480 --> 00:50:26,799
A Arthur le gustaría ayudarte.
¿Verdad, Arthur?
764
00:50:26,800 --> 00:50:28,999
Bueno, estoy seguro de que podemos llegar
a algún acuerdo
765
00:50:29,000 --> 00:50:31,719
tan pronto como oigamos que
Blenheim Vale ha sido liquidado.
766
00:50:31,720 --> 00:50:35,439
¿Cuál fue tu papel en todo eso,
¿Arthur? Sólo por interés.
767
00:50:35,440 --> 00:50:38,759
Clive Deare y yo,
vinimos juntos, la misma ingesta.
768
00:50:38,760 --> 00:50:42,759
Yo tenía el ingenio
y él tenía el acento para abrir puertas.
769
00:50:42,760 --> 00:50:45,439
No son mejores que nosotros, Fred.
770
00:50:45,440 --> 00:50:48,279
Simplemente llevan mucho más tiempo en esto.
771
00:50:48,280 --> 00:50:50,679
No me extraña que no quieras que
que salga.
772
00:50:50,680 --> 00:50:53,679
Tartas y droga es una cosa,
¡pero niños!
773
00:50:53,680 --> 00:50:55,799
Tú sólo haz tu parte, Fred.
774
00:50:55,800 --> 00:50:59,559
¿Y si no me importa
a cerrar Blenheim Vale?
775
00:50:59,560 --> 00:51:04,039
Un padre debe bailar con su
hija en su boda.
776
00:51:04,040 --> 00:51:07,359
¿Tú qué?
No te hagas el valiente, Fred.
777
00:51:07,360 --> 00:51:10,519
Es sólo ser el hermano de Charlie
lo que te ha mantenido sobre la tierra.
778
00:51:10,520 --> 00:51:12,240
Pero no siempre
se sale con la suya.
779
00:51:16,360 --> 00:51:19,679
Todavía tienes algo mío.
Lo quiero de vuelta en efectivo.
780
00:51:19,680 --> 00:51:21,759
En cuanto sepamos que está hecho.
781
00:51:21,760 --> 00:51:23,479
¿Y Morse?
782
00:51:23,480 --> 00:51:25,519
Lo pondré en su sitio.
783
00:51:25,520 --> 00:51:28,800
Hazlo tú. O lo haremos nosotros.
784
00:51:29,880 --> 00:51:32,920
Charlie.
Vendrá en un minuto.
785
00:51:34,600 --> 00:51:36,599
Bueno, no soy nadie
que se interponga entre hermanos.
786
00:51:41,320 --> 00:51:44,199
Entonces hago: "Si alguno de los aquí presentes
conoce algún impedimento legal
787
00:51:44,200 --> 00:51:47,439
"por qué este hombre y esta mujer no pueden ser
unidos en santo matrimonio,
788
00:51:47,440 --> 00:51:49,599
"que hablen ahora
o callen para siempre".
789
00:51:49,600 --> 00:51:51,519
Y esperemos que nadie diga nada.
790
00:51:51,520 --> 00:51:53,919
La parte de tu padre
no es terriblemente complicado.
791
00:51:53,920 --> 00:51:56,159
Todo lo que tiene que hacer
es llevar a la novia al altar
792
00:51:56,160 --> 00:51:58,679
y cuando digo: "¿Quién da a esta
mujer para casarse con este hombre?"
793
00:51:58,680 --> 00:52:00,599
responde...
794
00:52:00,600 --> 00:52:03,079
Lo hago.
Y luego vuelve a su asiento.
795
00:52:03,080 --> 00:52:05,719
Y luego tenemos
el intercambio de votos.
796
00:52:05,720 --> 00:52:07,879
Y entonces preguntaré,
"¿Quién tiene el anillo?"
797
00:52:07,880 --> 00:52:10,279
Es anillo, es, singular,
¿en lugar de anillos?
798
00:52:10,280 --> 00:52:11,679
Sí. Sí, lo es.
799
00:52:11,680 --> 00:52:14,439
Y el padrino se adelanta y
coloca el anillo en la Biblia abierta
800
00:52:14,440 --> 00:52:15,559
y ya tienes tu parte hecha.
801
00:52:15,560 --> 00:52:18,800
¿Crees que podrás hacerlo?
Lo haré lo mejor que pueda.
802
00:52:20,840 --> 00:52:23,319
De toda la gente, Charlie.
¿Crees que tuve elección?
803
00:52:23,320 --> 00:52:25,439
Lott te puso
a pedirme dinero.
804
00:52:25,440 --> 00:52:28,519
¿Para qué? Para que siempre tuviera
algo sobre mí si lo necesitaba.
805
00:52:28,520 --> 00:52:30,359
Haz lo que él quiera.
806
00:52:30,360 --> 00:52:32,639
Te vas a mudar
a Carshall después de la boda.
807
00:52:32,640 --> 00:52:34,079
¿Qué es Blenheim Vale para ti?
808
00:52:34,080 --> 00:52:36,839
Es gente asesinada,
mujeres y niños.
809
00:52:36,840 --> 00:52:39,079
Los hijos de los demás.
Cristo.
810
00:52:39,080 --> 00:52:41,919
¿Para esto nos criaron?
¿Tú, yo y Billy?
811
00:52:41,920 --> 00:52:44,599
Mirar por el número uno.
Para eso nos educaron.
812
00:52:44,600 --> 00:52:46,519
Al final de un cinturón.
813
00:52:46,520 --> 00:52:48,719
Sólo quería aclarar algo, Fred.
814
00:52:48,720 --> 00:52:51,199
Agacha la maldita cabeza.
815
00:53:00,600 --> 00:53:03,200
¡Vamos, vamos!
816
00:53:15,800 --> 00:53:16,920
¿Charlie?
817
00:53:21,640 --> 00:53:22,920
¿Charlie?
818
00:53:41,560 --> 00:53:45,479
Eso salió bien, pensé.
Sí.
819
00:53:45,480 --> 00:53:49,120
¿Sam está bien? No parece él mismo.
Creo que sí.
820
00:53:50,680 --> 00:53:52,040
¿Se encuentra bien?
821
00:53:53,200 --> 00:53:54,520
Mira...
822
00:53:55,680 --> 00:54:00,040
si hubieras cambiado de opinión,
no pensaría menos de ti.
823
00:54:02,280 --> 00:54:05,799
Nunca he estado más seguro
de nada en mi vida.
824
00:54:05,800 --> 00:54:07,080
Vamos.
825
00:54:16,360 --> 00:54:18,280
Parece que fue ayer
estábamos en la escuela.
826
00:54:20,280 --> 00:54:22,000
Entonces, ¿qué has estado haciendo
contigo mismo?
827
00:54:23,680 --> 00:54:25,439
Oh, ya sabes.
828
00:54:25,440 --> 00:54:28,479
Deberíamos ir a tomar algo una noche.
Ponernos al día.
829
00:54:28,480 --> 00:54:30,439
¿Dónde has estado?
830
00:54:30,440 --> 00:54:33,159
Aquí y allá.
En ningún sitio en particular.
831
00:54:34,560 --> 00:54:36,839
Mira, yo...
Dije que conocería a alguien.
832
00:54:36,840 --> 00:54:38,760
Déjame llevarte.
No, no, no. No pasa nada.
833
00:55:18,680 --> 00:55:22,319
Ahora, sé que muchos de ustedes aquí
en Castle Gate...
834
00:55:22,320 --> 00:55:25,519
.. y anteriormente en Cowley
835
00:55:25,520 --> 00:55:31,119
disfrutado de una larga y feliz
asociación con mi predecesor...
836
00:55:31,120 --> 00:55:32,639
Morse.
837
00:55:32,640 --> 00:55:35,639
'¿Puedo verte en el Mail?
Ha llegado otro'.
838
00:55:35,640 --> 00:55:38,839
Con una frase en latín, díselo.
Con una frase en latín.
839
00:55:38,840 --> 00:55:40,879
¿Para cuándo es?
840
00:55:40,880 --> 00:55:43,959
Mañana. Igual que los otros.
Para un Dr. Fortescue.
841
00:55:43,960 --> 00:55:46,519
Bueno, claramente no se ha dado cuenta
que hemos descifrado su patrón,
842
00:55:46,520 --> 00:55:48,679
si no, lo habría cambiado.
Gracias.
843
00:55:48,680 --> 00:55:52,599
...pido a todos que nos comprometamos
con nuestro trabajo y espero...
844
00:55:52,600 --> 00:55:55,199
Es la señorita Frazil, dijo que había
otro aviso de muerte.
845
00:55:55,200 --> 00:55:57,959
¿Qué es eso, Detective Alguacil?
Detective Sargento, señor.
846
00:55:57,960 --> 00:56:01,079
Es un asunto de cierta urgencia.
Un caso en curso, señor.
847
00:56:01,080 --> 00:56:03,479
El número de la funeraria,
lo ha usado antes.
848
00:56:03,480 --> 00:56:04,800
¿Quién es la víctima prevista?
849
00:56:13,640 --> 00:56:14,760
¿Por qué yo?
850
00:56:15,880 --> 00:56:18,519
Hasta ahora, todas las víctimas
de este individuo
851
00:56:18,520 --> 00:56:22,439
han expresado opiniones firmes
en los periódicos.
852
00:56:22,440 --> 00:56:25,719
¿Entraría usted en esa categoría?
No.
853
00:56:25,720 --> 00:56:28,839
Quiero decir, di una entrevista
al Mail a principios de este año...
854
00:56:28,840 --> 00:56:30,040
¿Sobre qué?
855
00:57:47,720 --> 00:57:50,000
Me di cuenta
que estabas echando un ojo al Mail.
856
00:57:50,960 --> 00:57:53,279
Así que tuve que ir al Oxford Times
para eso.
857
00:57:53,280 --> 00:57:54,959
Bueno, cualquiera en el Times sabría
858
00:57:54,960 --> 00:57:56,760
si un policía local
hubiera sido asesinado.
859
00:57:58,320 --> 00:58:02,519
Un viejo amigo es cajista allí.
Lo deslizó para mí en el QT.
860
00:58:02,520 --> 00:58:06,199
Bueno, mira, sea lo que sea de lo que se trate,
está terminado.
861
00:58:06,200 --> 00:58:08,279
Tenemos el lugar rodeado.
862
00:58:12,320 --> 00:58:14,799
Estarán vigilando el exterior,
863
00:58:14,800 --> 00:58:16,679
esperando a que aparezca.
864
00:58:16,680 --> 00:58:18,199
Excepto que ya estoy aquí.
865
00:58:18,200 --> 00:58:20,799
Así que mientras no responda a eso,
866
00:58:20,800 --> 00:58:23,839
van a seguir pensando
que no estoy aquí.
867
00:58:23,840 --> 00:58:25,240
A menos que...
868
00:58:26,920 --> 00:58:29,999
...podría ser tu gente
llamando para advertirte
869
00:58:30,000 --> 00:58:32,600
que alguien se ha dado cuenta
tu noticia de muerte en el Times.
870
00:58:34,400 --> 00:58:38,120
Me hubiera gustado conseguir
unos cuantos más antes de que alguien se diera cuenta.
871
00:58:39,320 --> 00:58:44,239
Entonces te vi en Neptune House
y eso cambió las cosas.
872
00:58:52,960 --> 00:58:56,279
Entonces, ¿qué?
Fortescue era sólo un cebo, ¿no?
873
00:58:56,280 --> 00:59:00,039
Usaste este número para Claypole's,
sabiendo que yo lo sabía.
874
00:59:00,040 --> 00:59:01,839
No podía estar seguro,
875
00:59:01,840 --> 00:59:04,599
pero esperaba que quisieras ser
el que me arrestara.
876
00:59:11,720 --> 00:59:14,719
¡Sáquenlo de aquí!
¡Sáquenlo de aquí!
877
00:59:14,720 --> 00:59:17,079
¿Estás bien?
¡Suéltame! ¡Eres un inútil!
878
00:59:17,080 --> 00:59:18,439
¿Estás herido?
¡Inútil!
879
00:59:18,440 --> 00:59:21,199
¡Espósenlo!
¡Estoy haciendo tu trabajo por ti!
880
00:59:21,200 --> 00:59:23,199
¡Inútil! ¡Suéltame!
881
00:59:23,200 --> 00:59:24,480
Maldita sea.
882
00:59:28,640 --> 00:59:30,559
Entonces, ¿quién es?
883
00:59:30,560 --> 00:59:33,439
Su nombre es John Bingley, Señor.
Es una especie de manitas,
884
00:59:33,440 --> 00:59:36,439
con un contrato para mantener tiendas
y oficinas,
885
00:59:36,440 --> 00:59:38,879
algunas de las cuales
sabía que estaban desocupadas.
886
00:59:38,880 --> 00:59:41,479
Presumiblemente, son los números de teléfono
números de esas propiedades
887
00:59:41,480 --> 00:59:43,719
que dio al Mail.
Sobre su tamaño, señor.
888
00:59:45,040 --> 00:59:47,039
Así que podría hacerse pasar por
Claypole's undertakers
889
00:59:47,040 --> 00:59:48,879
cuando llamaron para confirmar
el fallecimiento.
890
00:59:48,880 --> 00:59:51,159
¿Qué pasa con las tarjetas de pésame
en las ofrendas florales?
891
00:59:51,160 --> 00:59:55,079
Está casado con una florista que hizo
los funerales de los hombres que asesinó.
892
00:59:55,080 --> 00:59:58,239
Parece probable que sustituyera
sus propios mensajes escritos a mano
893
00:59:58,240 --> 00:59:59,679
para los auténticos.
894
00:59:59,680 --> 01:00:01,999
Vamos a sujetarla
antes de hablar con él,
895
01:00:02,000 --> 01:00:04,400
pero no tenemos ninguna razón para pensar
que ella es parte de esto.
896
01:00:05,800 --> 01:00:07,520
Sabía que algo
no estaba bien con él.
897
01:00:08,640 --> 01:00:11,639
Después de 36 años, claro que sí.
Nunca ha tenido razón.
898
01:00:11,640 --> 01:00:13,999
Pero se te echa el tiempo encima, ¿no?
899
01:00:14,000 --> 01:00:16,999
Igual que su padre.
¿Su padre?
900
01:00:17,000 --> 01:00:20,759
Cantero monumental.
Estatuas, lápidas.
901
01:00:20,760 --> 01:00:24,439
Entrenó a John,
pero nunca le gustó.
902
01:00:24,440 --> 01:00:26,559
Allí aprendió latín.
903
01:00:26,560 --> 01:00:28,679
Son todas las noticias, ya ves.
¿Qué noticias?
904
01:00:28,680 --> 01:00:30,279
TV, radio.
905
01:00:30,280 --> 01:00:33,279
Sentado allí, mañana, tarde y noche,
despotricando y desvariando.
906
01:00:33,280 --> 01:00:35,799
"Este es un sangrador.
Ese es un sangrador".
907
01:00:35,800 --> 01:00:36,879
¡Y los papeles también!
908
01:00:36,880 --> 01:00:39,919
Los asiáticos. Fue cuando ellos
se mudaron al lado, ya ves.
909
01:00:39,920 --> 01:00:42,999
Lo siento. ¡Creo que voy a vomitar!
910
01:00:48,200 --> 01:00:50,279
Quiero decir, por derecho,
911
01:00:50,280 --> 01:00:51,840
deberías agradecérmelo.
912
01:00:52,880 --> 01:00:56,679
He librado al mundo
de dos personas muy peligrosas.
913
01:00:56,680 --> 01:00:58,319
¿Ah, sí? ¿Qué te parece?
914
01:00:58,320 --> 01:01:00,719
¿No leíste sus cartas?
915
01:01:00,720 --> 01:01:03,279
El veneno que están empujando.
916
01:01:03,280 --> 01:01:07,159
La gente empapándose de sus paparruchas,
bebiendo en su sucio pozo.
917
01:01:07,160 --> 01:01:09,999
¿Qué pozo es ese?
¿Qué pozo? El pozo socialista.
918
01:01:10,000 --> 01:01:11,399
El pozo marxista.
919
01:01:11,400 --> 01:01:14,639
Maricas sin Dios dirigiéndolo todo.
Ese es el mundo que quieren.
920
01:01:14,640 --> 01:01:16,799
Cada hombre un marica,
¡cada mujer una puta pintada!
921
01:01:16,800 --> 01:01:18,279
¿Es eso lo que piensas?
922
01:01:18,280 --> 01:01:22,240
¿No?
La píldora, claro, planificación familiar.
923
01:01:23,320 --> 01:01:26,040
Quieren destruir la familia,
ese es el verdadero plan.
924
01:01:27,160 --> 01:01:30,079
¡Una familia!
Érase una vez una familia,
925
01:01:30,080 --> 01:01:32,799
una madre y un padre
y te casaste por la iglesia,
926
01:01:32,800 --> 01:01:34,479
ante los ojos de Dios.
927
01:01:34,480 --> 01:01:37,159
"Niño amoroso",
así es como los llaman. ¡Jesús!
928
01:01:37,160 --> 01:01:39,559
En mis tiempos,
la gente conocía la palabra correcta para eso.
929
01:01:39,560 --> 01:01:41,959
Son estos paquetes de vacaciones
a las que van.
930
01:01:41,960 --> 01:01:44,079
Lo he visto,
está en todos los periódicos.
931
01:01:44,080 --> 01:01:46,919
No es tan malo que ellos...
se olvidan de sí mismos por ahí,
932
01:01:46,920 --> 01:01:49,959
ahora quieren traerlo todo
aquí. ¿Traer qué?
933
01:01:49,960 --> 01:01:52,879
Dagos, wops, ranas,
la escoria del continente. ¿Sí?
934
01:01:52,880 --> 01:01:54,999
¿Es eso cierto?
Sí.
935
01:01:55,000 --> 01:01:58,119
Esa traición que Heath firmó,
La Ley de las Comunidades Europeas.
936
01:01:58,120 --> 01:02:00,159
Ha abierto la puerta de par en par.
937
01:02:00,160 --> 01:02:02,599
Y no se detendrá ahí,
recuerda mis palabras.
938
01:02:02,600 --> 01:02:06,159
Antes de que te des cuenta, estaremos
invadidos de negros, marrones,
939
01:02:06,160 --> 01:02:08,919
amarillos, todos los tonos intermedios.
940
01:02:08,920 --> 01:02:10,519
Mahometanos, judíos.
941
01:02:10,520 --> 01:02:13,279
Y todos estaban a favor.
¿Los hombres que mataste?
942
01:02:13,280 --> 01:02:15,560
No hombres. ¡Traidores!
943
01:02:19,680 --> 01:02:22,240
Decir que eras inglés...
944
01:02:24,280 --> 01:02:28,159
...solía ser la mayor afirmación
que un hombre podía hacer.
945
01:02:28,160 --> 01:02:29,799
Solía significar algo.
946
01:02:29,800 --> 01:02:30,839
Ahora, cuando la gente lo dice,
947
01:02:30,840 --> 01:02:32,959
es como si hubiera algo
de lo que avergonzarse.
948
01:02:32,960 --> 01:02:34,440
¡Bueno, no me avergüenzo!
949
01:02:36,600 --> 01:02:38,440
Soy inglés y estoy orgulloso de ello.
950
01:02:44,480 --> 01:02:46,079
¿Quién se lo esperaba?
951
01:02:46,080 --> 01:02:48,159
Eso sí, parece muy tomado.
952
01:02:48,160 --> 01:02:49,839
No puedo culparle.
953
01:02:49,840 --> 01:02:52,119
La saqué un par de veces
una vez, ya sabes.
954
01:02:52,120 --> 01:02:54,559
No creo que me hayan dado
ni un beso de buenas noches.
955
01:02:54,560 --> 01:02:57,279
¿Es eso cierto?
Sí.
956
01:02:57,280 --> 01:03:00,800
Aquellos días, sólo buscaba
un poco de chasquido, crujido y estallido.
957
01:03:02,560 --> 01:03:04,519
Siempre hubo más en ella
que eso.
958
01:03:04,520 --> 01:03:07,479
Bueno, todo esto es muy bonito,
debo decir.
959
01:03:07,480 --> 01:03:09,319
¿Me perdí a la stripper?
960
01:03:09,320 --> 01:03:11,439
Sé que todo es tradicional,
pero espero que sí.
961
01:03:11,440 --> 01:03:14,879
Toda esa carne.
Tengo suficiente de eso en el trabajo.
962
01:03:14,880 --> 01:03:17,199
¿Cuándo vas a sentar la cabeza,
entonces, Doc?
963
01:03:17,200 --> 01:03:19,399
Oh, estoy bastante asentado,
gracias, Peter.
964
01:03:19,400 --> 01:03:21,359
Casado con la funeraria.
965
01:03:21,360 --> 01:03:24,599
¿Quién va a aguantarme
apestando a formol?
966
01:03:24,600 --> 01:03:27,399
Aunque he estado pensando
en tener un perro.
967
01:03:27,400 --> 01:03:30,199
Bueno, supongo que no querría
las sobras, ¿verdad?
968
01:03:30,200 --> 01:03:33,319
¿Estás consumiendo, traficando o ambas cosas?
969
01:03:33,320 --> 01:03:36,879
Sea lo que sea, se cayó
de tu abrigo. ¿Qué te importa?
970
01:03:36,880 --> 01:03:38,999
Estás bajo mi techo.
971
01:03:39,000 --> 01:03:40,959
¿Crees que quiero que ese tipo
que venga?
972
01:03:40,960 --> 01:03:44,679
Tengo que pensar en tu madre.
¡Para! ¿Entendido?
973
01:03:44,680 --> 01:03:48,079
O te clavaré
y maldita sea la sangre.
974
01:03:48,080 --> 01:03:50,959
¡Aquí está, mira! ¡Mi padrino!
975
01:03:50,960 --> 01:03:52,879
¡Mi mejor amigo!
976
01:03:52,880 --> 01:03:56,479
Yo estaba de uniforme,
me llevó al CID,
977
01:03:56,480 --> 01:03:58,639
Detective en funciones.
978
01:03:58,640 --> 01:04:00,319
Nunca miré atrás.
979
01:04:00,320 --> 01:04:02,399
Y todo se debe a él.
980
01:04:02,400 --> 01:04:03,960
¡No te alejes de mí!
981
01:04:05,080 --> 01:04:07,719
¡Sam! ¡Sam! ¡Whoa-whoa-whoa!
Papá, lo siento.
982
01:04:07,720 --> 01:04:09,319
Papá...
No.
983
01:04:09,320 --> 01:04:11,839
No, estás... estás bien,
hijo. Estás bien.
984
01:04:11,840 --> 01:04:13,319
No se preocupe.
Para y tómate algo.
985
01:04:13,320 --> 01:04:14,999
Déjalo ir, Jim. Déjalo ir.
986
01:04:15,000 --> 01:04:17,039
¿Necesita asistencia médica?
987
01:04:17,040 --> 01:04:20,639
No, usted... está bien, Doctor.
988
01:04:20,640 --> 01:04:24,519
Aunque, eh, un whisky grande
podría aliviarte.
989
01:04:24,520 --> 01:04:26,959
Sí.
990
01:04:26,960 --> 01:04:28,639
¿Estás bien?
Sí.
991
01:04:28,640 --> 01:04:32,439
¿De qué iba eso?
Oh... nada.
992
01:04:32,440 --> 01:04:34,439
Uno de más es todo.
993
01:04:34,440 --> 01:04:37,280
Bueno, al menos
ahora somos una despedida de soltero, ¿verdad?
994
01:04:46,960 --> 01:04:48,920
Entonces, ¿qué vas a hacer?
995
01:04:50,520 --> 01:04:54,279
Brillante fuera, el viejo,
Extraño a Kidlington.
996
01:04:54,280 --> 01:04:56,839
¿Dónde te deja eso?
997
01:04:56,840 --> 01:04:59,879
No estoy seguro de que me deja en cualquier lugar.
Hmm.
998
01:04:59,880 --> 01:05:02,119
Te diré dónde te deja.
999
01:05:02,120 --> 01:05:04,920
Hombre raro, como siempre.
1000
01:05:06,640 --> 01:05:07,960
Deberías volver conmigo.
1001
01:05:09,760 --> 01:05:11,399
¿A qué? ¿A América?
1002
01:05:11,400 --> 01:05:15,559
Ve al oeste, joven.
Es un país grande.
1003
01:05:15,560 --> 01:05:18,799
En algún lugar un hombre
puede empezar de nuevo.
1004
01:05:18,800 --> 01:05:23,000
Cielos tan grandes que apenas
recuperar el aliento para mirarlos.
1005
01:05:25,040 --> 01:05:26,799
Todo suena maravilloso.
1006
01:05:26,800 --> 01:05:28,720
Pero, no, eso no es para mí.
1007
01:05:30,000 --> 01:05:31,160
¿Por qué no?
1008
01:05:33,640 --> 01:05:35,000
No lo entiendo.
1009
01:05:36,240 --> 01:05:39,239
Estás por tu cuenta,
no tienes ataduras.
1010
01:05:39,240 --> 01:05:41,200
¿Qué te retiene aquí?
1011
01:05:50,880 --> 01:05:52,719
Es el Detective Sargento Morse,
1012
01:05:52,720 --> 01:05:55,719
Llamé antes sobre
la hoja de servicios de ACC Deare.
1013
01:05:55,720 --> 01:05:58,119
Sí, hemos sacado eso para ti
de los archivos.
1014
01:05:58,120 --> 01:06:00,599
'Si quieres pasarte,
puede verlo en las instalaciones.
1015
01:06:00,600 --> 01:06:02,600
Pero me temo
que no puede salir del edificio.
1016
01:06:05,600 --> 01:06:08,919
Entonces, ¿de qué no podíamos hablar
en la fábrica?
1017
01:06:08,920 --> 01:06:10,400
Lionel Godfrey Chambers.
1018
01:06:11,560 --> 01:06:14,319
El dueño de Blenheim Vale,
¿está en las Bermudas?
1019
01:06:14,320 --> 01:06:16,359
Bueno, la empresa sí.
1020
01:06:16,360 --> 01:06:18,519
Entonces, ¿qué pasa con este Chambers?
Le he encontrado.
1021
01:06:18,520 --> 01:06:21,440
¿Dónde?
Aquí.
1022
01:06:23,800 --> 01:06:28,879
Fallecido el 23 de mayo de 1920,
cinco días de edad.
1023
01:06:28,880 --> 01:06:31,360
Difteria,
según su certificado de defunción.
1024
01:06:33,080 --> 01:06:34,959
¿Ahí llegaste esta mañana?
Mm.
1025
01:06:34,960 --> 01:06:36,839
También conseguí una copia
de su certificado de nacimiento
1026
01:06:36,840 --> 01:06:38,199
y no soy el primero en hacerlo.
1027
01:06:38,200 --> 01:06:41,119
Una identidad ficticia.
1028
01:06:41,120 --> 01:06:43,279
Como un largo y firme fraude.
Mm.
1029
01:06:43,280 --> 01:06:45,719
Hmm. Encuentra un niño muerto
de tu edad,
1030
01:06:45,720 --> 01:06:48,519
solicita "tu" certificado de nacimiento,
que has perdido.
1031
01:06:48,520 --> 01:06:50,559
Entonces úsalo para conseguir un pasaporte,
1032
01:06:50,560 --> 01:06:52,479
y a partir de ahí,
el mundo es tu ostra.
1033
01:06:52,480 --> 01:06:55,679
Para crear empresas falsas
como Centavo Holdings.
1034
01:06:55,680 --> 01:06:57,920
Podría tener identidades falsas
por todo el mundo.
1035
01:06:59,080 --> 01:07:02,119
¿Qué te hace pensar
que es este Lionel Godfrey Chambers?
1036
01:07:02,120 --> 01:07:04,479
Porque su tumba está adyacente
a una parcela familiar
1037
01:07:04,480 --> 01:07:06,000
de alguien que ambos conocemos.
1038
01:07:10,200 --> 01:07:13,519
Ahora, miré en
el historial de servicio de Arthur Lott.
1039
01:07:13,520 --> 01:07:16,919
Fue cadete con ACC Deare,
subieron juntos.
1040
01:07:16,920 --> 01:07:18,720
Incluso fue su cartero durante un tiempo.
1041
01:07:20,040 --> 01:07:22,679
No sé lo que tiene
en Vicios,
1042
01:07:22,680 --> 01:07:25,159
pero apuesto una libra a un centavo
está metido hasta el cuello
1043
01:07:25,160 --> 01:07:26,720
con Deare en Blenheim Vale.
1044
01:07:30,840 --> 01:07:31,960
Lo sé, lo vi.
1045
01:07:34,400 --> 01:07:36,279
¿Lott? ¿Cuándo?
1046
01:07:36,280 --> 01:07:38,000
No importa.
1047
01:07:40,040 --> 01:07:42,119
¿Qué quería...? ¿Qué quería?
1048
01:07:42,120 --> 01:07:43,800
¿Qué le parece?
1049
01:07:51,240 --> 01:07:52,880
Intenté dar una buena vuelta...
1050
01:07:54,760 --> 01:07:56,240
...hace cuatro años.
1051
01:07:57,960 --> 01:08:00,040
Salió mal.
1052
01:08:01,200 --> 01:08:02,720
Me dejó abierto.
1053
01:08:03,880 --> 01:08:05,320
Charlie.
1054
01:08:08,560 --> 01:08:11,680
Eran los ahorros de nuestra vida,
míos y de Win, todo lo que teníamos.
1055
01:08:13,800 --> 01:08:16,120
Y ahora están llamando
su marcador.
1056
01:08:17,680 --> 01:08:20,040
Bueno, ¿cuál es el precio?
Blenheim Vale.
1057
01:08:21,880 --> 01:08:23,880
Hago lo que quieren,
me devuelven el dinero.
1058
01:08:26,320 --> 01:08:29,000
Quieren que lo apagues
antes de ir a Carshall.
1059
01:08:30,800 --> 01:08:34,599
El caso sigue abierto. La investigación
investigación se cierra.
1060
01:08:34,600 --> 01:08:35,680
Te conozco.
1061
01:08:37,360 --> 01:08:39,320
No lo harías sólo por dinero.
1062
01:08:42,160 --> 01:08:43,720
Te lo dije.
1063
01:08:45,920 --> 01:08:48,160
Llegan a ti
a través de lo que amas.
1064
01:08:51,000 --> 01:08:52,400
¡Familia!
1065
01:08:55,240 --> 01:08:57,080
Tienes que dejarlo pasar.
1066
01:08:59,040 --> 01:09:00,720
Por el bien de todos.
1067
01:09:36,160 --> 01:09:37,319
Cortarlo bien.
1068
01:09:37,320 --> 01:09:40,160
¿A qué hora has quedado con Jim
en la iglesia?
1069
01:09:47,040 --> 01:09:50,040
Vas a ser la novia más hermosa
que jamás haya existido.
1070
01:09:51,480 --> 01:09:53,119
Porque eres mía.
1071
01:09:53,120 --> 01:09:55,959
Mamá. No me hagas enojar.
1072
01:09:55,960 --> 01:09:58,880
Siempre he estado orgulloso de ti.
Siempre.
1073
01:09:59,880 --> 01:10:03,359
Y si alguna vez te he dejado pensar
otra cosa, lo siento.
1074
01:10:06,840 --> 01:10:08,639
Vamos, mamá. El coche está aquí.
1075
01:10:08,640 --> 01:10:11,400
No te besaré.
No quiero estropear tu maquillaje.
1076
01:10:15,480 --> 01:10:17,000
Sí, yo tampoco te besaré.
1077
01:10:19,200 --> 01:10:20,440
Pero te quiero, hermanita.
1078
01:10:21,880 --> 01:10:23,120
Tú también.
1079
01:10:51,000 --> 01:10:52,519
Superintendente Jefe.
1080
01:10:52,520 --> 01:10:55,239
Sólo Reginald, Srta. Frazil.
Ahora soy un civil.
1081
01:10:55,240 --> 01:10:57,079
Esto es verdad.
Señorita Frazil.
1082
01:10:57,080 --> 01:10:58,319
Hola.
Buenos dias.
1083
01:10:58,320 --> 01:11:00,399
Si alguno de ustedes necesita
un pañuelo,
1084
01:11:00,400 --> 01:11:01,760
Tengo un suministro abundante.
1085
01:11:05,480 --> 01:11:08,000
¿Morse está contigo?
No vendrá.
1086
01:11:10,640 --> 01:11:13,479
Es mi boda. ¿Qué quieres decir con que
¿que no va a venir? Tiene el anillo.
1087
01:11:13,480 --> 01:11:14,897
Está bien, tengo el anillo.
1088
01:11:16,040 --> 01:11:17,760
¡Lo mataré! ¿Dónde está?
1089
01:11:46,480 --> 01:11:49,199
Te ha ido bien,
entonces, College.
1090
01:11:49,200 --> 01:11:51,559
Detective Sargento.
1091
01:11:51,560 --> 01:11:53,999
Oh, no es sólo la crema
que sube a la cima, entonces.
1092
01:11:54,000 --> 01:11:57,239
Bueno, claramente no.
Sólo tú, ¿verdad?
1093
01:11:57,240 --> 01:12:00,119
Charlie envía sus disculpas,
no pudo venir.
1094
01:12:00,120 --> 01:12:02,919
Por eso yo...
Nunca me siento completamente vestida,
1095
01:12:02,920 --> 01:12:04,800
a menos que tenga un poco de seguro.
1096
01:12:09,880 --> 01:12:11,279
¿Dónde está Fred?
1097
01:12:21,480 --> 01:12:22,839
'Tú y yo, entonces.'
1098
01:12:22,840 --> 01:12:24,519
A la hora de la verdad,
¿no pudo afrontarlo?
1099
01:12:24,520 --> 01:12:26,599
Te envió a hacer el trabajo sucio.
1100
01:12:26,600 --> 01:12:27,959
Algo así.
1101
01:12:27,960 --> 01:12:30,399
Qué buen costalero eres.
1102
01:12:30,400 --> 01:12:34,119
Sí, señor, no, señor,
tres bolsas llenas, Señor.
1103
01:12:34,120 --> 01:12:35,320
¿Verdad, Universidad?
1104
01:12:36,600 --> 01:12:39,879
Fred dijo que cortarías en bruto.
No podías dejar pasar este lugar.
1105
01:12:39,880 --> 01:12:42,279
No. Es como te dije
por teléfono.
1106
01:12:42,280 --> 01:12:45,799
El jueves se cuadró
con el nuevo Superintendente Jefe.
1107
01:12:45,800 --> 01:12:47,719
Hemos terminado aquí.
Bien.
1108
01:12:47,720 --> 01:12:50,080
Pero hay una cosa
Me gustaría saber, sólo para mí.
1109
01:12:51,640 --> 01:12:52,959
¿Quién mató a Andrew Lewis?
1110
01:12:52,960 --> 01:12:55,199
El chico estaba husmeando,
debería haber mantenido su nariz fuera.
1111
01:12:55,200 --> 01:12:57,720
Sólo buscaba a su madre.
Bueno...
1112
01:12:59,160 --> 01:13:00,479
¿Quién lo hizo por ella?
1113
01:13:00,480 --> 01:13:03,079
¿Landesman?
Los muertos no cuentan cuentos.
1114
01:13:03,080 --> 01:13:06,199
¿Y qué hay del pequeño
¿Peter Williams?
1115
01:13:06,200 --> 01:13:09,479
¿Está enterrado aquí?
No lo matamos, ¿por qué lo haríamos?
1116
01:13:09,480 --> 01:13:11,599
Bueno, por lo que sabía.
1117
01:13:11,600 --> 01:13:14,359
Con sus antecedentes,
¿quién le creería?
1118
01:13:14,360 --> 01:13:17,039
No, lo llevé por el camino Lincoln.
1119
01:13:17,040 --> 01:13:18,760
Verás, había una pareja allí,
ellos, er...
1120
01:13:19,960 --> 01:13:22,640
Bueno, querían
un niño propio.
1121
01:13:24,000 --> 01:13:26,160
Se llama Kennit, si mal no recuerdo.
1122
01:13:28,440 --> 01:13:30,959
Lo siento, señor, acaba de llegar.
El cuerpo en The Drinker.
1123
01:13:30,960 --> 01:13:35,479
'Las huellas dactilares son para
un Raymond Kennit alias Tomahawk.'
1124
01:13:35,480 --> 01:13:38,839
Yo diría que estamos casi terminados.
¿Está todo?
1125
01:13:38,840 --> 01:13:41,000
Todo allí.
Muy bien, muéstrame.
1126
01:13:43,440 --> 01:13:45,679
Todos los ahorros de Fred.
1127
01:13:45,680 --> 01:13:48,039
No es mucho, ¿verdad?
1128
01:13:48,040 --> 01:13:50,319
Bueno, al menos fue
venido honestamente.
1129
01:13:50,320 --> 01:13:51,919
¡Argh!
1130
01:14:03,840 --> 01:14:05,719
Vamos.
1131
01:14:08,400 --> 01:14:09,999
Oh, realmente no pensaste
1132
01:14:10,000 --> 01:14:12,319
Iba a tirar
dinero bueno después del malo, ¿verdad?
1133
01:14:12,320 --> 01:14:14,879
Esto era para Fred.
1134
01:14:14,880 --> 01:14:18,559
Ya que no está aquí,
¡tendrás que hacerlo tú!
1135
01:14:18,560 --> 01:14:21,679
No se preocupe.
Pronto tendrá el suyo.
1136
01:14:21,680 --> 01:14:23,440
¡Se te acabó el tiempo, Morse!
1137
01:14:27,960 --> 01:14:29,599
¿Están contigo?
1138
01:14:29,600 --> 01:14:32,520
No estamos con nadie. Su negocio
contigo es asunto suyo.
1139
01:14:34,760 --> 01:14:36,919
Te hemos estado buscando
desde que apuñalaron a Cochise
1140
01:14:36,920 --> 01:14:38,039
en Camden.
1141
01:14:38,040 --> 01:14:40,199
¡Apártense! ¡Soy inspector de policía!
1142
01:14:40,200 --> 01:14:41,480
Sabemos quién eres.
1143
01:14:44,400 --> 01:14:47,799
Pareces una princesa
sacada de un cuento de hadas.
1144
01:14:47,800 --> 01:14:49,519
Ah.
1145
01:14:49,520 --> 01:14:52,599
Estás bien.
Sí.
1146
01:15:06,400 --> 01:15:09,119
Ooh, mejor la encuentro.
Ahi esta.
1147
01:15:09,120 --> 01:15:10,679
Sí, claro.
1148
01:15:10,680 --> 01:15:13,400
MÚSICA: 'Brown Sugar
de The Rolling Stones
1149
01:15:21,360 --> 01:15:25,000
MÚSICA: 'The Wonder Of You
de Elvis Presley
1150
01:15:32,320 --> 01:15:34,360
No me digas. Trabaja.
1151
01:15:35,840 --> 01:15:37,840
Le pido disculpas, señorita...
1152
01:15:39,640 --> 01:15:42,279
Sabes, no creo
que me hayas llamado por mi nombre.
1153
01:15:42,280 --> 01:15:45,400
¿No es así?
No.
1154
01:15:46,920 --> 01:15:50,479
Bueno, probablemente sea lo mejor.
¿Qué te parece?
1155
01:15:50,480 --> 01:15:53,519
Porque si lo hubiera
dicho una vez en voz alta,
1156
01:15:53,520 --> 01:15:55,960
No creo que
que nunca hubiera sido capaz de parar.
1157
01:15:59,920 --> 01:16:02,800
La verdad es que... que te quiero.
1158
01:16:05,600 --> 01:16:09,440
Te he amado desde el primer momento
en que abriste esa puerta.
1159
01:16:15,120 --> 01:16:16,640
Debería habértelo dicho.
1160
01:16:17,840 --> 01:16:21,280
Debería haber dicho algo.
Debería haber dicho algo.
1161
01:16:23,080 --> 01:16:24,880
Pero ahora es demasiado tarde.
1162
01:16:32,760 --> 01:16:34,479
No.
1163
01:16:34,480 --> 01:16:36,520
No lo es.
1164
01:17:01,040 --> 01:17:04,959
Sabes, no creo
que me hayas llamado por mi nombre.
1165
01:17:04,960 --> 01:17:07,320
¿No es así?
No.
1166
01:17:08,280 --> 01:17:10,520
Por supuesto.
1167
01:17:11,760 --> 01:17:13,160
Sra. Strange.
1168
01:17:17,560 --> 01:17:19,199
Bueno, podrías darme un abrazo.
1169
01:17:19,200 --> 01:17:21,200
Un abrazo.
Para la suerte.
1170
01:17:29,320 --> 01:17:31,319
Tranquilo, amigo.
1171
01:17:31,320 --> 01:17:33,359
Es una mujer casada
que tienes ahí.
1172
01:17:33,360 --> 01:17:35,399
Muy bien, entonces, Joanie,
deberíamos ponernos en marcha.
1173
01:17:35,400 --> 01:17:37,280
Dame un minuto con mamá.
DE ACUERDO.
1174
01:17:40,600 --> 01:17:42,240
Mamá.
1175
01:17:43,880 --> 01:17:47,040
No puedo confiar en ti para nada,
¿verdad? ¿Qué ha pasado?
1176
01:17:48,120 --> 01:17:50,760
Lo siento, surgió algo. Trabajo.
1177
01:17:51,800 --> 01:17:53,200
Todo trabajo y nada de juego, colega.
1178
01:17:56,200 --> 01:17:57,999
Bien, creo que...
¿Vamos?
1179
01:17:58,000 --> 01:17:59,559
Sí, listo para el off.
¡Oh!
1180
01:17:59,560 --> 01:18:00,919
Señoras y señores,
1181
01:18:00,920 --> 01:18:03,519
por favor, diríjanse
a la entrada principal,
1182
01:18:03,520 --> 01:18:06,039
donde los novios
están a punto de partir.
1183
01:18:08,240 --> 01:18:11,480
MÚSICA: 'Rocket Man
de Elton John
1184
01:18:15,680 --> 01:18:18,839
Dame las llaves, dame las llaves.
¿Qué? No, sólo he tenido dos.
1185
01:18:18,840 --> 01:18:20,280
No, yo conduzco.
1186
01:18:34,960 --> 01:18:36,720
Creo que estos son para ti.
1187
01:19:31,280 --> 01:19:33,839
Oh, he estado aquí tanto tiempo.
1188
01:19:33,840 --> 01:19:35,720
Todos esos años.
1189
01:19:37,520 --> 01:19:39,240
Sam y Joan.
1190
01:19:42,080 --> 01:19:43,839
Todo va muy rápido.
1191
01:19:43,840 --> 01:19:46,799
Fue demasiado rápido, Fred.
1192
01:19:46,800 --> 01:19:48,000
Ahora.
1193
01:19:49,080 --> 01:19:50,440
Ya está.
1194
01:19:51,480 --> 01:19:54,520
Tenemos mucho tiempo,
tú y yo.
1195
01:19:56,000 --> 01:19:58,759
Haz que Sam se acomode y se enderece.
Mm.
1196
01:19:58,760 --> 01:20:00,760
Estaremos bien como nueve peniques.
1197
01:20:02,720 --> 01:20:04,400
Aquí está mirando a usted.
1198
01:20:12,240 --> 01:20:13,760
Mejor no hacerles esperar.
1199
01:20:16,680 --> 01:20:20,159
Ah, Sra. Thursday.
Esperaba encontrarla.
1200
01:20:20,160 --> 01:20:21,479
Pensé que estarías en el trabajo.
1201
01:20:21,480 --> 01:20:23,799
Tengo la tarde libre.
Ensayo del coro en Blenheim.
1202
01:20:23,800 --> 01:20:25,479
¿El palacio? Ooh.
Mm.
1203
01:20:25,480 --> 01:20:27,519
Tenemos un ensayo general
para un concierto que viene.
1204
01:20:27,520 --> 01:20:29,879
Bueno, me alegra ver
que estás de vuelta en tus pies.
1205
01:20:29,880 --> 01:20:32,319
Hemos estado así de preocupados.
1206
01:20:32,320 --> 01:20:33,520
Espera.
1207
01:20:36,240 --> 01:20:39,000
El especial del miércoles.
No comes lo suficiente.
1208
01:20:43,600 --> 01:20:46,360
No seas un extraño,
sólo es Carshall.
1209
01:20:49,120 --> 01:20:50,720
Te echaré de menos igualmente.
1210
01:20:56,160 --> 01:20:58,760
Ooh, pregúntale a Sam sus noticias.
1211
01:21:06,920 --> 01:21:08,199
¿Sam?
1212
01:21:11,320 --> 01:21:13,599
Tu mamá dijo que tienes noticias.
Sí.
1213
01:21:13,600 --> 01:21:15,999
Voy a hacer una prueba para la policía.
1214
01:21:16,000 --> 01:21:18,920
Jim ha arreglado las cosas.
Dos jueves de ronda.
1215
01:21:20,280 --> 01:21:23,039
No estoy seguro de que el mundo esté
preparado para eso.
1216
01:21:23,040 --> 01:21:24,479
Buena suerte.
1217
01:21:24,480 --> 01:21:27,359
Sí, a ti también.
Te veré allí, papá.
1218
01:21:27,360 --> 01:21:28,600
Sí.
1219
01:21:35,480 --> 01:21:38,920
Estoy esperando a
a los de la mudanza, dales las llaves.
1220
01:21:40,280 --> 01:21:42,639
¿Tardes libres?
Sí, tengo coro.
1221
01:21:42,640 --> 01:21:45,159
¿Tiempo para una pinta?
1222
01:21:45,160 --> 01:21:47,400
Sí, la mitad, tal vez.
1223
01:21:49,320 --> 01:21:52,439
Los motoristas habían estado buscando
vengarse de Lott
1224
01:21:52,440 --> 01:21:54,720
desde que lo hizo para
uno de los suyos en Camden.
1225
01:21:56,600 --> 01:21:59,280
¿En qué estabas pensando,
¿salir ahí fuera por tu cuenta?
1226
01:22:01,600 --> 01:22:03,439
Fui a decirle
que cerrábamos
1227
01:22:03,440 --> 01:22:04,920
la investigación de Blenheim Vale.
1228
01:22:05,880 --> 01:22:08,360
¿Lo hiciste para quitármelo de encima?
1229
01:22:11,200 --> 01:22:13,999
¿Y el chico? ¿Peter Williams?
1230
01:22:14,000 --> 01:22:16,439
Sé lo importante que era
para ti y para Jakes.
1231
01:22:16,440 --> 01:22:17,920
Aún no lo han encontrado.
1232
01:22:19,000 --> 01:22:22,160
Bueno, alguien me dijo una vez que
no todas las preguntas tienen respuesta.
1233
01:22:24,160 --> 01:22:29,040
El Peter Williams que Jakes conocía
murió hace mucho tiempo.
1234
01:22:31,040 --> 01:22:33,760
Bueno, donde quiera que esté ahora,
espero que esté en paz.
1235
01:22:35,440 --> 01:22:39,880
Los moteros lo hicieron por Lott,
tal vez eso es una especie de justicia.
1236
01:22:42,200 --> 01:22:43,720
¿Has visto lo que ha pasado?
1237
01:22:47,960 --> 01:22:49,160
¿Y Charlie?
1238
01:22:51,360 --> 01:22:52,600
No lo sé. Lo siento.
1239
01:22:53,720 --> 01:22:55,559
Bueno...
1240
01:22:55,560 --> 01:22:58,599
Charlie siempre siguió su propio camino.
1241
01:22:58,600 --> 01:23:01,920
¿Pero Lott? Se lo merecía.
1242
01:23:06,360 --> 01:23:08,240
¿Y qué pasa con Tomahawk?
1243
01:23:11,000 --> 01:23:12,400
¿Se lo merecía?
1244
01:23:14,760 --> 01:23:18,759
Les dije a los motoristas
que era un informante registrado,
1245
01:23:18,760 --> 01:23:21,160
El hombre de Lott en el interior.
1246
01:23:24,640 --> 01:23:26,239
Con suerte, eso nos dará algo de tiempo,
1247
01:23:26,240 --> 01:23:29,720
que no intentarán inmediatamente
encontrar a quien realmente lo mató.
1248
01:23:32,800 --> 01:23:35,839
No Sam, por supuesto,
1249
01:23:35,840 --> 01:23:37,360
aunque ese sea su botón.
1250
01:23:38,960 --> 01:23:42,320
Según el camarero, no estaba en
no estaba en condiciones de defenderse.
1251
01:23:44,960 --> 01:23:46,240
Pero alguien más...
1252
01:23:48,320 --> 01:23:50,479
...otra persona
que sabía lo que hacía,
1253
01:23:50,480 --> 01:23:54,279
que había matado antes,
en el ejército, dicen.
1254
01:23:54,280 --> 01:23:58,319
Alguien que llegó a casa
esa noche irreconocible
1255
01:23:58,320 --> 01:24:00,439
como el capitán
habría seguido al infierno.
1256
01:24:00,440 --> 01:24:02,840
Morse...
No te conozco, viejo.
1257
01:24:09,040 --> 01:24:10,879
¡Toma!
1258
01:24:10,880 --> 01:24:14,159
Trata en nuestro terreno,
te van a machacar.
1259
01:24:14,160 --> 01:24:15,840
¡Oye, déjalo!
1260
01:24:18,040 --> 01:24:21,160
En tu camino.
¡Lo haré por vosotros dos!
1261
01:24:24,840 --> 01:24:27,640
Instinto.
Un minuto, estaba allí...
1262
01:24:29,320 --> 01:24:30,640
...y al siguiente, no.
1263
01:24:33,440 --> 01:24:35,240
Lo habría hecho por Sam.
1264
01:24:36,920 --> 01:24:38,240
No me arrepiento.
1265
01:24:39,520 --> 01:24:41,160
Lo volvería a hacer en un instante.
1266
01:24:42,240 --> 01:24:43,360
Ese tipo.
1267
01:24:45,040 --> 01:24:46,160
¡No era nada!
1268
01:24:47,240 --> 01:24:48,480
Estaba...
1269
01:24:52,200 --> 01:24:54,520
Era el hijo de alguien.
1270
01:24:56,840 --> 01:24:58,360
Pero no la mía.
1271
01:25:01,880 --> 01:25:03,200
No la mía.
1272
01:25:12,840 --> 01:25:14,760
¿Quién más lo sabe?
1273
01:25:16,000 --> 01:25:17,120
Sólo nosotros.
1274
01:25:18,960 --> 01:25:21,519
Mira, lo que pasó con Lott
1275
01:25:21,520 --> 01:25:26,399
y lo que pasó en el patio
queda entre nosotros.
1276
01:25:26,400 --> 01:25:30,760
Pero con este lote, es un ojo por
ojo por ojo, no importa cuánto tiempo tome.
1277
01:25:32,720 --> 01:25:35,679
Nunca te han visto,
pero conocen a Sam.
1278
01:25:35,680 --> 01:25:37,439
Si volviera,
1279
01:25:37,440 --> 01:25:40,679
si volvían a verle,
1280
01:25:40,680 --> 01:25:44,400
ni siquiera tú podrías defenderle
contra esa turba.
1281
01:25:46,280 --> 01:25:48,480
Tiene que desaparecer.
1282
01:25:49,920 --> 01:25:51,360
Sí.
1283
01:25:54,280 --> 01:25:55,600
Y eso corre de mi cuenta.
1284
01:26:02,800 --> 01:26:04,320
Nos mudaremos a alguna parte...
1285
01:26:05,640 --> 01:26:07,760
.. mucho más lejos que Carshall.
1286
01:26:12,800 --> 01:26:14,560
¿Y Joanie y Jim?
1287
01:26:16,760 --> 01:26:17,840
No.
1288
01:26:18,880 --> 01:26:21,480
No están conectados.
Están a salvo.
1289
01:26:22,480 --> 01:26:23,560
¿Vas a vigilar?
1290
01:26:26,960 --> 01:26:28,200
Siempre.
1291
01:26:48,800 --> 01:26:50,259
¿Seguro que no quieres que te deje?
1292
01:26:51,240 --> 01:26:54,079
No, te perderás tu recital
o lo que sea.
1293
01:26:54,080 --> 01:26:55,959
El entrenador lo hará.
1294
01:26:55,960 --> 01:26:57,800
Hay una cosa más.
1295
01:27:02,360 --> 01:27:03,920
Es tu dinero.
1296
01:27:05,320 --> 01:27:07,000
Todo.
1297
01:27:24,440 --> 01:27:26,360
Has salido bien.
1298
01:27:29,360 --> 01:27:30,840
Sabía que lo harías.
1299
01:27:34,360 --> 01:27:36,200
Eso sí, tuviste un buen profesor.
1300
01:27:37,760 --> 01:27:39,240
El mejor.
1301
01:27:44,280 --> 01:27:46,080
¿Por qué no coges esto?
1302
01:27:47,680 --> 01:27:50,200
Puede que lo necesites si te quedas.
1303
01:28:07,920 --> 01:28:09,400
Bien, entonces.
1304
01:28:11,720 --> 01:28:13,160
Cuidado como vas.
1305
01:28:16,000 --> 01:28:17,880
Adiós, señor.
1306
01:28:22,960 --> 01:28:24,360
Endeavour.
1307
01:28:26,800 --> 01:28:28,240
Morse, Señor.
1308
01:28:29,600 --> 01:28:31,760
Sólo Morse.
1309
01:29:56,440 --> 01:29:59,640
"Nuestras juergas han terminado.
1310
01:30:00,920 --> 01:30:04,679
"Estos nuestros actores,
como os predije,
1311
01:30:04,680 --> 01:30:09,400
"eran todos espíritus
y se fundieron en aire...
1312
01:30:11,120 --> 01:30:12,880
"...en el aire.
1313
01:30:14,800 --> 01:30:18,119
"Y, como el tejido sin base
de esta visión,
1314
01:30:18,120 --> 01:30:20,959
las torres cubiertas de nubes",
1315
01:30:20,960 --> 01:30:24,039
"los magníficos palacios,
1316
01:30:24,040 --> 01:30:25,839
"los templos solemnes
1317
01:30:25,840 --> 01:30:28,199
"el gran globo terráqueo
1318
01:30:28,200 --> 01:30:32,480
"Vosotros, todo lo que herede,
se disolverá.
1319
01:30:34,160 --> 01:30:38,279
"Y, como este insustancial
desfile se desvaneció,
1320
01:30:38,280 --> 01:30:40,800
"no dejes ni un estante.
1321
01:30:43,080 --> 01:30:46,360
"Somos tal material
de la que están hechos los sueños...
1322
01:30:48,120 --> 01:30:52,400
"...y nuestra pequeña vida
se redondea con un sueño".
1323
01:31:41,640 --> 01:31:43,920
¿Ya está?
Eso es.
99385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.