Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,421 --> 00:00:05,412
Sirvana !
2
00:00:05,537 --> 00:00:09,295
Une civilisation brillante,
jusqu'à ce que son peuple disparaisse
3
00:00:09,420 --> 00:00:10,918
dans la mer !
4
00:00:11,043 --> 00:00:12,189
Disparu à jamais.
5
00:00:12,314 --> 00:00:14,014
Jusqu'à maintenant !
6
00:00:14,180 --> 00:00:16,141
Résolvant l'énigme
dans le Carnet de Finch,
7
00:00:16,266 --> 00:00:19,811
on a été capable de trouver
l'un de ses Mystères Disparus :
8
00:00:19,977 --> 00:00:22,466
La Harpe Perdue de Sirvana !
9
00:00:22,591 --> 00:00:25,260
C'est plus oncle Picsou
qui fait les discours interminables ?
10
00:00:25,385 --> 00:00:27,075
- Interminables ?
- Je les adore.
11
00:00:27,200 --> 00:00:28,904
On le sait.
12
00:00:29,070 --> 00:00:32,212
C'est la quête de Riri,
on est tous là pour le soutenir.
13
00:00:32,337 --> 00:00:33,408
Vas-y, petit.
14
00:00:33,846 --> 00:00:37,174
Mais j'ajouterai
que quand les Sirvanains disparurent,
15
00:00:37,299 --> 00:00:40,318
l'inestimable Harpe de Sirvana
disparut aussi.
16
00:00:40,443 --> 00:00:42,742
Comment les Sirvanains
survivent sous la mer ?
17
00:00:42,867 --> 00:00:45,128
Sirvana était le foyer
d'une race mystique...
18
00:00:45,294 --> 00:00:47,381
De créatures mi-homme, mi-poisson !
19
00:00:47,547 --> 00:00:50,273
Leurs pattes se transformaient
en nageoires.
20
00:00:50,398 --> 00:00:53,470
- Leur permettant de vivre...
- Sur la terre et dans la mer !
21
00:00:55,330 --> 00:00:57,992
On trouve les Sirvanains,
on consigne la Harpe dans le Carnet,
22
00:00:58,117 --> 00:01:00,936
et le mystère disparu
sera plus disparu !
23
00:01:01,102 --> 00:01:03,313
Ils sont maintenant deux
à nous mettre en danger.
24
00:01:03,479 --> 00:01:05,155
Mi-personne, mi-poisson ?
25
00:01:05,280 --> 00:01:06,900
Vous savez ce que c'est ?
26
00:01:07,066 --> 00:01:08,688
Dégoûtant !
27
00:01:08,813 --> 00:01:11,738
- La faune marine t'effraie toujours ?
- J'ai pas peur des poissons !
28
00:01:11,863 --> 00:01:14,054
Je déteste
ce qui est fait de poissons.
29
00:01:14,179 --> 00:01:16,685
Visqueux, les yeux exorbités,
contre nature...
30
00:01:16,810 --> 00:01:18,578
Ça suffit !
31
00:01:18,744 --> 00:01:21,669
J'ai hâte de trouver
une bande de monstres sous-marins
32
00:01:21,794 --> 00:01:25,158
qui n'auront pas un terrible secret
qui nous tuera tous.
33
00:01:25,283 --> 00:01:27,199
Pourquoi tu imagines
toujours le pire ?
34
00:01:27,324 --> 00:01:31,758
Je tiens les comptes du nombre de fois
où on a été offert en sacrifices.
35
00:01:31,924 --> 00:01:33,306
Fifi est premier !
36
00:01:33,593 --> 00:01:35,332
Tu pourrais apprendre d'elle.
37
00:01:35,457 --> 00:01:37,341
J'applaudis la positivité de Zaza.
38
00:01:37,466 --> 00:01:38,890
Merci, mamie.
39
00:01:39,056 --> 00:01:42,279
Allons, la vie est pas un conte de fées
rempli de fins heureuses et de...
40
00:01:42,404 --> 00:01:43,520
Sirènes !
41
00:01:50,255 --> 00:01:53,720
C'est la chose la plus belle
que j'ai vue de toute ma vie.
42
00:01:54,197 --> 00:01:55,657
Torpilles armées.
43
00:01:55,917 --> 00:01:57,242
Della, non !
44
00:02:52,339 --> 00:02:54,299
Synchronisation & Traduction :
Asukamy
45
00:02:57,718 --> 00:02:58,970
Salut, je suis Zaza !
46
00:02:59,136 --> 00:03:00,709
Je suis Aletheia.
47
00:03:00,834 --> 00:03:02,614
Ça veut dire "vérité".
48
00:03:02,739 --> 00:03:05,435
Je suis Vero.
Ça veut aussi dire "vérité".
49
00:03:05,810 --> 00:03:10,315
En tant que sirène,
ça fait quoi de réaliser mon rêve ?
50
00:03:10,481 --> 00:03:13,857
Inspire et expire tous tes soucis,
mon enfant.
51
00:03:13,982 --> 00:03:16,529
À Sirvana,
on est tous libérés de la souffrance.
52
00:03:18,072 --> 00:03:20,505
Balivernes.
La souffrance forge le caractère.
53
00:03:20,630 --> 00:03:21,857
Pas vrai, Donald ?
54
00:03:21,982 --> 00:03:23,995
Vous voyez ?
Il est plein de caractère.
55
00:03:24,161 --> 00:03:26,456
Tu veux pas venir
dans cette aventure sous-marine ?
56
00:03:26,622 --> 00:03:28,541
Je suis bien ici, chéri.
Loin des pois...
57
00:03:29,286 --> 00:03:30,919
Je peux même pas le dire.
58
00:03:35,632 --> 00:03:36,591
Regardez ça !
59
00:03:36,757 --> 00:03:38,134
C'est pas super ?
60
00:03:47,184 --> 00:03:51,392
À Sirvana, on croit au fait de trouver
sa vérité personnelle.
61
00:03:52,160 --> 00:03:55,726
Mais vous devez être autonome
et la trouver vous-même.
62
00:03:56,402 --> 00:03:57,570
Une fois trouvée,
63
00:03:57,695 --> 00:04:00,212
on abandonne
tous nos biens matériels
64
00:04:00,337 --> 00:04:03,237
pour vivre en paisible harmonie
sous la mer.
65
00:04:08,403 --> 00:04:11,426
Bienvenue à Sirvana !
66
00:04:14,199 --> 00:04:15,815
Il y a plusieurs générations,
67
00:04:15,940 --> 00:04:17,847
nos ancêtres passèrent leur temps
68
00:04:17,972 --> 00:04:20,969
équitablement entre la terre
et la mer.
69
00:04:21,135 --> 00:04:23,757
Jusqu'à ce que notre dirigeant éclairé,
le roi Honestus,
70
00:04:24,263 --> 00:04:27,373
amena notre peuple ici pour fuir
les soucis de la terre.
71
00:04:27,498 --> 00:04:30,267
D'accord.
Et que lui est-il arrivé ?
72
00:04:30,499 --> 00:04:32,743
Un jour,
il partit chercher sa propre vérité,
73
00:04:32,868 --> 00:04:34,417
et il est jamais revenu.
74
00:04:34,542 --> 00:04:38,115
On dit
qu'il fait plus qu'un avec l'océan.
75
00:04:38,647 --> 00:04:42,572
On l'honore en vivant notre vérité,
dans l'espoir qu'il revienne.
76
00:04:42,697 --> 00:04:44,200
Et ceux qui en sont dignes,
77
00:04:44,325 --> 00:04:46,912
peuvent apprendre
tous ses secrets de Sirvana.
78
00:04:47,078 --> 00:04:48,519
Il y a anguille sous roche.
79
00:04:48,644 --> 00:04:51,767
Si on se montre dignes,
on apprendra les secrets de la Harpe ?
80
00:04:51,892 --> 00:04:54,628
Tout ce que vous recherchez,
peut être trouvé...
81
00:04:54,919 --> 00:04:56,922
- Ici.
- Mon il.
82
00:04:57,088 --> 00:04:58,893
Oui !
Merveilleux !
83
00:04:59,018 --> 00:05:01,683
L'honnêteté est le premier pas
vers une vie pleine de sincérité.
84
00:05:01,808 --> 00:05:03,749
Vous êtes sur la bonne voie !
85
00:05:03,874 --> 00:05:05,899
Je vais préparer
le cercle de tambours.
86
00:05:07,056 --> 00:05:08,224
Je déteste ça.
87
00:05:14,355 --> 00:05:16,065
N'ENTREZ PAS !!!
88
00:05:17,967 --> 00:05:20,827
Une société décontractée
où tout est gratuit ?
89
00:05:20,952 --> 00:05:22,863
Cet endroit est parfait pour toi.
90
00:05:22,988 --> 00:05:24,345
C'est trop parfait.
91
00:05:24,906 --> 00:05:25,951
Tu recommences.
92
00:05:26,117 --> 00:05:27,621
Le roi a une harpe inestimable.
93
00:05:27,746 --> 00:05:29,370
Il disparaît mystérieusement.
94
00:05:29,495 --> 00:05:31,414
- Et une bande de monstres...
- Sirènes.
95
00:05:31,580 --> 00:05:33,792
Le vénérant disent
qu'ils savent rien de la harpe,
96
00:05:33,958 --> 00:05:37,837
et installent ce qui est clairement
un autel sacrificiel afin de le nourrir.
97
00:05:38,003 --> 00:05:39,240
Allons.
98
00:05:39,365 --> 00:05:41,675
Il sourit.
99
00:05:41,841 --> 00:05:43,300
C'est un piège.
100
00:05:43,425 --> 00:05:45,584
Et baissez le volume, Baba !
101
00:05:46,069 --> 00:05:48,291
Je voulais juste recouvrir
tes absurdités.
102
00:05:48,416 --> 00:05:50,100
Ces hippies sont inoffensifs.
103
00:05:50,266 --> 00:05:52,767
Je le sais,
j'étais sous couverture en 60.
104
00:05:52,892 --> 00:05:54,930
L'Opération Pouvoir des Fleurs était
105
00:05:55,055 --> 00:05:56,488
cool.
106
00:05:57,940 --> 00:05:58,866
Tu vois ?
107
00:05:58,991 --> 00:06:01,750
Même mamie s'inquiète pas,
tout va bien.
108
00:06:04,156 --> 00:06:05,266
N'ENTREZ PAS !!!
109
00:06:05,391 --> 00:06:06,439
JE PLAISANTE PAS !
110
00:06:06,564 --> 00:06:08,284
JE SUIS TRÈS SÉRIEUX, LES MECS
111
00:06:08,367 --> 00:06:10,507
Ils cachent un truc
et je vais trouver la Harpe
112
00:06:10,632 --> 00:06:14,945
pour qu'on puisse tous partir
avant que ces sirtueurs nous sacrifient.
113
00:06:21,672 --> 00:06:23,841
C'est l'heure de faire
vos nageoires de cérémonies
114
00:06:23,966 --> 00:06:25,719
pour le cours d'artisanat.
115
00:06:25,885 --> 00:06:28,263
Prem's sur les feutres bleus !
116
00:06:28,600 --> 00:06:30,098
Allez, Oncle Picsou.
117
00:06:30,264 --> 00:06:34,069
Si on se montre dignes,
ils partageront leurs secrets.
118
00:06:34,194 --> 00:06:36,688
Et la Harpe !
Mets-toi dans l'ambiance.
119
00:06:37,067 --> 00:06:38,773
D'accord, mon garçon.
120
00:06:45,836 --> 00:06:47,090
Fini.
121
00:06:47,689 --> 00:06:50,702
Voilà un cur, un arc-en-ciel,
et une peluche jouant de la harpe.
122
00:06:50,868 --> 00:06:52,954
En parlant de ça, où est la vôtre ?
123
00:06:53,120 --> 00:06:55,210
C'est pas ta vérité.
124
00:06:57,917 --> 00:07:01,324
Et jette pas des feutres toxiques
dans notre eau.
125
00:07:01,449 --> 00:07:03,166
Ce sont vos feutres !
126
00:07:03,921 --> 00:07:05,670
Ce sont tous nos feutres.
127
00:07:09,178 --> 00:07:12,432
Pour info, je viens juste pour prouver
que les sirènes sont pas des menteurs,
128
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
et que Honestus
se souciait de son royaume.
129
00:07:14,892 --> 00:07:18,459
Non, non, non !
Le roi Honestus raconte des bobards !
130
00:07:18,960 --> 00:07:21,479
La voix mystérieuse dans le noir
a compris.
131
00:07:21,604 --> 00:07:24,152
Il se passe un truc vraiment mauvais
ici.
132
00:07:24,318 --> 00:07:26,279
Suivons cette chanson flippante !
133
00:07:27,506 --> 00:07:28,573
Tu vois ?
134
00:07:28,739 --> 00:07:31,159
C'est pas une grotte sombre
remplie de secrets
135
00:07:31,325 --> 00:07:34,991
c'est un magnifique château
fait en coraux et coquillages...
136
00:07:35,116 --> 00:07:38,083
Et les ossements de ceux
qui viennent à Sirvana.
137
00:07:41,961 --> 00:07:43,362
On est les prochains !
138
00:07:50,970 --> 00:07:52,364
Tu vois, c'est un piège !
139
00:07:52,489 --> 00:07:54,849
C'est une course-poursuite,
pas un piège !
140
00:08:01,647 --> 00:08:04,067
C'est techniquement un cul-de-sac.
141
00:08:04,192 --> 00:08:05,967
C'est toujours pas un piège.
142
00:08:17,079 --> 00:08:19,256
J'ai jamais été aussi heureux
de voir un adulte !
143
00:08:19,381 --> 00:08:23,244
- Mamie, tu fais quoi ici ?
- La même chose que nous, elle fouine.
144
00:08:23,369 --> 00:08:26,301
Non, je méditais.
145
00:08:26,426 --> 00:08:29,077
Sur le fait
qu'ils nous cachent un truc ?
146
00:08:29,202 --> 00:08:30,718
Soyons positifs.
147
00:08:30,884 --> 00:08:34,212
Peut-être que les nobles Sirvanains
pensent dire la vérité
148
00:08:34,337 --> 00:08:35,932
et qu'ils l'ignorent.
149
00:08:36,275 --> 00:08:38,184
Oui, Zaza, j'en suis sûre.
150
00:08:38,350 --> 00:08:40,395
C'est qu'un malentendu.
151
00:08:40,561 --> 00:08:42,684
On va arranger ça, on te suit.
152
00:08:44,886 --> 00:08:46,857
Il se passe un truc ici.
153
00:08:47,940 --> 00:08:50,196
On ne peut rien dire à Zaza
avant de savoir quoi.
154
00:08:50,362 --> 00:08:53,282
Elle croit que les gens sont bons,
surtout les sirènes.
155
00:08:53,407 --> 00:08:56,077
Si elle sait qu'ils mentent,
elle sera dévastée.
156
00:08:56,202 --> 00:08:58,204
Si elle l'ignore,
elle nourrira les poissons.
157
00:08:58,329 --> 00:09:01,375
- Son optimisme fait sa force.
- Vous pouvez pas lui cacher la vérité.
158
00:09:01,500 --> 00:09:04,300
Je l'ai gardée dix ans dans un manoir,
ça a bien fonctionné.
159
00:09:04,425 --> 00:09:05,879
Vous murmurez quoi ?
160
00:09:06,045 --> 00:09:06,963
Le plan !
161
00:09:07,088 --> 00:09:08,423
- Combien on t'aime, chérie.
- Je veux dire, on t'aime.
162
00:09:08,548 --> 00:09:11,301
Oh vous !
Je vous aime aussi !
163
00:09:20,398 --> 00:09:24,856
On vient peut-être de se rencontrer,
mais ceci, Donald Duck, est ton âme.
164
00:09:25,022 --> 00:09:26,608
Namasté.
165
00:09:26,774 --> 00:09:29,168
Je vais montrer
ces nageoires de course à maman
166
00:09:29,293 --> 00:09:31,821
et lui prouver
que les poissons peuvent être géniaux.
167
00:09:32,196 --> 00:09:34,021
Je reviens très vite !
Très vite !
168
00:09:34,146 --> 00:09:35,869
C'est dur de se déplacer avec...
169
00:09:35,994 --> 00:09:37,285
Je suis parti.
170
00:09:41,306 --> 00:09:43,791
Je crois
que la voix venait de là-haut !
171
00:09:50,219 --> 00:09:51,216
Un escalier.
172
00:09:58,472 --> 00:10:01,476
C'est ridicule,
je devrais être là-bas avec ma famille.
173
00:10:02,393 --> 00:10:04,479
Maman,
regarde mes nageoires trop classe.
174
00:10:05,829 --> 00:10:07,941
J'ai aucune famille.
175
00:10:10,340 --> 00:10:13,196
La vie est un voyage,
pas une destination.
176
00:10:13,502 --> 00:10:16,758
Vous êtes tous dignes
de la vérité de Sirvana.
177
00:10:16,883 --> 00:10:17,909
Sauf toi.
178
00:10:18,075 --> 00:10:18,952
Quoi ?
179
00:10:19,118 --> 00:10:22,226
Ton comportement négatif et critique
180
00:10:22,351 --> 00:10:26,257
est exactement ce qui t'empêche
de trouver ta vérité intérieure.
181
00:10:26,382 --> 00:10:29,504
Je ne veux pas d'une vérité intérieure,
je veux une harpe extérieure !
182
00:10:29,670 --> 00:10:32,097
À moins que vous obteniez tous
votre vérité,
183
00:10:32,222 --> 00:10:34,461
vous ne trouverez pas
le savoir recherché.
184
00:10:34,586 --> 00:10:37,934
Balthazar,
retourne à la section artisanat.
185
00:10:43,330 --> 00:10:46,563
Pourquoi ces temples
ont jamais d'escalators ?
186
00:10:56,102 --> 00:10:59,325
- Cet escalier était dans un sale état !
- Correct !
187
00:10:59,491 --> 00:11:02,161
J'ai dit au roi de les réparer,
mais il m'a écoutée ?
188
00:11:02,327 --> 00:11:03,997
Il voulait pas entendre la vérité.
189
00:11:06,300 --> 00:11:08,334
Et c'est ce que j'offre.
190
00:11:09,010 --> 00:11:12,148
En partie harpe, en partie femme,
en partie sirène ?
191
00:11:12,273 --> 00:11:15,348
C'est la chose entière la plus fabuleuse
que j'ai jamais vue.
192
00:11:15,473 --> 00:11:16,778
Merci.
193
00:11:16,903 --> 00:11:18,136
Correct !
194
00:11:18,302 --> 00:11:19,700
Dites à Loulou
195
00:11:19,825 --> 00:11:22,510
qu'il se passe rien de sinistre
sous l'eau.
196
00:11:22,635 --> 00:11:24,392
T'es mignonne, mais non.
197
00:11:24,558 --> 00:11:27,161
Ce serait un mensonge
et je dis que la vérité.
198
00:11:27,286 --> 00:11:29,798
Une chose
que les sirènes valorisaient avant.
199
00:11:30,272 --> 00:11:33,026
Vous pouvez nous dire la vérité
sur ce qu'il s'est passé ici ?
200
00:11:33,516 --> 00:11:35,113
Mi-mi-mi-mi !
201
00:11:35,572 --> 00:11:39,532
Il était une fois
202
00:11:39,698 --> 00:11:43,948
Les sirènes étaient des créatures
de la terre et de la mer
203
00:11:44,073 --> 00:11:48,207
Jusqu'au jour où Honestus devint roi
204
00:11:48,373 --> 00:11:51,669
Et à ses côtés,
de dures vérités je dus chanter
205
00:11:52,286 --> 00:11:54,603
Se prélasser dans l'eau est amusant
206
00:11:54,728 --> 00:11:57,860
Mais il y a du travail
sur la terre qui doit être fait
207
00:11:57,985 --> 00:12:02,285
Il a juste rigolé et ignoré mes pleurs,
en disant :
208
00:12:02,410 --> 00:12:05,326
J'écoute pas les nouvelles déprimantes.
À plus.
209
00:12:05,645 --> 00:12:09,812
Jusqu'au jour où j'ai dit
à mon maître amoureux de la mer
210
00:12:10,229 --> 00:12:14,458
"Se cacher de la vérité
a mené au désastre !"
211
00:12:14,583 --> 00:12:17,105
Mais il a levé les yeux au ciel
et secoué la tête
212
00:12:17,230 --> 00:12:20,448
Peu importe, meuf,
je préfère trouver ma propre vérité.
213
00:12:20,614 --> 00:12:23,489
Les sirènes avaient besoin
d'un meneur
214
00:12:23,759 --> 00:12:26,114
Mais il pensa que fuir était mieux
215
00:12:26,239 --> 00:12:28,790
Il fuit donc son royaume
216
00:12:28,956 --> 00:12:31,751
La vérité et moi
217
00:12:32,334 --> 00:12:33,961
Dans cette tour, il m'a laissé
218
00:12:34,127 --> 00:12:36,605
La vérité loin de ses oreilles
219
00:12:36,730 --> 00:12:41,321
Qui sont sans doute devenues des ouïes
après toutes ces années
220
00:12:41,446 --> 00:12:45,804
Car plus longtemps
les sirènes restent dans l'eau
221
00:12:45,929 --> 00:12:51,896
Plus monstrueux,
leurs corps deviennent
222
00:12:52,062 --> 00:12:55,066
Minute,
le serpent de mer qu'on a vu était...
223
00:12:55,232 --> 00:12:56,776
Le roi Honestus en personne.
224
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
Correct !
225
00:12:58,360 --> 00:13:02,407
Donc vous ignorez si les sirènes
vont nous livrer à leur roi-monstre.
226
00:13:02,573 --> 00:13:03,677
Correct !
227
00:13:03,802 --> 00:13:06,356
- Aucune idée.
- Ils vont vraiment le faire.
228
00:13:06,481 --> 00:13:09,872
Mamie, tu crois pas que c'est vrai ?
229
00:13:10,038 --> 00:13:11,820
Bien sûr que non, chérie.
230
00:13:11,945 --> 00:13:14,084
Elle raconte des bobards !
231
00:13:14,626 --> 00:13:16,526
Je veux dire,
232
00:13:16,651 --> 00:13:18,502
même s'ils le savaient,
233
00:13:18,627 --> 00:13:21,676
je crois
qu'il y a du bon chez tout le monde.
234
00:13:21,842 --> 00:13:23,928
Elle raconte des bobards !
235
00:13:24,094 --> 00:13:26,639
Je crois
que les gens essaient d'être bons.
236
00:13:26,764 --> 00:13:28,884
Elle raconte des bobards !
237
00:13:29,009 --> 00:13:30,976
Que dois-je dire ?
Que les gens mentent ?
238
00:13:31,101 --> 00:13:34,214
Qu'il faut faire confiance à personne,
et surtout pas à des sirtueurènes ?
239
00:13:34,339 --> 00:13:36,274
Que j'ai menti à ma petite-fille ?
240
00:13:37,379 --> 00:13:38,400
Mamie,
241
00:13:38,942 --> 00:13:40,730
tu m'as menti ?
242
00:13:41,487 --> 00:13:44,802
Zaza chérie, je ne veux pas mentir.
243
00:13:44,927 --> 00:13:47,789
Je veux juste te protéger
de la dure vérité,
244
00:13:47,914 --> 00:13:49,464
que dans ce monde,
245
00:13:49,589 --> 00:13:51,880
tout le monde
n'a pas de bonnes intentions.
246
00:13:53,332 --> 00:13:54,816
Désolée, mais...
247
00:13:54,941 --> 00:13:56,252
Correct !
248
00:13:56,418 --> 00:13:59,061
Apportons la Harpe aux Sirvanains
afin de découvrir la vérité
249
00:13:59,186 --> 00:14:00,617
ou on va tous mourir.
250
00:14:00,742 --> 00:14:02,360
Correct !
251
00:14:02,485 --> 00:14:03,676
Bon sang.
252
00:14:05,969 --> 00:14:07,494
Vous êtes des étrangers,
253
00:14:07,619 --> 00:14:11,058
mais votre lumière intérieure brille
parmi notre vérité.
254
00:14:11,224 --> 00:14:13,936
Il est bientôt l'heure du sacrifice
255
00:14:14,634 --> 00:14:16,559
de tous vos soucis.
256
00:14:16,855 --> 00:14:17,911
Le savoir ultime.
257
00:14:18,036 --> 00:14:19,627
Le rêve d'un Castor !
258
00:14:19,752 --> 00:14:21,491
J'avais tort, tellement tort.
259
00:14:21,616 --> 00:14:24,280
Donnez-moi une autre chance
de vivre en toute sincérité.
260
00:14:24,446 --> 00:14:25,656
Balthazar Picsou,
261
00:14:25,781 --> 00:14:28,868
tu es prêt à adopter
l'unitude du plus grand nombre ?
262
00:14:29,034 --> 00:14:32,212
Ça serait carrément vertueux.
263
00:14:33,121 --> 00:14:35,750
Tu es prêt à rechercher
la vérité intérieure ?
264
00:14:36,529 --> 00:14:37,610
Paix et amour.
265
00:14:37,735 --> 00:14:39,270
Suivez votre bonheur.
266
00:14:39,670 --> 00:14:43,674
Tu es prêt à abandonner
tous tes biens terrestres ?
267
00:14:45,519 --> 00:14:46,459
Bien sûr...
268
00:14:46,584 --> 00:14:48,469
Vous pouvez avoir mon argent...
269
00:14:48,594 --> 00:14:52,564
Quand vous l'aurez arraché
de mes mains mortes.
270
00:14:52,689 --> 00:14:54,604
Je ne peux pas ignorer le dur labeur
271
00:14:54,729 --> 00:14:57,828
pour une excentrique fête sentimentale
de l'amour,
272
00:14:57,953 --> 00:14:58,898
mec.
273
00:15:00,045 --> 00:15:02,151
Merci.
Ceci est ta vérité.
274
00:15:04,152 --> 00:15:07,723
Bienvenue à la maison, Sirvanain.
275
00:15:08,615 --> 00:15:10,667
Quoi ?
Très bien, ça me va.
276
00:15:10,792 --> 00:15:12,370
Bon, où est cette Harpe ?
277
00:15:12,536 --> 00:15:13,788
On sait pas.
278
00:15:13,913 --> 00:15:16,305
Mais un jour, Honestus reviendra
279
00:15:16,957 --> 00:15:19,674
et il révélera
tous les secrets de Sirvana.
280
00:15:19,799 --> 00:15:23,173
Ce jour pourrait-il être aujourd'hui
ou plus tard dans la journée ?
281
00:15:23,298 --> 00:15:25,627
Le temps est constant.
282
00:15:27,126 --> 00:15:28,719
Allez, tu es Della Duck !
283
00:15:28,885 --> 00:15:30,317
Tu peux gérer des poissons...
284
00:15:30,625 --> 00:15:33,836
Je l'ai dit sans haut-le-cur !
Je l'ai dit à nouveau !
285
00:15:44,303 --> 00:15:45,926
Il faut emporter la Harpe.
286
00:15:46,440 --> 00:15:47,615
Sauver la famille.
287
00:15:47,740 --> 00:15:49,233
Peut-être vendre la Harpe.
288
00:15:51,469 --> 00:15:52,478
Je m'en charge.
289
00:15:52,603 --> 00:15:54,787
Partez devant
et prévenez-les pour Honestus.
290
00:15:54,953 --> 00:15:56,365
Allons-y, Zaza !
291
00:15:57,064 --> 00:15:58,573
Allons-y, Zaza !
292
00:16:01,626 --> 00:16:03,352
Vous êtes très forte.
293
00:16:03,477 --> 00:16:04,481
Correct.
294
00:16:07,894 --> 00:16:10,553
- Allez, Zazs ! Il faut se dépêcher !
- Pourquoi ?
295
00:16:10,678 --> 00:16:13,874
Pour que l'on continue à survivre
dans un monde froid et sombre
296
00:16:13,999 --> 00:16:16,384
où les sirènes et les grand-mères
sont des menteuses,
297
00:16:16,509 --> 00:16:18,236
et où les gens bien existent pas ?
298
00:16:18,361 --> 00:16:20,199
- Bon sang.
- Je parle comme ça ?
299
00:16:20,324 --> 00:16:21,558
Bon sang.
300
00:16:30,586 --> 00:16:31,991
Le roi arrive !
301
00:16:33,283 --> 00:16:34,076
Arrêtez !
302
00:16:34,201 --> 00:16:36,829
Partons avant qu'ils nous donnent
à manger à leur roi-monstre !
303
00:16:36,995 --> 00:16:39,841
- On ferait jamais ça.
- On est végétariens.
304
00:16:49,484 --> 00:16:51,817
Très bien, souverain serpentin.
305
00:16:51,942 --> 00:16:53,139
Où est la Harpe ?
306
00:16:53,264 --> 00:16:54,959
Ici !
307
00:16:55,305 --> 00:16:56,891
J'ai tant de questions !
308
00:16:57,057 --> 00:16:58,893
Correct !
309
00:16:59,059 --> 00:17:01,103
Je ne peux pas sortir
de ces nageoires !
310
00:17:01,729 --> 00:17:02,563
Correct !
311
00:17:05,107 --> 00:17:08,286
Oncle Donald,
utilise ta fameuse colère et sauve-nous.
312
00:17:08,411 --> 00:17:10,172
Paix et amour.
313
00:17:10,297 --> 00:17:11,280
Bon sang...
314
00:17:12,087 --> 00:17:14,075
Tu sais ton fameux chili
qu'on dit adorer ?
315
00:17:15,200 --> 00:17:16,369
Il est juste bon.
316
00:17:39,638 --> 00:17:42,074
Notre roi est revenu
et il a essayé de nous dévorer.
317
00:17:42,199 --> 00:17:45,172
Notre monde idéal était un mensonge.
318
00:17:45,297 --> 00:17:46,471
Bienvenue au club.
319
00:17:46,596 --> 00:17:50,069
On doit tous affronter la vérité,
tout est horrible.
320
00:17:51,570 --> 00:17:53,239
Votre monde idéal
est encore possible !
321
00:17:53,405 --> 00:17:56,303
Notre monde idéal
a engendré un monstre.
322
00:17:56,428 --> 00:17:58,953
On est tous des monstres
à l'intérieur.
323
00:17:59,119 --> 00:18:01,069
Vraiment ?
Faites-le sortir !
324
00:18:02,574 --> 00:18:05,126
Stop !
Le roi s'est transformé en monstre.
325
00:18:05,292 --> 00:18:06,516
Mais vous êtes pas lui.
326
00:18:06,641 --> 00:18:08,548
Votre société est fondée
sur la vérité.
327
00:18:08,673 --> 00:18:11,204
La vérité est que vous avez pas besoin
de Sirvana pour être bon
328
00:18:11,329 --> 00:18:13,552
car Sirvana est pas un lieu, c'est...
329
00:18:13,804 --> 00:18:14,805
Bon sang.
330
00:18:15,261 --> 00:18:16,774
C'est dans votre cur.
331
00:18:18,597 --> 00:18:22,017
Tu y crois vraiment
ou c'est une autre arnaque ?
332
00:18:22,684 --> 00:18:24,719
Quelqu'un m'a dit
de voir le bon côté des gens
333
00:18:24,844 --> 00:18:26,355
et de pas imaginer le pire.
334
00:18:28,485 --> 00:18:29,775
C'était moi.
335
00:18:31,318 --> 00:18:36,449
Il faut que votre vérité intérieure
passe de vos curs à vos poings.
336
00:18:40,702 --> 00:18:43,414
Où sont ces hippies inaptes
quand on a besoin d'eux ?
337
00:18:44,160 --> 00:18:45,541
Ta vie manque d'équilibre !
338
00:18:48,966 --> 00:18:50,755
Bienvenue à Sirvana !
339
00:18:58,745 --> 00:19:00,660
Ils sont ici !
340
00:19:01,223 --> 00:19:01,974
Quoi ?
341
00:19:02,099 --> 00:19:04,143
Il a demandé,
je devais lui dire la vérité.
342
00:19:21,987 --> 00:19:25,915
- Il faut partir d'ici immédiatement !
- Aucun endroit dans l'océan est sûr !
343
00:19:28,542 --> 00:19:30,711
Sautons par cette fenêtre
et rejoignons la plage !
344
00:19:30,967 --> 00:19:33,172
- Corre...
- On a compris.
345
00:19:44,558 --> 00:19:45,643
Vite !
Grimpez !
346
00:20:13,315 --> 00:20:15,422
Ce truc de pattes est tout nouveau.
347
00:20:19,707 --> 00:20:22,860
- Pourquoi il ressemble à ça ?
- Il a été sous l'eau trop longtemps.
348
00:20:23,513 --> 00:20:26,140
Il est temps que ce poisson
retourne dans son bocal !
349
00:20:26,403 --> 00:20:28,803
Je l'ai fait !
J'ai touché un poisson répugnant !
350
00:20:29,561 --> 00:20:31,227
J'ai touché un poisson !
351
00:20:40,086 --> 00:20:42,199
C'est trop dur sur la terre.
352
00:20:42,365 --> 00:20:44,148
Vous ne pouvez pas fuir
vos problèmes.
353
00:20:44,273 --> 00:20:47,329
Pour réparer votre royaume déchu,
il faudra travailler dur.
354
00:20:47,495 --> 00:20:50,640
Mais je veux pas !
Me mettez plus aux commandes.
355
00:20:50,765 --> 00:20:53,127
Sérieux, c'est trop dur,
j'ai détesté ça.
356
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
Notre société croit pas
à des étiquettes comme "chef".
357
00:20:56,213 --> 00:20:58,244
T'as pas à faire tes corvées seul,
mon frère.
358
00:20:58,369 --> 00:21:00,527
On travaillera tous ensemble
pour rebâtir Sirvana.
359
00:21:00,652 --> 00:21:03,929
Pour commencer,
on va tous conquérir la marche !
360
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
Tu peux le faire !
361
00:21:15,268 --> 00:21:18,208
Ça va s'effondrer.
362
00:21:19,472 --> 00:21:20,595
Elle...
363
00:21:20,720 --> 00:21:22,114
casse l'ambiance.
364
00:21:22,280 --> 00:21:24,364
Ses vérités ne sont pas
pour vous démotiver
365
00:21:24,489 --> 00:21:26,020
mais pour vous aider à réussir.
366
00:21:26,145 --> 00:21:28,709
On devrait peut-être avoir
un peu la foi en la vérité.
367
00:21:29,412 --> 00:21:33,042
- Votre monde est pas parfait.
- Mais il est pas si mal.
368
00:21:33,208 --> 00:21:35,035
Tout est question d'équilibre.
369
00:21:36,169 --> 00:21:39,005
La Harpe Diseuse de Vérité Perdue :
trouvée.
370
00:21:39,506 --> 00:21:41,509
Et elle est enfin à sa place.
371
00:21:41,634 --> 00:21:45,089
Dire à des hippies paresseux de bosser
et de trouver un emploi.
372
00:21:45,214 --> 00:21:47,149
Une harpe comme je les aime.
373
00:21:47,274 --> 00:21:50,644
On en a pas besoin,
on est toujours honnêtes entre nous.
374
00:21:50,769 --> 00:21:51,727
Pas vrai ?
375
00:21:53,071 --> 00:21:55,685
Je suis ta grand-mère, chérie.
376
00:21:56,398 --> 00:21:59,525
Je n'ai plus aucun secret pour toi.
377
00:21:59,650 --> 00:22:01,987
Elle raconte des bobards !
29132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.