Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,918 --> 00:00:04,462
{forced}QUARTIER GÉNÉRAL DU CHUT
LONDRES DANS LES ANNÉES 60
2
00:00:06,543 --> 00:00:08,609
J'ai rien fait, 22.
Rien fait !
3
00:00:08,734 --> 00:00:10,827
Tu voulais faire exploser
le Mont Neverrest.
4
00:00:10,952 --> 00:00:12,196
C'est ridicule.
5
00:00:12,321 --> 00:00:15,044
Je voulais graver mon visage
sur le Mont Neverrest.
6
00:00:15,169 --> 00:00:16,739
Ça l'aurait amélioré.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,460
Donc, comme vous le voyez,
8
00:00:22,585 --> 00:00:25,567
nos escapades imprévues
nous ont coûté des millions.
9
00:00:25,926 --> 00:00:29,203
Un événement chaotique survient,
on y répond avec plus de chaos.
10
00:00:31,155 --> 00:00:34,439
Au lieu d'attendre
qu'un autre méchant menace le monde,
11
00:00:34,564 --> 00:00:37,412
pourquoi ne pas s'emparer du monde ?
12
00:00:38,214 --> 00:00:39,238
Attendez.
13
00:00:39,363 --> 00:00:43,543
Vous dites qu'on doit devenir mauvais
comme ces horribles méchants ?
14
00:00:43,788 --> 00:00:45,181
Bien sûr que non.
15
00:00:45,306 --> 00:00:47,005
Juste combattre tous nos opposants,
16
00:00:47,171 --> 00:00:49,128
régner dans tous
les facteurs imprévus,
17
00:00:49,253 --> 00:00:52,284
et diriger efficacement le monde
en secret avec une main de fer.
18
00:00:52,409 --> 00:00:53,261
Oui ?
19
00:00:55,305 --> 00:00:56,110
Bon.
20
00:00:56,235 --> 00:00:57,541
Requête refusée.
21
00:00:57,666 --> 00:00:59,081
Bradford, mon garçon,
22
00:00:59,206 --> 00:01:03,538
je t'ai donné ce travail
pour faire plaisir à ta grand-mère,
23
00:01:03,663 --> 00:01:06,537
mais enlève
ces trucs de méchant givré
24
00:01:06,662 --> 00:01:09,111
de ta petite tête d'idiot.
25
00:01:09,277 --> 00:01:11,952
Ce ne sont pas des trucs de méchant,
bouffon obtus.
26
00:01:12,077 --> 00:01:13,467
- C'est...
- Très bien.
27
00:01:13,592 --> 00:01:16,515
Le CHUT est une organisation
qui veut sauver le monde,
28
00:01:16,640 --> 00:01:19,037
elle veut pas le voler.
29
00:01:20,842 --> 00:01:27,190
De plus, qu'est-ce qu'un comptable
sait sur la domination du monde ?
30
00:01:28,200 --> 00:01:30,090
Pas suffisamment...
tout seul.
31
00:01:33,896 --> 00:01:36,430
On dirigera le monde en secret
avec une main de fer.
32
00:01:36,596 --> 00:01:38,147
Et vous appelez ça...
33
00:01:38,272 --> 00:01:39,083
L'OWL.
34
00:01:39,208 --> 00:01:41,351
"L'Organisation double Véreuse
de Larcin".
35
00:01:41,517 --> 00:01:43,828
On volera le monde sous le bec du CHUT,
on le dirigera,
36
00:01:43,953 --> 00:01:45,605
et on fera un joli profit.
37
00:01:45,931 --> 00:01:47,565
Je sais pas.
38
00:01:47,690 --> 00:01:49,065
Ça sonne un peu beurk.
39
00:01:49,987 --> 00:01:51,720
Et si on modifiait ça avec un F ?
40
00:01:52,111 --> 00:01:54,467
"La Forfaiture Obscure
double Véreuse de Larcin".
41
00:01:54,592 --> 00:01:57,034
Pour un peu
de piquant super-méchant.
42
00:01:57,200 --> 00:01:59,364
Ce n'est pas
une super-méchanceté loufoque.
43
00:01:59,489 --> 00:02:00,996
C'est l'ordre, le contrôle.
44
00:02:01,162 --> 00:02:05,130
Votre entrain pour la conquête du monde
focalisé par mes plans stratégiques...
45
00:02:05,255 --> 00:02:07,083
Il n'y aura pas de limites et...
46
00:02:08,219 --> 00:02:10,031
D'accord, je vais ajouter le "F".
47
00:02:10,570 --> 00:02:14,426
C'est le début
d'une très belle forfaiture.
48
00:02:24,431 --> 00:02:26,146
Pars, je te recontacterai.
49
00:02:35,628 --> 00:02:37,115
Il y a eu une évasion.
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,467
Synchronisation & Traduction :
Asukamy
51
00:03:40,937 --> 00:03:43,056
{pub}Je veux ce rapport sur mon bureau
avant ce soir.
52
00:03:43,181 --> 00:03:44,979
Le temps c'est de l'argent,
et les deux me manquent.
53
00:03:45,271 --> 00:03:46,493
Arsène, mon planning.
54
00:03:46,618 --> 00:03:48,310
Votre nage quotidienne,
55
00:03:48,435 --> 00:03:51,690
une visite express à Tralla La
et ses usines de capsules,
56
00:03:51,856 --> 00:03:54,535
une réception
avec les Dignitaires Vampires,
57
00:03:54,660 --> 00:03:57,373
et un contrôle de sécurité
sur l'île Faucon.
58
00:03:57,498 --> 00:03:59,394
Un programme léger aujourd'hui.
59
00:03:59,519 --> 00:04:02,399
Votre sur Hortense est passée
et vous a laissé quelque chose.
60
00:04:02,908 --> 00:04:05,831
J'ai encore oublié mon anniversaire ?
C'est quoi, un pull qui gratte ?
61
00:04:05,956 --> 00:04:07,080
Une bougie parfumée ?
62
00:04:08,868 --> 00:04:11,543
Un désagrément massif ?
63
00:04:11,709 --> 00:04:13,295
C'est mortel ?
Et ça ?
64
00:04:14,706 --> 00:04:16,268
Ça se casse juste facilement.
65
00:04:19,215 --> 00:04:20,886
Génial, le jackpot.
66
00:04:21,257 --> 00:04:23,555
C'est juste une vieille pièce.
67
00:04:23,721 --> 00:04:25,390
Un nouveau médiator.
68
00:04:26,171 --> 00:04:27,225
"Cher Balthazar.
69
00:04:27,391 --> 00:04:29,970
"Je t'envoie
tes charmants neveu et nièce,
70
00:04:30,095 --> 00:04:31,229
"Della et Donald,
71
00:04:31,395 --> 00:04:33,670
"afin qu'ils restent chez toi
car leur père est à l'hôpital.
72
00:04:33,795 --> 00:04:36,846
"Un énorme pétard
a explosé sous sa chaise.
73
00:04:36,971 --> 00:04:38,987
"Les petits anges sont si espiègles.
74
00:04:39,612 --> 00:04:43,109
"Je te souhaite beaucoup de plaisir.
Ta sur, Hortense."
75
00:04:43,466 --> 00:04:46,418
Je suis un affairiste milliardaire,
pas une nounou.
76
00:04:46,543 --> 00:04:49,859
- Je n'ai pas le temps.
- Toujours le même vieux grincheux.
77
00:04:49,984 --> 00:04:51,832
Ça va être une journée décevante.
78
00:04:51,957 --> 00:04:52,838
Impossible.
79
00:04:52,963 --> 00:04:55,300
L'oncle Picsou
a renversé le Colosse du Nil.
80
00:04:55,425 --> 00:04:57,704
Il a découvert
le Trésor des dix avatars.
81
00:04:57,829 --> 00:05:00,800
Quelle folle aventure amusante
nous attend aujourd'hui ?
82
00:05:01,024 --> 00:05:02,886
Je ne fais pas d'aventures.
83
00:05:03,582 --> 00:05:06,431
Je vois une grande salle remplie d'or
qui prouve le contraire.
84
00:05:06,597 --> 00:05:10,097
Mes expéditions
étaient éprouvantes, périlleuses,
85
00:05:10,222 --> 00:05:13,188
et n'ont servi qu'à bâtir
ma société et ma fortune.
86
00:05:13,313 --> 00:05:14,606
Rien d'amusant là-dedans.
87
00:05:14,772 --> 00:05:16,974
J'ai laissé tout ça derrière moi
88
00:05:17,099 --> 00:05:19,778
pour me concentrer
sur un nouveau genre de conquête.
89
00:05:20,276 --> 00:05:22,322
La conquête capitaliste.
90
00:05:23,419 --> 00:05:25,617
C'est qu'un autre oncle riche
91
00:05:25,872 --> 00:05:28,165
Je dois cogner l'oncle riche
92
00:05:28,290 --> 00:05:30,872
Et si tu montrais du respect
pour ton oncle ?
93
00:05:31,113 --> 00:05:33,769
Tu permets,
cette chanson parle pas de toi.
94
00:05:33,894 --> 00:05:36,711
Il a accumulé toute cette colère
dans un coffre
95
00:05:36,877 --> 00:05:39,297
L'oncle...
96
00:05:39,463 --> 00:05:42,550
Ne restez pas sur mon chemin
et ne touchez à rien.
97
00:05:47,336 --> 00:05:49,557
Honnêtement,
je l'ai touché avant que tu arrives.
98
00:05:52,134 --> 00:05:53,979
Je dois m'en occuper.
99
00:05:54,786 --> 00:05:56,523
Bonjour, Directrice 22.
100
00:05:56,689 --> 00:05:58,441
On a localisé
le vaisseau de Bec-Jaune.
101
00:05:58,706 --> 00:06:01,811
- Vous savez ce que ça signifie.
- Le Papyrus exécutoire.
102
00:06:01,936 --> 00:06:04,739
L'un des plus puissants artefacts
que l'homme connaisse.
103
00:06:04,905 --> 00:06:07,358
On a enfin une piste sérieuse
sur son emplacement.
104
00:06:07,741 --> 00:06:09,828
On a repéré le vaisseau
près d'une île fantôme
105
00:06:09,994 --> 00:06:11,357
dans le Trapèze des Bermudes.
106
00:06:11,482 --> 00:06:13,581
Bec-Jaune ?
Trapèze des Bermudes ?
107
00:06:13,706 --> 00:06:14,890
Île fantôme ?
108
00:06:15,307 --> 00:06:17,115
Tous des noms de groupes géniaux.
109
00:06:18,252 --> 00:06:20,080
Oublie ton groupe,
c'est une aventure.
110
00:06:20,205 --> 00:06:22,465
Imagine avoir
un vrai sujet de chanson.
111
00:06:22,631 --> 00:06:23,860
Du vécu.
112
00:06:23,985 --> 00:06:25,651
C'est l'âme d'un artiste.
113
00:06:27,178 --> 00:06:28,755
22, je suis occupé.
114
00:06:28,880 --> 00:06:30,574
Et vous avez plein d'autres agents.
115
00:06:30,699 --> 00:06:33,241
Vous êtes le seul en qui j'ai confiance.
On a une taupe.
116
00:06:33,366 --> 00:06:35,661
Le FOWL a récupéré
des infos du CHUT.
117
00:06:35,786 --> 00:06:38,708
Ça pourrait être notre chance
de trouver le Papyrus,
118
00:06:38,833 --> 00:06:41,943
démasquer la taupe,
et stopper le FOWL pour de bon.
119
00:06:42,184 --> 00:06:43,361
On le fera !
120
00:06:44,722 --> 00:06:46,754
Arsène, modifie l'emploi du temps.
121
00:06:47,072 --> 00:06:48,616
Je pars en voyage d'affaires.
122
00:06:48,935 --> 00:06:50,061
Seul.
123
00:06:53,325 --> 00:06:54,687
Tu veux pas d'une famille,
124
00:06:54,812 --> 00:06:58,700
alors pourquoi pas des jeunes acolytes
pour ce voyage périlleux ?
125
00:06:59,293 --> 00:07:00,795
Je les hais encore plus.
126
00:07:01,458 --> 00:07:03,060
Des stagiaires non payés ?
127
00:07:03,337 --> 00:07:04,799
Je travaille seul.
128
00:07:05,925 --> 00:07:08,806
Et des costauds ?
Des muscles pourraient t'épauler.
129
00:07:08,931 --> 00:07:11,408
Arsène pourrait avoir besoin d'aide
pour la maison.
130
00:07:11,533 --> 00:07:14,976
Ravi de faire travailler les petits,
surtout en heures supplémentaires.
131
00:07:15,253 --> 00:07:18,063
Supplémentaires ?
Je suis fait en sou ou quoi ?
132
00:07:19,308 --> 00:07:22,549
Des mains en sou, des pattes en sou
133
00:07:22,674 --> 00:07:26,228
Fait en sou, mon riche oncle Picsou
134
00:07:26,944 --> 00:07:28,584
Emmène-nous quand même.
135
00:07:28,709 --> 00:07:30,105
Très bien.
136
00:07:30,230 --> 00:07:32,311
Vu que je n'ai pas mon mot à dire.
137
00:07:32,436 --> 00:07:33,412
C'est le cas.
138
00:07:33,537 --> 00:07:36,140
Mais laisse la guitare.
139
00:07:36,664 --> 00:07:38,247
Tu me feras pas taire, vieillard.
140
00:07:43,464 --> 00:07:45,557
Déjà joué
à OutRunner II, Simulateur de vol ?
141
00:07:45,682 --> 00:07:47,184
Je suis un as.
142
00:07:47,309 --> 00:07:50,170
Dites-moi si vous voulez
que je prenne le joystick.
143
00:07:50,295 --> 00:07:53,435
Donna. Dello, venez.
Ne traînons pas nos guêtres.
144
00:07:53,560 --> 00:07:56,130
- Je suis Dello ou Donna ?
- On s'en fiche !
145
00:07:56,255 --> 00:07:58,678
- À l'aventure !
- Ce n'est pas une aventure.
146
00:07:58,803 --> 00:08:00,480
Au voyage d'affaires !
147
00:08:07,574 --> 00:08:11,059
Les explorateurs intrépides
commencent leur voyage épique.
148
00:08:11,184 --> 00:08:13,410
Ce qui les attend est un mystère.
149
00:08:13,576 --> 00:08:15,857
Un mystère aussi mystérieux que...
150
00:08:15,982 --> 00:08:18,498
C'est quoi ce truc
qu'on va chercher ?
151
00:08:18,664 --> 00:08:20,810
Le Papyrus exécutoire.
152
00:08:20,935 --> 00:08:22,444
Un artefact mystique.
153
00:08:22,569 --> 00:08:26,785
Quand vous écrivez sur le Papyrus,
tout ce que vous demandez se réalise.
154
00:08:26,910 --> 00:08:28,774
- Tout ?
- Tout.
155
00:08:28,899 --> 00:08:30,551
Il vaut donc mieux être précis.
156
00:08:30,676 --> 00:08:33,965
Fabriqué par des mystiques égyptiens
comme présent pour les pharaons,
157
00:08:34,090 --> 00:08:35,765
le Papyrus était trop puissant.
158
00:08:36,267 --> 00:08:38,438
Des guerres ont eu lieu
pour s'en emparer.
159
00:08:38,563 --> 00:08:41,047
On a perdu sa trace
quand le célèbre pirate,
160
00:08:41,172 --> 00:08:45,108
le capitaine Bec-Jaune,
vola le Papyrus à l'Armada espagnole.
161
00:08:45,274 --> 00:08:49,104
Bec-Jaune et son vaisseau disparurent
peu après dans le Trapèze.
162
00:08:49,229 --> 00:08:51,739
On ne les a jamais plus revus.
163
00:08:53,707 --> 00:08:54,993
Regardez devant vous.
164
00:08:55,159 --> 00:08:58,554
Héron Noir a été aperçue à votre départ
avec un autre conspirateur.
165
00:08:58,679 --> 00:09:02,676
Allons, 22, vous êtes toujours à cran.
Je ne me fais aucun souci.
166
00:09:02,801 --> 00:09:04,210
Tu devrais.
167
00:09:05,919 --> 00:09:07,088
Héron Noir !
168
00:09:07,254 --> 00:09:09,083
On fait ça maintenant ?
169
00:09:09,673 --> 00:09:10,925
Profitez du voyage.
170
00:09:11,091 --> 00:09:12,989
Ce sera votre dernier.
171
00:09:13,114 --> 00:09:14,679
Attends, où tu vas ?
172
00:09:17,852 --> 00:09:19,684
Bon sang, c'est déjà génial.
173
00:09:22,047 --> 00:09:24,522
- Les enfants, prenez le manche.
- Pas de problème.
174
00:09:25,606 --> 00:09:27,192
Rien peut arrêter Della Duck !
175
00:09:30,444 --> 00:09:32,030
À part le sol !
176
00:09:34,365 --> 00:09:36,868
{pub}Altimètre ? La vitesse de l'air ?
J'en sais rien.
177
00:09:37,034 --> 00:09:38,536
Tente quelque chose !
178
00:09:38,702 --> 00:09:40,330
Donc... ça ?
179
00:09:43,833 --> 00:09:45,335
Regardez, je suis une pilote !
180
00:09:45,672 --> 00:09:48,880
- Il faut atterrir, mais où ?
- Pourquoi pas sur cette île ?
181
00:09:51,112 --> 00:09:53,468
L'île fantôme, emmène-nous là-bas.
182
00:09:57,385 --> 00:10:00,365
Comme c'est excitant.
On les a eus.
183
00:10:02,851 --> 00:10:04,646
C'était horrible.
184
00:10:04,812 --> 00:10:06,481
C'était un classique.
185
00:10:06,647 --> 00:10:10,094
Pourquoi tout révéler ?
On aurait pu atterrir et les capturer.
186
00:10:10,219 --> 00:10:12,955
- Je...
- Accepte ton côté sauvage, Bradford.
187
00:10:13,080 --> 00:10:14,739
On est des super-méchants.
188
00:10:14,905 --> 00:10:16,133
Non, on l'est pas.
189
00:10:16,258 --> 00:10:18,660
Ta fanfaronnade
va nous faire perdre le Papyrus.
190
00:10:18,913 --> 00:10:23,445
Impossible que Picsou et ses mioches
puissent survivre à...
191
00:10:32,762 --> 00:10:34,133
On est en vie !
192
00:10:34,416 --> 00:10:35,718
Allons-y !
193
00:10:37,964 --> 00:10:38,966
On est en vie !
194
00:10:39,091 --> 00:10:41,466
Bien joué, petite.
C'était incroyable.
195
00:10:42,353 --> 00:10:44,877
Incroyablement dangereux.
Pas de temps à perdre.
196
00:10:45,002 --> 00:10:47,605
Le FOWL est en train
de rechercher le Papyrus.
197
00:10:53,186 --> 00:10:55,572
Aucun signe du vaisseau de Bec-Jaune
sur la plage.
198
00:10:55,697 --> 00:10:57,699
Curieux.
Allons-y.
199
00:11:03,162 --> 00:11:04,854
Où est ce vaisseau pirate ?
200
00:11:05,752 --> 00:11:07,193
Tu pourrais arrêter, petit ?
201
00:11:07,318 --> 00:11:10,587
Tu as un problème
avec l'expression artistique ?
202
00:11:11,472 --> 00:11:14,507
J'ai un problème avec le fait
de révéler notre position aux méchants.
203
00:11:14,632 --> 00:11:18,727
J'ai plusieurs rendez-vous de prévus
et mourir pourrait tout perturber.
204
00:11:18,852 --> 00:11:20,321
Tu parles.
205
00:11:20,446 --> 00:11:22,948
Tu dois vivre l'expérience, mec.
206
00:11:23,073 --> 00:11:25,320
Dans la vie,
il y a pas que le travail et l'argent.
207
00:11:25,445 --> 00:11:27,305
Dixit le futur parasite.
208
00:11:27,430 --> 00:11:28,938
Il va jamais sourire
209
00:11:29,104 --> 00:11:32,942
Sur une île de verdure
Il pense qu'à sa richesse si vulgaire
210
00:11:42,321 --> 00:11:45,841
Tu es certaine que ce piège
et les regarder tomber dedans
211
00:11:45,966 --> 00:11:47,472
est vraiment nécessaire ?
212
00:11:47,597 --> 00:11:48,899
Patience, Bradford.
213
00:11:49,024 --> 00:11:51,486
Patience.
214
00:11:54,733 --> 00:11:55,798
Flûte !
215
00:12:04,201 --> 00:12:05,266
Sur ce sommet.
216
00:12:05,432 --> 00:12:07,534
- Un vaisseau.
- Un vaisseau sur le sommet ?
217
00:12:07,659 --> 00:12:09,386
Ça doit être l'uvre du Papyrus.
218
00:12:09,511 --> 00:12:12,913
Tu l'as trouvé, petit.
Le vaisseau perdu de Bec-Jaune.
219
00:12:15,996 --> 00:12:18,145
Et maintenant,
on les laisse ouvrir la voie.
220
00:12:18,270 --> 00:12:21,949
Quand ils auront trouvé l'artefact,
on surgit et on le leur prend.
221
00:12:22,115 --> 00:12:24,786
C'est... en fait très brillant.
222
00:12:24,952 --> 00:12:27,872
Et ensuite,
on utilise le Papyrus contre eux.
223
00:12:28,339 --> 00:12:30,375
Une ironie délicieusement méchante.
224
00:12:30,541 --> 00:12:32,861
Non, on utilise pas le Papyrus.
225
00:12:32,986 --> 00:12:34,629
C'est le chaos amplifié.
226
00:12:34,868 --> 00:12:36,410
Alors, à quoi bon ?
227
00:12:36,535 --> 00:12:39,550
Pourquoi je peux pas l'utiliser
pour avoir la puissance absolue ?
228
00:12:39,716 --> 00:12:42,209
Car un milliard de volts d'électricité
nous frapperont.
229
00:12:42,334 --> 00:12:43,986
Une richesse inimaginable ?
230
00:12:44,111 --> 00:12:46,307
Une montagne de trésors invisibles
nous écrasera.
231
00:12:46,473 --> 00:12:48,860
Le Papyrus est littéralement
dangereusement littéral.
232
00:12:48,985 --> 00:12:51,562
Un ordre légèrement mal formulé
pourrait nous tuer.
233
00:12:51,728 --> 00:12:53,691
Ça en vaut le risque.
234
00:12:53,816 --> 00:12:55,998
C'est ça la domination du monde.
235
00:12:56,123 --> 00:12:58,319
Accepte ton méchant intérieur.
236
00:12:58,485 --> 00:13:01,133
Pour la dernière fois,
je suis un agent secret,
237
00:13:01,258 --> 00:13:02,607
pas un mé...
238
00:13:03,587 --> 00:13:05,076
J'avais oublié celui-là.
239
00:13:06,461 --> 00:13:08,579
La vallée commença à exploser,
240
00:13:08,745 --> 00:13:12,370
enterrant avec l'ancien temple,
le Trésor des Soleils d'or,
241
00:13:12,495 --> 00:13:13,733
perdu à jamais.
242
00:13:13,858 --> 00:13:15,378
J'ai fui vers la rivière Wakka.
243
00:13:15,544 --> 00:13:20,022
Et cet ignoble El capitan
a dû creuser tout seul.
244
00:13:21,884 --> 00:13:23,617
Au final, ce voyage n'a servi à rien.
245
00:13:23,742 --> 00:13:26,158
Pas d'or, pas de trésor,
je n'ai même pas eu un souvenir.
246
00:13:26,283 --> 00:13:29,121
- Ça n'en valait pas la peine.
- Mais quelle aventure !
247
00:13:29,246 --> 00:13:32,019
Certains voyages
valent plus qu'un trésor, mec.
248
00:13:32,246 --> 00:13:35,167
Tu as eu
une super histoire à raconter.
249
00:13:35,292 --> 00:13:36,524
L'oncle riche
250
00:13:36,949 --> 00:13:38,182
Pas si mal
251
00:13:38,307 --> 00:13:41,386
C'était un héros incompris
252
00:13:41,511 --> 00:13:43,531
Mais maintenant, il est radin
253
00:13:43,697 --> 00:13:47,126
Une coquille de canard
Mort à l'intérieur
254
00:13:49,703 --> 00:13:51,793
C'est trop dangereux pour grimper.
255
00:13:51,918 --> 00:13:53,124
Je peux sauter.
256
00:13:53,354 --> 00:13:55,013
- Impossible !
- T'as raison.
257
00:13:55,138 --> 00:13:57,668
- Donald, fais-le.
- J'ai une meilleure idée, sur mon dos.
258
00:13:57,793 --> 00:14:01,025
Mais j'ai peur de briser tous les os
de ton vieux corps fragile.
259
00:14:01,150 --> 00:14:03,134
Montez avant que je change d'avis.
260
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
- C'est quoi ?
- La canne d'action Dingue PPK.
261
00:14:09,346 --> 00:14:10,857
L'oncle riche !
262
00:14:13,786 --> 00:14:15,772
Nom d'une cornemuse.
263
00:14:16,291 --> 00:14:17,356
Quoi ?
264
00:14:20,943 --> 00:14:22,517
- On l'a trouvé !
- Bec-Jaune !
265
00:14:22,642 --> 00:14:24,539
Le Papyrus exécutoire !
266
00:14:25,915 --> 00:14:28,951
"Testament du capitaine Bec-Jaune.
267
00:14:29,117 --> 00:14:32,538
"Ce maudit Papyrus
n'a apporté que du malheur.
268
00:14:32,704 --> 00:14:35,706
"Je lui ai demandé
de nous éloigner des Espagnols,
269
00:14:35,831 --> 00:14:38,461
"et il nous a fait échouer
sur cette montagne.
270
00:14:38,627 --> 00:14:40,113
"Je lui ai demandé de l'eau
271
00:14:40,238 --> 00:14:42,844
"et mon équipage s'est noyé
sur la terre ferme.
272
00:14:42,969 --> 00:14:47,136
"Donc, je demande au Papyrus
de me libérer de cette malédiction
273
00:14:47,561 --> 00:14:49,472
"une fois pour..."
274
00:14:51,764 --> 00:14:52,767
Arsène.
275
00:14:52,933 --> 00:14:54,681
N'annule pas les réunions,
on a bientôt fini.
276
00:14:54,806 --> 00:14:57,195
- Oncle Picsou ?
- J'ai enfin un signal.
277
00:14:57,320 --> 00:14:59,732
Je demanderai au CHUT
d'envoyer une équipe d'extraction.
278
00:15:00,116 --> 00:15:01,213
Sérieux ?
279
00:15:01,692 --> 00:15:04,434
Des réunions sont plus importantes
que trouver un trésor pirate ?
280
00:15:04,559 --> 00:15:05,613
On doit rentrer.
281
00:15:06,175 --> 00:15:07,776
L'oncle vendu
282
00:15:07,901 --> 00:15:09,867
Mon oncle le vendu
283
00:15:10,033 --> 00:15:11,954
Ce n'est pas le moment, petit.
284
00:15:18,976 --> 00:15:20,437
Salut, encore moi.
285
00:15:20,562 --> 00:15:22,296
Il est temps de réécrire l'histoire.
286
00:15:22,715 --> 00:15:24,465
Cool.
Je veux dire...
287
00:15:29,595 --> 00:15:30,388
Vous ?
288
00:15:30,554 --> 00:15:31,777
Je vous connais.
289
00:15:31,902 --> 00:15:33,903
Vous étiez à ma soirée de Noël.
290
00:15:34,028 --> 00:15:36,407
Bradford.
Bradford Buzzard.
291
00:15:36,532 --> 00:15:38,116
Vous travaillez pour le CHUT.
292
00:15:38,241 --> 00:15:39,857
Je dois prévenir Baba.
293
00:15:43,776 --> 00:15:44,569
Héron !
294
00:15:44,735 --> 00:15:47,280
Ta méchanceté irréfléchie
a révélé mon identité.
295
00:15:48,150 --> 00:15:49,991
C'est libérateur, pas vrai ?
296
00:16:02,403 --> 00:16:05,590
Les coups bas et la méchanceté
gagnent à chaque fois.
297
00:16:07,639 --> 00:16:10,484
Papyrus,
je demande que sur cette mission,
298
00:16:10,609 --> 00:16:13,461
les acolytes de Picsou périssent.
299
00:16:16,466 --> 00:16:18,727
{pub}Je veux pas périr !
300
00:16:19,313 --> 00:16:20,223
On va bien ?
301
00:16:20,348 --> 00:16:23,421
Mon dieu, aucune magie peut me tuer.
Je suis l'élue.
302
00:16:25,435 --> 00:16:28,613
"Papyrus, sur cette mission,
les acolytes de Picsou périssent."
303
00:16:28,738 --> 00:16:31,449
Cet artefact inestimable est cassé.
304
00:16:32,029 --> 00:16:35,729
Ce ne sont pas mes acolytes,
aigrette malhonnête.
305
00:16:35,854 --> 00:16:37,955
C'est ma famille.
306
00:16:38,484 --> 00:16:39,457
Dégueu.
307
00:16:39,623 --> 00:16:42,460
Et ce n'est pas une mission,
c'est une aventure !
308
00:16:51,593 --> 00:16:54,758
Longue vie à Bec-Jaune !
309
00:16:54,883 --> 00:16:56,256
Adieu, les nazes !
310
00:16:58,717 --> 00:16:59,685
Attends.
311
00:17:01,061 --> 00:17:02,855
Suivez-les et prenez cet artefact.
312
00:17:02,980 --> 00:17:05,893
Je vais affronter
ce squelette scorbutique.
313
00:17:08,549 --> 00:17:10,080
Donne-moi le Papyrus.
314
00:17:12,684 --> 00:17:15,399
Tu t'en es servi, deux fois.
J'aurais dû le savoir.
315
00:17:15,524 --> 00:17:18,158
Toi, Picsou, vous tous,
vous êtes tous irresponsables.
316
00:17:18,283 --> 00:17:19,580
Que des ennuis.
317
00:17:19,746 --> 00:17:21,919
Ça suffit les discours, Bradford.
318
00:17:22,044 --> 00:17:26,045
Tu veux tellement t'emparer du monde,
alors soit un méchant et prends-le !
319
00:17:37,407 --> 00:17:38,839
Bon, c'est réglé.
320
00:17:46,334 --> 00:17:47,366
Attention...
321
00:17:49,329 --> 00:17:50,569
Donald, je suis...
322
00:17:51,035 --> 00:17:52,108
Pas grave.
323
00:18:28,315 --> 00:18:30,651
Par mes kilts, comme c'est amusant !
324
00:18:34,145 --> 00:18:35,114
Ohé.
325
00:18:40,897 --> 00:18:42,288
Un pirate doublement mort !
326
00:18:42,413 --> 00:18:43,372
En haut !
327
00:18:56,700 --> 00:18:59,839
Sale gredin
de gibier de potence de flibustier.
328
00:18:59,964 --> 00:19:01,223
Tu es du FOWL.
329
00:19:01,389 --> 00:19:03,116
J'essayais d'éviter tout ceci.
330
00:19:03,241 --> 00:19:05,728
Le chaos surnaturel,
la destruction massive.
331
00:19:05,974 --> 00:19:07,951
Ça ne va pas s'arranger.
332
00:19:08,076 --> 00:19:09,994
Tu t'es fait un puissant ennemi.
333
00:19:10,119 --> 00:19:14,479
Maintenant qu'on sait qui tu es,
on ratissera le monde pour te trouver.
334
00:19:15,070 --> 00:19:16,822
Je suis Balthazar Picsou.
335
00:19:16,947 --> 00:19:20,073
Aussi longtemps
que l'aventure coule dans mes veines,
336
00:19:20,198 --> 00:19:22,495
aucun méchant ne peut me battre.
337
00:19:22,737 --> 00:19:24,168
Je suis pas un méchant.
338
00:19:24,293 --> 00:19:25,759
Du moins, je le serai pas...
339
00:19:26,119 --> 00:19:26,916
Pour toi.
340
00:19:27,209 --> 00:19:29,251
"Papyrus,
pour autant que les Duck savent,
341
00:19:29,521 --> 00:19:32,421
"Bradford Buzzard a jamais été ici."
342
00:19:37,986 --> 00:19:39,428
Le Papyrus !
343
00:19:40,324 --> 00:19:42,687
- Très bien, les enfants, j'ai le...
- Bien joué.
344
00:19:43,181 --> 00:19:47,770
Donne-le-moi
ou ta famille rejoindra ces fripouilles.
345
00:19:50,188 --> 00:19:51,292
T'écris quoi ?
346
00:19:51,417 --> 00:19:52,691
Interdiction d'écrire !
347
00:19:52,857 --> 00:19:55,639
"Papyrus,
je te demande d'être à nouveau perdu,
348
00:19:55,764 --> 00:19:58,157
"jusqu'à ce que le véritable héritier
de Balthazar Picsou
349
00:19:58,282 --> 00:20:00,699
"puisse trouver ta dernière demeure."
350
00:20:00,865 --> 00:20:02,701
Si tu blesses mes neveu et nièce,
351
00:20:02,867 --> 00:20:05,204
personne ne retrouvera le papyrus.
352
00:20:18,758 --> 00:20:21,878
On est des vrais enfants aventuriers.
353
00:20:22,003 --> 00:20:23,781
Attends, l'Enfant aventurier.
354
00:20:23,906 --> 00:20:26,308
Ça, c'est un nom de groupe !
Ou pour jouer en solo ?
355
00:20:26,433 --> 00:20:27,267
22,
356
00:20:27,392 --> 00:20:30,059
on a pas vraiment récupéré l'artefact
mais le FOWL non plus.
357
00:20:30,184 --> 00:20:33,941
Envoyez une équipe d'extraction,
une réunion m'attend à Canardville.
358
00:20:34,107 --> 00:20:36,944
Je dois déléguer
mes obligations quotidiennes,
359
00:20:37,069 --> 00:20:41,157
je pourrai ainsi partir à l'aventure
avec mes héritiers.
360
00:20:41,853 --> 00:20:43,745
On trouvera ce Papyrus
un jour ou l'autre.
361
00:20:43,870 --> 00:20:45,068
Exactement !
362
00:20:45,193 --> 00:20:47,077
Génial !
363
00:20:47,202 --> 00:20:49,117
Je veux dire, peu importe.
364
00:21:01,216 --> 00:21:02,845
Monsieur Picsou ?
365
00:21:03,305 --> 00:21:05,681
Bradford, c'est bien ça ?
Entrez.
366
00:21:05,847 --> 00:21:08,396
Un ancien du CHUT.
Votre CV est impeccable.
367
00:21:08,521 --> 00:21:09,428
Et surtout,
368
00:21:09,553 --> 00:21:12,354
la Directrice 22
vous a chaudement recommandé,
369
00:21:12,520 --> 00:21:14,298
et elle fait confiance à personne.
370
00:21:14,423 --> 00:21:15,432
Donc, allons-y.
371
00:21:15,557 --> 00:21:19,278
Comme vous devez le savoir,
mes affaires peuvent être chaotiques.
372
00:21:19,444 --> 00:21:20,679
Je l'ai remarqué.
373
00:21:20,804 --> 00:21:23,032
Et je vous assure
que je régnerai dans ce chaos.
374
00:21:23,356 --> 00:21:25,289
Bien,
j'ai beaucoup d'ennemis cinglés.
375
00:21:25,414 --> 00:21:27,683
Ce que je n'ai pas,
c'est un allié réfléchi
376
00:21:27,808 --> 00:21:30,332
pour prendre le contrôle
des Entreprises Picsou.
377
00:21:30,955 --> 00:21:33,292
Une personne de confiance, de fiable.
378
00:21:34,051 --> 00:21:36,251
Il y a quelque chose chez vous.
379
00:21:37,213 --> 00:21:39,340
Je me souviens de vous.
380
00:21:41,609 --> 00:21:44,345
Ma soirée de Noël,
il y a des lustres.
381
00:21:44,470 --> 00:21:46,347
Vous êtes pratiquement de la famille.
382
00:21:46,513 --> 00:21:48,269
Félicitations, Bradford.
383
00:21:48,394 --> 00:21:50,361
Vous êtes mon nouveau DAF.
384
00:21:50,486 --> 00:21:51,425
Oui...
385
00:21:51,550 --> 00:21:54,322
Vous êtes le genre ennuyeux et radin
dont j'ai besoin.
386
00:21:57,357 --> 00:22:00,404
On dirait que c'est le début
d'une très belle amitié.
29567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.