All language subtitles for Ducktales.2017.S03E10.AMZN.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,908 --> 00:00:05,839 Ça y est. 2 00:00:06,005 --> 00:00:07,916 Une nuit. Toutes les maisons de la ville. 3 00:00:08,041 --> 00:00:10,636 Et on en rĂ©cupĂ©rera assez pour durer toute l'annĂ©e. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,803 En tenue ! 5 00:00:14,162 --> 00:00:15,557 Par toutes les cornemuses ! 6 00:00:15,723 --> 00:00:17,684 J'adore Halloween ! 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,684 L'apparat, les farces espiĂšgles, 8 00:00:19,809 --> 00:00:21,854 et bien sĂ»r, la chasse aux bonbons ! 9 00:00:21,979 --> 00:00:24,293 Ça sera le meilleur Halloween du monde ! 10 00:00:24,649 --> 00:00:26,438 C'est moi qui te le dis, Balor, 11 00:00:26,563 --> 00:00:28,487 le Roi DĂ©mon de l'Œil MalĂ©fique ! 12 00:00:30,154 --> 00:00:32,824 La malĂ©diction de l'œil malĂ©fique qui a touchĂ© l'Europe du 17e ? 13 00:00:34,575 --> 00:00:35,744 L'origine d'Halloween ? 14 00:00:35,974 --> 00:00:38,309 Un jour oĂč on se dĂ©guise pour tromper les dĂ©mons 15 00:00:38,434 --> 00:00:40,157 ou les apaiser avec des friandises. 16 00:00:40,282 --> 00:00:43,499 Une cĂ©lĂ©bration de la peur et de la conquĂȘte de cette peur ! 17 00:00:44,091 --> 00:00:45,914 Je suis un pirate en vacances. 18 00:00:46,532 --> 00:00:50,000 On est censĂ©s se mĂȘler aux monstres en portant des costumes effrayants. 19 00:00:50,125 --> 00:00:52,427 Il y a rien d'effrayant ce soir. 20 00:00:52,552 --> 00:00:53,762 T'es censĂ© ĂȘtre quoi ? 21 00:00:55,596 --> 00:00:58,514 RĂšgle 9 000 000 des Castors Juniors : 22 00:00:58,639 --> 00:01:01,554 "À Halloween, seuls les bonbons comptent." 23 00:01:01,679 --> 00:01:03,168 Tu es un costumier paresseux. 24 00:01:03,293 --> 00:01:06,024 - ArrĂȘte d'Ă©tirer ma casquette ! - On a la mĂȘme tĂȘte ! 25 00:01:06,149 --> 00:01:07,605 Oublie les recherches. J'ai un plan. 26 00:01:07,730 --> 00:01:09,564 On sera des milliardaires en bonbons. 27 00:01:09,689 --> 00:01:11,446 Rien m'effrayera de... 28 00:01:13,204 --> 00:01:14,449 Quittez cette maison ! 29 00:01:16,083 --> 00:01:18,989 Car il n'y aura aucune aumĂŽne d'Halloween ici. 30 00:01:48,149 --> 00:01:50,027 Synchronisation & Traduction : Asukamy 31 00:01:51,385 --> 00:01:53,919 Cette maison est fermĂ©e pour Halloween. 32 00:01:54,780 --> 00:01:56,343 On allait faire une maison hantĂ©e ! 33 00:01:56,468 --> 00:01:59,574 Je voulais donner des bonbons aux enfants dĂ©guisĂ©s ! 34 00:01:59,699 --> 00:02:03,350 Et je voulais effrayer ces enfants, qu'ils ferment plus jamais les yeux ! 35 00:02:03,475 --> 00:02:04,940 Allez ennuyer Flagada. 36 00:02:05,065 --> 00:02:06,293 Je m'en vais. 37 00:02:06,649 --> 00:02:08,757 À Glasgow, c'Ă©tait la seule nuit de l'annĂ©e 38 00:02:08,882 --> 00:02:10,839 oĂč je mangeais des bonbons comme un riche ! 39 00:02:11,005 --> 00:02:14,794 Par un travail acharnĂ©, j'ai eu plus de bonbons que les autres. 40 00:02:14,919 --> 00:02:18,339 Tous les ans, je cherche Ă  rĂ©clamer cette gloire. 41 00:02:19,040 --> 00:02:21,046 Assez discutĂ©. On y va ! 42 00:02:23,498 --> 00:02:26,809 Et si des enfants viennent ici pour des bonbons ? 43 00:02:29,972 --> 00:02:31,444 PRENEZ-EN UN SEUL 44 00:02:33,084 --> 00:02:36,234 On dirait que quelqu'un a dĂ©jĂ  pris tous les bonbons. 45 00:02:36,359 --> 00:02:37,374 Mais qui ? 46 00:02:37,499 --> 00:02:39,699 C'est un mystĂšre effrayant d'Halloween ! 47 00:02:45,361 --> 00:02:46,208 FlĂ»te. 48 00:02:46,374 --> 00:02:49,664 La maison de Flagada sera amusante ! 49 00:02:49,789 --> 00:02:52,048 Bon sang, la maison de Flagada. 50 00:02:52,173 --> 00:02:54,135 Des films ringards, donner des bonbons, 51 00:02:54,260 --> 00:02:56,308 pas terroriser des enfants. 52 00:02:56,884 --> 00:02:58,220 De façon amusante. 53 00:03:03,641 --> 00:03:06,485 Les grosses barres et les sucres d'orge au domaine Flairsou. 54 00:03:06,610 --> 00:03:08,814 Puis le Bec d'argent pour la calĂšche hantĂ©e. 55 00:03:08,939 --> 00:03:11,654 Et j'ai prĂ©vu des pauses toilettes, il faut juste... 56 00:03:11,960 --> 00:03:14,861 tenir jusqu'Ă  Mme Klopeck, super toilettes, rĂ©cemment carrelĂ©s. 57 00:03:15,027 --> 00:03:19,364 Ou on va Ă  un seul endroit et avoir tous les bonbons qu'on veut. 58 00:03:19,489 --> 00:03:23,150 - On va dans une confiserie ? - C'est la nuit, elles sont fermĂ©es. 59 00:03:23,275 --> 00:03:26,114 On va dĂ©valiser une confiserie ? 60 00:03:29,709 --> 00:03:31,013 On va... 61 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 Ă  la Maison Noisette ! 62 00:03:36,393 --> 00:03:38,927 La maison la plus hantĂ©e de la ville. 63 00:03:45,612 --> 00:03:46,967 Qu'est-ce que... 64 00:03:47,092 --> 00:03:48,270 Flagada ? 65 00:03:49,359 --> 00:03:52,149 Il a pas pu dĂ©molir tout ça en une nuit. 66 00:03:56,601 --> 00:03:57,821 Approchez pas ! 67 00:04:02,127 --> 00:04:03,784 Quoi ? Vous ? 68 00:04:03,909 --> 00:04:06,163 Entrez vite avant que le prochain groupe arrive. 69 00:04:06,871 --> 00:04:08,623 Regarde l'authenticitĂ© ! 70 00:04:09,915 --> 00:04:11,001 Le dĂ©tail ! 71 00:04:11,456 --> 00:04:13,086 Ça effrayera n'importe quel gosse. 72 00:04:13,252 --> 00:04:15,483 J'avais tort, Flagada est un pro. 73 00:04:15,608 --> 00:04:17,789 Cette soirĂ©e sera horrifiante ! 74 00:04:23,446 --> 00:04:26,653 Selon la lĂ©gende, il y a longtemps, la maison fut vite bĂątie 75 00:04:26,778 --> 00:04:29,644 sur un portail entre les vivants et les morts. 76 00:04:29,769 --> 00:04:32,434 Chaque enfant qui ose entrer disparaĂźt 77 00:04:32,559 --> 00:04:35,604 avec ses bonbons, bonbons, bonbons. 78 00:04:35,915 --> 00:04:39,774 Ça signifie qu'Ă  l'intĂ©rieur, il y a des annĂ©es de bonbons gratuits. 79 00:04:40,876 --> 00:04:43,654 Un trĂ©sor digne d'un boucanier dĂ©contractĂ©. 80 00:04:43,779 --> 00:04:45,064 Un dernier coup 81 00:04:45,189 --> 00:04:47,226 et on fera plus jamais la chasse aux bonbons. 82 00:04:47,351 --> 00:04:49,289 Des bonbons pour la vie ! 83 00:04:49,557 --> 00:04:51,958 Chouette histoire, mais cet endroit m'est inconnu. 84 00:04:52,124 --> 00:04:53,803 On veut faire la chasse aux bonbons, 85 00:04:53,928 --> 00:04:56,546 pas chasser un faux mythe venant d'un faux Riri. 86 00:04:56,712 --> 00:04:59,696 Si c'est qu'un mythe, on risque rien Ă  chercher la vĂ©ritĂ©. 87 00:04:59,821 --> 00:05:01,417 RĂšgle n° 60 des Castors Juniors... 88 00:05:01,542 --> 00:05:02,465 Peu importe. 89 00:05:02,590 --> 00:05:04,554 Entrez dans cette maison ! 90 00:05:04,720 --> 00:05:07,273 Une chance de tester mon costume et de me mĂȘler aux monstres ? 91 00:05:07,398 --> 00:05:08,554 Je dois y aller ! 92 00:05:08,679 --> 00:05:11,553 Avec ma part, je crĂ©erai une confiserie ouverte 24 h/24 93 00:05:11,678 --> 00:05:13,942 comme je le rĂȘve depuis dix minutes. 94 00:05:14,067 --> 00:05:15,189 Attendez. 95 00:05:19,409 --> 00:05:21,689 Activation de l'huile de coude. 96 00:05:30,296 --> 00:05:31,949 On pourra jamais y entrer. 97 00:05:32,074 --> 00:05:33,392 Il est temps d'y aller. 98 00:05:33,517 --> 00:05:35,142 Cet endroit est clairement... 99 00:05:36,033 --> 00:05:37,118 abandonnĂ© ? 100 00:05:37,626 --> 00:05:39,874 Plus grande est la farce, meilleur sera le bonbon. 101 00:05:39,999 --> 00:05:41,798 Slogan de Loulou... Je veux dire... 102 00:05:41,923 --> 00:05:43,927 RĂšgle n° 3 des Castors Juniors... 103 00:05:49,082 --> 00:05:50,844 Il y a des bonbons par ici. 104 00:05:51,205 --> 00:05:52,679 Gardez les yeux ouverts. 105 00:05:54,980 --> 00:05:56,215 AUCUNE ISSUE 106 00:06:02,899 --> 00:06:04,155 LĂ , cette porte ! 107 00:06:07,324 --> 00:06:08,326 Allons ! 108 00:06:08,451 --> 00:06:11,589 On a un majordome fantĂŽme, on a affrontĂ© plein de monstres. 109 00:06:11,714 --> 00:06:14,264 Qu'est-ce qui va nous effrayer ici ? Rien. 110 00:06:14,559 --> 00:06:16,289 Donc... 111 00:06:16,525 --> 00:06:17,502 vas-y, Fifi ! 112 00:06:28,805 --> 00:06:30,015 Pas de cri ? GĂ©nial ! 113 00:06:32,394 --> 00:06:34,698 Il y a rien d'effrayant ici. 114 00:06:36,318 --> 00:06:37,397 Bon sang. 115 00:06:43,754 --> 00:06:46,406 On se concentre sur le plus important, et on trouve les bonbons. 116 00:06:46,531 --> 00:06:48,412 Tu veux dire, "et on trouve Fifi." 117 00:06:48,537 --> 00:06:49,889 Ouais, lui aussi. 118 00:06:50,180 --> 00:06:51,577 Des bonbons pour la vie. 119 00:06:52,105 --> 00:06:54,914 On devrait ĂȘtre chez Mme Swineson pour la bassine de pommes. 120 00:06:55,040 --> 00:06:58,010 Tu sais, un moment amusant, et non un moment traumatisant. 121 00:06:58,135 --> 00:06:59,336 Par ici. 122 00:07:00,170 --> 00:07:01,088 Fifi ? 123 00:07:01,409 --> 00:07:03,757 J'ai trouvĂ© le jackpot. 124 00:07:03,882 --> 00:07:05,342 Tout est lĂ . 125 00:07:05,897 --> 00:07:06,988 Fifi ? 126 00:07:07,113 --> 00:07:08,589 - Tu fais quoi ? - Rien. 127 00:07:09,446 --> 00:07:11,007 Pourquoi, vous faites quoi ? 128 00:07:11,375 --> 00:07:13,308 Si tu es ici, qui c'est ? 129 00:07:14,030 --> 00:07:16,019 Il y a aucune issue. 130 00:07:45,133 --> 00:07:47,258 Des bonbons pour la vie ! 131 00:07:47,383 --> 00:07:48,927 Des bonbons pour la mort ! 132 00:07:49,335 --> 00:07:51,551 Utilise pas mon slogan contre moi ! 133 00:07:54,598 --> 00:07:56,871 Quel genre de maison hantĂ©e on dirige ? 134 00:07:56,996 --> 00:07:58,907 La station-service de l'horreur ? 135 00:07:59,032 --> 00:08:01,356 Des annĂ©es auparavant, brĂ»lĂ©s dans un accident, 136 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 on est ce qui reste. 137 00:08:03,483 --> 00:08:05,527 Flag est le mĂ©cano diabolique, moi son assistante dĂ©moniaque, 138 00:08:05,652 --> 00:08:06,611 Donald la victime. 139 00:08:06,736 --> 00:08:08,988 Chut, ils arrivent. 140 00:08:09,392 --> 00:08:11,866 J'adore l'engagement. On va improviser. 141 00:08:23,294 --> 00:08:25,672 Repartez dans vos fosses sulfuriques, enfants dĂ©moniaques ! 142 00:08:33,929 --> 00:08:35,598 Joyeux Halloween ! 143 00:08:36,049 --> 00:08:39,352 Vas-y plus mollo la prochaine fois. Donne-leur une chance de... 144 00:08:39,518 --> 00:08:41,020 Ils viennent chaque annĂ©e. 145 00:08:41,186 --> 00:08:43,440 Tous les 31 Octobre. 146 00:08:43,760 --> 00:08:45,286 Ils viennent aussi pour vous ? 147 00:08:46,791 --> 00:08:48,361 Cette nuit est de ma faute. 148 00:08:49,844 --> 00:08:52,449 Tu crois qu'il se passe quoi ? 149 00:08:55,368 --> 00:08:57,713 Venez et je vous rĂ©vĂ©lerai mon histoire. 150 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 Il faut trouver un moyen de sortir. 151 00:09:03,709 --> 00:09:05,795 Pas encore. Essayez toutes les portes. 152 00:09:25,247 --> 00:09:27,984 C'est moi, Balor, le Seigneur des tĂ©nĂšbres. 153 00:09:28,150 --> 00:09:31,825 M'attaquer, mes dĂ©mons, c'est attaquer l'un des vĂŽtres ! 154 00:09:35,741 --> 00:09:37,747 Nos costumes les ont pas trompĂ©s. 155 00:09:41,682 --> 00:09:43,692 Des bonbons ! Par lĂ , la derniĂšre porte ! 156 00:09:43,817 --> 00:09:45,505 Ça peut pas ĂȘtre pire qu'ici. 157 00:09:50,370 --> 00:09:52,091 Pourquoi il a fallu que tu dises ça ? 158 00:09:57,764 --> 00:10:00,350 Les AffamĂ©s, voilĂ  comment je les appelle. 159 00:10:00,607 --> 00:10:04,521 Les goules suceuses d'Ăąmes qui hantent nos rues cette nuit. 160 00:10:05,612 --> 00:10:08,380 - Ceux qui chassent les bonbons ? - Tout a dĂ©butĂ© il y a longtemps. 161 00:10:09,075 --> 00:10:11,409 J'Ă©tais dehors, j'Ă©tais qu'un enfant. 162 00:10:11,534 --> 00:10:13,655 J'avais eu des soucis avec mon tricycle. 163 00:10:13,780 --> 00:10:16,491 Je m'Ă©tais perdu du mauvais cĂŽtĂ© de la ville. 164 00:10:16,895 --> 00:10:18,535 Et il y avait cette maison. 165 00:10:18,701 --> 00:10:21,788 Vieille, puante, mais Ă©trangement accueillante. 166 00:10:22,633 --> 00:10:24,529 Je suis entrĂ© pour appeler de l'aide. 167 00:10:24,839 --> 00:10:26,376 J'ai pas trouvĂ© de tĂ©lĂ©phone, 168 00:10:26,626 --> 00:10:28,127 mais un ancien parchemin. 169 00:10:29,124 --> 00:10:32,090 Les mots Ă©taient Ă©tranges et inconnus. 170 00:10:32,653 --> 00:10:35,892 Quand je l'ai lu Ă  haute voix, tout a changĂ©. 171 00:10:36,468 --> 00:10:38,311 Soudain, ce fut la nuit 172 00:10:38,804 --> 00:10:40,820 et des dĂ©mons miniatures Ă©taient partout. 173 00:10:40,945 --> 00:10:44,310 De tous les types imaginables, souriants et riants. 174 00:10:45,144 --> 00:10:46,479 PĂ©nĂ©trant chez les gens 175 00:10:46,645 --> 00:10:49,459 et volant leurs Ăąmes pour mettre dans des taies d'oreillers. 176 00:10:56,733 --> 00:10:57,916 Non ! 177 00:10:58,041 --> 00:10:59,826 Ils prenaient des bonbons. 178 00:10:59,992 --> 00:11:03,788 Les Ăąmes heureuses sont les bonbons des bĂȘtes. 179 00:11:04,291 --> 00:11:07,166 Des bĂȘtes que j'ai libĂ©rĂ©es dans notre monde. 180 00:11:07,499 --> 00:11:11,504 Depuis, j'ai passĂ© chaque 31 Octobre Ă  me cacher dans un bunker. 181 00:11:13,005 --> 00:11:14,340 Pour ĂȘtre clair, 182 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 tu penses que cette nuit est une malĂ©diction 183 00:11:17,343 --> 00:11:19,721 que tu as libĂ©rĂ©e sur Canardville Ă©tant enfant ? 184 00:11:21,013 --> 00:11:22,421 GĂ©nial, j'en suis ! 185 00:11:22,546 --> 00:11:23,547 Quoi ? 186 00:11:24,793 --> 00:11:25,852 Un autre AffamĂ© ! 187 00:11:27,352 --> 00:11:28,896 C'est parfait ! 188 00:11:29,022 --> 00:11:30,595 De vraies frayeurs ! 189 00:11:30,720 --> 00:11:33,934 Les enfants croiront que c'est vrai, car Flagada croit que c'est vrai ! 190 00:11:34,059 --> 00:11:36,429 Un Halloween qu'ils oublieront jamais. 191 00:11:36,554 --> 00:11:40,114 Car ils seront traumatisĂ©s ! 192 00:11:40,239 --> 00:11:43,619 TraumatisĂ©s dans la façon la plus saine qui soit. 193 00:11:43,745 --> 00:11:45,231 J'adore cette fĂȘte ! 194 00:11:45,356 --> 00:11:47,749 Non ! Je peux pas te laisser faire ça ! 195 00:11:47,915 --> 00:11:49,183 Mais je le dois. 196 00:11:50,918 --> 00:11:54,255 - Pense aux enfants ! - C'est le cas, je veux les effrayer ! 197 00:11:58,301 --> 00:12:00,868 - Des bonbons ou une farce. - Allez-vous-en ! 198 00:12:01,512 --> 00:12:03,840 J'ai dit, des bonbons ou une farce ! 199 00:12:03,965 --> 00:12:04,849 Aucun ! 200 00:12:04,974 --> 00:12:06,476 Un accapareur de bonbons ? 201 00:12:06,601 --> 00:12:09,437 Tu n'arrĂȘteras pas le Glouton Grincheux de Glasgow ! 202 00:12:11,564 --> 00:12:13,524 Ils vont entrer ! Ils deviennent audacieux ! 203 00:12:17,479 --> 00:12:19,322 Je vous laisserai pas blesser mes amis ! 204 00:12:25,745 --> 00:12:28,053 On a rĂ©ussi Ă  sortir de la maison. 205 00:12:28,178 --> 00:12:31,751 Et il nous reste du temps pour aller chez M. Houndenheimer... 206 00:12:31,917 --> 00:12:33,252 Mais la lĂ©gende ! 207 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 OĂč est le tas de bonbons ? Je dois y retourner. 208 00:12:36,505 --> 00:12:37,503 Halte, citoyen. 209 00:12:37,628 --> 00:12:39,175 Oublions cette combine foireuse. 210 00:12:39,300 --> 00:12:42,762 Si on part maintenant, on peut reprendre Ă  la derniĂšre moitiĂ© du parcours. 211 00:12:42,928 --> 00:12:44,263 À ma connaissance, 212 00:12:44,388 --> 00:12:47,058 on Ă©tait une famille d'aventuriers qui cherchaient des trĂ©sors. 213 00:12:47,183 --> 00:12:50,243 Pourquoi s'arrĂȘter maintenant ? Car la maison est pas sur ta carte ? 214 00:12:50,686 --> 00:12:53,213 Je vais l'y mettre ! Donne-la ! 215 00:13:02,407 --> 00:13:03,741 La Maison Noisette. 216 00:13:03,866 --> 00:13:05,702 "Richesse de bonbons lĂ©gendaire. 217 00:13:05,868 --> 00:13:07,120 "Ne pas s'approcher." 218 00:13:07,452 --> 00:13:08,795 Tu Ă©tais au courant ? 219 00:13:13,042 --> 00:13:14,711 TrĂšs bien, oui. 220 00:13:14,877 --> 00:13:17,850 Tu nous as dit que c'Ă©tait faux ! T'as voulu nous en empĂȘcher ! 221 00:13:17,975 --> 00:13:19,966 T'avais prĂ©vu de tout garder pour toi ? 222 00:13:20,132 --> 00:13:22,280 C'est pas ça, je le jure. 223 00:13:22,885 --> 00:13:24,971 Tu fais toujours ça, avec tes listes et tes plannings. 224 00:13:25,137 --> 00:13:27,185 Faire quoi ? De pas nous Ă©garer ? 225 00:13:27,310 --> 00:13:29,397 Je voulais juste un Halloween traditionnel. 226 00:13:29,522 --> 00:13:31,185 GĂąchons pas cette nuit. 227 00:13:31,434 --> 00:13:32,584 OhĂ© ? 228 00:13:32,709 --> 00:13:34,105 À tribord. 229 00:13:38,293 --> 00:13:39,777 DĂ©solĂ©, Ă  bĂąbord. 230 00:13:44,145 --> 00:13:46,534 Il y a aucune issue ! 231 00:14:19,734 --> 00:14:21,736 Il faut les apaiser, c'est la tradition ! 232 00:14:21,902 --> 00:14:25,990 On a rien pour les apaiser, car on a suivi le plan idiot de Loulou ! 233 00:14:26,347 --> 00:14:27,575 On a pas de bonbons ! 234 00:14:28,986 --> 00:14:31,537 - Pas de bonbons ? - Comment ça, pas de bonbons ? 235 00:14:39,214 --> 00:14:40,838 BRUME 236 00:14:41,042 --> 00:14:42,924 On se replie, tout le monde ! 237 00:14:43,049 --> 00:14:44,054 Au suivant. 238 00:14:44,179 --> 00:14:45,635 Je serai dans mon cercueil. 239 00:15:12,577 --> 00:15:13,778 Mon butin ! 240 00:15:18,302 --> 00:15:19,627 Laissez-moi sortir ! 241 00:15:23,589 --> 00:15:26,133 Ça en finira jamais ! Ils continueront de venir pour moi. 242 00:15:26,258 --> 00:15:27,468 Pour ma famille. 243 00:15:27,967 --> 00:15:30,745 J'en suis responsable, il est temps que j'y mette fin. 244 00:15:31,051 --> 00:15:33,909 Je dois revenir oĂč tout a commencĂ©. 245 00:15:41,107 --> 00:15:42,191 Allez, Donald ! 246 00:15:42,357 --> 00:15:44,626 Une petite frayeur a jamais fait de mal Ă  personne. 247 00:15:45,193 --> 00:15:46,215 J'y mettrai fin, 248 00:15:46,340 --> 00:15:49,282 mĂȘme si je dois Ă©liminer ces petits dĂ©mons l'un aprĂšs l'autre ! 249 00:15:49,867 --> 00:15:51,858 Il va faire du mal Ă  tout le monde ! 250 00:15:51,983 --> 00:15:54,829 C'est pas le moment de dĂ©cider qui avait tort sur quoi. 251 00:15:54,954 --> 00:15:56,487 On doit l'arrĂȘter ! 252 00:16:09,202 --> 00:16:10,386 DĂ©gueu. 253 00:16:10,511 --> 00:16:11,762 Des vrais monstres ? 254 00:16:11,928 --> 00:16:14,131 Vous devez sĂ»rement reconnaĂźtre Balor, 255 00:16:14,256 --> 00:16:16,851 le Roi DĂ©mon, le Seigneur du flĂ©au et du chĂątiment ! 256 00:16:20,518 --> 00:16:21,723 Pirate en vacances ? 257 00:16:22,811 --> 00:16:23,812 Sympa. 258 00:16:24,524 --> 00:16:25,776 Qui ĂȘtes-vous ? 259 00:16:26,044 --> 00:16:28,697 Plus important, oĂč vous cachez les bonbons ? 260 00:16:28,822 --> 00:16:31,365 C'est vous les mioches qui ĂȘtes censĂ©s apporter l'offrande ! 261 00:16:31,531 --> 00:16:34,410 Les bonbons sont la seule raison de cĂ©lĂ©brer cette fĂȘte 262 00:16:34,535 --> 00:16:37,478 qui est franchement offensante pour les monstres. 263 00:16:37,603 --> 00:16:40,833 Depuis des siĂšcles, on amĂšne des enfants ici 264 00:16:40,958 --> 00:16:45,129 pour des frayeurs si terrifiantes qu'ils font tomber leurs friandises. 265 00:16:45,295 --> 00:16:47,298 Vous ĂȘtes des voleurs de bonbons ? 266 00:16:48,270 --> 00:16:49,700 On peut pas sortir le jour. 267 00:16:49,825 --> 00:16:52,470 C'est pas comme si des confiseries Ă©taient ouvertes 24 h/24. 268 00:16:52,854 --> 00:16:54,639 C'est ce que je disais ! 269 00:16:54,764 --> 00:16:57,229 Des monstres ? Des bonbons ? Des apaisements ? 270 00:16:57,354 --> 00:16:59,755 Les lĂ©gendes Ă©taient vraies ! En quelque sorte. 271 00:16:59,880 --> 00:17:02,990 Mais pourquoi des costumes ? Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  des monstres. 272 00:17:03,629 --> 00:17:05,707 Les enfants n'apprĂ©cient plus les classiques. 273 00:17:05,832 --> 00:17:07,854 Vous avez peur de trucs d'enfants. 274 00:17:07,979 --> 00:17:11,238 Des marionnettes ? Des clowns ? Des fillettes dans un puits ? 275 00:17:11,364 --> 00:17:13,162 Qu'est-ce qui cloche chez vous ? 276 00:17:13,287 --> 00:17:15,701 Frankenstein pense que ça dĂ©coule d'une peur latente 277 00:17:15,826 --> 00:17:17,411 d'ĂȘtre perçu comme puĂ©ril 278 00:17:17,536 --> 00:17:21,290 et de rĂ©gresser Ă  un endroit oĂč vous n'avez plus le contrĂŽle. 279 00:17:22,109 --> 00:17:23,250 On s'en fiche. 280 00:17:23,376 --> 00:17:24,460 Il est minuit. 281 00:17:24,585 --> 00:17:26,577 La chasse aux bonbons est finie, 282 00:17:26,702 --> 00:17:30,257 et on a perdu notre temps avec ces sacs Ă  viande sans bonbons. 283 00:17:30,612 --> 00:17:32,760 Je l'ai ratĂ©. J'ai ratĂ© Halloween. 284 00:17:34,681 --> 00:17:35,680 Riri ? 285 00:17:38,601 --> 00:17:40,963 On a fait une erreur, mais on est toujours en vie ! 286 00:17:41,088 --> 00:17:44,326 On a rencontrĂ© des vrais monstres ! C'est un truc chouette, non ? 287 00:17:44,451 --> 00:17:45,577 Sur le bateau, 288 00:17:45,702 --> 00:17:48,484 Halloween Ă©tait notre plus grande aventure de l'annĂ©e. 289 00:17:48,609 --> 00:17:52,764 On s'habille, on affronte l'inconnu, on cherche le meilleur bonbon. 290 00:17:52,889 --> 00:17:56,367 C'Ă©tait qu'une chasse dans le voisinage, mais c'Ă©tait la nĂŽtre. 291 00:17:56,733 --> 00:17:59,511 J'essayais juste d'avoir un stock de bonbons Ă  vie. 292 00:18:00,119 --> 00:18:01,706 Et c'est le problĂšme. 293 00:18:02,226 --> 00:18:04,875 Je veux pas que ça soit notre dernier Halloween. 294 00:18:05,726 --> 00:18:07,668 RĂšgle n° 99 des Castors Juniors : 295 00:18:07,793 --> 00:18:09,425 "Qui se soucie des bonbons ?" 296 00:18:09,550 --> 00:18:10,875 Nous ! 297 00:18:15,135 --> 00:18:18,242 Nous, les monstres, avons besoin de nos friandises, 298 00:18:18,367 --> 00:18:20,837 Nos apaisements. 299 00:18:20,962 --> 00:18:23,269 Plus... 300 00:18:23,595 --> 00:18:24,478 de farces. 301 00:18:24,603 --> 00:18:26,522 Vous nous devez des bonbons. 302 00:18:26,647 --> 00:18:29,900 Et on s'effraie pas si facilement. 303 00:18:30,203 --> 00:18:31,235 Zaza, 304 00:18:31,401 --> 00:18:34,619 que se passait-il quand les Celtiques avaient plus de bonbons Ă  leur donner ? 305 00:18:34,744 --> 00:18:36,633 Ils se nourrissaient d'enfants. 306 00:18:36,758 --> 00:18:37,759 Bon sang. 307 00:18:45,498 --> 00:18:47,918 - Un autre ! - C'est pas l'un des nĂŽtres. 308 00:18:48,406 --> 00:18:51,005 Ça s'arrĂȘte ici, dĂ©mons. 309 00:18:52,839 --> 00:18:53,674 Monstre ! 310 00:19:03,225 --> 00:19:05,583 Fuyez ! 311 00:19:10,607 --> 00:19:11,776 Flagada ? 312 00:19:14,893 --> 00:19:16,363 Des jumeaux flippants ! 313 00:19:18,996 --> 00:19:21,869 Vous avez vu notre ami, Flagada ? 314 00:19:22,301 --> 00:19:24,773 Quel est cet horrible gĂ©missement inaudible ? 315 00:19:24,898 --> 00:19:26,131 Il est possĂ©dĂ© ! 316 00:19:26,256 --> 00:19:27,708 Salut, Flagada ! 317 00:19:35,925 --> 00:19:38,852 Qu'avez-vous fait Ă  Fifi ? 318 00:19:48,057 --> 00:19:50,606 Des bonbons ou une farce. 319 00:19:54,140 --> 00:19:56,779 Flagada, tu as tout faux ! 320 00:20:07,194 --> 00:20:09,125 Le texte sacrĂ© ! 321 00:20:11,456 --> 00:20:15,235 "Glutamate de sodium, sucralose, polysorbate, 322 00:20:15,630 --> 00:20:16,757 "bleu 52, 323 00:20:16,882 --> 00:20:20,469 "fructose, sirop de glucose, arĂŽme artificiel !" 324 00:20:24,682 --> 00:20:25,636 Les enfants ? 325 00:20:25,761 --> 00:20:27,893 Que Samhain se passe-t-il ici ? 326 00:20:30,984 --> 00:20:33,315 C'Ă©tait terrifiant ! 327 00:20:33,440 --> 00:20:36,220 Bravo ! EspĂšce de diable au cœur noir ! 328 00:20:36,448 --> 00:20:39,655 Je m'Ă©tais pas senti si mort-vivant depuis des siĂšcles. 329 00:20:41,405 --> 00:20:44,410 On apprend de toi. 330 00:20:44,721 --> 00:20:48,164 Le mĂ©canicien diabolique est le vrai maĂźtre d'Halloween ! 331 00:20:48,330 --> 00:20:49,330 Hallow-quoi ? 332 00:20:49,455 --> 00:20:52,334 J'ai lu le parchemin ! Pourquoi vous ĂȘtes encore lĂ  ? 333 00:20:52,681 --> 00:20:54,753 Il ignore ce qu'est Halloween. 334 00:20:55,155 --> 00:20:57,375 Robotocard, on lui montre ? 335 00:20:57,682 --> 00:21:01,010 Je connais une maison qui a pas encore donnĂ© de bonbons. 336 00:21:01,176 --> 00:21:03,971 Vous dites que cette nuit est une fĂȘte 337 00:21:04,096 --> 00:21:06,119 oĂč on met un dĂ©guisement amusant 338 00:21:06,244 --> 00:21:08,225 et on fait du porte-Ă -porte avec ses amis 339 00:21:08,350 --> 00:21:10,056 pour avoir des bonbons gratuits ? 340 00:21:10,181 --> 00:21:13,022 Oui, Flagada, c'est ça, Halloween. 341 00:21:13,188 --> 00:21:15,190 Ce costume est dĂ©ment ! 342 00:21:15,316 --> 00:21:16,817 - Trop cool ! - T'as entendu ? 343 00:21:16,942 --> 00:21:19,653 Le vieux Picsou donne des barres chocolatĂ©es. 344 00:21:21,655 --> 00:21:23,032 Oncle Picsou, 345 00:21:23,157 --> 00:21:25,284 tu ouvres enfin tes portes pour Halloween, 346 00:21:25,409 --> 00:21:27,858 tu ressens le vrai esprit de la fĂȘte. 347 00:21:27,983 --> 00:21:31,373 - Tu fais payer l'entrĂ©e, non ? - Et on est ouverts toute la nuit. 348 00:21:31,498 --> 00:21:34,251 - Une idĂ©e de Fifi. - Une confiserie de nuit. 349 00:21:34,376 --> 00:21:37,046 C'est un miracle d'Halloween ! 350 00:21:37,673 --> 00:21:39,381 Esprit apaisĂ© ! 351 00:21:39,714 --> 00:21:43,469 J'adore Hallowoon ! 352 00:21:43,844 --> 00:21:45,679 C'est presque ça, mon pote. Presque ça. 26573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.