Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,445 --> 00:00:06,506
Au plus profond de l'Écosse se trouve
la maison ancestrale des McPicsou.
2
00:00:06,672 --> 00:00:09,343
Une famille dont le nom
est synonyme de grandeur.
3
00:00:09,509 --> 00:00:11,845
Une brume magique
cache le château hors du temps
4
00:00:12,011 --> 00:00:14,541
excepté tous les cinq ans.
5
00:00:14,931 --> 00:00:16,350
Alors, où est la brume ?
6
00:00:19,852 --> 00:00:21,010
Tu l'as cassée ?
7
00:00:21,135 --> 00:00:25,108
Ce château magique est en panne.
Tu nous as donné des merles.
8
00:00:25,274 --> 00:00:26,924
Ce sont des retrouvailles typiques,
9
00:00:27,049 --> 00:00:30,801
alors que Picsou et son père exécutent
un rituel de bienvenue écossais.
10
00:00:30,926 --> 00:00:34,155
Soyons juste ravis
de cette visite inattendue.
11
00:00:34,280 --> 00:00:35,660
Câlin de famille !
12
00:00:37,328 --> 00:00:38,392
Édith McPicsou,
13
00:00:38,517 --> 00:00:41,715
la matriarche de la famille
et gardienne de ses histoires.
14
00:00:41,840 --> 00:00:43,917
Quels secrets garde-t-elle ?
15
00:00:44,042 --> 00:00:45,796
Eh bien...
16
00:00:45,962 --> 00:00:47,631
C'est parfait !
17
00:00:47,756 --> 00:00:48,969
Le château est revenu,
18
00:00:49,094 --> 00:00:51,718
on peut enfin trouver
cet artefact légendaire,
19
00:00:51,884 --> 00:00:54,388
la Cornemuse Bénite
du Clan McPicsou.
20
00:00:55,062 --> 00:00:56,472
Nom d'une corne...
21
00:00:56,597 --> 00:00:58,393
C'est pour ça qu'il dit ça.
22
00:00:58,518 --> 00:01:01,093
Pourquoi Isabella Finch cherchait
une vieillerie des McPicsou ?
23
00:01:01,218 --> 00:01:03,056
Selon elle, la Cornemuse peut
24
00:01:03,181 --> 00:01:05,374
"donner la vie à ce qui n'en a pas."
25
00:01:05,499 --> 00:01:07,255
Un truc rare et sûrement onéreux ?
26
00:01:07,380 --> 00:01:09,528
- Je suppose.
- Je vais être riche !
27
00:01:09,653 --> 00:01:12,129
En plus,
on a déjà déclenché tous les pièges
28
00:01:12,254 --> 00:01:14,612
et fait ce truc de
"château effrayant et mystique".
29
00:01:14,737 --> 00:01:15,909
Ça sera du gâteau.
30
00:01:16,034 --> 00:01:18,420
Ce vieux château est rempli
de secret et de mystères.
31
00:01:18,545 --> 00:01:20,302
Une toute nouvelle aventure...
32
00:01:20,427 --> 00:01:22,971
Méchant geek !
Arrête de vouloir compliquer ça.
33
00:01:23,096 --> 00:01:25,936
On va juste dérober un truc
de notre maison ancestrale,
34
00:01:26,061 --> 00:01:27,332
pour le protéger,
35
00:01:27,457 --> 00:01:29,798
car on est attachés
à notre histoire familiale.
36
00:01:30,045 --> 00:01:32,701
Trésors du passé, récits du futur,
37
00:01:32,826 --> 00:01:34,895
et un mystère actuel.
38
00:01:35,020 --> 00:01:37,383
Qu'est-ce qui a fait ressortir
le château
39
00:01:37,508 --> 00:01:39,391
de la brume quatre ans trop tôt ?
40
00:02:16,010 --> 00:02:17,971
Synchronisation & Traduction :
Asukamy
41
00:02:22,183 --> 00:02:23,419
{pub}C'est étrange.
42
00:02:23,544 --> 00:02:25,814
On dirait que la magie a été aspirée.
43
00:02:25,939 --> 00:02:29,691
Balthazar Picsou inspecte
les fondations mystiques du château.
44
00:02:29,857 --> 00:02:33,444
Il faut être délicat
avec des pierres druidiques.
45
00:02:33,569 --> 00:02:34,905
Je m'en occupe.
46
00:02:36,201 --> 00:02:38,742
Tu as cassé mon château et ma patte !
47
00:02:38,908 --> 00:02:39,863
J'ai cassé...
48
00:02:39,988 --> 00:02:43,330
Si tu n'aimes pas ma façon de faire,
appelle un autre de tes enfants.
49
00:02:43,496 --> 00:02:47,009
- À ton avis, j'ai d'abord appelé qui ?
- Salut, frérot !
50
00:02:47,333 --> 00:02:48,543
Matilda !
51
00:02:48,969 --> 00:02:52,087
Je te croyais partie
vendre des yaourts de chèvre.
52
00:02:52,212 --> 00:02:56,384
Des chèvourts,
et malheureusement, ça a été un fiasco.
53
00:02:56,550 --> 00:02:58,472
- Quoi ?
- Il se passe quoi ?
54
00:02:58,597 --> 00:03:00,222
Sa plus jeune sur, Matilda !
55
00:03:00,388 --> 00:03:03,522
Une McPicsou que j'ai jamais vue,
c'est trop cool !
56
00:03:03,647 --> 00:03:05,552
Reste professionnelle, Zaza.
57
00:03:05,677 --> 00:03:07,229
C'est trop cool.
58
00:03:07,586 --> 00:03:12,658
Vous vous êtes déjà frappés si fort
que votre autre sur l'a senti ?
59
00:03:12,783 --> 00:03:13,709
Allons.
60
00:03:13,834 --> 00:03:16,142
Ils valent mieux que ça,
ce sont des McPicsou !
61
00:03:17,029 --> 00:03:19,116
Ta sur est rentrée.
62
00:03:19,282 --> 00:03:23,112
Juste le temps de mettre au point
ma prochaine grande idée.
63
00:03:23,237 --> 00:03:26,123
- Tu es ?
- Zaza, vous êtes déjà mon idole.
64
00:03:26,289 --> 00:03:27,871
Elle a de bons goûts.
65
00:03:27,996 --> 00:03:30,401
Tu pourrais être intéressée
66
00:03:30,526 --> 00:03:33,046
par ma nouvelle affaire
très ufcitante.
67
00:03:33,212 --> 00:03:35,924
Une femme d'affaires,
comme son frère !
68
00:03:36,090 --> 00:03:38,204
C'est une ferme d'émeu !
69
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Pas comme son frère.
70
00:03:40,928 --> 00:03:43,014
Les animaux vont dehors !
71
00:03:43,180 --> 00:03:46,558
Pourquoi avoir des poules bruyantes
pondant de minuscules ufs
72
00:03:46,683 --> 00:03:50,397
quand tu peux avoir un seul oiseau
qui en pond un géant ?
73
00:03:50,563 --> 00:03:53,140
Je vais rouler sur l'uf.
74
00:03:56,651 --> 00:03:59,072
Laisse-moi être le premier
à investir.
75
00:03:59,238 --> 00:04:02,265
J'ai pas besoin de l'argent familial
pour me lancer,
76
00:04:02,390 --> 00:04:04,244
pas comme un certain milliardaire.
77
00:04:04,610 --> 00:04:06,997
Je me suis lancé avec un dur labeur.
78
00:04:07,163 --> 00:04:08,874
Et ce sou que papa t'a donné.
79
00:04:09,492 --> 00:04:11,904
Tout le monde le savait, sauf moi ?
80
00:04:12,302 --> 00:04:15,269
Je dois aller mettre de la glace
sur ma patte.
81
00:04:15,394 --> 00:04:18,197
- Vous vous chargez de ça.
- On va s'en occuper, Pa.
82
00:04:18,322 --> 00:04:21,281
Dès que Balthounet
sera sorti de cette prise.
83
00:04:21,927 --> 00:04:23,971
Leur amour est palpable.
84
00:04:24,096 --> 00:04:25,432
Sûrement.
85
00:04:25,598 --> 00:04:28,950
J'ai divisé le château en un maillage,
on fouille en sens antihoraire...
86
00:04:29,075 --> 00:04:31,394
Désolé, je piquais un ripillon.
87
00:04:31,519 --> 00:04:34,566
C'est un roupillon que je pique
quand Riri explique des trucs de geeks.
88
00:04:34,691 --> 00:04:36,526
Nom déposé par Loulou Duck.
89
00:04:37,421 --> 00:04:41,031
Mon truc de geek va nous trouver
le Mystère Disparu.
90
00:04:41,197 --> 00:04:44,164
Bien sûr, ou...
arrière-arrière-grand-mère Édith !
91
00:04:44,289 --> 00:04:47,017
Où vous cachez
vos cornemuses magiques ?
92
00:04:47,142 --> 00:04:50,040
Regardez dans le débarras,
à côté des guirlandes.
93
00:04:50,206 --> 00:04:51,208
Suivez-moi.
94
00:04:52,134 --> 00:04:53,292
Bien plus facile.
95
00:04:53,417 --> 00:04:56,076
Qui voudrait résoudre
un ancien puzzle élaboré ?
96
00:04:56,201 --> 00:04:57,368
Je suis pas déçu.
97
00:05:03,518 --> 00:05:07,265
- Tu pourrais faire moins de bruit ?
- Désolée, Monsieur Noir.
98
00:05:07,390 --> 00:05:09,215
C'est ma première mission.
99
00:05:09,340 --> 00:05:11,602
C'est un honneur
d'être votre partenaire.
100
00:05:11,727 --> 00:05:13,229
J'ai déjà tant appris,
101
00:05:13,354 --> 00:05:16,264
comment aspirer de la brume magique,
faire qu'une avec les ombres...
102
00:05:16,389 --> 00:05:18,900
Je parle trop ?
Car je parle trop.
103
00:05:19,025 --> 00:05:21,655
J'ai dit au FOWL
que je travaillais seul.
104
00:05:21,821 --> 00:05:26,241
Ce loup solitaire
est dans une meute désormais.
105
00:05:26,366 --> 00:05:27,960
Ordres du directeur Buzzard.
106
00:05:28,085 --> 00:05:30,885
Tout le monde a un partenaire
sur les missions des Mystères Disparus.
107
00:05:31,010 --> 00:05:32,666
Pas facile à dire !
108
00:05:32,832 --> 00:05:36,286
La Cornemuse
est un artefact magique et dangereux.
109
00:05:36,411 --> 00:05:38,171
Les McPicsou doivent pas la trouver !
110
00:05:38,337 --> 00:05:41,591
Reste dans l'ombre,
muette comme une tombe.
111
00:05:43,063 --> 00:05:47,302
Ombre, tombe, compris.
Furtive, silencieuse, sinistre.
112
00:05:47,868 --> 00:05:48,890
Arrête ça !
113
00:05:49,056 --> 00:05:52,235
J'ignore pourquoi la brume
s'est déjà retirée.
114
00:05:52,808 --> 00:05:55,480
Le château
est toujours rempli de magie.
115
00:05:56,431 --> 00:05:58,817
Les salles sont plus magiques
les unes que les autres.
116
00:05:58,983 --> 00:06:01,871
Quel est ce trésor
d'émerveillement historique ?
117
00:06:02,820 --> 00:06:04,823
C'est la salle des statues.
118
00:06:04,989 --> 00:06:07,993
Où les membres les plus légendaires
du Clan McPicsou
119
00:06:08,159 --> 00:06:10,829
sont immortalisés dans la pierre
pour toute l'éternité.
120
00:06:11,298 --> 00:06:13,665
Chaque McPicsou ici est...
Où t'es passée ?
121
00:06:13,831 --> 00:06:15,024
Parfait !
122
00:06:15,149 --> 00:06:17,460
Ce sont les jumeaux,
Murdoch et Danny.
123
00:06:17,813 --> 00:06:19,546
Chouette arc et flè...
124
00:06:21,380 --> 00:06:24,676
Et voilà Agnes, la comtesse McPicsou.
125
00:06:24,842 --> 00:06:28,743
Elle a arrêté seule
la rébellion des Biskerville.
126
00:06:28,868 --> 00:06:30,974
L'un de nos ancêtres
était invisible ?
127
00:06:31,140 --> 00:06:35,513
Ce piédestal vide attend
le prochain membre qui en sera digne.
128
00:06:35,638 --> 00:06:38,915
Seuls les plus grands McPicsou
ont une statue.
129
00:06:39,040 --> 00:06:40,567
Comme l'oncle Picsou ?
130
00:06:41,734 --> 00:06:44,332
Quand il mourra,
dans beaucoup beaucoup d'années.
131
00:06:45,029 --> 00:06:46,534
Allons, Zaza...
132
00:06:46,659 --> 00:06:49,158
Ça serait un joli geste,
mais les statues ne sont pas...
133
00:06:49,283 --> 00:06:50,076
Toi ?
134
00:06:50,242 --> 00:06:55,117
C'est bien beau, frérot,
mais on fait pas de statues de l'argent.
135
00:06:55,242 --> 00:06:58,084
C'est moi qui prends soin du château
et de Ma et Pa.
136
00:06:58,250 --> 00:07:00,425
J'aiderais plus à la maison
137
00:07:00,550 --> 00:07:02,799
si j'habitais ici la moitié du temps.
138
00:07:02,924 --> 00:07:05,310
Une maison magique que j'ai bâtie,
139
00:07:05,435 --> 00:07:08,261
ce qui en passant
t'a donné l'immortalité.
140
00:07:08,427 --> 00:07:09,471
Ils font quoi ?
141
00:07:09,596 --> 00:07:12,457
Pourquoi ils se disent des méchancetés
d'une manière gentille ?
142
00:07:12,582 --> 00:07:14,212
C'est qu'une rivalité fraternelle.
143
00:07:14,337 --> 00:07:17,766
J'en ai tout le temps avec mes frères,
mais c'est pas grave car au fond,
144
00:07:17,891 --> 00:07:19,772
ils savent que je suis le meilleur.
145
00:07:19,897 --> 00:07:22,733
Fais-moi confiance,
ça passera si tu fais rien.
146
00:07:22,858 --> 00:07:24,194
D'accord, je fais rien.
147
00:07:27,076 --> 00:07:28,281
Je dois arranger ça !
148
00:07:29,179 --> 00:07:30,485
Servez-vous.
149
00:07:30,610 --> 00:07:32,577
Tu vois ? C'est du...
Pourquoi ?
150
00:07:33,410 --> 00:07:36,444
Comment on sait laquelle
est la bonne cornemuse ?
151
00:07:36,569 --> 00:07:37,794
Tant de variables !
152
00:07:37,919 --> 00:07:40,179
Et si l'une d'elles
était maudite ou mortelle ?
153
00:07:40,304 --> 00:07:42,457
Ça sera plus dur qu'on le pensait !
154
00:07:42,582 --> 00:07:45,757
Si l'une de ces cornemuses me tue,
je serai très en colère contre toi !
155
00:07:46,470 --> 00:07:48,509
"Prends soin de Ma et Pa."
156
00:07:49,093 --> 00:07:50,678
Oncle Picsou !
157
00:07:50,803 --> 00:07:52,328
C'est quoi, ça ?
158
00:07:52,453 --> 00:07:54,937
Un vieil album de famille ?
159
00:07:55,062 --> 00:07:58,017
Regardons-le
pour des raisons non suspectes !
160
00:07:59,728 --> 00:08:01,815
Regarde comme
Matilda et toi étiez proches.
161
00:08:02,519 --> 00:08:04,136
Notre première affaire,
162
00:08:04,411 --> 00:08:07,023
les célèbres tartes
aux coulées de boue McPicsou.
163
00:08:07,148 --> 00:08:08,592
Avec de la vraie boue !
164
00:08:08,717 --> 00:08:10,698
On a eu qu'un penny,
mais c'était très amusant.
165
00:08:10,864 --> 00:08:14,369
Pourquoi pas oublier la statue
et aimer à nouveau ta sur ?
166
00:08:14,535 --> 00:08:17,666
Ne t'en fais pas, petite.
Bien sûr que j'aime ma sur !
167
00:08:17,791 --> 00:08:21,095
Aucune querelle familiale
ne pourrait changer...
168
00:08:21,220 --> 00:08:22,710
Ça !
169
00:08:27,840 --> 00:08:30,510
Tu as dit
que Moustache s'était enfui !
170
00:08:31,594 --> 00:08:32,625
Quoi ?
171
00:08:32,750 --> 00:08:35,056
Ça pourrait être
n'importe quelle touffe de cheveux.
172
00:08:35,222 --> 00:08:38,827
Où est-il ?
Je parie que tu le planques...
173
00:08:41,478 --> 00:08:44,232
Ce Moustache...
174
00:08:44,398 --> 00:08:46,401
Pourquoi tu l'as teint ?
175
00:08:46,567 --> 00:08:50,238
C'était pour Matil-gnasse !
Mon salon de coiffure très populaire !
176
00:08:50,404 --> 00:08:53,249
Cette touffe de cheveux
était mon compagnon !
177
00:08:53,374 --> 00:08:56,911
C'était censé arranger les choses,
mais ça s'est transformé en dispute !
178
00:08:57,036 --> 00:08:58,919
C'est pas une dispute,
mais une querelle.
179
00:08:59,044 --> 00:09:01,238
Pas de coups, de larmes,
d'intervention parentale.
180
00:09:01,363 --> 00:09:02,465
Tout va bien.
181
00:09:06,253 --> 00:09:07,338
Ma !
182
00:09:07,504 --> 00:09:09,728
Attire-moi des ennuis,
et sur le fantôme de mamie,
183
00:09:09,853 --> 00:09:12,719
je te ferai tomber avec moi,
toi et tout ce à quoi tu tiens !
184
00:09:12,885 --> 00:09:14,197
Là, c'est une dispute.
185
00:09:14,322 --> 00:09:16,305
J'ai brisé le Clan McPicsou !
186
00:09:18,307 --> 00:09:21,936
{pub}Ta foutue touffe de cheveux étouffe
mon animal chéri et entreprise !
187
00:09:22,061 --> 00:09:23,905
- C'est parce que ton...
- Qui est blessé ?
188
00:09:24,030 --> 00:09:26,938
Que fait cette créature dégoûtante
chez moi ?
189
00:09:27,063 --> 00:09:29,304
Elle attaque mon cher émeu !
190
00:09:30,292 --> 00:09:32,988
Moustache !
Que t'as fait Balthazar ?
191
00:09:33,572 --> 00:09:34,866
Moi ?
C'était Matilda !
192
00:09:35,032 --> 00:09:37,744
Tu ne l'as sûrement pas
assez bien surveillé !
193
00:09:37,910 --> 00:09:40,810
Je t'avais dit quoi ?
Les animaux vont dehors !
194
00:09:41,749 --> 00:09:44,186
C'est pas un animal,
c'est un investissement !
195
00:09:44,500 --> 00:09:46,108
Moustache est de la famille !
196
00:09:46,364 --> 00:09:49,281
Ça aurait pu être pire.
197
00:09:52,716 --> 00:09:55,221
Afin de donner la vie
à ce qui en a pas,
198
00:09:55,346 --> 00:09:57,305
la Cornemuse Bénite
a sa propre résonance.
199
00:09:57,471 --> 00:09:59,067
Il faut trouver une fréquence...
200
00:09:59,192 --> 00:10:03,140
- Attention, il y a tout un système !
- Jouons-les toutes et finissons-en.
201
00:10:08,815 --> 00:10:10,151
On est libres !
202
00:10:11,924 --> 00:10:12,946
La Cornemuse !
203
00:10:13,352 --> 00:10:14,822
"Pour trouver ma cachette,
204
00:10:14,947 --> 00:10:17,367
"suivez ces étapes
et regardez à l'intérieur."
205
00:10:20,533 --> 00:10:22,622
C'est aucune d'elles.
Comment on va la trouver ?
206
00:10:23,374 --> 00:10:25,241
Avec un raisonnement prudent.
207
00:10:25,635 --> 00:10:26,849
À vos souhaits.
208
00:10:26,974 --> 00:10:29,462
- Si je pouvais déchiffrer les runes...
- Trop compliqué.
209
00:10:29,797 --> 00:10:31,899
Métaphysiquement parlant,
si je pouvais...
210
00:10:32,881 --> 00:10:34,465
T'as failli nous faire repérer !
211
00:10:34,590 --> 00:10:36,981
Désolée, Monsieur Noir.
J'éternue souvent.
212
00:10:37,106 --> 00:10:40,014
C'est amusant, mon nom est Prune,
mais je suis allergique aux pru...
213
00:10:40,180 --> 00:10:42,433
Regarde toutes ces atrocités !
214
00:10:43,966 --> 00:10:45,687
Un arc-en-ciel.
215
00:10:45,853 --> 00:10:47,146
Ça me rend malade !
216
00:10:47,312 --> 00:10:49,226
Rien m'empêchera
de détruire cette famille
217
00:10:49,351 --> 00:10:51,565
et cet horrible château
de la sorcellerie !
218
00:10:52,460 --> 00:10:54,968
Ne vous emballez pas.
219
00:10:55,093 --> 00:10:58,515
Je sais que vous haïssez la magie,
mais on se retient de tout détruire,
220
00:10:58,640 --> 00:11:00,810
je peux trianguler le parcours
vers ces runes
221
00:11:00,935 --> 00:11:02,912
et elles nous conduiront
à la Cornemuse.
222
00:11:03,359 --> 00:11:05,211
Tu marques un point.
223
00:11:06,132 --> 00:11:10,807
Et la chose que vous pensiez ennuyante
pourra se révéler très utile.
224
00:11:20,180 --> 00:11:22,557
Pa, passe les navets
et les pommes de terre.
225
00:11:24,141 --> 00:11:27,518
Les pommes de terre
sont pour les enfants qui obéissent.
226
00:11:28,963 --> 00:11:31,932
- Au moins, ils hurlent plus.
- C'est bien pire.
227
00:11:32,057 --> 00:11:34,402
On est passés d'une dispute
à un conflit familial.
228
00:11:34,982 --> 00:11:39,490
Maman, demande à papa d'arrêter
de monopoliser le boudin noir.
229
00:11:39,656 --> 00:11:42,035
C'est pour Moustache,
il a eu une dure journée.
230
00:11:42,201 --> 00:11:43,733
Pas d'animaux à ma table !
231
00:11:45,259 --> 00:11:47,706
Balthounet, renverse cette table
que tu m'as achetée.
232
00:11:47,831 --> 00:11:48,625
Quoi ?
233
00:11:48,791 --> 00:11:51,479
Je t'interdis de renverser la table !
Je renverserai la table !
234
00:11:53,378 --> 00:11:54,631
Il faut arranger ça !
235
00:11:54,880 --> 00:11:59,129
Ça peut pas être la fin
de la famille la plus parfaite !
236
00:11:59,254 --> 00:12:01,637
Si on intervient,
on aggravera les choses !
237
00:12:03,347 --> 00:12:04,392
T'as raison.
238
00:12:04,517 --> 00:12:07,072
Bien que la personne qui aidera
à mettre fin à cette querelle
239
00:12:07,197 --> 00:12:09,057
sera le sauveur du Clan McPicsou.
240
00:12:09,182 --> 00:12:11,502
Elle pourrait même avoir
une statue à son fimage...
241
00:12:11,627 --> 00:12:13,452
Désolée, image.
242
00:12:16,070 --> 00:12:18,654
Tout le monde, venez vite !
Fifi est blessé !
243
00:12:18,779 --> 00:12:19,697
Ciel !
244
00:12:23,946 --> 00:12:24,827
Mon sang !
245
00:12:24,993 --> 00:12:27,120
Remettez-le à l'intérieur.
246
00:12:29,852 --> 00:12:31,068
La douleur !
247
00:12:31,426 --> 00:12:34,312
Elle fait mal... tellement mal !
248
00:12:35,087 --> 00:12:36,964
Petit, que s'est-il passé ?
249
00:12:37,130 --> 00:12:38,799
Votre dispute le préoccupait.
250
00:12:38,924 --> 00:12:41,823
Il voulait vous faire une statue chacun,
mais il est tombé...
251
00:12:43,971 --> 00:12:46,982
Sous le regard des plus grands membres
du Clan McPicsou,
252
00:12:47,107 --> 00:12:49,343
votre chamaillerie
a conduit au désastre !
253
00:12:49,468 --> 00:12:52,553
Pourquoi Fifi doit souffrir
pour vos querelles ?
254
00:12:52,678 --> 00:12:54,148
Pourquoi ?
255
00:12:54,314 --> 00:12:55,269
Ciel !
256
00:12:55,394 --> 00:12:58,308
Fifi !
Petit, je suis vraiment désolé !
257
00:13:01,131 --> 00:13:03,960
Regarde ce que ta mesquinerie a fait
258
00:13:04,085 --> 00:13:06,703
à mon petit-neveu préféré !
259
00:13:06,869 --> 00:13:08,621
- Quoi ?
- Je suis ton préféré ?
260
00:13:10,831 --> 00:13:14,274
C'est jamais de la faute
du précieux Balthounet !
261
00:13:14,399 --> 00:13:16,628
Ton neveu a peut-être été blessé
par ta négligence !
262
00:13:16,754 --> 00:13:19,924
Tout comme sa négligence
a blessé ce pauvre Moustache !
263
00:13:20,090 --> 00:13:21,884
Non, c'est de pire en pire !
264
00:13:22,050 --> 00:13:25,555
- Cette rune se trouve dans le livre !
- Oublie ça, il se passe quoi ici ?
265
00:13:25,960 --> 00:13:28,057
- Je suis le préféré d'oncle Picsou !
- Quoi ?
266
00:13:29,583 --> 00:13:31,685
C'est un miracle.
267
00:13:31,810 --> 00:13:33,776
C'est une ruse pour qu'on oublie...
268
00:13:33,901 --> 00:13:35,231
- Ce satané émeu !
- Ce que tu as fait à Moustache !
269
00:13:36,189 --> 00:13:39,113
Ton préféré, Fifi,
va toucher tout l'héritage
270
00:13:39,238 --> 00:13:41,825
après que j'ai perdu mon temps
sur la quête idiote de Riri ?
271
00:13:41,950 --> 00:13:43,948
Quête idiote ?
272
00:13:44,114 --> 00:13:46,828
T'en fais pas, j'ai juste dit ça
pour faire culpabiliser Matilda.
273
00:13:46,953 --> 00:13:50,351
- Quoi ? Je suis le meilleur !
- Tu fais quoi ?
274
00:13:50,476 --> 00:13:52,568
Quelqu'un d'autre
se soucie du Mystère Disparu ?
275
00:13:52,693 --> 00:13:54,542
Car il se trouve par ici !
276
00:13:56,126 --> 00:13:57,127
Ça suffit !
277
00:13:58,274 --> 00:14:00,631
Très bien !
Trouvons la dernière rune.
278
00:14:00,797 --> 00:14:02,216
La voilà !
279
00:14:02,382 --> 00:14:04,218
La Cornemuse Bénite !
280
00:14:04,343 --> 00:14:06,012
Accomplie en un temps record !
281
00:14:06,178 --> 00:14:08,138
On fait une sacrée bonne équipe.
282
00:14:09,028 --> 00:14:10,808
C'était pas un non.
283
00:14:14,448 --> 00:14:18,149
Tu mérites pas de statue,
lécheur de lingot lamentable !
284
00:14:18,315 --> 00:14:19,692
Mais toi, oui ?
285
00:14:19,858 --> 00:14:21,892
Arrêtez, vous êtes une famille !
286
00:14:22,017 --> 00:14:23,445
Vous vous aimez.
287
00:14:27,014 --> 00:14:28,034
Ça suffit !
288
00:14:28,200 --> 00:14:29,743
Aucun de vous mérite de statue,
289
00:14:29,868 --> 00:14:33,122
car aucun de vous honore
le Clan McPicsou !
290
00:14:34,226 --> 00:14:35,416
Elsa a raison.
291
00:14:35,541 --> 00:14:37,877
Matilda, tu peux avoir le piédestal.
292
00:14:39,306 --> 00:14:40,797
Car je...
293
00:14:40,922 --> 00:14:44,467
Je ne suis plus un McPicsou !
294
00:14:44,633 --> 00:14:47,036
- Quoi ?
- Je n'ai pas besoin de ces ennuis !
295
00:14:47,161 --> 00:14:50,971
Je suis Balthazar
du Clan McBalthazar !
296
00:14:51,096 --> 00:14:52,683
Bien, venez les enfants !
297
00:14:58,105 --> 00:14:59,235
Attention !
298
00:15:02,656 --> 00:15:03,653
Je l'ai !
299
00:15:09,099 --> 00:15:10,493
Fantôme Noir ?
300
00:15:21,869 --> 00:15:23,171
Oups.
301
00:15:36,393 --> 00:15:39,461
{pub}Balthounet,
qu'est-ce que tu as fait ?
302
00:15:39,586 --> 00:15:41,773
On se tenait tous ici.
303
00:15:42,357 --> 00:15:44,539
La Cornemuse donne la vie
à ce qui en a pas.
304
00:15:44,664 --> 00:15:46,262
Et c'est le FOWL qui l'a !
305
00:15:46,903 --> 00:15:48,228
Plus pour longtemps !
306
00:15:48,353 --> 00:15:50,681
Les plus grands membres
de cette belle famille
307
00:15:50,806 --> 00:15:52,050
se sont réveillés !
308
00:15:52,175 --> 00:15:54,827
Et on va se rassembler
pour défendre leur foyer
309
00:15:54,952 --> 00:15:56,830
en tant que Clan McPicsou uni !
310
00:15:59,348 --> 00:16:01,195
Qui a pris ma cornemuse ?
311
00:16:01,320 --> 00:16:03,629
Murdoch, archer arrogant,
c'était toi ?
312
00:16:03,754 --> 00:16:05,481
Non, mais tant mieux !
313
00:16:05,606 --> 00:16:09,380
Ton biniou barbant faisait du raffut
et me faisait rater mes tirs !
314
00:16:09,505 --> 00:16:13,222
À cause du fait que tu visais mal
et non pas à cause de ma cornemuse.
315
00:16:13,388 --> 00:16:15,558
C'est pas vrai !
316
00:16:20,771 --> 00:16:22,414
Reviens ici avec cette cornemuse !
317
00:16:23,016 --> 00:16:25,479
C'est donc ça
qu'est devenu le Clan McPicsou ?
318
00:16:25,604 --> 00:16:27,528
Une bande de brigands bagarreurs ?
319
00:16:27,694 --> 00:16:29,674
Tellement choquant.
320
00:16:37,793 --> 00:16:39,065
Comment oses-tu ?
321
00:16:39,300 --> 00:16:40,473
Arrête de courir !
322
00:16:41,032 --> 00:16:42,001
Arrête !
323
00:16:54,596 --> 00:16:57,022
C'est mon château
que vous détruisez !
324
00:16:57,147 --> 00:17:00,206
T'as gaspillé mon argent durement gagné
dans un palais,
325
00:17:00,331 --> 00:17:03,219
mais ton propre père
n'a pas le droit à une statue entière ?
326
00:17:03,344 --> 00:17:04,142
Papa ?
327
00:17:04,267 --> 00:17:06,892
Pour ton information,
mon fils m'a donné ce château !
328
00:17:07,017 --> 00:17:09,124
Tu vis aux crochets
de ton propre fils ?
329
00:17:11,671 --> 00:17:13,470
Attention aux biens familiaux !
330
00:17:13,595 --> 00:17:16,494
- Dire que tu as perdu la Cornemuse !
- Moi ? Tu regardais où ?
331
00:17:16,660 --> 00:17:18,507
T'as failli faire échouer
la mission !
332
00:17:18,632 --> 00:17:20,331
Voilà pourquoi je travaille seul !
333
00:17:20,497 --> 00:17:21,682
Non, Monsieur Noir,
334
00:17:21,807 --> 00:17:24,669
c'est parce que je suis la seule
à se porter volontaire.
335
00:17:24,794 --> 00:17:25,586
Quoi ?
336
00:17:25,752 --> 00:17:28,844
Toutes les autres têtes d'uf pensent
que vous êtes un fou flippant
337
00:17:28,969 --> 00:17:32,468
ou trop féroce
ou entièrement haïssable.
338
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
Sérieux ?
339
00:17:36,930 --> 00:17:39,016
- Je suis le meilleur, personne t'aime !
- D'accord, mais...
340
00:17:39,182 --> 00:17:40,685
- La Cornemuse !
- C'est bien Riri qui craint le plus ?
341
00:17:40,851 --> 00:17:41,936
Attrapez-la !
342
00:17:50,722 --> 00:17:52,196
Vous m'avez sauvée !
343
00:17:53,225 --> 00:17:55,207
Tu es ma partenaire...
344
00:17:56,557 --> 00:17:57,967
Le protocole et tout ça.
345
00:17:58,410 --> 00:18:00,071
Ouais !
Nan.
346
00:18:07,213 --> 00:18:09,004
Je prends ça.
347
00:18:10,251 --> 00:18:11,507
Bien joué, partenaire !
348
00:18:11,673 --> 00:18:13,676
- Tu es irresponsable...
- Je t'écoute pas !
349
00:18:15,454 --> 00:18:16,935
C'est pas vrai !
350
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
Chaque histoire a une fin,
351
00:18:19,723 --> 00:18:21,631
et ceci est la fin du Clan McPicsou.
352
00:18:25,095 --> 00:18:27,259
Je voulais préserver leur histoire,
353
00:18:27,384 --> 00:18:29,400
mais j'ai fini par tout détruire...
354
00:18:29,861 --> 00:18:33,057
le passé, le présent et le futur.
355
00:18:41,203 --> 00:18:43,158
Génial, le château s'effondre !
356
00:18:43,283 --> 00:18:45,076
Allons-y !
Les garçons, Elsa !
357
00:18:45,201 --> 00:18:47,109
Les McPicsou étaient tout pour moi.
358
00:18:47,394 --> 00:18:49,038
Pas à cause de leur grand nom,
359
00:18:49,163 --> 00:18:51,047
mais parce qu'ils étaient
une super famille.
360
00:18:51,780 --> 00:18:53,549
Je pensais pouvoir en faire partie.
361
00:18:53,715 --> 00:18:55,994
Mais à présent, elle a disparu.
362
00:18:56,801 --> 00:18:59,416
Le nom McPicsou
signifiait rien après tout.
363
00:19:06,770 --> 00:19:07,979
Zaza, attention !
364
00:19:14,111 --> 00:19:14,945
Sérieux ?
365
00:19:17,359 --> 00:19:20,617
Envoyons paître
cette éclaboussure d'encre écurante.
366
00:19:20,742 --> 00:19:22,912
Pour le Clan McPicsou !
367
00:19:23,078 --> 00:19:25,539
Je pensais
que tu étais le Clan McBalthazar.
368
00:19:25,705 --> 00:19:28,915
Ce n'est pas le nom McPicsou
qui rend notre famille super.
369
00:19:29,040 --> 00:19:30,969
Ce sont ses membres.
370
00:19:34,327 --> 00:19:36,034
Allez, émeutilda !
371
00:19:36,159 --> 00:19:37,176
C'est parti !
372
00:19:42,722 --> 00:19:45,476
Très bien, les McPicsou !
Éliminons-les !
373
00:19:52,440 --> 00:19:53,835
Le Clan McPicsou !
374
00:19:54,378 --> 00:19:58,155
Des étrangers empiètent sur nos terres
et affrontent notre famille !
375
00:19:59,030 --> 00:20:01,870
Personne n'affronte notre famille
à part nous !
376
00:20:13,503 --> 00:20:14,296
Papa !
377
00:20:23,302 --> 00:20:24,181
Bien joué !
378
00:20:25,764 --> 00:20:27,017
Salut, je suis Prune !
379
00:20:27,183 --> 00:20:28,685
Salut, Prune, moi c'est Zaza !
380
00:20:30,555 --> 00:20:31,522
Je l'ai !
381
00:20:39,321 --> 00:20:41,135
Sortez de ma maison !
382
00:20:51,976 --> 00:20:55,408
Viens,
retirons-nous dans le cur des ombres.
383
00:20:55,533 --> 00:20:58,626
- Mais on s'amusait tellement !
- T'inquiète pas.
384
00:20:58,751 --> 00:21:03,465
Le monde magique craindra bientôt
Fantôme Noir et Prune !
385
00:21:05,472 --> 00:21:07,355
Notre dernière visite
a été difficile,
386
00:21:07,480 --> 00:21:10,829
mais au moins nos ancêtres en pierre
voulaient pas nous écraser !
387
00:21:10,954 --> 00:21:13,347
Voilà pourquoi
je voulais pas simplifier les choses.
388
00:21:13,472 --> 00:21:17,003
Parfois, chercher la facilité
finit par compliquer les choses.
389
00:21:17,128 --> 00:21:18,944
C'est une règle des Castor Juniors ?
390
00:21:19,462 --> 00:21:21,839
Juste un truc
que j'ai appris en étant ton frère.
391
00:21:23,823 --> 00:21:26,020
La Cornemuse Bénite
du Clan McPicsou !
392
00:21:26,145 --> 00:21:26,930
Fait !
393
00:21:28,109 --> 00:21:29,455
Tout est détruit.
394
00:21:29,960 --> 00:21:33,500
Ce n'est pas ta faute, petite.
Parfois les familles se battent.
395
00:21:33,625 --> 00:21:37,568
Mais une super famille
surmonte ses différends enfantins
396
00:21:37,693 --> 00:21:39,041
pour se rapprocher.
397
00:21:39,319 --> 00:21:42,246
On n'essaiera plus
de nous placer sur un piédestal.
398
00:21:42,371 --> 00:21:45,461
Vous réalisez que
c'est ce qu'on est en train de faire ?
399
00:21:55,520 --> 00:21:56,927
J'ai un coin !
400
00:21:57,052 --> 00:21:58,856
Je crois que c'est un bout de kilt.
401
00:21:58,981 --> 00:22:00,400
Ils ont tous des kilts.
31073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.