Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,583 --> 00:00:12,634
Il y a 500 ans,
l'explorateur espagnol Ponce de León,
2
00:00:12,759 --> 00:00:16,264
était parti pour trouver
la légendaire Fontaine de l'Éternité
3
00:00:16,389 --> 00:00:19,144
qui accorderait la jeunesse
à quiconque qui boit de son eau.
4
00:00:19,269 --> 00:00:23,894
La Fontaine est peut-être une légende,
mais vous pouvez vous rajeunir
5
00:00:24,019 --> 00:00:25,734
ici à l'hôtel Conquistador
6
00:00:25,859 --> 00:00:28,111
où les années fondent.
7
00:00:29,028 --> 00:00:30,608
Vacances de printemps !
8
00:00:33,119 --> 00:00:34,618
Les vacances de printemps ?
9
00:00:35,086 --> 00:00:37,132
Les jeunes gaspillent leur jeunesse.
10
00:00:37,995 --> 00:00:39,748
Allons, Oncle Picsou.
11
00:00:39,914 --> 00:00:43,085
Ces ados ont dû avoir
une année scolaire très difficile.
12
00:00:43,251 --> 00:00:46,827
- Ils méritent de relâcher la pression.
- À cet âge, je pouvais pas la relâcher.
13
00:00:46,952 --> 00:00:49,565
Elle me servait à faire avancer
le bateau à vapeur de mon oncle John,
14
00:00:49,690 --> 00:00:51,431
car j'avais un travail !
15
00:00:51,556 --> 00:00:54,957
Tu hais les jeunes,
et on va dans un hôtel plein de jeunes ?
16
00:00:55,082 --> 00:00:57,849
Car c'est à côté
de la dernière position connue
17
00:00:58,015 --> 00:00:59,934
de la Fontaine de l'Éternité.
18
00:01:00,059 --> 00:01:02,938
Qui est le prochain
Mystère Disparu d'Isabella Finch.
19
00:01:03,063 --> 00:01:04,354
Et c'était pas cher.
20
00:01:05,085 --> 00:01:06,407
Vacances de printemps !
21
00:01:06,532 --> 00:01:07,776
En plus d'un bon prix,
22
00:01:07,942 --> 00:01:12,239
nous offrons un spa de classe mondiale
et une piscine d'eau cristalline
23
00:01:12,364 --> 00:01:13,688
entourés par...
24
00:01:14,340 --> 00:01:15,742
une élégance décontractée.
25
00:01:15,908 --> 00:01:17,080
Allez, allons-y !
26
00:01:17,205 --> 00:01:19,574
Cette Fontaine de Jouvence
rajeunit pas !
27
00:01:19,699 --> 00:01:21,744
Mon dos me fait souffrir.
28
00:01:21,869 --> 00:01:24,472
J'ai besoin de glace
et de me préparer pour un départ matinal.
29
00:01:24,597 --> 00:01:26,461
Ne me dérangez pas.
30
00:01:26,627 --> 00:01:30,624
L'après-midi de libre ?
Heureusement, j'ai tout prévu.
31
00:01:30,981 --> 00:01:34,219
Comment ?
Tu viens juste de le découvrir !
32
00:01:34,344 --> 00:01:36,972
Bien vu, petit.
Riri décide, il est plus vieux.
33
00:01:37,138 --> 00:01:40,170
On est des triplés !
C'est toujours lui qui décide.
34
00:01:40,295 --> 00:01:43,604
Mettons nos maillots
si on veut nager avant le repas.
35
00:01:43,729 --> 00:01:45,804
C'est stupide
d'être le second plus vieux.
36
00:01:46,159 --> 00:01:48,275
Maintenant, un peu de paix...
37
00:01:51,902 --> 00:01:54,954
Arrêtez,
bande de paradeurs des piscines !
38
00:01:56,462 --> 00:01:58,535
Quelle surprise de me croiser ici.
39
00:02:53,261 --> 00:02:55,592
Synchronisation & Traduction :
Asukamy
40
00:02:56,259 --> 00:02:57,539
Goldie O'Gilt !
41
00:03:02,431 --> 00:03:05,792
Tu fais quoi ici,
barboteuse de bas de laine ?
42
00:03:05,917 --> 00:03:09,199
Je vais pas revendiquer
ta Fontaine avant toi.
43
00:03:09,324 --> 00:03:11,246
Mais c'est pas...
Tu...
44
00:03:11,371 --> 00:03:12,567
C'est de la triche !
45
00:03:12,733 --> 00:03:16,029
Non, c'est travailler intelligemment
pendant que vous travaillez dur.
46
00:03:16,195 --> 00:03:18,072
Pas vrai, Balthie ?
47
00:03:18,197 --> 00:03:21,535
Sans le Carnet de Finch,
tu ne trouveras jamais...
48
00:03:21,701 --> 00:03:24,060
Ton neveu devrait vraiment
s'agripper à sa casquette.
49
00:03:24,185 --> 00:03:25,539
Et toi, à ton chapeau.
50
00:03:25,705 --> 00:03:28,667
Le vieux offre des t-shirts !
51
00:03:32,169 --> 00:03:33,284
Lâchez-moi !
52
00:03:35,339 --> 00:03:37,384
- Et les garçons ?
- Pas le temps !
53
00:03:37,550 --> 00:03:38,858
Si elle arrive avant moi,
54
00:03:38,983 --> 00:03:41,864
elle me le rappellera
durant les cent prochaines années.
55
00:03:46,475 --> 00:03:50,647
Avoir éclot trois secondes plus tôt
fait de toi le chef en tout ?
56
00:03:50,813 --> 00:03:53,524
C'est le plus vieux le chef,
c'est comme ça !
57
00:03:54,445 --> 00:03:57,683
C'est mon seul après-midi
dans un complexe de luxe
58
00:03:57,808 --> 00:03:59,825
avant qu'on frôle la mort
dans un marais.
59
00:04:00,953 --> 00:04:03,654
- Je vais nager.
- Il y a trop de monde.
60
00:04:03,779 --> 00:04:06,074
On est censés se relaxer
à côté de la piscine.
61
00:04:06,199 --> 00:04:09,166
Nope, j'y vais maintenant !
Vacances de printemps !
62
00:04:13,418 --> 00:04:14,963
Vacances de printemps ?
63
00:04:17,381 --> 00:04:19,050
Bon sang.
64
00:04:20,139 --> 00:04:23,464
Si t'as fini, la suite du programme :
se relaxer.
65
00:04:23,589 --> 00:04:25,392
Et si on votait ?
Je vote non.
66
00:04:25,517 --> 00:04:26,832
Loulou ?
67
00:04:32,480 --> 00:04:34,644
Prends ça, Goldie !
68
00:04:34,769 --> 00:04:37,694
On va la battre...
Oncle Picsou ?
69
00:04:41,099 --> 00:04:42,824
Mal aux genoux ?
70
00:04:43,126 --> 00:04:44,350
Problème de dos ?
71
00:04:44,475 --> 00:04:46,578
Pas au point
que je ne peux pas te battre.
72
00:04:48,013 --> 00:04:50,571
Devenir vieux fait mal
à l'arrière-train.
73
00:04:50,696 --> 00:04:51,825
Littéralement.
74
00:04:52,375 --> 00:04:55,198
- On doit faire une pause ou...
- Il me faut juste de l'eau.
75
00:04:57,239 --> 00:04:58,715
Dommage que tu en aies pas.
76
00:04:59,701 --> 00:05:03,053
Je t'en prie,
je l'ai volée à l'hôtel à la loyale.
77
00:05:03,219 --> 00:05:08,058
Mais tu m'as volé cette gourde
à Oak Island en 73 !
78
00:05:08,349 --> 00:05:10,328
- Donne ça !
- Je l'ai prise pour me venger.
79
00:05:10,453 --> 00:05:13,021
Le pont a cédé
et tu m'as laissée tomber.
80
00:05:13,187 --> 00:05:16,774
- Tu as sectionné ce pont !
- Vous avez tant de souvenirs ensemble.
81
00:05:17,608 --> 00:05:19,158
Remplis de trahisons.
82
00:05:19,617 --> 00:05:21,616
Pourquoi arrêter maintenant ?
83
00:05:23,943 --> 00:05:26,201
C'est si mignon,
j'ai hâte d'être vieille.
84
00:05:28,285 --> 00:05:30,963
Et... relaxés.
Pile à l'heure.
85
00:05:39,589 --> 00:05:40,984
Vous regardez quoi ?
86
00:05:41,109 --> 00:05:43,634
- Fifi, tu es plus grand ?
- Quoi ?
87
00:05:44,046 --> 00:05:46,554
J'ai dû avoir
une poussée de croissance.
88
00:05:47,886 --> 00:05:49,891
C'est insensé, tu as éclos après moi.
89
00:05:50,057 --> 00:05:50,892
Richard,
90
00:05:51,017 --> 00:05:53,685
mon uf a peut-être
été pondu en premier.
91
00:05:53,810 --> 00:05:57,899
Donc, du coup,
c'est moi le grand frère désormais.
92
00:05:58,065 --> 00:06:00,740
- La biologie fonctionne pas comme ça.
- Maintenant, si !
93
00:06:00,865 --> 00:06:02,944
Car c'est le grand frère le chef !
94
00:06:03,069 --> 00:06:04,172
Je prends ça.
95
00:06:06,649 --> 00:06:08,201
Maudits membres trop courts !
96
00:06:21,206 --> 00:06:23,504
Tes genoux tiennent le coup ?
97
00:06:23,629 --> 00:06:25,176
Mieux que ton dos.
98
00:06:25,701 --> 00:06:27,138
La Fontaine est pas loin.
99
00:06:27,263 --> 00:06:28,722
La laisse pas avoir ta peau !
100
00:06:29,003 --> 00:06:33,011
Me laisse pas avoir
ta vieille peau plissée, Balthie !
101
00:06:35,060 --> 00:06:38,648
Oncle Picsou !
Et Goldie aussi, je suppose.
102
00:06:46,739 --> 00:06:50,332
- Nom d'une cornemuse !
- Nom d'un crachat de gobelin !
103
00:06:50,457 --> 00:06:51,758
Tu es jeune !
104
00:06:58,738 --> 00:07:01,211
La rivière doit être alimentée
par la Fontaine de Jouvence !
105
00:07:01,336 --> 00:07:04,272
Si on la suit, on trouvera sa source !
Tu sais ce que ça signifie ?
106
00:07:04,397 --> 00:07:07,482
Te battre sera tellement plus facile.
107
00:07:09,868 --> 00:07:10,869
Attendez !
108
00:07:11,347 --> 00:07:12,862
Vous êtes rapides maintenant !
109
00:07:15,592 --> 00:07:18,014
Enfin, la Fontaine sera à moi.
110
00:07:18,139 --> 00:07:22,553
Ainsi commence la vengeance
de John D. Flairsou !
111
00:07:23,781 --> 00:07:25,298
Évente-moi !
112
00:07:36,130 --> 00:07:37,791
{pub}Plus si vieux, pas vrai ?
113
00:07:38,153 --> 00:07:39,709
Pas vieux du tout.
114
00:07:40,007 --> 00:07:43,872
J'avais oublié à quel point
tu étais presque attirant autrefois.
115
00:07:44,789 --> 00:07:45,757
Vraiment ?
116
00:07:48,634 --> 00:07:52,180
Le jeune Balthazar qui tombe
dans les mêmes vieux pièges.
117
00:07:53,812 --> 00:07:54,759
C'est parti !
118
00:07:54,884 --> 00:07:56,787
Je m'étais pas senti si agile
depuis un bail.
119
00:07:56,912 --> 00:07:59,604
Quoi ?
La canne fait partie de ton mythe !
120
00:07:59,770 --> 00:08:03,628
- J'adore être jeune !
- Attendez, revenez !
121
00:08:06,080 --> 00:08:08,814
En tant que grand frère,
je suis évidemment plus sage.
122
00:08:08,939 --> 00:08:11,699
Donc, oubliez le planning.
Soyons dingues !
123
00:08:12,339 --> 00:08:13,364
Mangeons !
124
00:08:13,489 --> 00:08:16,666
Avec les étudiants dans la piscine,
on mangera avant...
125
00:08:17,507 --> 00:08:18,498
l'afflux ?
126
00:08:18,920 --> 00:08:20,334
Bizarre.
127
00:08:20,459 --> 00:08:23,334
Les vieilles personnes mangent tôt ?
En Floride ?
128
00:08:23,459 --> 00:08:26,005
Si seulement le grand frère
avait fait ses recherches.
129
00:08:27,327 --> 00:08:28,754
Le grand frère mange avant !
130
00:08:28,879 --> 00:08:30,677
D'où viennent tous ces vieux ?
131
00:08:30,925 --> 00:08:34,347
Cet hôtel restaure les jeunes
et les jeunes dans leurs curs.
132
00:08:35,182 --> 00:08:36,724
C'est un code pour vieux.
133
00:08:44,168 --> 00:08:46,205
Qui veut plus de gelée ?
134
00:08:53,336 --> 00:08:56,077
Prudence,
les nouveaux jeunes freluquets.
135
00:08:56,243 --> 00:08:59,873
Si vous tombez dans cette rivière,
vous serez jeunes à tout jamais !
136
00:09:00,351 --> 00:09:02,710
Quel horrible destin !
137
00:09:03,334 --> 00:09:06,171
Suivez-moi.
Doucement...
138
00:09:09,882 --> 00:09:12,844
Tu fais quoi ?
C'est dangereux !
139
00:09:13,135 --> 00:09:14,594
Et alors ?
140
00:09:14,970 --> 00:09:16,764
Je suis jeune et invincible !
141
00:09:22,836 --> 00:09:24,898
Tu m'as attrapée.
142
00:09:25,064 --> 00:09:26,858
J'étais censé te laisser tomber ?
143
00:09:27,327 --> 00:09:29,314
Tu l'as fait à Oak Island.
144
00:09:29,581 --> 00:09:31,514
Je suis plus l'homme que j'étais.
145
00:09:32,359 --> 00:09:35,776
Repoussante racaille reptilienne !
146
00:09:40,159 --> 00:09:41,955
On ferait mieux d'y aller.
147
00:09:42,080 --> 00:09:43,897
On doit trouver cette Fontaine.
148
00:09:53,492 --> 00:09:56,596
Je sais qu'on a pas eu de desserts
et qu'on a dû aller vite dans le spa,
149
00:09:56,762 --> 00:09:59,140
mais on a tout le temps
pour se faire perler les cheveux.
150
00:09:59,306 --> 00:10:00,934
Le meilleur grand frère !
151
00:10:01,324 --> 00:10:03,554
Si seulement
on avait une sorte de liste
152
00:10:03,679 --> 00:10:05,230
qui nous dit quoi faire...
153
00:10:05,396 --> 00:10:07,941
Montre du respect pour ton aîné.
154
00:10:08,107 --> 00:10:10,088
T'es pas le plus vieux,
juste le plus grand !
155
00:10:10,213 --> 00:10:13,279
T'es jaloux,
je suis un bien meilleur grand frère.
156
00:10:13,445 --> 00:10:17,992
Peut-être si tu avais eu affaire
à un cadet comme toi...
157
00:10:19,040 --> 00:10:22,894
Tu es le "Riri".
Alors, je suis le Fifi.
158
00:10:23,019 --> 00:10:24,332
Et je veux jouer.
159
00:10:24,498 --> 00:10:26,834
Mais ça ferme bientôt
pour les perles.
160
00:10:27,000 --> 00:10:31,081
On s'en fiche du planning, pas vrai ?
Allez, on ri-oue.
161
00:11:06,915 --> 00:11:09,460
Très bien,
dès qu'on aura trouvé cette Fontaine,
162
00:11:09,626 --> 00:11:12,964
on le note dans le Carnet
et on trouve un moyen de vous guérir.
163
00:11:13,130 --> 00:11:15,091
Nous guérir ?
On est en plein forme.
164
00:11:15,257 --> 00:11:17,548
Je pensais
que tu haïssais les jeunes !
165
00:11:17,673 --> 00:11:20,019
Et puis,
personne reste jeune éternellement.
166
00:11:21,602 --> 00:11:24,399
On largue la vieille Vanderquack
et on reste jeunes éternellement.
167
00:11:24,524 --> 00:11:26,252
On ne peut pas laisser Zaza.
168
00:11:26,852 --> 00:11:29,355
Un moustique m'a piqué l'il !
169
00:11:30,180 --> 00:11:33,026
On a passé nos vies
à se sauter à la gorge.
170
00:11:33,192 --> 00:11:35,649
Mais si on pouvait recommencer,
171
00:11:36,111 --> 00:11:39,115
sachant tout ce que l'on sait
et en évitant les mêmes erreurs ?
172
00:11:39,281 --> 00:11:41,951
C'est notre chance
pour un nouveau départ.
173
00:11:42,785 --> 00:11:45,855
Les jeunes gaspillent leur jeunesse,
mais pas nous.
174
00:11:46,842 --> 00:11:48,935
C'est ridicule,
je suis fier de mon âge.
175
00:11:49,060 --> 00:11:52,504
- Être vieux n'est pas si mal, non ?
- Je vous aurai, moustiques infects !
176
00:11:52,629 --> 00:11:53,921
Par mes kilts.
177
00:11:57,104 --> 00:11:58,509
Trouvons cette Fontaine.
178
00:12:01,225 --> 00:12:02,847
Attendez, où allez-vous ?
179
00:12:03,013 --> 00:12:06,351
On va être jeunes éternellement !
À plus, la vioque !
180
00:12:06,954 --> 00:12:09,604
La vioque ?
Je suis toujours plus jeune que vous !
181
00:12:09,770 --> 00:12:12,539
Revenez ici,
dépravés irresponsables !
182
00:12:16,578 --> 00:12:18,404
Continue de suivre le courant.
183
00:12:18,529 --> 00:12:20,948
Selon le Carnet, elle devrait être...
184
00:12:22,472 --> 00:12:24,778
La Fontaine de l'Éternité.
185
00:12:25,557 --> 00:12:28,412
Finalement,
la Fontaine n'alimente pas la rivière.
186
00:12:28,537 --> 00:12:30,416
Mais comment on a rajeuni ?
187
00:12:30,582 --> 00:12:33,503
On s'en fiche.
Allons prendre du jus de jeunesse.
188
00:12:39,005 --> 00:12:40,259
Eh bien...
189
00:12:40,425 --> 00:12:41,844
Picsou et O'Gilt.
190
00:12:42,010 --> 00:12:43,994
À nouveau,
il y a rien que vous possédez
191
00:12:44,119 --> 00:12:46,783
que John D. Flairsou
peut pas prendre.
192
00:12:46,908 --> 00:12:48,101
Jeeves, prends-la.
193
00:12:48,267 --> 00:12:50,073
John Flairsou ?
194
00:12:50,198 --> 00:12:52,447
Je te croyais mort depuis un bail !
195
00:12:52,572 --> 00:12:55,608
Comment t'es en vie ?
Tu es si mou !
196
00:12:55,774 --> 00:12:58,771
Des millions de dollars
dans la congélation expérimentale.
197
00:12:58,896 --> 00:13:01,945
Pendant que vous êtes restés jeunes
par un dur labeur,
198
00:13:02,070 --> 00:13:03,866
j'ai payé cher pour ma jeunesse.
199
00:13:04,032 --> 00:13:05,535
T'as gardé la facture ?
200
00:13:05,701 --> 00:13:08,579
J'ai dit que c'était expérimental.
201
00:13:08,745 --> 00:13:13,084
Mais l'eau de la Fontaine
me rendra enfin ma vitalité juvénile.
202
00:13:13,250 --> 00:13:15,845
J'ai donné à ce type une raclée
il y a une centaine d'années.
203
00:13:15,970 --> 00:13:17,922
C'est le moment d'une autre raclée.
204
00:13:21,953 --> 00:13:22,885
Balthie !
205
00:13:23,051 --> 00:13:24,804
Mets ce tonique de jeunesse
en bouteille
206
00:13:24,970 --> 00:13:27,464
que je puisse restaurer
mon énergie et ma vigueur.
207
00:13:29,516 --> 00:13:30,309
Vide ?
208
00:13:30,475 --> 00:13:32,645
Qui a pris
tout mon tonique de jeunesse ?
209
00:13:36,065 --> 00:13:37,362
Désolé.
210
00:13:37,487 --> 00:13:38,726
C'est pas grave.
211
00:13:53,123 --> 00:13:54,834
- C'est ça !
- Quoi ?
212
00:13:55,000 --> 00:13:56,878
C'est Ponce de León,
il utilise la Fontaine
213
00:13:57,044 --> 00:13:59,831
pour vieillir les jeunes
et garder cette jeunesse pour lui.
214
00:14:02,211 --> 00:14:05,094
J'ai toujours dit que
les jeunes gaspillaient leur jeunesse.
215
00:14:05,260 --> 00:14:06,095
Donc...
216
00:14:06,762 --> 00:14:08,848
Donnez-moi la vôtre.
217
00:14:12,726 --> 00:14:15,646
{pub}Pour un trio d'enfants répugnants,
vous êtes étrangement malins.
218
00:14:15,812 --> 00:14:19,317
- Je suis techniquement plus vieux...
- Il y a des problèmes plus urgents, Fi.
219
00:14:20,004 --> 00:14:23,946
J'ai découvert que l'eau de la Fontaine
accordait pas la jeunesse,
220
00:14:24,112 --> 00:14:25,603
mais la transférait.
221
00:14:25,728 --> 00:14:27,057
C'était facile au début.
222
00:14:27,182 --> 00:14:30,092
Y faire tomber un camarade,
saper sa jeunesse et la boire.
223
00:14:31,489 --> 00:14:33,664
C'est devenu plus dur
d'y attirer les gens.
224
00:14:33,789 --> 00:14:36,083
Personne voulait suivre un vieux
dans un marais.
225
00:14:36,249 --> 00:14:38,914
J'ai donc rempli la piscine
avec l'eau de la Fontaine
226
00:14:39,039 --> 00:14:41,506
et ouvert ce complexe
pour piéger des jeunes naïfs.
227
00:14:41,959 --> 00:14:44,847
Donc, Fifi est pas le plus vieux !
228
00:14:44,972 --> 00:14:47,254
En plongeant l'orteil,
il a vieilli surnaturellement.
229
00:14:47,379 --> 00:14:49,657
Le plus vieux surnaturellement
reste le plus vieux !
230
00:14:49,782 --> 00:14:51,224
Pourquoi nous dire tout ça ?
231
00:14:51,390 --> 00:14:53,251
Quand j'en aurai fini avec vous,
232
00:14:53,376 --> 00:14:55,666
vous serez trop vieux
pour vous en souvenir.
233
00:14:57,352 --> 00:15:00,189
S'il y a pas d'eau,
comment on a rajeuni ?
234
00:15:00,314 --> 00:15:01,943
La rivière y est pour rien...
235
00:15:02,109 --> 00:15:03,319
Un coup de main ?
236
00:15:04,099 --> 00:15:06,719
Goûte ce cuir souple italien,
miséreux !
237
00:15:08,198 --> 00:15:09,574
Ça peut être quoi ?
238
00:15:09,699 --> 00:15:11,779
On avait pas d'autre eau.
239
00:15:12,160 --> 00:15:14,744
Tu peux réfléchir plus vite ?
Je suis un peu coincé ici !
240
00:15:15,262 --> 00:15:17,636
La gourde !
L'eau de l'hôtel !
241
00:15:18,500 --> 00:15:21,135
- Goldie !
- Désolée, vieille habitude.
242
00:15:31,719 --> 00:15:33,455
Je peux pas faire attendre un client.
243
00:15:33,580 --> 00:15:37,215
C'est un piège pour les touristes,
mais ça a pas à être un attrape-touriste.
244
00:15:39,230 --> 00:15:40,029
Là !
245
00:15:40,154 --> 00:15:43,075
Je volerai votre jeunesse
et je vous facturerai cette bouée.
246
00:15:48,855 --> 00:15:50,835
Pas de souci,
votre grand frère s'en charge.
247
00:15:50,960 --> 00:15:53,745
Je vais crever cette bouée
et on s'échappera.
248
00:15:58,040 --> 00:15:59,735
Vous venez pour les vacances ?
249
00:15:59,860 --> 00:16:01,836
Vous avez fait quoi
avec la Fontaine ?
250
00:16:02,002 --> 00:16:04,630
Pourquoi tous les gamins
me démasquent aujourd'hui ?
251
00:16:05,569 --> 00:16:07,592
J'ai trop dormi !
Vacances de printemps !
252
00:16:11,531 --> 00:16:14,348
L'eau de la Fontaine
est dans la piscine !
253
00:16:15,253 --> 00:16:16,781
Mais où elle va ?
254
00:16:29,588 --> 00:16:32,783
Dégueu !
On a bu du jus répugnant de baigneurs.
255
00:16:32,949 --> 00:16:34,445
Je la filtre.
256
00:16:34,570 --> 00:16:36,495
Après tout, on est un cinq étoiles.
257
00:16:51,927 --> 00:16:55,234
Je vois bien
que vous êtes pas des ados normaux.
258
00:16:55,359 --> 00:16:57,308
Mais peut-être
que vous aimeriez l'être...
259
00:16:57,793 --> 00:16:59,021
pour toujours.
260
00:16:59,727 --> 00:17:00,706
Rejoignez-moi
261
00:17:00,831 --> 00:17:04,064
et vous pourriez bénéficier
de l'eau de la Fontaine.
262
00:17:04,346 --> 00:17:05,566
Un nouveau départ.
263
00:17:05,822 --> 00:17:07,556
Toi et moi.
Pour toujours.
264
00:17:12,872 --> 00:17:14,694
Que s'est-il passé ?
265
00:17:14,819 --> 00:17:18,121
J'étais en vacances.
266
00:17:18,246 --> 00:17:21,289
Il vole la jeunesse.
J'ai obtenu chaque ride honnêtement.
267
00:17:21,414 --> 00:17:23,457
Ce n'est pas juste
de les refiler à un autre,
268
00:17:23,582 --> 00:17:25,044
pas même un ado.
269
00:17:25,295 --> 00:17:26,462
Balthazar.
270
00:17:26,628 --> 00:17:30,716
À quoi bon effacer les erreurs du passé
si on en commet de pires ?
271
00:17:31,119 --> 00:17:33,678
- Je ne peux pas.
- Mais moi oui !
272
00:17:46,206 --> 00:17:49,694
Ça a fonctionné !
Flairsou est de retour !
273
00:17:51,968 --> 00:17:53,118
Soulève-moi !
274
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
À présent, vous devez...
275
00:17:58,784 --> 00:18:00,997
Règle n° 4 de la piscine :
on court pas !
276
00:18:02,310 --> 00:18:05,334
C'est ma Fontaine de Jouvence
et j'y renoncerai pas !
277
00:18:15,719 --> 00:18:18,639
Il devrait avoir assez d'eau
pour durer des siècles.
278
00:18:19,809 --> 00:18:22,210
- J'y suis presque !
- Une étudiante !
279
00:18:22,335 --> 00:18:24,895
- Le proprio fait vieillir les gens !
- Sauve ta peau !
280
00:18:25,868 --> 00:18:27,547
C'est ce que je fais toujours.
281
00:18:48,419 --> 00:18:50,254
Prends-t'en à quelqu'un de ton âge !
282
00:18:52,558 --> 00:18:54,446
Cul sec, gros balourd.
283
00:18:55,717 --> 00:18:57,553
Tu es revenue pour moi.
284
00:18:58,401 --> 00:19:00,473
Je suis plus la femme que j'étais.
285
00:19:08,488 --> 00:19:09,630
Jeeves, attaque !
286
00:19:10,309 --> 00:19:11,735
Attaque-les !
287
00:19:13,359 --> 00:19:15,714
Géhenne et gène,
le grabuge de ce gamin !
288
00:19:15,839 --> 00:19:16,655
Silence !
289
00:19:22,118 --> 00:19:26,699
Tous les enfants sont si lourds
ou juste les Frankensteins ?
290
00:19:27,791 --> 00:19:28,835
Idiots !
291
00:19:28,960 --> 00:19:31,253
Vous méritez pas
la jeunesse éternelle !
292
00:19:49,804 --> 00:19:51,705
On est peut-être pas jeunes
pour toujours.
293
00:19:51,830 --> 00:19:54,193
Mais on utilise au mieux
le temps qu'on a.
294
00:19:55,318 --> 00:19:57,404
Abandonne, t'as nulle part où aller.
295
00:19:59,705 --> 00:20:00,616
Balthazar !
296
00:20:07,409 --> 00:20:09,074
Tu dois sortir de là !
297
00:20:09,199 --> 00:20:10,626
J'essaie !
298
00:20:35,108 --> 00:20:37,444
Mais ton nouveau départ...
299
00:20:38,428 --> 00:20:41,365
Un nouveau départ
vaut pas le coup sans toi,
300
00:20:41,531 --> 00:20:42,883
vieux schnock.
301
00:20:44,701 --> 00:20:46,554
Ma précieuse jeunesse !
302
00:20:54,289 --> 00:20:55,296
J'ai assuré !
303
00:20:56,240 --> 00:20:59,053
Bon sang,
il faudra nettoyer la piscine.
304
00:21:08,705 --> 00:21:09,977
Vacances de printemps !
305
00:21:11,098 --> 00:21:12,799
Il reste plus d'eau de jeunesse.
306
00:21:13,542 --> 00:21:16,358
Vous les jeunots,
vous appréciez pas ce que vous avez !
307
00:21:16,649 --> 00:21:19,024
Oui, Zaza,
j'apprécie ma jeunesse à présent.
308
00:21:19,149 --> 00:21:21,353
Riri, tu es à nouveau le grand frère.
309
00:21:21,478 --> 00:21:22,948
Je l'ai toujours été.
310
00:21:26,659 --> 00:21:28,454
À toi, Zaza.
T'as l'air horrible.
311
00:21:28,620 --> 00:21:31,483
J'ai pas vieilli !
J'ai juste eu une sale journée !
312
00:21:32,486 --> 00:21:34,627
C'est mieux.
Où est Goldie ?
313
00:21:34,793 --> 00:21:36,877
Sûrement partie chercher
sa prochaine cible.
314
00:21:37,002 --> 00:21:38,752
Vous connaissez Goldie...
315
00:21:40,805 --> 00:21:42,993
Je serais pas partie
sans dire au revoir...
316
00:21:43,425 --> 00:21:44,762
Cette fois.
317
00:21:59,362 --> 00:22:00,611
Vacances de printemps !
24617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.