All language subtitles for Ducktales.2017.S03E02.AMZN.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,220 --> 00:00:10,160 Des habits assortis ? C'est bon. Un photographe pro ? Engagé. 2 00:00:10,290 --> 00:00:13,470 Un sourire d'un million de dollars ? Un gros oui. 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,050 Rien nous empêchera d'avoir la meilleure photo de famille. 4 00:00:25,090 --> 00:00:27,130 Richard ! 5 00:00:27,460 --> 00:00:30,300 Une complication inattendue ? Oui. 6 00:00:30,430 --> 00:00:34,930 Devine qui a de grands projets pour la photo de cette année ? 7 00:00:36,170 --> 00:00:37,380 C'est moi ! 8 00:00:41,280 --> 00:00:42,080 Non. 9 00:00:42,210 --> 00:00:45,590 Tout ce que veut oncle Donald, c'est une photo normale pour changer. 10 00:00:46,340 --> 00:00:49,130 Cet ours est sympa une fois qu'on le connaît. 11 00:00:49,640 --> 00:00:51,550 Tout doit être parfait. 12 00:00:51,670 --> 00:00:54,290 Donc, pas de facétie cette fois. 13 00:00:54,420 --> 00:00:56,680 Je vais essayer, mais j'ai déjà facétié, 14 00:00:56,840 --> 00:00:58,530 je vais encore facé-ici. 15 00:00:58,660 --> 00:01:01,250 Zing ! Double fisens. 16 00:01:03,710 --> 00:01:04,930 Pour la dernière fois, 17 00:01:05,050 --> 00:01:08,480 tu ne peux pas faire payer les gens pour regarder Della sauter du toit. 18 00:01:08,650 --> 00:01:12,010 Mais je sautais tout le temps des toits quand j'étais sur la Lune. 19 00:01:12,130 --> 00:01:14,300 Où il n'y avait pas de gravité. 20 00:01:14,430 --> 00:01:17,660 Plus c'est dangereux, plus on peut faire payer. 21 00:01:21,520 --> 00:01:22,510 Toujours non. 22 00:01:22,640 --> 00:01:25,180 Ton bureau est retapé pour la photo de famille ? 23 00:01:25,310 --> 00:01:27,450 Il nous reste 30 minutes. 24 00:01:27,570 --> 00:01:30,120 Bien sûr que oui, tu l'as demandé il y a des semaines. 25 00:01:30,240 --> 00:01:32,940 Il romprait jamais une promesse faite à sa famille. 26 00:01:33,380 --> 00:01:34,710 Exactement. 27 00:01:34,840 --> 00:01:36,300 Si tu veux bien nous excuser, 28 00:01:36,420 --> 00:01:38,390 on doit faire un truc sans rapport avec ça. 29 00:01:38,550 --> 00:01:39,680 Bon sang. 30 00:01:39,800 --> 00:01:42,330 On recule bizarrement afin de monter une combine ? 31 00:01:46,930 --> 00:01:48,940 Prête pour la photo, Mme B. ? 32 00:01:49,100 --> 00:01:50,340 Je suis prête à tout. 33 00:01:50,460 --> 00:01:54,730 Il parait qu'un dangereux criminel cambriole dans le quartier. 34 00:01:54,860 --> 00:01:55,920 Soyez vigilants. 35 00:01:56,050 --> 00:01:58,860 Heureusement qu'on a notre propre espionne. 36 00:01:59,160 --> 00:02:01,370 Zaza, je ne suis pas une espionne. 37 00:02:03,810 --> 00:02:05,370 Je ne suis pas une espionne. 38 00:02:08,150 --> 00:02:09,210 Oncle Donald, 39 00:02:09,370 --> 00:02:12,000 il se passe pas un truc bizarre ? 40 00:02:13,130 --> 00:02:15,390 Tout me semble parfaitement normal. 41 00:02:21,300 --> 00:02:23,260 Synchronisation & Traduction : Asukamy 42 00:02:48,334 --> 00:02:49,627 COUACS EN VRAC 43 00:02:49,710 --> 00:02:51,710 Couacs en vrac a été tourné devant un public. 44 00:02:51,870 --> 00:02:54,460 - Un souci ? - Ta voix est différente. 45 00:02:54,630 --> 00:02:55,690 Un mal de gorge. 46 00:02:55,810 --> 00:02:58,740 J'ai pas beaucoup dormi, je suis trop stressé pour la photo, 47 00:02:58,870 --> 00:03:00,910 l'éclairage, Fifi et... 48 00:03:01,550 --> 00:03:02,370 D'accord. 49 00:03:02,500 --> 00:03:04,790 T'en fais pas, ce sera parfait. Allons dans le bureau. 50 00:03:04,910 --> 00:03:07,890 Tu te sentiras mieux quand le photographe sera là. 51 00:03:08,010 --> 00:03:10,080 C'est le meilleur dans son domaine. 52 00:03:10,200 --> 00:03:11,660 Un vrai artiste. 53 00:03:12,210 --> 00:03:14,490 Zaza, tu peux ouvrir l'œil pour le photographe ? 54 00:03:14,620 --> 00:03:15,620 Oh, oui. 55 00:03:19,500 --> 00:03:22,970 Knox Quackington, photographe, artiste, extraordinaire. 56 00:03:23,090 --> 00:03:24,450 Un observateur de la vie. 57 00:03:24,790 --> 00:03:28,330 J'ai parcouru le globe, révélé les grands secrets de l'humanité. 58 00:03:28,830 --> 00:03:30,210 C'est un espion. 59 00:03:30,370 --> 00:03:32,130 - Excusez-moi ? - Tu rêves. 60 00:03:32,250 --> 00:03:35,310 Je veux dire, on rêve d'être vos sujets. 61 00:03:36,120 --> 00:03:37,230 Par ici. 62 00:03:37,360 --> 00:03:39,860 Non, il fait trop sombre ici... 63 00:03:40,300 --> 00:03:41,170 Pourquoi ? 64 00:03:41,300 --> 00:03:42,880 T'es si forte ! Mais si petite. 65 00:03:46,250 --> 00:03:49,930 Très bien, quelle partie tu as vraiment retapée ? 66 00:03:51,070 --> 00:03:52,790 C'est pas si mal. 67 00:03:55,440 --> 00:03:57,190 Comment ça a pu en arriver là ? 68 00:03:57,360 --> 00:03:59,650 Le premier réparateur demandait beaucoup trop. 69 00:03:59,770 --> 00:04:01,630 Plus j'attendais, plus ça empirait. 70 00:04:01,750 --> 00:04:04,200 - Et plus le prix augmentait... - Mon dieu, t'as menti. 71 00:04:04,330 --> 00:04:05,580 Quel mauvais exemple. 72 00:04:05,710 --> 00:04:08,200 Tous mes futurs mensonges seront de ta faute. 73 00:04:08,810 --> 00:04:10,970 Prenez un marteau, on a 20 minutes. 74 00:04:11,100 --> 00:04:12,710 Pourquoi pas engager quelqu'un ? 75 00:04:12,870 --> 00:04:14,420 Le temps c'est de l'argent, 76 00:04:14,550 --> 00:04:17,200 et je préfère dépenser du temps, car ça ne coûte rien. 77 00:04:18,430 --> 00:04:19,930 Loulou, surveille la porte. 78 00:04:20,050 --> 00:04:21,950 Préviens-nous si Riri et Donald arrivent. 79 00:04:22,080 --> 00:04:23,290 Quoi ? 80 00:04:23,420 --> 00:04:24,720 Ils arrivent. 81 00:04:25,120 --> 00:04:26,630 Bon sang. 82 00:04:26,750 --> 00:04:28,780 Comment arranger tout ça avant la photo ? 83 00:04:28,910 --> 00:04:31,160 Du calme, on peut choisir une autre pièce. 84 00:04:31,280 --> 00:04:33,440 Ce bureau a la meilleure lumière 85 00:04:33,560 --> 00:04:35,900 pour capturer l'éclat des boutons sur les habits. 86 00:04:36,060 --> 00:04:39,610 Restaurer une pièce entière est plus facile 87 00:04:39,740 --> 00:04:41,880 que recapturer l'éclat des boutons. 88 00:04:42,000 --> 00:04:43,280 À quoi je pensais ? 89 00:04:45,850 --> 00:04:48,770 J'arrive pas à trouver le bon sourire canaille pour la photo... 90 00:04:48,890 --> 00:04:51,060 Vous avez de plus gros problèmes. 91 00:04:52,300 --> 00:04:54,350 Du calme, Oncle D. Tu sais ce qu'il te faut ? 92 00:04:54,480 --> 00:04:57,330 Un massage crânien relaxant et une nouvelle coupe de cheveux. 93 00:04:57,500 --> 00:04:59,160 T'es entre les mains de Fifi. 94 00:04:59,750 --> 00:05:02,510 Très bien, c'est une situation de crise. 95 00:05:02,670 --> 00:05:04,790 Selon le Manuel des Castors Juniors... 96 00:05:04,910 --> 00:05:07,010 Minute, toutes les pages sont blanches. 97 00:05:07,180 --> 00:05:08,500 Il a peut-être été lavé ? 98 00:05:08,630 --> 00:05:10,690 Sur la Lune, on avait un vieux dicton : 99 00:05:10,810 --> 00:05:12,380 "Toujours vérifier ses poches." 100 00:05:14,000 --> 00:05:15,910 - Arrête de rire. - J'ai pas ri. 101 00:05:16,330 --> 00:05:17,770 Il se passe quoi ici ? 102 00:05:17,940 --> 00:05:20,140 Je prends toujours soin de mon MCJ. 103 00:05:20,270 --> 00:05:22,510 Et d'où viennent ces rires ? 104 00:05:28,150 --> 00:05:29,620 Respire. Détends-toi. 105 00:05:29,750 --> 00:05:32,900 Laisse ton coiffeur professionnel faire sa magie. 106 00:05:33,400 --> 00:05:36,830 C'est si chouette d'avoir enfin mon propre coiffeur. 107 00:05:36,960 --> 00:05:39,200 Minute, depuis quand tu es coiffeur ? 108 00:05:39,480 --> 00:05:41,030 Depuis Internet. 109 00:05:43,550 --> 00:05:45,860 Il se passe un truc vraiment bizarre. 110 00:05:46,170 --> 00:05:47,380 C'est quoi ce bruit ? 111 00:05:47,650 --> 00:05:52,250 Le bruit des mâchoires touchant le sol à la vue de ma coupe fibant neuf. 112 00:05:52,380 --> 00:05:53,670 Shabada ! 113 00:05:54,130 --> 00:05:56,730 T'as fait quoi à tes cheveux ? 114 00:05:56,850 --> 00:05:59,100 La même chose qu'aux tiens ! 115 00:05:59,270 --> 00:06:00,230 Quoi ? 116 00:06:00,690 --> 00:06:02,470 Vous entendez ça ? 117 00:06:02,900 --> 00:06:03,710 Ohé ! 118 00:06:03,840 --> 00:06:05,270 Les gars ? 119 00:06:06,430 --> 00:06:07,870 D'où vient cette musique ? 120 00:06:08,000 --> 00:06:10,690 Pourquoi les lumières baissent ? Il se passe quoi ? 121 00:06:17,290 --> 00:06:19,620 C'est le pétillant quand t'es dans le gaz 122 00:06:19,750 --> 00:06:20,580 Si frais 123 00:06:21,170 --> 00:06:24,330 Dis bonjour au goût Laisse le fruit faire le reste 124 00:06:24,460 --> 00:06:27,730 Mets ce Pep dans ta vie Pep dans ta vie 125 00:06:27,860 --> 00:06:30,930 Mets ce Pep dans ta vie Pep dans ta vie 126 00:06:31,570 --> 00:06:34,660 Une sensation fruitée 127 00:06:34,930 --> 00:06:38,440 Un raz-de-marée 128 00:06:38,600 --> 00:06:41,250 Quand t'es chargé Calme ta journée 129 00:06:41,380 --> 00:06:43,520 Mets du Pep dans ta vie 130 00:06:46,670 --> 00:06:49,150 Et maintenant, retour de Couacs en vrac. 131 00:06:49,900 --> 00:06:51,200 Il se passe quoi ? 132 00:06:51,330 --> 00:06:53,210 Ça s'est assombri et un type a bu un soda. 133 00:06:53,340 --> 00:06:54,660 C'est quoi Couacs en vrac ? 134 00:06:54,790 --> 00:06:57,080 Il se passe un truc bizarre, mais je sais pas quoi. 135 00:06:57,210 --> 00:06:58,720 T'as l'air stressé. 136 00:06:58,840 --> 00:07:01,890 Je t'ai trop mis la pression au sujet de cette photo ? 137 00:07:02,010 --> 00:07:05,730 Je suis stressé car le voile de la réalité se désintègre 138 00:07:05,860 --> 00:07:07,960 et personne d'autre le remarque ! 139 00:07:08,320 --> 00:07:11,750 Quelqu'un a bien besoin de Pep dans sa vie. 140 00:07:13,830 --> 00:07:14,830 Va te reposer. 141 00:07:14,960 --> 00:07:16,960 Je me charge des préparations. 142 00:07:26,860 --> 00:07:29,290 Fouiner, être partout à la fois, 143 00:07:29,420 --> 00:07:30,790 tirer toutes les ficelles. 144 00:07:30,920 --> 00:07:32,990 Je sais qui tu es vraiment. 145 00:07:33,160 --> 00:07:35,230 C'est pas ce que tu crois. 146 00:07:35,350 --> 00:07:37,040 Mets-la en veilleuse, espion. 147 00:07:37,960 --> 00:07:39,470 Je veux dire, espion ? 148 00:07:39,600 --> 00:07:42,850 Je suis qu'un photographe capricieux et excentrique. 149 00:07:42,980 --> 00:07:43,960 Vraiment ? 150 00:07:44,090 --> 00:07:46,230 Je vais chercher ma grand-mère 151 00:07:46,360 --> 00:07:48,210 et elle est pas très gentille, 152 00:07:48,330 --> 00:07:52,120 même si c'est la meilleure grand-mère du monde. 153 00:07:53,360 --> 00:07:55,680 J'ai pas la moindre idée de ce dont tu parles. 154 00:07:56,600 --> 00:07:57,600 Flagada. 155 00:07:59,850 --> 00:08:02,420 Garde un œil sur lui, c'est un agent secret. 156 00:08:04,310 --> 00:08:05,880 Un agent ? 157 00:08:08,400 --> 00:08:09,980 C'est vraiment un agent ? 158 00:08:10,150 --> 00:08:11,490 Oui, mais c'est un secret. 159 00:08:11,620 --> 00:08:13,640 Il faut donc jouer tout bas. 160 00:08:13,760 --> 00:08:15,410 Deux, trois, quatre... 161 00:08:25,830 --> 00:08:27,910 Oh non, ma tenue. 162 00:08:28,190 --> 00:08:29,500 Pourquoi ça me perturbe ? 163 00:08:30,000 --> 00:08:31,330 Il y a un problème. 164 00:08:31,870 --> 00:08:33,490 - Il n'y a pas de problème ! - Tout va bien ! 165 00:08:33,620 --> 00:08:36,210 Je parle du fait qu'on est piégés dans une prison mystique 166 00:08:36,340 --> 00:08:37,880 qui se moque de nous. 167 00:08:38,000 --> 00:08:39,260 De quoi vous parlez ? 168 00:08:40,430 --> 00:08:41,430 Ça. 169 00:08:42,340 --> 00:08:43,360 Ça recommence. 170 00:08:44,060 --> 00:08:45,430 {pos(192,245)}C'est qui ces petits gars ? 171 00:08:45,560 --> 00:08:48,090 {pos(192,245)}Quels petits gars ? Tu délires, Riri. 172 00:08:48,210 --> 00:08:50,510 {pos(192,245)}Minute, c'est Randy et Johnny ? 173 00:08:50,630 --> 00:08:52,120 {pos(192,245)}C'est une pub ? 174 00:08:52,610 --> 00:08:53,820 Une minute. 175 00:08:55,950 --> 00:08:58,530 C'est vide, car c'est un accessoire. 176 00:08:59,000 --> 00:09:00,540 Pas de tuyaux, pas d'isolation. 177 00:09:00,660 --> 00:09:02,580 C'est pas réel, c'est un plateau. 178 00:09:02,750 --> 00:09:04,600 On est dans une série télé ! 179 00:09:05,450 --> 00:09:08,880 Je pensais que le premier à craquer serait Fifi. 180 00:09:09,040 --> 00:09:10,450 Du calme, chéri. 181 00:09:10,580 --> 00:09:12,380 Sur la Lune, il m'arrivait de craquer. 182 00:09:12,510 --> 00:09:14,840 C'était bien sûr à cause de la solitude écrasante. 183 00:09:15,530 --> 00:09:16,800 Je vais le prouver. 184 00:09:16,920 --> 00:09:18,460 En retapant cette pièce, 185 00:09:18,580 --> 00:09:20,480 vous avez vu qu'il y a que trois murs ? 186 00:09:20,610 --> 00:09:24,300 Ne sois pas stupide, petit. Il y a bien un quatrième mur. 187 00:09:24,420 --> 00:09:25,820 Vraiment ? 188 00:09:25,940 --> 00:09:27,610 Vous l'avez regardé ? 189 00:09:32,480 --> 00:09:33,970 Ça, c'est un peu bizarre. 190 00:09:35,110 --> 00:09:36,330 On est piégés. 191 00:09:36,460 --> 00:09:38,030 Comment on est censés sortir ? 192 00:09:38,160 --> 00:09:40,290 Comment ça se passe dans les séries ? 193 00:09:40,410 --> 00:09:42,120 Il faut improviser. 194 00:09:42,590 --> 00:09:43,700 Je m'en charge. 195 00:09:45,870 --> 00:09:48,790 Comment je suis arrivé ici ? Pourquoi je danse ? 196 00:09:53,800 --> 00:09:54,820 Flûte. 197 00:09:57,460 --> 00:09:59,540 - Zaza, tu as vu le photographe ? - Non. 198 00:09:59,660 --> 00:10:02,140 - Tu as vu l'attendrisseur de viande ? - Quoi ? 199 00:10:02,590 --> 00:10:03,660 C'est rien. 200 00:10:04,730 --> 00:10:06,390 Un truc de fille mignonne. 201 00:10:08,790 --> 00:10:10,860 Génial, ça peut pas être pire. 202 00:10:11,640 --> 00:10:13,340 Salut, voisin. 203 00:10:22,260 --> 00:10:23,330 Salut, Dingo. 204 00:10:25,340 --> 00:10:27,680 Je passe juste t'emprunter un peu de ketchup. 205 00:10:31,930 --> 00:10:34,350 Tu as l'air différent. 206 00:10:34,470 --> 00:10:35,740 Nouveau costume ? 207 00:10:39,030 --> 00:10:40,150 Un souci ? 208 00:10:40,280 --> 00:10:43,540 On doit faire une photo de famille, mais je trouve pas le photographe. 209 00:10:43,660 --> 00:10:45,710 J'aimerais t'aider, 210 00:10:45,840 --> 00:10:48,970 mais je dois retourner travailler au studio photo. 211 00:10:49,090 --> 00:10:50,850 Dingo, tu peux m'aider. 212 00:10:54,340 --> 00:10:56,530 Car j'ai besoin d'un photographe. 213 00:10:59,280 --> 00:11:00,930 Bien sûr. 214 00:11:01,050 --> 00:11:05,670 Je vais au studio demander si un de mes collègues peut t'aider. 215 00:11:08,130 --> 00:11:10,560 Dis, je suis photographe. 216 00:11:10,680 --> 00:11:13,040 Pourquoi je t'aiderais pas à la place ? 217 00:11:20,200 --> 00:11:21,540 Merci. 218 00:11:21,670 --> 00:11:23,050 Et pour notre prochain... 219 00:11:24,260 --> 00:11:25,430 Que diable ? 220 00:11:26,240 --> 00:11:27,850 T'as fait quoi ? 221 00:11:27,980 --> 00:11:31,600 Le bureau, les habits, l'éclat sur les boutons. 222 00:11:31,730 --> 00:11:33,490 - La photo est fichue. - Oublie ça. 223 00:11:33,620 --> 00:11:35,190 On est dans une série télé. 224 00:11:35,580 --> 00:11:38,320 D'abord une audition, et maintenant on passe à la télé ? 225 00:11:38,450 --> 00:11:39,890 Vous êtes bon. 226 00:11:41,070 --> 00:11:42,450 C'est du délire. 227 00:11:42,580 --> 00:11:46,240 On devrait pas être dans une aventure ? 228 00:11:46,410 --> 00:11:49,330 Ouvrir le pot de beurre de cacahuète était une aventure. 229 00:11:49,500 --> 00:11:52,230 Le petit a raison, on devrait être dans une aventure. 230 00:11:52,360 --> 00:11:54,750 Il faut comprendre ce qu'il s'est passé avant ce matin. 231 00:11:55,150 --> 00:11:56,040 Facile. 232 00:11:56,170 --> 00:11:59,930 Loulou a brisé le vase préféré de Della et a appris une leçon sur l'honnêteté. 233 00:12:00,420 --> 00:12:03,130 Je parle pas du dernier épisode, 234 00:12:03,250 --> 00:12:06,050 mais comment on s'est retrouvés coincés ici. 235 00:12:06,590 --> 00:12:09,020 Si seulement je pouvais m'en souvenir. 236 00:12:12,960 --> 00:12:14,120 C'est ça ! 237 00:12:14,250 --> 00:12:15,790 Il nous faut un flashback. 238 00:12:15,910 --> 00:12:18,440 Penchez la tête sur la gauche et grattez votre menton. 239 00:12:18,610 --> 00:12:21,120 On devrait vraiment reprendre le script... 240 00:12:21,250 --> 00:12:22,280 La photo. 241 00:12:24,510 --> 00:12:26,500 Remémorez plus fort, ça marche ! 242 00:12:29,910 --> 00:12:33,670 Croquez ce caillou, scélérats de scorpions scabreux. 243 00:12:36,290 --> 00:12:38,920 Selon le carnet de Finch, la Lampe Perdue de Calli Baba est ici. 244 00:12:39,050 --> 00:12:40,580 Cet abruti avait combien de lampes ? 245 00:12:40,710 --> 00:12:43,200 On a juste à battre les scorpions, survivre à ce défi, 246 00:12:43,320 --> 00:12:45,180 et marcher quatre jours dans le désert. 247 00:12:46,790 --> 00:12:51,170 Je souhaite qu'on ait que des problèmes de famille normale. 248 00:12:59,730 --> 00:13:01,250 Ton souhait est un ordre. 249 00:13:01,480 --> 00:13:03,070 Shabada ! 250 00:13:04,540 --> 00:13:06,300 Donald ! 251 00:13:06,740 --> 00:13:08,160 Flûte. 252 00:13:08,590 --> 00:13:10,120 - Par mes kilts. - Sur la Lune... 253 00:13:10,240 --> 00:13:12,160 - Voilà comment il a fifait. - Je ne suis pas une espionne. 254 00:13:12,330 --> 00:13:14,080 Arrêtez avec vos répliques cultes. 255 00:13:14,250 --> 00:13:17,130 "Je ne suis pas une espionne" est ma réplique culte ? 256 00:13:17,290 --> 00:13:19,430 Oncle Donald, tu as souhaité ceci ? 257 00:13:21,300 --> 00:13:22,910 Je le souhaite cinq fois par jour. 258 00:13:23,040 --> 00:13:25,880 Je pouvais pas savoir que cette fois-ci, je me tenais sur une lampe. 259 00:13:29,810 --> 00:13:32,990 Le génie du flashback était drôlement familier. 260 00:13:37,190 --> 00:13:39,410 Où tu crois aller, le photographe ? 261 00:13:39,540 --> 00:13:43,030 Ou devrais-je dire, espion ? Ou devrais-je dire, génie ? 262 00:13:43,530 --> 00:13:44,860 D'accord, vous me tenez. 263 00:13:44,980 --> 00:13:46,230 Shabada. 264 00:13:47,940 --> 00:13:49,490 Je m'appelle Johnny. 265 00:13:51,010 --> 00:13:52,540 Ravi de vous rencontrer. 266 00:13:53,020 --> 00:13:54,870 Vous êtes le type de la pub de Pep. 267 00:13:55,130 --> 00:13:58,010 Cet agent a encore beaucoup de secrets ? 268 00:13:58,620 --> 00:14:01,380 Libère-nous de cette prison télé paranormale, 269 00:14:01,510 --> 00:14:04,010 cruel colporteur. 270 00:14:04,380 --> 00:14:06,130 Désolé, je peux pas. 271 00:14:06,750 --> 00:14:08,120 Je suis qu'un humble génie 272 00:14:08,240 --> 00:14:10,120 qui réalise le souhait de Donald 273 00:14:11,040 --> 00:14:12,470 d'avoir une famille parfaite. 274 00:14:12,600 --> 00:14:14,400 C'est ton idée d'une famille parfaite ? 275 00:14:14,530 --> 00:14:17,350 - Depuis quand tu étais enfermé ? - Une éternité. 276 00:14:17,470 --> 00:14:20,900 L'année très lointaine de 1990. 277 00:14:22,430 --> 00:14:24,820 Ramène-nous à la maison tout de suite ! 278 00:14:24,940 --> 00:14:27,440 C'est qu'un malentendu qui, pour être honnête, 279 00:14:27,570 --> 00:14:29,820 fait d'habitude de très bon épisodes, pas vrai ? 280 00:14:30,490 --> 00:14:32,020 Désolé, je peux pas vous aider. 281 00:14:32,140 --> 00:14:35,410 Seul le maître de la Lampe le peut, il a encore droit à deux souhaits. 282 00:14:38,330 --> 00:14:40,960 Tu aurais pu nous faire sortir d'ici depuis le début ? 283 00:14:41,120 --> 00:14:42,870 Allons, c'est pas si mal ici. 284 00:14:43,000 --> 00:14:44,960 Des petits soucis, une musique apaisante, 285 00:14:45,130 --> 00:14:46,780 et tout se termine bien à la fin, 286 00:14:46,900 --> 00:14:50,170 sans que quiconque soit blessé, capturé ou perdu. 287 00:14:51,430 --> 00:14:52,830 Mais ça nous ressemble pas. 288 00:14:52,960 --> 00:14:56,290 Partir à l'aventure, parcourir le monde, braver le danger. 289 00:14:56,410 --> 00:14:58,310 C'est ce qui fait de nous, nous. 290 00:15:00,190 --> 00:15:02,150 Tu sais quoi ? On devrait être plus normaux. 291 00:15:02,270 --> 00:15:04,650 Vous voulez sortir, très bien. Je serai dans le bureau. 292 00:15:04,820 --> 00:15:07,820 Je vais me préparer pour notre photo de famille normale. 293 00:15:09,470 --> 00:15:13,570 Si Donald ne nous fait pas sortir, on restera ici combien de temps ? 294 00:15:13,740 --> 00:15:16,500 La semaine prochaine, Flagada a 3 rendez-vous le même soir, 295 00:15:16,630 --> 00:15:18,650 puis Loulou égare son serpent dans la maison. 296 00:15:18,770 --> 00:15:20,620 Trois saisons minimum, et des spin-off. 297 00:15:20,750 --> 00:15:23,080 Et la série aura sans doute un reboot. 298 00:15:23,480 --> 00:15:26,090 - Donc, pour toujours ? - Oui, désolé. 299 00:15:26,820 --> 00:15:28,320 C'est pas si mal. 300 00:15:28,440 --> 00:15:31,800 On doit rester ici où je suis une star et où on me trouve hilarant. 301 00:15:31,920 --> 00:15:33,310 Shafida, pas vrai ? 302 00:15:34,900 --> 00:15:36,420 Fifi, cet endroit est atroce. 303 00:15:36,550 --> 00:15:39,180 Il faut trouver la Lampe et souhaiter de sortir de ce cauchemar. 304 00:15:58,160 --> 00:16:00,580 Le public est contre nous. Il faut partir d'ici. 305 00:16:00,750 --> 00:16:02,830 Attention. Le souhait fera pas de cadeau. 306 00:16:15,310 --> 00:16:18,490 C'est quoi ces choses ? Des monstres horribles en chair ! 307 00:16:19,030 --> 00:16:20,060 Courez ! 308 00:16:20,220 --> 00:16:23,030 J'essaie. Mon estime de soi est trop bas. 309 00:16:23,150 --> 00:16:26,050 Leur mécontentement est ma seule faiblesse. 310 00:16:30,840 --> 00:16:33,950 Quelle sorcellerie saugrenue est-ce, génie ? 311 00:16:34,110 --> 00:16:36,770 J'ai essayé de vous le dire, Donald a fait le souhait. 312 00:16:36,900 --> 00:16:39,950 Si vous tentez de fuir, le souhait luttera pour sa survie. 313 00:16:40,210 --> 00:16:42,180 Séparons-nous et trouvons cette lampe. 314 00:16:47,150 --> 00:16:49,250 Salut, Flagada. Je suis là pour nos révisions. 315 00:16:49,650 --> 00:16:51,010 Si tu révises avec elle, 316 00:16:51,170 --> 00:16:53,860 quand as-tu prévu de manger un bout avec moi ? 317 00:16:55,520 --> 00:16:58,680 Ou de m'emmener en montgolfière à Aruba pour notre voyage romantique ? 318 00:16:59,100 --> 00:17:02,730 Vous semblez toutes charmantes. Je me sens mal pour le malentendu. 319 00:17:02,890 --> 00:17:04,100 Écoute, jeune fille. 320 00:17:04,270 --> 00:17:07,360 Va donc voyager seule, et découvre qui tu es toute seule. 321 00:17:07,520 --> 00:17:09,190 Aie un peu de dignité. 322 00:17:10,200 --> 00:17:13,350 Tu peux trouver un meilleur binôme que Flagada. 323 00:17:13,470 --> 00:17:15,020 Sans te vexer, Flag. 324 00:17:15,850 --> 00:17:17,030 Trouvons cette lampe. 325 00:17:17,200 --> 00:17:20,030 - Fouille entre les coussins. - Mon serpent ! 326 00:17:20,900 --> 00:17:22,620 Loulou, pourquoi tu as ça ? 327 00:17:22,790 --> 00:17:25,870 - C'est une intrigue mal écrite ! - Facile de critiquer. 328 00:17:27,160 --> 00:17:28,460 Oncle Picsou, à l'aide ! 329 00:17:28,630 --> 00:17:30,030 Je suis Johnny, le cerveau. 330 00:17:30,160 --> 00:17:32,500 Je suis son frère jumeau, Randy, le beau gosse. 331 00:17:35,030 --> 00:17:36,300 Et maintenant ? 332 00:17:39,100 --> 00:17:40,980 Mettez un peu de Pep dans votre vie ! 333 00:17:57,640 --> 00:17:59,740 Ils ont l'air de s'amuser. 334 00:17:59,870 --> 00:18:01,890 Ils me rejoindront pas pour la photo. 335 00:18:02,010 --> 00:18:04,250 Ils doivent juste être un peu en colère. 336 00:18:06,440 --> 00:18:07,580 C'est trop demander 337 00:18:07,750 --> 00:18:10,880 que ma famille soit comme les autres familles ? 338 00:18:11,740 --> 00:18:12,580 Donald. 339 00:18:12,700 --> 00:18:14,060 D'après mon expérience, 340 00:18:14,180 --> 00:18:18,010 les meilleurs photos sont celles qui sont pas planifiées. 341 00:18:19,210 --> 00:18:21,750 Comme cette photo de Maxie et moi sur le grand huit. 342 00:18:21,870 --> 00:18:25,540 J'étais terrifié et j'ai failli rendre mon déjeuner. 343 00:18:26,080 --> 00:18:27,490 Oui, c'était effrayant. 344 00:18:27,620 --> 00:18:29,680 Oui, je suis resté coincé en haut d'une boucle 345 00:18:29,800 --> 00:18:33,090 et Max a dû me rattraper et me balancer dans un chariot de barbe-à-papa. 346 00:18:33,210 --> 00:18:35,920 Mais le parc nous a donné des entrées gratuites à vie 347 00:18:36,040 --> 00:18:38,110 et toute la barbe-à-papa qu'on pouvait manger. 348 00:18:38,280 --> 00:18:40,330 Et Max et moi avons créé un souvenir. 349 00:18:40,450 --> 00:18:41,950 On est comme ça. 350 00:18:42,250 --> 00:18:44,450 C'est si mal de vouloir être normal ? 351 00:18:44,620 --> 00:18:48,160 Chaque famille est normale à sa façon. 352 00:18:53,420 --> 00:18:55,350 Dites-moi que ça sera à suivre ! 353 00:18:55,480 --> 00:18:57,050 Écoutez, je... Quoi ? 354 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 C'est ma famille. 355 00:19:01,610 --> 00:19:03,560 Ouais, Oncle Donald ! 356 00:19:34,280 --> 00:19:36,290 Allons caqueter. 357 00:19:44,600 --> 00:19:45,820 Désolé. 358 00:19:47,900 --> 00:19:49,100 La Lampe ! 359 00:19:49,270 --> 00:19:50,770 Une lampe dans une lampe ? 360 00:19:50,930 --> 00:19:52,390 Comment la prendre ? 361 00:19:58,040 --> 00:20:00,110 Je souhaite défaire mon dernier souhait. 362 00:20:01,170 --> 00:20:02,620 Ton souhait est mon ordre. 363 00:20:02,750 --> 00:20:04,180 Shabada ! 364 00:20:10,560 --> 00:20:13,980 - Dis un truc marrant, Fifi. - Un truc marrant, Fifi. 365 00:20:16,580 --> 00:20:19,100 Le bruit de personne qui applaudit a jamais été aussi bon. 366 00:20:19,230 --> 00:20:20,450 On est revenus. 367 00:20:22,750 --> 00:20:25,010 Meilleur épisode du monde. 368 00:20:25,330 --> 00:20:26,930 C'est touchant. 369 00:20:30,320 --> 00:20:32,350 Dingo était vraiment là depuis le début ? 370 00:20:32,520 --> 00:20:33,350 Bien sûr. 371 00:20:33,480 --> 00:20:36,210 La magie n'est rien comparé au pouvoir d'un énorme guest. 372 00:20:44,540 --> 00:20:47,950 Tu sais qu'il te reste un souhait, tu pourrais tout avoir. 373 00:20:56,040 --> 00:20:59,350 Tu as gâché ton dernier souhait pour une stupide photo encadrée ? 374 00:20:59,480 --> 00:21:02,120 Pourquoi pas des souhaits infinis ou un autre génie ? 375 00:21:02,240 --> 00:21:03,900 Ou devenir un génie ? 376 00:21:04,180 --> 00:21:05,950 - Il y a un million... - Je l'adore. 377 00:21:06,080 --> 00:21:07,720 Elle est parfaite. 28404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.