All language subtitles for Divorce.Attorney.Shin.S01E04.NF.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,341 --> 00:00:54,888 DIVORCE ATTORNEY SHIN 2 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 EPISODE 4 3 00:01:53,780 --> 00:01:54,614 Hey. 4 00:01:55,532 --> 00:01:56,825 Ms. Lee. 5 00:01:58,493 --> 00:02:00,245 Why are you here so early? 6 00:02:00,328 --> 00:02:04,666 SHIN SUNG-HAN LAW OFFICE 7 00:02:07,502 --> 00:02:09,170 I was just passing by. 8 00:02:09,754 --> 00:02:11,381 And I wanted to tell you something. 9 00:02:13,091 --> 00:02:15,301 Are you usually the first one to arrive? 10 00:02:15,385 --> 00:02:16,636 Not really. 11 00:02:17,303 --> 00:02:19,389 Just today. 12 00:02:21,808 --> 00:02:23,852 You should get started with work. 13 00:02:26,896 --> 00:02:28,523 I came to say… 14 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 I'm sorry. 15 00:02:34,404 --> 00:02:35,363 What? 16 00:02:36,197 --> 00:02:38,533 It felt like everyone recognized me. 17 00:02:39,534 --> 00:02:41,494 I couldn't stop thinking about that, 18 00:02:42,203 --> 00:02:44,330 so I couldn't get a part-time job. 19 00:02:45,665 --> 00:02:48,334 But I still shouldn't have shown up here with my résumé. 20 00:02:49,794 --> 00:02:52,630 I got impatient and I couldn't think straight. 21 00:02:52,714 --> 00:02:55,675 I'm sorry for making you uncomfortable. 22 00:02:56,301 --> 00:02:59,095 I'm here to get my résumé back. 23 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 It's fine if you threw it out. 24 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 Your résumé is with… 25 00:03:05,977 --> 00:03:07,687 Mr. Jang right now. 26 00:03:08,313 --> 00:03:12,567 And I understand that you were acting out of desperation. 27 00:03:13,443 --> 00:03:14,569 Also, 28 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 I doubt that every single person 29 00:03:19,782 --> 00:03:21,117 recognizes you. 30 00:03:26,581 --> 00:03:28,374 About that door. 31 00:03:29,667 --> 00:03:32,337 How did you fix it so easily that day? 32 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 That was really surprising. 33 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 I surprise myself sometimes. 34 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 I'm good at everything. 35 00:03:39,969 --> 00:03:41,346 Attorney Shin really is here early. 36 00:03:41,930 --> 00:03:45,934 He called me at 6:30 a.m. telling me to get coffee and sandwiches. 37 00:03:46,017 --> 00:03:47,435 He's becoming high-maintenance. 38 00:03:47,518 --> 00:03:49,687 I mean, how is he going to live without… 39 00:03:54,525 --> 00:03:56,945 -First day? -Thanks for the tea. 40 00:03:59,364 --> 00:04:01,366 Do you have my résumé? 41 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 You should stay and eat. He got two servings. 42 00:04:04,285 --> 00:04:05,495 Of course! 43 00:04:05,578 --> 00:04:08,414 I knew you'd be coming, so I bought two cups of coffee. 44 00:04:08,498 --> 00:04:09,666 You haven't eaten, right? 45 00:04:09,749 --> 00:04:11,709 -Their sandwiches are amazing. -Yes, it's good. 46 00:04:11,793 --> 00:04:13,169 No, thanks. You should have them. 47 00:04:13,253 --> 00:04:14,212 I don't eat flour. 48 00:04:15,046 --> 00:04:16,798 Attorney Shin, Mr. Jang. 49 00:04:16,881 --> 00:04:19,300 What is it, Ms. Yu? Is something wrong? 50 00:04:21,344 --> 00:04:23,763 -Is this a line? -Yes, I've been waiting for a bit. 51 00:04:26,891 --> 00:04:28,518 Hey, it's Lee Seo-jin. 52 00:04:29,769 --> 00:04:31,562 -Why would she be here? -It's her. 53 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 -What's going on? -What do we do? 54 00:04:36,943 --> 00:04:38,361 What do you mean? You're the paralegal. 55 00:04:38,444 --> 00:04:40,113 -This is your job. -I've never done this before. 56 00:04:40,196 --> 00:04:41,739 -If you'll excuse me… -Where are you going? 57 00:04:41,823 --> 00:04:44,033 -I have a job interview. -What job? 58 00:04:44,117 --> 00:04:45,201 You can't… 59 00:04:45,827 --> 00:04:47,662 Your clients are waiting. 60 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 What? 61 00:04:51,916 --> 00:04:53,126 -What? -What? 62 00:04:53,710 --> 00:04:58,256 I knew you two would make a great team. 63 00:04:58,339 --> 00:04:59,841 Please get to work right away. 64 00:04:59,924 --> 00:05:02,844 I have an appointment with a client. 65 00:05:04,137 --> 00:05:06,514 -I'll be going now. -Where are you… 66 00:05:08,141 --> 00:05:09,851 We should get to work, right? 67 00:05:11,853 --> 00:05:12,770 Let's do this. 68 00:05:17,942 --> 00:05:19,193 See? It is Lee Seo-jin. 69 00:05:19,777 --> 00:05:21,821 Yes, it's me. 70 00:05:21,904 --> 00:05:23,531 I'll be helping you. 71 00:05:23,614 --> 00:05:26,034 Please take a seat in the order of your arrival. 72 00:05:28,161 --> 00:05:29,370 She's amazing. 73 00:05:30,246 --> 00:05:33,875 SAEAN BUILDING 74 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 I wonder. 75 00:05:39,589 --> 00:05:43,176 Who is this Shin Sung-han and why is Park Yu-seok out to get him? 76 00:05:45,887 --> 00:05:46,971 Is he a tough one? 77 00:05:47,680 --> 00:05:48,848 Goodness, I'm sorry! 78 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 -Hurry. -Watch where you're going! 79 00:05:52,727 --> 00:05:55,104 Goodness, I'm sorry. 80 00:05:55,188 --> 00:05:56,522 -One second. -Yes? 81 00:05:56,606 --> 00:05:58,274 Are you Mr. Shin Sung-han? 82 00:05:58,900 --> 00:06:00,568 Mr. Competent, actually. 83 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 No way. 84 00:06:04,405 --> 00:06:05,615 Piano Man? 85 00:06:08,284 --> 00:06:09,952 YEONGEUN DAILY 86 00:06:15,750 --> 00:06:17,001 Goodness, Attorney Shin. 87 00:06:17,085 --> 00:06:18,753 Hello. 88 00:06:18,836 --> 00:06:20,880 You must be getting a lot of business. 89 00:06:20,963 --> 00:06:22,131 I know, it's weird. 90 00:06:22,715 --> 00:06:25,051 I've been meaning to visit you. 91 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 Really? 92 00:06:26,219 --> 00:06:28,387 I don't think we can talk in the office right now. 93 00:06:28,471 --> 00:06:31,015 Should we go out for a cup of tea? 94 00:06:31,099 --> 00:06:32,934 I have to finish my work. 95 00:06:33,017 --> 00:06:35,061 What work? These railings are squeaky clean. 96 00:06:35,144 --> 00:06:37,355 -Let's go get a cup of morning coffee. -But… 97 00:06:37,438 --> 00:06:38,773 -Come on. -Okay. 98 00:06:39,524 --> 00:06:40,608 All right. 99 00:06:44,112 --> 00:06:45,696 Attorney Shin Sung-han. 100 00:06:47,156 --> 00:06:48,783 Things just got really interesting. 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,080 A cleaning lady? 102 00:06:54,163 --> 00:06:56,374 Yes, her name is Ms. Park Ae-ran. 103 00:06:56,958 --> 00:06:58,668 -Get ready for your first case. -Pardon? 104 00:06:58,751 --> 00:07:01,379 You're done with your internship. We should get you started. 105 00:07:01,462 --> 00:07:02,547 How about a divorce case? 106 00:07:03,131 --> 00:07:04,090 A divorce case? 107 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 It's nice and familiar, don't you think? 108 00:07:06,008 --> 00:07:07,927 You can defend Park Ae-ran's husband. 109 00:07:09,762 --> 00:07:12,056 Will I be up against Attorney Shin Sung-han then? 110 00:07:13,141 --> 00:07:14,642 You seem excited. 111 00:07:16,477 --> 00:07:18,062 I should get ready. 112 00:07:18,813 --> 00:07:21,023 But where's our client? 113 00:07:21,107 --> 00:07:23,359 Just wait. I'll bring him to you. 114 00:07:25,153 --> 00:07:26,529 Yes, sir. Understood. 115 00:07:35,163 --> 00:07:37,081 Hey, I'll give you an address. 116 00:07:37,665 --> 00:07:41,002 Find the husband of Park Ae-ran, a cleaner of that building. 117 00:07:42,879 --> 00:07:43,880 So? 118 00:07:44,380 --> 00:07:45,631 Have you looked for them? 119 00:07:46,382 --> 00:07:48,801 I did try to look for them… 120 00:07:50,511 --> 00:07:51,804 but then… 121 00:07:52,889 --> 00:07:54,307 Why were you in there? 122 00:07:54,807 --> 00:07:58,269 I was trying to see if your mother had any anxiety medication. 123 00:07:58,352 --> 00:07:59,437 Why? 124 00:07:59,520 --> 00:08:02,732 I couldn't sleep, so I was wondering if she had any. 125 00:08:02,815 --> 00:08:04,025 But you're already seeing a doctor. 126 00:08:08,654 --> 00:08:10,990 You knew I was getting treated for depression? 127 00:08:13,951 --> 00:08:16,287 And you pretended not to know? 128 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 Go downstairs and get some rest. 129 00:08:18,414 --> 00:08:21,125 You know what irritates me the most? 130 00:08:22,126 --> 00:08:23,503 That mouth. 131 00:08:23,586 --> 00:08:27,381 That mouth of yours that has never taken my side. 132 00:08:27,465 --> 00:08:29,050 That's what I hate the most. 133 00:08:29,133 --> 00:08:30,718 What am I supposed to do? 134 00:08:30,801 --> 00:08:32,303 You didn't see 135 00:08:32,386 --> 00:08:35,223 how much Mother has suffered since she was younger. 136 00:08:35,306 --> 00:08:37,725 I saw everything! I grew up seeing her suffer! 137 00:08:37,808 --> 00:08:39,602 I'm her only child. Can't you just… 138 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 That old woman… 139 00:08:42,355 --> 00:08:44,565 -She doesn't have much longer to live. -Seo Byeong-cheol! 140 00:08:46,400 --> 00:08:47,735 How old do you think I am? 141 00:08:48,611 --> 00:08:51,781 How old do you think your wife is right now? 142 00:08:53,074 --> 00:08:55,785 I slave away from morning to night at my age 143 00:08:55,868 --> 00:08:57,870 because of my mother-in-law. 144 00:08:57,954 --> 00:09:00,122 Can't you see that? 145 00:09:07,588 --> 00:09:08,881 What you're looking for 146 00:09:10,299 --> 00:09:11,551 isn't here. 147 00:09:12,843 --> 00:09:13,928 So please. 148 00:09:15,221 --> 00:09:16,639 Stop wasting your energy 149 00:09:17,848 --> 00:09:18,808 and go downstairs. 150 00:09:32,029 --> 00:09:35,116 I think he already caught on and hid them from me. 151 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 How am I going to find things that he's so determined to hide? 152 00:09:42,540 --> 00:09:45,501 So have you had any other issues with your husband 153 00:09:46,127 --> 00:09:48,504 besides your mother-in-law? 154 00:09:49,380 --> 00:09:52,550 Honestly, he's a good man. 155 00:09:53,384 --> 00:09:56,679 That's why he remembers all the suffering his mother went through 156 00:09:56,762 --> 00:09:58,889 and always lets her have her way. 157 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 He's great to the kids too. 158 00:10:02,685 --> 00:10:05,938 We'd have no reason to argue if it weren't for her. 159 00:10:10,484 --> 00:10:13,571 She's going to sue me. 160 00:10:14,572 --> 00:10:16,240 She got a diagnosis. 161 00:10:17,033 --> 00:10:20,161 Goodness, she's making a bold move. 162 00:10:21,078 --> 00:10:23,914 I don't know what to do. My heart is racing. 163 00:10:25,249 --> 00:10:27,376 Even my depression medication hasn't been working. 164 00:10:28,252 --> 00:10:29,378 Depression? 165 00:10:30,212 --> 00:10:31,297 Are you seeing a doctor? 166 00:10:32,173 --> 00:10:34,383 Yes, for about three years now. 167 00:10:34,467 --> 00:10:35,676 Goodness. 168 00:10:35,760 --> 00:10:40,139 That is quite a sad yet precious piece of information. 169 00:10:40,222 --> 00:10:42,224 I wish you'd told me sooner. 170 00:10:43,059 --> 00:10:45,353 Goodness. Let's see… 171 00:10:47,146 --> 00:10:49,315 Let's see. A lawsuit… 172 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 We'll file a countersuit. 173 00:10:55,363 --> 00:10:56,447 What? 174 00:10:58,115 --> 00:11:00,534 Listen carefully, Ms. Park. 175 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 From this point on, 176 00:11:02,912 --> 00:11:04,789 you really need to brace yourself. 177 00:11:05,581 --> 00:11:08,084 You have to do exactly as I say. 178 00:11:08,959 --> 00:11:09,794 Okay. 179 00:11:10,503 --> 00:11:11,796 What should I do? 180 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 We're going to sue her for defamation. 181 00:11:15,633 --> 00:11:17,301 I'm going to sue her? 182 00:11:18,135 --> 00:11:19,178 Yes. 183 00:11:20,096 --> 00:11:22,598 Can we sue her for defamation 184 00:11:22,681 --> 00:11:24,725 -just because she insulted me? -No. 185 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Listen, Ms. Park. 186 00:11:27,311 --> 00:11:30,147 You have never hit your mother-in-law. 187 00:11:30,231 --> 00:11:31,190 What? 188 00:11:32,024 --> 00:11:33,609 But my husband and kids saw-- 189 00:11:33,692 --> 00:11:35,861 No, your children weren't there. 190 00:11:36,487 --> 00:11:40,199 Your mother-in-law couldn't contain her anger and pushed you. 191 00:11:40,282 --> 00:11:43,953 But she wasn't strong enough, so she fell backward on her own. 192 00:11:44,036 --> 00:11:47,498 But your neighbors will hear a rumor 193 00:11:48,165 --> 00:11:51,377 that you hit your mother-in-law. 194 00:11:51,961 --> 00:11:56,924 And we'll file a countersuit against her for defamation. 195 00:11:57,007 --> 00:11:57,842 Do you understand? 196 00:11:58,884 --> 00:12:01,595 But that would be lying. 197 00:12:01,679 --> 00:12:02,555 Ms. Park. 198 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 Think about that building. 199 00:12:05,558 --> 00:12:08,310 Isn't your mother-in-law lying, claiming that it's hers? 200 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 Right? 201 00:12:16,527 --> 00:12:18,446 -Drink your coffee. -Okay. 202 00:12:22,366 --> 00:12:25,578 So I said, "Shin Sung-han was a guy who had sung about his shin." 203 00:12:30,416 --> 00:12:32,001 Talking shit about me again? 204 00:12:32,084 --> 00:12:33,794 -You're back. -Hey. 205 00:12:33,878 --> 00:12:35,171 -What's that? -Did you get coffee? 206 00:12:35,838 --> 00:12:37,047 I can't drink two cups. 207 00:12:37,715 --> 00:12:40,551 I have acid reflux. 208 00:12:40,634 --> 00:12:41,802 I see. 209 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 Gosh, my esophagus. 210 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 So how did you handle everyone who came this morning? 211 00:12:46,932 --> 00:12:50,060 I put a report on your desk with their names, contacts, 212 00:12:50,144 --> 00:12:51,645 -and stories. -"Stories"? 213 00:12:51,729 --> 00:12:53,564 Come on, this isn't a radio show. 214 00:12:53,647 --> 00:12:55,774 I mean the reasons for their visits. 215 00:12:57,026 --> 00:12:58,652 Things feel really different today. 216 00:12:58,736 --> 00:13:00,946 It feels like a real office. 217 00:13:01,030 --> 00:13:02,156 Is that so? 218 00:13:02,865 --> 00:13:04,700 Thank you for your hard work. 219 00:13:04,783 --> 00:13:09,079 So why are you all gathered in my office? 220 00:13:09,163 --> 00:13:10,414 We talked to the clients here. 221 00:13:10,498 --> 00:13:11,832 Is that so? 222 00:13:11,916 --> 00:13:13,667 Thank you for the useful information. 223 00:13:13,751 --> 00:13:15,294 Could you please get lost? 224 00:13:15,377 --> 00:13:17,338 You punk. We've done so much today. 225 00:13:17,421 --> 00:13:18,464 Sae-bom. 226 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 I told you I quit. 227 00:13:26,013 --> 00:13:28,516 Should I go home now 228 00:13:28,599 --> 00:13:29,934 or will I get more training? 229 00:13:34,063 --> 00:13:35,689 Have you had lunch? 230 00:13:46,659 --> 00:13:47,868 Well… 231 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 Rather than sitting across from each other, 232 00:13:51,914 --> 00:13:55,042 this kind of layout is a little more… 233 00:13:55,125 --> 00:13:56,252 Right? 234 00:13:57,211 --> 00:13:58,754 I agree with you. 235 00:14:07,846 --> 00:14:09,765 If you're doing this to make sure I eat, 236 00:14:10,599 --> 00:14:11,600 thanks. 237 00:14:12,935 --> 00:14:16,188 No, I'm just sharing information on good restaurants. 238 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 It's important in Seocho-dong. 239 00:14:18,941 --> 00:14:20,568 This ramyeon place has tradition. 240 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 She's the second owner. 241 00:14:23,904 --> 00:14:25,447 She claims to be the original one, 242 00:14:25,531 --> 00:14:28,951 but we'll need to fact-check that once the first owner gets here. 243 00:14:36,625 --> 00:14:37,835 I didn't put eggs in it. 244 00:14:37,918 --> 00:14:39,837 I heard you like your ramyeon clean. 245 00:14:40,421 --> 00:14:41,505 Okay. 246 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 You know… 247 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 I'm a fan. 248 00:14:51,098 --> 00:14:52,224 Thank you. 249 00:14:55,769 --> 00:14:56,604 You know, 250 00:14:56,687 --> 00:14:58,647 I'm going to turn this place into a macaron shop. 251 00:14:58,731 --> 00:15:00,149 Please come by once I do. 252 00:15:00,733 --> 00:15:02,860 If you give me an autograph, I'll frame it. 253 00:15:04,528 --> 00:15:06,822 I don't think this shop goes well with macarons. 254 00:15:06,906 --> 00:15:07,740 Right? 255 00:15:08,365 --> 00:15:09,366 Thank you for the food. 256 00:15:14,914 --> 00:15:16,749 Don't give her one for her macaron shop. 257 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 Okay? 258 00:15:18,959 --> 00:15:21,837 She should keep this recipe alive in the spirit of artisanship. 259 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 Great noodles, right? 260 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 And this sound. 261 00:15:42,650 --> 00:15:45,527 There's a pork cutlet place back there. 262 00:15:46,028 --> 00:15:48,322 It's another great place. 263 00:15:49,365 --> 00:15:50,616 They use fresh oil. 264 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 Once you start working with us, try that place too. 265 00:15:53,369 --> 00:15:54,495 It's great. 266 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 Guess I'll be seeing you around. 267 00:16:02,378 --> 00:16:04,713 Mom said this place was a prime location. 268 00:16:04,797 --> 00:16:05,798 She was right. 269 00:16:07,758 --> 00:16:10,052 Please leave an autograph. 270 00:16:11,720 --> 00:16:14,765 Not for macarons. Don't do it. 271 00:16:25,234 --> 00:16:30,155 DIVORCE ATTORNEY SHIN 272 00:16:43,919 --> 00:16:45,629 Gosh, this weather. 273 00:17:02,980 --> 00:17:05,649 Jo Jeong-sik, you prick! Drink after we're done setting up! 274 00:17:05,733 --> 00:17:08,485 You better only drink your portion. 275 00:17:08,569 --> 00:17:11,780 I don't care if you run out later. Four cans are mine. 276 00:17:11,864 --> 00:17:14,116 I've been running around while you guys are sitting. 277 00:17:14,992 --> 00:17:16,368 I'm thirsty. 278 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Your office seemed busy. 279 00:18:07,753 --> 00:18:09,338 It was so hectic. 280 00:18:10,130 --> 00:18:11,882 If it hadn't been for Seo-jin… 281 00:18:11,965 --> 00:18:13,217 Seo-jin? Lee Seo-jin? 282 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 She works with us. 283 00:18:14,259 --> 00:18:15,469 No way. 284 00:18:16,095 --> 00:18:18,472 Hey, I'm taking one of your monitors. 285 00:18:19,056 --> 00:18:21,100 Dude, just buy one. 286 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 I got mine second-hand. 287 00:18:22,601 --> 00:18:24,895 -Aren't you a VIP on that marketplace app? -Hyeong-geun is. 288 00:18:25,521 --> 00:18:26,980 I'm the one who buys supplies. 289 00:18:27,064 --> 00:18:28,148 How is it that 290 00:18:30,067 --> 00:18:31,652 I have more staff than clients? 291 00:18:32,402 --> 00:18:33,278 Hey. 292 00:18:33,362 --> 00:18:35,322 Did you not see all the new clients today? 293 00:18:36,073 --> 00:18:39,326 That's meaningless. I can't possibly take on all those cases. 294 00:18:39,409 --> 00:18:42,079 Hey, you should redecorate your office. 295 00:18:42,162 --> 00:18:44,373 I mean, you got a new staff member. 296 00:18:44,456 --> 00:18:45,916 Redecorate, my ass. 297 00:18:45,999 --> 00:18:49,002 He only buys used goods because he doesn't know when he'll quit. 298 00:18:49,086 --> 00:18:51,088 -He's so cheap. -Stingy bastard. 299 00:18:51,171 --> 00:18:53,590 -In my dream, -You did that in your dream too? 300 00:18:54,591 --> 00:18:55,717 I saw Ju-hwa. 301 00:19:20,617 --> 00:19:21,660 Thanks for coming. 302 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 I'll call you. Bye. 303 00:19:53,817 --> 00:19:55,027 Where's Gi-yeong? 304 00:19:57,154 --> 00:19:58,405 He's too young. 305 00:20:01,700 --> 00:20:02,868 But this is… 306 00:20:04,953 --> 00:20:07,623 His mother is… 307 00:20:09,708 --> 00:20:11,043 His mom is… 308 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 Sung-han. 309 00:20:13,587 --> 00:20:14,671 It's tough for us too. 310 00:20:29,102 --> 00:20:30,270 -Get out. -Sung-han. 311 00:20:30,354 --> 00:20:32,356 And stop calling my name, you asshole! 312 00:20:57,589 --> 00:20:58,966 Are you all right, Sung-han? 313 00:21:01,301 --> 00:21:03,095 Let's sit you down somewhere. 314 00:21:06,556 --> 00:21:08,308 He's supposed to be here as family. 315 00:21:11,144 --> 00:21:12,813 But he just came as a guest. 316 00:21:29,997 --> 00:21:32,374 My poor Ju-hwa… 317 00:21:58,859 --> 00:22:00,402 Come on. 318 00:22:12,456 --> 00:22:13,749 Damn it. 319 00:22:19,296 --> 00:22:21,423 No wonder he's always tired during the day. 320 00:22:21,506 --> 00:22:23,216 He can't focus. 321 00:22:35,937 --> 00:22:37,439 Hey, did you meet… 322 00:22:39,816 --> 00:22:40,942 Ji-eun? 323 00:22:42,194 --> 00:22:43,153 Yes. 324 00:22:44,279 --> 00:22:45,405 What did she say? 325 00:22:47,491 --> 00:22:48,825 Just the usual. 326 00:22:51,703 --> 00:22:52,829 Let's go to sleep. 327 00:22:56,166 --> 00:22:57,751 Okay, let's go to sleep. 328 00:22:59,294 --> 00:23:01,338 -By the way… -Yes? 329 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 Why do we suddenly have so many clients? 330 00:23:04,466 --> 00:23:05,509 Beats me. 331 00:23:12,557 --> 00:23:13,433 Hello. 332 00:23:14,184 --> 00:23:15,519 Mr. Seo Byeong-cheol? 333 00:23:20,982 --> 00:23:21,983 Here. 334 00:23:22,067 --> 00:23:24,569 KEUMHWA LAW FIRM ATTORNEY PARK YU-SEOK 335 00:23:26,947 --> 00:23:30,617 Those of us at Keumhwa would like to help you with your divorce suit. 336 00:23:30,700 --> 00:23:31,910 Keumhwa? 337 00:23:31,993 --> 00:23:33,578 Yes, Keumhwa Law Firm. 338 00:23:34,162 --> 00:23:36,373 We're one of the most famous law firms. 339 00:23:37,040 --> 00:23:38,333 We are the ones 340 00:23:38,416 --> 00:23:40,877 who were behind Assemblyman Kim Jin-guk's acquittal. 341 00:23:40,961 --> 00:23:42,045 Do you know that case? 342 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 Yes. 343 00:23:44,047 --> 00:23:45,173 Not a good law firm then. 344 00:23:46,758 --> 00:23:47,884 Also, 345 00:23:49,052 --> 00:23:51,054 I don't want a divorce. 346 00:23:51,138 --> 00:23:52,013 Goodness, Mr. Seo. 347 00:23:53,056 --> 00:23:55,976 Your wife is seeing her attorney every day to prepare. 348 00:23:56,059 --> 00:23:57,102 Didn't you know? 349 00:23:58,019 --> 00:24:00,480 If she has an attorney, 350 00:24:00,564 --> 00:24:02,566 you won't be able to handle the suit alone. 351 00:24:03,525 --> 00:24:06,278 All divorces are like that. 352 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 You lose everything if you're not prepared. 353 00:24:08,572 --> 00:24:10,991 How do you know me? 354 00:24:11,074 --> 00:24:14,244 No, how did you know what's happening in my family? 355 00:24:15,287 --> 00:24:17,080 My sister-in-law lives in your neighborhood. 356 00:24:17,747 --> 00:24:19,583 The whole town knows about it. 357 00:24:21,543 --> 00:24:22,961 Our law firm has a rule 358 00:24:23,044 --> 00:24:26,715 that a new lawyer must take up their first case pro bono. 359 00:24:26,798 --> 00:24:30,218 We wondered who we should help this time. 360 00:24:30,302 --> 00:24:33,221 Then I heard my sister-in-law and thought, "This is it." 361 00:24:35,223 --> 00:24:36,892 Let us help you. Free of charge. 362 00:24:49,779 --> 00:24:52,741 We're going to sue her for defamation. 363 00:24:55,744 --> 00:24:57,245 Listen, Ms. Park. 364 00:24:57,954 --> 00:25:00,415 You have never hit your mother-in-law. 365 00:25:10,383 --> 00:25:12,344 I know you never went to college, 366 00:25:12,427 --> 00:25:14,846 but didn't your mother teach you anything? 367 00:25:14,930 --> 00:25:16,640 You got pregnant before marriage. 368 00:25:17,265 --> 00:25:19,351 You don't do a thing at home. 369 00:25:19,434 --> 00:25:20,894 Use cloth diapers. 370 00:25:20,977 --> 00:25:22,520 How dare you waste money on these? 371 00:25:22,604 --> 00:25:24,731 Your husband is out there slaving away! 372 00:25:34,199 --> 00:25:35,325 Where are you going? 373 00:25:36,284 --> 00:25:39,204 Byeong-cheol and I are going on a trip 374 00:25:39,287 --> 00:25:41,498 with his college friends and their spouses. 375 00:25:41,581 --> 00:25:43,250 We told you before. 376 00:25:43,333 --> 00:25:45,669 Yes, you said you're going to Jeju Island. 377 00:25:46,878 --> 00:25:48,463 I'm very envious of your life. 378 00:25:49,339 --> 00:25:51,716 I broke my back to raise him, 379 00:25:51,800 --> 00:25:53,969 but you're the one who gets all the nice things. 380 00:25:54,803 --> 00:25:56,346 This world is just unfair. 381 00:26:14,781 --> 00:26:16,157 Hey, honey. 382 00:26:16,700 --> 00:26:19,661 I don't think I can go. 383 00:26:20,161 --> 00:26:21,204 It's not that. 384 00:26:21,288 --> 00:26:23,081 I'm not feeling too well. 385 00:26:23,873 --> 00:26:25,959 I think my vertigo is back. 386 00:26:27,127 --> 00:26:30,046 I'm too dizzy to get on a plane. 387 00:26:31,172 --> 00:26:32,173 Bye. 388 00:27:15,383 --> 00:27:17,510 I heard you're seeing a divorce attorney. 389 00:27:17,594 --> 00:27:18,887 Is this true? 390 00:27:18,970 --> 00:27:21,139 Do you think I'll just sit back and do nothing? 391 00:27:21,723 --> 00:27:24,267 I met with an attorney from Keumhwa Law Firm today. 392 00:27:24,851 --> 00:27:26,895 Do you have any idea how famous they are? 393 00:27:28,646 --> 00:27:30,815 Don't think about taking this to court. 394 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Let's stop here. 395 00:27:32,901 --> 00:27:34,903 Good for you. I hope you come prepared. 396 00:27:34,986 --> 00:27:36,613 I can't believe you! 397 00:27:36,696 --> 00:27:40,408 Do you think you could win after you hit your mother-in-law? 398 00:27:40,909 --> 00:27:42,827 When did I ever hit your mother? 399 00:27:43,495 --> 00:27:46,164 I did hear that false rumor going around. 400 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 I'm going to sue her. 401 00:27:48,416 --> 00:27:50,502 I'm going to sue her for defamation. 402 00:27:50,585 --> 00:27:51,419 Park Ae-ran! 403 00:27:51,503 --> 00:27:53,963 She's accusing me when she fell on her own. 404 00:27:54,047 --> 00:27:55,465 She thinks I'm a doormat 405 00:27:55,548 --> 00:27:57,592 and that I have no honor to defend, 406 00:27:58,259 --> 00:27:59,636 but I'm going to sue her. 407 00:28:00,261 --> 00:28:01,846 I never hit her! 408 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Where's Gi-yeong? 409 00:28:09,396 --> 00:28:10,730 He's not feeling well. 410 00:28:11,731 --> 00:28:12,857 I'm making porridge. 411 00:28:12,941 --> 00:28:14,150 Shouldn't he see a doctor? 412 00:28:14,984 --> 00:28:16,361 Gi-yeong cried. 413 00:28:17,529 --> 00:28:19,155 Ha-yul, let's eat. 414 00:28:19,239 --> 00:28:20,073 Okay. 415 00:28:21,032 --> 00:28:22,200 What's wrong? 416 00:28:23,076 --> 00:28:24,119 I'm not sure. 417 00:28:24,828 --> 00:28:26,871 -A fight with a friend? -Does he have one? 418 00:28:29,207 --> 00:28:30,625 It's still morning, honey. 419 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 I'll explain later. 420 00:28:32,794 --> 00:28:34,295 You'll be late for work. 421 00:28:37,632 --> 00:28:38,591 Mom. 422 00:28:39,217 --> 00:28:41,636 Why can't Gi-yeong meet Uncle Sung-han? 423 00:28:49,519 --> 00:28:51,146 Ha-yul, can you eat more? 424 00:28:51,229 --> 00:28:52,689 I don't want to. 425 00:28:52,772 --> 00:28:54,566 Then brush your teeth and get ready. 426 00:28:54,649 --> 00:28:55,734 Okay. 427 00:29:13,668 --> 00:29:14,544 Honey. 428 00:29:16,004 --> 00:29:17,297 Here's how I feel. 429 00:29:17,380 --> 00:29:20,216 I think our immediate family is the most important thing. 430 00:29:21,176 --> 00:29:23,428 Gi-yeong, Ha-yul, you, and me. 431 00:29:24,012 --> 00:29:26,055 The four of us matter the most. 432 00:29:27,515 --> 00:29:30,310 With Ha-yul growing up, I don't think we need the confusion 433 00:29:30,810 --> 00:29:33,688 caused by keeping that man in our lives. 434 00:29:34,981 --> 00:29:37,025 Gi-yeong is still young. Is this necessary? 435 00:29:37,108 --> 00:29:38,985 To be honest, it's very tough for me. 436 00:29:39,569 --> 00:29:41,821 It feels like I'm living with his mom. 437 00:29:42,405 --> 00:29:45,533 It feels like there are five of us, not four. 438 00:29:49,120 --> 00:29:50,955 She's dead. Why are you so concerned? 439 00:29:53,041 --> 00:29:55,877 You know that I made sure you got Gi-yeong's custody 440 00:29:56,544 --> 00:30:00,215 because I wanted to make a perfect family. 441 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 If he lived with his mom, I knew I couldn't bear 442 00:30:03,843 --> 00:30:05,512 seeing you looking after them. 443 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 So what is this? 444 00:30:08,306 --> 00:30:09,974 Why does his uncle… 445 00:30:10,558 --> 00:30:13,436 Why does his uncle have to come between us? 446 00:30:18,608 --> 00:30:19,609 Let him go this month. 447 00:30:20,610 --> 00:30:21,528 Let him say goodbye. 448 00:30:26,241 --> 00:30:27,367 Thank you, honey. 449 00:30:28,409 --> 00:30:29,744 For understanding me. 450 00:30:38,503 --> 00:30:39,921 Go meet your uncle. 451 00:30:40,964 --> 00:30:42,090 I can go? 452 00:30:43,174 --> 00:30:44,050 Go on. 453 00:31:10,910 --> 00:31:12,662 -Hello? -Uncle Sung-han! 454 00:31:12,745 --> 00:31:14,747 Hey, Gi-yeong! 455 00:31:15,248 --> 00:31:18,251 You sound so happy. What are you so excited about? 456 00:31:18,334 --> 00:31:20,670 I can go to your place next week. 457 00:31:23,339 --> 00:31:25,383 Sounds great! 458 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 Let's have a blast, okay? 459 00:31:27,886 --> 00:31:30,388 Okay. I'll see you then. Bye! 460 00:31:30,471 --> 00:31:31,806 Okay, bye! 461 00:31:31,890 --> 00:31:33,766 Oh, yeah. 462 00:31:33,850 --> 00:31:35,393 Come on, man! 463 00:31:40,732 --> 00:31:42,942 ATTORNEY SHIN SUNG-HAN 464 00:31:57,040 --> 00:31:58,124 Hey. 465 00:31:59,042 --> 00:32:00,335 Go back to your desk, man. 466 00:32:04,714 --> 00:32:05,924 I'm too shy. 467 00:32:06,007 --> 00:32:06,966 Why? 468 00:32:10,386 --> 00:32:11,930 -No. -Come on. 469 00:32:12,013 --> 00:32:14,515 -Leave me alone. I'm busy. -I need to talk to you. 470 00:32:15,099 --> 00:32:16,559 You lunatic. 471 00:32:23,775 --> 00:32:25,026 My desk… 472 00:32:25,109 --> 00:32:26,194 Yes? 473 00:32:27,111 --> 00:32:30,615 It's right across from Ms. Lee's. 474 00:32:33,076 --> 00:32:34,077 I feel shy. 475 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 Hyeong-geun. 476 00:32:36,245 --> 00:32:37,205 Yes? 477 00:32:37,830 --> 00:32:38,873 Get lost. 478 00:32:43,795 --> 00:32:46,255 You idiot. 479 00:32:47,548 --> 00:32:51,094 The views just keep going up. 480 00:32:52,053 --> 00:32:53,888 When will I get to see 481 00:32:53,972 --> 00:32:57,266 Shin Sung-han, the pianist's inspired performance 482 00:32:57,350 --> 00:33:00,478 with my own two eyes? 483 00:33:01,646 --> 00:33:03,648 You pricks. 484 00:33:04,190 --> 00:33:05,942 I shouldn't even call you two my friends. 485 00:33:06,943 --> 00:33:08,236 You're unbelievable. 486 00:33:09,028 --> 00:33:11,447 How can you tease me over this? 487 00:33:11,531 --> 00:33:14,075 You already know how I've lived 488 00:33:14,158 --> 00:33:16,786 and the reason 489 00:33:16,869 --> 00:33:20,164 why I gave up on playing the piano! 490 00:33:22,709 --> 00:33:23,710 What's wrong? 491 00:33:25,294 --> 00:33:26,337 Are you crying? 492 00:33:26,921 --> 00:33:27,922 Are you? 493 00:33:29,424 --> 00:33:31,676 It didn't hit you. 494 00:33:32,468 --> 00:33:36,431 I threw it to your left to avoid hitting you. To my one o'clock. 495 00:33:37,056 --> 00:33:40,435 And even if I did hit you, 496 00:33:40,518 --> 00:33:41,769 you punk. 497 00:33:41,853 --> 00:33:45,398 Even if you were hit in your face like this, 498 00:33:46,190 --> 00:33:47,442 it's nothing to cry about. 499 00:33:49,235 --> 00:33:51,571 There's no reason 500 00:33:52,655 --> 00:33:54,323 to get all teary like that. 501 00:33:54,407 --> 00:33:56,200 Hyeong-geun. Hey. 502 00:33:57,326 --> 00:33:58,453 Jang Hyeong-geun. 503 00:33:59,746 --> 00:34:00,872 Jang… 504 00:34:01,914 --> 00:34:02,915 Wait. 505 00:34:02,999 --> 00:34:04,208 Mr. Jang. 506 00:34:04,292 --> 00:34:06,544 Mr. Jang? What's wrong? 507 00:34:06,627 --> 00:34:07,754 Did you make him cry? 508 00:34:07,837 --> 00:34:09,547 -I didn't. -But he's crying. 509 00:34:09,630 --> 00:34:12,216 That's the reason I'm asking him. 510 00:34:13,342 --> 00:34:14,177 Attorney Shin. 511 00:34:14,761 --> 00:34:17,305 -Yes? -Do you have a minute? 512 00:34:17,388 --> 00:34:18,848 I didn't make him cry! 513 00:34:18,931 --> 00:34:20,308 I get that. 514 00:34:37,867 --> 00:34:39,160 JI-EUN 515 00:34:39,243 --> 00:34:41,245 I couldn't say this last time we met. 516 00:34:42,163 --> 00:34:43,289 I'm pregnant. 517 00:34:44,207 --> 00:34:46,667 Let's put an end to this. 518 00:34:47,251 --> 00:34:48,586 Please. 519 00:35:09,816 --> 00:35:10,775 So… 520 00:35:10,858 --> 00:35:15,363 I think we could use a separate consultation room. 521 00:35:16,030 --> 00:35:17,073 A consultation room? 522 00:35:17,990 --> 00:35:20,952 Isn't my office enough? 523 00:35:21,035 --> 00:35:22,537 You saw the list, right? 524 00:35:23,454 --> 00:35:26,833 It might be too much for you to handle, so I gave it some thought. 525 00:35:26,916 --> 00:35:30,211 I thought I could talk to them before they see you. 526 00:35:32,255 --> 00:35:34,340 You'll talk to them yourself? 527 00:35:34,423 --> 00:35:37,176 It'd be easier for them to talk to me than to you. 528 00:35:38,010 --> 00:35:41,180 "Compared to Lee Seo-jin, my situation isn't that bad." 529 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 I think it's a good strategy. 530 00:35:43,432 --> 00:35:44,475 It's not. 531 00:35:47,103 --> 00:35:49,522 Let's forget the consultation room then. 532 00:35:50,106 --> 00:35:52,483 I'll just talk to them here. 533 00:35:52,567 --> 00:35:54,026 Will you give us privacy? 534 00:35:58,114 --> 00:35:59,282 I'll consider having… 535 00:36:01,993 --> 00:36:02,994 a consultation room. 536 00:36:05,413 --> 00:36:07,915 Are you planning to hire new lawyers with all these cases-- 537 00:36:07,999 --> 00:36:09,208 No, not at all. 538 00:36:15,464 --> 00:36:16,507 All right. 539 00:36:16,591 --> 00:36:19,552 Attorney Park gave me a short overview of your case. 540 00:36:20,720 --> 00:36:21,846 Will you be getting a divorce? 541 00:36:23,139 --> 00:36:24,515 Well, yes. 542 00:36:24,599 --> 00:36:27,935 She wants a division of property on the building. 543 00:36:28,561 --> 00:36:30,271 -Is that right? -More importantly, 544 00:36:31,230 --> 00:36:34,609 she wants to sue my mother for defamation. 545 00:36:35,568 --> 00:36:37,653 What does she mean by defamation? 546 00:36:37,737 --> 00:36:40,114 She claims she never hit my mother 547 00:36:40,698 --> 00:36:44,744 and the neighbors are pointing their fingers at her for no reason. 548 00:36:47,288 --> 00:36:48,122 Man. 549 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 Piano Man has an awesome strategy. 550 00:36:52,418 --> 00:36:56,172 Please talk to your wife again about the defamation charges. 551 00:36:56,255 --> 00:36:58,424 She could have said it out of anger. 552 00:36:59,717 --> 00:37:02,511 I'll schedule a mediation session then. 553 00:37:04,138 --> 00:37:05,264 "Defamation"? 554 00:37:07,850 --> 00:37:09,852 -It was good, right? -Thank you. 555 00:37:09,936 --> 00:37:11,479 -Thank you. -Thank you. 556 00:37:16,817 --> 00:37:17,818 Hey. 557 00:37:19,237 --> 00:37:20,279 Do you want ramyeon? 558 00:37:21,447 --> 00:37:23,866 -Yes. -Without eggs? 559 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 Yes. 560 00:37:25,910 --> 00:37:27,787 -Do you have hot chilies? -Yes. 561 00:37:27,870 --> 00:37:29,038 I want extra. 562 00:38:06,284 --> 00:38:07,493 Thank you. 563 00:38:31,017 --> 00:38:32,059 Excuse me. 564 00:38:33,060 --> 00:38:36,814 Your mother used to sell leftover soju by the glass. 565 00:38:36,897 --> 00:38:37,940 Do you have any? 566 00:38:38,566 --> 00:38:39,400 No. 567 00:38:40,693 --> 00:38:41,652 I see. 568 00:38:58,002 --> 00:38:59,837 I drink wine. 569 00:39:04,508 --> 00:39:06,802 5,000 won per glass. 570 00:39:07,970 --> 00:39:08,804 Is that too much? 571 00:39:09,764 --> 00:39:10,848 This is good wine. 572 00:39:26,280 --> 00:39:27,406 I'll take it. 573 00:39:31,535 --> 00:39:32,495 Thank you. 574 00:40:02,233 --> 00:40:03,150 Excuse me. 575 00:40:04,819 --> 00:40:07,613 Four glasses of wine and a bowl of ramyeon. 576 00:40:07,696 --> 00:40:09,198 So 5 times 4, plus 3,500. 577 00:40:09,281 --> 00:40:10,533 That's 23,500 won, right? 578 00:40:11,200 --> 00:40:12,326 The ramyeon is on the house. 579 00:40:13,077 --> 00:40:14,036 Thank you. 580 00:40:32,513 --> 00:40:34,223 Ramyeon and wine. 581 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Not bad. 582 00:40:39,979 --> 00:40:40,980 Have you tried it? 583 00:40:41,063 --> 00:40:42,898 Have you tried ramyeon with wine? 584 00:40:44,733 --> 00:40:45,901 Have you? 585 00:40:46,777 --> 00:40:49,113 WHAT YOU'RE HOLDING IS EXTREMELY PRECIOUS 586 00:40:49,196 --> 00:40:51,323 AIM FOR THE MIDDLE AND DON'T SPILL ANYTHING 587 00:40:58,497 --> 00:40:59,999 Forget the lawsuit. 588 00:41:00,082 --> 00:41:01,625 Get a grip! 589 00:41:02,334 --> 00:41:04,295 I did get a grip. 590 00:41:04,378 --> 00:41:07,006 So don't worry about me and be ready to be served. 591 00:41:07,590 --> 00:41:08,924 Aren't you ashamed to see the kids? 592 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 I've been ashamed to see them until now. 593 00:41:11,427 --> 00:41:13,804 -Not anymore. -Are you really the Ae-ran I know? 594 00:41:13,888 --> 00:41:16,265 Have you always been this brazen? 595 00:41:20,186 --> 00:41:21,353 Get out. 596 00:41:21,437 --> 00:41:22,563 I'm working. 597 00:41:22,646 --> 00:41:24,565 After what you did to Mother, 598 00:41:24,648 --> 00:41:26,859 -what is this nonsense? -Hello. 599 00:41:27,526 --> 00:41:28,694 -Goodness. -Hello. 600 00:41:28,777 --> 00:41:29,737 Hello. 601 00:41:29,820 --> 00:41:31,614 Ms. Park, I'll file your lawsuit today. 602 00:41:32,448 --> 00:41:33,616 Okay. 603 00:41:33,699 --> 00:41:37,286 How could an attorney encourage her to lie? 604 00:41:37,369 --> 00:41:38,329 "Lie"? 605 00:41:38,412 --> 00:41:41,248 No, I believe my client's words. 606 00:41:41,332 --> 00:41:42,833 I didn't know you were like this. 607 00:41:43,834 --> 00:41:45,211 I've trusted you all these years! 608 00:41:46,879 --> 00:41:50,174 To think that I felt sorry for you 609 00:41:50,841 --> 00:41:52,551 and never once raised my voice! 610 00:41:53,260 --> 00:41:54,386 This isn't fair. 611 00:41:55,387 --> 00:41:57,097 My life is unfair. 612 00:42:01,352 --> 00:42:02,478 Ms. Park. 613 00:42:07,191 --> 00:42:08,150 Does it feel unfair? 614 00:42:12,947 --> 00:42:15,449 Is it devastating to know that your wife is lying 615 00:42:15,533 --> 00:42:17,368 when you've trusted her all your life? 616 00:42:17,451 --> 00:42:18,994 Do you have to ask? 617 00:42:19,078 --> 00:42:20,371 Well, 618 00:42:21,163 --> 00:42:22,873 how do you think Ms. Park feels? 619 00:42:23,832 --> 00:42:26,210 She's been mistreated and psychologically abused 620 00:42:26,293 --> 00:42:27,878 by her mother-in-law her whole life, 621 00:42:27,962 --> 00:42:30,548 with only her husband to trust. 622 00:42:30,631 --> 00:42:33,884 But now you're lying that the building you two bought together 623 00:42:33,968 --> 00:42:36,136 belongs to your mother. 624 00:42:36,220 --> 00:42:38,180 So how do you think Ms. Park feels? 625 00:42:38,889 --> 00:42:41,183 I've only heard her side of the story, but… 626 00:42:41,267 --> 00:42:42,268 So? 627 00:42:43,060 --> 00:42:46,397 That's why she's screwing me over like this? 628 00:42:46,480 --> 00:42:48,691 No, screwing you over? 629 00:42:49,233 --> 00:42:52,152 Ms. Park has never hit your mother, so she's claiming so. 630 00:42:52,736 --> 00:42:54,572 And she's filing defamation charges 631 00:42:55,155 --> 00:42:57,866 to defend the honor of her tough yet diligent life. 632 00:43:00,327 --> 00:43:01,870 You're a lawyer, so you'd know. 633 00:43:02,413 --> 00:43:04,415 You know Keumhwa Law Firm, don't you? 634 00:43:05,291 --> 00:43:07,334 I'm preparing my case with them, 635 00:43:07,418 --> 00:43:08,586 so good luck. 636 00:43:13,632 --> 00:43:14,675 Keumhwa? 637 00:43:16,468 --> 00:43:18,762 Why is he coming after me already? 638 00:43:22,224 --> 00:43:24,184 Damn it. My stomach hurts. 639 00:43:26,186 --> 00:43:27,730 Come on. 640 00:43:29,231 --> 00:43:30,274 Damn it. 641 00:43:38,282 --> 00:43:40,659 No! 642 00:43:41,160 --> 00:43:42,119 Hello? 643 00:43:42,911 --> 00:43:44,288 Hello? Hyeong-geun. 644 00:43:44,371 --> 00:43:45,623 Hyeong-geun, where are you? 645 00:43:45,706 --> 00:43:46,915 Outside? 646 00:43:46,999 --> 00:43:49,126 There's no toilet paper in here. Bring me some. 647 00:43:49,710 --> 00:43:51,003 You can't? 648 00:43:51,086 --> 00:43:53,464 I can't have Sae-bom come here! It's embarrassing. 649 00:43:54,048 --> 00:43:55,257 Fine, I'm hanging up. 650 00:44:02,014 --> 00:44:03,265 Why did you cry? 651 00:44:04,016 --> 00:44:05,017 Hey. 652 00:44:05,851 --> 00:44:07,269 And who did you drink with? 653 00:44:07,895 --> 00:44:09,104 Alone? 654 00:44:10,522 --> 00:44:11,523 Hey. 655 00:44:18,989 --> 00:44:19,907 Damn it. 656 00:44:20,491 --> 00:44:22,576 Why did you tell me to come over so late? 657 00:44:22,660 --> 00:44:24,620 Your place is so much closer. 658 00:44:24,703 --> 00:44:27,289 Why did you call him? 659 00:44:27,373 --> 00:44:29,667 He looks fine. Why are you so worried? 660 00:44:29,750 --> 00:44:32,544 You think he looks fine right now? 661 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 He cried. 662 00:44:34,630 --> 00:44:35,506 What? 663 00:44:35,589 --> 00:44:36,965 Look at you. 664 00:44:37,716 --> 00:44:39,343 Why, you… 665 00:44:39,426 --> 00:44:42,346 You can't hit his face just because he teased you a little! 666 00:44:42,429 --> 00:44:45,766 I wouldn't be this frustrated if I did. 667 00:44:45,849 --> 00:44:47,810 You know that cushion in my office, right? 668 00:44:47,893 --> 00:44:49,353 The light and comfy one. 669 00:44:49,436 --> 00:44:51,313 -I just-- -You threw that at his face? 670 00:44:52,731 --> 00:44:54,817 Do you know how humiliating that is? 671 00:44:54,900 --> 00:44:57,152 It's not his face that hurts, but his heart, 672 00:44:57,236 --> 00:44:58,612 you stupid lawyer. 673 00:44:58,695 --> 00:44:59,863 It didn't even hit him. 674 00:44:59,947 --> 00:45:01,490 Then why the hell is he crying? 675 00:45:01,573 --> 00:45:03,075 That's what I'm saying! 676 00:45:09,832 --> 00:45:11,083 I'm pregnant. 677 00:45:11,750 --> 00:45:14,253 Let's put an end to this. 678 00:45:14,336 --> 00:45:15,462 Please. 679 00:45:21,927 --> 00:45:24,721 So this child isn't yours. 680 00:45:25,556 --> 00:45:28,475 And it'd be weird for you to raise it. 681 00:45:29,226 --> 00:45:30,853 Do you see why I cried now? 682 00:45:33,522 --> 00:45:34,857 You can leave now. 683 00:45:37,359 --> 00:45:38,694 Good grief. 684 00:45:40,320 --> 00:45:41,780 -Goodness. -Are you okay? 685 00:45:41,864 --> 00:45:43,782 I feel dizzy when I get up these days. 686 00:45:43,866 --> 00:45:44,992 Take a seat. 687 00:45:50,205 --> 00:45:51,707 I should sleep over. 688 00:45:51,790 --> 00:45:53,792 Me too. I'll sleep over too. 689 00:45:54,501 --> 00:45:56,420 I'm suddenly sleepy. 690 00:45:57,713 --> 00:45:59,214 Okay, you can sleep over. 691 00:46:00,841 --> 00:46:02,843 -I'll leave. -Okay, we'll leave. 692 00:46:02,926 --> 00:46:04,178 We're leaving. 693 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Go to your room and sleep. 694 00:46:06,847 --> 00:46:08,474 Don't drink again, okay? 695 00:46:15,856 --> 00:46:16,982 Throw on a blanket. 696 00:46:19,818 --> 00:46:21,403 Think happy thoughts. 697 00:46:42,799 --> 00:46:44,760 It's nice to be home. 698 00:46:45,302 --> 00:46:46,303 Yes. 699 00:46:46,845 --> 00:46:47,930 Lie down… 700 00:46:48,972 --> 00:46:50,098 and get some sleep. 701 00:46:50,724 --> 00:46:51,683 Okay. 702 00:46:51,767 --> 00:46:53,894 Is Ae-ran set on getting a divorce? 703 00:46:55,521 --> 00:46:56,522 Go to sleep. 704 00:46:56,605 --> 00:46:57,814 It's for the better. 705 00:46:57,898 --> 00:46:59,233 She's good for nothing. 706 00:46:59,816 --> 00:47:01,527 You'll find a ton of women out there. 707 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 They'll all be better than her. 708 00:47:04,905 --> 00:47:05,906 Do you want water? 709 00:47:06,782 --> 00:47:08,450 You better get your head straight. 710 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 We're not giving her any money. 711 00:47:10,577 --> 00:47:11,662 She's the only reason 712 00:47:11,745 --> 00:47:15,791 that you couldn't marry that vice principal's daughter. 713 00:47:15,874 --> 00:47:18,418 She was a teacher, she was pretty… 714 00:47:19,169 --> 00:47:21,797 My heart breaks whenever I think about that. 715 00:47:22,756 --> 00:47:25,801 It's all in the past. Why brood over it all your life? 716 00:47:25,884 --> 00:47:27,678 How can I not? 717 00:47:27,761 --> 00:47:29,972 I always feel furious whenever I see that dimwit. 718 00:47:34,393 --> 00:47:35,310 Goodness. 719 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 She'll be the death of me. 720 00:48:01,587 --> 00:48:02,588 Mom. 721 00:48:03,964 --> 00:48:05,507 Grandma got discharged. 722 00:48:06,008 --> 00:48:07,217 I know. 723 00:48:07,301 --> 00:48:08,343 Go get some rest. 724 00:48:09,094 --> 00:48:10,679 I'll take care of everything. 725 00:48:54,723 --> 00:48:58,560 SEOUL FAMILY COURT 726 00:49:02,856 --> 00:49:03,899 Attorney Shin Sung-han? 727 00:49:04,733 --> 00:49:05,567 Yes? 728 00:49:07,027 --> 00:49:08,153 Nice to meet you. 729 00:49:08,236 --> 00:49:10,364 I'm Choi Jun from Keumhwa Law Firm. 730 00:49:11,365 --> 00:49:12,366 I see. 731 00:49:13,533 --> 00:49:14,660 This is my first case, 732 00:49:15,369 --> 00:49:18,205 and I'm excited to be up against you. 733 00:49:19,122 --> 00:49:20,749 I just finished my internship. 734 00:49:22,334 --> 00:49:23,960 I was expecting Attorney Park. 735 00:49:24,920 --> 00:49:27,089 He said a rookie could handle an easy case like this. 736 00:49:28,632 --> 00:49:29,800 An easy case? 737 00:49:31,176 --> 00:49:32,260 Attorney Shin. 738 00:49:33,220 --> 00:49:34,513 You're so cool. 739 00:49:37,140 --> 00:49:40,102 You packaged this as a defamation case. 740 00:49:40,686 --> 00:49:42,771 -I'm in awe. -Go on in. 741 00:49:42,854 --> 00:49:45,232 But I still think we'll win. 742 00:49:46,358 --> 00:49:48,360 Then I'll see you inside. 743 00:49:53,365 --> 00:49:54,574 What an oddball. 744 00:49:55,492 --> 00:49:56,410 Attorney Shin. 745 00:49:56,493 --> 00:49:57,994 Hello, Ms. Park. 746 00:49:58,078 --> 00:49:59,413 You're here. 747 00:49:59,496 --> 00:50:00,706 You seem nervous. 748 00:50:00,789 --> 00:50:03,333 Don't be. I'll do all the talking. 749 00:50:03,417 --> 00:50:04,292 Don't worry. 750 00:50:04,835 --> 00:50:05,836 Let's go. 751 00:50:28,692 --> 00:50:31,778 As you can see in the financial documents, 752 00:50:31,862 --> 00:50:35,198 when the building was bought on September 21, 2010, 753 00:50:35,282 --> 00:50:38,034 the defendant was the one who made the down payment. 754 00:50:38,118 --> 00:50:40,746 It was also he who paid the installment a month later 755 00:50:40,829 --> 00:50:43,039 as well as the last bit of balance. 756 00:50:43,123 --> 00:50:46,251 Therefore, the building actually belongs to the defendant. 757 00:50:46,793 --> 00:50:49,713 When his business was struggling, he wanted to protect his assets. 758 00:50:50,422 --> 00:50:51,715 He transferred the title 759 00:50:52,340 --> 00:50:53,967 to his mother, Ms. Park Eul-bun, 760 00:50:54,050 --> 00:50:55,677 without discussing it with the plaintiff. 761 00:50:55,761 --> 00:50:58,597 Hence, we request a share of the property. 762 00:50:58,680 --> 00:51:02,434 That building was the defendant's gift to his mother. 763 00:51:03,101 --> 00:51:04,811 It's no longer his building. 764 00:51:04,895 --> 00:51:08,231 And of course, it is registered under Ms. Park Eul-bun's name. 765 00:51:08,315 --> 00:51:09,608 A gift? 766 00:51:09,691 --> 00:51:13,236 His family didn't have a place to live, 767 00:51:13,320 --> 00:51:16,156 but he gave a building to his mother as a gift? 768 00:51:16,239 --> 00:51:17,532 Yes, he did. 769 00:51:17,616 --> 00:51:18,742 How can he do that? 770 00:51:19,326 --> 00:51:21,286 The defendant's business began to struggle 771 00:51:21,369 --> 00:51:23,205 five years prior to the title change. 772 00:51:23,288 --> 00:51:26,291 Which means he has had zero income 773 00:51:26,374 --> 00:51:28,293 since then and to this day, 774 00:51:28,376 --> 00:51:30,504 for eight years. 775 00:51:30,587 --> 00:51:34,341 Then who do you think has been making a living for this family? 776 00:51:34,424 --> 00:51:36,426 That's right, it's the plaintiff. 777 00:51:36,510 --> 00:51:38,595 She makes gimbap early in the morning, 778 00:51:38,678 --> 00:51:40,472 cleans a building all afternoon, 779 00:51:40,555 --> 00:51:42,557 then works as a server on weekends. 780 00:51:42,641 --> 00:51:45,185 The plaintiff has been the only person in her family 781 00:51:45,268 --> 00:51:47,562 who makes any money at all. 782 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 The claim that he gave away the building protected by her sacrifices 783 00:51:50,524 --> 00:51:52,651 is just unacceptable. 784 00:51:52,734 --> 00:51:57,155 We do feel deep remorse about these circumstances. 785 00:51:57,864 --> 00:52:00,951 The defendant has also been trying hard to find a job. 786 00:52:01,034 --> 00:52:05,789 However, he witnessed his mother getting beaten by his wife. 787 00:52:05,872 --> 00:52:08,250 He has been receiving psychotherapy since then. 788 00:52:09,000 --> 00:52:11,336 It's such a shame that despite all of this, 789 00:52:11,419 --> 00:52:14,047 instead of regretting her actions, she's only interested 790 00:52:15,298 --> 00:52:16,591 in the division of property. 791 00:52:16,675 --> 00:52:18,426 The plaintiff has received treatment 792 00:52:18,510 --> 00:52:21,847 for depression and panic disorder for over three years. 793 00:52:21,930 --> 00:52:24,558 The defendant knew of her condition 794 00:52:24,641 --> 00:52:26,601 yet continued to stay indifferent. 795 00:52:26,685 --> 00:52:29,563 I cannot help but say this is a great shame. 796 00:52:30,188 --> 00:52:32,941 Please check the medical certificate 797 00:52:33,024 --> 00:52:35,527 to see the cause of her severe depression. 798 00:52:35,610 --> 00:52:38,280 MEDIATORS 799 00:52:49,499 --> 00:52:50,417 I… 800 00:52:52,335 --> 00:52:55,088 hit my mother-in-law. 801 00:52:59,342 --> 00:53:01,595 -As her attorney-- -I… 802 00:53:02,804 --> 00:53:04,848 lied to my lawyer. 803 00:53:06,391 --> 00:53:08,184 I've been angry all my life 804 00:53:09,060 --> 00:53:10,604 and I ended up doing that. 805 00:53:11,313 --> 00:53:12,439 I'm sorry. 806 00:53:14,900 --> 00:53:15,901 But I still… 807 00:53:17,068 --> 00:53:18,778 want my share… 808 00:53:21,448 --> 00:53:23,408 of that building. 809 00:53:24,993 --> 00:53:27,787 The title was transferred without my knowledge-- 810 00:53:27,871 --> 00:53:28,872 I'm sorry, 811 00:53:28,955 --> 00:53:32,000 but he didn't need consent as the building was under his name. 812 00:53:32,584 --> 00:53:35,503 Mediators, may I ask Mr. Seo a question? 813 00:53:35,587 --> 00:53:36,421 Sure. 814 00:53:36,504 --> 00:53:37,422 Mr. Seo. 815 00:53:38,423 --> 00:53:41,927 Do you really think that building only belongs to you? 816 00:53:42,886 --> 00:53:45,889 Do you not recall the conversation you had with her? 817 00:53:46,765 --> 00:53:48,266 You told her 818 00:53:48,350 --> 00:53:50,226 you had temporarily transferred the title 819 00:53:50,310 --> 00:53:52,479 because your business was facing difficulties. 820 00:53:52,562 --> 00:53:54,105 Do you not recall saying that? 821 00:53:54,189 --> 00:53:55,315 Don't answer that. 822 00:53:55,398 --> 00:53:56,441 Mediators. 823 00:53:57,025 --> 00:53:58,944 -In the document we submitted-- -Wait. 824 00:54:04,199 --> 00:54:05,283 Here. 825 00:54:09,412 --> 00:54:11,247 Please listen to it. 826 00:54:11,957 --> 00:54:12,958 What is it? 827 00:54:13,541 --> 00:54:15,210 You'll know when you hear it. 828 00:54:17,212 --> 00:54:19,631 Mr. Seo, you should have discussed this with me first. 829 00:54:20,674 --> 00:54:21,549 Mediators. 830 00:54:21,633 --> 00:54:23,343 We have not discussed this evidence. 831 00:54:23,426 --> 00:54:24,844 Please give us time to talk. 832 00:54:24,928 --> 00:54:26,054 Well… 833 00:54:26,137 --> 00:54:30,350 Why don't you respect your client's decision, 834 00:54:30,433 --> 00:54:31,393 Attorney Choi? 835 00:54:39,192 --> 00:54:43,071 The building at 122 Hwagok-dong is 836 00:54:43,154 --> 00:54:45,824 under Park Eul-bun's name. 837 00:54:47,367 --> 00:54:51,287 But it originally belongs to my son, Seo Byeong-cheol. 838 00:54:51,371 --> 00:54:54,541 I am keeping it under my name for now, 839 00:54:54,624 --> 00:54:57,085 but it is Seo Byeong-cheol's building. 840 00:54:57,168 --> 00:54:58,753 Is that good? It's good, right? 841 00:55:04,884 --> 00:55:05,969 This is… 842 00:55:07,220 --> 00:55:09,723 a notarized transcript of this recording. 843 00:55:24,279 --> 00:55:25,363 You must be worn out. 844 00:55:26,656 --> 00:55:28,241 You've been through so much. 845 00:55:53,933 --> 00:55:58,354 When you said we should say that I didn't hit her, 846 00:55:58,855 --> 00:56:00,273 I didn't know why. 847 00:56:01,524 --> 00:56:02,567 Were you flustered? 848 00:56:04,069 --> 00:56:07,113 I still had no idea when you asked 849 00:56:07,197 --> 00:56:10,158 if my husband was a good man apart from my mother-in-law. 850 00:56:10,241 --> 00:56:11,493 Forget the lawsuit. 851 00:56:12,077 --> 00:56:13,745 Get a grip! 852 00:56:13,828 --> 00:56:15,789 I did get a grip. 853 00:56:15,872 --> 00:56:18,792 So don't worry about me and be ready to be served. 854 00:56:18,875 --> 00:56:20,335 Aren't you ashamed to see the kids? 855 00:56:21,086 --> 00:56:23,963 I've been ashamed to see them until now. 856 00:56:24,047 --> 00:56:25,131 Not anymore. 857 00:56:25,215 --> 00:56:26,883 Are you really the Ae-ran I know? 858 00:56:26,966 --> 00:56:29,177 Have you always been this brazen? 859 00:56:38,311 --> 00:56:41,022 I still saw some romance between you. 860 00:56:41,981 --> 00:56:43,483 "Romance"? 861 00:56:44,275 --> 00:56:48,154 There was a musician named Schumann. His wife was named Clara. 862 00:56:48,238 --> 00:56:51,449 Schumann wrote Three Romances 863 00:56:51,533 --> 00:56:53,493 and gave it to Clara as a gift. 864 00:56:53,993 --> 00:56:55,286 And then Clara… 865 00:56:57,038 --> 00:56:58,206 Well, anyway… 866 00:56:59,666 --> 00:57:00,792 In short, 867 00:57:01,876 --> 00:57:04,212 I put my trust in your husband today. 868 00:57:04,796 --> 00:57:06,798 I left it up to his sincerity. 869 00:57:08,550 --> 00:57:11,136 -I don't think it was a good defense. -Don't say that. 870 00:57:12,178 --> 00:57:15,223 You helped me see my husband's true feelings. 871 00:57:15,306 --> 00:57:16,474 It was a great defense. 872 00:57:18,101 --> 00:57:19,185 You did well. 873 00:57:20,645 --> 00:57:21,729 Thank you. 874 00:57:37,370 --> 00:57:39,664 Why would you give her a share of the building? 875 00:57:39,747 --> 00:57:41,207 She's done nothing for it! 876 00:57:41,291 --> 00:57:43,668 All she ever did was ruin your life! 877 00:57:43,751 --> 00:57:46,212 She didn't ruin my life. 878 00:57:46,296 --> 00:57:48,089 -Stop that. -Of course she did. 879 00:57:48,173 --> 00:57:50,675 If it weren't for her, the vice principal's daughter-- 880 00:57:50,758 --> 00:57:51,843 His daughter said… 881 00:57:55,472 --> 00:57:57,098 She said she wouldn't marry me. 882 00:57:57,807 --> 00:57:59,184 What? 883 00:57:59,267 --> 00:58:01,227 When I told her I wanted you to live with us, 884 00:58:02,353 --> 00:58:03,813 she didn't want to marry me. 885 00:58:04,939 --> 00:58:06,649 She said we should find you a home 886 00:58:07,358 --> 00:58:09,152 so we could live with her family 887 00:58:09,736 --> 00:58:11,279 because she was an only child. 888 00:58:12,405 --> 00:58:15,283 -Goodness. -So we had broken up long ago, 889 00:58:15,366 --> 00:58:17,202 then I began to drink my life away. 890 00:58:18,745 --> 00:58:19,871 Back then, 891 00:58:20,538 --> 00:58:25,126 Ae-ran was the employee who made me hangover soup every morning. 892 00:58:25,710 --> 00:58:27,670 She didn't get pregnant by chance. 893 00:58:28,296 --> 00:58:31,799 I had serious feelings for her for a very long time. 894 00:58:34,135 --> 00:58:37,138 Why did you let me be your burden? 895 00:58:37,889 --> 00:58:40,767 Why couldn't you marry into that family? 896 00:58:40,850 --> 00:58:42,769 I meant everything to you! 897 00:58:43,478 --> 00:58:45,522 I couldn't do that. 898 00:58:45,605 --> 00:58:47,148 Why didn't you tell me sooner? 899 00:58:47,774 --> 00:58:49,484 Why are you telling me this now? 900 00:58:49,567 --> 00:58:53,029 I didn't want to break your heart. 901 00:58:54,614 --> 00:58:56,991 Goodness. 902 00:58:58,117 --> 00:59:00,161 Goodness. 903 00:59:00,787 --> 00:59:03,456 How did you figure out Ms. Park's husband? 904 00:59:03,540 --> 00:59:05,959 That they still had romance? 905 00:59:07,043 --> 00:59:09,379 One of the Three Romances by Schumann is titled, 906 00:59:09,462 --> 00:59:11,506 "Simple, heartfelt." 907 00:59:12,173 --> 00:59:15,635 When they began to scream at each other at the top of their lungs… 908 00:59:16,219 --> 00:59:18,096 How can I put this? I kept hearing… 909 00:59:18,805 --> 00:59:20,682 the romance in the background. 910 00:59:23,893 --> 00:59:25,186 Where are you parked? 911 00:59:25,270 --> 00:59:26,479 In the public parking lot. 912 00:59:26,563 --> 00:59:28,773 Just register your car for parking at the office. 913 00:59:29,774 --> 00:59:32,860 You'd have to rush to pick up Hyeon-u from the academy on time. 914 00:59:44,664 --> 00:59:47,792 CUT YA HAIR 915 00:59:48,835 --> 00:59:50,086 Come and eat. 916 00:59:50,920 --> 00:59:52,213 What are you doing? 917 00:59:52,922 --> 00:59:55,174 I'm going downstairs right away. 918 00:59:55,258 --> 00:59:58,052 You should eat. You only had hospital food. 919 01:00:18,990 --> 01:00:21,409 I'm sorry. 920 01:00:24,621 --> 01:00:26,289 Please forgive me. 921 01:00:30,001 --> 01:00:31,836 I was insane. 922 01:00:33,296 --> 01:00:36,090 I was out of my mind. 923 01:00:38,926 --> 01:00:39,802 Get up. 924 01:00:40,386 --> 01:00:43,514 I deserve to die. 925 01:00:45,350 --> 01:00:46,476 I said, get up. 926 01:00:53,983 --> 01:00:55,902 I'll send Byeong-cheol downstairs. 927 01:00:57,445 --> 01:00:59,238 Cook him a warm meal. 928 01:01:07,455 --> 01:01:08,623 You don't want to? 929 01:01:10,208 --> 01:01:11,834 Will you divorce him? 930 01:01:13,169 --> 01:01:15,421 I don't have the right to do that. 931 01:01:18,132 --> 01:01:19,550 Thanks to you, 932 01:01:21,052 --> 01:01:22,178 all these years, 933 01:01:23,554 --> 01:01:26,933 I had the luxury of growing old with warm food and housing. 934 01:01:29,852 --> 01:01:32,313 If it hadn't been for a slow girl like you, 935 01:01:33,815 --> 01:01:36,859 I'd be in a nursing home by now. 936 01:01:55,545 --> 01:01:56,587 It's delicious. 937 01:02:00,133 --> 01:02:01,300 Thank you. 938 01:02:18,818 --> 01:02:20,361 LAWYER PARK YU-SEOK 939 01:02:20,445 --> 01:02:22,321 LETTER OF RESIGNATION 940 01:02:25,950 --> 01:02:27,660 Embarrassed to lose your first case? 941 01:02:29,579 --> 01:02:31,122 I didn't lose. 942 01:02:31,205 --> 01:02:33,458 They withdrew the suit, so it was a tie. 943 01:02:33,541 --> 01:02:34,542 Then why? 944 01:02:36,294 --> 01:02:38,296 There's another place I want to work at. 945 01:02:42,133 --> 01:02:44,177 Are you sulking about getting a divorce suit 946 01:02:45,303 --> 01:02:46,262 as your first case? 947 01:02:46,345 --> 01:02:49,974 I want to be an expert in divorce suits. 948 01:02:51,726 --> 01:02:53,227 Thank you for everything! 949 01:03:03,863 --> 01:03:05,156 What's wrong with him? 950 01:03:11,829 --> 01:03:12,914 Damn it. 951 01:03:17,168 --> 01:03:20,588 Professor Choi and I have lived together for over three years. 952 01:03:21,672 --> 01:03:24,300 You already know. This is meaningless. 953 01:03:25,802 --> 01:03:27,136 Please divorce him. 954 01:03:27,220 --> 01:03:28,596 Go ahead and live that way. 955 01:03:29,222 --> 01:03:31,474 It's not so bad for me. 956 01:03:32,433 --> 01:03:35,061 There's no use in getting jealous at this age. 957 01:03:35,144 --> 01:03:37,313 We can both live at ease, just as we are now. 958 01:03:37,396 --> 01:03:38,856 This is ridiculous. 959 01:03:39,649 --> 01:03:42,401 If you don't divorce him, a man will die. 960 01:03:42,485 --> 01:03:43,820 He'll die. 961 01:03:44,487 --> 01:03:47,156 No matter how much you hate him, he is your son's father. 962 01:03:49,367 --> 01:03:52,245 I'd rather be widowed than divorced. 963 01:03:58,084 --> 01:03:59,460 You can have my drink. 964 01:04:13,933 --> 01:04:15,226 CAUTION, WET PAINT 965 01:04:15,309 --> 01:04:17,353 This way, please. 966 01:04:17,436 --> 01:04:19,355 You got this! 967 01:04:21,232 --> 01:04:23,401 No, not there. 968 01:04:24,652 --> 01:04:26,028 Thank you. 969 01:04:31,367 --> 01:04:32,910 An expansion? 970 01:04:34,829 --> 01:04:36,163 So much pressure already. 971 01:04:56,517 --> 01:04:58,185 Those must be the grapes 972 01:04:58,895 --> 01:05:00,313 that he wanted to ruin. 973 01:05:01,230 --> 01:05:03,357 So why are you here? 974 01:05:03,441 --> 01:05:04,984 I hear you're looking for lawyers. 975 01:05:05,067 --> 01:05:07,153 We are? No way. 976 01:05:07,236 --> 01:05:08,738 But you put up a job ad… 977 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 I guess you didn't know. 978 01:05:11,240 --> 01:05:16,829 I mean, we don't need two lawyers here. 979 01:05:16,913 --> 01:05:20,082 Last time I was here, it looked like you were getting a lot of clients 980 01:05:20,166 --> 01:05:22,418 -after you won Lee Seo-jin's case. -No. 981 01:05:22,501 --> 01:05:24,503 We don't handle that many cases. 982 01:05:24,587 --> 01:05:28,215 I tend to put maximum effort into every single case. 983 01:05:28,299 --> 01:05:31,385 And another important personal note. 984 01:05:32,637 --> 01:05:36,849 I don't want to work with a lawyer who was with Keumhwa before. 985 01:05:36,933 --> 01:05:38,976 Keumhwa is a large firm, right? 986 01:05:39,977 --> 01:05:41,979 I learned a lot there. 987 01:05:42,063 --> 01:05:44,899 Exactly. You learned a lot there. 988 01:05:44,982 --> 01:05:47,985 So you should keep climbing the ladder within Keumhwa. 989 01:05:48,069 --> 01:05:49,195 But I like it here. 990 01:05:52,073 --> 01:05:53,240 Listen. 991 01:05:53,866 --> 01:05:54,700 Attorney Lee Jun… 992 01:05:54,784 --> 01:05:56,786 -No, Kim Jun… -Choi Jun. 993 01:05:56,869 --> 01:05:59,413 -Choi Jun. A single-syllable name. -Yes. 994 01:06:01,374 --> 01:06:06,462 I don't want to get involved with Keumhwa in any way. 995 01:06:06,545 --> 01:06:11,968 We're already tied closely together by some terrible misfortune. 996 01:06:12,802 --> 01:06:14,261 So I'm sorry, 997 01:06:15,972 --> 01:06:17,974 -but please leave. -I can't go back. 998 01:06:18,057 --> 01:06:20,017 -Why not? -I turned in my resignation. 999 01:06:21,602 --> 01:06:23,688 I have nothing to do with Keumhwa now, 1000 01:06:24,355 --> 01:06:27,608 and I ran straight over because you're just my type. 1001 01:06:28,401 --> 01:06:29,360 Attorney Choi. 1002 01:06:29,443 --> 01:06:31,320 -Let me give you a piece of advice. -Okay. 1003 01:06:31,946 --> 01:06:36,117 Run back quickly before your resignation is processed. 1004 01:06:37,827 --> 01:06:39,662 But I want to work here. 1005 01:06:42,289 --> 01:06:44,959 How about this? 1006 01:06:46,210 --> 01:06:47,336 If you hire me… 1007 01:06:49,672 --> 01:06:50,965 I'll take this down. 1008 01:06:51,924 --> 01:06:53,050 What? 1009 01:07:01,308 --> 01:07:03,102 I'm the owner of this channel. 1010 01:07:11,318 --> 01:07:13,154 -June Man? -June Man. 1011 01:07:13,237 --> 01:07:14,363 -Like Jun. -June. 1012 01:07:18,909 --> 01:07:19,994 So it was you? 1013 01:07:20,077 --> 01:07:21,871 Yes. You're so awesome. 1014 01:07:23,456 --> 01:07:25,875 -Did you film it too? -I even edited it myself. 1015 01:07:28,544 --> 01:07:29,670 I see. 1016 01:07:31,088 --> 01:07:34,383 You son of a bitch! 1017 01:07:47,354 --> 01:07:51,275 DIVORCE ATTORNEY SHIN 1018 01:08:18,177 --> 01:08:20,179 I planted someone in that office. 1019 01:08:20,262 --> 01:08:21,639 Delete it. 1020 01:08:21,722 --> 01:08:23,474 You'll hire me, right? 1021 01:08:24,266 --> 01:08:26,393 Ms. Lee, you can be the intake coordinator. 1022 01:08:26,477 --> 01:08:28,062 He's going to die. 1023 01:08:28,145 --> 01:08:29,730 Things often get crazier than expected. 1024 01:08:29,814 --> 01:08:31,524 I was one of them, so I'll be fine. 1025 01:08:31,607 --> 01:08:33,400 That's a great attitude. 1026 01:08:34,276 --> 01:08:36,487 If Ms. Ma returns… 1027 01:08:38,447 --> 01:08:39,573 About Gi-yeong. 1028 01:08:41,450 --> 01:08:43,661 If I asked him to come with me to Hawaii… 1029 01:08:43,744 --> 01:08:44,787 Lady. 1030 01:08:44,870 --> 01:08:46,872 What do you think you're doing? 1031 01:08:46,956 --> 01:08:51,961 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 70322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.