Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,830
♪♪
2
00:00:10,920 --> 00:00:11,960
Compass?
3
00:00:11,960 --> 00:00:13,920
CB radio?
4
00:00:13,920 --> 00:00:15,920
Sunscreen.
5
00:00:15,920 --> 00:00:17,750
Hot dog costumes!
6
00:00:17,750 --> 00:00:18,750
I'm sorry, what?
7
00:00:18,750 --> 00:00:20,920
You know, in case
we get lost at sea
8
00:00:20,920 --> 00:00:22,210
and one of us--
probably Louie--
9
00:00:22,210 --> 00:00:23,880
goes mad with hunger,
we'll put these on!
10
00:00:23,880 --> 00:00:26,750
Louie hates hot dogs,
so he probably won't eat us.
11
00:00:26,750 --> 00:00:29,750
Are you saying that Louie
would rather eat us
than hot dogs?
12
00:00:29,750 --> 00:00:31,040
I do hate hot dogs.
13
00:00:31,040 --> 00:00:33,170
I think we'll be good.
14
00:00:33,170 --> 00:00:34,290
[birds squawk]
15
00:00:34,290 --> 00:00:36,120
So what do you
need me to do?
16
00:00:36,120 --> 00:00:38,080
I think that's everything.
Louie's got the canteens,
17
00:00:38,080 --> 00:00:39,380
Dewey's got the paddles...
18
00:00:39,380 --> 00:00:41,750
Nautical leap! Yar!
19
00:00:41,750 --> 00:00:43,880
-Oof!
-And nailed it.
20
00:00:43,880 --> 00:00:44,880
[fighting noises]
21
00:00:44,880 --> 00:00:46,580
Relax, we've taken
this old kayak
22
00:00:46,580 --> 00:00:48,710
out dozens of times--
we got this.
23
00:00:48,710 --> 00:00:50,500
Maybe I could be
in charge of the map.
24
00:00:50,500 --> 00:00:51,750
Oh, Huey always
handles the map,
25
00:00:51,750 --> 00:00:53,500
thanks to old
Captain Lost here.
26
00:00:53,500 --> 00:00:57,380
Hey! That's Captain Lost, sir,
to you.
27
00:00:57,380 --> 00:00:59,380
Captain Lost!
Captain Lost!
28
00:00:59,380 --> 00:01:03,710
[laughing]
I don't know why we're laughing!
29
00:01:03,710 --> 00:01:05,120
Ah, it's this whole crazy story
30
00:01:05,120 --> 00:01:07,170
where we all went kayaking,
and Louie--
31
00:01:07,170 --> 00:01:08,540
Got lost?
32
00:01:08,540 --> 00:01:11,170
Yeah. You sorta had
to be there, I guess.
33
00:01:11,170 --> 00:01:12,250
But now you will be!
34
00:01:14,790 --> 00:01:17,380
Onward, to adventure!
35
00:01:17,380 --> 00:01:21,040
-[all grunting]
-Pardon me.
36
00:01:21,040 --> 00:01:22,790
Come on, why aren't we
"to adventuring"?
37
00:01:22,790 --> 00:01:25,420
[gasps] Oof!
38
00:01:25,420 --> 00:01:27,880
I guess we never had
to stick four people
in this thing.
39
00:01:27,880 --> 00:01:29,380
Here, Webby, you can
take my spot.
40
00:01:29,380 --> 00:01:31,460
-No, no, it's okay.
-Are you sure?
41
00:01:31,460 --> 00:01:33,790
Yeah, I'll just go
when you guys get back.
42
00:01:33,790 --> 00:01:37,920
Unless Captain Lost
gets us lost again!
43
00:01:37,920 --> 00:01:40,080
Captain Lost!
Captain Lost!
44
00:01:40,080 --> 00:01:43,080
It's just so fun
to chant!
45
00:01:43,080 --> 00:01:45,830
[dramatic music]
46
00:01:51,380 --> 00:01:54,540
[reading]
47
00:01:57,830 --> 00:02:01,420
Looks like Webby's
going out to sea after all.
48
00:02:03,880 --> 00:02:07,080
♪ Life is like
a hurricane ♪
49
00:02:07,080 --> 00:02:09,710
♪ Here in Duckburg ♪
50
00:02:09,710 --> 00:02:12,420
♪ Race cars, lasers,
airplanes ♪
51
00:02:12,420 --> 00:02:15,210
♪ It's a duck-blur ♪
52
00:02:15,210 --> 00:02:17,830
♪ We might solve
a mystery ♪
53
00:02:17,830 --> 00:02:19,830
♪ Or rewrite history ♪
54
00:02:19,830 --> 00:02:22,920
♪ Ducktales, whoo-ooh ♪
55
00:02:22,920 --> 00:02:26,670
♪ Every day they're out there
making Ducktales ♪
56
00:02:26,670 --> 00:02:27,920
♪ Whoo-ooh ♪
57
00:02:27,920 --> 00:02:29,670
♪ Tales of daring-do ♪
58
00:02:29,670 --> 00:02:31,750
♪ Bad- and good-luck tales ♪
59
00:02:31,750 --> 00:02:33,080
♪ Whoo-ooh ♪
60
00:02:33,080 --> 00:02:36,000
♪ D-d-danger lurks behind you ♪
61
00:02:36,000 --> 00:02:38,330
♪ There's a stranger
out to find you ♪
62
00:02:38,330 --> 00:02:39,960
♪ What to do? ♪
63
00:02:39,960 --> 00:02:42,080
♪ Just grab on
to some Ducktales ♪
64
00:02:42,080 --> 00:02:43,460
♪ Whoo-ooh ♪
65
00:02:43,460 --> 00:02:46,040
♪ Every day they're out there ♪
66
00:02:46,040 --> 00:02:47,170
♪ Making Ducktales ♪
67
00:02:47,170 --> 00:02:48,920
♪ Whoo-ooh ♪
68
00:02:48,920 --> 00:02:51,460
♪ Tales of daring bad
and good ♪
69
00:02:51,460 --> 00:02:53,880
♪ Not phony tales
or cottontails ♪
70
00:02:53,880 --> 00:02:55,880
♪ No, Ducktales! ♪
71
00:02:59,500 --> 00:03:01,880
I'll save you,
noble sailor!
72
00:03:06,120 --> 00:03:08,750
"Shipwrecked freighter crew
surrounded by dolphins?!"
73
00:03:08,750 --> 00:03:10,120
Aw...
74
00:03:10,120 --> 00:03:12,210
"...who are tearing us
limb from limb!"
75
00:03:12,210 --> 00:03:14,620
Oh, no! I'll... what?
76
00:03:23,670 --> 00:03:25,920
I'm here to save
either a sailor,
77
00:03:25,920 --> 00:03:27,460
group of sailors,
or a shark
78
00:03:27,460 --> 00:03:30,380
from a sea serpent/
pirate/M-agent/and/or scurvy!
79
00:03:30,380 --> 00:03:33,080
What? N-no,
those are from me.
80
00:03:33,080 --> 00:03:35,250
I'm just messing around,
you know, like a game?
81
00:03:35,250 --> 00:03:37,460
Fun! Let me try!
82
00:03:42,040 --> 00:03:43,920
"Please recycle
this bottle."
83
00:03:43,920 --> 00:03:46,080
Okay, I don't think
you get this game.
84
00:03:46,080 --> 00:03:47,960
Hi, I'm Webby.
85
00:03:47,960 --> 00:03:50,080
Mm. Hey.
86
00:03:50,080 --> 00:03:52,920
Is that a vintage
Sumerian talisman?
87
00:03:52,920 --> 00:03:54,790
Dunno. Found it
at a thrift shop.
88
00:03:54,790 --> 00:03:57,710
How-- ha! You got
some pink in your hair.
89
00:03:57,710 --> 00:03:59,500
I-I think someone
pranked you.
90
00:03:59,500 --> 00:04:01,120
It's supposed
to look this way.
91
00:04:01,120 --> 00:04:04,040
Oh! Oh...
I like your shirt!
92
00:04:04,040 --> 00:04:05,460
Mm, not my shirt.
Actually got it
93
00:04:05,460 --> 00:04:07,670
off the lead singer
of the Featherweights
94
00:04:07,670 --> 00:04:09,120
after a gig in Paris.
95
00:04:09,120 --> 00:04:11,000
You've been
to Paris?!
96
00:04:11,000 --> 00:04:12,790
You haven't?
97
00:04:12,790 --> 00:04:14,000
Oh, you gotta go.
98
00:04:14,000 --> 00:04:15,960
It's like here,
only fancier.
99
00:04:15,960 --> 00:04:17,750
I've always wanted
to go to Paris,
100
00:04:17,750 --> 00:04:19,460
crawl around
in the catacombs,
101
00:04:19,460 --> 00:04:21,460
maybe touch a skull.
102
00:04:21,460 --> 00:04:23,380
[giggles]
103
00:04:23,380 --> 00:04:25,620
Welp, game over.
104
00:04:25,620 --> 00:04:26,830
I got it!
105
00:04:26,830 --> 00:04:28,000
[grunting]
106
00:04:33,250 --> 00:04:34,540
Here!
107
00:04:34,540 --> 00:04:37,380
That was actually
pretty cool.
108
00:04:37,380 --> 00:04:39,250
Are you, like,
in the circus?
109
00:04:39,250 --> 00:04:42,380
Circus acrobats
keep elephant hairs
in their pockets for good luck!
110
00:04:42,380 --> 00:04:45,170
I don't know why
I just told you that,
or why I'm still talking,
111
00:04:45,170 --> 00:04:47,040
or why I pointed out
the fact I'm still talking, or--
112
00:04:47,040 --> 00:04:48,790
-Whoa, easy, Flippy.
-Webby!
113
00:04:48,790 --> 00:04:50,170
Lena. Thanks
for the bottle.
114
00:04:50,170 --> 00:04:52,210
[splashes]
115
00:04:52,210 --> 00:04:55,210
Hey, you wanna come with me
to this blowout
on the edge of town?
116
00:04:55,210 --> 00:04:56,420
Should be cool.
117
00:04:56,420 --> 00:04:59,580
I've never actually seen
a proper explosion!
118
00:04:59,580 --> 00:05:00,920
It's another name
for "party."
119
00:05:00,920 --> 00:05:02,210
Yep! Totally knew that.
120
00:05:02,210 --> 00:05:04,000
Could we just wait
for my friends
121
00:05:04,000 --> 00:05:06,120
so I could let them know
where I'm going?
122
00:05:06,120 --> 00:05:07,920
But the party could
be over by then.
123
00:05:07,920 --> 00:05:10,120
Come on, it'll be
an adventure!
124
00:05:17,040 --> 00:05:18,540
This is a party?
125
00:05:18,540 --> 00:05:21,120
All the best parties
are at burnt-out junkyards.
126
00:05:21,120 --> 00:05:24,120
So I'm gonna need you
to do your whole
pom-pom hardcore thing
127
00:05:24,120 --> 00:05:26,420
up the wall, drop down
and open the door for
me. Cool?
128
00:05:26,420 --> 00:05:27,500
Cool!
129
00:05:29,040 --> 00:05:31,080
Wait, aren't you invited?
130
00:05:31,080 --> 00:05:33,250
It's not an adventure
if you're invited.
131
00:05:34,380 --> 00:05:37,960
[grunting]
132
00:05:39,380 --> 00:05:41,210
[crashing]
133
00:05:41,210 --> 00:05:43,580
-Got it!
-Nice.
134
00:05:44,710 --> 00:05:47,830
Oh... yeah!
135
00:05:47,830 --> 00:05:50,210
You want
to blow it up, don't you?
136
00:05:50,210 --> 00:05:53,250
[imitates explosion]
137
00:05:53,250 --> 00:05:56,170
[explosion dwindles]
138
00:05:56,170 --> 00:05:58,120
[rock playing]
139
00:05:58,120 --> 00:06:00,210
Wow! My first
costume party!
140
00:06:00,210 --> 00:06:02,120
Oh, this isn't
a costume party.
141
00:06:02,120 --> 00:06:04,250
-[gasps]
-And then...
142
00:06:04,250 --> 00:06:06,460
What are
the Beagle Boys doing here?
143
00:06:06,460 --> 00:06:08,460
Everyone here is
a Beagle.
144
00:06:08,460 --> 00:06:11,080
It's a Beagle Boy party!
145
00:06:13,330 --> 00:06:16,290
-[door slams]
-My boys!
146
00:06:16,290 --> 00:06:18,210
[cheering]
147
00:06:18,210 --> 00:06:22,710
Look around! You can see
the future of Duckburg is ours!
148
00:06:22,710 --> 00:06:27,540
It warms my heart
to see all of you here together
149
00:06:27,540 --> 00:06:30,380
as a family--
the Original Classics,
150
00:06:30,380 --> 00:06:32,920
the Glam Yankees,
151
00:06:32,920 --> 00:06:34,920
the Deju Vus,
152
00:06:34,920 --> 00:06:36,290
the Sixth Avenue Meanies,
153
00:06:36,290 --> 00:06:39,000
the Sixth Avenue Frendlies,
154
00:06:39,000 --> 00:06:41,210
the Longboard Taquitos,
155
00:06:41,210 --> 00:06:43,330
the Deju Vus,
156
00:06:43,330 --> 00:06:45,790
the Tumblebums, ugh,
157
00:06:45,790 --> 00:06:47,380
the Ugly Failures,
158
00:06:47,380 --> 00:06:49,170
and the Deju Vus.
159
00:06:49,170 --> 00:06:50,960
What do you all have
in common?
160
00:06:50,960 --> 00:06:54,330
You love your mom!
161
00:06:54,330 --> 00:06:58,580
♪ Happy birthday
to you ♪
162
00:06:58,580 --> 00:07:02,580
♪ Happy birthday
to you ♪
163
00:07:02,580 --> 00:07:04,880
♪ Happy birthday
dear Mom... ♪
164
00:07:04,880 --> 00:07:07,330
This is Ma Beagle's
birthday party?
165
00:07:07,330 --> 00:07:12,250
♪ Happy birthday
to you ♪
166
00:07:12,250 --> 00:07:13,830
[cheering]
167
00:07:13,830 --> 00:07:15,790
We've gotta get
out of here.
168
00:07:15,790 --> 00:07:17,620
[grunts]
169
00:07:19,000 --> 00:07:22,380
You're the brat
that got Ma busted!
170
00:07:22,380 --> 00:07:23,380
Say what now?
171
00:07:24,380 --> 00:07:26,210
Uh-uh, no way.
172
00:07:26,210 --> 00:07:28,960
Ma said we're not supposed
to mess with them, remember?
173
00:07:28,960 --> 00:07:31,210
That's the brat
that got me busted!
174
00:07:31,210 --> 00:07:33,210
Bring her here!
175
00:07:33,210 --> 00:07:35,880
Oh, every single time.
176
00:07:39,170 --> 00:07:40,580
-Huh?
-Whaaa!
177
00:07:40,580 --> 00:07:43,170
[laughing]
Run, Webby!
178
00:07:43,170 --> 00:07:45,380
Thanks for the hospitality!
Sorry we have to go!
179
00:07:45,380 --> 00:07:49,120
[spits] Get 'em!
180
00:07:59,330 --> 00:08:00,790
[both panting]
181
00:08:00,790 --> 00:08:02,790
We almost died!
182
00:08:02,790 --> 00:08:05,330
We almost died!
183
00:08:05,330 --> 00:08:07,290
[both gasp]
184
00:08:08,540 --> 00:08:10,380
[angry growls]
185
00:08:10,380 --> 00:08:12,750
[both] We're gonna die!
186
00:08:14,330 --> 00:08:16,330
[screaming]
187
00:08:16,330 --> 00:08:18,170
[honking]
188
00:08:28,210 --> 00:08:29,380
Oh, come on.
Come on.
189
00:08:32,290 --> 00:08:33,460
[frightened yells]
190
00:08:36,460 --> 00:08:39,420
[back-up noise beeping]
191
00:08:39,420 --> 00:08:41,460
[grunting]
192
00:08:48,750 --> 00:08:51,830
-Hurry!
-Rwargh!
193
00:08:56,210 --> 00:08:58,330
Real smooth moves
back there.
194
00:08:58,330 --> 00:08:59,460
Ha! Thanks!
195
00:08:59,460 --> 00:09:00,620
Wait, was that
sarcastic?
196
00:09:00,620 --> 00:09:02,380
-Nope.
-Ha! Thanks!
197
00:09:02,380 --> 00:09:03,920
Wait, was that?
198
00:09:03,920 --> 00:09:06,330
What does Ma Beagle
have against you, anyway?
199
00:09:06,330 --> 00:09:07,460
Oh, nothing!
200
00:09:07,460 --> 00:09:09,580
She tried to kidnap me,
so I ensnared her
201
00:09:09,580 --> 00:09:11,750
in an improvised
ball-pit man-trap.
202
00:09:11,750 --> 00:09:13,710
All right,
where to now?
203
00:09:13,710 --> 00:09:15,210
That's my house.
204
00:09:15,210 --> 00:09:17,170
If we can make it there,
we'll be safe.
205
00:09:17,170 --> 00:09:21,120
Whoa, you fight mob bosses
and you live in a mansion?
206
00:09:21,120 --> 00:09:24,920
You're kinda something else,
aren't you, Pink?
207
00:09:27,750 --> 00:09:31,290
-Aah!
-We're the Longboard Taquitos!
208
00:09:31,290 --> 00:09:34,380
Wow, you guys
are so extreme!
209
00:09:34,380 --> 00:09:37,000
What are you gonna do,
ollie all the way over here?
210
00:09:38,880 --> 00:09:40,540
Shred the norm, brah!
211
00:09:44,710 --> 00:09:46,790
Maybe we shouldn't
keep taunting them.
212
00:09:46,790 --> 00:09:49,330
Taquitos got me
so ramped!
213
00:09:56,080 --> 00:09:59,290
Foiled to the max!
214
00:10:01,880 --> 00:10:02,880
In here!
215
00:10:05,210 --> 00:10:06,380
[growls]
216
00:10:09,210 --> 00:10:12,290
This is Ma Beagle
with a very special
217
00:10:12,290 --> 00:10:14,120
birthday request.
218
00:10:14,120 --> 00:10:15,420
Get those brats for me
219
00:10:15,420 --> 00:10:17,290
before they make it
to McDuck Manor!
220
00:10:17,290 --> 00:10:19,920
That'd be the best gift
a mother could get.
221
00:10:19,920 --> 00:10:21,380
This is our shot, guys.
222
00:10:21,380 --> 00:10:23,120
Maybe the Ugly Failures
223
00:10:23,120 --> 00:10:25,710
might actually
become the Ugly Winners!
224
00:10:25,710 --> 00:10:27,380
Couldn't we just
be the Winners?
225
00:10:27,380 --> 00:10:29,920
Now, let's not get crazy.
226
00:10:29,920 --> 00:10:31,580
They're blocking the exit!
Plan A.
227
00:10:31,580 --> 00:10:33,620
We survey the area,
find another exit...
228
00:10:33,620 --> 00:10:35,330
Plan B? Who needs a plan?
229
00:10:35,330 --> 00:10:36,670
No, wait!
230
00:10:36,670 --> 00:10:38,290
[British accent] Oi, mates!
231
00:10:38,290 --> 00:10:40,750
Fancy seeing you lot
in this here warehouse!
232
00:10:40,750 --> 00:10:43,420
Um, who are you?
233
00:10:43,420 --> 00:10:44,460
Who are we?
234
00:10:44,460 --> 00:10:46,080
We're the Beagle Birds,
235
00:10:46,080 --> 00:10:47,540
Ma's adopted daughters
236
00:10:47,540 --> 00:10:49,500
from across the pond, like.
237
00:10:49,500 --> 00:10:51,500
Did Ma ever mention
a pond to you?
238
00:10:51,500 --> 00:10:53,540
I don't think
she could swim.
239
00:10:53,540 --> 00:10:55,580
I don't even think
she showers!
240
00:10:55,580 --> 00:10:57,170
I smell a rat.
241
00:10:57,170 --> 00:11:00,500
We're from England, guv,
just a little Cockney, innit?
242
00:11:00,500 --> 00:11:03,670
Uh, meat pies,
bangers and mash...
243
00:11:03,670 --> 00:11:06,420
Britty, darling,
oh, there you are!
244
00:11:06,420 --> 00:11:07,620
Oh, thank you, gents!
245
00:11:07,620 --> 00:11:09,330
My sister and I
will be certain
246
00:11:09,330 --> 00:11:10,750
to tell
our dearest Mama Beagle
247
00:11:10,750 --> 00:11:12,250
of the gracious hospitality
248
00:11:12,250 --> 00:11:13,620
we've received here
in the Colonies.
249
00:11:13,620 --> 00:11:15,250
This is Brittania,
250
00:11:15,250 --> 00:11:17,330
and I'm, er...
251
00:11:17,330 --> 00:11:19,250
Englabeth.
252
00:11:19,250 --> 00:11:21,920
She talks fancy.
I trust her.
253
00:11:21,920 --> 00:11:24,830
Well, they are family.
I mean, why would they lie?
254
00:11:24,830 --> 00:11:27,620
Marvelous! Well, it was
wonderful to meet you.
255
00:11:27,620 --> 00:11:30,420
-I'm taking this.
-Well, um...
256
00:11:30,420 --> 00:11:33,290
A keepsake
of our serendipitous meeting!
257
00:11:33,290 --> 00:11:36,380
Stupendous!
258
00:11:38,250 --> 00:11:39,670
Ta-ta!
259
00:11:40,830 --> 00:11:42,540
Wait, was that them?
260
00:11:48,580 --> 00:11:50,580
You totally
clowned those jokers,
261
00:11:50,580 --> 00:11:53,420
and we got a radio
so we can track them!
262
00:11:53,420 --> 00:11:56,210
Where did you get
that tea-and-crumpets talk?
263
00:11:56,210 --> 00:11:59,040
I live with my British granny
in a Scottish mansion.
264
00:11:59,040 --> 00:12:02,710
I didn't hear an American accent
till I was, like, seven.
265
00:12:04,580 --> 00:12:08,830
With my brains
and your weirdly
specific super-brains,
266
00:12:08,830 --> 00:12:10,330
we could run this town!
267
00:12:10,330 --> 00:12:11,920
Innit that right,
Englabeth?
268
00:12:11,920 --> 00:12:14,460
Most indubitably,
Brittania!
269
00:12:14,460 --> 00:12:17,670
Hah! Wait until the guys
hear my new nickname!
270
00:12:17,670 --> 00:12:20,460
You mean those three nerds
who ditched you on a beach?
271
00:12:20,460 --> 00:12:22,920
Yeah, they sound
real fun.
272
00:12:22,920 --> 00:12:24,620
Oh, no, no!
273
00:12:24,620 --> 00:12:26,880
There were only three spots
on the boat,
274
00:12:26,880 --> 00:12:28,500
so I let them go.
275
00:12:28,500 --> 00:12:30,670
We're cool like that.
It's a family thing.
276
00:12:30,670 --> 00:12:33,500
Family, huh?
Not really my thing.
277
00:12:33,500 --> 00:12:35,620
But family is the best!
278
00:12:35,620 --> 00:12:37,290
You go on adventures together,
279
00:12:37,290 --> 00:12:38,460
make inside jokes!
280
00:12:38,460 --> 00:12:41,290
Like there was
this hilarious joke
281
00:12:41,290 --> 00:12:44,790
where they went out boating
and Huey got them lost,
282
00:12:44,790 --> 00:12:48,080
and since then, they call
him Captain Lost!
283
00:12:48,080 --> 00:12:51,210
[laughter falls]
Yeah, I don't get it, either.
284
00:12:51,210 --> 00:12:55,120
Uff! Sometimes
it's like they have
their own secret language.
285
00:12:55,120 --> 00:12:56,670
It's just--
I don't know.
286
00:12:56,670 --> 00:12:58,670
They have so much
history together.
287
00:12:58,670 --> 00:13:00,580
Well, now
we have history.
288
00:13:05,710 --> 00:13:06,460
-[rustling]
-[gasps]
289
00:13:10,540 --> 00:13:13,080
-[screams]
-Lena, no!
290
00:13:13,080 --> 00:13:15,580
These are the guys
I was talking about!
291
00:13:15,580 --> 00:13:17,500
-Oh.
-[groans]
292
00:13:17,500 --> 00:13:20,670
Lena, this is Huey,
Dewey, and Louie.
293
00:13:20,670 --> 00:13:23,250
Webby, we've been looking
for you everywhere!
294
00:13:23,250 --> 00:13:26,580
Cute, with the names
and the color-coded outfits.
295
00:13:26,580 --> 00:13:29,460
Is that, like, your thing,
you're all exactly the same?
296
00:13:29,460 --> 00:13:32,080
[all] Hah! No way!
We're all unique snowflakes!
297
00:13:32,080 --> 00:13:33,920
Well, this usually
never happens!
298
00:13:33,920 --> 00:13:36,290
This is really weird!
Okay, stop talking!
299
00:13:36,290 --> 00:13:38,330
Antidisestablishmentarianism!
300
00:13:38,330 --> 00:13:39,670
Seriously? Gah!
301
00:13:41,080 --> 00:13:42,960
Seriously, Webby,
where have you been?
302
00:13:42,960 --> 00:13:44,670
We've been worried
out of our minds!
303
00:13:44,670 --> 00:13:46,710
Well, uh, Lena and I...
304
00:13:46,710 --> 00:13:50,000
Right, you were so worried
that you left her on a beach
305
00:13:50,000 --> 00:13:52,290
and didn't show up
for four hours?
306
00:13:52,290 --> 00:13:53,380
We got lost!
307
00:13:53,380 --> 00:13:54,920
Thanks to old
Captain Lost!
308
00:13:54,920 --> 00:13:57,380
Why would you put me
in charge of the map again?
309
00:13:57,380 --> 00:13:58,540
This is not on me.
310
00:13:58,540 --> 00:14:00,920
Captain Lost!
Captain Lost!
311
00:14:00,920 --> 00:14:03,750
Ooh, you change
the tone of that chant!
312
00:14:03,750 --> 00:14:06,420
Yeah, they seem like
a real tight crew.
313
00:14:06,420 --> 00:14:10,040
Guys, easy! We were
just having a little adventure.
314
00:14:10,040 --> 00:14:12,380
[trees whistling]
315
00:14:12,380 --> 00:14:13,620
[owl hoots]
316
00:14:15,500 --> 00:14:16,670
What was that?
317
00:14:16,670 --> 00:14:18,460
Shh!
318
00:14:20,620 --> 00:14:23,250
-[grunts]
-Ma to the Tumblebums.
319
00:14:23,250 --> 00:14:25,580
The rugrats have been spotted
in your turf.
320
00:14:25,580 --> 00:14:28,120
Make 'em sorry
they crashed our party!
321
00:14:28,120 --> 00:14:30,580
The Tumblebums?
They sound adorable!
322
00:14:30,580 --> 00:14:31,920
[evil cackling]
323
00:14:39,710 --> 00:14:41,580
Never mind.
324
00:14:42,460 --> 00:14:44,830
[evil cackling]
325
00:14:44,830 --> 00:14:47,120
-No way! You check!
-No, you check!
326
00:14:47,120 --> 00:14:48,540
-Ohh...
-You go right now!
327
00:14:48,540 --> 00:14:50,710
[indistinct arguing]
328
00:14:55,330 --> 00:14:57,580
Why are the Beagle Boys
even after you?
329
00:14:57,580 --> 00:14:58,750
Because we shoved
their mother's face in a cake.
330
00:14:58,750 --> 00:15:00,580
Try to keep up, Louie.
331
00:15:00,580 --> 00:15:03,250
Heh! Well, we've kind of
been having a girls' night.
332
00:15:03,250 --> 00:15:06,670
[animalistic shouts]
333
00:15:06,670 --> 00:15:08,080
We need a plan.
334
00:15:08,080 --> 00:15:10,460
Okay, we've got a compass,
a half-empty canteen,
335
00:15:10,460 --> 00:15:12,620
three old banana peels--
Wait, wait, three?
336
00:15:12,620 --> 00:15:15,330
-Did you eat my banana?
-Yeah, it's called
stress eating, okay,
337
00:15:15,330 --> 00:15:18,580
-and it's a stressful situation.
-[grunting]
338
00:15:21,040 --> 00:15:22,830
Hey, I need
my potassium!
339
00:15:22,830 --> 00:15:25,250
Let's make
a break for it.
340
00:15:25,250 --> 00:15:27,040
-What?
-Let the boy band be bait
341
00:15:27,040 --> 00:15:28,540
while we sneak out.
342
00:15:28,540 --> 00:15:30,330
I can't leave them!
343
00:15:30,330 --> 00:15:32,620
You mean like they left
you alone on that beach?
344
00:15:32,620 --> 00:15:34,620
Come on, don't
you trust me?
345
00:15:36,500 --> 00:15:39,790
[boys grunting]
346
00:15:39,790 --> 00:15:42,080
Wait right here.
347
00:15:42,080 --> 00:15:43,880
[scoffs] Whatever.
348
00:15:43,880 --> 00:15:44,880
[all grunting]
349
00:15:44,880 --> 00:15:46,210
Stop.
Think.
350
00:15:46,210 --> 00:15:48,580
Okay, how do you get rid of
an evil clown?
351
00:16:07,170 --> 00:16:08,330
[evil cackling]
352
00:16:12,670 --> 00:16:13,830
Yah!
353
00:16:16,830 --> 00:16:18,960
[boys cheering]
354
00:16:18,960 --> 00:16:20,750
Lena, did you see that?
355
00:16:20,750 --> 00:16:22,750
-Lena?
-[boys cheering]
356
00:16:33,790 --> 00:16:34,960
You okay?
357
00:16:34,960 --> 00:16:36,710
Yeah, I'm fine.
358
00:16:36,710 --> 00:16:37,790
It's dumb.
359
00:16:37,790 --> 00:16:39,790
I just--
I thought Lena and I
360
00:16:39,790 --> 00:16:42,670
could maybe have
what you three have.
361
00:16:42,670 --> 00:16:45,170
I promise we'll
never leave you
off the boat again.
362
00:16:45,170 --> 00:16:47,750
We'll leave Louie.
He's bad at most things.
363
00:16:47,750 --> 00:16:49,500
[both laughing]
364
00:16:50,880 --> 00:16:54,710
"Webby, I've been kidnapped
by the Beagle Boys."
365
00:16:54,710 --> 00:16:56,670
Wait, is this another prank?
366
00:16:57,920 --> 00:17:00,460
"This is not a prank.
Lena."
367
00:17:00,460 --> 00:17:03,420
She didn't ditch me!
She was captured!
368
00:17:03,420 --> 00:17:05,250
Oh, wait,
she was captured.
369
00:17:08,080 --> 00:17:09,830
[gasps]
370
00:17:09,830 --> 00:17:10,880
Aah!
[grunts]
371
00:17:10,880 --> 00:17:13,000
[radio static]
372
00:17:13,000 --> 00:17:15,460
[Ma Beagle]
I'm on my way, boys.
373
00:17:15,460 --> 00:17:17,620
I may not have gotten
to eat my birthday cake,
374
00:17:17,620 --> 00:17:20,750
but at least I'll get
a little slice of revenge.
375
00:17:20,750 --> 00:17:21,830
We have to help her!
376
00:17:21,830 --> 00:17:23,210
We should go
get Uncle Scrooge
377
00:17:23,210 --> 00:17:25,380
and Beakley
and a couple of tanks.
378
00:17:25,380 --> 00:17:26,830
There's no time.
379
00:17:26,830 --> 00:17:28,790
Look, me and Lena
fought a truck
380
00:17:28,790 --> 00:17:30,830
and beat the Taquitos
and were British together.
381
00:17:30,830 --> 00:17:32,830
I don't know what
any of that means.
382
00:17:32,830 --> 00:17:35,000
Now you know how I feel
half the time.
383
00:17:35,000 --> 00:17:36,420
You wouldn't leave
each other behind
384
00:17:36,420 --> 00:17:37,830
and I'm not leaving her.
385
00:17:37,830 --> 00:17:39,330
Now, come on!
386
00:17:39,330 --> 00:17:42,250
And this time I'm getting
a spot in the stupid boat!
387
00:17:49,790 --> 00:17:52,670
Uh, guys, I kind of got
a situation here.
388
00:17:52,670 --> 00:17:54,000
A little help?
389
00:17:54,000 --> 00:17:56,250
[grunting]
390
00:17:56,250 --> 00:17:57,670
Rough day, huh?
391
00:17:57,670 --> 00:17:58,790
Well, here.
392
00:17:58,790 --> 00:18:01,250
Courtesy of the
Sixth Avenue Friendlies.
393
00:18:01,250 --> 00:18:04,620
Courtesy of the
Sixth Avenue Meanies.
394
00:18:04,620 --> 00:18:05,920
[glass shatters]
395
00:18:05,920 --> 00:18:08,460
Psst, over here!
396
00:18:11,210 --> 00:18:12,920
Webby, you came!
397
00:18:12,920 --> 00:18:14,620
Like I would ditch you.
398
00:18:14,620 --> 00:18:16,960
We're the Beagle Birds.
399
00:18:16,960 --> 00:18:19,210
[Webby grunting]
400
00:18:29,710 --> 00:18:32,920
You two ladies have given us
a lot of trouble tonight.
401
00:18:32,920 --> 00:18:36,040
But it'll be worth it
when Ma sees her birthday gift.
402
00:18:36,040 --> 00:18:38,330
And we got some early
Mother's Day shopping
403
00:18:38,330 --> 00:18:40,880
-out of the way, too.
-[laughing]
404
00:18:40,880 --> 00:18:43,000
Big Time to Ma,
Big Time to Ma,
what's your 10-20?
405
00:18:43,000 --> 00:18:47,290
Seriously, your rescue plan
was to throw yourself blindly
406
00:18:47,290 --> 00:18:49,830
into the middle of the
entire Beagle Family?
407
00:18:49,830 --> 00:18:52,750
How is that any different
than what you did
at the junkyard?
408
00:18:52,750 --> 00:18:55,670
I wasn't tied up
at the junkyard.
409
00:18:55,670 --> 00:18:57,830
Now they have
what we have.
410
00:18:57,830 --> 00:19:00,790
Now I remember
why I avoid family.
411
00:19:00,790 --> 00:19:04,330
-All they do is--
-Fight?
412
00:19:04,330 --> 00:19:06,880
Okay, Ma should be here
any second.
413
00:19:06,880 --> 00:19:08,920
When Botched Job
gives the signal,
414
00:19:08,920 --> 00:19:10,960
we all leap out
and yell surprise.
415
00:19:10,960 --> 00:19:13,710
-Any questions?
-[Lena] Yeah, I got one.
416
00:19:13,710 --> 00:19:15,750
Which one of you
gets to hand us over?
417
00:19:15,750 --> 00:19:16,880
Say what, now?
418
00:19:16,880 --> 00:19:19,000
I mean, you could
all hand us over
419
00:19:19,000 --> 00:19:21,380
and share the credit,
or...
420
00:19:21,380 --> 00:19:23,790
Well, obviously
we should do it.
421
00:19:23,790 --> 00:19:25,330
I mean, we're, like,
the main guys, right?
422
00:19:25,330 --> 00:19:27,750
-Give someone else a chance.
-Yeah.
423
00:19:27,750 --> 00:19:29,330
We're, like,
anti-authority, bro.
424
00:19:29,330 --> 00:19:30,920
We don't believe
in following.
425
00:19:30,920 --> 00:19:33,080
Yeah, and I'm pretty sure
they was adopted.
426
00:19:33,080 --> 00:19:35,710
Now that was uncalled for,
Mister.
427
00:19:35,710 --> 00:19:37,380
Even if I have heard
the same rumor.
428
00:19:37,380 --> 00:19:39,120
[whistling]
429
00:19:42,790 --> 00:19:45,040
Oh, finally!
430
00:19:45,040 --> 00:19:48,960
-[grunts]
-Hey, who threw that?
431
00:19:48,960 --> 00:19:51,080
[Beagles chanting]
Fight! Fight! Fight! Fight!
432
00:19:51,080 --> 00:19:54,170
[Beagles clamoring and chanting]
433
00:19:54,170 --> 00:19:56,500
Fight! Fight! Fight! Fight!
434
00:19:56,500 --> 00:19:58,540
Fight! Fight! Fight!
435
00:20:01,000 --> 00:20:04,040
Whoa... [grunts]
436
00:20:05,330 --> 00:20:06,330
Whoa!
437
00:20:07,920 --> 00:20:08,920
[growling]
438
00:20:12,170 --> 00:20:14,170
[Webby grunting]
439
00:20:21,920 --> 00:20:23,170
[Beagles grunting]
440
00:20:23,170 --> 00:20:24,170
[Beagle yells]
441
00:20:26,080 --> 00:20:28,880
-Yah!
-Let go!
442
00:20:28,880 --> 00:20:31,750
Whoa!
[grunts]
443
00:20:39,920 --> 00:20:41,380
[Beagle yells]
444
00:20:44,170 --> 00:20:45,580
[all grunting]
445
00:20:45,580 --> 00:20:47,580
[tires screeching]
446
00:20:47,580 --> 00:20:50,170
[all grunting]
447
00:20:50,170 --> 00:20:52,380
Hey!
448
00:20:52,380 --> 00:20:54,750
[honks horn]
Where are the brats?
449
00:20:54,750 --> 00:20:56,920
[all]
Um...
450
00:20:56,920 --> 00:20:59,290
For the love of...
That's it.
451
00:20:59,290 --> 00:21:01,790
None of you get birthdays
this year.
452
00:21:01,790 --> 00:21:04,330
[all Beagles]
Aww.
453
00:21:07,170 --> 00:21:09,170
That was awesome!
454
00:21:09,170 --> 00:21:10,960
How you made
the Beagle Boys
fight each other
455
00:21:10,960 --> 00:21:12,420
so we could escape,
and then--
456
00:21:12,420 --> 00:21:14,960
Well, you shimmied up
that pillar like a pro.
457
00:21:14,960 --> 00:21:16,580
You turned the entire
Beagle family
458
00:21:16,580 --> 00:21:18,250
against each other
with a question.
459
00:21:18,250 --> 00:21:20,040
You are my new favorite.
460
00:21:20,040 --> 00:21:21,880
No big.
461
00:21:21,880 --> 00:21:23,880
That's what family's
about, eh, Englabeth?
462
00:21:23,880 --> 00:21:27,120
Oh, I knew you'd come through
in a spot, Brittania.
463
00:21:27,120 --> 00:21:29,750
A lil Penny-come-quick
to get ya yet to be.
464
00:21:29,750 --> 00:21:31,120
Fluff and nonsense.
465
00:21:31,120 --> 00:21:33,420
[girls laughing]
466
00:21:33,420 --> 00:21:36,960
You kinda
had to be there.
467
00:21:36,960 --> 00:21:37,920
[buzzes]
468
00:21:48,170 --> 00:21:50,580
Summoned spirit from the dark,
469
00:21:50,580 --> 00:21:53,540
show thyself before this arc.
470
00:21:53,540 --> 00:21:56,790
Free thy dread soul
from its prison,
471
00:21:56,790 --> 00:22:00,040
Once more shall thee be risen!
472
00:22:00,040 --> 00:22:03,790
Aunt Magica, I'm in.
32481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.