All language subtitles for Ducktales.2017.S03E16.AMZN.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,918 --> 00:00:04,462 {forced}QUARTIER GÉNÉRAL DU CHUT LONDRES DANS LES ANNÉES 60 2 00:00:06,543 --> 00:00:08,609 J'ai rien fait, 22. Rien fait ! 3 00:00:08,734 --> 00:00:10,827 Tu voulais faire exploser le Mont Neverrest. 4 00:00:10,952 --> 00:00:12,196 C'est ridicule. 5 00:00:12,321 --> 00:00:15,044 Je voulais graver mon visage sur le Mont Neverrest. 6 00:00:15,169 --> 00:00:16,739 Ça l'aurait amélioré. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,460 Donc, comme vous le voyez, 8 00:00:22,585 --> 00:00:25,567 nos escapades imprévues nous ont coûté des millions. 9 00:00:25,926 --> 00:00:29,203 Un événement chaotique survient, on y répond avec plus de chaos. 10 00:00:31,155 --> 00:00:34,439 Au lieu d'attendre qu'un autre méchant menace le monde, 11 00:00:34,564 --> 00:00:37,412 pourquoi ne pas s'emparer du monde ? 12 00:00:38,214 --> 00:00:39,238 Attendez. 13 00:00:39,363 --> 00:00:43,543 Vous dites qu'on doit devenir mauvais comme ces horribles méchants ? 14 00:00:43,788 --> 00:00:45,181 Bien sûr que non. 15 00:00:45,306 --> 00:00:47,005 Juste combattre tous nos opposants, 16 00:00:47,171 --> 00:00:49,128 régner dans tous les facteurs imprévus, 17 00:00:49,253 --> 00:00:52,284 et diriger efficacement le monde en secret avec une main de fer. 18 00:00:52,409 --> 00:00:53,261 Oui ? 19 00:00:55,305 --> 00:00:56,110 Bon. 20 00:00:56,235 --> 00:00:57,541 Requête refusée. 21 00:00:57,666 --> 00:00:59,081 Bradford, mon garçon, 22 00:00:59,206 --> 00:01:03,538 je t'ai donné ce travail pour faire plaisir à ta grand-mère, 23 00:01:03,663 --> 00:01:06,537 mais enlève ces trucs de méchant givré 24 00:01:06,662 --> 00:01:09,111 de ta petite tête d'idiot. 25 00:01:09,277 --> 00:01:11,952 Ce ne sont pas des trucs de méchant, bouffon obtus. 26 00:01:12,077 --> 00:01:13,467 - C'est... - Très bien. 27 00:01:13,592 --> 00:01:16,515 Le CHUT est une organisation qui veut sauver le monde, 28 00:01:16,640 --> 00:01:19,037 elle veut pas le voler. 29 00:01:20,842 --> 00:01:27,190 De plus, qu'est-ce qu'un comptable sait sur la domination du monde ? 30 00:01:28,200 --> 00:01:30,090 Pas suffisamment... tout seul. 31 00:01:33,896 --> 00:01:36,430 On dirigera le monde en secret avec une main de fer. 32 00:01:36,596 --> 00:01:38,147 Et vous appelez ça... 33 00:01:38,272 --> 00:01:39,083 L'OWL. 34 00:01:39,208 --> 00:01:41,351 "L'Organisation double Véreuse de Larcin". 35 00:01:41,517 --> 00:01:43,828 On volera le monde sous le bec du CHUT, on le dirigera, 36 00:01:43,953 --> 00:01:45,605 et on fera un joli profit. 37 00:01:45,931 --> 00:01:47,565 Je sais pas. 38 00:01:47,690 --> 00:01:49,065 Ça sonne un peu beurk. 39 00:01:49,987 --> 00:01:51,720 Et si on modifiait ça avec un F ? 40 00:01:52,111 --> 00:01:54,467 "La Forfaiture Obscure double Véreuse de Larcin". 41 00:01:54,592 --> 00:01:57,034 Pour un peu de piquant super-méchant. 42 00:01:57,200 --> 00:01:59,364 Ce n'est pas une super-méchanceté loufoque. 43 00:01:59,489 --> 00:02:00,996 C'est l'ordre, le contrôle. 44 00:02:01,162 --> 00:02:05,130 Votre entrain pour la conquête du monde focalisé par mes plans stratégiques... 45 00:02:05,255 --> 00:02:07,083 Il n'y aura pas de limites et... 46 00:02:08,219 --> 00:02:10,031 D'accord, je vais ajouter le "F". 47 00:02:10,570 --> 00:02:14,426 C'est le début d'une très belle forfaiture. 48 00:02:24,431 --> 00:02:26,146 Pars, je te recontacterai. 49 00:02:35,628 --> 00:02:37,115 Il y a eu une évasion. 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,467 Synchronisation & Traduction : Asukamy 51 00:03:40,937 --> 00:03:43,056 {pub}Je veux ce rapport sur mon bureau avant ce soir. 52 00:03:43,181 --> 00:03:44,979 Le temps c'est de l'argent, et les deux me manquent. 53 00:03:45,271 --> 00:03:46,493 Arsène, mon planning. 54 00:03:46,618 --> 00:03:48,310 Votre nage quotidienne, 55 00:03:48,435 --> 00:03:51,690 une visite express à Tralla La et ses usines de capsules, 56 00:03:51,856 --> 00:03:54,535 une réception avec les Dignitaires Vampires, 57 00:03:54,660 --> 00:03:57,373 et un contrôle de sécurité sur l'île Faucon. 58 00:03:57,498 --> 00:03:59,394 Un programme léger aujourd'hui. 59 00:03:59,519 --> 00:04:02,399 Votre sœur Hortense est passée et vous a laissé quelque chose. 60 00:04:02,908 --> 00:04:05,831 J'ai encore oublié mon anniversaire ? C'est quoi, un pull qui gratte ? 61 00:04:05,956 --> 00:04:07,080 Une bougie parfumée ? 62 00:04:08,868 --> 00:04:11,543 Un désagrément massif ? 63 00:04:11,709 --> 00:04:13,295 C'est mortel ? Et ça ? 64 00:04:14,706 --> 00:04:16,268 Ça se casse juste facilement. 65 00:04:19,215 --> 00:04:20,886 Génial, le jackpot. 66 00:04:21,257 --> 00:04:23,555 C'est juste une vieille pièce. 67 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 Un nouveau médiator. 68 00:04:26,171 --> 00:04:27,225 "Cher Balthazar. 69 00:04:27,391 --> 00:04:29,970 "Je t'envoie tes charmants neveu et nièce, 70 00:04:30,095 --> 00:04:31,229 "Della et Donald, 71 00:04:31,395 --> 00:04:33,670 "afin qu'ils restent chez toi car leur père est à l'hôpital. 72 00:04:33,795 --> 00:04:36,846 "Un énorme pétard a explosé sous sa chaise. 73 00:04:36,971 --> 00:04:38,987 "Les petits anges sont si espiègles. 74 00:04:39,612 --> 00:04:43,109 "Je te souhaite beaucoup de plaisir. Ta sœur, Hortense." 75 00:04:43,466 --> 00:04:46,418 Je suis un affairiste milliardaire, pas une nounou. 76 00:04:46,543 --> 00:04:49,859 - Je n'ai pas le temps. - Toujours le même vieux grincheux. 77 00:04:49,984 --> 00:04:51,832 Ça va être une journée décevante. 78 00:04:51,957 --> 00:04:52,838 Impossible. 79 00:04:52,963 --> 00:04:55,300 L'oncle Picsou a renversé le Colosse du Nil. 80 00:04:55,425 --> 00:04:57,704 Il a découvert le Trésor des dix avatars. 81 00:04:57,829 --> 00:05:00,800 Quelle folle aventure amusante nous attend aujourd'hui ? 82 00:05:01,024 --> 00:05:02,886 Je ne fais pas d'aventures. 83 00:05:03,582 --> 00:05:06,431 Je vois une grande salle remplie d'or qui prouve le contraire. 84 00:05:06,597 --> 00:05:10,097 Mes expéditions étaient éprouvantes, périlleuses, 85 00:05:10,222 --> 00:05:13,188 et n'ont servi qu'à bâtir ma société et ma fortune. 86 00:05:13,313 --> 00:05:14,606 Rien d'amusant là-dedans. 87 00:05:14,772 --> 00:05:16,974 J'ai laissé tout ça derrière moi 88 00:05:17,099 --> 00:05:19,778 pour me concentrer sur un nouveau genre de conquête. 89 00:05:20,276 --> 00:05:22,322 La conquête capitaliste. 90 00:05:23,419 --> 00:05:25,617 C'est qu'un autre oncle riche 91 00:05:25,872 --> 00:05:28,165 Je dois cogner l'oncle riche 92 00:05:28,290 --> 00:05:30,872 Et si tu montrais du respect pour ton oncle ? 93 00:05:31,113 --> 00:05:33,769 Tu permets, cette chanson parle pas de toi. 94 00:05:33,894 --> 00:05:36,711 Il a accumulé toute cette colère dans un coffre 95 00:05:36,877 --> 00:05:39,297 L'oncle... 96 00:05:39,463 --> 00:05:42,550 Ne restez pas sur mon chemin et ne touchez à rien. 97 00:05:47,336 --> 00:05:49,557 Honnêtement, je l'ai touché avant que tu arrives. 98 00:05:52,134 --> 00:05:53,979 Je dois m'en occuper. 99 00:05:54,786 --> 00:05:56,523 Bonjour, Directrice 22. 100 00:05:56,689 --> 00:05:58,441 On a localisé le vaisseau de Bec-Jaune. 101 00:05:58,706 --> 00:06:01,811 - Vous savez ce que ça signifie. - Le Papyrus exécutoire. 102 00:06:01,936 --> 00:06:04,739 L'un des plus puissants artefacts que l'homme connaisse. 103 00:06:04,905 --> 00:06:07,358 On a enfin une piste sérieuse sur son emplacement. 104 00:06:07,741 --> 00:06:09,828 On a repéré le vaisseau près d'une île fantôme 105 00:06:09,994 --> 00:06:11,357 dans le Trapèze des Bermudes. 106 00:06:11,482 --> 00:06:13,581 Bec-Jaune ? Trapèze des Bermudes ? 107 00:06:13,706 --> 00:06:14,890 Île fantôme ? 108 00:06:15,307 --> 00:06:17,115 Tous des noms de groupes géniaux. 109 00:06:18,252 --> 00:06:20,080 Oublie ton groupe, c'est une aventure. 110 00:06:20,205 --> 00:06:22,465 Imagine avoir un vrai sujet de chanson. 111 00:06:22,631 --> 00:06:23,860 Du vécu. 112 00:06:23,985 --> 00:06:25,651 C'est l'âme d'un artiste. 113 00:06:27,178 --> 00:06:28,755 22, je suis occupé. 114 00:06:28,880 --> 00:06:30,574 Et vous avez plein d'autres agents. 115 00:06:30,699 --> 00:06:33,241 Vous êtes le seul en qui j'ai confiance. On a une taupe. 116 00:06:33,366 --> 00:06:35,661 Le FOWL a récupéré des infos du CHUT. 117 00:06:35,786 --> 00:06:38,708 Ça pourrait être notre chance de trouver le Papyrus, 118 00:06:38,833 --> 00:06:41,943 démasquer la taupe, et stopper le FOWL pour de bon. 119 00:06:42,184 --> 00:06:43,361 On le fera ! 120 00:06:44,722 --> 00:06:46,754 Arsène, modifie l'emploi du temps. 121 00:06:47,072 --> 00:06:48,616 Je pars en voyage d'affaires. 122 00:06:48,935 --> 00:06:50,061 Seul. 123 00:06:53,325 --> 00:06:54,687 Tu veux pas d'une famille, 124 00:06:54,812 --> 00:06:58,700 alors pourquoi pas des jeunes acolytes pour ce voyage périlleux ? 125 00:06:59,293 --> 00:07:00,795 Je les hais encore plus. 126 00:07:01,458 --> 00:07:03,060 Des stagiaires non payés ? 127 00:07:03,337 --> 00:07:04,799 Je travaille seul. 128 00:07:05,925 --> 00:07:08,806 Et des costauds ? Des muscles pourraient t'épauler. 129 00:07:08,931 --> 00:07:11,408 Arsène pourrait avoir besoin d'aide pour la maison. 130 00:07:11,533 --> 00:07:14,976 Ravi de faire travailler les petits, surtout en heures supplémentaires. 131 00:07:15,253 --> 00:07:18,063 Supplémentaires ? Je suis fait en sou ou quoi ? 132 00:07:19,308 --> 00:07:22,549 Des mains en sou, des pattes en sou 133 00:07:22,674 --> 00:07:26,228 Fait en sou, mon riche oncle Picsou 134 00:07:26,944 --> 00:07:28,584 Emmène-nous quand même. 135 00:07:28,709 --> 00:07:30,105 Très bien. 136 00:07:30,230 --> 00:07:32,311 Vu que je n'ai pas mon mot à dire. 137 00:07:32,436 --> 00:07:33,412 C'est le cas. 138 00:07:33,537 --> 00:07:36,140 Mais laisse la guitare. 139 00:07:36,664 --> 00:07:38,247 Tu me feras pas taire, vieillard. 140 00:07:43,464 --> 00:07:45,557 Déjà joué à OutRunner II, Simulateur de vol ? 141 00:07:45,682 --> 00:07:47,184 Je suis un as. 142 00:07:47,309 --> 00:07:50,170 Dites-moi si vous voulez que je prenne le joystick. 143 00:07:50,295 --> 00:07:53,435 Donna. Dello, venez. Ne traînons pas nos guêtres. 144 00:07:53,560 --> 00:07:56,130 - Je suis Dello ou Donna ? - On s'en fiche ! 145 00:07:56,255 --> 00:07:58,678 - À l'aventure ! - Ce n'est pas une aventure. 146 00:07:58,803 --> 00:08:00,480 Au voyage d'affaires ! 147 00:08:07,574 --> 00:08:11,059 Les explorateurs intrépides commencent leur voyage épique. 148 00:08:11,184 --> 00:08:13,410 Ce qui les attend est un mystère. 149 00:08:13,576 --> 00:08:15,857 Un mystère aussi mystérieux que... 150 00:08:15,982 --> 00:08:18,498 C'est quoi ce truc qu'on va chercher ? 151 00:08:18,664 --> 00:08:20,810 Le Papyrus exécutoire. 152 00:08:20,935 --> 00:08:22,444 Un artefact mystique. 153 00:08:22,569 --> 00:08:26,785 Quand vous écrivez sur le Papyrus, tout ce que vous demandez se réalise. 154 00:08:26,910 --> 00:08:28,774 - Tout ? - Tout. 155 00:08:28,899 --> 00:08:30,551 Il vaut donc mieux être précis. 156 00:08:30,676 --> 00:08:33,965 Fabriqué par des mystiques égyptiens comme présent pour les pharaons, 157 00:08:34,090 --> 00:08:35,765 le Papyrus était trop puissant. 158 00:08:36,267 --> 00:08:38,438 Des guerres ont eu lieu pour s'en emparer. 159 00:08:38,563 --> 00:08:41,047 On a perdu sa trace quand le célèbre pirate, 160 00:08:41,172 --> 00:08:45,108 le capitaine Bec-Jaune, vola le Papyrus à l'Armada espagnole. 161 00:08:45,274 --> 00:08:49,104 Bec-Jaune et son vaisseau disparurent peu après dans le Trapèze. 162 00:08:49,229 --> 00:08:51,739 On ne les a jamais plus revus. 163 00:08:53,707 --> 00:08:54,993 Regardez devant vous. 164 00:08:55,159 --> 00:08:58,554 Héron Noir a été aperçue à votre départ avec un autre conspirateur. 165 00:08:58,679 --> 00:09:02,676 Allons, 22, vous êtes toujours à cran. Je ne me fais aucun souci. 166 00:09:02,801 --> 00:09:04,210 Tu devrais. 167 00:09:05,919 --> 00:09:07,088 Héron Noir ! 168 00:09:07,254 --> 00:09:09,083 On fait ça maintenant ? 169 00:09:09,673 --> 00:09:10,925 Profitez du voyage. 170 00:09:11,091 --> 00:09:12,989 Ce sera votre dernier. 171 00:09:13,114 --> 00:09:14,679 Attends, où tu vas ? 172 00:09:17,852 --> 00:09:19,684 Bon sang, c'est déjà génial. 173 00:09:22,047 --> 00:09:24,522 - Les enfants, prenez le manche. - Pas de problème. 174 00:09:25,606 --> 00:09:27,192 Rien peut arrêter Della Duck ! 175 00:09:30,444 --> 00:09:32,030 À part le sol ! 176 00:09:34,365 --> 00:09:36,868 {pub}Altimètre ? La vitesse de l'air ? J'en sais rien. 177 00:09:37,034 --> 00:09:38,536 Tente quelque chose ! 178 00:09:38,702 --> 00:09:40,330 Donc... ça ? 179 00:09:43,833 --> 00:09:45,335 Regardez, je suis une pilote ! 180 00:09:45,672 --> 00:09:48,880 - Il faut atterrir, mais où ? - Pourquoi pas sur cette île ? 181 00:09:51,112 --> 00:09:53,468 L'île fantôme, emmène-nous là-bas. 182 00:09:57,385 --> 00:10:00,365 Comme c'est excitant. On les a eus. 183 00:10:02,851 --> 00:10:04,646 C'était horrible. 184 00:10:04,812 --> 00:10:06,481 C'était un classique. 185 00:10:06,647 --> 00:10:10,094 Pourquoi tout révéler ? On aurait pu atterrir et les capturer. 186 00:10:10,219 --> 00:10:12,955 - Je... - Accepte ton côté sauvage, Bradford. 187 00:10:13,080 --> 00:10:14,739 On est des super-méchants. 188 00:10:14,905 --> 00:10:16,133 Non, on l'est pas. 189 00:10:16,258 --> 00:10:18,660 Ta fanfaronnade va nous faire perdre le Papyrus. 190 00:10:18,913 --> 00:10:23,445 Impossible que Picsou et ses mioches puissent survivre à... 191 00:10:32,762 --> 00:10:34,133 On est en vie ! 192 00:10:34,416 --> 00:10:35,718 Allons-y ! 193 00:10:37,964 --> 00:10:38,966 On est en vie ! 194 00:10:39,091 --> 00:10:41,466 Bien joué, petite. C'était incroyable. 195 00:10:42,353 --> 00:10:44,877 Incroyablement dangereux. Pas de temps à perdre. 196 00:10:45,002 --> 00:10:47,605 Le FOWL est en train de rechercher le Papyrus. 197 00:10:53,186 --> 00:10:55,572 Aucun signe du vaisseau de Bec-Jaune sur la plage. 198 00:10:55,697 --> 00:10:57,699 Curieux. Allons-y. 199 00:11:03,162 --> 00:11:04,854 Où est ce vaisseau pirate ? 200 00:11:05,752 --> 00:11:07,193 Tu pourrais arrêter, petit ? 201 00:11:07,318 --> 00:11:10,587 Tu as un problème avec l'expression artistique ? 202 00:11:11,472 --> 00:11:14,507 J'ai un problème avec le fait de révéler notre position aux méchants. 203 00:11:14,632 --> 00:11:18,727 J'ai plusieurs rendez-vous de prévus et mourir pourrait tout perturber. 204 00:11:18,852 --> 00:11:20,321 Tu parles. 205 00:11:20,446 --> 00:11:22,948 Tu dois vivre l'expérience, mec. 206 00:11:23,073 --> 00:11:25,320 Dans la vie, il y a pas que le travail et l'argent. 207 00:11:25,445 --> 00:11:27,305 Dixit le futur parasite. 208 00:11:27,430 --> 00:11:28,938 Il va jamais sourire 209 00:11:29,104 --> 00:11:32,942 Sur une île de verdure Il pense qu'à sa richesse si vulgaire 210 00:11:42,321 --> 00:11:45,841 Tu es certaine que ce piège et les regarder tomber dedans 211 00:11:45,966 --> 00:11:47,472 est vraiment nécessaire ? 212 00:11:47,597 --> 00:11:48,899 Patience, Bradford. 213 00:11:49,024 --> 00:11:51,486 Patience. 214 00:11:54,733 --> 00:11:55,798 Flûte ! 215 00:12:04,201 --> 00:12:05,266 Sur ce sommet. 216 00:12:05,432 --> 00:12:07,534 - Un vaisseau. - Un vaisseau sur le sommet ? 217 00:12:07,659 --> 00:12:09,386 Ça doit être l'œuvre du Papyrus. 218 00:12:09,511 --> 00:12:12,913 Tu l'as trouvé, petit. Le vaisseau perdu de Bec-Jaune. 219 00:12:15,996 --> 00:12:18,145 Et maintenant, on les laisse ouvrir la voie. 220 00:12:18,270 --> 00:12:21,949 Quand ils auront trouvé l'artefact, on surgit et on le leur prend. 221 00:12:22,115 --> 00:12:24,786 C'est... en fait très brillant. 222 00:12:24,952 --> 00:12:27,872 Et ensuite, on utilise le Papyrus contre eux. 223 00:12:28,339 --> 00:12:30,375 Une ironie délicieusement méchante. 224 00:12:30,541 --> 00:12:32,861 Non, on utilise pas le Papyrus. 225 00:12:32,986 --> 00:12:34,629 C'est le chaos amplifié. 226 00:12:34,868 --> 00:12:36,410 Alors, à quoi bon ? 227 00:12:36,535 --> 00:12:39,550 Pourquoi je peux pas l'utiliser pour avoir la puissance absolue ? 228 00:12:39,716 --> 00:12:42,209 Car un milliard de volts d'électricité nous frapperont. 229 00:12:42,334 --> 00:12:43,986 Une richesse inimaginable ? 230 00:12:44,111 --> 00:12:46,307 Une montagne de trésors invisibles nous écrasera. 231 00:12:46,473 --> 00:12:48,860 Le Papyrus est littéralement dangereusement littéral. 232 00:12:48,985 --> 00:12:51,562 Un ordre légèrement mal formulé pourrait nous tuer. 233 00:12:51,728 --> 00:12:53,691 Ça en vaut le risque. 234 00:12:53,816 --> 00:12:55,998 C'est ça la domination du monde. 235 00:12:56,123 --> 00:12:58,319 Accepte ton méchant intérieur. 236 00:12:58,485 --> 00:13:01,133 Pour la dernière fois, je suis un agent secret, 237 00:13:01,258 --> 00:13:02,607 pas un mé... 238 00:13:03,587 --> 00:13:05,076 J'avais oublié celui-là. 239 00:13:06,461 --> 00:13:08,579 La vallée commença à exploser, 240 00:13:08,745 --> 00:13:12,370 enterrant avec l'ancien temple, le Trésor des Soleils d'or, 241 00:13:12,495 --> 00:13:13,733 perdu à jamais. 242 00:13:13,858 --> 00:13:15,378 J'ai fui vers la rivière Wakka. 243 00:13:15,544 --> 00:13:20,022 Et cet ignoble El capitan a dû creuser tout seul. 244 00:13:21,884 --> 00:13:23,617 Au final, ce voyage n'a servi à rien. 245 00:13:23,742 --> 00:13:26,158 Pas d'or, pas de trésor, je n'ai même pas eu un souvenir. 246 00:13:26,283 --> 00:13:29,121 - Ça n'en valait pas la peine. - Mais quelle aventure ! 247 00:13:29,246 --> 00:13:32,019 Certains voyages valent plus qu'un trésor, mec. 248 00:13:32,246 --> 00:13:35,167 Tu as eu une super histoire à raconter. 249 00:13:35,292 --> 00:13:36,524 L'oncle riche 250 00:13:36,949 --> 00:13:38,182 Pas si mal 251 00:13:38,307 --> 00:13:41,386 C'était un héros incompris 252 00:13:41,511 --> 00:13:43,531 Mais maintenant, il est radin 253 00:13:43,697 --> 00:13:47,126 Une coquille de canard Mort à l'intérieur 254 00:13:49,703 --> 00:13:51,793 C'est trop dangereux pour grimper. 255 00:13:51,918 --> 00:13:53,124 Je peux sauter. 256 00:13:53,354 --> 00:13:55,013 - Impossible ! - T'as raison. 257 00:13:55,138 --> 00:13:57,668 - Donald, fais-le. - J'ai une meilleure idée, sur mon dos. 258 00:13:57,793 --> 00:14:01,025 Mais j'ai peur de briser tous les os de ton vieux corps fragile. 259 00:14:01,150 --> 00:14:03,134 Montez avant que je change d'avis. 260 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 - C'est quoi ? - La canne d'action Dingue PPK. 261 00:14:09,346 --> 00:14:10,857 L'oncle riche ! 262 00:14:13,786 --> 00:14:15,772 Nom d'une cornemuse. 263 00:14:16,291 --> 00:14:17,356 Quoi ? 264 00:14:20,943 --> 00:14:22,517 - On l'a trouvé ! - Bec-Jaune ! 265 00:14:22,642 --> 00:14:24,539 Le Papyrus exécutoire ! 266 00:14:25,915 --> 00:14:28,951 "Testament du capitaine Bec-Jaune. 267 00:14:29,117 --> 00:14:32,538 "Ce maudit Papyrus n'a apporté que du malheur. 268 00:14:32,704 --> 00:14:35,706 "Je lui ai demandé de nous éloigner des Espagnols, 269 00:14:35,831 --> 00:14:38,461 "et il nous a fait échouer sur cette montagne. 270 00:14:38,627 --> 00:14:40,113 "Je lui ai demandé de l'eau 271 00:14:40,238 --> 00:14:42,844 "et mon équipage s'est noyé sur la terre ferme. 272 00:14:42,969 --> 00:14:47,136 "Donc, je demande au Papyrus de me libérer de cette malédiction 273 00:14:47,561 --> 00:14:49,472 "une fois pour..." 274 00:14:51,764 --> 00:14:52,767 Arsène. 275 00:14:52,933 --> 00:14:54,681 N'annule pas les réunions, on a bientôt fini. 276 00:14:54,806 --> 00:14:57,195 - Oncle Picsou ? - J'ai enfin un signal. 277 00:14:57,320 --> 00:14:59,732 Je demanderai au CHUT d'envoyer une équipe d'extraction. 278 00:15:00,116 --> 00:15:01,213 Sérieux ? 279 00:15:01,692 --> 00:15:04,434 Des réunions sont plus importantes que trouver un trésor pirate ? 280 00:15:04,559 --> 00:15:05,613 On doit rentrer. 281 00:15:06,175 --> 00:15:07,776 L'oncle vendu 282 00:15:07,901 --> 00:15:09,867 Mon oncle le vendu 283 00:15:10,033 --> 00:15:11,954 Ce n'est pas le moment, petit. 284 00:15:18,976 --> 00:15:20,437 Salut, encore moi. 285 00:15:20,562 --> 00:15:22,296 Il est temps de réécrire l'histoire. 286 00:15:22,715 --> 00:15:24,465 Cool. Je veux dire... 287 00:15:29,595 --> 00:15:30,388 Vous ? 288 00:15:30,554 --> 00:15:31,777 Je vous connais. 289 00:15:31,902 --> 00:15:33,903 Vous étiez à ma soirée de Noël. 290 00:15:34,028 --> 00:15:36,407 Bradford. Bradford Buzzard. 291 00:15:36,532 --> 00:15:38,116 Vous travaillez pour le CHUT. 292 00:15:38,241 --> 00:15:39,857 Je dois prévenir Baba. 293 00:15:43,776 --> 00:15:44,569 Héron ! 294 00:15:44,735 --> 00:15:47,280 Ta méchanceté irréfléchie a révélé mon identité. 295 00:15:48,150 --> 00:15:49,991 C'est libérateur, pas vrai ? 296 00:16:02,403 --> 00:16:05,590 Les coups bas et la méchanceté gagnent à chaque fois. 297 00:16:07,639 --> 00:16:10,484 Papyrus, je demande que sur cette mission, 298 00:16:10,609 --> 00:16:13,461 les acolytes de Picsou périssent. 299 00:16:16,466 --> 00:16:18,727 {pub}Je veux pas périr ! 300 00:16:19,313 --> 00:16:20,223 On va bien ? 301 00:16:20,348 --> 00:16:23,421 Mon dieu, aucune magie peut me tuer. Je suis l'élue. 302 00:16:25,435 --> 00:16:28,613 "Papyrus, sur cette mission, les acolytes de Picsou périssent." 303 00:16:28,738 --> 00:16:31,449 Cet artefact inestimable est cassé. 304 00:16:32,029 --> 00:16:35,729 Ce ne sont pas mes acolytes, aigrette malhonnête. 305 00:16:35,854 --> 00:16:37,955 C'est ma famille. 306 00:16:38,484 --> 00:16:39,457 Dégueu. 307 00:16:39,623 --> 00:16:42,460 Et ce n'est pas une mission, c'est une aventure ! 308 00:16:51,593 --> 00:16:54,758 Longue vie à Bec-Jaune ! 309 00:16:54,883 --> 00:16:56,256 Adieu, les nazes ! 310 00:16:58,717 --> 00:16:59,685 Attends. 311 00:17:01,061 --> 00:17:02,855 Suivez-les et prenez cet artefact. 312 00:17:02,980 --> 00:17:05,893 Je vais affronter ce squelette scorbutique. 313 00:17:08,549 --> 00:17:10,080 Donne-moi le Papyrus. 314 00:17:12,684 --> 00:17:15,399 Tu t'en es servi, deux fois. J'aurais dû le savoir. 315 00:17:15,524 --> 00:17:18,158 Toi, Picsou, vous tous, vous êtes tous irresponsables. 316 00:17:18,283 --> 00:17:19,580 Que des ennuis. 317 00:17:19,746 --> 00:17:21,919 Ça suffit les discours, Bradford. 318 00:17:22,044 --> 00:17:26,045 Tu veux tellement t'emparer du monde, alors soit un méchant et prends-le ! 319 00:17:37,407 --> 00:17:38,839 Bon, c'est réglé. 320 00:17:46,334 --> 00:17:47,366 Attention... 321 00:17:49,329 --> 00:17:50,569 Donald, je suis... 322 00:17:51,035 --> 00:17:52,108 Pas grave. 323 00:18:28,315 --> 00:18:30,651 Par mes kilts, comme c'est amusant ! 324 00:18:34,145 --> 00:18:35,114 Ohé. 325 00:18:40,897 --> 00:18:42,288 Un pirate doublement mort ! 326 00:18:42,413 --> 00:18:43,372 En haut ! 327 00:18:56,700 --> 00:18:59,839 Sale gredin de gibier de potence de flibustier. 328 00:18:59,964 --> 00:19:01,223 Tu es du FOWL. 329 00:19:01,389 --> 00:19:03,116 J'essayais d'éviter tout ceci. 330 00:19:03,241 --> 00:19:05,728 Le chaos surnaturel, la destruction massive. 331 00:19:05,974 --> 00:19:07,951 Ça ne va pas s'arranger. 332 00:19:08,076 --> 00:19:09,994 Tu t'es fait un puissant ennemi. 333 00:19:10,119 --> 00:19:14,479 Maintenant qu'on sait qui tu es, on ratissera le monde pour te trouver. 334 00:19:15,070 --> 00:19:16,822 Je suis Balthazar Picsou. 335 00:19:16,947 --> 00:19:20,073 Aussi longtemps que l'aventure coule dans mes veines, 336 00:19:20,198 --> 00:19:22,495 aucun méchant ne peut me battre. 337 00:19:22,737 --> 00:19:24,168 Je suis pas un méchant. 338 00:19:24,293 --> 00:19:25,759 Du moins, je le serai pas... 339 00:19:26,119 --> 00:19:26,916 Pour toi. 340 00:19:27,209 --> 00:19:29,251 "Papyrus, pour autant que les Duck savent, 341 00:19:29,521 --> 00:19:32,421 "Bradford Buzzard a jamais été ici." 342 00:19:37,986 --> 00:19:39,428 Le Papyrus ! 343 00:19:40,324 --> 00:19:42,687 - Très bien, les enfants, j'ai le... - Bien joué. 344 00:19:43,181 --> 00:19:47,770 Donne-le-moi ou ta famille rejoindra ces fripouilles. 345 00:19:50,188 --> 00:19:51,292 T'écris quoi ? 346 00:19:51,417 --> 00:19:52,691 Interdiction d'écrire ! 347 00:19:52,857 --> 00:19:55,639 "Papyrus, je te demande d'être à nouveau perdu, 348 00:19:55,764 --> 00:19:58,157 "jusqu'à ce que le véritable héritier de Balthazar Picsou 349 00:19:58,282 --> 00:20:00,699 "puisse trouver ta dernière demeure." 350 00:20:00,865 --> 00:20:02,701 Si tu blesses mes neveu et nièce, 351 00:20:02,867 --> 00:20:05,204 personne ne retrouvera le papyrus. 352 00:20:18,758 --> 00:20:21,878 On est des vrais enfants aventuriers. 353 00:20:22,003 --> 00:20:23,781 Attends, l'Enfant aventurier. 354 00:20:23,906 --> 00:20:26,308 Ça, c'est un nom de groupe ! Ou pour jouer en solo ? 355 00:20:26,433 --> 00:20:27,267 22, 356 00:20:27,392 --> 00:20:30,059 on a pas vraiment récupéré l'artefact mais le FOWL non plus. 357 00:20:30,184 --> 00:20:33,941 Envoyez une équipe d'extraction, une réunion m'attend à Canardville. 358 00:20:34,107 --> 00:20:36,944 Je dois déléguer mes obligations quotidiennes, 359 00:20:37,069 --> 00:20:41,157 je pourrai ainsi partir à l'aventure avec mes héritiers. 360 00:20:41,853 --> 00:20:43,745 On trouvera ce Papyrus un jour ou l'autre. 361 00:20:43,870 --> 00:20:45,068 Exactement ! 362 00:20:45,193 --> 00:20:47,077 Génial ! 363 00:20:47,202 --> 00:20:49,117 Je veux dire, peu importe. 364 00:21:01,216 --> 00:21:02,845 Monsieur Picsou ? 365 00:21:03,305 --> 00:21:05,681 Bradford, c'est bien ça ? Entrez. 366 00:21:05,847 --> 00:21:08,396 Un ancien du CHUT. Votre CV est impeccable. 367 00:21:08,521 --> 00:21:09,428 Et surtout, 368 00:21:09,553 --> 00:21:12,354 la Directrice 22 vous a chaudement recommandé, 369 00:21:12,520 --> 00:21:14,298 et elle fait confiance à personne. 370 00:21:14,423 --> 00:21:15,432 Donc, allons-y. 371 00:21:15,557 --> 00:21:19,278 Comme vous devez le savoir, mes affaires peuvent être chaotiques. 372 00:21:19,444 --> 00:21:20,679 Je l'ai remarqué. 373 00:21:20,804 --> 00:21:23,032 Et je vous assure que je régnerai dans ce chaos. 374 00:21:23,356 --> 00:21:25,289 Bien, j'ai beaucoup d'ennemis cinglés. 375 00:21:25,414 --> 00:21:27,683 Ce que je n'ai pas, c'est un allié réfléchi 376 00:21:27,808 --> 00:21:30,332 pour prendre le contrôle des Entreprises Picsou. 377 00:21:30,955 --> 00:21:33,292 Une personne de confiance, de fiable. 378 00:21:34,051 --> 00:21:36,251 Il y a quelque chose chez vous. 379 00:21:37,213 --> 00:21:39,340 Je me souviens de vous. 380 00:21:41,609 --> 00:21:44,345 Ma soirée de Noël, il y a des lustres. 381 00:21:44,470 --> 00:21:46,347 Vous êtes pratiquement de la famille. 382 00:21:46,513 --> 00:21:48,269 Félicitations, Bradford. 383 00:21:48,394 --> 00:21:50,361 Vous êtes mon nouveau DAF. 384 00:21:50,486 --> 00:21:51,425 Oui... 385 00:21:51,550 --> 00:21:54,322 Vous êtes le genre ennuyeux et radin dont j'ai besoin. 386 00:21:57,357 --> 00:22:00,404 On dirait que c'est le début d'une très belle amitié. 29567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.