All language subtitles for DuckTales.2017.S01E08.The.Living.Mummies.of.Toth-Ra.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:14,080 --> 00:00:15,830 [coughing] 3 00:00:15,830 --> 00:00:17,290 [grunting] 4 00:00:17,290 --> 00:00:18,880 [muffled speech] 5 00:00:18,880 --> 00:00:20,120 -[grunting] -[gasping] 6 00:00:20,120 --> 00:00:22,120 [all gasping and coughing] 7 00:00:22,120 --> 00:00:23,920 And that's why you don't scream 8 00:00:23,920 --> 00:00:25,540 while sinking in quicksand. 9 00:00:25,540 --> 00:00:27,330 Webby, please don't tell me how to die. 10 00:00:27,330 --> 00:00:28,750 -[coughing] -Don't worry. 11 00:00:28,750 --> 00:00:30,830 I've read all about the ancient pyramids. 12 00:00:30,830 --> 00:00:32,250 I'll show you the ins and outs. 13 00:00:32,250 --> 00:00:35,040 [gagging] Would love to focus on the outs. 14 00:00:36,920 --> 00:00:39,460 [Scrooge] [laughs] I was right! 15 00:00:39,460 --> 00:00:42,960 The tomb of Toth-Ra, Bringer of the Sun. 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,960 I've been searching for decades and-- 17 00:00:44,960 --> 00:00:46,710 -[Launchpad chomping] -Launchpad! 18 00:00:46,710 --> 00:00:49,460 Mm. Did you want a bite? 19 00:00:49,460 --> 00:00:51,500 This is the last of the lost pyramids. 20 00:00:51,500 --> 00:00:53,500 Show some respect. 21 00:00:56,080 --> 00:00:58,790 [chomping] Sorry, Mr. McD. 22 00:00:58,790 --> 00:01:00,250 [Dewey] Oh, man! 23 00:01:00,250 --> 00:01:02,380 What if there's a whole army of mummies down here? 24 00:01:02,380 --> 00:01:04,000 Unlikely. Mummification was 25 00:01:04,000 --> 00:01:05,830 an expensive process meant for royalty. 26 00:01:05,830 --> 00:01:08,000 It'd be rare for more than one mummy... 27 00:01:08,000 --> 00:01:09,620 Toth-Ra was pretty rich. 28 00:01:09,620 --> 00:01:10,830 I bet there's at least six. 29 00:01:10,830 --> 00:01:12,250 Rich? What are we talking? 30 00:01:12,250 --> 00:01:13,790 Jewels, antiquities, what? 31 00:01:13,790 --> 00:01:15,580 Pharaohs from this period were typically entombed 32 00:01:15,580 --> 00:01:18,250 with treasure, servants, jars full of vital organs. 33 00:01:18,250 --> 00:01:20,380 Ignoring the bad parts. See you in the treasure room. 34 00:01:20,380 --> 00:01:21,790 Wee! 35 00:01:21,790 --> 00:01:23,380 Careful! 36 00:01:29,960 --> 00:01:31,830 That was pretty anti-climactic. 37 00:01:31,830 --> 00:01:34,750 [all screaming] 38 00:01:42,960 --> 00:01:46,000 -[all screaming] -[Launchpad] Whoa! 39 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Oh, ow! 40 00:01:47,000 --> 00:01:48,960 -[all grunting] -What? 41 00:01:48,960 --> 00:01:51,170 [mummies groaning] 42 00:01:51,170 --> 00:01:52,790 Mummies! 43 00:01:52,790 --> 00:01:54,620 Behind me. They could be dangerous. 44 00:01:54,620 --> 00:01:57,170 Speak, you ancient miscreants! 45 00:01:58,880 --> 00:02:00,460 Hey! What's up? 46 00:02:02,960 --> 00:02:05,750 ♪ Life is like a hurricane ♪ 47 00:02:05,750 --> 00:02:08,330 ♪ Here in Duckburg ♪ 48 00:02:08,330 --> 00:02:10,880 ♪ Race cars, lasers, airplanes ♪ 49 00:02:10,880 --> 00:02:13,920 ♪ It's a duck-blur ♪ 50 00:02:13,920 --> 00:02:16,790 ♪ We might solve a mystery ♪ 51 00:02:16,790 --> 00:02:18,880 ♪ Or rewrite history ♪ 52 00:02:18,880 --> 00:02:21,420 ♪ Ducktales, whoo-ooh ♪ 53 00:02:21,420 --> 00:02:25,040 ♪ Every day they're out there making Ducktales ♪ 54 00:02:25,040 --> 00:02:26,750 ♪ Whoo-ooh ♪ 55 00:02:26,750 --> 00:02:28,290 ♪ Tales of derring-do ♪ 56 00:02:28,290 --> 00:02:30,250 ♪ Bad and good-luck tales ♪ 57 00:02:30,250 --> 00:02:32,210 ♪ Whoo-ooh ♪ 58 00:02:32,210 --> 00:02:35,080 ♪ D-d-danger lurks behind you ♪ 59 00:02:35,080 --> 00:02:37,040 ♪ There's a stranger out to find you ♪ 60 00:02:37,040 --> 00:02:38,420 ♪ What to do? ♪ 61 00:02:38,420 --> 00:02:41,040 ♪ Just grab on to some Ducktales ♪ 62 00:02:41,040 --> 00:02:42,540 ♪ Whoo-ooh ♪ 63 00:02:42,540 --> 00:02:44,540 ♪ Every day they're out there ♪ 64 00:02:44,540 --> 00:02:46,080 ♪ Making Ducktales ♪ 65 00:02:46,080 --> 00:02:47,670 ♪ Whoo-ooh ♪ 66 00:02:47,670 --> 00:02:50,080 ♪ Tales of daring bad and good ♪ 67 00:02:50,080 --> 00:02:52,670 ♪ Not phony tales or cottontails ♪ 68 00:02:52,670 --> 00:02:53,880 ♪ No, Ducktales! ♪ 69 00:02:53,880 --> 00:02:55,920 ♪ Whoo-ooh! ♪ 70 00:03:00,210 --> 00:03:01,960 Hey, if those are mummies I'd hate to see daddies, 71 00:03:01,960 --> 00:03:06,000 -am I right? -Greetings, minions of Toth-Ra! 72 00:03:06,000 --> 00:03:08,380 We are Scrooge McDuck and family. 73 00:03:08,380 --> 00:03:09,790 Hey, if you guys are mummies, 74 00:03:09,790 --> 00:03:12,580 -then I'd hate to see-- -And associates 75 00:03:12,580 --> 00:03:14,330 from the outside. 76 00:03:14,330 --> 00:03:16,120 -[mummies murmuring] -[gasps] Outsiders. 77 00:03:16,120 --> 00:03:17,330 We mean you no harm. 78 00:03:17,330 --> 00:03:18,960 If you could just show us where your 79 00:03:18,960 --> 00:03:20,080 -sacred treasure room is? -Oh, shh, shh, shh. 80 00:03:20,080 --> 00:03:21,790 You'll forgive the lad. 81 00:03:21,790 --> 00:03:22,920 We're just used to the mummies 82 00:03:22,920 --> 00:03:26,250 in pyramids being, well, eh, dead. 83 00:03:27,380 --> 00:03:31,040 [all laughing] 84 00:03:31,040 --> 00:03:32,710 We are not mummies. 85 00:03:32,710 --> 00:03:34,580 We merely dress in this manner 86 00:03:34,580 --> 00:03:37,290 to honor our powerful and fashion-forward leader. 87 00:03:37,290 --> 00:03:40,080 I am Amunet, leader of the descendants 88 00:03:40,080 --> 00:03:42,380 of the servants of Pharaoh Toth-Ra. 89 00:03:42,380 --> 00:03:43,670 For thousands of years, 90 00:03:43,670 --> 00:03:44,920 our families have served the pharaoh. 91 00:03:44,920 --> 00:03:46,540 And our society has thrived. 92 00:03:49,330 --> 00:03:51,960 [cows mooing] 93 00:03:51,960 --> 00:03:53,380 I give you good deal. Buy my sand. 94 00:03:53,380 --> 00:03:54,790 Buy my sand. Buy from me! 95 00:03:54,790 --> 00:03:56,120 -[chuckles] -Aah! 96 00:03:56,120 --> 00:03:58,000 "Thrived" isn't the word I'd use. 97 00:03:58,000 --> 00:04:00,170 Living mummies. There's something 98 00:04:00,170 --> 00:04:01,710 you don't see every day, eh, Webbigail? 99 00:04:01,710 --> 00:04:03,330 -[all gasp] -Webby? Louie?! 100 00:04:05,000 --> 00:04:06,580 They must've gone down the other chute. 101 00:04:06,580 --> 00:04:09,960 Into the pharaoh's forbidden chamber! 102 00:04:09,960 --> 00:04:11,040 -Forbidden? -Oh, no! 103 00:04:11,040 --> 00:04:12,170 Lucky! 104 00:04:12,170 --> 00:04:13,540 The poor bairns 105 00:04:13,540 --> 00:04:15,620 must be scared out of their wits! 106 00:04:15,620 --> 00:04:18,000 Wee! [laughs] 107 00:04:18,000 --> 00:04:20,880 [Louie laughing] 108 00:04:20,880 --> 00:04:23,000 Are we dead? Oh, is this heaven? 109 00:04:23,000 --> 00:04:25,540 The ruby ankh of Neferhotep! 110 00:04:25,540 --> 00:04:28,040 The ushabti army of Xerxes the third! 111 00:04:28,040 --> 00:04:29,830 [gasps] A prophecy! 112 00:04:29,830 --> 00:04:33,580 "To those who serve the Pharaoh Toth-Ra, 113 00:04:33,580 --> 00:04:35,580 he brings golden reward, 114 00:04:35,580 --> 00:04:38,080 but beware all those who cross him." 115 00:04:38,080 --> 00:04:40,380 And then something I can't quite translate. 116 00:04:40,380 --> 00:04:42,040 Something about a curse? 117 00:04:42,040 --> 00:04:43,420 Being stuck here for all eternity? 118 00:04:43,420 --> 00:04:44,420 Fine by me! 119 00:04:45,670 --> 00:04:47,040 Mm, best not to touch anything 120 00:04:47,040 --> 00:04:48,670 until we find Mr. McDuck. 121 00:04:48,670 --> 00:04:51,250 -Let's go. -Or maybe we stay here. 122 00:04:51,250 --> 00:04:53,000 It's a room full of treasure. 123 00:04:53,000 --> 00:04:54,380 Scroogey's gonna find it. 124 00:04:54,380 --> 00:04:57,120 Good thinking. Still, don't touch... 125 00:04:57,120 --> 00:04:59,210 Well, hello. 126 00:04:59,210 --> 00:05:01,420 [sighs] Anything. 127 00:05:02,750 --> 00:05:04,040 And that's my hut, 128 00:05:04,040 --> 00:05:05,920 and that's a public waste hole. 129 00:05:05,920 --> 00:05:07,290 They're awful close to each other. 130 00:05:07,290 --> 00:05:09,120 It does not smell great, 131 00:05:09,120 --> 00:05:13,250 but Almighty Toth-Ra decreed this is where I am to live. 132 00:05:13,250 --> 00:05:15,830 Oh, and here's the Temple of Toth-Ra. 133 00:05:17,750 --> 00:05:19,210 See here, Amunet. 134 00:05:19,210 --> 00:05:20,620 My kids are trapped. 135 00:05:20,620 --> 00:05:22,750 Now you take me to the pharaoh this instant. 136 00:05:22,750 --> 00:05:25,960 No need. The pharaoh will be here soon. 137 00:05:33,830 --> 00:05:35,500 Bless me bagpipes. 138 00:05:46,120 --> 00:05:48,620 Your pharaoh is... 139 00:05:48,620 --> 00:05:50,500 pleased. 140 00:05:50,500 --> 00:05:53,210 He has accepted our offering. 141 00:05:53,210 --> 00:05:56,250 It is time for our golden reward. 142 00:05:56,250 --> 00:05:58,120 I give you 143 00:05:58,120 --> 00:06:00,960 the sun! 144 00:06:00,960 --> 00:06:02,710 -Aah! -[gasps, sighs] 145 00:06:09,500 --> 00:06:11,330 -That's it? -Wait! 146 00:06:13,000 --> 00:06:14,170 Get back here! 147 00:06:18,460 --> 00:06:20,250 Great day, everyone. 148 00:06:20,250 --> 00:06:23,750 If we skip meals and start harvesting right now, 149 00:06:23,750 --> 00:06:27,000 maybe he'll bring us a full hour of sun tomorrow. 150 00:06:27,000 --> 00:06:29,790 You know a mummy doesn't actually bring you the sun, right? 151 00:06:29,790 --> 00:06:31,250 The Earth spins on its axis, creating-- 152 00:06:31,250 --> 00:06:34,580 Aww, not the sharpest sickle in the shed, are you, kid? 153 00:06:34,580 --> 00:06:36,120 I got a Junior Woodchuck badge 154 00:06:36,120 --> 00:06:38,120 in sickle sharpening that says otherwise. 155 00:06:38,120 --> 00:06:40,710 -[grunting] -You should really leave that alone. 156 00:06:40,710 --> 00:06:42,380 Basic rule of treasure hunting: 157 00:06:42,380 --> 00:06:44,710 If it might be cursed, don't touch it. 158 00:06:44,710 --> 00:06:47,290 You said you weren't sure what the prophecy meant. 159 00:06:47,290 --> 00:06:49,670 No, but I am sure it said the golden reward 160 00:06:49,670 --> 00:06:51,580 is for those who serve Toth-Ra. 161 00:06:51,580 --> 00:06:54,460 I am serving him... by cleaning up. 162 00:06:54,460 --> 00:06:56,920 This place is a mess of treasure. 163 00:06:56,920 --> 00:06:58,250 [sighs] I don't know. 164 00:06:58,250 --> 00:06:59,880 -Maybe we better-- -Ooh! 165 00:06:59,880 --> 00:07:02,710 What's in this weird jar, huh? 166 00:07:06,250 --> 00:07:07,830 [gasps, gags] 167 00:07:07,830 --> 00:07:09,170 Do not look in those jars. 168 00:07:09,170 --> 00:07:11,170 Ooh, a kidney! 169 00:07:11,170 --> 00:07:12,250 Intruders! 170 00:07:12,250 --> 00:07:15,170 We brought that kidney from home, I swear! 171 00:07:15,170 --> 00:07:19,080 [grunts] Let me in, you decomposing degenerate! 172 00:07:19,080 --> 00:07:21,460 Those who enter the pharaoh's chamber 173 00:07:21,460 --> 00:07:22,960 never return! 174 00:07:22,960 --> 00:07:24,290 -What? -Oh, no! 175 00:07:24,290 --> 00:07:25,170 Louie! Webby! 176 00:07:25,170 --> 00:07:26,580 Sorry. Too much? 177 00:07:26,580 --> 00:07:28,580 Isn't there some way you can help us? 178 00:07:28,580 --> 00:07:31,040 [chuckles] I suppose we could just rise up 179 00:07:31,040 --> 00:07:32,540 against the all-powerful Toth-Ra, 180 00:07:32,540 --> 00:07:34,380 -bringer of the golden sun. -[mummies laughing] 181 00:07:34,380 --> 00:07:36,000 Yes, that! Do that! 182 00:07:36,000 --> 00:07:38,420 Why? We've got food, water, 183 00:07:38,420 --> 00:07:40,210 fresh bandages in lieu of pay, 184 00:07:40,210 --> 00:07:42,460 a kind and merciful god-king. 185 00:07:42,460 --> 00:07:45,000 What's the outside got that we don't? 186 00:07:45,000 --> 00:07:47,210 Toth-Ra has got you working night and day, 187 00:07:47,210 --> 00:07:49,170 but you barely got enough to scrape by. 188 00:07:49,170 --> 00:07:50,500 He doesn't bring you the sun. 189 00:07:50,500 --> 00:07:52,960 -He keeps it from you! -[gasps] 190 00:07:52,960 --> 00:07:55,920 Sorry, it's just not our way. 191 00:07:55,920 --> 00:07:58,500 Don't you want to feel the sun on your face? 192 00:08:00,210 --> 00:08:01,210 Meh. 193 00:08:01,210 --> 00:08:03,250 The wind in your hair? 194 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 Not really. 195 00:08:04,750 --> 00:08:06,880 Don't you want freedom, or glory? 196 00:08:06,880 --> 00:08:08,250 -[Launchpad chomping] -Launchpad! 197 00:08:08,250 --> 00:08:09,920 [gulps loudly] Oh, sorry. 198 00:08:09,920 --> 00:08:11,120 I didn't want my belly to grumble 199 00:08:11,120 --> 00:08:12,750 and interrupt your big speech. 200 00:08:12,750 --> 00:08:14,750 Like I am right now. 201 00:08:14,750 --> 00:08:16,500 It's bad enough you goof around 202 00:08:16,500 --> 00:08:19,460 during the greatest archaeological find of our time. 203 00:08:19,460 --> 00:08:21,120 But, eh... 204 00:08:21,120 --> 00:08:23,920 Oh, what is that? 205 00:08:23,920 --> 00:08:25,380 Oh, this burrito? 206 00:08:25,380 --> 00:08:28,040 Just rice, beans, cheese, your choice of meat 207 00:08:28,040 --> 00:08:29,920 wrapped in a delicious tortilla. 208 00:08:29,920 --> 00:08:32,880 Mmm, mmm, mmm. Delicious! 209 00:08:32,880 --> 00:08:37,250 Oh, where do we get this bo-rrito? 210 00:08:37,250 --> 00:08:40,250 Outside where freedom is. 211 00:08:40,250 --> 00:08:42,710 Bo-rritos are outside? 212 00:08:42,710 --> 00:08:44,620 We must have bo-rritos! 213 00:08:44,620 --> 00:08:47,500 Rise up against the mighty Toth-Ra! 214 00:08:47,500 --> 00:08:50,170 Seriously, that's what-- oh, never mind. 215 00:08:50,170 --> 00:08:52,040 Let's break into the temple! 216 00:08:52,040 --> 00:08:54,670 -Yeah, burritos! -[mummies clamoring] 217 00:08:57,000 --> 00:08:59,120 Never should've ignored a prophecy. 218 00:08:59,120 --> 00:09:01,500 We crossed the pharaoh and now we're doomed! 219 00:09:01,500 --> 00:09:04,210 -Silence! -Aah! But we didn't cross the pharaoh. 220 00:09:04,210 --> 00:09:05,540 It was just some lowly guard. 221 00:09:05,540 --> 00:09:07,330 Feels like a technicality. 222 00:09:07,330 --> 00:09:08,500 As long as you could talk, 223 00:09:08,500 --> 00:09:09,880 you could talk your way out. 224 00:09:09,880 --> 00:09:11,290 Trademark: Louie Duck. 225 00:09:11,290 --> 00:09:12,330 I don't know, this whole thing 226 00:09:12,330 --> 00:09:14,080 is a silly mistake. 227 00:09:14,080 --> 00:09:16,380 You were stealing treasure. 228 00:09:16,380 --> 00:09:19,080 [gasps] I would never! 229 00:09:19,080 --> 00:09:20,380 I'm a new pharaoh in town. 230 00:09:20,380 --> 00:09:22,420 Maybe you've heard of me? 231 00:09:22,420 --> 00:09:24,710 Lou-Rai, master of all pharaohs. 232 00:09:24,710 --> 00:09:26,380 Basically, your boss' boss. 233 00:09:26,380 --> 00:09:28,790 You should just let us go before I get angry. 234 00:09:28,790 --> 00:09:29,960 He'll never buy that. 235 00:09:29,960 --> 00:09:32,580 Pharaoh of pharaohs, huh? 236 00:09:34,120 --> 00:09:36,420 There shall be none above Toth-Ra! 237 00:09:36,420 --> 00:09:37,080 [both screaming] 238 00:09:38,290 --> 00:09:40,460 Into the pit of eternal screams. 239 00:09:40,460 --> 00:09:42,330 I never thought I'd die in a pit of spikes. 240 00:09:42,330 --> 00:09:44,170 I mean, I always hoped. 241 00:09:44,170 --> 00:09:47,420 Prepare to scream eternally! 242 00:09:47,420 --> 00:09:48,670 Or until you hit the bottom. 243 00:09:48,670 --> 00:09:50,500 Wait a second! You can't do that 244 00:09:50,500 --> 00:09:53,120 because because I have a really good reason... 245 00:09:53,120 --> 00:09:54,330 and my reason is this-- 246 00:09:54,330 --> 00:09:56,000 Because you've got to perform 247 00:09:56,000 --> 00:09:57,500 the proper ceremony first. 248 00:09:57,500 --> 00:09:59,960 I don't see any mummification tools, 249 00:09:59,960 --> 00:10:01,380 no book of the dead. 250 00:10:01,380 --> 00:10:03,500 Are you even a certified high priest? 251 00:10:03,500 --> 00:10:05,080 Well, no, but I-- 252 00:10:05,080 --> 00:10:07,460 There has to be a high priest in attendance. 253 00:10:07,460 --> 00:10:09,500 Everyone knows that. 254 00:10:09,500 --> 00:10:11,460 Wh-- I definitely knew that. 255 00:10:11,460 --> 00:10:13,540 Just check the scroll if you don't believe us. 256 00:10:16,210 --> 00:10:18,290 -Bye! -Hey! 257 00:10:19,580 --> 00:10:20,670 Wow, that was quick thinking 258 00:10:20,670 --> 00:10:22,420 on that phony sacrifice stuff. 259 00:10:22,420 --> 00:10:23,750 Oh, that was all real. 260 00:10:23,750 --> 00:10:25,960 Wait, you were trying to help him kill us? 261 00:10:25,960 --> 00:10:28,750 If I'm gonna be sacrificed I'm gonna do it right. 262 00:10:28,750 --> 00:10:31,290 Pretenders, get back here! 263 00:10:36,500 --> 00:10:38,540 At least my thing helped. 264 00:10:38,540 --> 00:10:39,750 Every time you ignore the rules 265 00:10:39,750 --> 00:10:42,330 and "pull a Louie", we end up in more trouble. 266 00:10:42,330 --> 00:10:43,500 Because the rules of this place 267 00:10:43,500 --> 00:10:45,540 are nonsense like this. 268 00:10:45,540 --> 00:10:48,120 Bird, bird, different bird, snake, leaf. 269 00:10:48,120 --> 00:10:49,420 Nonsense! 270 00:10:49,420 --> 00:10:50,960 Just because you don't understand it 271 00:10:50,960 --> 00:10:52,500 doesn't mean it's-- Huh. 272 00:10:52,500 --> 00:10:54,540 Actually, this doesn't make sense. 273 00:10:54,540 --> 00:10:56,790 This bird is facing the wrong way. 274 00:10:58,120 --> 00:11:00,500 Secret passage! Yes! 275 00:11:04,380 --> 00:11:05,880 All right, troops. 276 00:11:05,880 --> 00:11:07,080 It won't be easy, 277 00:11:07,080 --> 00:11:08,580 but we'll whip you into shape. 278 00:11:08,580 --> 00:11:09,620 Defeat that gauze-wrapped 279 00:11:09,620 --> 00:11:11,000 reprobate Toth-Ra, 280 00:11:11,000 --> 00:11:13,380 and save Louie and Webby. 281 00:11:13,380 --> 00:11:16,120 Show 'em what we got, boys! 282 00:11:16,120 --> 00:11:18,710 [groaning] 283 00:11:18,710 --> 00:11:20,000 Good, good. 284 00:11:20,000 --> 00:11:21,380 Work on that shamble, Horus. 285 00:11:21,380 --> 00:11:23,000 Nice groan, Seth. 286 00:11:23,000 --> 00:11:25,170 -What is this? -What's more terrifying 287 00:11:25,170 --> 00:11:27,210 than an army of mummies limping towards you? 288 00:11:27,210 --> 00:11:29,960 You realize Toth-Ra is a mummy. 289 00:11:29,960 --> 00:11:31,880 [mummies groaning] 290 00:11:31,880 --> 00:11:34,170 -[mummy coughs] -[Scrooge] Ugh. 291 00:11:34,170 --> 00:11:35,830 All right, back to one, people. 292 00:11:35,830 --> 00:11:37,040 New strategy. 293 00:11:37,040 --> 00:11:40,250 What do you know about Frankensteins? 294 00:11:40,250 --> 00:11:42,420 And then we come at Toth-Ra from both sides. 295 00:11:42,420 --> 00:11:44,420 But what about his laser beam eyes? 296 00:11:44,420 --> 00:11:45,710 You've seen these laser eyes? 297 00:11:45,710 --> 00:11:48,040 No, but he is all-powerful. 298 00:11:48,040 --> 00:11:51,250 Fine, we cause a diversion and sneak around back. 299 00:11:51,250 --> 00:11:53,170 But his scarab spies will tell him we're coming. 300 00:11:53,170 --> 00:11:54,790 Since when does he have scarab spies? 301 00:11:54,790 --> 00:11:56,250 Since whenever he wants 302 00:11:56,250 --> 00:11:57,920 for he is Toth-Ra, 303 00:11:57,920 --> 00:11:59,710 the almighty, all-powerful-- 304 00:11:59,710 --> 00:12:01,540 Uh, yeah, yeah, I get it. 305 00:12:01,540 --> 00:12:04,790 [whistle shrieks] One, two, three, and four, 306 00:12:04,790 --> 00:12:06,580 -again. -That's a boy, Launchpad. 307 00:12:06,580 --> 00:12:09,670 Good to see you're finally taking things seriously. 308 00:12:09,670 --> 00:12:11,920 Fill, fold, roll, and tuck. 309 00:12:11,920 --> 00:12:13,620 Real burrito fillings are a lot messier 310 00:12:13,620 --> 00:12:14,880 than these practice ones. 311 00:12:14,880 --> 00:12:16,330 If you can't tuck those ends, 312 00:12:16,330 --> 00:12:17,620 how are you ever gonna make it 313 00:12:17,620 --> 00:12:19,080 through the combination menu? 314 00:12:19,080 --> 00:12:21,540 We're going to die down here. 315 00:12:23,210 --> 00:12:24,580 Now we just follow this trail and we are... 316 00:12:24,580 --> 00:12:28,080 -back where we started? -Louie's on it! 317 00:12:28,080 --> 00:12:31,670 [grunts] How was your day, darling? 318 00:12:31,670 --> 00:12:33,210 [whispers] I missed you. 319 00:12:33,210 --> 00:12:35,420 [Louie grunting] 320 00:12:35,420 --> 00:12:37,830 Stop touching everything! 321 00:12:37,830 --> 00:12:40,250 I'm trying to get out the way we came in. 322 00:12:40,250 --> 00:12:42,620 Plus, we get this sweet souvenir. 323 00:12:42,620 --> 00:12:44,580 Hey, I think I saw a skeleton over there. 324 00:12:44,580 --> 00:12:46,460 Really?! Uh, no, no. No time. 325 00:12:46,460 --> 00:12:48,120 The prophecy says we'll be cursed if-- 326 00:12:48,120 --> 00:12:50,040 If we cross Toth-Ra, 327 00:12:50,040 --> 00:12:51,500 but that can mean anything. 328 00:12:51,500 --> 00:12:53,290 Besides, the dumb pharaoh isn't even here. 329 00:13:00,500 --> 00:13:04,500 Who dares disturb my chamber? 330 00:13:04,500 --> 00:13:07,290 Uh, ba-- I'm Webby. [chuckles nervously] 331 00:13:07,290 --> 00:13:09,540 -[mummies clamoring] -Come on, let's go! 332 00:13:09,540 --> 00:13:10,880 [clamoring continues] 333 00:13:12,710 --> 00:13:14,540 Where are we going? 334 00:13:14,540 --> 00:13:16,380 [mummies] The Pharaoh's throne room! 335 00:13:16,380 --> 00:13:17,790 And what are we going to do? 336 00:13:17,790 --> 00:13:19,580 [mummies] Anything he asks! 337 00:13:19,580 --> 00:13:22,120 No! You're gonna stand up for yourselves 338 00:13:22,120 --> 00:13:23,670 while I rescue my kids. 339 00:13:23,670 --> 00:13:26,710 Right, but if we attack Toth-Ra, 340 00:13:26,710 --> 00:13:28,580 and he tells us to surrender, 341 00:13:28,580 --> 00:13:29,920 we should do that, right? 342 00:13:29,920 --> 00:13:33,290 We've spent our lives blindly serving Toth-Ra. 343 00:13:33,290 --> 00:13:35,750 Now we're trying to change our whole way of life 344 00:13:35,750 --> 00:13:39,000 for the promise of a simple bo-rrito. 345 00:13:39,000 --> 00:13:40,420 This is not just about 346 00:13:40,420 --> 00:13:41,960 -a simple burrito. -Huh? 347 00:13:41,960 --> 00:13:43,880 It's about all kinds of burritos. 348 00:13:43,880 --> 00:13:45,710 -[mummies cheering] -Wet burritos. 349 00:13:45,710 --> 00:13:47,750 -[mummies] Yeah! -Breakfast burritos. 350 00:13:47,750 --> 00:13:48,540 [mummies] Yeah! 351 00:13:48,540 --> 00:13:49,790 Some people even put 352 00:13:49,790 --> 00:13:51,080 french fries in their burritos. 353 00:13:51,080 --> 00:13:52,750 This is the dumbest rebellion 354 00:13:52,750 --> 00:13:54,290 I've ever been part of. 355 00:13:54,290 --> 00:13:56,290 [mummies cheering] 356 00:13:57,620 --> 00:14:00,580 Great, we crossed Toth-Ra by messing with his stuff 357 00:14:00,580 --> 00:14:01,960 and now we're done for. 358 00:14:01,960 --> 00:14:04,380 Oh, why do you always have to work an angle? 359 00:14:04,380 --> 00:14:07,120 -Good idea! -No, wait! 360 00:14:07,120 --> 00:14:10,540 Toth-Ra, Pharaoh Lou-Rai from next door. Hey! 361 00:14:10,540 --> 00:14:15,210 I am Toth-Ra, commander of the sun. 362 00:14:15,210 --> 00:14:17,500 Dooh, hate to pull rank, Chief, 363 00:14:17,500 --> 00:14:19,620 but, uh, I'm commander of the whole universe, 364 00:14:19,620 --> 00:14:24,210 which kind of includes the sun, so... 365 00:14:24,210 --> 00:14:27,210 Impossible. Uh, come forth so that 366 00:14:27,210 --> 00:14:30,580 I may smite you, vile pretender! 367 00:14:30,580 --> 00:14:35,750 No, you come over here so I can smite you. 368 00:14:35,750 --> 00:14:37,580 Never! You come over here 369 00:14:37,580 --> 00:14:39,790 because I'm going to smite you... 370 00:14:39,790 --> 00:14:41,330 so hard. 371 00:14:44,580 --> 00:14:46,670 [Toth-Ra] Get away from there! 372 00:14:46,670 --> 00:14:48,790 Uh, I am ordering that guard 373 00:14:48,790 --> 00:14:52,790 to control me with my awesome pharaoh powers. 374 00:14:52,790 --> 00:14:55,330 Ah, fine, you got me. 375 00:14:57,380 --> 00:14:59,250 How is this part of the prophecy? 376 00:14:59,250 --> 00:15:01,670 Webby, it's not a prophecy. It's a con. 377 00:15:01,670 --> 00:15:03,580 How long you been running this pyramid scheme? 378 00:15:03,580 --> 00:15:06,750 My ancestor was Toth-Ra's personal guard. 379 00:15:06,750 --> 00:15:09,710 He was supposed to protect him till he awakened in here. 380 00:15:09,710 --> 00:15:11,880 But he never woke up. 381 00:15:11,880 --> 00:15:14,120 So to give everyone hope, 382 00:15:14,120 --> 00:15:16,500 he set up this rig so the pharaoh could 383 00:15:16,500 --> 00:15:20,620 fulfill his promise to bring the people their golden reward. 384 00:15:20,620 --> 00:15:23,210 Wait, the golden reward is just the sun? 385 00:15:23,210 --> 00:15:24,670 That's lame. 386 00:15:24,670 --> 00:15:27,120 And your family decided to keep tricking the people 387 00:15:27,120 --> 00:15:29,620 so they'd worship you and do your bidding. 388 00:15:29,620 --> 00:15:31,330 Ugh, but the prophecy! 389 00:15:31,330 --> 00:15:34,670 -The mummy. -All fake. 390 00:15:34,670 --> 00:15:38,500 I'd really appreciate it if you didn't tell anyone. 391 00:15:38,500 --> 00:15:40,250 Aww, don't worry, Webbs. 392 00:15:40,250 --> 00:15:42,420 You'll get ripped apart by a real mummy some day. 393 00:15:42,420 --> 00:15:44,210 [loud banging] 394 00:15:44,210 --> 00:15:45,880 Pharaoh, Toth-Ra! 395 00:15:45,880 --> 00:15:48,620 Your people demand freedom! 396 00:15:48,620 --> 00:15:51,120 To eat barbacoa! 397 00:15:51,120 --> 00:15:52,830 But mostly the freedom part. 398 00:15:52,830 --> 00:15:54,830 Now release my family! 399 00:15:54,830 --> 00:15:56,750 Hey, how did you-- I-- I mean, 400 00:15:56,750 --> 00:15:59,880 you dare intrude upon the pharaoh?! 401 00:15:59,880 --> 00:16:01,830 [Toth-Ra] Loyal followers, 402 00:16:01,830 --> 00:16:04,120 the guard has crossed me. 403 00:16:04,120 --> 00:16:06,380 Take him away! 404 00:16:06,380 --> 00:16:08,620 Whoa! 405 00:16:08,620 --> 00:16:10,040 Hey-a, Mr. McDuck. 406 00:16:10,040 --> 00:16:11,790 Webby! 407 00:16:11,790 --> 00:16:12,880 Where's Louie? 408 00:16:12,880 --> 00:16:14,750 Be free, my people! 409 00:16:14,750 --> 00:16:17,080 Ooh, and pack up the treasure. 410 00:16:17,080 --> 00:16:19,750 It is prophesied that you will one day 411 00:16:19,750 --> 00:16:23,750 give it to a young, handsome duck dressed all in green. 412 00:16:23,750 --> 00:16:25,420 Never mind. I found him. 413 00:16:25,420 --> 00:16:27,750 Or just give it to me. 414 00:16:27,750 --> 00:16:32,380 And I shall give it to the charming, young man myself. 415 00:16:38,830 --> 00:16:39,920 A prophecy! 416 00:16:39,920 --> 00:16:41,500 I know! I just couldn't 417 00:16:41,500 --> 00:16:42,880 translate this last glyph. 418 00:16:42,880 --> 00:16:46,790 It says, "Beware all those who cross Toth-Ra... 419 00:16:46,790 --> 00:16:48,790 past this point." 420 00:16:52,880 --> 00:16:55,290 [growling] 421 00:16:57,710 --> 00:17:00,040 Yes! The mummy's real! 422 00:17:00,040 --> 00:17:02,290 [mummies shudder] 423 00:17:02,290 --> 00:17:04,000 [both] Aah! 424 00:17:04,000 --> 00:17:05,790 Oh, great. Yeah, that's a bad thing. 425 00:17:07,580 --> 00:17:09,250 [growling] 426 00:17:09,250 --> 00:17:10,580 [gasps] 427 00:17:10,580 --> 00:17:12,710 [growling] 428 00:17:17,040 --> 00:17:19,330 -[groans] -Louie! 429 00:17:19,330 --> 00:17:22,460 I'll teach you to pick on my family, you bandaged bampot! 430 00:17:22,460 --> 00:17:23,960 Attack! 431 00:17:23,960 --> 00:17:25,880 -Aah! -Aah! 432 00:17:28,540 --> 00:17:31,420 Mummy squad, show him what you got! 433 00:17:37,120 --> 00:17:39,330 -Yah! -[hisses] 434 00:17:39,330 --> 00:17:40,880 Hmm. 435 00:17:40,880 --> 00:17:42,750 [growls] 436 00:17:42,750 --> 00:17:45,170 Right, this was a bad plan. 437 00:17:45,170 --> 00:17:46,460 I see that now. 438 00:17:48,620 --> 00:17:49,960 Attack plan foxtrot! 439 00:17:51,170 --> 00:17:53,620 [growls] 440 00:17:53,620 --> 00:17:56,000 [indistinct whispers] 441 00:17:57,000 --> 00:17:58,960 [mummies screaming] 442 00:17:58,960 --> 00:18:00,960 -Told ya! -A coincidence. 443 00:18:00,960 --> 00:18:02,420 That beetle could've said anything. 444 00:18:02,420 --> 00:18:05,000 Enough flapping about, you towering tattie bogle! 445 00:18:05,000 --> 00:18:06,670 [Scrooge] Let my children go-- aah! 446 00:18:06,670 --> 00:18:08,420 -Mr. McD! -[both grunt] 447 00:18:08,420 --> 00:18:10,420 [groaning] 448 00:18:10,420 --> 00:18:11,830 [both groan] 449 00:18:13,920 --> 00:18:16,210 -Aah! -[growls] 450 00:18:16,210 --> 00:18:18,920 [Louie whimpering] Help! 451 00:18:22,210 --> 00:18:24,710 I'm coming, Louie! 452 00:18:24,710 --> 00:18:25,960 Hmm. 453 00:18:25,960 --> 00:18:27,500 Huey, Dewey, stay here. 454 00:18:27,500 --> 00:18:29,830 Launchpad, Launchpad? 455 00:18:29,830 --> 00:18:31,830 No, Launchpad. 456 00:18:31,830 --> 00:18:33,750 -[mummies gasping] -Is he okay? 457 00:18:33,750 --> 00:18:35,080 Don't lose hope. 458 00:18:35,080 --> 00:18:36,750 Remember the burritos. 459 00:18:36,750 --> 00:18:38,830 When a burrito falls apart you got to 460 00:18:38,830 --> 00:18:41,960 put it in a bowl and eat it with a fork. 461 00:18:41,960 --> 00:18:45,120 Or, uh, grab some tortilla chips 462 00:18:45,120 --> 00:18:47,040 and make nachos, I guess. 463 00:18:47,040 --> 00:18:49,080 Uh, is any of this making sense? 464 00:18:49,080 --> 00:18:51,290 This was never about burritos. 465 00:18:51,290 --> 00:18:54,670 -It wasn't? -It's about freedom to make a choice. 466 00:18:54,670 --> 00:18:57,580 A choice bigger than beef or veggies. 467 00:18:57,580 --> 00:18:58,960 We've lived our whole lives 468 00:18:58,960 --> 00:19:01,290 toiling in the service of the pharaoh. 469 00:19:01,290 --> 00:19:03,710 Now we get to choose for ourselves. 470 00:19:03,710 --> 00:19:05,120 And what do we want? 471 00:19:05,120 --> 00:19:07,080 [all] Burritos! 472 00:19:07,080 --> 00:19:08,540 Wow. Okay, then. 473 00:19:08,540 --> 00:19:10,000 Charge! 474 00:19:19,830 --> 00:19:22,380 I think we got off on the wrong foot here. 475 00:19:22,380 --> 00:19:24,750 I could help you, you know, with a little buzz 476 00:19:24,750 --> 00:19:26,620 and some facetime at the right crypts 477 00:19:26,620 --> 00:19:28,710 I could make you bigger than Tut, man! 478 00:19:28,710 --> 00:19:31,790 Aah! Would you believe that this is all a dream? 479 00:19:31,790 --> 00:19:32,960 [growling] 480 00:19:32,960 --> 00:19:34,080 Fine! 481 00:19:34,080 --> 00:19:35,460 Look, I'm just a scared kid 482 00:19:35,460 --> 00:19:36,960 who talked himself into a problem 483 00:19:36,960 --> 00:19:38,380 that he can't get out of, okay? 484 00:19:38,380 --> 00:19:39,880 No more rule bending. 485 00:19:39,880 --> 00:19:41,920 Let's just do this your way. 486 00:19:41,920 --> 00:19:43,580 I am your humble servant. 487 00:19:43,580 --> 00:19:45,960 What can I do for you, almighty Toth-Ra? 488 00:19:48,460 --> 00:19:50,920 Die. 489 00:19:50,920 --> 00:19:52,750 -Oh, man. -[Webby] Louie! 490 00:19:54,380 --> 00:19:56,420 If we can get him back across the seal 491 00:19:56,420 --> 00:19:59,000 maybe he'll stop trying to destroy everyone. 492 00:19:59,000 --> 00:20:00,920 How are we gonna get a ten-foot mummy 493 00:20:00,920 --> 00:20:02,120 back across the seal? 494 00:20:02,120 --> 00:20:04,620 By offering him a golden reward! 495 00:20:08,710 --> 00:20:09,880 -Huh? -[gasps] 496 00:20:13,670 --> 00:20:15,960 [Scrooge] Just like Launchpad taught you. 497 00:20:15,960 --> 00:20:18,080 Fill, fold, roll, and tuck! 498 00:20:20,040 --> 00:20:22,960 [Toth-Ra growling] 499 00:20:24,710 --> 00:20:26,710 That's the biggest burrito I've ever seen. 500 00:20:30,790 --> 00:20:32,790 [Toth-Ra growling] 501 00:20:37,500 --> 00:20:39,540 Aah! The sun god is angry! 502 00:20:39,540 --> 00:20:41,330 Everyone back inside! 503 00:20:42,920 --> 00:20:45,460 Oh... [chuckles] Never mind. 504 00:20:45,460 --> 00:20:47,920 So, what are you gonna do now you're free? 505 00:20:52,170 --> 00:20:54,290 We'll take 100 quesadillas, 506 00:20:54,290 --> 00:20:55,960 55 tostadas, 507 00:20:55,960 --> 00:20:58,750 and 200 burrito especiales, please. 508 00:20:59,920 --> 00:21:02,920 Oh, well, this is embarrassing. 509 00:21:02,920 --> 00:21:04,750 This one's on me. 510 00:21:04,750 --> 00:21:06,380 That will be $9,000. 511 00:21:06,380 --> 00:21:08,620 -My money. -Aww, thanks, Mr. McD. 512 00:21:08,620 --> 00:21:09,880 I'll get you back. 513 00:21:09,880 --> 00:21:11,830 Then we found a secret tunnel. 514 00:21:11,830 --> 00:21:13,420 Then we awoke the cursed mummy. 515 00:21:13,420 --> 00:21:16,210 And then we almost died again. 516 00:21:16,210 --> 00:21:20,000 Hey, Webby, thanks for saving my life a bunch back there. 517 00:21:20,000 --> 00:21:21,540 I'll try to listen to you next time 518 00:21:21,540 --> 00:21:24,250 and not, you know, "pull a Louie." 519 00:21:24,250 --> 00:21:25,880 Seriously, that's a thing now? 520 00:21:25,880 --> 00:21:27,210 It's all about branding. 521 00:21:27,210 --> 00:21:30,670 Launchpad, bringer of the bo-rrito, 522 00:21:30,670 --> 00:21:33,540 as thanks we bestow upon ye 523 00:21:33,540 --> 00:21:36,210 the golden khopesh of Toth-Ra. 524 00:21:36,210 --> 00:21:37,620 Hey, thanks! 525 00:21:37,620 --> 00:21:40,330 And Scrooge, mighty warrior, 526 00:21:40,330 --> 00:21:44,670 as thanks for helping us see the light-- pun intended, 527 00:21:44,670 --> 00:21:47,170 we give you this! 528 00:21:54,120 --> 00:21:55,620 [sniffing] 529 00:21:57,330 --> 00:21:59,120 Mm, you know, 530 00:21:59,120 --> 00:22:01,540 this is actually not bad at all. 531 00:22:01,540 --> 00:22:04,620 -[mummies cheering] -Delicious bo-rrito! 36688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.