All language subtitles for Chump Change

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,167 --> 00:00:10,167 www.titlovi.com 2 00:00:13,167 --> 00:00:17,126 OVO �TO CETE VIDETl JE lSTlNlTA PRlCA... MOJA PRICA... 3 00:00:19,207 --> 00:00:20,765 Covece. 4 00:00:21,727 --> 00:00:23,479 Dru�e, jel" si dobro? 5 00:00:23,687 --> 00:00:25,837 Ne�to i nisam. -�ta ti je? 6 00:00:26,007 --> 00:00:29,443 Mislim da imam neke gljivice. 7 00:00:29,567 --> 00:00:33,242 Bezveze. Jel" si probao ""Sve�e prepone""? 8 00:00:33,407 --> 00:00:35,967 Patite li od ko�nih oboljenja intimnih delova? 9 00:00:36,127 --> 00:00:39,517 Naprskajte i bolovi nestaju. 10 00:00:42,287 --> 00:00:44,403 Dobar pogodak. -Hvala za asistenciju. 11 00:00:44,567 --> 00:00:47,684 ""Sve�e prepone""... Za zdrave prepone. 12 00:00:47,887 --> 00:00:52,403 �ivotno iskustvo mi je pokazalo da svaki izuzetak ima pravilo. 13 00:00:53,727 --> 00:00:57,117 Blagosloven genima koji bi se mogli opisati kao sumnjivi, 14 00:00:57,287 --> 00:01:00,996 istorija predaka se ponavljala na moj genealo�ki racun. 15 00:01:01,487 --> 00:01:04,718 U mojoj trecoj godini, baba mi je rekla da sam genijalni idiot, 16 00:01:04,887 --> 00:01:06,957 minus deo o genijalnosti. 17 00:01:07,127 --> 00:01:10,039 To �to sam odrastao u Milvokiju, u Viskonsinu, prestonici piva, 18 00:01:10,207 --> 00:01:13,597 onemogucilo me je da pobegnem od sudbine predaka. 19 00:01:13,767 --> 00:01:16,406 Mnogi koji se saplicu izgledaju pijani, ja sam sigurno bio. 20 00:01:16,567 --> 00:01:19,127 Tek kada je moj otac pobedio u emisiji ""Gong �ou"" 21 00:01:19,287 --> 00:01:21,801 izvodeci ""Jesenje li�ce"", moj se svet promenio. 22 00:01:21,967 --> 00:01:29,237 U tom trenutku, shvatio sam da moram da budem zabavljac. 23 00:01:44,247 --> 00:01:47,523 Kada sam u L.A.-u dobio ulogu tipa sa gljivicnim oboljenjem, 24 00:01:47,727 --> 00:01:52,437 to je bio najsrecniji dan u mom �ivotu... 25 00:01:54,247 --> 00:01:59,480 Ali to je bilo davno. Sada sam u sred krize srednjeg doba, 26 00:01:59,647 --> 00:02:03,606 bezglavo poku�avajuci da pronadem sebe. 27 00:02:03,807 --> 00:02:07,322 Potrebno mi je samopouzdanje, usmerenje, ventil. 28 00:02:07,487 --> 00:02:11,560 Onda sam se setio reci Doroti Gejl: ""Najlep�e je u svom domu."" 29 00:02:11,727 --> 00:02:15,276 Onda sam se setio Tomasa Volfa: ""Domu se ne mo�ete vratiti."" 30 00:02:15,487 --> 00:02:17,876 Onda sam se setio D�ejmsa Brauna: 31 00:02:18,007 --> 00:02:20,567 ""Morate ostati mu�ko."" 32 00:02:20,767 --> 00:02:23,122 Odlucio sam da se u ovom slucaju slo�im sa Doroti. 33 00:02:28,727 --> 00:02:32,197 RAZMENA GLUPOSTl 34 00:02:32,407 --> 00:02:36,320 Slava, bogatstvo, sir i pivo 35 00:02:37,007 --> 00:02:40,761 H.L. Menken je L.A. nazvao rektumom civilizacije. 36 00:02:40,927 --> 00:02:44,602 Ako je to istina, onda je Viskonsin anus. 37 00:02:44,767 --> 00:02:50,444 Ovde je sve zasnovano na hrani i picu, najce�ce siru i pivu. 38 00:02:51,047 --> 00:02:53,766 Postoji cak i pivo sa ukusom sira. 39 00:02:54,207 --> 00:02:59,042 lpak, odelo ne cini coveka, iako je natopljeno pivom. 40 00:02:59,247 --> 00:03:02,603 Mekarti, Gejn i Damer su dobri ljudi, 41 00:03:02,767 --> 00:03:05,122 uprkos �iteljima Viskonsina. 42 00:03:05,287 --> 00:03:09,360 Ja volim Viskonsin. Pre tri dana sam zauzeo pozu ""Rasin"" 43 00:03:09,527 --> 00:03:12,883 i krenuo ka mestu gde se susrecu srednji istok i srednji zapad. 44 00:03:13,047 --> 00:03:16,323 NAJVECA GAJBA PIVA NA SVETU NAJVECA KRAVA KOJA GOVORl 45 00:03:16,567 --> 00:03:18,797 NAJVECl SlR NA SVETU 46 00:03:41,767 --> 00:03:43,485 Mama! 47 00:03:53,487 --> 00:03:57,275 lznenadenje! Ti nisi moja mama. -Nisi ni ti moj sin. 48 00:03:57,487 --> 00:03:59,523 Dobro je, shvatili smo. 49 00:04:05,407 --> 00:04:10,083 Ti si onaj tip sa reklame za gljivice? Super. Kako si? 50 00:04:10,247 --> 00:04:13,922 Dobro. -Jel" mo�e autogram za klinca? 51 00:04:14,487 --> 00:04:19,720 Milvoki Stiv. To ti je umetnicko ime? -Tako ne�to. -Svida mi se. 52 00:04:19,927 --> 00:04:23,476 Verovatno dobijate i besplatne uzorke. Strava! 53 00:04:23,647 --> 00:04:26,684 Gospodo, u redu je. Ovo je kuca njegove mame. 54 00:04:26,887 --> 00:04:32,325 �to ne ka�e� da si Banin sin? -Dr�i se. Cuvaj se zaraze. 55 00:04:46,727 --> 00:04:48,763 Morala si za zove� muriju. 56 00:04:48,967 --> 00:04:52,926 Mogao si da bude� poremeceni serijski ubica koji tra�i mamu. 57 00:04:53,087 --> 00:04:56,716 Nisam znala da si slavan. -Duhovito. 58 00:04:56,927 --> 00:05:01,000 Znaci, mama je na lslandu? -lde tamo svake godine. Nisi znao? 59 00:05:01,167 --> 00:05:03,283 Znao sam... 60 00:05:03,447 --> 00:05:05,438 Samo sam zaboravio. 61 00:05:05,647 --> 00:05:09,560 Zaboravio, a pre�ao si celu Ameriku da bi video mamu. 62 00:05:09,727 --> 00:05:12,446 lnstinkt me nije prevario. Ti si stvarno lud. 63 00:05:14,327 --> 00:05:16,443 Ko si ti? 64 00:05:18,287 --> 00:05:20,960 GODlNU DANA RANlJE 65 00:05:44,127 --> 00:05:47,278 Milvoki, jel"? Ja obo�avam Minesotu. 66 00:05:48,407 --> 00:05:51,319 Jeste li ikada radili improvizovane komedije? 67 00:05:51,527 --> 00:05:53,882 Da, bio sam u trupi Baronove Barakude 68 00:05:54,047 --> 00:05:56,607 dok se nisam ovamo doselio pro�le jeseni. 69 00:05:56,767 --> 00:05:58,598 Jeste li pogledali moju kasetu? 70 00:05:58,807 --> 00:06:03,085 Jesam. Da znate, meni se cini da su to neke gluposti. 71 00:06:03,247 --> 00:06:06,045 lli je to ili ja nisam skapirala. 72 00:06:06,447 --> 00:06:10,440 Hteo sam da se narugam konvencijama i... -Dosta. 73 00:06:10,687 --> 00:06:14,965 Nemojte da se rugate, budite sme�ni. 74 00:06:15,567 --> 00:06:19,719 �ta ste jo� radiIi? -Upravo sam uradio prvu reklamu. 75 00:06:19,927 --> 00:06:24,125 Nikada nemojte da radite reklame. O, Bo�e. 76 00:06:25,527 --> 00:06:30,317 Znate da licite na D�eja Lenoa? lli na bledu kopiju �ona Pena? 77 00:06:30,487 --> 00:06:34,719 Obicno mi ka�u da licim na Toma Kruza. -Ne. 78 00:06:35,327 --> 00:06:39,081 Mo�da na Mela Gibsona u kucnom izdanju ili mladog Bea Artura. 79 00:06:39,287 --> 00:06:41,676 Shvatate da si belac, je li? 80 00:06:43,007 --> 00:06:47,398 l da su, kad je rec o komediji, moderni crnci, a ne belci? 81 00:06:47,607 --> 00:06:50,075 Nisam znao... -Heteroseksualac? 82 00:06:50,887 --> 00:06:52,923 Ni to nije u trendu. 83 00:06:53,687 --> 00:06:56,201 Znaci, pali ste na oba mesta. 84 00:06:57,327 --> 00:07:00,524 �teta �to niste debeli ili celavi... 85 00:07:01,407 --> 00:07:05,844 lmate spu�tenu vilicu, �to je dobro, 86 00:07:06,287 --> 00:07:09,916 ali nije spu�tena na nacin koji govori: 87 00:07:10,087 --> 00:07:13,363 ""Ja sam sme�an!"" 88 00:07:22,047 --> 00:07:26,245 Vi ste, kako ja to nazivam, prijatno neprivlacni. 89 00:07:26,807 --> 00:07:31,676 Spremni za sme�no? -Naravno. 90 00:07:33,167 --> 00:07:38,400 Obicno pocinjem sa Karuzom koji radi kao portir u Diznilendu, 91 00:07:38,607 --> 00:07:44,477 ali to je staro, pa cu poceti ulogom osobe koja glumi Elvisa 92 00:07:44,647 --> 00:07:49,482 koji glumi Ketrin Hepbern u filmu ""Na zlatnom jezeru"". 93 00:07:49,927 --> 00:07:51,155 Samo trenutak. 94 00:07:51,327 --> 00:07:54,444 Normane, budalo matora, ti si moj vitez na belom konju. 95 00:07:54,647 --> 00:07:57,957 Provali ove ludake, covece. Provali ih, dru�e. 96 00:07:58,127 --> 00:08:00,436 Veceras cemo imati odlicnu emisiju. U gostima su nam 97 00:08:00,607 --> 00:08:04,282 Sizif, Meduza, kao i Pandora sa svojom kutijom. 98 00:08:04,487 --> 00:08:08,275 Covece, znaci da su Luku Brasija vec pojele ribe. 99 00:08:08,487 --> 00:08:11,320 Vi mislite, jo� jedan dosadni filosof koji razmi�lja 100 00:08:11,487 --> 00:08:15,116 o idealnoj vladi. Ja veci deo vremena provodim 101 00:08:15,327 --> 00:08:17,443 razmi�ljajuci o idealnom obliku svog vr�njaka. 102 00:08:18,607 --> 00:08:21,201 Puno vam hvala. Sada cu izvesti 103 00:08:21,367 --> 00:08:24,006 ""Pesme iz mjuzikala koje su isecene u finalnoj monta�i"". 104 00:08:24,167 --> 00:08:27,398 Ova je iz filma ""Moje pesme, moji snovi"", peva je Marija 105 00:08:27,567 --> 00:08:29,558 i zove se ""Ma, koja, bre, baronesa"". 106 00:08:29,807 --> 00:08:32,275 Jedan, Adam, 1 2... Vidim ga. 107 00:08:32,447 --> 00:08:36,042 Kapetan ima verenicu, a ja ka�em da je prostaku�a. 108 00:08:36,247 --> 00:08:40,206 Kapetan je zove baronesa. Ma, kakva, bre, baronesa. 109 00:08:40,967 --> 00:08:43,527 Filosofija? Mislio sam da ste rekli kolotomija. 110 00:08:44,167 --> 00:08:47,398 Ja sam Tomi D�igers. Pi�em haiku poeziju sukoba. 111 00:08:47,567 --> 00:08:50,479 Pinokio ima drvenka. G. Skarlet, g. Melani, 112 00:08:50,647 --> 00:08:52,558 ni�ta vam ja ne znam o porodajima. 113 00:08:52,727 --> 00:08:57,278 Jel" ovo audicija ili sahrana? Hoce li mi neko reci 114 00:08:57,487 --> 00:09:01,958 otkud prokleti violinista na mom krovu? 115 00:09:02,567 --> 00:09:06,116 Glumim i lik koji se zove Budala koja ple�e. 116 00:09:06,327 --> 00:09:09,205 Ne�to kao Ki�ni covek koji igra prljavi ples. 117 00:09:14,647 --> 00:09:20,563 Ne mogu reci da ne mislim da niste talentovani, 118 00:09:20,847 --> 00:09:24,886 ali su vam u�asno potrebni casovi glume. 119 00:09:25,087 --> 00:09:28,045 Jeste li ikada i�li na casove kod Velikog? -Velikog? 120 00:09:28,207 --> 00:09:31,961 Dobro, ovo je bila ve�ba cula, 121 00:09:32,167 --> 00:09:36,683 zato �to ne mo�ete glumiti, ako ne umete da namiri�ete. 122 00:09:37,447 --> 00:09:40,519 Jel" meni neko odavde duguje neke pare? 123 00:09:42,287 --> 00:09:51,525 Sada cemo istra�ivati tehniku koja se zove ""rasplaci me"". 124 00:09:51,967 --> 00:09:56,165 Ulazicete u glumacki prostor jedan po jedan. 125 00:09:57,527 --> 00:10:03,523 Prisvojicete taj prostor i rasplakati se. 126 00:10:04,767 --> 00:10:09,557 Ti, sa opu�tenim grudima. -Ja? -Da, ti, baba. Pocni. 127 00:10:14,167 --> 00:10:18,080 Moja maca je spavala na ulici... -Nemoj opet o mrtvim mackama. 128 00:10:18,287 --> 00:10:21,199 Mar� sa prostora. Ti, tupavi. 129 00:10:30,607 --> 00:10:32,996 O, Bo�e. Be�i s prostora. 130 00:10:33,207 --> 00:10:34,925 Dek. 131 00:10:38,407 --> 00:10:42,958 ""Do�"o cika Paja, pa doneo sranja."" 132 00:10:45,847 --> 00:10:51,080 Ja sam seronja. Tata mi je uvek govorio da sam seronja. 133 00:10:51,927 --> 00:10:55,124 Ja i jesam pravi seronja. 134 00:10:56,207 --> 00:10:57,925 Kraj scene. 135 00:11:06,247 --> 00:11:09,717 Evo, zato ovaj covek dobija uloge. To me podseti... 136 00:11:09,887 --> 00:11:13,960 Dok dolazite kod mene na casove, ne smete ici na audicije 137 00:11:14,167 --> 00:11:18,126 za predstave, film ili TV. Znate za�to? 138 00:11:18,327 --> 00:11:21,080 Zato �to ne mo�ete istovremeno da glumite 139 00:11:21,247 --> 00:11:25,684 i ucite glumu. Ne mo�e tako. 140 00:11:25,847 --> 00:11:27,803 To je nemoguce. 141 00:11:28,767 --> 00:11:32,646 lmprovizovani monolog! �ta je �ivot?! Pocnite. 142 00:11:34,527 --> 00:11:36,882 �ivot je kucka, aIi �ivotinje to ne znaju. 143 00:11:38,407 --> 00:11:41,558 �ivot je kao princeza Dajana, kao sveca na vetru. 144 00:11:41,727 --> 00:11:43,718 Sedi. Dek. 145 00:11:46,567 --> 00:11:49,365 �ivot je pozori�te karaktera. 146 00:11:49,567 --> 00:11:52,843 Stalna predstava u kojoj mi glumimo. 147 00:11:53,007 --> 00:11:56,761 Ako je gluma pretvaranje, onda je i �ivot pretvaranje. 148 00:11:56,967 --> 00:12:02,121 Ja se pretvaram. To ja radim. lgram se. 149 00:12:03,247 --> 00:12:06,125 To je �ivot. 150 00:12:09,207 --> 00:12:12,597 Zato ovaj covek dobija uloge. 151 00:12:12,847 --> 00:12:16,635 Hocete i vi da dobijate uloge? 152 00:12:16,847 --> 00:12:19,600 Hocete da ih dobijate? Hocete li? 153 00:12:20,727 --> 00:12:25,403 Onda morate da idete glavom kroz zid. Ti, Tede Kazinski. 154 00:12:25,607 --> 00:12:28,883 ldi kroz zid. Gadi� mi se, bre! ldi kroz zid! 155 00:12:29,047 --> 00:12:30,799 ldi kroz zid! 156 00:12:34,887 --> 00:12:39,324 �ta radi�, bre?! -ldem kroz zid. 157 00:12:40,127 --> 00:12:43,836 Sklanjaj mi se s puta, curanu! 158 00:12:50,807 --> 00:12:54,083 �ta ste radiIi pre gIume? -Ja sam bila ucitelj glume. 159 00:12:54,247 --> 00:12:57,284 Ja sam proveravao tekstove u Hastleru. 160 00:12:57,487 --> 00:13:00,763 Vi�e mi je muka od igranja surovih policajki lezbijki. 161 00:13:00,927 --> 00:13:05,239 Volela bih da bar jednom glumim �rtvu. Tako sam depresivna. 162 00:13:05,407 --> 00:13:09,639 ldem kod jednog novog golicavog psihijatra. -Golicavog? 163 00:13:09,807 --> 00:13:13,561 Da, golica te, ti se ismeje� i odmah ti je bolje. 164 00:13:13,767 --> 00:13:17,840 Znam da je ovo te�ak posao, ali sigurno postoji neki lak�i put. 165 00:13:18,047 --> 00:13:20,845 Zna� kako se ka�e. Preko trnja do zvezda. 166 00:13:21,007 --> 00:13:23,965 Onda se jednog dana probudi� kao Dejvid Soul. 167 00:13:25,927 --> 00:13:28,122 Jel" si radio nekad svoju predstavu? 168 00:13:28,287 --> 00:13:31,677 Radio sam ""Kvekspira u parku"". To je moj monolog, 169 00:13:31,887 --> 00:13:34,526 improvizovana oda �ekspiru. Ja sam i scenarista i reditelj. 170 00:13:34,687 --> 00:13:37,155 Kako? Kao vodvilj? -Vodvilj, predstava, 171 00:13:37,327 --> 00:13:39,841 u cemu je razlika? -Uglavnom u talentu. 172 00:13:40,047 --> 00:13:42,436 Mislim da je Kvekspir bio vodvilj. 173 00:13:43,047 --> 00:13:45,481 Znate �ta, dame i gospodo? 174 00:13:45,687 --> 00:13:48,759 Nas troje cemo napraviti ludilo od predstave. 175 00:13:48,967 --> 00:13:51,435 Najbolju predstavu ikada napravljenu. 176 00:14:01,327 --> 00:14:04,763 Ne mogu da verujem da je mama izdala moju spavacu sobu. 177 00:14:04,927 --> 00:14:08,806 Morace� da spava� dole na kaucu. -Ali, ovo je moja soba! 178 00:14:08,967 --> 00:14:13,040 A ja sam je iznajmila. -lpak je moja soba! Valjda bi trebalo 179 00:14:13,247 --> 00:14:15,477 da ti spava� na kaucu dok sam ja ovde. 180 00:14:15,647 --> 00:14:18,400 Zna� kako cemo? Ja cu tebi izdati sobu. 181 00:14:18,607 --> 00:14:22,680 Duhovito. Slu�aj, znam da ti to ne razume�, 182 00:14:22,847 --> 00:14:26,965 ali ja sam odrastao u ovoj sobi. Ova soba ima istoriju. 183 00:14:27,127 --> 00:14:31,245 Koreni su mi u ovoj sobi! Va�ne stvari su se ovde de�avale! 184 00:14:31,407 --> 00:14:36,435 Pobogu, moja je soba! -Donecu ti jastuk za kauc. 185 00:14:38,127 --> 00:14:43,326 Da nisi prestara za studenta? -Da nisi ti prestar za seronju? 186 00:14:43,647 --> 00:14:45,638 Nevaspitana. -Mlakonjo. 187 00:14:45,807 --> 00:14:48,162 Razma�ena. -Egomanijace. 188 00:14:48,327 --> 00:14:49,999 Deri�te. -Bitango! 189 00:14:50,167 --> 00:14:51,805 Seljancuro! -Gluperdo! 190 00:14:52,007 --> 00:14:53,725 Prostaku�o! -Neandertalce! 191 00:14:53,887 --> 00:14:55,445 Zloco. -Magarce. 192 00:14:55,607 --> 00:14:56,926 Ve�tice. -Budaletino! 193 00:14:57,087 --> 00:14:58,998 Glupaco! -Klovnu! 194 00:15:00,487 --> 00:15:02,079 Glupaco? 195 00:15:02,367 --> 00:15:04,085 Klovnu? 196 00:15:06,207 --> 00:15:09,802 �ao mi je �to ti mama nije tu, 197 00:15:09,967 --> 00:15:14,757 ali ako si gladan, mo�emo da izademo negde na klopu. 198 00:15:14,927 --> 00:15:17,441 Ja castim, zbog svega �to si propatio. 199 00:15:22,687 --> 00:15:26,646 Ja sam Sem. -Va�i, Sem. 200 00:15:29,687 --> 00:15:34,203 Ne treba valjda da te zovem Milvoki? 201 00:15:35,007 --> 00:15:37,760 COVEK SA DU�EKOM 202 00:15:40,407 --> 00:15:44,002 Znaci, Bani ide na lsland zbog seksa? -Delimicno. 203 00:15:44,167 --> 00:15:48,001 Moji roditelji su se razveli i mama je 25 godina bila ocajna, 204 00:15:48,487 --> 00:15:51,843 dok nije sa drugaricom oti�la na lsland. 205 00:15:52,007 --> 00:15:55,124 Mu�karci na lslandu obo�avaju moju mamu. 206 00:15:55,287 --> 00:15:59,803 Pona�aju se prema njoj kao prema kraljici. lslandani i moja mama 207 00:15:59,967 --> 00:16:04,563 ocigledno imaju puno seksa. -Kako si do�ao do tih podataka? 208 00:16:04,767 --> 00:16:07,156 Mama mi je pricala. -Stvarno? 209 00:16:07,727 --> 00:16:09,524 lmamo vrlo otvoren odnos. 210 00:16:09,687 --> 00:16:14,044 Pro�le godine sam joj kupio paket kondoma. -Majci? 211 00:16:14,207 --> 00:16:17,005 Znam da cudno zvuci, ali vidim da mi je mama 212 00:16:17,167 --> 00:16:22,002 zaista srecna samo kad ide na lsland. Tada sija. 213 00:16:22,167 --> 00:16:24,965 Blago Bani. Vidi�, nikad nije kasno. 214 00:16:25,167 --> 00:16:27,397 Mo�da i ja treba da idem na lsland. 215 00:16:27,607 --> 00:16:29,563 "Ocemo precicom? 216 00:16:31,847 --> 00:16:36,125 Koliko si dugo u braku? -Ne, to je samo prsten. 217 00:16:36,487 --> 00:16:39,047 Davno sam odustala od toga. 218 00:16:39,407 --> 00:16:43,161 Sada poku�avam da ustanovim �ta u stvari hocu. 219 00:16:43,327 --> 00:16:44,999 �ta hoce�? 220 00:16:45,167 --> 00:16:48,477 Nemam pojma, ali znam �ta necu. 221 00:16:48,687 --> 00:16:53,044 �ta nece�? -Da radim u pivnici narednih 1 0 godina. 222 00:16:53,207 --> 00:16:58,839 Stvarno? U kojoj? -U Kekoferu. U odeljenju za odnose sa pivom. 223 00:16:59,087 --> 00:17:03,046 Za odnose sa pivom? -Za odnose sa javno�cu. 224 00:17:03,247 --> 00:17:08,799 Za pivo? -Posao mi je da pivo vi�e usmerim na porodicu. 225 00:17:09,007 --> 00:17:12,841 Znam. Zato sam se i vratila u �kolu. 226 00:17:13,047 --> 00:17:17,757 Da postignem ne�to vi�e ili da pobegnem od dosade. 227 00:17:21,047 --> 00:17:25,962 Tamo, pored vodopada, sam kao-popu�io svoj prvi d�oint. 228 00:17:26,127 --> 00:17:29,403 Kao-popu�io? -Kad je Klinton rekao da nije uvlacio, 229 00:17:29,607 --> 00:17:31,677 potpuno sam ga razumeo. 230 00:17:31,847 --> 00:17:34,122 Zato sam i glasao za njega. Dva puta. 231 00:17:34,287 --> 00:17:36,437 Hoce� da cuje� ne�to stvarno glupo? 232 00:17:36,607 --> 00:17:40,805 lzgubio sam nevinost sa Kapetanom i Tenilom. 233 00:17:40,967 --> 00:17:44,118 ""Ljubav ce nas odr�ati""? -""Krznena ljubav"". 234 00:17:44,327 --> 00:17:46,795 Ja sam izgubila nevinost sa Gordonom Lajtfutom. 235 00:17:46,967 --> 00:17:50,596 ""Kad bi mi citala misli""? -""Ruina Edmund Ficd�erald"". 236 00:17:51,847 --> 00:17:56,523 Dame i gospodo, Sporedne ulizice vam s ponosom predstavljaju: 237 00:17:56,687 --> 00:18:02,398 ""Trilogiju cerekanja."" Vece skeceva za pi�anje od smeha. 238 00:18:04,847 --> 00:18:08,442 Poster je super. "Ajde da obnovimo redosled predstava. 239 00:18:08,607 --> 00:18:11,360 Pocinjemo sa ""Transvestite, prepusti sve Biveru."" 240 00:18:11,487 --> 00:18:14,923 E, Voli, �ta si to obukao? -Mamin brus, seljacino. 241 00:18:15,087 --> 00:18:19,285 Ako joj ka�e�, razbicu te. -Tata ce odlepiti ako sazna za ovo. 242 00:18:19,487 --> 00:18:25,278 A �to si to uop�te obukao? -Ne znam. Valjda �to mi prija. 243 00:18:25,407 --> 00:18:28,160 Sledece je: ""Kontrolori leta na gand�i"", 244 00:18:28,367 --> 00:18:30,403 ""Bracna poseta Zigfrida i Roja"", 245 00:18:30,567 --> 00:18:32,000 ""Bingo Psiho"", 246 00:18:32,167 --> 00:18:34,158 ""Balet Doner"", 247 00:18:34,367 --> 00:18:38,883 ""Deke i Kalus""... Danas kucu nemojte staviti u mikrotalasnu. 248 00:18:39,047 --> 00:18:44,326 Slatki, mali D�imi nabo se na travnjaku. 249 00:18:46,247 --> 00:18:50,718 Trn mu je u glavi, trn mu je u glavi. -Maloni izvodi 250 00:18:50,847 --> 00:18:53,077 ""Samoubilacka devojka na hotlajnu sa Turetovim sindromom"" 251 00:18:53,287 --> 00:18:57,166 Razbucacu ti jebenu glavu, ru�na jebena kravetino! 252 00:18:57,927 --> 00:19:01,317 G. C nastavlja sa ""Ringe, ringe hekler"", onda svi krecemo 253 00:19:01,487 --> 00:19:03,557 ""Ljudi pevaju tvrdi rep"", 254 00:19:03,727 --> 00:19:05,319 ""Lov na klovna"", 255 00:19:05,487 --> 00:19:08,160 ""Njujor�ki plavci, plavi Havaji"" i prvi cin zavr�avamo sa 256 00:19:08,327 --> 00:19:11,160 ""Stepovanje dvostrukog bend�o diktatora"". 257 00:19:18,527 --> 00:19:21,280 Drugi cin pocinje sa ""Oz: godine kreka"". 258 00:19:21,487 --> 00:19:24,923 Stra�ilo, spr�ice� mozak. -Koliko puta da ti ka�em! 259 00:19:25,087 --> 00:19:29,797 Nemam mozak! -Lizalice! -U, sranje. -Stra�ilo, poslu�aj je 260 00:19:29,967 --> 00:19:33,755 i mar� napolje. Nemoj da te opet isprebijam. 261 00:19:33,927 --> 00:19:36,725 ""Zbuniti pacijenta sa Alchajmerovom bole�cu."" 262 00:19:36,927 --> 00:19:40,363 ""Kakav je super-heroj covek u �pilhoznama?"" 263 00:19:41,727 --> 00:19:44,639 ""G. Bod�engls na testeri"", 264 00:19:44,887 --> 00:19:46,400 ""�aputanje �irafama"". 265 00:19:46,567 --> 00:19:50,526 Znaci ti �apuce� �irafama. Cujem da poma�e� ljudima koji imaju 266 00:19:50,687 --> 00:19:54,316 probIema sa �irafama. -�irafama koje imaju probleme s ljudima. 267 00:19:54,607 --> 00:19:57,280 Preboli to! -G. C, ""Decak stezac"". 268 00:19:57,447 --> 00:20:02,157 ""Dajana Ros i beli rasisti"". Na kraju, ""Dr Kevorkijan: Mjuzikl"". 269 00:20:02,407 --> 00:20:05,319 Dr Kevorkijan, molim vas, pomozite mi. 270 00:20:05,487 --> 00:20:08,877 Moram da vam postavim par te�kih pitanja. 271 00:20:09,767 --> 00:20:13,282 lmate li tumor? -Da. -Maligni ili benigni? -Ne znam. 272 00:20:13,447 --> 00:20:16,917 Znaci, �elite da umrete, ali gde? Kod mene ili kod vas? 273 00:20:17,167 --> 00:20:20,284 Morate da ste bolesni. -Jesam. -Te�ko bolesni. 274 00:20:20,487 --> 00:20:23,638 Da imate neizlecivu bolest... 275 00:20:23,967 --> 00:20:31,555 Ako Hipokratova zakletva ukljucuje rec samoubistvo... 276 00:20:38,807 --> 00:20:41,526 Ostacete dostojanstveni... 277 00:20:42,007 --> 00:20:45,283 Dobicete autopsiju... 278 00:20:45,447 --> 00:20:51,556 Jer dana�nji dan je dobar za umiranje. 279 00:21:00,847 --> 00:21:05,967 Jel" ima nekih kritika? -Na�alost, ima. -O, ne. 280 00:21:06,167 --> 00:21:09,876 �ta pi�e? Jel" te spominju? -Na�alost, da. 281 00:21:10,447 --> 00:21:14,838 ""Maloni, �to se sla�e sa gluponi je bila u�asna u komediji. 282 00:21:15,047 --> 00:21:20,280 Njena iritirajuca, u�asna gluma je fijasko epskih proporcija."" 283 00:21:22,247 --> 00:21:25,523 A G. C? -Jednom recju, odvratan. 284 00:21:28,487 --> 00:21:31,684 Ne�to o meni? -Na�alost. 285 00:21:33,447 --> 00:21:36,041 ""Reditelj Milvoki Stiv je re�irao 286 00:21:36,247 --> 00:21:38,522 najgoru predstavu ikada izvedenu. 287 00:21:40,487 --> 00:21:43,081 Poznat kao "decko sa gljivicama", 288 00:21:43,247 --> 00:21:47,001 Milvoki, glumac, ne mo�e da prevazide neoborivu cinjenicu 289 00:21:47,167 --> 00:21:51,285 da kad neko ugleda njegov lik, odmah pomisli na prepone."" 290 00:21:55,327 --> 00:21:58,717 ""Radije bih gledao svoje roditelje kako vode ljubav, 291 00:21:58,887 --> 00:22:01,640 nego da sedim na ovom spektaklu nepovezane gorcine. 292 00:22:01,847 --> 00:22:05,920 Jedina lepa vest je da je bilo mnogo slobodnih mesta."" 293 00:22:09,007 --> 00:22:10,918 O, Bo�e. 294 00:22:12,007 --> 00:22:16,046 Mnogo mi je �ao, ljudi. Ne razumem. 295 00:22:16,207 --> 00:22:18,721 Samo smo hteli da nasmejemo ljude. 296 00:22:18,927 --> 00:22:22,317 Mislim da se publici svidelo. Naravno. Bilo je troje ljudi, 297 00:22:22,527 --> 00:22:25,325 a dvoje od njih su kriticari. Do davola. 298 00:22:26,567 --> 00:22:29,604 l, ulizice, �ta dalje? 299 00:22:29,807 --> 00:22:33,846 ldem na audiciju za ulogu �rtve koja nije lezbijka. 300 00:22:34,007 --> 00:22:36,680 Ona je mentalno poremecena �rtva silovanja, 301 00:22:36,807 --> 00:22:40,766 na smrt pretucena cekicem. Odlicna je uloga. -A ti? 302 00:22:40,927 --> 00:22:44,363 Mo�da cu igrati glavnu ulogu u bezimenom filmu na pla�i, 303 00:22:44,527 --> 00:22:46,882 ali bih morao da budem dvostruko amputiran. 304 00:22:47,047 --> 00:22:50,437 Ne znam �ta da radim. -A ti, Milvoki? 305 00:22:50,727 --> 00:22:56,245 Razmi�ljam, �ta Mocart, Van Gog i D�ejms Din imaju zajednicko? 306 00:22:56,567 --> 00:22:58,762 Postali su slavni posle smrti, 307 00:22:58,927 --> 00:23:02,806 pa cu mo�da i ja kad umrem postati poznat. -Ubice� se? 308 00:23:02,927 --> 00:23:07,284 Ne, la�iracu svoju smrt i onda gledati kako moji radovi 309 00:23:07,407 --> 00:23:10,797 postaju tra�eni kad mene vi�e nema. Za pet godina, 310 00:23:11,007 --> 00:23:15,319 vracam se da pokupim plodove svoje slave. Dobra je ideja. 311 00:23:15,687 --> 00:23:18,042 Stvarno dobra. 312 00:23:19,007 --> 00:23:22,477 Samo jo� da vidim kako da finansiram svoju smrt. 313 00:23:22,967 --> 00:23:26,198 Jel" ste ucestvovali nekad u nekom kvizu? 314 00:23:32,607 --> 00:23:36,759 Ne verujem ti. -lstina je. -Godi�nje zaraduje� 315 00:23:36,927 --> 00:23:40,636 samo 2.000 dolara za tu glupavu reklamu? Nemoguce. 316 00:23:40,807 --> 00:23:44,766 Nekada se za reklamu dobijalo 30.000. Sada, sa kablovskom, 317 00:23:44,967 --> 00:23:47,435 vlasnik reklame mo�e neograniceno da je koristi, 318 00:23:47,567 --> 00:23:50,798 a glumci ne dobijaju ni�ta. Vidi me. Previ�e sam eksponiran. 319 00:23:50,927 --> 00:23:53,680 Prava lova je ako se proizvod prodaje po svetu, 320 00:23:53,807 --> 00:23:59,996 �to se ne dogada. -Nisi bogat? -Ne, samo na lo�em glasu. 321 00:24:00,167 --> 00:24:04,365 A ja htela da ti se izvinim �to umalo da se narugam 322 00:24:04,567 --> 00:24:06,603 onome �to sam smatrala tvojim izvorom prihoda. 323 00:24:06,807 --> 00:24:12,120 lzraz koji si tako fino opisala je ""jaja"". -Tako je. 324 00:24:12,327 --> 00:24:15,683 lzvini �to sam htela da se narugam tvojim jajima. 325 00:24:15,847 --> 00:24:18,407 Zaboravi, de�ava se. 326 00:24:18,567 --> 00:24:20,683 Stvarno sam vulgarna. 327 00:24:20,847 --> 00:24:25,238 Sranje! -Vidi� onu tamo �umu? 328 00:24:25,847 --> 00:24:30,159 Tamo sam se prvi put poljubio. U onoj crkvi sam prvi put 329 00:24:30,327 --> 00:24:34,286 video mrtvaca. Pored nje je prodavnica policajaca. 330 00:24:34,487 --> 00:24:39,641 Prodavnica policajaca? -Corka, bajbok... 331 00:24:39,847 --> 00:24:43,237 Da, i tamo sam jednom bio, name�taljka. 332 00:24:43,407 --> 00:24:47,161 �ta si uradio, robija�u? -Na biologiji na drugoj godini 333 00:24:47,327 --> 00:24:50,319 su me izbacili sa predavanja jer sam stavio svinjsku glavu 334 00:24:50,487 --> 00:24:53,718 na epruvetu. To je jedini put da sam imao problema sa murijom. 335 00:24:53,887 --> 00:24:57,038 Do danas, naravno... l kad me tu�io Merv Grifin. 336 00:24:57,207 --> 00:25:00,517 Tu�io te Merv Grifin? Onaj TV voditelj? 337 00:25:00,687 --> 00:25:04,123 Onaj �to peva ""lmam lepu gomilu kokosovih oraha""? Za�to? 338 00:25:04,287 --> 00:25:07,165 Snimio sam kratki film o mom pojavljivanju i poni�enju 339 00:25:07,327 --> 00:25:11,878 u njegovoj emisiji Tocak srece. -Bio si u Tocku srece? Poni�en? 340 00:25:12,047 --> 00:25:15,119 �ta se desiIo? -U�asne stvari. -Koje? -Ne mogu da pricam. 341 00:25:15,287 --> 00:25:18,484 Ne mo�e�? -Ne. -Nece� da ka�e�? -Zakonski ne mogu. 342 00:25:18,607 --> 00:25:21,280 Jel" mogu da vidim taj film? -Ne. -Ne mogu? -Ne. 343 00:25:21,447 --> 00:25:26,760 Moram da ga pogledam. Moram. -Tako sam i potpisao ugovor. 344 00:25:26,927 --> 00:25:31,284 Potpisao si? -To je druga prica. Ne �eli� da je cuje�. 345 00:25:31,447 --> 00:25:37,204 �elim, aIi prvo mi pricaj za Merva. Hajde. Molim te. 346 00:25:38,207 --> 00:25:42,997 Hoce� pricu o Tocku? lspricacu ti ukratko, ali nikome ni reci. 347 00:25:43,167 --> 00:25:45,476 Mogao bih zbog ovoga natrag u kavez. 348 00:25:46,167 --> 00:25:50,206 Nije mi dobro i�lo, pa sam smislio da napi�em scenario, 349 00:25:50,367 --> 00:25:54,076 po�aljem ga agentu i la�iram svoju smrt jer, ako sam mrtav, 350 00:25:54,247 --> 00:25:56,477 veca je verovatnoca da ce se scenario prodati. 351 00:25:56,647 --> 00:26:00,560 Da bih finansirao la�nu smrt, prijavio sam se na Tocak srece, 352 00:26:00,727 --> 00:26:04,436 da bih zaradio velike pare i/ili neke super poklone. 353 00:26:04,607 --> 00:26:07,917 Velika lova! Velika lova! -Primili su me jer sam rekao: 354 00:26:08,087 --> 00:26:10,476 ""Ja sam Milvoki Stiv, domar iz Holivuda."" 355 00:26:10,887 --> 00:26:13,879 Onda sam potonuo kao Titanik. "Ajmo! 356 00:26:15,247 --> 00:26:22,756 Bo�e! �ta je bilo? -Bio sam prvi igrac koji je kupio 5 vokala, 357 00:26:22,927 --> 00:26:26,476 a ipak nije uspeo da re�i zadatak. Snizili su cenu 358 00:26:26,647 --> 00:26:29,923 najjeftinije stvari samo da bih mogao da nastavim da igram. 359 00:26:30,087 --> 00:26:33,045 Onda sam imao para samo za rolere. Bio sam i prvi igrac 360 00:26:33,207 --> 00:26:35,198 koji je voditelja opsovao tokom direktnog prenosa. 361 00:26:35,847 --> 00:26:37,519 �ta si mu rekao? 362 00:26:37,687 --> 00:26:41,600 Nisam vi�e imao vokala, i probao sam sa onim da je i ""r"" vokal. 363 00:26:41,767 --> 00:26:45,919 ""Ja bih da kupim slovo "r"."" Voditelj ka�e: ""To nije vokal."" 364 00:26:46,087 --> 00:26:51,115 Ja ka�em: ""Ponekad jeste."" On: ""Ovde nije, decko!"" 365 00:26:51,327 --> 00:26:56,799 Ja: ""Ba� me briga, seronjo!"" -To si mu rekao? 366 00:26:57,007 --> 00:27:01,125 Bio sam nervozan. lspalo mi. VOJNIK SRECE 367 00:27:01,287 --> 00:27:04,438 Odlucio sam da snimim film ""Vojnik srece"", 368 00:27:04,607 --> 00:27:08,156 o kvizu koji aludira na rat u Vijetnamu. 369 00:27:08,327 --> 00:27:11,239 Poslao sam ga, pobedio je na svim festivalima, 370 00:27:11,407 --> 00:27:14,205 a onda stigne tu�ba i zabrana prikazivanja. 371 00:27:14,367 --> 00:27:16,801 OVO JESTE ISTINITA PRICA, ALl NE MOGU DA VAM JE PRIKA�EM 372 00:27:16,967 --> 00:27:19,765 JER Ml JE MERV GRlFlN OPET ZAPRETlO TU�BOM. 373 00:27:19,967 --> 00:27:24,245 Kako si onda potpisao ugovor? -Nisam smeo da ga prika�em, 374 00:27:24,407 --> 00:27:28,480 pa su svi u Holivudu hteli da ga vide. Odjednom, pocinje frka 375 00:27:28,647 --> 00:27:32,606 i ja postajem novi reditelj kontraverznog filma 376 00:27:32,767 --> 00:27:36,806 koji se svima dopada, ali ga niko nije pogledao. 377 00:27:37,127 --> 00:27:41,200 Mora� mi dati da vidim taj film. -Upravo ti o tome i pricam. 378 00:27:41,367 --> 00:27:44,245 Dobio sam svoju �ansu, bez la�iranja smrti. 379 00:27:44,407 --> 00:27:47,763 Dolaze mi svi moguci agenti. -Ti si fenomenalan, mali. 380 00:27:47,927 --> 00:27:51,636 Americki original. -Smehotresni americki original. 381 00:27:51,807 --> 00:27:54,560 l menad�eri. -Ti si, najbla�e receno, genije. 382 00:27:54,727 --> 00:27:57,685 Ljudska ma�ina komedije. 383 00:27:57,847 --> 00:28:02,125 Ti si najsme�niji covek u istoriji covecanstva. 384 00:28:02,327 --> 00:28:06,161 Hocu da predstavljam Milvoki Stiva. -Dok ti svi li�u dupe... 385 00:28:06,367 --> 00:28:09,677 Ja cu raditi za tvoje dupe. -Zapitaj se, mali. 386 00:28:09,847 --> 00:28:12,680 Hoce� da zaraduje� od filmova? -lli ce� samo da ih pravi�? 387 00:28:12,847 --> 00:28:16,840 Ako ce� da zaraduje�, odmah izadi iz moje kancelarije. 388 00:28:19,647 --> 00:28:21,797 Rekao sam ti ja da sam pravican. -Jer, kao tvoj agent... 389 00:28:22,527 --> 00:28:24,882 Kao tvoj menad�er... -Ja sam ti ortak, ortak. 390 00:28:25,007 --> 00:28:27,601 A mom ortaku treba za�tita. -Na kraju... 391 00:28:27,727 --> 00:28:33,836 Gadure iz studija ce te sigurno zajebati. -Dok je mene, nece. 392 00:28:34,047 --> 00:28:36,925 Koja je razlika izmedu agenta i menad�era? 393 00:28:37,087 --> 00:28:39,840 D�oi Bi�op mi je ispricao dobar fazon. lstinita prica. 394 00:28:40,047 --> 00:28:43,278 Razlika izmedu menad�era i �arana? -Prvi se hrani sa dna, 395 00:28:43,447 --> 00:28:49,556 a drugi je riba. -Ko su va�i klijenti? -Svi, jebo te! 396 00:28:49,767 --> 00:28:54,682 Supi Sejls. -Nipsi Rasel. -Slepi Vajt. Umro je, ali ga 397 00:28:54,847 --> 00:28:58,078 jo� vodimo kao klijenta. -Frenk Sinatra mladi. 398 00:28:58,287 --> 00:29:01,643 Semi Dejvis stariji. -Zna� Ricarda Dosona? 399 00:29:01,807 --> 00:29:04,275 Zna� njegovog brata, Liroja? -Zna� rodaka njegove �ene? 400 00:29:05,007 --> 00:29:08,966 Upoznace� ga. -Ti si na dnu liste velikana komedije, 401 00:29:09,127 --> 00:29:12,199 ali ja vec imam ugovorene sastanke za hvatanje. 402 00:29:12,367 --> 00:29:15,165 Za hvatanje? -3 koraka do ""hvatanja"" savr�enog filma. 403 00:29:15,327 --> 00:29:20,640 Ka�i im ono �to ce� reci. Ka�i im ono �to si rekao i be�i. 404 00:29:43,047 --> 00:29:48,041 Sajmon nikada nije bio ovako uzbuden �to ce upoznati pisca. 405 00:29:48,367 --> 00:29:53,487 Ba� lepo. -On prosto obo�ava va� rad. 406 00:29:54,247 --> 00:29:58,081 Misli da ste genije. -Nemoguce. 407 00:29:59,247 --> 00:30:06,278 A ja bih volela da budem prva koja ce se slo�iti sa njim. 408 00:30:10,807 --> 00:30:13,685 Hvala. -Slatkica. 409 00:30:14,727 --> 00:30:21,280 Hvala, Slatkice. -Ne. Hvala vama 410 00:30:22,687 --> 00:30:27,715 �to ste neverovatno talentovani. 411 00:30:29,527 --> 00:30:32,087 To prosto nije fer. 412 00:30:40,527 --> 00:30:44,964 To je TV emisija o porodici koja �ivi sa Linkolnovim duhom. 413 00:30:45,127 --> 00:30:49,917 Zove se: ""To je porodica koja �ivi sa duhom Abrahama Linkolna"" 414 00:30:50,967 --> 00:30:53,322 Znam. Znam. Hvala. 415 00:30:53,767 --> 00:30:57,646 �ta koga briga? Ti mene ne slu�a�! 416 00:30:57,807 --> 00:31:01,038 �ta koga briga kako je Abraham stigao u sada�njost? 417 00:31:01,207 --> 00:31:03,960 Nekim ludim spletom okolnosti. Koga uop�te boli dupe? 418 00:31:04,127 --> 00:31:06,880 Samo ti to stavi za utorak uvece posle ""Popa alapace"". 419 00:31:07,047 --> 00:31:12,075 Trenutni hit! Zamisli: ""Mama! Abraham je opet pustio hrcka!"" 420 00:31:12,967 --> 00:31:17,677 Znam, mrak je. To je savr�en projekat za D�imija Stjuarta. 421 00:31:18,007 --> 00:31:20,043 Kad je bacio ka�iku? 422 00:31:20,207 --> 00:31:22,516 Dobro. Onda cemo D�ekija Glisona. 423 00:31:22,727 --> 00:31:25,878 "Ajmo da zaradujemo pare, D�o! Gotovo! 424 00:31:27,167 --> 00:31:32,002 Aha, Milvoki Stiv. -Zdravo, g. Simone. 425 00:31:32,287 --> 00:31:35,199 Sajmon ka�e: ""Zovi me Sajmon."" 426 00:31:35,367 --> 00:31:38,643 Zdravo, Sajmone. -Ja sam tvoj veliki obo�avalac, Milvoki! 427 00:31:38,807 --> 00:31:41,002 Veliki! -Hvala. Ogromni! 428 00:31:41,327 --> 00:31:45,286 Odlepio sam na tvoj kratki film. 429 00:31:45,487 --> 00:31:48,081 Kako se ono be�e zove? -Vojnik srece. 430 00:31:48,247 --> 00:31:50,238 Tako je! Briljantan naslov. 431 00:31:50,407 --> 00:31:51,965 Briljantan film. 432 00:31:52,087 --> 00:31:55,762 O cemu se be�e radi? -O mom pojavljivanju i poni�enju 433 00:31:55,927 --> 00:32:01,206 u Tocku srece. -Ne taj. Kako se zove onaj drugi? 434 00:32:02,647 --> 00:32:07,277 To mi je jedini film. -Svejedno. Veliki sam obo�avalac! 435 00:32:07,447 --> 00:32:12,521 Do davola! Odlicno radi�. Pre nego pocnemo pricu, 436 00:32:12,687 --> 00:32:16,566 slu�aj �ta se de�ava u firmi Sajmon Ka�e Prodak�ns. 437 00:32:16,727 --> 00:32:19,719 Velike stvari, prijatelju. De�avaju se. 438 00:32:19,887 --> 00:32:25,678 Odlicno. -Radimo drugi deo filma ""Telma i Luiz"". 439 00:32:27,847 --> 00:32:31,760 Super, a zar nisu one sletele u provaliju? 440 00:32:31,927 --> 00:32:35,044 To je bio samo san. Ne�to kao fatamorgana 441 00:32:35,207 --> 00:32:40,520 jer u pustinji nije bilo vode, ali se one vracaju. 442 00:32:40,687 --> 00:32:44,282 Dobro su, dobro izgledaju i jo� be�e od murije. 443 00:32:45,687 --> 00:32:48,565 Onda radimo crnacku urbanu ""�ivotinjsku kucu"". 444 00:32:48,767 --> 00:32:51,406 Radnja ce se odvijati na planta�i sa robovima. 445 00:32:51,847 --> 00:32:56,079 Ne�to kao ""Amistad"", ali komedija. 446 00:32:56,527 --> 00:33:00,440 Onda radimo ozbiljnu dramu, ""Retardirani"" 447 00:33:00,647 --> 00:33:06,438 sa Robertom De Nirom, Robertom Duvalom i Adamom Sendlerom. 448 00:33:06,567 --> 00:33:10,924 Zamisli Rokija sa uradenom lobotomijom. Ludilo. 449 00:33:11,127 --> 00:33:17,680 Konacno smo zavr�ili i snimanje rimejka ""Kad jaganjci utihnu"", 450 00:33:17,847 --> 00:33:24,082 sa O.J.Simpsonom u ulozi lika D�odi Foster! 451 00:33:24,767 --> 00:33:28,043 Keti Bejts je Hanibal Lektor. Prvi snimci su fenomenalni. 452 00:33:28,207 --> 00:33:32,280 l, znaj, dru�e, O.J.Simpson se vratio na velika vrata! 453 00:33:36,567 --> 00:33:40,082 Bice to ludilo. Znam. 454 00:33:41,287 --> 00:33:43,801 Shvata� li koliko bi bio bogat 455 00:33:43,967 --> 00:33:47,960 da se meni svidi samo jedna tvoja ideja. -Odlicno. 456 00:33:48,167 --> 00:33:49,759 Dobro, da cujem ideje. 457 00:33:50,167 --> 00:33:51,885 Sajmon ka�e, udri me s idejom. 458 00:33:52,207 --> 00:33:53,765 Udri, udri... 459 00:33:54,367 --> 00:33:56,403 Dobro, dobro... 460 00:33:57,447 --> 00:34:03,317 lmam ideju o 45-ogodi�njaku koji izlazi iz zatvora. 461 00:34:03,487 --> 00:34:06,206 Upisuje fakultet i sprijatelji se sa 1 8-ogodi�njakom. 462 00:34:06,367 --> 00:34:08,358 Obojica su bruco�i u pravom smislu te reci. 463 00:34:08,527 --> 00:34:11,041 Nemam ja strpljenja za ironiju. Dalje. 464 00:34:13,647 --> 00:34:16,036 Udri! -Dobro, dobro. 465 00:34:16,887 --> 00:34:19,196 lmam ideju... 466 00:34:19,367 --> 00:34:25,715 O tipu kome je ostao samo jedan dan �ivota. -Boli me dupe za to! 467 00:34:25,887 --> 00:34:31,280 Dalje! -lmam i jednu o savr�enom zlocinu. 468 00:34:31,407 --> 00:34:35,958 Bla, bla, bla... Dalje. -A da cujete savr�eni zlocin? 469 00:34:36,167 --> 00:34:38,283 Dalje! -Pa, to je... 470 00:34:40,967 --> 00:34:45,597 Sajmone, slu�aj, �ao mi je. Ovo je sve novo za mene. 471 00:34:45,767 --> 00:34:52,286 Ni sam ne znam u cemu gre�im. -Ne grci mi se. -Molim? 472 00:34:52,447 --> 00:34:55,917 Moj penis. -Molim? 473 00:34:56,087 --> 00:35:01,878 Kad cujem dobru ideju za film, penis mi se zgrci. 474 00:35:02,127 --> 00:35:05,403 Ti si pisac i posao ti je da ucini� da mi se penis zgrci! 475 00:35:05,567 --> 00:35:09,640 Prosto je. Sada, Sajmon ka�e: ""Ucini da mi se zgrci!"" 476 00:35:12,527 --> 00:35:17,123 Kako ste danas, deco? -Dobro, a vi? -Odlicno, hvala. 477 00:35:17,327 --> 00:35:19,761 Sem �to mi se zagnojio palac na nozi. 478 00:35:19,927 --> 00:35:22,725 Otkad sam tresnula krompiric o prag, 479 00:35:22,887 --> 00:35:27,881 lipti gnoj iz njega kao pena iz pivske fla�e. Aperitiv? 480 00:35:28,087 --> 00:35:32,842 Pilecu supu iz kesice, molim. -Dobar izbor. -Za mene isto. 481 00:35:33,007 --> 00:35:34,963 Dve pilece supe sti�u. 482 00:35:37,167 --> 00:35:42,525 Uvek sam vi�e volela supe iz kesice nego domace. 483 00:35:43,047 --> 00:35:46,084 l ja isto. Ukusnije su. 484 00:35:46,927 --> 00:35:51,557 Zna�, tvoj �ou biznis zvuci totalno ludo, ali i zanimljivo 485 00:35:51,767 --> 00:35:56,238 bar u poredenju sa ovim �to se dogada ovde. 486 00:35:56,447 --> 00:35:59,484 Ne znam. Viskonsin mi sada ba� prija. 487 00:35:59,687 --> 00:36:02,281 Eno ga gljivicavi. "Ej, testisu! 488 00:36:02,447 --> 00:36:05,041 "E, svrabi�o! Kako su ti jaja? 489 00:36:08,367 --> 00:36:12,645 Uvek je ovako. -lma� devojku? -Ne. 490 00:36:12,807 --> 00:36:15,401 L.A. ba� i nije mesto za veze. 491 00:36:16,167 --> 00:36:18,123 Koje mesto jeste? 492 00:36:18,287 --> 00:36:21,120 Nikad nisam imao srece sa udvaranjem. 493 00:36:21,327 --> 00:36:25,923 Ma nemoj? Ko jeste? Nemoguce da je ba� toliko lo�e. 494 00:36:27,487 --> 00:36:30,399 Koji ti je najomiljeniji Bitls? -Ricard Spek. 495 00:36:30,567 --> 00:36:34,640 Misli�, Ricard Starki. -Ko je taj? -Ringo. 496 00:36:34,807 --> 00:36:37,480 Ko je onda Ricard Spek? 497 00:36:37,727 --> 00:36:41,561 Tip koji je ubio 7 sestara u Cikagu. -Uh, stvarno? 498 00:36:42,527 --> 00:36:45,405 Onda biram D�ord�a. 499 00:36:45,647 --> 00:36:47,478 Jesi li nekada imao devojku odavde? 500 00:36:47,647 --> 00:36:51,560 Ne mislim na one �to dolaze ovamo na odmor. 501 00:36:51,767 --> 00:36:56,477 Pa, jednom zamalo da se o�enim. 502 00:36:58,127 --> 00:37:00,595 Dve nedelje pre vencanja, 503 00:37:01,127 --> 00:37:04,722 uhvatio sam je sa sve�tenikom. 504 00:37:07,847 --> 00:37:09,803 To je istinita prica, 505 00:37:10,127 --> 00:37:13,881 ali to je druga prica. 506 00:37:14,927 --> 00:37:19,205 Ba� mi je �ao. -Dobro, pazite "vamo. 507 00:37:19,407 --> 00:37:23,685 "Ocete jo� ne�to da narucite? Danas imamo odlican rucak. 508 00:37:23,927 --> 00:37:28,523 Prasetinu, topljeni sir i vocnu pitu za desert. 509 00:37:29,047 --> 00:37:32,642 Ja bih pileci batak bez preliva. 510 00:37:32,807 --> 00:37:34,923 Sa seckanom �argarepom ili me�anim povrcem? -Ni�ta. 511 00:37:35,087 --> 00:37:38,636 Samo pileci batak. -Za mene isto. 512 00:37:38,807 --> 00:37:42,117 Seckana �argarepa ili... -Bez povrca, samo meso. 513 00:37:45,247 --> 00:37:49,877 Volim gomilu mesa. -Jel" voli� pasulj? -Ne, hvala. 514 00:37:50,047 --> 00:37:53,323 Gra�ak? -Nikad ga nisam jeo. -�pargIu? -Ne bih. 515 00:37:53,487 --> 00:37:57,366 Karfiol? -Ne znam ni kako izgleda. -Mrzim povrce. 516 00:37:57,527 --> 00:37:59,438 Ne znam kako iko mo�e da bude vegetarijanac. 517 00:37:59,607 --> 00:38:02,804 Ni ja. Obo�avam meso. -Vegetarijanci se duvaju 518 00:38:03,007 --> 00:38:05,680 i ka�u kako ne shvataju kako neko mo�e da jede meso. 519 00:38:05,887 --> 00:38:08,879 Ja ne znam kako neko mo�e da zguta bundevu. 520 00:38:09,047 --> 00:38:13,165 Ja biljke ne jedem i tacka. Moralno se suprotstavljam 521 00:38:13,327 --> 00:38:17,798 upotrebi bilo koje vrste vegetacije. A zacini? 522 00:38:18,007 --> 00:38:20,362 Nikad ih nisam koristio, niti cu ikad. -Ja mrzim kecap. 523 00:38:20,567 --> 00:38:24,924 A tek to! -Prezirem senf. Majonez. -Ma, hajde! 524 00:38:25,087 --> 00:38:27,806 Repa. -Ja sam probirljiv. 525 00:38:29,487 --> 00:38:32,126 l ja isto. 526 00:38:32,327 --> 00:38:35,205 Kakve to ideje... 527 00:38:35,887 --> 00:38:38,924 Kakve ideje... 528 00:38:39,327 --> 00:38:42,319 Uop�te... -Mi zgrce penis? 529 00:38:42,727 --> 00:38:45,924 Volim seks. Volim akciju. 530 00:38:46,167 --> 00:38:49,682 Volim akciju. Volim seks. 531 00:38:49,847 --> 00:38:53,078 Seksi akciju. Volim i komediju. 532 00:38:55,167 --> 00:38:58,284 A akcionu seksi komediju? 533 00:38:58,567 --> 00:39:03,197 �ta rece? -A akcionu seksi komediju? 534 00:39:03,927 --> 00:39:06,839 Uh, osecam da se grci od ideje. 535 00:39:07,007 --> 00:39:09,601 Da cujem, zgrci mi ga. Koja je prica? Hajde! 536 00:39:10,247 --> 00:39:14,604 Prica je o bordelu. -Svida mi se. 537 00:39:14,807 --> 00:39:19,722 O bordelu u Nju Orleansu koji vode majka i kcerka. 538 00:39:19,887 --> 00:39:22,401 Lepo, lepo! Maloletna? -Mo�e da bude. 539 00:39:22,607 --> 00:39:28,045 Grci mi se! Nastavi! -U bordel cesto svraca jedan covek, 540 00:39:28,207 --> 00:39:33,042 radi u vojsci i verovatno ima pristupa... 541 00:39:33,207 --> 00:39:38,122 Nuklearnim tajnama. -Grci mi se! �ta je tu sme�no? 542 00:39:38,687 --> 00:39:40,564 On je Francuz. 543 00:39:41,927 --> 00:39:44,566 Uh, ceo mi je zgrcen. 544 00:39:44,727 --> 00:39:47,366 Sajmon ka�e da je ovo pun pogodak! 545 00:39:47,527 --> 00:39:51,076 lmamo novog direktora studija. Mlad je, u trendu je. 546 00:39:51,247 --> 00:39:55,126 Mali je energican, ima zlatni prst. Dopa�ce� mu se i ti 547 00:39:55,327 --> 00:39:58,922 i sve ovo �to si ispricao! SIatkice! Zovi mi Cakija! 548 00:40:06,927 --> 00:40:09,600 Odlepice� na Cakija. On je cudo od deteta. 549 00:40:09,767 --> 00:40:17,037 Ne znam kako, ali kao da zna �ta Amerika tra�i. -Cao, momci. 550 00:40:19,247 --> 00:40:22,319 Svaka cast za ""Drolju iz srednje �kole"". -Hvala. 551 00:40:22,487 --> 00:40:25,399 Kad krece ""Zaglavljen u dupetu""? -Na jesen. Ja sam Caki SeIf. 552 00:40:25,527 --> 00:40:29,486 Zovi me Caki. -Njega zovi Milvoki. Slu�aj sad ovo. 553 00:40:29,687 --> 00:40:33,123 Mogu da odr�im pa�nju samo 1 5 sekundi. Zato te molim, 554 00:40:33,327 --> 00:40:36,842 ne dosaduj mi sa pricom i likovima. Samo dve reci. 555 00:40:37,287 --> 00:40:40,006 Akciona seksi komedija. 556 00:40:40,807 --> 00:40:42,399 Gde? 557 00:40:42,607 --> 00:40:45,883 U Nju Orleansu, u bordelu koji vode majka i kcerka. 558 00:40:46,047 --> 00:40:49,278 �ta je bordel? -Javna kuca. -Super. 559 00:40:49,487 --> 00:40:53,799 Jedan od klijenata je oficir sa pristupom nuklearnom oru�ju. 560 00:40:53,967 --> 00:40:58,165 On je Francuz. -Sme�no. lmate naziv? 561 00:40:58,567 --> 00:41:02,799 ""Kurva, njena mama, �aba i bomba."" Sad sam to smislio. 562 00:41:03,007 --> 00:41:07,717 Super je. Sve ima. Akciju, seks, a i sme�no je. 563 00:41:07,887 --> 00:41:10,401 l Pukovniku ce se dopasti. Dogovoreno. 564 00:41:11,647 --> 00:41:15,526 Mislio sam da bi D�ord� Kluni mogao da igra Francuza. 565 00:41:15,727 --> 00:41:20,357 Ja sam mislio na �ekiIa O"NiIa. -Mnogo mi se svida! 566 00:41:20,887 --> 00:41:24,880 Da proslavimo. "Ocemo na pice? -Brate, ja imam 1 3 godina. 567 00:41:25,047 --> 00:41:29,723 Ne smem da pijem. -A ribe? -Brate, imam 1 3 godina. 568 00:41:29,887 --> 00:41:33,846 Obo�avam ribe. -Sredeno. -Ovde tvoj agent. 569 00:41:33,967 --> 00:41:37,357 Sad sam pricao sa Sajmonom. Ka�e da si genije. 570 00:41:37,567 --> 00:41:41,003 Ovde tvoj menad�er. Sad sam pricao sa tvojim agentom 571 00:41:41,207 --> 00:41:43,277 koji je upravo pricao sa Sajmonom. 572 00:41:43,447 --> 00:41:47,122 Sajmon ka�e da si briljantan. -Hoce da te pove�e 573 00:41:47,327 --> 00:41:50,046 sa najtalentovanijim ljudima �ou biznisa. 574 00:41:50,247 --> 00:41:54,638 Cast mi je �to sam ti agent. -Cast mi je �to sam ti menad�er. 575 00:41:54,887 --> 00:41:59,244 Ako treba da ti ljubim dupe, samo mi javi. 576 00:42:00,007 --> 00:42:04,000 Jel" zna� kad dobija� prvu platu? -Smrdljivi reditelj 577 00:42:04,167 --> 00:42:06,556 me pita da li cu da se obrijem, a ja mu ka�em: 578 00:42:06,767 --> 00:42:11,045 ""Hocu, ako ti obrije� dupe."" Zar ti nisi, kao, mrtav? 579 00:42:11,247 --> 00:42:15,445 Prezauzet sam. Sve ovo sa filmom se tako brzo odvija. 580 00:42:15,607 --> 00:42:19,566 Super je, ali mi se cini da sam krenuo u rat nenaoru�an. 581 00:42:19,727 --> 00:42:24,960 Ka�u da, kada ti odrube glavu, giljotinu vidi� iz novog ugla. 582 00:42:25,127 --> 00:42:28,676 Radimo ""Dnevnik Ane Frank"" sa srecnim krajem. 583 00:42:28,847 --> 00:42:32,396 Lijen Rajms. Ona ce i da re�ira. Lova! 584 00:42:35,207 --> 00:42:37,846 Zar mi nismo... -Molim? -Kad si bila asistent u Soleju, 585 00:42:38,047 --> 00:42:44,316 jesmo li... -O, Bo�e. -Kresnuo sam je. 586 00:42:44,487 --> 00:42:48,321 Nikad ne kre�i asistente. Ja sam to uradio samo zato �to sam cuo 587 00:42:48,487 --> 00:42:50,796 da se lo�i na mene. Sa�alio sam se. 588 00:42:50,967 --> 00:42:53,879 Gde sam stao? -Kod Dina De Lorentisa. -l tako, 589 00:42:54,087 --> 00:42:57,796 Dino odobri film sa D�erijem Li Luisom jer je mislio 590 00:42:57,967 --> 00:43:01,721 da je film o D�eriju Luisu. Zamisli, jebo te, kako je glup! 591 00:43:01,887 --> 00:43:04,242 Podseca me na Pacina u prvom delu ""Smrtonosnog oru�ja"" 592 00:43:04,407 --> 00:43:07,126 kad ka�e: ""Mislim da nam treba veci brod."" 593 00:43:07,287 --> 00:43:10,962 Sad da pricamo o filmovima. Ti i ja cemo se povezati, 594 00:43:11,127 --> 00:43:14,642 spojiti energije, zabavljati se. Baci kosku, brate. 595 00:43:16,247 --> 00:43:20,638 Tako je! Odlicno. Ne zovu to bez razloga filmskom carolijom. 596 00:43:23,687 --> 00:43:28,317 Jel" si gledao skoro neki dobar film? -Ne idem u bioskop. 597 00:43:28,487 --> 00:43:33,436 Otkad pravim filmove, ne gledam ih. Ne citam ni scenarija. 598 00:43:33,567 --> 00:43:37,526 Scenarija kupujem svaki dan, ali kada bih ih citao, 599 00:43:37,687 --> 00:43:41,646 emotivno bih se povezao. Pobogu, pa ja sam biznismen. 600 00:43:41,807 --> 00:43:46,676 Kad smo kod toga, da pricamo o na�em filmu. -Va�i. 601 00:43:46,887 --> 00:43:51,438 Bice puno akcije i seksa, ali ja bih licno voleo 602 00:43:51,607 --> 00:43:58,922 da ovo bude najsme�niji film u istoriji filma. 603 00:43:59,407 --> 00:44:02,843 Jel" ti voli� udarce u glavu? -Udarce u glavu? 604 00:44:03,447 --> 00:44:07,281 Kad udaraju u glavu? -Ponekad. 605 00:44:07,927 --> 00:44:11,920 Za mene, u ovom filmu ce biti najvi�e udaraca u glavu 606 00:44:12,087 --> 00:44:15,124 i u jaja. Hocu da se ljudi stalno udaraju. 607 00:44:15,327 --> 00:44:19,605 Reci cu ti i za�to. Zato �to je to sme�no. 608 00:44:20,167 --> 00:44:23,842 Zna� moju teoriju o komediji? -Mislim da ne znam. 609 00:44:24,007 --> 00:44:27,636 Ovo su pravila komedije. Npr. pravo mesto, pogre�no vreme. 610 00:44:27,807 --> 00:44:30,879 To je sme�no. Pogre�no mesto, pravo vreme. Sme�no. 611 00:44:31,047 --> 00:44:33,607 Pogre�no mesto, pogre�no vreme. Nije sme�no. 612 00:44:33,767 --> 00:44:37,077 Glup - sme�no. Retardiran - nije sme�no. 613 00:44:37,247 --> 00:44:41,160 Debeo - sme�no. Celav - sme�no. Kosmat - nije sme�no. 614 00:44:41,327 --> 00:44:44,444 Perike - veoma sme�no. Ne pitaj za�to. 615 00:44:44,607 --> 00:44:47,883 Padanje je sme�no. Staro je sme�no. Deda - sme�no. 616 00:44:48,007 --> 00:44:51,079 Baba - sme�no. Dedu udaraju u meduno�je - sme�no. 617 00:44:51,247 --> 00:44:55,957 Babu udaraju u meduno�je - nije sme�no, ali kad babu udare 618 00:44:56,127 --> 00:44:58,436 u glavu - veoma sme�no. Ne pitaj za�to. 619 00:44:58,607 --> 00:45:02,646 Prde� je uvek sme�an. Prde� u nezgodno vreme - ubistveno. 620 00:45:02,807 --> 00:45:05,196 �ivotinje pi�ke po vIasnicima - sme�no. Vlasnici pi�ke 621 00:45:05,367 --> 00:45:08,837 po �ivotinjama - nije sme�no. Telesne funkcije i �ivotinja 622 00:45:09,007 --> 00:45:12,761 i ljudi uop�te - veoma sme�no. Ne pitaj za�to. 623 00:45:14,327 --> 00:45:17,478 Pa, ne mogu da verujem. -Super je, a zna� li za�to? 624 00:45:17,647 --> 00:45:20,241 Sme�no se svodi na fizicku komediju. 625 00:45:20,367 --> 00:45:24,883 Ja volim fizicku komediju jer je tako... Fizicka. 626 00:45:25,047 --> 00:45:28,119 Vidi� coveka koji hoda ulicom prema otvorenom �ahtu, 627 00:45:28,247 --> 00:45:32,798 pretpostavlja� da ce upasti. To je triler. 628 00:45:32,967 --> 00:45:37,404 Kad preskoci �aht, udari ga autobus. To je komedija. 629 00:45:37,567 --> 00:45:39,523 Trebalo bi sve ovo da zapisuje�. 630 00:45:39,727 --> 00:45:43,083 Jel" zna� koliko ce� zaraditi na ovom filmu? 631 00:45:43,247 --> 00:45:47,126 Nemam pojma. -Lupi neku cifru. 632 00:45:47,287 --> 00:45:50,677 Ne znam. Mo�da oko 50 hiljada dolara? 633 00:45:50,887 --> 00:45:54,960 Sitni�. Ne brini, samo ti pocni da pi�e� scenario 634 00:45:55,127 --> 00:45:58,756 i sredi ga da to bude 1 30 stranica smrtonosnog smeha. 635 00:46:05,207 --> 00:46:08,643 Ne volim da mi se dodiruju razlicita jela. -U moja usta 636 00:46:08,807 --> 00:46:12,277 ne ulazi ni�ta raznoliko. -Ako kelnerica i skine sa jela 637 00:46:12,447 --> 00:46:15,803 uvredljive zacine, za koje sam joj rekla da ih ne stavlja, 638 00:46:15,927 --> 00:46:18,725 ne mogu da jedem. -Zagadeno je. Nosi to. Necu to da vidim. 639 00:46:18,927 --> 00:46:22,283 So smatram mineralom. -Koka kolu sa vi�njama smatram vocem. 640 00:46:22,447 --> 00:46:24,677 Svaki dan bih jela kod Arbija. -Svaki obrok. 641 00:46:24,847 --> 00:46:27,998 Nikad nisam probala 95/% hrane dostupne covecanstvu. 642 00:46:28,167 --> 00:46:32,365 Ja nikada i necu. -Za�to bismo? -Mi volimo na�e meso bez icega. 643 00:46:32,607 --> 00:46:38,000 Jo� dve rum-kole, molim. -Ne podnosim Vudija Alena. 644 00:46:38,167 --> 00:46:42,479 Briga me za tvoj privatni �ivot. Nemoj da se svojim filmovima 645 00:46:42,647 --> 00:46:46,083 istresa� na meni. -Napustio sam prava i poceo sa isporukom 646 00:46:46,287 --> 00:46:49,597 muzickih telegrama. Tu bednu priliku nisam smeo propustiti. 647 00:46:49,767 --> 00:46:53,362 Sva ta frka oko plasticne hirurgije... Ja to ne kapiram. 648 00:46:53,527 --> 00:46:56,405 Kako neko mo�e da �eli da stalno izgleda iznenadeno? 649 00:46:56,607 --> 00:47:02,159 Neko mo�e da voli rep, a opet da u�iva u Brodvejskim mjuziklima. 650 00:47:02,327 --> 00:47:05,160 Brigadun uzrokuje Bisti Bojse koji uzrokuju Brigadun. 651 00:47:05,367 --> 00:47:10,395 Pena, film, sunder, dijafragma, pilula, a sad i �enski kondom. 652 00:47:10,607 --> 00:47:14,236 Ma, jebite se. -""Dati bak�i� kravi u koko�arniku""? 653 00:47:14,407 --> 00:47:18,764 �ta mu je sad pa to? -Nemam pojma, ali je to moja metafora 654 00:47:18,927 --> 00:47:22,078 i ja se nje dr�im. -Bol je bio nepodno�ljiv. Bio sam grozan. 655 00:47:22,247 --> 00:47:25,796 Mislio sam da cu se upi�kiti u gace, a ja sam se onesvestio 656 00:47:25,967 --> 00:47:29,596 i onda se upi�kio u gace. Kada me je zdrmao morfijum, 657 00:47:29,727 --> 00:47:34,562 napao sam sestre: ""Obrijali su mi stidne dlake!"" 658 00:47:34,687 --> 00:47:39,556 Od tada oralno koristim cepice. lzrasle su mi i dlake na jeziku. 659 00:47:39,727 --> 00:47:43,083 Da, da, dlake na jeziku. Cak je i doktore bilo sramota. 660 00:47:43,207 --> 00:47:45,846 Pro�la sam kroz sve neophodne emotivne faze: 661 00:47:46,047 --> 00:47:49,278 �ok, ljutnja, depresija, prihvatanje. 662 00:47:49,447 --> 00:47:52,484 Onda sam shvatila da mi je �ivot sranje. 663 00:47:52,687 --> 00:47:56,282 Moj najveci strah je da sam negde duboko plitak. 664 00:47:56,447 --> 00:48:00,520 Ja sam pogre�no izjednacila bri�nost sa inteligencijom. 665 00:48:00,687 --> 00:48:05,397 �on Koneri je odlican D�ems Bond, ali nije Rod�er Mur. 666 00:48:05,527 --> 00:48:09,918 l ja ga nazovem rasistom, a on ka�e: ""Nisam ja rasista, 667 00:48:10,087 --> 00:48:13,159 samo me ba� briga za Meksikance, crnce i Jevreje."" 668 00:48:13,327 --> 00:48:16,558 To mi je bio poslednji izlazak. Cesto cuvam decu. 669 00:48:16,727 --> 00:48:20,083 Sada je jedini covek u mom �ivotu Mekdonald. 670 00:48:20,247 --> 00:48:26,959 Kreten ka�e: ""Ne bih bio s tobom za sav sir u Kini."" -Sir? 671 00:48:27,167 --> 00:48:32,400 Pusti to. �ta je bilo s tvojim filmom? -Nece� poverovati. 672 00:48:34,287 --> 00:48:38,360 Par dana od dogovora, desio se potpuni preokret. 673 00:48:38,527 --> 00:48:43,362 Dobio sam kancelariju u studiju, pretrpanu kompjuterima, 674 00:48:43,527 --> 00:48:47,520 CD-ima, DlV-X-ovima, DVD-ima. Sve besplatno. 675 00:48:47,687 --> 00:48:51,726 Besplatni obroci i filmovi. Sve je bilo besplatno. 676 00:48:51,927 --> 00:48:54,805 Nepoznati ljudi su mi slali cudne poklone, 677 00:48:54,967 --> 00:48:58,323 postao sam clan dru�tava za koja nisam ni znao da postoje. 678 00:48:58,487 --> 00:49:01,445 Stalno su me pozivali na zabave. 679 00:49:01,607 --> 00:49:04,360 Naravno, tu je bila i devojka iz limuzine... 680 00:49:06,407 --> 00:49:09,638 Prvog radnog dana, zaustavlja se limuzina, 681 00:49:09,807 --> 00:49:12,765 izlazi g-dica sa reklame za donji ve� i ka�e: 682 00:49:12,927 --> 00:49:17,205 Sajmon ka�e da se odmori�. Zaustio sam da ne�to ka�em, 683 00:49:17,367 --> 00:49:22,600 ona me ugura u kola, ka�e vozacu da vozi okolo i obradi me. 684 00:49:22,807 --> 00:49:27,039 Svake srede. Devojka iz limuzine je to zvala grbavim danom. 685 00:49:27,207 --> 00:49:31,280 Dolazila je po mene u 3, a vracala me u 3:05. 686 00:49:33,127 --> 00:49:36,517 Treba da se stidi�. -Stideo sam se, 687 00:49:36,687 --> 00:49:42,000 ali me je stid prolazio svake srede u 3. 688 00:49:42,167 --> 00:49:44,044 Bez obzira na sve, nisam se zavaravao. 689 00:49:44,207 --> 00:49:47,005 Znao sam da pi�em u�asan scenario. Nece biti Oskara, 690 00:49:47,167 --> 00:49:49,283 ali je to bio pocetak. Upao sam u taj svet. 691 00:49:49,447 --> 00:49:52,996 lpak je bilo zabavno pisati scenario, iako sam morao 692 00:49:53,167 --> 00:49:56,398 puno da preterujem da bi bilo sme�no, pa sam pisao... 693 00:49:56,567 --> 00:49:59,035 Ubio sam se od pisanja i, za divno cudo, bilo mi je super. 694 00:49:59,207 --> 00:50:02,722 Pisao sam za holivudski studio i bio ponosan na sebe. 695 00:50:02,887 --> 00:50:06,482 Obecao sam sebi da ce to biti najbolja akciona seksi komedija. 696 00:50:06,647 --> 00:50:08,205 Jebi ga, od mene se samo tra�ilo... 697 00:50:08,367 --> 00:50:11,325 ..Da to bude 1 30 stranica umiranja od smeha. 698 00:50:11,687 --> 00:50:14,485 Za �est nedelja, zavr�io sam radnu verziju 699 00:50:14,647 --> 00:50:17,286 ""Kurve, njene mame, �abe i bombe."" 700 00:50:17,487 --> 00:50:20,604 Pre nego �to sam je odneo u studio, dao sam agentu 701 00:50:20,767 --> 00:50:23,440 i menad�eru da procitaju. -Super je. Americki original. 702 00:50:23,607 --> 00:50:26,246 Ne samo da je savr�ena me�avina �anrova... 703 00:50:26,407 --> 00:50:30,036 Da umre� od smeha. Pogodak. Jedini problem je du�ina. 704 00:50:30,207 --> 00:50:32,801 1 30 stranica je, po meni, previ�e, ali ako Sajmon ka�e... 705 00:50:32,967 --> 00:50:38,599 Bio sam presrecan. Odneo sam Sajmonu u sredu u pet do tri. 706 00:50:38,767 --> 00:50:43,841 Grbavog dana... l onda se desilo. 707 00:50:54,767 --> 00:50:57,998 Jebo te! Jel" si ti neki amater? 708 00:51:00,247 --> 00:51:05,367 Meni si na�"o da donese� ovo sranje od scenarija?! 709 00:51:05,687 --> 00:51:10,715 U cemu je problem? -�to je, bre, ovo toliko sme�no? 710 00:51:11,327 --> 00:51:16,003 Komedija, budalcino! Ovaj scenario je suvi�e sme�an! 711 00:51:16,447 --> 00:51:21,475 Cekaj, zbunjen sam. Ti se �ali�? -Jel" tako zvucim, seronjo? 712 00:51:21,647 --> 00:51:28,120 Ka�e� da je suvi�e sme�no? -Da, i suvi�e akcije i suvi�e seksa! 713 00:51:28,287 --> 00:51:34,760 Kao da su tri razlicita filma! -Mislio sam da tako treba. 714 00:51:34,927 --> 00:51:38,761 Ne, nego jedan film da bude pola akcija, pola seks, 715 00:51:38,927 --> 00:51:42,237 pola komedija! Ne mo�e� da me�a� �anrove! 716 00:51:42,407 --> 00:51:47,925 Rekao si... -Koji ti je, jebo te! Jel" ti mene slu�a�? 717 00:51:48,127 --> 00:51:53,155 Scenario je predug, previ�e slova, reci, previ�e stranica! 718 00:51:53,287 --> 00:51:57,439 Bo�e! Kakvo je ovo sranje od 1 30 stranica? 719 00:51:57,647 --> 00:52:00,400 Komedije imaju 1 00, najvi�e 1 05 strana. 720 00:52:00,567 --> 00:52:04,560 Rekao si da bude 1 30 strana umiranja od smeha. 721 00:52:04,727 --> 00:52:08,925 ldiote jedan! To sam rekao, ali nisam to mislio! 722 00:52:11,367 --> 00:52:14,837 Sav sam se tresao. Nisam znao �ta se dogada. 723 00:52:14,967 --> 00:52:17,162 Sledeceg jutra sam pozvao svoju ekipu za podr�ku. 724 00:52:17,327 --> 00:52:21,445 Upozorio sam te. 1 30 strana je previ�e. -To mi je tra�io! 725 00:52:21,607 --> 00:52:25,361 Nije to mislio. l ja mislim da je previ�e sme�no. 726 00:52:25,527 --> 00:52:30,647 Smetalo mi je i me�anje �anrova. 727 00:52:30,807 --> 00:52:34,322 Kao tri razlicita filma, a dva su suvi�na. 728 00:52:34,487 --> 00:52:36,717 Mislio sam da ti se svida. -Bio sam nepromi�ljen. 729 00:52:36,887 --> 00:52:40,641 Ne treba da iznosim mi�ljenje, pre nego �to ga stvorim. 730 00:52:40,807 --> 00:52:44,880 l, �ta da radim? -Kako Sajmon ka�e ili ce te otpustiti. 731 00:52:45,047 --> 00:52:50,041 Otpustiti? -Da. Moj savet je, ljubi mu dupe. 732 00:52:50,247 --> 00:52:52,522 Ja ne dobijam pare dok oni ne budu zadovoljni. 733 00:52:52,687 --> 00:52:55,406 Zato po�uri i zavr�i scenario. 734 00:52:56,007 --> 00:52:59,397 Nisam mogao da verujem da ce me otpustiti zato �to sam radio 735 00:52:59,567 --> 00:53:01,842 upravo onako kako su mi oni rekli, 736 00:53:01,967 --> 00:53:03,844 a onda me savetuju da uradim ponovo istu stvar. 737 00:53:03,967 --> 00:53:07,482 �to je najgore, moj �ef je bio besni ludak i psihopata. 738 00:53:08,647 --> 00:53:11,605 Jutro, dobri gospodine. Kako ste? 739 00:53:11,767 --> 00:53:15,396 Malo sam potresen zbog sinocnjeg razgovora. 740 00:53:15,567 --> 00:53:19,719 Opra�tam ti. Hajde da predemo preko ove gluposti. 741 00:53:19,887 --> 00:53:21,605 Jebo te, Slatkice! 742 00:53:21,727 --> 00:53:25,720 Reci im da od mene, kao clana Akademije mogu da kupe glasove. 743 00:53:26,087 --> 00:53:30,285 lnace, ponovo sam i�citao scenario. Samo cemo izbaciti 744 00:53:30,447 --> 00:53:33,325 neke sme�ne delove. Poslao sam ti svoje ideje. 745 00:53:33,487 --> 00:53:36,445 Ne mora� ba� sve da ih prihvati�, ali znaj... 746 00:53:36,607 --> 00:53:40,486 Ja mislim da su veoma dobre. -To je onaj moj scenario, 747 00:53:40,647 --> 00:53:43,525 samo je 30 stranica i�arano crvenim mastilom. 748 00:53:43,727 --> 00:53:47,037 To je 1 00 stranica. Dovoljno. -Sajmon ka�e: ""lzbaci komediju."" 749 00:53:47,247 --> 00:53:50,000 Verovatno Sajmon zna �ta prica. Pobogu, covece... 750 00:53:50,167 --> 00:53:54,319 Pa, on je filmski stvaralac. On stvara filmove. 751 00:53:54,727 --> 00:53:58,117 Nisam imao pojma �ta da radim. Pro�la je cela nedelja. 752 00:53:58,327 --> 00:54:02,684 lmao sam problem. Bila je sreda, a devojke iz limuzine nije bilo. 753 00:54:02,807 --> 00:54:06,197 Osetio sam se iskori�cenim i zlostavljenim. 754 00:54:06,367 --> 00:54:10,155 Odlucio sam da ucinim kako mi je receno i da izbacim komediju. 755 00:54:10,327 --> 00:54:14,525 Postao sam Sajmonova sekretarica prihvatajuci sve �to ka�e. 756 00:54:14,687 --> 00:54:19,044 Stranice, recenice, reci i slova koja mi je rekao da izbacim, 757 00:54:19,207 --> 00:54:21,675 ja sam izbacio. Hteo sam samo da zavr�im scenario, 758 00:54:21,847 --> 00:54:24,600 uzmem pare i nastavim dalje. 759 00:54:37,927 --> 00:54:42,159 Gde su ti ona sme�na sranja? -Molim? 760 00:54:42,327 --> 00:54:47,720 Amateru jebeni! Gde je komedija? -Kako to misli�? 761 00:54:47,887 --> 00:54:50,481 Jebeni scenario! Nije sme�an! 762 00:54:50,647 --> 00:54:53,878 Zato �to smo izbacili komediju, pederu jedan! 763 00:54:54,047 --> 00:54:57,676 To si mu rekao? -Ne. Rekao sam agentu i menad�eru: 764 00:54:57,847 --> 00:55:01,157 ""Ponovo se isto de�ava. �ta da radim s ovim Iudakom?"" 765 00:55:01,327 --> 00:55:04,797 A oni meni: ""Radi kako ti ka�e."" A ja: ""Budale glupe! 766 00:55:04,967 --> 00:55:10,405 �ta vi uop�te radite, gIupava, netalentovana govna?!"" 767 00:55:10,607 --> 00:55:16,318 To si im rekao? -Ne, a oni ce: ""Nece ti platiti dok mu ne da� 768 00:55:16,527 --> 00:55:19,599 ono �to on hoce."" ""Dobro, mentoli, ali ovo vam obecavam!"" 769 00:55:19,807 --> 00:55:26,326 ""Ako ja padnem, padamo svi. Povuci cu vas na dno sa sobom."" 770 00:55:27,407 --> 00:55:29,967 Nisam, ali sam hteo. 771 00:55:30,167 --> 00:55:34,524 U velikom sam sranju. �ta da radim? 772 00:55:34,687 --> 00:55:37,360 Hteo si ovakvu priliku, zar ne? 773 00:55:37,527 --> 00:55:40,724 Ti si kao osudenik na smrt kome se ispunjava svaka �elja, 774 00:55:40,887 --> 00:55:44,004 kao podgojeno june koje obilato hrane pre nego �to ga zakolju, 775 00:55:44,167 --> 00:55:47,955 kao Kenedi. Mo�emo da zovemo Frenkija Popa, premijera mr�nje, 776 00:55:48,127 --> 00:55:53,281 da on malo poprica sa Sajmonom, ali nasilje nije dobro za posao. 777 00:55:53,407 --> 00:55:59,846 lpak, neka ostane kao opcija. Ako hoce� pare, snosi posledice. 778 00:56:00,527 --> 00:56:04,679 Tako poce moja bolna odiseja u tzv. holivudsko prepisivanje. 779 00:56:04,807 --> 00:56:09,164 Dobijao sam komentare studija, producenata, agenata, menad�era. 780 00:56:09,367 --> 00:56:12,086 Dobijao sam komentare ljudi koje ne poznajem. 781 00:56:12,247 --> 00:56:15,444 Uz svaku prepisanu stranu, dobijao sam 30 strana komentara. 782 00:56:15,607 --> 00:56:19,520 Neka Francuz bude manje Francuz. Ostavi mu naglasak, ali necujan. 783 00:56:19,687 --> 00:56:22,599 Hocu da film bude o univerzalnim istinama ljudskog duha, 784 00:56:22,767 --> 00:56:26,646 predstavljenim u inteligentnom, knji�evnom dizajnu. 785 00:56:26,807 --> 00:56:29,844 Samo glasno razmi�ljam, ali... -Cekam da mi se javi mama, 786 00:56:29,967 --> 00:56:33,596 ali da zna�, ona ne voli komedije. 787 00:56:33,767 --> 00:56:37,043 Mislim da je ""kurava"" sme�nije od ""kurva"". Slu�aj samo... 788 00:56:41,287 --> 00:56:44,563 lsto, kad god vidim rec ""dupeglavac"", umrem od smeha. 789 00:56:44,727 --> 00:56:47,958 Ti ba� voli� uzvicnike. �ta ce ti toliki uzvicnici? 790 00:56:48,087 --> 00:56:52,877 Kao da se svi stalno deru. Nema vi�e uzvicnika dok ja ne ka�em! 791 00:56:53,047 --> 00:56:56,323 Jasno? -Mama ne�to nije odu�evljena vulgarnim humorom. 792 00:56:56,487 --> 00:56:59,160 Ka�e da ne mo�e� da pi�e� komediju o nuklearnom oru�ju. 793 00:56:59,327 --> 00:57:01,966 Nije o nuklearnom oru�ju. -Upravo to ona i ka�e. 794 00:57:02,127 --> 00:57:05,722 Puno apostrofa, zareza, navodnika, znakova pitanja! 795 00:57:05,887 --> 00:57:10,005 To smeta prici! Nema vi�e interpunkcije i tacka! 796 00:57:10,167 --> 00:57:14,046 Prica mi je ne�to tanka, kao da nema dovoljno teksta. 797 00:57:14,167 --> 00:57:18,922 Ja sam za vi�e teksta, mada, manje je bolje. 798 00:57:19,047 --> 00:57:23,518 Mama pita za�to nema Pepija Stampa u drugom delu filma. 799 00:57:23,687 --> 00:57:27,521 Giljotiniran je. -Moramo to da pojasnimo. 800 00:57:27,727 --> 00:57:31,163 Odobravam uzvicnik na strani 38 nakon �to domar ka�e: 801 00:57:31,327 --> 00:57:36,082 ""Dupeglavcu jedan."" Da, tacka-zarez je veoma sme�an. 802 00:57:36,247 --> 00:57:40,035 Slali su cak i komentare tudih scenarija. Cestitali su mi na 803 00:57:40,167 --> 00:57:43,204 scenama koje nisam napisao i kritikovali one koje ne postoje. 804 00:57:43,367 --> 00:57:46,006 Mama je zbunjena. Oni unutra igraju golf? 805 00:57:46,127 --> 00:57:49,563 Gde je bus? lzbacio si ga. Nedostaje mi. Vrati autobus. 806 00:57:49,727 --> 00:57:52,321 Vidim, voli� hortikulturne aluzije. Dobro je. 807 00:57:52,487 --> 00:57:56,958 Dopao mi se oma� Sol�enjicinovom delu ""Arhipelag Gulag""... 808 00:57:57,127 --> 00:57:59,800 A u mom scenariju nije bilo ni busa, ni biljnog sveta, 809 00:57:59,967 --> 00:58:03,801 ni sovjetskih logora, niti golfa. Posle pete verzije, 810 00:58:04,007 --> 00:58:08,159 konacno sam ugledao svetlo. Nakon osme verzije, shvatio sam, 811 00:58:08,327 --> 00:58:10,238 to je svetlo voza koji ide pravo na mene. 812 00:58:10,447 --> 00:58:14,804 Kad ce� napisati sme�ni deo? Vreme je da radimo na tome. 813 00:58:15,007 --> 00:58:17,919 �to mora gIavni lik da bude kurva? 814 00:58:18,047 --> 00:58:20,641 �to ne bude vatrogasac-dobrovoljac? 815 00:58:20,847 --> 00:58:26,683 Pitam se, gde je tu rizik? -Jebe� ga. Sve mi se smucilo. 816 00:58:26,847 --> 00:58:29,998 Hanter Tompson je �ou biznis jednom nazvao: 817 00:58:30,167 --> 00:58:33,876 ""Okrutnom, praznom rupcagom para gde su lopovi i kurve slobodni, 818 00:58:34,047 --> 00:58:37,596 a dobri ljudi crkavaju kao psi."" Kad sam poceo 9. verziju, 819 00:58:37,767 --> 00:58:40,964 odlucio sam da se vratim prvoj verziji, 820 00:58:41,127 --> 00:58:43,721 onoj previ�e sme�noj... l da prosto odem. 821 00:58:43,887 --> 00:58:45,957 CAKIJU SELFU KONACNA VERZlJA 822 00:58:47,167 --> 00:58:49,237 Gospode Bo�e. 823 00:58:53,567 --> 00:58:57,196 Halo, Milvoki! Ovde Pukovnik. 824 00:59:00,447 --> 00:59:04,360 Cakijev �ef. Glavonja studija. 825 00:59:04,527 --> 00:59:07,519 Caki mi je dao scenario i hteo sam da ti ka�em... 826 00:59:08,007 --> 00:59:11,044 Odmah ti dajem zeleno svetlo. 827 00:59:12,007 --> 00:59:13,645 lzuzetan je. 828 00:59:14,407 --> 00:59:15,840 Veoma mi se dopada. 829 00:59:16,887 --> 00:59:20,800 Bez obzira �to je dugacak. Cestitam, momce! 830 00:59:20,967 --> 00:59:23,686 Pukovnik ce ti napraviti film! 831 00:59:40,047 --> 00:59:42,436 Bravo. -O, Bo�e! 832 00:59:47,247 --> 00:59:51,798 Stivene! To sam ja! To si ti! 833 00:59:51,967 --> 00:59:54,879 Ne mogu da verujem. Gledala sam te u reklamama, 834 00:59:55,047 --> 00:59:57,402 a sad te vidim ovde. Ovo je neverovatno. 835 00:59:57,567 --> 01:00:01,526 Ceri Kontreri. Nisam te video od godi�njice mature. Kako si? 836 01:00:01,647 --> 01:00:03,797 Ja? Pusti mene, a ti? 837 01:00:03,967 --> 01:00:07,437 G. Filmska zvezda, G. Popularni! 838 01:00:07,647 --> 01:00:13,483 �ta ce� ovde?! -U poseti sam. Ovo je Sem. Sem, Ceri Kontreri. 839 01:00:14,007 --> 01:00:19,240 Jel" ti to pravo ime? -U braku ste? -Ne, prijatelji smo. 840 01:00:19,647 --> 01:00:24,960 Hvala Bogu. Mogu da vam se pridru�im? Ako njoj ne smeta. 841 01:00:26,167 --> 01:00:30,683 Naravno da ne. -�ta pije�? -Tekila sanrajz. 842 01:00:40,327 --> 01:00:44,878 l, Semi, jeI"? �ta si mu ti? -Molim? 843 01:00:45,007 --> 01:00:47,965 Stivenu. Kakvo je to prijateljsko sranje? 844 01:00:48,127 --> 01:00:51,039 Jel" si s njim il" nisi? -Ocigledno da jesam, 845 01:00:51,207 --> 01:00:53,960 ali nisam SA njim, ako me to pita�. 846 01:00:54,167 --> 01:00:58,524 Pusti te igre reci, imam 34 godine. Jesi ili nisi? 847 01:00:59,447 --> 01:01:01,597 Nisam. -Dobro. 848 01:01:02,887 --> 01:01:05,606 Tekila sanrajz. -Hvala, Stivi. 849 01:01:05,807 --> 01:01:12,042 Mora da dobro zaraduje�, a? Jel" istina da te placaju svaki put 850 01:01:12,207 --> 01:01:16,120 kad ide reklama? -To nije tacno... -To mi dobro zvuci. 851 01:01:17,927 --> 01:01:20,566 Tako mi je drago �to sam naletela na tebe. 852 01:01:20,727 --> 01:01:24,276 l, Ceri, cime se ti bavi�? -Odbij, kucko! 853 01:01:24,447 --> 01:01:28,281 Rekla si da nisi sa njim. Stivi, �ta ce� sledece da radi�? 854 01:01:28,447 --> 01:01:32,918 Ne mo�e� tako sa mojom prijateljicom. Sram te bilo. 855 01:01:33,207 --> 01:01:35,357 Stvarno. Sram te bilo. 856 01:01:35,527 --> 01:01:41,716 To me boli. Povredena sam. Ne zezaj se s mojim mozgom, va�i? 857 01:01:41,887 --> 01:01:44,845 Lepo sam pitala da li ste prijatelji ili ""prijatelji"". 858 01:01:45,607 --> 01:01:48,724 Prijatelji smo. -To je bolesno. Ne samo da je bolesno, 859 01:01:48,887 --> 01:01:50,798 nego je bolesno! Bolesno! 860 01:01:51,447 --> 01:01:53,802 Jel" cujete?! �ta me gIeda�? 861 01:01:54,647 --> 01:01:57,445 Ljudi dolaze na bolesno kuglanje! 862 01:02:01,287 --> 01:02:03,755 Cinilo mi se da je fina. 863 01:02:05,127 --> 01:02:08,676 Onda si dobio zeleno svetlo. To je dobro, zar ne? 864 01:02:08,887 --> 01:02:12,562 Pa, bilo je stvarno. Nekako sam ponovo bio na vrhu... 865 01:02:13,247 --> 01:02:15,317 A bila je i devojka iz limuzine. 866 01:02:15,607 --> 01:02:18,883 Ove druge budale bile su toliko ponosne na sebe �to su doprinele 867 01:02:19,047 --> 01:02:22,881 da scenario bude odobren, da nisu ni primetile 868 01:02:23,047 --> 01:02:26,164 da je deveta i konacna verzija u stvari prva verzija. 869 01:02:26,327 --> 01:02:27,806 Rekao sam ti ja. 870 01:02:27,967 --> 01:02:30,765 To je i mama rekla. -Radi kako ti ja ka�em. 871 01:02:30,927 --> 01:02:33,487 Ne zovu me d�abe ""Sajmon ka�e"". 872 01:02:33,887 --> 01:02:36,447 Da li si znao da si moj heroj? 873 01:02:36,967 --> 01:02:40,437 Cudo koIiko covek mo�e da izdr�i dok se nada da ce se obogatiti. 874 01:02:40,647 --> 01:02:44,435 Ovoga puta je stvarno tako bilo. Tako sam blebetao G. C-u, 875 01:02:44,567 --> 01:02:47,957 obja�njavao mu razlike izmedu prodatog scenarija 876 01:02:48,127 --> 01:02:50,846 i onog na kome se radi... -Milioni dolara. 877 01:02:50,967 --> 01:02:54,437 l kako te razlike direktno uticu na moje finansijsko stanje. 878 01:02:54,647 --> 01:02:57,445 Mnogo. -l odjednom, ja vidim... 879 01:02:57,927 --> 01:03:01,442 PUKOVNlK DOBlO NOGU -O, ne, samo ne Pukovnik. 880 01:03:01,647 --> 01:03:03,205 Ne moj Pukovnik. 881 01:03:03,367 --> 01:03:06,643 Tacno je. Otpu�ten je. Pukovnika nema. 882 01:03:06,807 --> 01:03:11,517 A zeleno svetlo? -Od zelenog je nastalo trepcuce �uto. Ne brini. 883 01:03:11,687 --> 01:03:15,316 Ni�ta se ne menja. Videcemo ko dolazi umesto Pukovnika. 884 01:03:15,487 --> 01:03:18,923 Znaj da u meni i Cakiju ima� odane navijace. 885 01:03:19,127 --> 01:03:20,765 Veruj mi na rec. 886 01:03:20,927 --> 01:03:25,523 ""Kurava, njena mama, �aba i bomba"" ce biti snimljen. 887 01:03:29,327 --> 01:03:33,161 Takve sam srece. Tip koji odobri moj film dobije nogu u dupe... 888 01:03:33,287 --> 01:03:34,845 Odmah sledeceg dana. 889 01:03:35,007 --> 01:03:38,238 Onda, posle dva dana, desi se ono najgore... 890 01:03:44,487 --> 01:03:48,560 Sajmon Ka�e je umro. -�ta? -Sajmon Ka�e je umro. 891 01:03:49,367 --> 01:03:53,963 O, Bo�e. Kako? -Pikado strelica. 892 01:03:54,647 --> 01:03:58,242 Pogoden je u glavu pikado strelicom. Pogodi cijom. 893 01:03:58,887 --> 01:04:02,436 Cakijevom? SRECAN RO�ENDAN, CAKI 894 01:04:02,647 --> 01:04:06,196 lstina je. Caki je sIavio 1 4. rodendan, kad se pojavio Sajmon 895 01:04:06,367 --> 01:04:08,358 sa devojkama, alkoholom i pikado strelicama, 896 01:04:08,527 --> 01:04:10,597 onim zabranjenim, sa metalnim vrhom. 897 01:04:10,767 --> 01:04:13,964 Svi su bacali strelice i dobro se ponapijali. 898 01:04:14,127 --> 01:04:17,961 Caki ne igra ba� dobro pikado, a ispade i da ne voli da gubi. 899 01:04:18,127 --> 01:04:22,166 Sajmon pocne da zeza Cakija kako ne ume da pogodi u centar, 900 01:04:22,327 --> 01:04:26,878 i da bi ga isprovocirao, stane u centar kruga. 901 01:04:27,047 --> 01:04:30,278 Caki poIudi zato �to nema pojma da igra, 902 01:04:30,407 --> 01:04:33,683 a one razgolicene �ene pocnu da mu se smeju. 903 01:04:33,847 --> 01:04:36,919 Krene tako zezanje, Caki baci jednu streIicu 904 01:04:37,047 --> 01:04:40,596 koja tresne Sajmona pravo u potiljak. 905 01:04:40,927 --> 01:04:44,442 Da, da... l ubi ga. Najgori udarac u glavu. 906 01:04:45,007 --> 01:04:49,080 3 dana nakon zelenog svetla, covek broj 1 je otpu�ten, 907 01:04:49,287 --> 01:04:52,677 broj 2 je u domu za maloletnike zbog ubistva coveka broj 3. 908 01:04:52,847 --> 01:04:56,476 Sajmon ka�e je mrtav? -Kao i tvoj projekat. 909 01:04:56,647 --> 01:05:00,606 Ja se vi�e pla�im Boga nego �to verujem u njega. -Za�to? 910 01:05:00,767 --> 01:05:03,804 Bojim se da, ako verujem u Boga, ispa�ce da on ni ne postoji. 911 01:05:03,967 --> 01:05:08,995 Ako ne verujem, a on postoji, bojim se da ce me sjebati. 912 01:05:20,167 --> 01:05:23,876 Scenario ti je odlican, ali mi ovde ne snimamo dobre filmove. 913 01:05:24,087 --> 01:05:27,284 Ne kupujemo scenarija sa pricama koje do sada nismo videli. 914 01:05:27,447 --> 01:05:30,678 U savr�enom svetu, ovo bi trebalo da bude mjuzikl. 915 01:05:30,847 --> 01:05:34,760 Poku�ao sam da uhvatim ideju, ali nijedan penis se nije grcio. 916 01:05:34,887 --> 01:05:38,641 Bio sam toliko ocajan da sam doslovno ispricao ""Kuma"", 917 01:05:38,807 --> 01:05:42,925 ali svi su me odbijali recima da ta prica nikad ne bi uspela. 918 01:05:43,167 --> 01:05:45,761 Oti�ao sam u literarnu agenciju da se posavetujem. 919 01:05:45,927 --> 01:05:49,966 Uzimate ili donosite? -Nisam ja kurir. Ja sam klijent. 920 01:05:50,087 --> 01:05:54,205 Prica ti i nije originalna. -Ali, ja jesam klijent. 921 01:05:54,367 --> 01:05:57,165 Ba� sam srecan zbog tebe. -Mislili su da sam kurir! 922 01:05:57,327 --> 01:06:00,399 Ne poni�avaj se vi�e. Vi�e je i mene sramota zbog tebe. 923 01:06:00,567 --> 01:06:03,923 Odustani dok nije vreme. -Ne bi bilo fer da te i dalje zastupam. 924 01:06:04,087 --> 01:06:08,000 Nisi valjda od onih ogorcenih. Ja sam ti jo� uvek prijatelj. 925 01:06:08,167 --> 01:06:11,079 U neverovatnom slucaju da spasi� svoje dupe, pozovi me. 926 01:06:11,247 --> 01:06:14,637 Ne. Ne. Ne mo�e� ti mene da otkaci�! Otkacicu ja... 927 01:06:15,607 --> 01:06:16,756 Halo? 928 01:06:17,847 --> 01:06:19,485 Bio sam zbunjen. 929 01:06:19,647 --> 01:06:23,242 Hvala Bogu da su me zvali za reklamu. Bila mi je potrebna. 930 01:06:23,447 --> 01:06:25,642 Reklama je bila za novi lek protiv prehlade, 931 01:06:25,767 --> 01:06:28,645 a radio je reditelj moje prve reklame za Sve�e prepone. 932 01:06:28,807 --> 01:06:31,958 Hteli su tip Milvoki Stiva. Bilo je sigurno da ce me primiti. 933 01:06:32,167 --> 01:06:35,045 Ne, ti poku�ava� da zvuci� kao da si prehladen. 934 01:06:35,207 --> 01:06:37,880 Samo budi prehladen. Budi prehlada. 935 01:06:38,007 --> 01:06:39,838 Spreman? Pocni! 936 01:06:40,007 --> 01:06:43,317 Ne mogu da spavam. Ne mogu da jedem. Ocajan sam. 937 01:06:44,007 --> 01:06:48,125 Kao coveku iz publike, ne dopada� mi se. 938 01:06:48,287 --> 01:06:53,202 Mora� da mi se dopadne�, zna�? Spreman? Pocni! 939 01:06:53,327 --> 01:06:56,637 Ne mogu da spavam. Ne mogu da jedem. Ocajan sam. 940 01:06:56,807 --> 01:07:00,686 Ne razumem. Ranije si bio odlican, a sad nikakav! 941 01:07:00,847 --> 01:07:03,281 Dobro, da probamo sa ka�ljem. 942 01:07:05,087 --> 01:07:06,202 Hrapavo. 943 01:07:06,727 --> 01:07:08,160 Boli te. 944 01:07:09,087 --> 01:07:10,918 lma� bolove. 945 01:07:13,567 --> 01:07:15,444 Molim te, kijaj. 946 01:07:17,007 --> 01:07:18,486 Znam, znam. 947 01:07:20,447 --> 01:07:23,837 Budalo! Napolje! 948 01:07:26,927 --> 01:07:28,918 Jebena budalo! 949 01:07:29,127 --> 01:07:32,005 Bio sam na audiciji za ulogu samog sebe i pao sam. 950 01:07:32,167 --> 01:07:35,637 Morao sam da iskuliram, pa sam krenuo kuci i video po�tu. 951 01:07:35,767 --> 01:07:38,759 Poziv za svedocenje, pozivnica za vencanje biv�e verenice, 952 01:07:38,887 --> 01:07:42,596 racun od poreskog na 1 4.000 dolara. Osecao sam se kao 953 01:07:42,767 --> 01:07:44,962 D�on Kenedi u Ulici brestova. Karma u haosu. 954 01:07:45,127 --> 01:07:48,358 Mora da sam u pro�lom �ivotu bio Markiz De Sad ili Ron Habard. 955 01:07:48,527 --> 01:07:51,121 Bio sam na dnu. Zvao sam prijatelje, 956 01:07:51,287 --> 01:07:53,926 ali nikog nije bilo kod kuce. -Cao, ovde Maloni. 957 01:07:54,087 --> 01:07:56,760 Oti�la sam u Arizonu, u potragu za energetskim virovima. 958 01:07:56,967 --> 01:08:00,721 Ovde G. C. U zatvoru sam. Zvacu vas sledece nedelje. 959 01:08:01,087 --> 01:08:03,806 Audicija je sutra za ulogu nozdrve koja govori. 960 01:08:03,967 --> 01:08:08,040 �ta je ovo? Ovo je trebalo da bude godina mog uspeha. 961 01:08:08,287 --> 01:08:11,643 �ivot je prekratak da bismo bili ogorceni. Dobro, onda. 962 01:08:11,807 --> 01:08:16,119 Ako pravde nema, nece biti ni mira! Vreme da idem dalje! 963 01:08:16,727 --> 01:08:21,642 Onda sam se setio Frenkija Popa, ali je bio na odmoru u Dolivudu. 964 01:08:21,807 --> 01:08:24,082 Gde je premijer mr�nje? 965 01:08:24,247 --> 01:08:26,522 lzliv besa u�asnih razmera 966 01:08:26,687 --> 01:08:29,645 spustio me je na prosto divlja�tvo idiota 967 01:08:29,807 --> 01:08:32,560 gde sam usvojio najni�i oblik komunikacije 968 01:08:32,687 --> 01:08:34,962 poznat ljudskoj svesti! 969 01:08:37,327 --> 01:08:38,555 Ti si mentol! 970 01:08:40,967 --> 01:08:42,366 Seronjo! 971 01:08:47,247 --> 01:08:49,078 Genije. 972 01:08:49,247 --> 01:08:55,356 Tada sam shvatio dve stvari: 1 . Ovako je poceo D�on Hinkli. 973 01:08:55,807 --> 01:09:00,119 2. Nisu oni mentoli... Ja sam. 974 01:09:00,807 --> 01:09:02,081 Ja sam mentol. 975 01:09:03,407 --> 01:09:06,444 Ranije sam umeo sebe da razveselim citanjem 976 01:09:06,607 --> 01:09:10,282 neceg depresivnog, kao �to je ""Gro�de osvete"" ili ""Autopsija"". 977 01:09:10,527 --> 01:09:14,042 Bio sam masna, 35-ogodi�nja, nezaposlena budala 978 01:09:14,207 --> 01:09:17,995 koja nema devojku, posao, niti ve�tine da govori; 979 01:09:18,167 --> 01:09:22,718 koji ne samo da vozi, nego jo� otplacuje �evrolet iz "78. 980 01:09:24,087 --> 01:09:26,282 Bio sam obican glupan. 981 01:09:27,527 --> 01:09:32,999 Toliko sam �eleo da budem bitan, a vi�e mi to nije bilo bitno. 982 01:09:33,207 --> 01:09:36,563 Nada me je ucinila ocajnim. 983 01:09:37,527 --> 01:09:39,802 Onda sam se setio poslednjih reci svoga dede. 984 01:09:39,967 --> 01:09:41,366 Sranje! 985 01:09:42,847 --> 01:09:46,601 Svi moji snovi su nestali. Poceo sam da mislim o tome. 986 01:09:46,767 --> 01:09:52,603 Kako bih to izveo? Bojim se oru�ja, visine. Neplivac sam. 987 01:09:52,767 --> 01:09:56,680 Na ivici prokletstva, prona�ao sam pesmu Doroti Parker. 988 01:09:56,967 --> 01:10:00,437 ""�ileti vam nanose bol Reke su vla�ne 989 01:10:00,567 --> 01:10:04,446 Kiseline vas deformi�u Droga uzrokuje grceve 990 01:10:04,607 --> 01:10:08,395 Oru�je je protivzakonito Konopac je nepouzdan 991 01:10:08,567 --> 01:10:11,877 Plin grozno smrdi Onda bolje da �ivite."" 992 01:10:12,487 --> 01:10:16,924 Bio mi je potreban vazduh, pa sam �etao i �etao... 993 01:10:17,087 --> 01:10:20,636 Nikad u �ivotu nisam ni jednu ulicu prepe�acio, 994 01:10:20,807 --> 01:10:24,641 a tog dana sam �etao 1 0 sati. Niceg se ne secam dok nisam 995 01:10:24,807 --> 01:10:29,164 nabasao na jednu staru filmsku kucu na Holivudskom bulevaru. 996 01:10:40,527 --> 01:10:43,724 U delicu sekunde, desila se carolija. 997 01:10:43,967 --> 01:10:45,798 Toliko sam se uneo u film, 998 01:10:45,967 --> 01:10:48,276 da sam zaboravio sve svoje probleme. 999 01:10:50,767 --> 01:10:54,362 Kako i ne bih? �eli Vinters je spasila D�ina Hekmena 1000 01:10:54,567 --> 01:10:56,922 kada je umrla. 1001 01:10:57,127 --> 01:11:00,802 Jo� mi je bilo te�ko zbog smrti Rodija Mekdauela. 1002 01:11:02,207 --> 01:11:04,357 Najednom mi je sinulo. 1003 01:11:04,527 --> 01:11:06,279 To nije samo film. 1004 01:11:06,447 --> 01:11:09,200 To je metafora sa filmskim zvezdama u glavnim ulogama. 1005 01:11:09,367 --> 01:11:11,437 Tada sam shvatio. 1006 01:11:11,607 --> 01:11:14,838 Moj �ivot je naopaka ""Avantura Posejdona"". 1007 01:11:15,007 --> 01:11:17,805 Ka�u da vera znaci verovati bez dokaza, 1008 01:11:17,967 --> 01:11:21,039 a dokaz je bio gore, na velikom ekranu. 1009 01:11:21,207 --> 01:11:26,235 Ovaj nestabilni koncept, �ivot, bio je... Jeste, zaista... 1010 01:11:26,447 --> 01:11:28,358 Divna stvar. 1011 01:11:28,727 --> 01:11:32,766 Mora� se moliti Bogu da, kad dode do sranja, nisi Mekdauel. 1012 01:11:35,127 --> 01:11:38,324 Znaci, spasila te ""Avantura Posejdona"". 1013 01:11:38,447 --> 01:11:40,756 Bilo je, ili optimizam ili parali�uci strah. 1014 01:11:40,927 --> 01:11:43,316 Borba ili smrt. -Odabrao sam borbu. 1015 01:11:43,487 --> 01:11:45,318 Mada, i dan danas se pitam: ""Za�to?"" 1016 01:11:45,487 --> 01:11:47,364 ""Za�to je �eli Vinters morala da umre?"" 1017 01:11:49,327 --> 01:11:53,036 Zavidim ti. -Meni? 1018 01:11:53,207 --> 01:11:57,200 Za�to, pobogu? -Na tvojoj hrabrosti. 1019 01:11:58,287 --> 01:12:00,357 Puno si rizikovao. 1020 01:12:01,567 --> 01:12:04,127 Te�ko je rizikovati svoje dupe, 1021 01:12:04,287 --> 01:12:07,165 da bi ga neko tetovirao poni�enjem. 1022 01:12:07,647 --> 01:12:09,956 Treba imati petlju za to. 1023 01:12:10,367 --> 01:12:13,086 Ti ima� petlju, Milvoki. 1024 01:12:17,607 --> 01:12:20,360 Da te pitam. Ako je bolje juriti �ivot nego be�ati od njega, 1025 01:12:20,807 --> 01:12:26,165 kog si se davola vracao kuci? 1026 01:12:28,167 --> 01:12:30,123 Nedostajalo mi je... 1027 01:12:30,287 --> 01:12:33,245 Ne�to mi je nedostajalo. 1028 01:12:34,567 --> 01:12:37,001 Jebo te. Znam �ta ti je nedostajalo. 1029 01:12:37,167 --> 01:12:38,566 Dodi. 1030 01:13:47,247 --> 01:13:50,683 Puno vam hvala. Vreme je da malo usporimo. 1031 01:15:10,847 --> 01:15:13,566 Jesi li siguran? 1032 01:15:14,167 --> 01:15:18,445 Shvatam istorijsku va�nost tvoje stare sobe. 1033 01:15:18,607 --> 01:15:21,167 Ovde su tvoji koreni. 1034 01:15:21,447 --> 01:15:25,520 Covece, pa ovde su se dogadale vrlo va�ne stvari. 1035 01:15:41,607 --> 01:15:44,838 Jel" bi ti smetalo da te volim? 1036 01:15:54,287 --> 01:15:57,006 ""Dragi Stive, jedva te poznajem, ali sam siguran da si dobar. 1037 01:15:57,167 --> 01:15:59,601 Verovatno se vi�e nikad necemo videti. Don Petrovski."" 1038 01:16:00,047 --> 01:16:04,325 ""Ola, Stive. Cetvrta godina espanjola je bila mui bueno. 1039 01:16:04,487 --> 01:16:07,365 �elim ti bueno leto i bueno suerte u buducnosti. 1040 01:16:07,527 --> 01:16:12,157 D�on "Huan" Madrok."" Ko je Dobri kapetan trapezoid? 1041 01:16:13,367 --> 01:16:18,157 lma li nekih poruka? O, ne. Opet lo�e vesti iz L.A.-a? 1042 01:16:20,527 --> 01:16:22,119 Bogati smo. 1043 01:16:22,527 --> 01:16:24,119 Bogat si? 1044 01:16:25,367 --> 01:16:27,642 Mi smo bogati. 1045 01:16:28,447 --> 01:16:30,677 Bogati smo? 1046 01:16:31,167 --> 01:16:32,964 Mi smo... 1047 01:16:33,367 --> 01:16:34,846 Mi... 1048 01:16:35,567 --> 01:16:37,523 Ja i... 1049 01:16:37,847 --> 01:16:40,315 Ti i ja... 1050 01:16:41,247 --> 01:16:42,919 Mi smo... 1051 01:16:43,567 --> 01:16:46,206 Bogati? 1052 01:16:54,927 --> 01:16:57,521 Koliko smo bogati? 1053 01:16:57,687 --> 01:17:00,724 Sve�e prepone se prikazuju u celom svetu. 1054 01:17:01,007 --> 01:17:04,556 lstina je. Uspeo sam. 1055 01:17:04,767 --> 01:17:08,760 To sranje od reklame je prevedeno na 1 83 jezika, 1056 01:17:08,927 --> 01:17:10,963 a meni su placali za svaki od njih. 1057 01:17:13,247 --> 01:17:16,045 Ocigledno da su ljudi celog sveta patili od svraba. 1058 01:17:16,207 --> 01:17:18,562 Sada probajte nove Sve�e prepone za kucne ljubimce. 1059 01:17:18,687 --> 01:17:20,837 To nije sve. Novi �ef studija je kupio moj scenario. 1060 01:17:21,007 --> 01:17:23,521 KURVA, NJENA MAMA �ABA I BOMBA 1061 01:17:23,647 --> 01:17:25,444 Snimali su u Nju Orleansu. 1062 01:17:25,607 --> 01:17:28,804 Mo�da ja jesam prostitutka, mama, ali nisam terorista. 1063 01:17:29,007 --> 01:17:33,558 Onda mi objasni otkud ovaj kofer sa nuklearnim detonatorom 1064 01:17:33,727 --> 01:17:37,959 na kome pi�e ""uni�ti Klivlend, Ohajo..."" ispod tvog kreveta? 1065 01:17:38,127 --> 01:17:40,766 Pjer, mislila sam da vi�e nisi �pijun. -Pjer? 1066 01:17:40,887 --> 01:17:43,924 Meni je rekao da se zove Marsel! 1067 01:17:53,967 --> 01:17:55,844 Moj je, kucko! 1068 01:17:58,367 --> 01:18:01,006 Trejler za film je napravio pometnju 1069 01:18:01,167 --> 01:18:04,398 i studio je pojurio da zavr�i film. 1070 01:18:04,567 --> 01:18:07,365 Opet sam bio popularan. Telefon mi se usijao. 1071 01:18:07,487 --> 01:18:10,923 Znao sam. Ovo je tvojih pet minuta, nemoj ne�to da zajebe�. 1072 01:18:11,087 --> 01:18:12,645 Moram da te predstavljam. lnsistiram. 1073 01:18:12,807 --> 01:18:16,356 Ja sam jedina osoba na svetu koja mo�e da te predstavlja. 1074 01:18:16,527 --> 01:18:19,519 Zato �to te poznajem i znam da te volim. 1075 01:18:19,727 --> 01:18:23,515 l mojim prijateljima je krenulo. Maloni je volonterski posao 1076 01:18:23,687 --> 01:18:27,236 citanja pornografije slepima pretvorila u uspe�nu monodramu. 1077 01:18:27,407 --> 01:18:30,877 Biti slep ima jednu prednost. 1078 01:18:31,047 --> 01:18:33,436 Mo�ete masturbirati koliko god hocete. 1079 01:18:35,047 --> 01:18:37,322 On me kapira. 1080 01:18:37,487 --> 01:18:41,002 G. C je konacno uspeo ulogom ubice iz Keskrika u emisiji 1081 01:18:41,167 --> 01:18:43,761 Najtra�eniji kriminalci Amerike. Bio je fenomenalan... 1082 01:18:43,927 --> 01:18:49,365 Toliko dobar da su ljudi mislili da je stvarno ubica i zvali 92. 1083 01:18:49,607 --> 01:18:51,757 Toliko su ga cesto hapsili 1084 01:18:51,927 --> 01:18:54,122 da su ga ukljucili u Program za�tite svedoka. 1085 01:18:54,327 --> 01:18:57,000 Dobio je novi identitet i plasticnu operaciju po izboru. 1086 01:18:58,887 --> 01:19:02,926 Za Cakija sam cuo da iz doma radi na obradi filma 1087 01:19:03,047 --> 01:19:05,242 Let iznad kukavicjeg gnezda. 1088 01:19:05,407 --> 01:19:07,841 Radnja je sme�tena u Memfisu, u advokatskoj kancelariji. 1089 01:19:08,007 --> 01:19:10,965 Umesto sestre Raced, tu je sekretarica. 1090 01:19:11,167 --> 01:19:13,397 Tomas Vulf i Doroti su oboje bili u pravu. 1091 01:19:13,527 --> 01:19:16,758 Ne mo�e� otici kuci, ali boljeg mesta od kuce nema. 1092 01:19:16,927 --> 01:19:20,158 D�ejms Braun je ipak najrazumniji. 1093 01:19:20,327 --> 01:19:25,276 Ponekad stvarno mora� biti mu�ko... 1094 01:19:25,487 --> 01:19:29,241 Jer dom nije ""gde"", vec ""ko"". 1095 01:19:31,007 --> 01:19:35,080 Pre srednje �kole, sve �to sam znala o nacistima, 1096 01:19:35,207 --> 01:19:37,960 naucila sam od kapetana Fon Trapa. -l ja isto. 1097 01:19:38,127 --> 01:19:40,595 Godinama sam mislio da je ""Brajanova pesma"" dokumentarac. 1098 01:19:40,727 --> 01:19:43,605 Kad se Brajan pojavio kao Soni u ""Kumu"", odlepio sam. 1099 01:19:43,727 --> 01:19:46,719 Verujem ti. Jel" si gladan? 1100 01:19:46,887 --> 01:19:49,799 Mrtav. Sad ti biraj mesto. -Ja bih veliku porciju 1101 01:19:49,967 --> 01:19:52,879 cistog crvenog mesa. -Misli� isto �to i ja? 1102 01:19:53,087 --> 01:19:54,440 Kod Arbija! 1103 01:19:54,607 --> 01:19:59,044 Gde je meso tako sjajno, da u njemu mo�e� da se ogleda�. 1104 01:22:01,607 --> 01:22:04,758 KRAJ 1105 01:22:06,367 --> 01:22:08,358 Prevela Sandra Gagic 1106 01:22:09,367 --> 01:22:12,359 Distribucija FlRST PRODUCTlON 1107 01:24:19,847 --> 01:24:25,717 RAZMENA GLUPOSTl 1108 01:24:28,207 --> 01:24:30,357 Seci, seci. 1109 01:24:30,567 --> 01:24:32,842 lzvini, Milvoki... 1110 01:24:33,567 --> 01:24:38,595 Tvoj lik dolazi iz rasturene porodice. 1111 01:24:38,807 --> 01:24:46,122 Necu da to govori� niti da pokazuje�. Samo da zna�. 1112 01:24:48,967 --> 01:24:52,243 Mogao bi povremeno da se poce�e� izmedu nogu, 1113 01:24:52,447 --> 01:24:54,438 ali to ostavljam tebi da odluci�. 1114 01:24:55,247 --> 01:24:57,920 U ZNAK SECANJA NA POLU HlL (1926-2000), 1115 01:24:58,127 --> 01:25:01,244 DlVNU GLUMlCU l PRAVU HOLlVUDSKU PRlCU 1116 01:25:04,244 --> 01:25:08,244 Preuzeto sa www.titlovi.com 95825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.