All language subtitles for Ducktales.2017.S03E11.AMZN.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,583 --> 00:00:12,634 Il y a 500 ans, l'explorateur espagnol Ponce de León, 2 00:00:12,759 --> 00:00:16,264 était parti pour trouver la légendaire Fontaine de l'Éternité 3 00:00:16,389 --> 00:00:19,144 qui accorderait la jeunesse à quiconque qui boit de son eau. 4 00:00:19,269 --> 00:00:23,894 La Fontaine est peut-être une légende, mais vous pouvez vous rajeunir 5 00:00:24,019 --> 00:00:25,734 ici à l'hôtel Conquistador 6 00:00:25,859 --> 00:00:28,111 où les années fondent. 7 00:00:29,028 --> 00:00:30,608 Vacances de printemps ! 8 00:00:33,119 --> 00:00:34,618 Les vacances de printemps ? 9 00:00:35,086 --> 00:00:37,132 Les jeunes gaspillent leur jeunesse. 10 00:00:37,995 --> 00:00:39,748 Allons, Oncle Picsou. 11 00:00:39,914 --> 00:00:43,085 Ces ados ont dû avoir une année scolaire très difficile. 12 00:00:43,251 --> 00:00:46,827 - Ils méritent de relâcher la pression. - À cet âge, je pouvais pas la relâcher. 13 00:00:46,952 --> 00:00:49,565 Elle me servait à faire avancer le bateau à vapeur de mon oncle John, 14 00:00:49,690 --> 00:00:51,431 car j'avais un travail ! 15 00:00:51,556 --> 00:00:54,957 Tu hais les jeunes, et on va dans un hôtel plein de jeunes ? 16 00:00:55,082 --> 00:00:57,849 Car c'est à côté de la dernière position connue 17 00:00:58,015 --> 00:00:59,934 de la Fontaine de l'Éternité. 18 00:01:00,059 --> 00:01:02,938 Qui est le prochain Mystère Disparu d'Isabella Finch. 19 00:01:03,063 --> 00:01:04,354 Et c'était pas cher. 20 00:01:05,085 --> 00:01:06,407 Vacances de printemps ! 21 00:01:06,532 --> 00:01:07,776 En plus d'un bon prix, 22 00:01:07,942 --> 00:01:12,239 nous offrons un spa de classe mondiale et une piscine d'eau cristalline 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,688 entourés par... 24 00:01:14,340 --> 00:01:15,742 une élégance décontractée. 25 00:01:15,908 --> 00:01:17,080 Allez, allons-y ! 26 00:01:17,205 --> 00:01:19,574 Cette Fontaine de Jouvence rajeunit pas ! 27 00:01:19,699 --> 00:01:21,744 Mon dos me fait souffrir. 28 00:01:21,869 --> 00:01:24,472 J'ai besoin de glace et de me préparer pour un départ matinal. 29 00:01:24,597 --> 00:01:26,461 Ne me dérangez pas. 30 00:01:26,627 --> 00:01:30,624 L'après-midi de libre ? Heureusement, j'ai tout prévu. 31 00:01:30,981 --> 00:01:34,219 Comment ? Tu viens juste de le découvrir ! 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,972 Bien vu, petit. Riri décide, il est plus vieux. 33 00:01:37,138 --> 00:01:40,170 On est des triplés ! C'est toujours lui qui décide. 34 00:01:40,295 --> 00:01:43,604 Mettons nos maillots si on veut nager avant le repas. 35 00:01:43,729 --> 00:01:45,804 C'est stupide d'être le second plus vieux. 36 00:01:46,159 --> 00:01:48,275 Maintenant, un peu de paix... 37 00:01:51,902 --> 00:01:54,954 Arrêtez, bande de paradeurs des piscines ! 38 00:01:56,462 --> 00:01:58,535 Quelle surprise de me croiser ici. 39 00:02:53,261 --> 00:02:55,592 Synchronisation & Traduction : Asukamy 40 00:02:56,259 --> 00:02:57,539 Goldie O'Gilt ! 41 00:03:02,431 --> 00:03:05,792 Tu fais quoi ici, barboteuse de bas de laine ? 42 00:03:05,917 --> 00:03:09,199 Je vais pas revendiquer ta Fontaine avant toi. 43 00:03:09,324 --> 00:03:11,246 Mais c'est pas... Tu... 44 00:03:11,371 --> 00:03:12,567 C'est de la triche ! 45 00:03:12,733 --> 00:03:16,029 Non, c'est travailler intelligemment pendant que vous travaillez dur. 46 00:03:16,195 --> 00:03:18,072 Pas vrai, Balthie ? 47 00:03:18,197 --> 00:03:21,535 Sans le Carnet de Finch, tu ne trouveras jamais... 48 00:03:21,701 --> 00:03:24,060 Ton neveu devrait vraiment s'agripper à sa casquette. 49 00:03:24,185 --> 00:03:25,539 Et toi, à ton chapeau. 50 00:03:25,705 --> 00:03:28,667 Le vieux offre des t-shirts ! 51 00:03:32,169 --> 00:03:33,284 Lâchez-moi ! 52 00:03:35,339 --> 00:03:37,384 - Et les garçons ? - Pas le temps ! 53 00:03:37,550 --> 00:03:38,858 Si elle arrive avant moi, 54 00:03:38,983 --> 00:03:41,864 elle me le rappellera durant les cent prochaines années. 55 00:03:46,475 --> 00:03:50,647 Avoir éclot trois secondes plus tôt fait de toi le chef en tout ? 56 00:03:50,813 --> 00:03:53,524 C'est le plus vieux le chef, c'est comme ça ! 57 00:03:54,445 --> 00:03:57,683 C'est mon seul après-midi dans un complexe de luxe 58 00:03:57,808 --> 00:03:59,825 avant qu'on frôle la mort dans un marais. 59 00:04:00,953 --> 00:04:03,654 - Je vais nager. - Il y a trop de monde. 60 00:04:03,779 --> 00:04:06,074 On est censés se relaxer à côté de la piscine. 61 00:04:06,199 --> 00:04:09,166 Nope, j'y vais maintenant ! Vacances de printemps ! 62 00:04:13,418 --> 00:04:14,963 Vacances de printemps ? 63 00:04:17,381 --> 00:04:19,050 Bon sang. 64 00:04:20,139 --> 00:04:23,464 Si t'as fini, la suite du programme : se relaxer. 65 00:04:23,589 --> 00:04:25,392 Et si on votait ? Je vote non. 66 00:04:25,517 --> 00:04:26,832 Loulou ? 67 00:04:32,480 --> 00:04:34,644 Prends ça, Goldie ! 68 00:04:34,769 --> 00:04:37,694 On va la battre... Oncle Picsou ? 69 00:04:41,099 --> 00:04:42,824 Mal aux genoux ? 70 00:04:43,126 --> 00:04:44,350 Problème de dos ? 71 00:04:44,475 --> 00:04:46,578 Pas au point que je ne peux pas te battre. 72 00:04:48,013 --> 00:04:50,571 Devenir vieux fait mal à l'arrière-train. 73 00:04:50,696 --> 00:04:51,825 Littéralement. 74 00:04:52,375 --> 00:04:55,198 - On doit faire une pause ou... - Il me faut juste de l'eau. 75 00:04:57,239 --> 00:04:58,715 Dommage que tu en aies pas. 76 00:04:59,701 --> 00:05:03,053 Je t'en prie, je l'ai volée à l'hôtel à la loyale. 77 00:05:03,219 --> 00:05:08,058 Mais tu m'as volé cette gourde à Oak Island en 73 ! 78 00:05:08,349 --> 00:05:10,328 - Donne ça ! - Je l'ai prise pour me venger. 79 00:05:10,453 --> 00:05:13,021 Le pont a cédé et tu m'as laissée tomber. 80 00:05:13,187 --> 00:05:16,774 - Tu as sectionné ce pont ! - Vous avez tant de souvenirs ensemble. 81 00:05:17,608 --> 00:05:19,158 Remplis de trahisons. 82 00:05:19,617 --> 00:05:21,616 Pourquoi arrêter maintenant ? 83 00:05:23,943 --> 00:05:26,201 C'est si mignon, j'ai hâte d'être vieille. 84 00:05:28,285 --> 00:05:30,963 Et... relaxés. Pile à l'heure. 85 00:05:39,589 --> 00:05:40,984 Vous regardez quoi ? 86 00:05:41,109 --> 00:05:43,634 - Fifi, tu es plus grand ? - Quoi ? 87 00:05:44,046 --> 00:05:46,554 J'ai dû avoir une poussée de croissance. 88 00:05:47,886 --> 00:05:49,891 C'est insensé, tu as éclos après moi. 89 00:05:50,057 --> 00:05:50,892 Richard, 90 00:05:51,017 --> 00:05:53,685 mon œuf a peut-être été pondu en premier. 91 00:05:53,810 --> 00:05:57,899 Donc, du coup, c'est moi le grand frère désormais. 92 00:05:58,065 --> 00:06:00,740 - La biologie fonctionne pas comme ça. - Maintenant, si ! 93 00:06:00,865 --> 00:06:02,944 Car c'est le grand frère le chef ! 94 00:06:03,069 --> 00:06:04,172 Je prends ça. 95 00:06:06,649 --> 00:06:08,201 Maudits membres trop courts ! 96 00:06:21,206 --> 00:06:23,504 Tes genoux tiennent le coup ? 97 00:06:23,629 --> 00:06:25,176 Mieux que ton dos. 98 00:06:25,701 --> 00:06:27,138 La Fontaine est pas loin. 99 00:06:27,263 --> 00:06:28,722 La laisse pas avoir ta peau ! 100 00:06:29,003 --> 00:06:33,011 Me laisse pas avoir ta vieille peau plissée, Balthie ! 101 00:06:35,060 --> 00:06:38,648 Oncle Picsou ! Et Goldie aussi, je suppose. 102 00:06:46,739 --> 00:06:50,332 - Nom d'une cornemuse ! - Nom d'un crachat de gobelin ! 103 00:06:50,457 --> 00:06:51,758 Tu es jeune ! 104 00:06:58,738 --> 00:07:01,211 La rivière doit être alimentée par la Fontaine de Jouvence ! 105 00:07:01,336 --> 00:07:04,272 Si on la suit, on trouvera sa source ! Tu sais ce que ça signifie ? 106 00:07:04,397 --> 00:07:07,482 Te battre sera tellement plus facile. 107 00:07:09,868 --> 00:07:10,869 Attendez ! 108 00:07:11,347 --> 00:07:12,862 Vous êtes rapides maintenant ! 109 00:07:15,592 --> 00:07:18,014 Enfin, la Fontaine sera à moi. 110 00:07:18,139 --> 00:07:22,553 Ainsi commence la vengeance de John D. Flairsou ! 111 00:07:23,781 --> 00:07:25,298 Évente-moi ! 112 00:07:36,130 --> 00:07:37,791 {pub}Plus si vieux, pas vrai ? 113 00:07:38,153 --> 00:07:39,709 Pas vieux du tout. 114 00:07:40,007 --> 00:07:43,872 J'avais oublié à quel point tu étais presque attirant autrefois. 115 00:07:44,789 --> 00:07:45,757 Vraiment ? 116 00:07:48,634 --> 00:07:52,180 Le jeune Balthazar qui tombe dans les mêmes vieux pièges. 117 00:07:53,812 --> 00:07:54,759 C'est parti ! 118 00:07:54,884 --> 00:07:56,787 Je m'étais pas senti si agile depuis un bail. 119 00:07:56,912 --> 00:07:59,604 Quoi ? La canne fait partie de ton mythe ! 120 00:07:59,770 --> 00:08:03,628 - J'adore être jeune ! - Attendez, revenez ! 121 00:08:06,080 --> 00:08:08,814 En tant que grand frère, je suis évidemment plus sage. 122 00:08:08,939 --> 00:08:11,699 Donc, oubliez le planning. Soyons dingues ! 123 00:08:12,339 --> 00:08:13,364 Mangeons ! 124 00:08:13,489 --> 00:08:16,666 Avec les étudiants dans la piscine, on mangera avant... 125 00:08:17,507 --> 00:08:18,498 l'afflux ? 126 00:08:18,920 --> 00:08:20,334 Bizarre. 127 00:08:20,459 --> 00:08:23,334 Les vieilles personnes mangent tôt ? En Floride ? 128 00:08:23,459 --> 00:08:26,005 Si seulement le grand frère avait fait ses recherches. 129 00:08:27,327 --> 00:08:28,754 Le grand frère mange avant ! 130 00:08:28,879 --> 00:08:30,677 D'où viennent tous ces vieux ? 131 00:08:30,925 --> 00:08:34,347 Cet hôtel restaure les jeunes et les jeunes dans leurs cœurs. 132 00:08:35,182 --> 00:08:36,724 C'est un code pour vieux. 133 00:08:44,168 --> 00:08:46,205 Qui veut plus de gelée ? 134 00:08:53,336 --> 00:08:56,077 Prudence, les nouveaux jeunes freluquets. 135 00:08:56,243 --> 00:08:59,873 Si vous tombez dans cette rivière, vous serez jeunes à tout jamais ! 136 00:09:00,351 --> 00:09:02,710 Quel horrible destin ! 137 00:09:03,334 --> 00:09:06,171 Suivez-moi. Doucement... 138 00:09:09,882 --> 00:09:12,844 Tu fais quoi ? C'est dangereux ! 139 00:09:13,135 --> 00:09:14,594 Et alors ? 140 00:09:14,970 --> 00:09:16,764 Je suis jeune et invincible ! 141 00:09:22,836 --> 00:09:24,898 Tu m'as attrapée. 142 00:09:25,064 --> 00:09:26,858 J'étais censé te laisser tomber ? 143 00:09:27,327 --> 00:09:29,314 Tu l'as fait à Oak Island. 144 00:09:29,581 --> 00:09:31,514 Je suis plus l'homme que j'étais. 145 00:09:32,359 --> 00:09:35,776 Repoussante racaille reptilienne ! 146 00:09:40,159 --> 00:09:41,955 On ferait mieux d'y aller. 147 00:09:42,080 --> 00:09:43,897 On doit trouver cette Fontaine. 148 00:09:53,492 --> 00:09:56,596 Je sais qu'on a pas eu de desserts et qu'on a dû aller vite dans le spa, 149 00:09:56,762 --> 00:09:59,140 mais on a tout le temps pour se faire perler les cheveux. 150 00:09:59,306 --> 00:10:00,934 Le meilleur grand frère ! 151 00:10:01,324 --> 00:10:03,554 Si seulement on avait une sorte de liste 152 00:10:03,679 --> 00:10:05,230 qui nous dit quoi faire... 153 00:10:05,396 --> 00:10:07,941 Montre du respect pour ton aîné. 154 00:10:08,107 --> 00:10:10,088 T'es pas le plus vieux, juste le plus grand ! 155 00:10:10,213 --> 00:10:13,279 T'es jaloux, je suis un bien meilleur grand frère. 156 00:10:13,445 --> 00:10:17,992 Peut-être si tu avais eu affaire à un cadet comme toi... 157 00:10:19,040 --> 00:10:22,894 Tu es le "Riri". Alors, je suis le Fifi. 158 00:10:23,019 --> 00:10:24,332 Et je veux jouer. 159 00:10:24,498 --> 00:10:26,834 Mais ça ferme bientôt pour les perles. 160 00:10:27,000 --> 00:10:31,081 On s'en fiche du planning, pas vrai ? Allez, on ri-oue. 161 00:11:06,915 --> 00:11:09,460 Très bien, dès qu'on aura trouvé cette Fontaine, 162 00:11:09,626 --> 00:11:12,964 on le note dans le Carnet et on trouve un moyen de vous guérir. 163 00:11:13,130 --> 00:11:15,091 Nous guérir ? On est en plein forme. 164 00:11:15,257 --> 00:11:17,548 Je pensais que tu haïssais les jeunes ! 165 00:11:17,673 --> 00:11:20,019 Et puis, personne reste jeune éternellement. 166 00:11:21,602 --> 00:11:24,399 On largue la vieille Vanderquack et on reste jeunes éternellement. 167 00:11:24,524 --> 00:11:26,252 On ne peut pas laisser Zaza. 168 00:11:26,852 --> 00:11:29,355 Un moustique m'a piqué l'œil ! 169 00:11:30,180 --> 00:11:33,026 On a passé nos vies à se sauter à la gorge. 170 00:11:33,192 --> 00:11:35,649 Mais si on pouvait recommencer, 171 00:11:36,111 --> 00:11:39,115 sachant tout ce que l'on sait et en évitant les mêmes erreurs ? 172 00:11:39,281 --> 00:11:41,951 C'est notre chance pour un nouveau départ. 173 00:11:42,785 --> 00:11:45,855 Les jeunes gaspillent leur jeunesse, mais pas nous. 174 00:11:46,842 --> 00:11:48,935 C'est ridicule, je suis fier de mon âge. 175 00:11:49,060 --> 00:11:52,504 - Être vieux n'est pas si mal, non ? - Je vous aurai, moustiques infects ! 176 00:11:52,629 --> 00:11:53,921 Par mes kilts. 177 00:11:57,104 --> 00:11:58,509 Trouvons cette Fontaine. 178 00:12:01,225 --> 00:12:02,847 Attendez, où allez-vous ? 179 00:12:03,013 --> 00:12:06,351 On va être jeunes éternellement ! À plus, la vioque ! 180 00:12:06,954 --> 00:12:09,604 La vioque ? Je suis toujours plus jeune que vous ! 181 00:12:09,770 --> 00:12:12,539 Revenez ici, dépravés irresponsables ! 182 00:12:16,578 --> 00:12:18,404 Continue de suivre le courant. 183 00:12:18,529 --> 00:12:20,948 Selon le Carnet, elle devrait être... 184 00:12:22,472 --> 00:12:24,778 La Fontaine de l'Éternité. 185 00:12:25,557 --> 00:12:28,412 Finalement, la Fontaine n'alimente pas la rivière. 186 00:12:28,537 --> 00:12:30,416 Mais comment on a rajeuni ? 187 00:12:30,582 --> 00:12:33,503 On s'en fiche. Allons prendre du jus de jeunesse. 188 00:12:39,005 --> 00:12:40,259 Eh bien... 189 00:12:40,425 --> 00:12:41,844 Picsou et O'Gilt. 190 00:12:42,010 --> 00:12:43,994 À nouveau, il y a rien que vous possédez 191 00:12:44,119 --> 00:12:46,783 que John D. Flairsou peut pas prendre. 192 00:12:46,908 --> 00:12:48,101 Jeeves, prends-la. 193 00:12:48,267 --> 00:12:50,073 John Flairsou ? 194 00:12:50,198 --> 00:12:52,447 Je te croyais mort depuis un bail ! 195 00:12:52,572 --> 00:12:55,608 Comment t'es en vie ? Tu es si mou ! 196 00:12:55,774 --> 00:12:58,771 Des millions de dollars dans la congélation expérimentale. 197 00:12:58,896 --> 00:13:01,945 Pendant que vous êtes restés jeunes par un dur labeur, 198 00:13:02,070 --> 00:13:03,866 j'ai payé cher pour ma jeunesse. 199 00:13:04,032 --> 00:13:05,535 T'as gardé la facture ? 200 00:13:05,701 --> 00:13:08,579 J'ai dit que c'était expérimental. 201 00:13:08,745 --> 00:13:13,084 Mais l'eau de la Fontaine me rendra enfin ma vitalité juvénile. 202 00:13:13,250 --> 00:13:15,845 J'ai donné à ce type une raclée il y a une centaine d'années. 203 00:13:15,970 --> 00:13:17,922 C'est le moment d'une autre raclée. 204 00:13:21,953 --> 00:13:22,885 Balthie ! 205 00:13:23,051 --> 00:13:24,804 Mets ce tonique de jeunesse en bouteille 206 00:13:24,970 --> 00:13:27,464 que je puisse restaurer mon énergie et ma vigueur. 207 00:13:29,516 --> 00:13:30,309 Vide ? 208 00:13:30,475 --> 00:13:32,645 Qui a pris tout mon tonique de jeunesse ? 209 00:13:36,065 --> 00:13:37,362 Désolé. 210 00:13:37,487 --> 00:13:38,726 C'est pas grave. 211 00:13:53,123 --> 00:13:54,834 - C'est ça ! - Quoi ? 212 00:13:55,000 --> 00:13:56,878 C'est Ponce de León, il utilise la Fontaine 213 00:13:57,044 --> 00:13:59,831 pour vieillir les jeunes et garder cette jeunesse pour lui. 214 00:14:02,211 --> 00:14:05,094 J'ai toujours dit que les jeunes gaspillaient leur jeunesse. 215 00:14:05,260 --> 00:14:06,095 Donc... 216 00:14:06,762 --> 00:14:08,848 Donnez-moi la vôtre. 217 00:14:12,726 --> 00:14:15,646 {pub}Pour un trio d'enfants répugnants, vous êtes étrangement malins. 218 00:14:15,812 --> 00:14:19,317 - Je suis techniquement plus vieux... - Il y a des problèmes plus urgents, Fi. 219 00:14:20,004 --> 00:14:23,946 J'ai découvert que l'eau de la Fontaine accordait pas la jeunesse, 220 00:14:24,112 --> 00:14:25,603 mais la transférait. 221 00:14:25,728 --> 00:14:27,057 C'était facile au début. 222 00:14:27,182 --> 00:14:30,092 Y faire tomber un camarade, saper sa jeunesse et la boire. 223 00:14:31,489 --> 00:14:33,664 C'est devenu plus dur d'y attirer les gens. 224 00:14:33,789 --> 00:14:36,083 Personne voulait suivre un vieux dans un marais. 225 00:14:36,249 --> 00:14:38,914 J'ai donc rempli la piscine avec l'eau de la Fontaine 226 00:14:39,039 --> 00:14:41,506 et ouvert ce complexe pour piéger des jeunes naïfs. 227 00:14:41,959 --> 00:14:44,847 Donc, Fifi est pas le plus vieux ! 228 00:14:44,972 --> 00:14:47,254 En plongeant l'orteil, il a vieilli surnaturellement. 229 00:14:47,379 --> 00:14:49,657 Le plus vieux surnaturellement reste le plus vieux ! 230 00:14:49,782 --> 00:14:51,224 Pourquoi nous dire tout ça ? 231 00:14:51,390 --> 00:14:53,251 Quand j'en aurai fini avec vous, 232 00:14:53,376 --> 00:14:55,666 vous serez trop vieux pour vous en souvenir. 233 00:14:57,352 --> 00:15:00,189 S'il y a pas d'eau, comment on a rajeuni ? 234 00:15:00,314 --> 00:15:01,943 La rivière y est pour rien... 235 00:15:02,109 --> 00:15:03,319 Un coup de main ? 236 00:15:04,099 --> 00:15:06,719 Goûte ce cuir souple italien, miséreux ! 237 00:15:08,198 --> 00:15:09,574 Ça peut être quoi ? 238 00:15:09,699 --> 00:15:11,779 On avait pas d'autre eau. 239 00:15:12,160 --> 00:15:14,744 Tu peux réfléchir plus vite ? Je suis un peu coincé ici ! 240 00:15:15,262 --> 00:15:17,636 La gourde ! L'eau de l'hôtel ! 241 00:15:18,500 --> 00:15:21,135 - Goldie ! - Désolée, vieille habitude. 242 00:15:31,719 --> 00:15:33,455 Je peux pas faire attendre un client. 243 00:15:33,580 --> 00:15:37,215 C'est un piège pour les touristes, mais ça a pas à être un attrape-touriste. 244 00:15:39,230 --> 00:15:40,029 Là ! 245 00:15:40,154 --> 00:15:43,075 Je volerai votre jeunesse et je vous facturerai cette bouée. 246 00:15:48,855 --> 00:15:50,835 Pas de souci, votre grand frère s'en charge. 247 00:15:50,960 --> 00:15:53,745 Je vais crever cette bouée et on s'échappera. 248 00:15:58,040 --> 00:15:59,735 Vous venez pour les vacances ? 249 00:15:59,860 --> 00:16:01,836 Vous avez fait quoi avec la Fontaine ? 250 00:16:02,002 --> 00:16:04,630 Pourquoi tous les gamins me démasquent aujourd'hui ? 251 00:16:05,569 --> 00:16:07,592 J'ai trop dormi ! Vacances de printemps ! 252 00:16:11,531 --> 00:16:14,348 L'eau de la Fontaine est dans la piscine ! 253 00:16:15,253 --> 00:16:16,781 Mais où elle va ? 254 00:16:29,588 --> 00:16:32,783 Dégueu ! On a bu du jus répugnant de baigneurs. 255 00:16:32,949 --> 00:16:34,445 Je la filtre. 256 00:16:34,570 --> 00:16:36,495 Après tout, on est un cinq étoiles. 257 00:16:51,927 --> 00:16:55,234 Je vois bien que vous êtes pas des ados normaux. 258 00:16:55,359 --> 00:16:57,308 Mais peut-être que vous aimeriez l'être... 259 00:16:57,793 --> 00:16:59,021 pour toujours. 260 00:16:59,727 --> 00:17:00,706 Rejoignez-moi 261 00:17:00,831 --> 00:17:04,064 et vous pourriez bénéficier de l'eau de la Fontaine. 262 00:17:04,346 --> 00:17:05,566 Un nouveau départ. 263 00:17:05,822 --> 00:17:07,556 Toi et moi. Pour toujours. 264 00:17:12,872 --> 00:17:14,694 Que s'est-il passé ? 265 00:17:14,819 --> 00:17:18,121 J'étais en vacances. 266 00:17:18,246 --> 00:17:21,289 Il vole la jeunesse. J'ai obtenu chaque ride honnêtement. 267 00:17:21,414 --> 00:17:23,457 Ce n'est pas juste de les refiler à un autre, 268 00:17:23,582 --> 00:17:25,044 pas même un ado. 269 00:17:25,295 --> 00:17:26,462 Balthazar. 270 00:17:26,628 --> 00:17:30,716 À quoi bon effacer les erreurs du passé si on en commet de pires ? 271 00:17:31,119 --> 00:17:33,678 - Je ne peux pas. - Mais moi oui ! 272 00:17:46,206 --> 00:17:49,694 Ça a fonctionné ! Flairsou est de retour ! 273 00:17:51,968 --> 00:17:53,118 Soulève-moi ! 274 00:17:55,282 --> 00:17:56,617 À présent, vous devez... 275 00:17:58,784 --> 00:18:00,997 Règle n° 4 de la piscine : on court pas ! 276 00:18:02,310 --> 00:18:05,334 C'est ma Fontaine de Jouvence et j'y renoncerai pas ! 277 00:18:15,719 --> 00:18:18,639 Il devrait avoir assez d'eau pour durer des siècles. 278 00:18:19,809 --> 00:18:22,210 - J'y suis presque ! - Une étudiante ! 279 00:18:22,335 --> 00:18:24,895 - Le proprio fait vieillir les gens ! - Sauve ta peau ! 280 00:18:25,868 --> 00:18:27,547 C'est ce que je fais toujours. 281 00:18:48,419 --> 00:18:50,254 Prends-t'en à quelqu'un de ton âge ! 282 00:18:52,558 --> 00:18:54,446 Cul sec, gros balourd. 283 00:18:55,717 --> 00:18:57,553 Tu es revenue pour moi. 284 00:18:58,401 --> 00:19:00,473 Je suis plus la femme que j'étais. 285 00:19:08,488 --> 00:19:09,630 Jeeves, attaque ! 286 00:19:10,309 --> 00:19:11,735 Attaque-les ! 287 00:19:13,359 --> 00:19:15,714 Géhenne et gène, le grabuge de ce gamin ! 288 00:19:15,839 --> 00:19:16,655 Silence ! 289 00:19:22,118 --> 00:19:26,699 Tous les enfants sont si lourds ou juste les Frankensteins ? 290 00:19:27,791 --> 00:19:28,835 Idiots ! 291 00:19:28,960 --> 00:19:31,253 Vous méritez pas la jeunesse éternelle ! 292 00:19:49,804 --> 00:19:51,705 On est peut-être pas jeunes pour toujours. 293 00:19:51,830 --> 00:19:54,193 Mais on utilise au mieux le temps qu'on a. 294 00:19:55,318 --> 00:19:57,404 Abandonne, t'as nulle part où aller. 295 00:19:59,705 --> 00:20:00,616 Balthazar ! 296 00:20:07,409 --> 00:20:09,074 Tu dois sortir de là ! 297 00:20:09,199 --> 00:20:10,626 J'essaie ! 298 00:20:35,108 --> 00:20:37,444 Mais ton nouveau départ... 299 00:20:38,428 --> 00:20:41,365 Un nouveau départ vaut pas le coup sans toi, 300 00:20:41,531 --> 00:20:42,883 vieux schnock. 301 00:20:44,701 --> 00:20:46,554 Ma précieuse jeunesse ! 302 00:20:54,289 --> 00:20:55,296 J'ai assuré ! 303 00:20:56,240 --> 00:20:59,053 Bon sang, il faudra nettoyer la piscine. 304 00:21:08,705 --> 00:21:09,977 Vacances de printemps ! 305 00:21:11,098 --> 00:21:12,799 Il reste plus d'eau de jeunesse. 306 00:21:13,542 --> 00:21:16,358 Vous les jeunots, vous appréciez pas ce que vous avez ! 307 00:21:16,649 --> 00:21:19,024 Oui, Zaza, j'apprécie ma jeunesse à présent. 308 00:21:19,149 --> 00:21:21,353 Riri, tu es à nouveau le grand frère. 309 00:21:21,478 --> 00:21:22,948 Je l'ai toujours été. 310 00:21:26,659 --> 00:21:28,454 À toi, Zaza. T'as l'air horrible. 311 00:21:28,620 --> 00:21:31,483 J'ai pas vieilli ! J'ai juste eu une sale journée ! 312 00:21:32,486 --> 00:21:34,627 C'est mieux. Où est Goldie ? 313 00:21:34,793 --> 00:21:36,877 Sûrement partie chercher sa prochaine cible. 314 00:21:37,002 --> 00:21:38,752 Vous connaissez Goldie... 315 00:21:40,805 --> 00:21:42,993 Je serais pas partie sans dire au revoir... 316 00:21:43,425 --> 00:21:44,762 Cette fois. 317 00:21:59,362 --> 00:22:00,611 Vacances de printemps ! 24617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.