Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,167 --> 00:00:10,167
www.titlovi.com
2
00:00:13,167 --> 00:00:17,126
OVO �TO CETE VIDETl JE
lSTlNlTA PRlCA... MOJA PRICA...
3
00:00:19,207 --> 00:00:20,765
Covece.
4
00:00:21,727 --> 00:00:23,479
Dru�e, jel" si dobro?
5
00:00:23,687 --> 00:00:25,837
Ne�to i nisam.
-�ta ti je?
6
00:00:26,007 --> 00:00:29,443
Mislim da imam neke gljivice.
7
00:00:29,567 --> 00:00:33,242
Bezveze. Jel" si probao
""Sve�e prepone""?
8
00:00:33,407 --> 00:00:35,967
Patite li od ko�nih oboljenja
intimnih delova?
9
00:00:36,127 --> 00:00:39,517
Naprskajte i bolovi nestaju.
10
00:00:42,287 --> 00:00:44,403
Dobar pogodak.
-Hvala za asistenciju.
11
00:00:44,567 --> 00:00:47,684
""Sve�e prepone""...
Za zdrave prepone.
12
00:00:47,887 --> 00:00:52,403
�ivotno iskustvo mi je pokazalo
da svaki izuzetak ima pravilo.
13
00:00:53,727 --> 00:00:57,117
Blagosloven genima koji bi se
mogli opisati kao sumnjivi,
14
00:00:57,287 --> 00:01:00,996
istorija predaka se ponavljala
na moj genealo�ki racun.
15
00:01:01,487 --> 00:01:04,718
U mojoj trecoj godini, baba mi
je rekla da sam genijalni idiot,
16
00:01:04,887 --> 00:01:06,957
minus deo o genijalnosti.
17
00:01:07,127 --> 00:01:10,039
To �to sam odrastao u Milvokiju,
u Viskonsinu, prestonici piva,
18
00:01:10,207 --> 00:01:13,597
onemogucilo me je da pobegnem
od sudbine predaka.
19
00:01:13,767 --> 00:01:16,406
Mnogi koji se saplicu izgledaju
pijani, ja sam sigurno bio.
20
00:01:16,567 --> 00:01:19,127
Tek kada je moj otac pobedio
u emisiji ""Gong �ou""
21
00:01:19,287 --> 00:01:21,801
izvodeci ""Jesenje li�ce"",
moj se svet promenio.
22
00:01:21,967 --> 00:01:29,237
U tom trenutku, shvatio sam
da moram da budem zabavljac.
23
00:01:44,247 --> 00:01:47,523
Kada sam u L.A.-u dobio ulogu
tipa sa gljivicnim oboljenjem,
24
00:01:47,727 --> 00:01:52,437
to je bio najsrecniji dan
u mom �ivotu...
25
00:01:54,247 --> 00:01:59,480
Ali to je bilo davno. Sada sam
u sred krize srednjeg doba,
26
00:01:59,647 --> 00:02:03,606
bezglavo poku�avajuci
da pronadem sebe.
27
00:02:03,807 --> 00:02:07,322
Potrebno mi je samopouzdanje,
usmerenje, ventil.
28
00:02:07,487 --> 00:02:11,560
Onda sam se setio reci Doroti
Gejl: ""Najlep�e je u svom domu.""
29
00:02:11,727 --> 00:02:15,276
Onda sam se setio Tomasa Volfa:
""Domu se ne mo�ete vratiti.""
30
00:02:15,487 --> 00:02:17,876
Onda sam se setio
D�ejmsa Brauna:
31
00:02:18,007 --> 00:02:20,567
""Morate ostati mu�ko.""
32
00:02:20,767 --> 00:02:23,122
Odlucio sam da se u ovom slucaju
slo�im sa Doroti.
33
00:02:28,727 --> 00:02:32,197
RAZMENA GLUPOSTl
34
00:02:32,407 --> 00:02:36,320
Slava, bogatstvo, sir i pivo
35
00:02:37,007 --> 00:02:40,761
H.L. Menken je L.A. nazvao
rektumom civilizacije.
36
00:02:40,927 --> 00:02:44,602
Ako je to istina,
onda je Viskonsin anus.
37
00:02:44,767 --> 00:02:50,444
Ovde je sve zasnovano na hrani
i picu, najce�ce siru i pivu.
38
00:02:51,047 --> 00:02:53,766
Postoji cak i pivo
sa ukusom sira.
39
00:02:54,207 --> 00:02:59,042
lpak, odelo ne cini coveka,
iako je natopljeno pivom.
40
00:02:59,247 --> 00:03:02,603
Mekarti, Gejn i Damer
su dobri ljudi,
41
00:03:02,767 --> 00:03:05,122
uprkos �iteljima Viskonsina.
42
00:03:05,287 --> 00:03:09,360
Ja volim Viskonsin. Pre tri dana
sam zauzeo pozu ""Rasin""
43
00:03:09,527 --> 00:03:12,883
i krenuo ka mestu gde se susrecu
srednji istok i srednji zapad.
44
00:03:13,047 --> 00:03:16,323
NAJVECA GAJBA PIVA NA SVETU
NAJVECA KRAVA KOJA GOVORl
45
00:03:16,567 --> 00:03:18,797
NAJVECl SlR NA SVETU
46
00:03:41,767 --> 00:03:43,485
Mama!
47
00:03:53,487 --> 00:03:57,275
lznenadenje! Ti nisi moja mama.
-Nisi ni ti moj sin.
48
00:03:57,487 --> 00:03:59,523
Dobro je, shvatili smo.
49
00:04:05,407 --> 00:04:10,083
Ti si onaj tip sa reklame
za gljivice? Super. Kako si?
50
00:04:10,247 --> 00:04:13,922
Dobro. -Jel" mo�e
autogram za klinca?
51
00:04:14,487 --> 00:04:19,720
Milvoki Stiv. To ti je umetnicko
ime? -Tako ne�to. -Svida mi se.
52
00:04:19,927 --> 00:04:23,476
Verovatno dobijate
i besplatne uzorke. Strava!
53
00:04:23,647 --> 00:04:26,684
Gospodo, u redu je.
Ovo je kuca njegove mame.
54
00:04:26,887 --> 00:04:32,325
�to ne ka�e� da si Banin sin?
-Dr�i se. Cuvaj se zaraze.
55
00:04:46,727 --> 00:04:48,763
Morala si za zove� muriju.
56
00:04:48,967 --> 00:04:52,926
Mogao si da bude� poremeceni
serijski ubica koji tra�i mamu.
57
00:04:53,087 --> 00:04:56,716
Nisam znala da si slavan.
-Duhovito.
58
00:04:56,927 --> 00:05:01,000
Znaci, mama je na lslandu? -lde
tamo svake godine. Nisi znao?
59
00:05:01,167 --> 00:05:03,283
Znao sam...
60
00:05:03,447 --> 00:05:05,438
Samo sam zaboravio.
61
00:05:05,647 --> 00:05:09,560
Zaboravio, a pre�ao si celu
Ameriku da bi video mamu.
62
00:05:09,727 --> 00:05:12,446
lnstinkt me nije prevario.
Ti si stvarno lud.
63
00:05:14,327 --> 00:05:16,443
Ko si ti?
64
00:05:18,287 --> 00:05:20,960
GODlNU DANA RANlJE
65
00:05:44,127 --> 00:05:47,278
Milvoki, jel"?
Ja obo�avam Minesotu.
66
00:05:48,407 --> 00:05:51,319
Jeste li ikada radili
improvizovane komedije?
67
00:05:51,527 --> 00:05:53,882
Da, bio sam u trupi
Baronove Barakude
68
00:05:54,047 --> 00:05:56,607
dok se nisam ovamo doselio
pro�le jeseni.
69
00:05:56,767 --> 00:05:58,598
Jeste li pogledali moju kasetu?
70
00:05:58,807 --> 00:06:03,085
Jesam. Da znate, meni se cini
da su to neke gluposti.
71
00:06:03,247 --> 00:06:06,045
lli je to ili ja nisam
skapirala.
72
00:06:06,447 --> 00:06:10,440
Hteo sam da se narugam
konvencijama i... -Dosta.
73
00:06:10,687 --> 00:06:14,965
Nemojte da se rugate,
budite sme�ni.
74
00:06:15,567 --> 00:06:19,719
�ta ste jo� radiIi? -Upravo sam
uradio prvu reklamu.
75
00:06:19,927 --> 00:06:24,125
Nikada nemojte da radite
reklame. O, Bo�e.
76
00:06:25,527 --> 00:06:30,317
Znate da licite na D�eja Lenoa?
lli na bledu kopiju �ona Pena?
77
00:06:30,487 --> 00:06:34,719
Obicno mi ka�u da licim
na Toma Kruza. -Ne.
78
00:06:35,327 --> 00:06:39,081
Mo�da na Mela Gibsona u kucnom
izdanju ili mladog Bea Artura.
79
00:06:39,287 --> 00:06:41,676
Shvatate da si belac, je li?
80
00:06:43,007 --> 00:06:47,398
l da su, kad je rec o komediji,
moderni crnci, a ne belci?
81
00:06:47,607 --> 00:06:50,075
Nisam znao...
-Heteroseksualac?
82
00:06:50,887 --> 00:06:52,923
Ni to nije u trendu.
83
00:06:53,687 --> 00:06:56,201
Znaci, pali ste na oba mesta.
84
00:06:57,327 --> 00:07:00,524
�teta �to niste
debeli ili celavi...
85
00:07:01,407 --> 00:07:05,844
lmate spu�tenu vilicu,
�to je dobro,
86
00:07:06,287 --> 00:07:09,916
ali nije spu�tena
na nacin koji govori:
87
00:07:10,087 --> 00:07:13,363
""Ja sam sme�an!""
88
00:07:22,047 --> 00:07:26,245
Vi ste, kako ja to nazivam,
prijatno neprivlacni.
89
00:07:26,807 --> 00:07:31,676
Spremni za sme�no?
-Naravno.
90
00:07:33,167 --> 00:07:38,400
Obicno pocinjem sa Karuzom koji
radi kao portir u Diznilendu,
91
00:07:38,607 --> 00:07:44,477
ali to je staro, pa cu poceti
ulogom osobe koja glumi Elvisa
92
00:07:44,647 --> 00:07:49,482
koji glumi Ketrin Hepbern
u filmu ""Na zlatnom jezeru"".
93
00:07:49,927 --> 00:07:51,155
Samo trenutak.
94
00:07:51,327 --> 00:07:54,444
Normane, budalo matora,
ti si moj vitez na belom konju.
95
00:07:54,647 --> 00:07:57,957
Provali ove ludake, covece.
Provali ih, dru�e.
96
00:07:58,127 --> 00:08:00,436
Veceras cemo imati odlicnu
emisiju. U gostima su nam
97
00:08:00,607 --> 00:08:04,282
Sizif, Meduza, kao i Pandora
sa svojom kutijom.
98
00:08:04,487 --> 00:08:08,275
Covece, znaci da su Luku Brasija
vec pojele ribe.
99
00:08:08,487 --> 00:08:11,320
Vi mislite, jo� jedan dosadni
filosof koji razmi�lja
100
00:08:11,487 --> 00:08:15,116
o idealnoj vladi. Ja veci deo
vremena provodim
101
00:08:15,327 --> 00:08:17,443
razmi�ljajuci o idealnom obliku
svog vr�njaka.
102
00:08:18,607 --> 00:08:21,201
Puno vam hvala.
Sada cu izvesti
103
00:08:21,367 --> 00:08:24,006
""Pesme iz mjuzikala koje su
isecene u finalnoj monta�i"".
104
00:08:24,167 --> 00:08:27,398
Ova je iz filma ""Moje pesme,
moji snovi"", peva je Marija
105
00:08:27,567 --> 00:08:29,558
i zove se
""Ma, koja, bre, baronesa"".
106
00:08:29,807 --> 00:08:32,275
Jedan, Adam, 1 2...
Vidim ga.
107
00:08:32,447 --> 00:08:36,042
Kapetan ima verenicu,
a ja ka�em da je prostaku�a.
108
00:08:36,247 --> 00:08:40,206
Kapetan je zove baronesa.
Ma, kakva, bre, baronesa.
109
00:08:40,967 --> 00:08:43,527
Filosofija? Mislio sam da ste
rekli kolotomija.
110
00:08:44,167 --> 00:08:47,398
Ja sam Tomi D�igers.
Pi�em haiku poeziju sukoba.
111
00:08:47,567 --> 00:08:50,479
Pinokio ima drvenka.
G. Skarlet, g. Melani,
112
00:08:50,647 --> 00:08:52,558
ni�ta vam ja ne znam
o porodajima.
113
00:08:52,727 --> 00:08:57,278
Jel" ovo audicija ili sahrana?
Hoce li mi neko reci
114
00:08:57,487 --> 00:09:01,958
otkud prokleti violinista
na mom krovu?
115
00:09:02,567 --> 00:09:06,116
Glumim i lik koji se zove
Budala koja ple�e.
116
00:09:06,327 --> 00:09:09,205
Ne�to kao Ki�ni covek
koji igra prljavi ples.
117
00:09:14,647 --> 00:09:20,563
Ne mogu reci da ne mislim
da niste talentovani,
118
00:09:20,847 --> 00:09:24,886
ali su vam u�asno potrebni
casovi glume.
119
00:09:25,087 --> 00:09:28,045
Jeste li ikada i�li na casove
kod Velikog? -Velikog?
120
00:09:28,207 --> 00:09:31,961
Dobro, ovo je bila ve�ba cula,
121
00:09:32,167 --> 00:09:36,683
zato �to ne mo�ete glumiti,
ako ne umete da namiri�ete.
122
00:09:37,447 --> 00:09:40,519
Jel" meni neko odavde
duguje neke pare?
123
00:09:42,287 --> 00:09:51,525
Sada cemo istra�ivati tehniku
koja se zove ""rasplaci me"".
124
00:09:51,967 --> 00:09:56,165
Ulazicete u glumacki prostor
jedan po jedan.
125
00:09:57,527 --> 00:10:03,523
Prisvojicete taj prostor
i rasplakati se.
126
00:10:04,767 --> 00:10:09,557
Ti, sa opu�tenim grudima.
-Ja? -Da, ti, baba. Pocni.
127
00:10:14,167 --> 00:10:18,080
Moja maca je spavala na ulici...
-Nemoj opet o mrtvim mackama.
128
00:10:18,287 --> 00:10:21,199
Mar� sa prostora.
Ti, tupavi.
129
00:10:30,607 --> 00:10:32,996
O, Bo�e. Be�i s prostora.
130
00:10:33,207 --> 00:10:34,925
Dek.
131
00:10:38,407 --> 00:10:42,958
""Do�"o cika Paja,
pa doneo sranja.""
132
00:10:45,847 --> 00:10:51,080
Ja sam seronja. Tata mi je
uvek govorio da sam seronja.
133
00:10:51,927 --> 00:10:55,124
Ja i jesam pravi seronja.
134
00:10:56,207 --> 00:10:57,925
Kraj scene.
135
00:11:06,247 --> 00:11:09,717
Evo, zato ovaj covek dobija
uloge. To me podseti...
136
00:11:09,887 --> 00:11:13,960
Dok dolazite kod mene na casove,
ne smete ici na audicije
137
00:11:14,167 --> 00:11:18,126
za predstave, film ili TV.
Znate za�to?
138
00:11:18,327 --> 00:11:21,080
Zato �to ne mo�ete
istovremeno da glumite
139
00:11:21,247 --> 00:11:25,684
i ucite glumu.
Ne mo�e tako.
140
00:11:25,847 --> 00:11:27,803
To je nemoguce.
141
00:11:28,767 --> 00:11:32,646
lmprovizovani monolog!
�ta je �ivot?! Pocnite.
142
00:11:34,527 --> 00:11:36,882
�ivot je kucka, aIi �ivotinje
to ne znaju.
143
00:11:38,407 --> 00:11:41,558
�ivot je kao princeza Dajana,
kao sveca na vetru.
144
00:11:41,727 --> 00:11:43,718
Sedi. Dek.
145
00:11:46,567 --> 00:11:49,365
�ivot je pozori�te karaktera.
146
00:11:49,567 --> 00:11:52,843
Stalna predstava
u kojoj mi glumimo.
147
00:11:53,007 --> 00:11:56,761
Ako je gluma pretvaranje,
onda je i �ivot pretvaranje.
148
00:11:56,967 --> 00:12:02,121
Ja se pretvaram. To ja radim.
lgram se.
149
00:12:03,247 --> 00:12:06,125
To je �ivot.
150
00:12:09,207 --> 00:12:12,597
Zato ovaj covek dobija uloge.
151
00:12:12,847 --> 00:12:16,635
Hocete i vi da dobijate uloge?
152
00:12:16,847 --> 00:12:19,600
Hocete da ih dobijate?
Hocete li?
153
00:12:20,727 --> 00:12:25,403
Onda morate da idete glavom
kroz zid. Ti, Tede Kazinski.
154
00:12:25,607 --> 00:12:28,883
ldi kroz zid. Gadi� mi se, bre!
ldi kroz zid!
155
00:12:29,047 --> 00:12:30,799
ldi kroz zid!
156
00:12:34,887 --> 00:12:39,324
�ta radi�, bre?!
-ldem kroz zid.
157
00:12:40,127 --> 00:12:43,836
Sklanjaj mi se s puta, curanu!
158
00:12:50,807 --> 00:12:54,083
�ta ste radiIi pre gIume?
-Ja sam bila ucitelj glume.
159
00:12:54,247 --> 00:12:57,284
Ja sam proveravao
tekstove u Hastleru.
160
00:12:57,487 --> 00:13:00,763
Vi�e mi je muka od igranja
surovih policajki lezbijki.
161
00:13:00,927 --> 00:13:05,239
Volela bih da bar jednom glumim
�rtvu. Tako sam depresivna.
162
00:13:05,407 --> 00:13:09,639
ldem kod jednog novog golicavog
psihijatra. -Golicavog?
163
00:13:09,807 --> 00:13:13,561
Da, golica te, ti se ismeje�
i odmah ti je bolje.
164
00:13:13,767 --> 00:13:17,840
Znam da je ovo te�ak posao, ali
sigurno postoji neki lak�i put.
165
00:13:18,047 --> 00:13:20,845
Zna� kako se ka�e.
Preko trnja do zvezda.
166
00:13:21,007 --> 00:13:23,965
Onda se jednog dana
probudi� kao Dejvid Soul.
167
00:13:25,927 --> 00:13:28,122
Jel" si radio nekad
svoju predstavu?
168
00:13:28,287 --> 00:13:31,677
Radio sam ""Kvekspira u parku"".
To je moj monolog,
169
00:13:31,887 --> 00:13:34,526
improvizovana oda �ekspiru.
Ja sam i scenarista i reditelj.
170
00:13:34,687 --> 00:13:37,155
Kako? Kao vodvilj?
-Vodvilj, predstava,
171
00:13:37,327 --> 00:13:39,841
u cemu je razlika?
-Uglavnom u talentu.
172
00:13:40,047 --> 00:13:42,436
Mislim da je Kvekspir
bio vodvilj.
173
00:13:43,047 --> 00:13:45,481
Znate �ta, dame i gospodo?
174
00:13:45,687 --> 00:13:48,759
Nas troje cemo napraviti
ludilo od predstave.
175
00:13:48,967 --> 00:13:51,435
Najbolju predstavu
ikada napravljenu.
176
00:14:01,327 --> 00:14:04,763
Ne mogu da verujem da je mama
izdala moju spavacu sobu.
177
00:14:04,927 --> 00:14:08,806
Morace� da spava� dole na kaucu.
-Ali, ovo je moja soba!
178
00:14:08,967 --> 00:14:13,040
A ja sam je iznajmila. -lpak je
moja soba! Valjda bi trebalo
179
00:14:13,247 --> 00:14:15,477
da ti spava� na kaucu
dok sam ja ovde.
180
00:14:15,647 --> 00:14:18,400
Zna� kako cemo?
Ja cu tebi izdati sobu.
181
00:14:18,607 --> 00:14:22,680
Duhovito. Slu�aj,
znam da ti to ne razume�,
182
00:14:22,847 --> 00:14:26,965
ali ja sam odrastao u ovoj sobi.
Ova soba ima istoriju.
183
00:14:27,127 --> 00:14:31,245
Koreni su mi u ovoj sobi! Va�ne
stvari su se ovde de�avale!
184
00:14:31,407 --> 00:14:36,435
Pobogu, moja je soba!
-Donecu ti jastuk za kauc.
185
00:14:38,127 --> 00:14:43,326
Da nisi prestara za studenta?
-Da nisi ti prestar za seronju?
186
00:14:43,647 --> 00:14:45,638
Nevaspitana.
-Mlakonjo.
187
00:14:45,807 --> 00:14:48,162
Razma�ena.
-Egomanijace.
188
00:14:48,327 --> 00:14:49,999
Deri�te.
-Bitango!
189
00:14:50,167 --> 00:14:51,805
Seljancuro!
-Gluperdo!
190
00:14:52,007 --> 00:14:53,725
Prostaku�o!
-Neandertalce!
191
00:14:53,887 --> 00:14:55,445
Zloco.
-Magarce.
192
00:14:55,607 --> 00:14:56,926
Ve�tice.
-Budaletino!
193
00:14:57,087 --> 00:14:58,998
Glupaco!
-Klovnu!
194
00:15:00,487 --> 00:15:02,079
Glupaco?
195
00:15:02,367 --> 00:15:04,085
Klovnu?
196
00:15:06,207 --> 00:15:09,802
�ao mi je �to ti mama nije tu,
197
00:15:09,967 --> 00:15:14,757
ali ako si gladan, mo�emo
da izademo negde na klopu.
198
00:15:14,927 --> 00:15:17,441
Ja castim, zbog svega
�to si propatio.
199
00:15:22,687 --> 00:15:26,646
Ja sam Sem.
-Va�i, Sem.
200
00:15:29,687 --> 00:15:34,203
Ne treba valjda
da te zovem Milvoki?
201
00:15:35,007 --> 00:15:37,760
COVEK SA DU�EKOM
202
00:15:40,407 --> 00:15:44,002
Znaci, Bani ide na lsland
zbog seksa? -Delimicno.
203
00:15:44,167 --> 00:15:48,001
Moji roditelji su se razveli i
mama je 25 godina bila ocajna,
204
00:15:48,487 --> 00:15:51,843
dok nije sa drugaricom
oti�la na lsland.
205
00:15:52,007 --> 00:15:55,124
Mu�karci na lslandu
obo�avaju moju mamu.
206
00:15:55,287 --> 00:15:59,803
Pona�aju se prema njoj kao prema
kraljici. lslandani i moja mama
207
00:15:59,967 --> 00:16:04,563
ocigledno imaju puno seksa.
-Kako si do�ao do tih podataka?
208
00:16:04,767 --> 00:16:07,156
Mama mi je pricala.
-Stvarno?
209
00:16:07,727 --> 00:16:09,524
lmamo vrlo otvoren odnos.
210
00:16:09,687 --> 00:16:14,044
Pro�le godine sam joj kupio
paket kondoma. -Majci?
211
00:16:14,207 --> 00:16:17,005
Znam da cudno zvuci,
ali vidim da mi je mama
212
00:16:17,167 --> 00:16:22,002
zaista srecna samo kad ide
na lsland. Tada sija.
213
00:16:22,167 --> 00:16:24,965
Blago Bani. Vidi�,
nikad nije kasno.
214
00:16:25,167 --> 00:16:27,397
Mo�da i ja treba
da idem na lsland.
215
00:16:27,607 --> 00:16:29,563
"Ocemo precicom?
216
00:16:31,847 --> 00:16:36,125
Koliko si dugo u braku?
-Ne, to je samo prsten.
217
00:16:36,487 --> 00:16:39,047
Davno sam odustala od toga.
218
00:16:39,407 --> 00:16:43,161
Sada poku�avam da ustanovim
�ta u stvari hocu.
219
00:16:43,327 --> 00:16:44,999
�ta hoce�?
220
00:16:45,167 --> 00:16:48,477
Nemam pojma,
ali znam �ta necu.
221
00:16:48,687 --> 00:16:53,044
�ta nece�? -Da radim u pivnici
narednih 1 0 godina.
222
00:16:53,207 --> 00:16:58,839
Stvarno? U kojoj? -U Kekoferu.
U odeljenju za odnose sa pivom.
223
00:16:59,087 --> 00:17:03,046
Za odnose sa pivom?
-Za odnose sa javno�cu.
224
00:17:03,247 --> 00:17:08,799
Za pivo? -Posao mi je da pivo
vi�e usmerim na porodicu.
225
00:17:09,007 --> 00:17:12,841
Znam. Zato sam se i vratila
u �kolu.
226
00:17:13,047 --> 00:17:17,757
Da postignem ne�to vi�e
ili da pobegnem od dosade.
227
00:17:21,047 --> 00:17:25,962
Tamo, pored vodopada, sam
kao-popu�io svoj prvi d�oint.
228
00:17:26,127 --> 00:17:29,403
Kao-popu�io? -Kad je Klinton
rekao da nije uvlacio,
229
00:17:29,607 --> 00:17:31,677
potpuno sam ga razumeo.
230
00:17:31,847 --> 00:17:34,122
Zato sam i glasao za njega.
Dva puta.
231
00:17:34,287 --> 00:17:36,437
Hoce� da cuje�
ne�to stvarno glupo?
232
00:17:36,607 --> 00:17:40,805
lzgubio sam nevinost
sa Kapetanom i Tenilom.
233
00:17:40,967 --> 00:17:44,118
""Ljubav ce nas odr�ati""?
-""Krznena ljubav"".
234
00:17:44,327 --> 00:17:46,795
Ja sam izgubila nevinost
sa Gordonom Lajtfutom.
235
00:17:46,967 --> 00:17:50,596
""Kad bi mi citala misli""?
-""Ruina Edmund Ficd�erald"".
236
00:17:51,847 --> 00:17:56,523
Dame i gospodo, Sporedne ulizice
vam s ponosom predstavljaju:
237
00:17:56,687 --> 00:18:02,398
""Trilogiju cerekanja."" Vece
skeceva za pi�anje od smeha.
238
00:18:04,847 --> 00:18:08,442
Poster je super. "Ajde da
obnovimo redosled predstava.
239
00:18:08,607 --> 00:18:11,360
Pocinjemo sa ""Transvestite,
prepusti sve Biveru.""
240
00:18:11,487 --> 00:18:14,923
E, Voli, �ta si to obukao?
-Mamin brus, seljacino.
241
00:18:15,087 --> 00:18:19,285
Ako joj ka�e�, razbicu te. -Tata
ce odlepiti ako sazna za ovo.
242
00:18:19,487 --> 00:18:25,278
A �to si to uop�te obukao?
-Ne znam. Valjda �to mi prija.
243
00:18:25,407 --> 00:18:28,160
Sledece je:
""Kontrolori leta na gand�i"",
244
00:18:28,367 --> 00:18:30,403
""Bracna poseta Zigfrida i Roja"",
245
00:18:30,567 --> 00:18:32,000
""Bingo Psiho"",
246
00:18:32,167 --> 00:18:34,158
""Balet Doner"",
247
00:18:34,367 --> 00:18:38,883
""Deke i Kalus""... Danas kucu
nemojte staviti u mikrotalasnu.
248
00:18:39,047 --> 00:18:44,326
Slatki, mali D�imi
nabo se na travnjaku.
249
00:18:46,247 --> 00:18:50,718
Trn mu je u glavi, trn mu je
u glavi. -Maloni izvodi
250
00:18:50,847 --> 00:18:53,077
""Samoubilacka devojka na
hotlajnu sa Turetovim sindromom""
251
00:18:53,287 --> 00:18:57,166
Razbucacu ti jebenu glavu,
ru�na jebena kravetino!
252
00:18:57,927 --> 00:19:01,317
G. C nastavlja sa ""Ringe, ringe
hekler"", onda svi krecemo
253
00:19:01,487 --> 00:19:03,557
""Ljudi pevaju tvrdi rep"",
254
00:19:03,727 --> 00:19:05,319
""Lov na klovna"",
255
00:19:05,487 --> 00:19:08,160
""Njujor�ki plavci, plavi Havaji""
i prvi cin zavr�avamo sa
256
00:19:08,327 --> 00:19:11,160
""Stepovanje dvostrukog
bend�o diktatora"".
257
00:19:18,527 --> 00:19:21,280
Drugi cin pocinje sa
""Oz: godine kreka"".
258
00:19:21,487 --> 00:19:24,923
Stra�ilo, spr�ice� mozak.
-Koliko puta da ti ka�em!
259
00:19:25,087 --> 00:19:29,797
Nemam mozak! -Lizalice! -U,
sranje. -Stra�ilo, poslu�aj je
260
00:19:29,967 --> 00:19:33,755
i mar� napolje. Nemoj
da te opet isprebijam.
261
00:19:33,927 --> 00:19:36,725
""Zbuniti pacijenta sa
Alchajmerovom bole�cu.""
262
00:19:36,927 --> 00:19:40,363
""Kakav je super-heroj
covek u �pilhoznama?""
263
00:19:41,727 --> 00:19:44,639
""G. Bod�engls na testeri"",
264
00:19:44,887 --> 00:19:46,400
""�aputanje �irafama"".
265
00:19:46,567 --> 00:19:50,526
Znaci ti �apuce� �irafama. Cujem
da poma�e� ljudima koji imaju
266
00:19:50,687 --> 00:19:54,316
probIema sa �irafama. -�irafama
koje imaju probleme s ljudima.
267
00:19:54,607 --> 00:19:57,280
Preboli to!
-G. C, ""Decak stezac"".
268
00:19:57,447 --> 00:20:02,157
""Dajana Ros i beli rasisti"". Na
kraju, ""Dr Kevorkijan: Mjuzikl"".
269
00:20:02,407 --> 00:20:05,319
Dr Kevorkijan, molim vas,
pomozite mi.
270
00:20:05,487 --> 00:20:08,877
Moram da vam postavim
par te�kih pitanja.
271
00:20:09,767 --> 00:20:13,282
lmate li tumor? -Da.
-Maligni ili benigni? -Ne znam.
272
00:20:13,447 --> 00:20:16,917
Znaci, �elite da umrete, ali
gde? Kod mene ili kod vas?
273
00:20:17,167 --> 00:20:20,284
Morate da ste bolesni.
-Jesam. -Te�ko bolesni.
274
00:20:20,487 --> 00:20:23,638
Da imate neizlecivu bolest...
275
00:20:23,967 --> 00:20:31,555
Ako Hipokratova zakletva
ukljucuje rec samoubistvo...
276
00:20:38,807 --> 00:20:41,526
Ostacete dostojanstveni...
277
00:20:42,007 --> 00:20:45,283
Dobicete autopsiju...
278
00:20:45,447 --> 00:20:51,556
Jer dana�nji dan je
dobar za umiranje.
279
00:21:00,847 --> 00:21:05,967
Jel" ima nekih kritika?
-Na�alost, ima. -O, ne.
280
00:21:06,167 --> 00:21:09,876
�ta pi�e? Jel" te spominju?
-Na�alost, da.
281
00:21:10,447 --> 00:21:14,838
""Maloni, �to se sla�e sa gluponi
je bila u�asna u komediji.
282
00:21:15,047 --> 00:21:20,280
Njena iritirajuca, u�asna gluma
je fijasko epskih proporcija.""
283
00:21:22,247 --> 00:21:25,523
A G. C?
-Jednom recju, odvratan.
284
00:21:28,487 --> 00:21:31,684
Ne�to o meni?
-Na�alost.
285
00:21:33,447 --> 00:21:36,041
""Reditelj Milvoki Stiv
je re�irao
286
00:21:36,247 --> 00:21:38,522
najgoru predstavu
ikada izvedenu.
287
00:21:40,487 --> 00:21:43,081
Poznat kao
"decko sa gljivicama",
288
00:21:43,247 --> 00:21:47,001
Milvoki, glumac, ne mo�e da
prevazide neoborivu cinjenicu
289
00:21:47,167 --> 00:21:51,285
da kad neko ugleda njegov lik,
odmah pomisli na prepone.""
290
00:21:55,327 --> 00:21:58,717
""Radije bih gledao svoje
roditelje kako vode ljubav,
291
00:21:58,887 --> 00:22:01,640
nego da sedim na ovom
spektaklu nepovezane gorcine.
292
00:22:01,847 --> 00:22:05,920
Jedina lepa vest je da je bilo
mnogo slobodnih mesta.""
293
00:22:09,007 --> 00:22:10,918
O, Bo�e.
294
00:22:12,007 --> 00:22:16,046
Mnogo mi je �ao, ljudi.
Ne razumem.
295
00:22:16,207 --> 00:22:18,721
Samo smo hteli da
nasmejemo ljude.
296
00:22:18,927 --> 00:22:22,317
Mislim da se publici svidelo.
Naravno. Bilo je troje ljudi,
297
00:22:22,527 --> 00:22:25,325
a dvoje od njih su kriticari.
Do davola.
298
00:22:26,567 --> 00:22:29,604
l, ulizice, �ta dalje?
299
00:22:29,807 --> 00:22:33,846
ldem na audiciju za ulogu �rtve
koja nije lezbijka.
300
00:22:34,007 --> 00:22:36,680
Ona je mentalno poremecena
�rtva silovanja,
301
00:22:36,807 --> 00:22:40,766
na smrt pretucena cekicem.
Odlicna je uloga. -A ti?
302
00:22:40,927 --> 00:22:44,363
Mo�da cu igrati glavnu ulogu
u bezimenom filmu na pla�i,
303
00:22:44,527 --> 00:22:46,882
ali bih morao da budem
dvostruko amputiran.
304
00:22:47,047 --> 00:22:50,437
Ne znam �ta da radim.
-A ti, Milvoki?
305
00:22:50,727 --> 00:22:56,245
Razmi�ljam, �ta Mocart, Van Gog
i D�ejms Din imaju zajednicko?
306
00:22:56,567 --> 00:22:58,762
Postali su slavni posle smrti,
307
00:22:58,927 --> 00:23:02,806
pa cu mo�da i ja kad umrem
postati poznat. -Ubice� se?
308
00:23:02,927 --> 00:23:07,284
Ne, la�iracu svoju smrt i onda
gledati kako moji radovi
309
00:23:07,407 --> 00:23:10,797
postaju tra�eni kad mene vi�e
nema. Za pet godina,
310
00:23:11,007 --> 00:23:15,319
vracam se da pokupim plodove
svoje slave. Dobra je ideja.
311
00:23:15,687 --> 00:23:18,042
Stvarno dobra.
312
00:23:19,007 --> 00:23:22,477
Samo jo� da vidim kako
da finansiram svoju smrt.
313
00:23:22,967 --> 00:23:26,198
Jel" ste ucestvovali nekad
u nekom kvizu?
314
00:23:32,607 --> 00:23:36,759
Ne verujem ti. -lstina je.
-Godi�nje zaraduje�
315
00:23:36,927 --> 00:23:40,636
samo 2.000 dolara za tu
glupavu reklamu? Nemoguce.
316
00:23:40,807 --> 00:23:44,766
Nekada se za reklamu dobijalo
30.000. Sada, sa kablovskom,
317
00:23:44,967 --> 00:23:47,435
vlasnik reklame mo�e
neograniceno da je koristi,
318
00:23:47,567 --> 00:23:50,798
a glumci ne dobijaju ni�ta. Vidi
me. Previ�e sam eksponiran.
319
00:23:50,927 --> 00:23:53,680
Prava lova je ako se proizvod
prodaje po svetu,
320
00:23:53,807 --> 00:23:59,996
�to se ne dogada. -Nisi bogat?
-Ne, samo na lo�em glasu.
321
00:24:00,167 --> 00:24:04,365
A ja htela da ti se izvinim
�to umalo da se narugam
322
00:24:04,567 --> 00:24:06,603
onome �to sam smatrala
tvojim izvorom prihoda.
323
00:24:06,807 --> 00:24:12,120
lzraz koji si tako fino opisala
je ""jaja"". -Tako je.
324
00:24:12,327 --> 00:24:15,683
lzvini �to sam htela da se
narugam tvojim jajima.
325
00:24:15,847 --> 00:24:18,407
Zaboravi, de�ava se.
326
00:24:18,567 --> 00:24:20,683
Stvarno sam vulgarna.
327
00:24:20,847 --> 00:24:25,238
Sranje!
-Vidi� onu tamo �umu?
328
00:24:25,847 --> 00:24:30,159
Tamo sam se prvi put poljubio.
U onoj crkvi sam prvi put
329
00:24:30,327 --> 00:24:34,286
video mrtvaca. Pored nje
je prodavnica policajaca.
330
00:24:34,487 --> 00:24:39,641
Prodavnica policajaca?
-Corka, bajbok...
331
00:24:39,847 --> 00:24:43,237
Da, i tamo sam jednom bio,
name�taljka.
332
00:24:43,407 --> 00:24:47,161
�ta si uradio, robija�u?
-Na biologiji na drugoj godini
333
00:24:47,327 --> 00:24:50,319
su me izbacili sa predavanja
jer sam stavio svinjsku glavu
334
00:24:50,487 --> 00:24:53,718
na epruvetu. To je jedini put da
sam imao problema sa murijom.
335
00:24:53,887 --> 00:24:57,038
Do danas, naravno...
l kad me tu�io Merv Grifin.
336
00:24:57,207 --> 00:25:00,517
Tu�io te Merv Grifin?
Onaj TV voditelj?
337
00:25:00,687 --> 00:25:04,123
Onaj �to peva ""lmam lepu gomilu
kokosovih oraha""? Za�to?
338
00:25:04,287 --> 00:25:07,165
Snimio sam kratki film o mom
pojavljivanju i poni�enju
339
00:25:07,327 --> 00:25:11,878
u njegovoj emisiji Tocak srece.
-Bio si u Tocku srece? Poni�en?
340
00:25:12,047 --> 00:25:15,119
�ta se desiIo? -U�asne stvari.
-Koje? -Ne mogu da pricam.
341
00:25:15,287 --> 00:25:18,484
Ne mo�e�? -Ne. -Nece� da ka�e�?
-Zakonski ne mogu.
342
00:25:18,607 --> 00:25:21,280
Jel" mogu da vidim taj film?
-Ne. -Ne mogu? -Ne.
343
00:25:21,447 --> 00:25:26,760
Moram da ga pogledam. Moram.
-Tako sam i potpisao ugovor.
344
00:25:26,927 --> 00:25:31,284
Potpisao si? -To je druga
prica. Ne �eli� da je cuje�.
345
00:25:31,447 --> 00:25:37,204
�elim, aIi prvo mi pricaj
za Merva. Hajde. Molim te.
346
00:25:38,207 --> 00:25:42,997
Hoce� pricu o Tocku? lspricacu
ti ukratko, ali nikome ni reci.
347
00:25:43,167 --> 00:25:45,476
Mogao bih zbog ovoga
natrag u kavez.
348
00:25:46,167 --> 00:25:50,206
Nije mi dobro i�lo, pa sam
smislio da napi�em scenario,
349
00:25:50,367 --> 00:25:54,076
po�aljem ga agentu i la�iram
svoju smrt jer, ako sam mrtav,
350
00:25:54,247 --> 00:25:56,477
veca je verovatnoca
da ce se scenario prodati.
351
00:25:56,647 --> 00:26:00,560
Da bih finansirao la�nu smrt,
prijavio sam se na Tocak srece,
352
00:26:00,727 --> 00:26:04,436
da bih zaradio velike pare
i/ili neke super poklone.
353
00:26:04,607 --> 00:26:07,917
Velika lova! Velika lova!
-Primili su me jer sam rekao:
354
00:26:08,087 --> 00:26:10,476
""Ja sam Milvoki Stiv,
domar iz Holivuda.""
355
00:26:10,887 --> 00:26:13,879
Onda sam potonuo kao Titanik.
"Ajmo!
356
00:26:15,247 --> 00:26:22,756
Bo�e! �ta je bilo? -Bio sam prvi
igrac koji je kupio 5 vokala,
357
00:26:22,927 --> 00:26:26,476
a ipak nije uspeo da re�i
zadatak. Snizili su cenu
358
00:26:26,647 --> 00:26:29,923
najjeftinije stvari samo da bih
mogao da nastavim da igram.
359
00:26:30,087 --> 00:26:33,045
Onda sam imao para samo
za rolere. Bio sam i prvi igrac
360
00:26:33,207 --> 00:26:35,198
koji je voditelja opsovao
tokom direktnog prenosa.
361
00:26:35,847 --> 00:26:37,519
�ta si mu rekao?
362
00:26:37,687 --> 00:26:41,600
Nisam vi�e imao vokala, i probao
sam sa onim da je i ""r"" vokal.
363
00:26:41,767 --> 00:26:45,919
""Ja bih da kupim slovo "r".""
Voditelj ka�e: ""To nije vokal.""
364
00:26:46,087 --> 00:26:51,115
Ja ka�em: ""Ponekad jeste.""
On: ""Ovde nije, decko!""
365
00:26:51,327 --> 00:26:56,799
Ja: ""Ba� me briga, seronjo!""
-To si mu rekao?
366
00:26:57,007 --> 00:27:01,125
Bio sam nervozan. lspalo mi.
VOJNIK SRECE
367
00:27:01,287 --> 00:27:04,438
Odlucio sam da snimim
film ""Vojnik srece"",
368
00:27:04,607 --> 00:27:08,156
o kvizu koji aludira
na rat u Vijetnamu.
369
00:27:08,327 --> 00:27:11,239
Poslao sam ga, pobedio je
na svim festivalima,
370
00:27:11,407 --> 00:27:14,205
a onda stigne tu�ba
i zabrana prikazivanja.
371
00:27:14,367 --> 00:27:16,801
OVO JESTE ISTINITA PRICA, ALl
NE MOGU DA VAM JE PRIKA�EM
372
00:27:16,967 --> 00:27:19,765
JER Ml JE MERV GRlFlN
OPET ZAPRETlO TU�BOM.
373
00:27:19,967 --> 00:27:24,245
Kako si onda potpisao ugovor?
-Nisam smeo da ga prika�em,
374
00:27:24,407 --> 00:27:28,480
pa su svi u Holivudu hteli da ga
vide. Odjednom, pocinje frka
375
00:27:28,647 --> 00:27:32,606
i ja postajem novi reditelj
kontraverznog filma
376
00:27:32,767 --> 00:27:36,806
koji se svima dopada,
ali ga niko nije pogledao.
377
00:27:37,127 --> 00:27:41,200
Mora� mi dati da vidim taj film.
-Upravo ti o tome i pricam.
378
00:27:41,367 --> 00:27:44,245
Dobio sam svoju �ansu,
bez la�iranja smrti.
379
00:27:44,407 --> 00:27:47,763
Dolaze mi svi moguci agenti.
-Ti si fenomenalan, mali.
380
00:27:47,927 --> 00:27:51,636
Americki original.
-Smehotresni americki original.
381
00:27:51,807 --> 00:27:54,560
l menad�eri.
-Ti si, najbla�e receno, genije.
382
00:27:54,727 --> 00:27:57,685
Ljudska ma�ina komedije.
383
00:27:57,847 --> 00:28:02,125
Ti si najsme�niji covek
u istoriji covecanstva.
384
00:28:02,327 --> 00:28:06,161
Hocu da predstavljam Milvoki
Stiva. -Dok ti svi li�u dupe...
385
00:28:06,367 --> 00:28:09,677
Ja cu raditi za tvoje dupe.
-Zapitaj se, mali.
386
00:28:09,847 --> 00:28:12,680
Hoce� da zaraduje� od filmova?
-lli ce� samo da ih pravi�?
387
00:28:12,847 --> 00:28:16,840
Ako ce� da zaraduje�,
odmah izadi iz moje kancelarije.
388
00:28:19,647 --> 00:28:21,797
Rekao sam ti ja da sam pravican.
-Jer, kao tvoj agent...
389
00:28:22,527 --> 00:28:24,882
Kao tvoj menad�er...
-Ja sam ti ortak, ortak.
390
00:28:25,007 --> 00:28:27,601
A mom ortaku treba za�tita.
-Na kraju...
391
00:28:27,727 --> 00:28:33,836
Gadure iz studija ce te sigurno
zajebati. -Dok je mene, nece.
392
00:28:34,047 --> 00:28:36,925
Koja je razlika izmedu
agenta i menad�era?
393
00:28:37,087 --> 00:28:39,840
D�oi Bi�op mi je ispricao
dobar fazon. lstinita prica.
394
00:28:40,047 --> 00:28:43,278
Razlika izmedu menad�era i
�arana? -Prvi se hrani sa dna,
395
00:28:43,447 --> 00:28:49,556
a drugi je riba. -Ko su
va�i klijenti? -Svi, jebo te!
396
00:28:49,767 --> 00:28:54,682
Supi Sejls. -Nipsi Rasel.
-Slepi Vajt. Umro je, ali ga
397
00:28:54,847 --> 00:28:58,078
jo� vodimo kao klijenta.
-Frenk Sinatra mladi.
398
00:28:58,287 --> 00:29:01,643
Semi Dejvis stariji.
-Zna� Ricarda Dosona?
399
00:29:01,807 --> 00:29:04,275
Zna� njegovog brata, Liroja?
-Zna� rodaka njegove �ene?
400
00:29:05,007 --> 00:29:08,966
Upoznace� ga. -Ti si na dnu
liste velikana komedije,
401
00:29:09,127 --> 00:29:12,199
ali ja vec imam ugovorene
sastanke za hvatanje.
402
00:29:12,367 --> 00:29:15,165
Za hvatanje? -3 koraka do
""hvatanja"" savr�enog filma.
403
00:29:15,327 --> 00:29:20,640
Ka�i im ono �to ce� reci.
Ka�i im ono �to si rekao i be�i.
404
00:29:43,047 --> 00:29:48,041
Sajmon nikada nije bio ovako
uzbuden �to ce upoznati pisca.
405
00:29:48,367 --> 00:29:53,487
Ba� lepo. -On prosto
obo�ava va� rad.
406
00:29:54,247 --> 00:29:58,081
Misli da ste genije.
-Nemoguce.
407
00:29:59,247 --> 00:30:06,278
A ja bih volela da budem prva
koja ce se slo�iti sa njim.
408
00:30:10,807 --> 00:30:13,685
Hvala.
-Slatkica.
409
00:30:14,727 --> 00:30:21,280
Hvala, Slatkice.
-Ne. Hvala vama
410
00:30:22,687 --> 00:30:27,715
�to ste neverovatno talentovani.
411
00:30:29,527 --> 00:30:32,087
To prosto nije fer.
412
00:30:40,527 --> 00:30:44,964
To je TV emisija o porodici koja
�ivi sa Linkolnovim duhom.
413
00:30:45,127 --> 00:30:49,917
Zove se: ""To je porodica koja
�ivi sa duhom Abrahama Linkolna""
414
00:30:50,967 --> 00:30:53,322
Znam. Znam. Hvala.
415
00:30:53,767 --> 00:30:57,646
�ta koga briga?
Ti mene ne slu�a�!
416
00:30:57,807 --> 00:31:01,038
�ta koga briga kako je Abraham
stigao u sada�njost?
417
00:31:01,207 --> 00:31:03,960
Nekim ludim spletom okolnosti.
Koga uop�te boli dupe?
418
00:31:04,127 --> 00:31:06,880
Samo ti to stavi za utorak uvece
posle ""Popa alapace"".
419
00:31:07,047 --> 00:31:12,075
Trenutni hit! Zamisli: ""Mama!
Abraham je opet pustio hrcka!""
420
00:31:12,967 --> 00:31:17,677
Znam, mrak je. To je savr�en
projekat za D�imija Stjuarta.
421
00:31:18,007 --> 00:31:20,043
Kad je bacio ka�iku?
422
00:31:20,207 --> 00:31:22,516
Dobro.
Onda cemo D�ekija Glisona.
423
00:31:22,727 --> 00:31:25,878
"Ajmo da zaradujemo pare, D�o!
Gotovo!
424
00:31:27,167 --> 00:31:32,002
Aha, Milvoki Stiv.
-Zdravo, g. Simone.
425
00:31:32,287 --> 00:31:35,199
Sajmon ka�e:
""Zovi me Sajmon.""
426
00:31:35,367 --> 00:31:38,643
Zdravo, Sajmone. -Ja sam tvoj
veliki obo�avalac, Milvoki!
427
00:31:38,807 --> 00:31:41,002
Veliki! -Hvala.
Ogromni!
428
00:31:41,327 --> 00:31:45,286
Odlepio sam na tvoj kratki film.
429
00:31:45,487 --> 00:31:48,081
Kako se ono be�e zove?
-Vojnik srece.
430
00:31:48,247 --> 00:31:50,238
Tako je! Briljantan naslov.
431
00:31:50,407 --> 00:31:51,965
Briljantan film.
432
00:31:52,087 --> 00:31:55,762
O cemu se be�e radi? -O mom
pojavljivanju i poni�enju
433
00:31:55,927 --> 00:32:01,206
u Tocku srece. -Ne taj.
Kako se zove onaj drugi?
434
00:32:02,647 --> 00:32:07,277
To mi je jedini film. -Svejedno.
Veliki sam obo�avalac!
435
00:32:07,447 --> 00:32:12,521
Do davola! Odlicno radi�.
Pre nego pocnemo pricu,
436
00:32:12,687 --> 00:32:16,566
slu�aj �ta se de�ava u firmi
Sajmon Ka�e Prodak�ns.
437
00:32:16,727 --> 00:32:19,719
Velike stvari, prijatelju.
De�avaju se.
438
00:32:19,887 --> 00:32:25,678
Odlicno. -Radimo drugi deo
filma ""Telma i Luiz"".
439
00:32:27,847 --> 00:32:31,760
Super, a zar nisu one
sletele u provaliju?
440
00:32:31,927 --> 00:32:35,044
To je bio samo san.
Ne�to kao fatamorgana
441
00:32:35,207 --> 00:32:40,520
jer u pustinji nije bilo vode,
ali se one vracaju.
442
00:32:40,687 --> 00:32:44,282
Dobro su, dobro izgledaju
i jo� be�e od murije.
443
00:32:45,687 --> 00:32:48,565
Onda radimo crnacku urbanu
""�ivotinjsku kucu"".
444
00:32:48,767 --> 00:32:51,406
Radnja ce se odvijati
na planta�i sa robovima.
445
00:32:51,847 --> 00:32:56,079
Ne�to kao ""Amistad"",
ali komedija.
446
00:32:56,527 --> 00:33:00,440
Onda radimo ozbiljnu dramu,
""Retardirani""
447
00:33:00,647 --> 00:33:06,438
sa Robertom De Nirom, Robertom
Duvalom i Adamom Sendlerom.
448
00:33:06,567 --> 00:33:10,924
Zamisli Rokija sa uradenom
lobotomijom. Ludilo.
449
00:33:11,127 --> 00:33:17,680
Konacno smo zavr�ili i snimanje
rimejka ""Kad jaganjci utihnu"",
450
00:33:17,847 --> 00:33:24,082
sa O.J.Simpsonom
u ulozi lika D�odi Foster!
451
00:33:24,767 --> 00:33:28,043
Keti Bejts je Hanibal Lektor.
Prvi snimci su fenomenalni.
452
00:33:28,207 --> 00:33:32,280
l, znaj, dru�e, O.J.Simpson
se vratio na velika vrata!
453
00:33:36,567 --> 00:33:40,082
Bice to ludilo.
Znam.
454
00:33:41,287 --> 00:33:43,801
Shvata� li koliko bi bio bogat
455
00:33:43,967 --> 00:33:47,960
da se meni svidi samo jedna
tvoja ideja. -Odlicno.
456
00:33:48,167 --> 00:33:49,759
Dobro, da cujem ideje.
457
00:33:50,167 --> 00:33:51,885
Sajmon ka�e, udri me s idejom.
458
00:33:52,207 --> 00:33:53,765
Udri, udri...
459
00:33:54,367 --> 00:33:56,403
Dobro, dobro...
460
00:33:57,447 --> 00:34:03,317
lmam ideju o 45-ogodi�njaku
koji izlazi iz zatvora.
461
00:34:03,487 --> 00:34:06,206
Upisuje fakultet i sprijatelji
se sa 1 8-ogodi�njakom.
462
00:34:06,367 --> 00:34:08,358
Obojica su bruco�i
u pravom smislu te reci.
463
00:34:08,527 --> 00:34:11,041
Nemam ja strpljenja
za ironiju. Dalje.
464
00:34:13,647 --> 00:34:16,036
Udri!
-Dobro, dobro.
465
00:34:16,887 --> 00:34:19,196
lmam ideju...
466
00:34:19,367 --> 00:34:25,715
O tipu kome je ostao samo jedan
dan �ivota. -Boli me dupe za to!
467
00:34:25,887 --> 00:34:31,280
Dalje! -lmam i jednu
o savr�enom zlocinu.
468
00:34:31,407 --> 00:34:35,958
Bla, bla, bla... Dalje.
-A da cujete savr�eni zlocin?
469
00:34:36,167 --> 00:34:38,283
Dalje!
-Pa, to je...
470
00:34:40,967 --> 00:34:45,597
Sajmone, slu�aj, �ao mi je.
Ovo je sve novo za mene.
471
00:34:45,767 --> 00:34:52,286
Ni sam ne znam u cemu gre�im.
-Ne grci mi se. -Molim?
472
00:34:52,447 --> 00:34:55,917
Moj penis.
-Molim?
473
00:34:56,087 --> 00:35:01,878
Kad cujem dobru ideju za film,
penis mi se zgrci.
474
00:35:02,127 --> 00:35:05,403
Ti si pisac i posao ti je da
ucini� da mi se penis zgrci!
475
00:35:05,567 --> 00:35:09,640
Prosto je. Sada, Sajmon ka�e:
""Ucini da mi se zgrci!""
476
00:35:12,527 --> 00:35:17,123
Kako ste danas, deco? -Dobro,
a vi? -Odlicno, hvala.
477
00:35:17,327 --> 00:35:19,761
Sem �to mi se zagnojio
palac na nozi.
478
00:35:19,927 --> 00:35:22,725
Otkad sam tresnula
krompiric o prag,
479
00:35:22,887 --> 00:35:27,881
lipti gnoj iz njega kao pena
iz pivske fla�e. Aperitiv?
480
00:35:28,087 --> 00:35:32,842
Pilecu supu iz kesice, molim.
-Dobar izbor. -Za mene isto.
481
00:35:33,007 --> 00:35:34,963
Dve pilece supe sti�u.
482
00:35:37,167 --> 00:35:42,525
Uvek sam vi�e volela supe
iz kesice nego domace.
483
00:35:43,047 --> 00:35:46,084
l ja isto. Ukusnije su.
484
00:35:46,927 --> 00:35:51,557
Zna�, tvoj �ou biznis zvuci
totalno ludo, ali i zanimljivo
485
00:35:51,767 --> 00:35:56,238
bar u poredenju sa ovim
�to se dogada ovde.
486
00:35:56,447 --> 00:35:59,484
Ne znam. Viskonsin
mi sada ba� prija.
487
00:35:59,687 --> 00:36:02,281
Eno ga gljivicavi.
"Ej, testisu!
488
00:36:02,447 --> 00:36:05,041
"E, svrabi�o!
Kako su ti jaja?
489
00:36:08,367 --> 00:36:12,645
Uvek je ovako.
-lma� devojku? -Ne.
490
00:36:12,807 --> 00:36:15,401
L.A. ba� i nije mesto za veze.
491
00:36:16,167 --> 00:36:18,123
Koje mesto jeste?
492
00:36:18,287 --> 00:36:21,120
Nikad nisam imao srece
sa udvaranjem.
493
00:36:21,327 --> 00:36:25,923
Ma nemoj? Ko jeste?
Nemoguce da je ba� toliko lo�e.
494
00:36:27,487 --> 00:36:30,399
Koji ti je najomiljeniji Bitls?
-Ricard Spek.
495
00:36:30,567 --> 00:36:34,640
Misli�, Ricard Starki.
-Ko je taj? -Ringo.
496
00:36:34,807 --> 00:36:37,480
Ko je onda Ricard Spek?
497
00:36:37,727 --> 00:36:41,561
Tip koji je ubio 7 sestara
u Cikagu. -Uh, stvarno?
498
00:36:42,527 --> 00:36:45,405
Onda biram D�ord�a.
499
00:36:45,647 --> 00:36:47,478
Jesi li nekada imao
devojku odavde?
500
00:36:47,647 --> 00:36:51,560
Ne mislim na one �to
dolaze ovamo na odmor.
501
00:36:51,767 --> 00:36:56,477
Pa, jednom zamalo da se o�enim.
502
00:36:58,127 --> 00:37:00,595
Dve nedelje pre vencanja,
503
00:37:01,127 --> 00:37:04,722
uhvatio sam je sa sve�tenikom.
504
00:37:07,847 --> 00:37:09,803
To je istinita prica,
505
00:37:10,127 --> 00:37:13,881
ali to je druga prica.
506
00:37:14,927 --> 00:37:19,205
Ba� mi je �ao.
-Dobro, pazite "vamo.
507
00:37:19,407 --> 00:37:23,685
"Ocete jo� ne�to da narucite?
Danas imamo odlican rucak.
508
00:37:23,927 --> 00:37:28,523
Prasetinu, topljeni sir
i vocnu pitu za desert.
509
00:37:29,047 --> 00:37:32,642
Ja bih pileci batak
bez preliva.
510
00:37:32,807 --> 00:37:34,923
Sa seckanom �argarepom ili
me�anim povrcem? -Ni�ta.
511
00:37:35,087 --> 00:37:38,636
Samo pileci batak.
-Za mene isto.
512
00:37:38,807 --> 00:37:42,117
Seckana �argarepa ili...
-Bez povrca, samo meso.
513
00:37:45,247 --> 00:37:49,877
Volim gomilu mesa.
-Jel" voli� pasulj? -Ne, hvala.
514
00:37:50,047 --> 00:37:53,323
Gra�ak? -Nikad ga nisam jeo.
-�pargIu? -Ne bih.
515
00:37:53,487 --> 00:37:57,366
Karfiol? -Ne znam ni kako
izgleda. -Mrzim povrce.
516
00:37:57,527 --> 00:37:59,438
Ne znam kako iko mo�e
da bude vegetarijanac.
517
00:37:59,607 --> 00:38:02,804
Ni ja. Obo�avam meso.
-Vegetarijanci se duvaju
518
00:38:03,007 --> 00:38:05,680
i ka�u kako ne shvataju
kako neko mo�e da jede meso.
519
00:38:05,887 --> 00:38:08,879
Ja ne znam kako neko
mo�e da zguta bundevu.
520
00:38:09,047 --> 00:38:13,165
Ja biljke ne jedem i tacka.
Moralno se suprotstavljam
521
00:38:13,327 --> 00:38:17,798
upotrebi bilo koje vrste
vegetacije. A zacini?
522
00:38:18,007 --> 00:38:20,362
Nikad ih nisam koristio,
niti cu ikad. -Ja mrzim kecap.
523
00:38:20,567 --> 00:38:24,924
A tek to! -Prezirem senf.
Majonez. -Ma, hajde!
524
00:38:25,087 --> 00:38:27,806
Repa. -Ja sam probirljiv.
525
00:38:29,487 --> 00:38:32,126
l ja isto.
526
00:38:32,327 --> 00:38:35,205
Kakve to ideje...
527
00:38:35,887 --> 00:38:38,924
Kakve ideje...
528
00:38:39,327 --> 00:38:42,319
Uop�te...
-Mi zgrce penis?
529
00:38:42,727 --> 00:38:45,924
Volim seks.
Volim akciju.
530
00:38:46,167 --> 00:38:49,682
Volim akciju.
Volim seks.
531
00:38:49,847 --> 00:38:53,078
Seksi akciju.
Volim i komediju.
532
00:38:55,167 --> 00:38:58,284
A akcionu seksi komediju?
533
00:38:58,567 --> 00:39:03,197
�ta rece?
-A akcionu seksi komediju?
534
00:39:03,927 --> 00:39:06,839
Uh, osecam da se grci od ideje.
535
00:39:07,007 --> 00:39:09,601
Da cujem, zgrci mi ga.
Koja je prica? Hajde!
536
00:39:10,247 --> 00:39:14,604
Prica je o bordelu.
-Svida mi se.
537
00:39:14,807 --> 00:39:19,722
O bordelu u Nju Orleansu
koji vode majka i kcerka.
538
00:39:19,887 --> 00:39:22,401
Lepo, lepo! Maloletna?
-Mo�e da bude.
539
00:39:22,607 --> 00:39:28,045
Grci mi se! Nastavi! -U bordel
cesto svraca jedan covek,
540
00:39:28,207 --> 00:39:33,042
radi u vojsci
i verovatno ima pristupa...
541
00:39:33,207 --> 00:39:38,122
Nuklearnim tajnama. -Grci mi se!
�ta je tu sme�no?
542
00:39:38,687 --> 00:39:40,564
On je Francuz.
543
00:39:41,927 --> 00:39:44,566
Uh, ceo mi je zgrcen.
544
00:39:44,727 --> 00:39:47,366
Sajmon ka�e da je ovo
pun pogodak!
545
00:39:47,527 --> 00:39:51,076
lmamo novog direktora studija.
Mlad je, u trendu je.
546
00:39:51,247 --> 00:39:55,126
Mali je energican, ima zlatni
prst. Dopa�ce� mu se i ti
547
00:39:55,327 --> 00:39:58,922
i sve ovo �to si ispricao!
SIatkice! Zovi mi Cakija!
548
00:40:06,927 --> 00:40:09,600
Odlepice� na Cakija.
On je cudo od deteta.
549
00:40:09,767 --> 00:40:17,037
Ne znam kako, ali kao da zna
�ta Amerika tra�i. -Cao, momci.
550
00:40:19,247 --> 00:40:22,319
Svaka cast za ""Drolju
iz srednje �kole"". -Hvala.
551
00:40:22,487 --> 00:40:25,399
Kad krece ""Zaglavljen u dupetu""?
-Na jesen. Ja sam Caki SeIf.
552
00:40:25,527 --> 00:40:29,486
Zovi me Caki. -Njega zovi
Milvoki. Slu�aj sad ovo.
553
00:40:29,687 --> 00:40:33,123
Mogu da odr�im pa�nju samo
1 5 sekundi. Zato te molim,
554
00:40:33,327 --> 00:40:36,842
ne dosaduj mi sa pricom
i likovima. Samo dve reci.
555
00:40:37,287 --> 00:40:40,006
Akciona seksi komedija.
556
00:40:40,807 --> 00:40:42,399
Gde?
557
00:40:42,607 --> 00:40:45,883
U Nju Orleansu, u bordelu
koji vode majka i kcerka.
558
00:40:46,047 --> 00:40:49,278
�ta je bordel?
-Javna kuca. -Super.
559
00:40:49,487 --> 00:40:53,799
Jedan od klijenata je oficir sa
pristupom nuklearnom oru�ju.
560
00:40:53,967 --> 00:40:58,165
On je Francuz.
-Sme�no. lmate naziv?
561
00:40:58,567 --> 00:41:02,799
""Kurva, njena mama, �aba
i bomba."" Sad sam to smislio.
562
00:41:03,007 --> 00:41:07,717
Super je. Sve ima. Akciju,
seks, a i sme�no je.
563
00:41:07,887 --> 00:41:10,401
l Pukovniku ce se dopasti.
Dogovoreno.
564
00:41:11,647 --> 00:41:15,526
Mislio sam da bi D�ord� Kluni
mogao da igra Francuza.
565
00:41:15,727 --> 00:41:20,357
Ja sam mislio na �ekiIa O"NiIa.
-Mnogo mi se svida!
566
00:41:20,887 --> 00:41:24,880
Da proslavimo. "Ocemo na pice?
-Brate, ja imam 1 3 godina.
567
00:41:25,047 --> 00:41:29,723
Ne smem da pijem. -A ribe?
-Brate, imam 1 3 godina.
568
00:41:29,887 --> 00:41:33,846
Obo�avam ribe. -Sredeno.
-Ovde tvoj agent.
569
00:41:33,967 --> 00:41:37,357
Sad sam pricao sa Sajmonom.
Ka�e da si genije.
570
00:41:37,567 --> 00:41:41,003
Ovde tvoj menad�er. Sad sam
pricao sa tvojim agentom
571
00:41:41,207 --> 00:41:43,277
koji je upravo pricao
sa Sajmonom.
572
00:41:43,447 --> 00:41:47,122
Sajmon ka�e da si briljantan.
-Hoce da te pove�e
573
00:41:47,327 --> 00:41:50,046
sa najtalentovanijim ljudima
�ou biznisa.
574
00:41:50,247 --> 00:41:54,638
Cast mi je �to sam ti agent.
-Cast mi je �to sam ti menad�er.
575
00:41:54,887 --> 00:41:59,244
Ako treba da ti ljubim dupe,
samo mi javi.
576
00:42:00,007 --> 00:42:04,000
Jel" zna� kad dobija� prvu
platu? -Smrdljivi reditelj
577
00:42:04,167 --> 00:42:06,556
me pita da li cu da se obrijem,
a ja mu ka�em:
578
00:42:06,767 --> 00:42:11,045
""Hocu, ako ti obrije� dupe.""
Zar ti nisi, kao, mrtav?
579
00:42:11,247 --> 00:42:15,445
Prezauzet sam. Sve ovo sa filmom
se tako brzo odvija.
580
00:42:15,607 --> 00:42:19,566
Super je, ali mi se cini da sam
krenuo u rat nenaoru�an.
581
00:42:19,727 --> 00:42:24,960
Ka�u da, kada ti odrube glavu,
giljotinu vidi� iz novog ugla.
582
00:42:25,127 --> 00:42:28,676
Radimo ""Dnevnik Ane Frank""
sa srecnim krajem.
583
00:42:28,847 --> 00:42:32,396
Lijen Rajms. Ona ce
i da re�ira. Lova!
584
00:42:35,207 --> 00:42:37,846
Zar mi nismo... -Molim?
-Kad si bila asistent u Soleju,
585
00:42:38,047 --> 00:42:44,316
jesmo li... -O, Bo�e.
-Kresnuo sam je.
586
00:42:44,487 --> 00:42:48,321
Nikad ne kre�i asistente. Ja sam
to uradio samo zato �to sam cuo
587
00:42:48,487 --> 00:42:50,796
da se lo�i na mene.
Sa�alio sam se.
588
00:42:50,967 --> 00:42:53,879
Gde sam stao? -Kod Dina
De Lorentisa. -l tako,
589
00:42:54,087 --> 00:42:57,796
Dino odobri film sa D�erijem
Li Luisom jer je mislio
590
00:42:57,967 --> 00:43:01,721
da je film o D�eriju Luisu.
Zamisli, jebo te, kako je glup!
591
00:43:01,887 --> 00:43:04,242
Podseca me na Pacina u prvom
delu ""Smrtonosnog oru�ja""
592
00:43:04,407 --> 00:43:07,126
kad ka�e: ""Mislim da nam
treba veci brod.""
593
00:43:07,287 --> 00:43:10,962
Sad da pricamo o filmovima.
Ti i ja cemo se povezati,
594
00:43:11,127 --> 00:43:14,642
spojiti energije, zabavljati se.
Baci kosku, brate.
595
00:43:16,247 --> 00:43:20,638
Tako je! Odlicno. Ne zovu to
bez razloga filmskom carolijom.
596
00:43:23,687 --> 00:43:28,317
Jel" si gledao skoro neki dobar
film? -Ne idem u bioskop.
597
00:43:28,487 --> 00:43:33,436
Otkad pravim filmove, ne gledam
ih. Ne citam ni scenarija.
598
00:43:33,567 --> 00:43:37,526
Scenarija kupujem svaki dan,
ali kada bih ih citao,
599
00:43:37,687 --> 00:43:41,646
emotivno bih se povezao.
Pobogu, pa ja sam biznismen.
600
00:43:41,807 --> 00:43:46,676
Kad smo kod toga, da pricamo
o na�em filmu. -Va�i.
601
00:43:46,887 --> 00:43:51,438
Bice puno akcije i seksa,
ali ja bih licno voleo
602
00:43:51,607 --> 00:43:58,922
da ovo bude najsme�niji film
u istoriji filma.
603
00:43:59,407 --> 00:44:02,843
Jel" ti voli� udarce u glavu?
-Udarce u glavu?
604
00:44:03,447 --> 00:44:07,281
Kad udaraju u glavu?
-Ponekad.
605
00:44:07,927 --> 00:44:11,920
Za mene, u ovom filmu ce biti
najvi�e udaraca u glavu
606
00:44:12,087 --> 00:44:15,124
i u jaja. Hocu da se ljudi
stalno udaraju.
607
00:44:15,327 --> 00:44:19,605
Reci cu ti i za�to.
Zato �to je to sme�no.
608
00:44:20,167 --> 00:44:23,842
Zna� moju teoriju o komediji?
-Mislim da ne znam.
609
00:44:24,007 --> 00:44:27,636
Ovo su pravila komedije. Npr.
pravo mesto, pogre�no vreme.
610
00:44:27,807 --> 00:44:30,879
To je sme�no. Pogre�no mesto,
pravo vreme. Sme�no.
611
00:44:31,047 --> 00:44:33,607
Pogre�no mesto, pogre�no vreme.
Nije sme�no.
612
00:44:33,767 --> 00:44:37,077
Glup - sme�no.
Retardiran - nije sme�no.
613
00:44:37,247 --> 00:44:41,160
Debeo - sme�no. Celav - sme�no.
Kosmat - nije sme�no.
614
00:44:41,327 --> 00:44:44,444
Perike - veoma sme�no.
Ne pitaj za�to.
615
00:44:44,607 --> 00:44:47,883
Padanje je sme�no. Staro je
sme�no. Deda - sme�no.
616
00:44:48,007 --> 00:44:51,079
Baba - sme�no. Dedu udaraju
u meduno�je - sme�no.
617
00:44:51,247 --> 00:44:55,957
Babu udaraju u meduno�je - nije
sme�no, ali kad babu udare
618
00:44:56,127 --> 00:44:58,436
u glavu - veoma sme�no.
Ne pitaj za�to.
619
00:44:58,607 --> 00:45:02,646
Prde� je uvek sme�an. Prde� u
nezgodno vreme - ubistveno.
620
00:45:02,807 --> 00:45:05,196
�ivotinje pi�ke po vIasnicima -
sme�no. Vlasnici pi�ke
621
00:45:05,367 --> 00:45:08,837
po �ivotinjama - nije sme�no.
Telesne funkcije i �ivotinja
622
00:45:09,007 --> 00:45:12,761
i ljudi uop�te - veoma sme�no.
Ne pitaj za�to.
623
00:45:14,327 --> 00:45:17,478
Pa, ne mogu da verujem.
-Super je, a zna� li za�to?
624
00:45:17,647 --> 00:45:20,241
Sme�no se svodi
na fizicku komediju.
625
00:45:20,367 --> 00:45:24,883
Ja volim fizicku komediju
jer je tako... Fizicka.
626
00:45:25,047 --> 00:45:28,119
Vidi� coveka koji hoda ulicom
prema otvorenom �ahtu,
627
00:45:28,247 --> 00:45:32,798
pretpostavlja� da ce upasti.
To je triler.
628
00:45:32,967 --> 00:45:37,404
Kad preskoci �aht, udari ga
autobus. To je komedija.
629
00:45:37,567 --> 00:45:39,523
Trebalo bi sve ovo da zapisuje�.
630
00:45:39,727 --> 00:45:43,083
Jel" zna� koliko ce� zaraditi
na ovom filmu?
631
00:45:43,247 --> 00:45:47,126
Nemam pojma.
-Lupi neku cifru.
632
00:45:47,287 --> 00:45:50,677
Ne znam. Mo�da oko
50 hiljada dolara?
633
00:45:50,887 --> 00:45:54,960
Sitni�. Ne brini, samo ti pocni
da pi�e� scenario
634
00:45:55,127 --> 00:45:58,756
i sredi ga da to bude 1 30
stranica smrtonosnog smeha.
635
00:46:05,207 --> 00:46:08,643
Ne volim da mi se dodiruju
razlicita jela. -U moja usta
636
00:46:08,807 --> 00:46:12,277
ne ulazi ni�ta raznoliko.
-Ako kelnerica i skine sa jela
637
00:46:12,447 --> 00:46:15,803
uvredljive zacine, za koje sam
joj rekla da ih ne stavlja,
638
00:46:15,927 --> 00:46:18,725
ne mogu da jedem. -Zagadeno je.
Nosi to. Necu to da vidim.
639
00:46:18,927 --> 00:46:22,283
So smatram mineralom. -Koka kolu
sa vi�njama smatram vocem.
640
00:46:22,447 --> 00:46:24,677
Svaki dan bih jela kod Arbija.
-Svaki obrok.
641
00:46:24,847 --> 00:46:27,998
Nikad nisam probala 95/% hrane
dostupne covecanstvu.
642
00:46:28,167 --> 00:46:32,365
Ja nikada i necu. -Za�to bismo?
-Mi volimo na�e meso bez icega.
643
00:46:32,607 --> 00:46:38,000
Jo� dve rum-kole, molim.
-Ne podnosim Vudija Alena.
644
00:46:38,167 --> 00:46:42,479
Briga me za tvoj privatni �ivot.
Nemoj da se svojim filmovima
645
00:46:42,647 --> 00:46:46,083
istresa� na meni. -Napustio sam
prava i poceo sa isporukom
646
00:46:46,287 --> 00:46:49,597
muzickih telegrama. Tu bednu
priliku nisam smeo propustiti.
647
00:46:49,767 --> 00:46:53,362
Sva ta frka oko plasticne
hirurgije... Ja to ne kapiram.
648
00:46:53,527 --> 00:46:56,405
Kako neko mo�e da �eli
da stalno izgleda iznenadeno?
649
00:46:56,607 --> 00:47:02,159
Neko mo�e da voli rep, a opet da
u�iva u Brodvejskim mjuziklima.
650
00:47:02,327 --> 00:47:05,160
Brigadun uzrokuje Bisti Bojse
koji uzrokuju Brigadun.
651
00:47:05,367 --> 00:47:10,395
Pena, film, sunder, dijafragma,
pilula, a sad i �enski kondom.
652
00:47:10,607 --> 00:47:14,236
Ma, jebite se. -""Dati bak�i�
kravi u koko�arniku""?
653
00:47:14,407 --> 00:47:18,764
�ta mu je sad pa to? -Nemam
pojma, ali je to moja metafora
654
00:47:18,927 --> 00:47:22,078
i ja se nje dr�im. -Bol je bio
nepodno�ljiv. Bio sam grozan.
655
00:47:22,247 --> 00:47:25,796
Mislio sam da cu se upi�kiti u
gace, a ja sam se onesvestio
656
00:47:25,967 --> 00:47:29,596
i onda se upi�kio u gace.
Kada me je zdrmao morfijum,
657
00:47:29,727 --> 00:47:34,562
napao sam sestre:
""Obrijali su mi stidne dlake!""
658
00:47:34,687 --> 00:47:39,556
Od tada oralno koristim cepice.
lzrasle su mi i dlake na jeziku.
659
00:47:39,727 --> 00:47:43,083
Da, da, dlake na jeziku.
Cak je i doktore bilo sramota.
660
00:47:43,207 --> 00:47:45,846
Pro�la sam kroz sve
neophodne emotivne faze:
661
00:47:46,047 --> 00:47:49,278
�ok, ljutnja, depresija,
prihvatanje.
662
00:47:49,447 --> 00:47:52,484
Onda sam shvatila
da mi je �ivot sranje.
663
00:47:52,687 --> 00:47:56,282
Moj najveci strah je
da sam negde duboko plitak.
664
00:47:56,447 --> 00:48:00,520
Ja sam pogre�no izjednacila
bri�nost sa inteligencijom.
665
00:48:00,687 --> 00:48:05,397
�on Koneri je odlican D�ems
Bond, ali nije Rod�er Mur.
666
00:48:05,527 --> 00:48:09,918
l ja ga nazovem rasistom, a on
ka�e: ""Nisam ja rasista,
667
00:48:10,087 --> 00:48:13,159
samo me ba� briga za
Meksikance, crnce i Jevreje.""
668
00:48:13,327 --> 00:48:16,558
To mi je bio poslednji izlazak.
Cesto cuvam decu.
669
00:48:16,727 --> 00:48:20,083
Sada je jedini covek
u mom �ivotu Mekdonald.
670
00:48:20,247 --> 00:48:26,959
Kreten ka�e: ""Ne bih bio s tobom
za sav sir u Kini."" -Sir?
671
00:48:27,167 --> 00:48:32,400
Pusti to. �ta je bilo s tvojim
filmom? -Nece� poverovati.
672
00:48:34,287 --> 00:48:38,360
Par dana od dogovora,
desio se potpuni preokret.
673
00:48:38,527 --> 00:48:43,362
Dobio sam kancelariju u studiju,
pretrpanu kompjuterima,
674
00:48:43,527 --> 00:48:47,520
CD-ima, DlV-X-ovima, DVD-ima.
Sve besplatno.
675
00:48:47,687 --> 00:48:51,726
Besplatni obroci i filmovi.
Sve je bilo besplatno.
676
00:48:51,927 --> 00:48:54,805
Nepoznati ljudi su mi slali
cudne poklone,
677
00:48:54,967 --> 00:48:58,323
postao sam clan dru�tava za koja
nisam ni znao da postoje.
678
00:48:58,487 --> 00:49:01,445
Stalno su me pozivali na zabave.
679
00:49:01,607 --> 00:49:04,360
Naravno, tu je bila i
devojka iz limuzine...
680
00:49:06,407 --> 00:49:09,638
Prvog radnog dana,
zaustavlja se limuzina,
681
00:49:09,807 --> 00:49:12,765
izlazi g-dica sa reklame
za donji ve� i ka�e:
682
00:49:12,927 --> 00:49:17,205
Sajmon ka�e da se odmori�.
Zaustio sam da ne�to ka�em,
683
00:49:17,367 --> 00:49:22,600
ona me ugura u kola, ka�e vozacu
da vozi okolo i obradi me.
684
00:49:22,807 --> 00:49:27,039
Svake srede. Devojka iz limuzine
je to zvala grbavim danom.
685
00:49:27,207 --> 00:49:31,280
Dolazila je po mene u 3,
a vracala me u 3:05.
686
00:49:33,127 --> 00:49:36,517
Treba da se stidi�.
-Stideo sam se,
687
00:49:36,687 --> 00:49:42,000
ali me je stid prolazio
svake srede u 3.
688
00:49:42,167 --> 00:49:44,044
Bez obzira na sve,
nisam se zavaravao.
689
00:49:44,207 --> 00:49:47,005
Znao sam da pi�em u�asan
scenario. Nece biti Oskara,
690
00:49:47,167 --> 00:49:49,283
ali je to bio pocetak.
Upao sam u taj svet.
691
00:49:49,447 --> 00:49:52,996
lpak je bilo zabavno pisati
scenario, iako sam morao
692
00:49:53,167 --> 00:49:56,398
puno da preterujem da bi bilo
sme�no, pa sam pisao...
693
00:49:56,567 --> 00:49:59,035
Ubio sam se od pisanja i, za
divno cudo, bilo mi je super.
694
00:49:59,207 --> 00:50:02,722
Pisao sam za holivudski studio
i bio ponosan na sebe.
695
00:50:02,887 --> 00:50:06,482
Obecao sam sebi da ce to biti
najbolja akciona seksi komedija.
696
00:50:06,647 --> 00:50:08,205
Jebi ga, od mene se
samo tra�ilo...
697
00:50:08,367 --> 00:50:11,325
..Da to bude 1 30 stranica
umiranja od smeha.
698
00:50:11,687 --> 00:50:14,485
Za �est nedelja,
zavr�io sam radnu verziju
699
00:50:14,647 --> 00:50:17,286
""Kurve, njene mame,
�abe i bombe.""
700
00:50:17,487 --> 00:50:20,604
Pre nego �to sam je odneo
u studio, dao sam agentu
701
00:50:20,767 --> 00:50:23,440
i menad�eru da procitaju.
-Super je. Americki original.
702
00:50:23,607 --> 00:50:26,246
Ne samo da je savr�ena
me�avina �anrova...
703
00:50:26,407 --> 00:50:30,036
Da umre� od smeha. Pogodak.
Jedini problem je du�ina.
704
00:50:30,207 --> 00:50:32,801
1 30 stranica je, po meni,
previ�e, ali ako Sajmon ka�e...
705
00:50:32,967 --> 00:50:38,599
Bio sam presrecan. Odneo sam
Sajmonu u sredu u pet do tri.
706
00:50:38,767 --> 00:50:43,841
Grbavog dana...
l onda se desilo.
707
00:50:54,767 --> 00:50:57,998
Jebo te! Jel" si ti neki amater?
708
00:51:00,247 --> 00:51:05,367
Meni si na�"o da donese�
ovo sranje od scenarija?!
709
00:51:05,687 --> 00:51:10,715
U cemu je problem?
-�to je, bre, ovo toliko sme�no?
710
00:51:11,327 --> 00:51:16,003
Komedija, budalcino! Ovaj
scenario je suvi�e sme�an!
711
00:51:16,447 --> 00:51:21,475
Cekaj, zbunjen sam. Ti se �ali�?
-Jel" tako zvucim, seronjo?
712
00:51:21,647 --> 00:51:28,120
Ka�e� da je suvi�e sme�no? -Da,
i suvi�e akcije i suvi�e seksa!
713
00:51:28,287 --> 00:51:34,760
Kao da su tri razlicita filma!
-Mislio sam da tako treba.
714
00:51:34,927 --> 00:51:38,761
Ne, nego jedan film da bude
pola akcija, pola seks,
715
00:51:38,927 --> 00:51:42,237
pola komedija! Ne mo�e�
da me�a� �anrove!
716
00:51:42,407 --> 00:51:47,925
Rekao si... -Koji ti je,
jebo te! Jel" ti mene slu�a�?
717
00:51:48,127 --> 00:51:53,155
Scenario je predug, previ�e
slova, reci, previ�e stranica!
718
00:51:53,287 --> 00:51:57,439
Bo�e! Kakvo je ovo sranje
od 1 30 stranica?
719
00:51:57,647 --> 00:52:00,400
Komedije imaju 1 00,
najvi�e 1 05 strana.
720
00:52:00,567 --> 00:52:04,560
Rekao si da bude 1 30 strana
umiranja od smeha.
721
00:52:04,727 --> 00:52:08,925
ldiote jedan! To sam rekao,
ali nisam to mislio!
722
00:52:11,367 --> 00:52:14,837
Sav sam se tresao.
Nisam znao �ta se dogada.
723
00:52:14,967 --> 00:52:17,162
Sledeceg jutra sam pozvao
svoju ekipu za podr�ku.
724
00:52:17,327 --> 00:52:21,445
Upozorio sam te. 1 30 strana
je previ�e. -To mi je tra�io!
725
00:52:21,607 --> 00:52:25,361
Nije to mislio. l ja mislim
da je previ�e sme�no.
726
00:52:25,527 --> 00:52:30,647
Smetalo mi je i
me�anje �anrova.
727
00:52:30,807 --> 00:52:34,322
Kao tri razlicita filma,
a dva su suvi�na.
728
00:52:34,487 --> 00:52:36,717
Mislio sam da ti se svida.
-Bio sam nepromi�ljen.
729
00:52:36,887 --> 00:52:40,641
Ne treba da iznosim mi�ljenje,
pre nego �to ga stvorim.
730
00:52:40,807 --> 00:52:44,880
l, �ta da radim? -Kako Sajmon
ka�e ili ce te otpustiti.
731
00:52:45,047 --> 00:52:50,041
Otpustiti? -Da. Moj savet je,
ljubi mu dupe.
732
00:52:50,247 --> 00:52:52,522
Ja ne dobijam pare dok oni
ne budu zadovoljni.
733
00:52:52,687 --> 00:52:55,406
Zato po�uri i zavr�i scenario.
734
00:52:56,007 --> 00:52:59,397
Nisam mogao da verujem da ce
me otpustiti zato �to sam radio
735
00:52:59,567 --> 00:53:01,842
upravo onako
kako su mi oni rekli,
736
00:53:01,967 --> 00:53:03,844
a onda me savetuju da
uradim ponovo istu stvar.
737
00:53:03,967 --> 00:53:07,482
�to je najgore, moj �ef je bio
besni ludak i psihopata.
738
00:53:08,647 --> 00:53:11,605
Jutro, dobri gospodine.
Kako ste?
739
00:53:11,767 --> 00:53:15,396
Malo sam potresen
zbog sinocnjeg razgovora.
740
00:53:15,567 --> 00:53:19,719
Opra�tam ti. Hajde da predemo
preko ove gluposti.
741
00:53:19,887 --> 00:53:21,605
Jebo te, Slatkice!
742
00:53:21,727 --> 00:53:25,720
Reci im da od mene, kao clana
Akademije mogu da kupe glasove.
743
00:53:26,087 --> 00:53:30,285
lnace, ponovo sam i�citao
scenario. Samo cemo izbaciti
744
00:53:30,447 --> 00:53:33,325
neke sme�ne delove.
Poslao sam ti svoje ideje.
745
00:53:33,487 --> 00:53:36,445
Ne mora� ba� sve
da ih prihvati�, ali znaj...
746
00:53:36,607 --> 00:53:40,486
Ja mislim da su veoma dobre.
-To je onaj moj scenario,
747
00:53:40,647 --> 00:53:43,525
samo je 30 stranica i�arano
crvenim mastilom.
748
00:53:43,727 --> 00:53:47,037
To je 1 00 stranica. Dovoljno.
-Sajmon ka�e: ""lzbaci komediju.""
749
00:53:47,247 --> 00:53:50,000
Verovatno Sajmon zna �ta prica.
Pobogu, covece...
750
00:53:50,167 --> 00:53:54,319
Pa, on je filmski stvaralac.
On stvara filmove.
751
00:53:54,727 --> 00:53:58,117
Nisam imao pojma �ta da radim.
Pro�la je cela nedelja.
752
00:53:58,327 --> 00:54:02,684
lmao sam problem. Bila je sreda,
a devojke iz limuzine nije bilo.
753
00:54:02,807 --> 00:54:06,197
Osetio sam se
iskori�cenim i zlostavljenim.
754
00:54:06,367 --> 00:54:10,155
Odlucio sam da ucinim kako mi je
receno i da izbacim komediju.
755
00:54:10,327 --> 00:54:14,525
Postao sam Sajmonova sekretarica
prihvatajuci sve �to ka�e.
756
00:54:14,687 --> 00:54:19,044
Stranice, recenice, reci i slova
koja mi je rekao da izbacim,
757
00:54:19,207 --> 00:54:21,675
ja sam izbacio. Hteo sam
samo da zavr�im scenario,
758
00:54:21,847 --> 00:54:24,600
uzmem pare
i nastavim dalje.
759
00:54:37,927 --> 00:54:42,159
Gde su ti ona sme�na sranja?
-Molim?
760
00:54:42,327 --> 00:54:47,720
Amateru jebeni! Gde je komedija?
-Kako to misli�?
761
00:54:47,887 --> 00:54:50,481
Jebeni scenario!
Nije sme�an!
762
00:54:50,647 --> 00:54:53,878
Zato �to smo izbacili komediju,
pederu jedan!
763
00:54:54,047 --> 00:54:57,676
To si mu rekao? -Ne.
Rekao sam agentu i menad�eru:
764
00:54:57,847 --> 00:55:01,157
""Ponovo se isto de�ava.
�ta da radim s ovim Iudakom?""
765
00:55:01,327 --> 00:55:04,797
A oni meni: ""Radi kako ti ka�e.""
A ja: ""Budale glupe!
766
00:55:04,967 --> 00:55:10,405
�ta vi uop�te radite, gIupava,
netalentovana govna?!""
767
00:55:10,607 --> 00:55:16,318
To si im rekao? -Ne, a oni ce:
""Nece ti platiti dok mu ne da�
768
00:55:16,527 --> 00:55:19,599
ono �to on hoce."" ""Dobro,
mentoli, ali ovo vam obecavam!""
769
00:55:19,807 --> 00:55:26,326
""Ako ja padnem, padamo svi.
Povuci cu vas na dno sa sobom.""
770
00:55:27,407 --> 00:55:29,967
Nisam, ali sam hteo.
771
00:55:30,167 --> 00:55:34,524
U velikom sam sranju.
�ta da radim?
772
00:55:34,687 --> 00:55:37,360
Hteo si ovakvu priliku, zar ne?
773
00:55:37,527 --> 00:55:40,724
Ti si kao osudenik na smrt
kome se ispunjava svaka �elja,
774
00:55:40,887 --> 00:55:44,004
kao podgojeno june koje obilato
hrane pre nego �to ga zakolju,
775
00:55:44,167 --> 00:55:47,955
kao Kenedi. Mo�emo da zovemo
Frenkija Popa, premijera mr�nje,
776
00:55:48,127 --> 00:55:53,281
da on malo poprica sa Sajmonom,
ali nasilje nije dobro za posao.
777
00:55:53,407 --> 00:55:59,846
lpak, neka ostane kao opcija.
Ako hoce� pare, snosi posledice.
778
00:56:00,527 --> 00:56:04,679
Tako poce moja bolna odiseja
u tzv. holivudsko prepisivanje.
779
00:56:04,807 --> 00:56:09,164
Dobijao sam komentare studija,
producenata, agenata, menad�era.
780
00:56:09,367 --> 00:56:12,086
Dobijao sam komentare ljudi
koje ne poznajem.
781
00:56:12,247 --> 00:56:15,444
Uz svaku prepisanu stranu,
dobijao sam 30 strana komentara.
782
00:56:15,607 --> 00:56:19,520
Neka Francuz bude manje Francuz.
Ostavi mu naglasak, ali necujan.
783
00:56:19,687 --> 00:56:22,599
Hocu da film bude o univerzalnim
istinama ljudskog duha,
784
00:56:22,767 --> 00:56:26,646
predstavljenim u inteligentnom,
knji�evnom dizajnu.
785
00:56:26,807 --> 00:56:29,844
Samo glasno razmi�ljam, ali...
-Cekam da mi se javi mama,
786
00:56:29,967 --> 00:56:33,596
ali da zna�,
ona ne voli komedije.
787
00:56:33,767 --> 00:56:37,043
Mislim da je ""kurava"" sme�nije
od ""kurva"". Slu�aj samo...
788
00:56:41,287 --> 00:56:44,563
lsto, kad god vidim rec
""dupeglavac"", umrem od smeha.
789
00:56:44,727 --> 00:56:47,958
Ti ba� voli� uzvicnike.
�ta ce ti toliki uzvicnici?
790
00:56:48,087 --> 00:56:52,877
Kao da se svi stalno deru. Nema
vi�e uzvicnika dok ja ne ka�em!
791
00:56:53,047 --> 00:56:56,323
Jasno? -Mama ne�to nije
odu�evljena vulgarnim humorom.
792
00:56:56,487 --> 00:56:59,160
Ka�e da ne mo�e� da pi�e�
komediju o nuklearnom oru�ju.
793
00:56:59,327 --> 00:57:01,966
Nije o nuklearnom oru�ju.
-Upravo to ona i ka�e.
794
00:57:02,127 --> 00:57:05,722
Puno apostrofa, zareza,
navodnika, znakova pitanja!
795
00:57:05,887 --> 00:57:10,005
To smeta prici! Nema vi�e
interpunkcije i tacka!
796
00:57:10,167 --> 00:57:14,046
Prica mi je ne�to tanka,
kao da nema dovoljno teksta.
797
00:57:14,167 --> 00:57:18,922
Ja sam za vi�e teksta,
mada, manje je bolje.
798
00:57:19,047 --> 00:57:23,518
Mama pita za�to nema Pepija
Stampa u drugom delu filma.
799
00:57:23,687 --> 00:57:27,521
Giljotiniran je.
-Moramo to da pojasnimo.
800
00:57:27,727 --> 00:57:31,163
Odobravam uzvicnik na strani 38
nakon �to domar ka�e:
801
00:57:31,327 --> 00:57:36,082
""Dupeglavcu jedan."" Da,
tacka-zarez je veoma sme�an.
802
00:57:36,247 --> 00:57:40,035
Slali su cak i komentare tudih
scenarija. Cestitali su mi na
803
00:57:40,167 --> 00:57:43,204
scenama koje nisam napisao i
kritikovali one koje ne postoje.
804
00:57:43,367 --> 00:57:46,006
Mama je zbunjena.
Oni unutra igraju golf?
805
00:57:46,127 --> 00:57:49,563
Gde je bus? lzbacio si ga.
Nedostaje mi. Vrati autobus.
806
00:57:49,727 --> 00:57:52,321
Vidim, voli� hortikulturne
aluzije. Dobro je.
807
00:57:52,487 --> 00:57:56,958
Dopao mi se oma� Sol�enjicinovom
delu ""Arhipelag Gulag""...
808
00:57:57,127 --> 00:57:59,800
A u mom scenariju nije bilo
ni busa, ni biljnog sveta,
809
00:57:59,967 --> 00:58:03,801
ni sovjetskih logora,
niti golfa. Posle pete verzije,
810
00:58:04,007 --> 00:58:08,159
konacno sam ugledao svetlo.
Nakon osme verzije, shvatio sam,
811
00:58:08,327 --> 00:58:10,238
to je svetlo voza
koji ide pravo na mene.
812
00:58:10,447 --> 00:58:14,804
Kad ce� napisati sme�ni deo?
Vreme je da radimo na tome.
813
00:58:15,007 --> 00:58:17,919
�to mora gIavni lik
da bude kurva?
814
00:58:18,047 --> 00:58:20,641
�to ne bude
vatrogasac-dobrovoljac?
815
00:58:20,847 --> 00:58:26,683
Pitam se, gde je tu rizik?
-Jebe� ga. Sve mi se smucilo.
816
00:58:26,847 --> 00:58:29,998
Hanter Tompson je �ou biznis
jednom nazvao:
817
00:58:30,167 --> 00:58:33,876
""Okrutnom, praznom rupcagom para
gde su lopovi i kurve slobodni,
818
00:58:34,047 --> 00:58:37,596
a dobri ljudi crkavaju kao psi.""
Kad sam poceo 9. verziju,
819
00:58:37,767 --> 00:58:40,964
odlucio sam da se vratim
prvoj verziji,
820
00:58:41,127 --> 00:58:43,721
onoj previ�e sme�noj...
l da prosto odem.
821
00:58:43,887 --> 00:58:45,957
CAKIJU SELFU
KONACNA VERZlJA
822
00:58:47,167 --> 00:58:49,237
Gospode Bo�e.
823
00:58:53,567 --> 00:58:57,196
Halo, Milvoki!
Ovde Pukovnik.
824
00:59:00,447 --> 00:59:04,360
Cakijev �ef.
Glavonja studija.
825
00:59:04,527 --> 00:59:07,519
Caki mi je dao scenario
i hteo sam da ti ka�em...
826
00:59:08,007 --> 00:59:11,044
Odmah ti dajem zeleno svetlo.
827
00:59:12,007 --> 00:59:13,645
lzuzetan je.
828
00:59:14,407 --> 00:59:15,840
Veoma mi se dopada.
829
00:59:16,887 --> 00:59:20,800
Bez obzira �to je dugacak.
Cestitam, momce!
830
00:59:20,967 --> 00:59:23,686
Pukovnik ce ti napraviti film!
831
00:59:40,047 --> 00:59:42,436
Bravo.
-O, Bo�e!
832
00:59:47,247 --> 00:59:51,798
Stivene! To sam ja!
To si ti!
833
00:59:51,967 --> 00:59:54,879
Ne mogu da verujem.
Gledala sam te u reklamama,
834
00:59:55,047 --> 00:59:57,402
a sad te vidim ovde.
Ovo je neverovatno.
835
00:59:57,567 --> 01:00:01,526
Ceri Kontreri. Nisam te video
od godi�njice mature. Kako si?
836
01:00:01,647 --> 01:00:03,797
Ja? Pusti mene, a ti?
837
01:00:03,967 --> 01:00:07,437
G. Filmska zvezda, G. Popularni!
838
01:00:07,647 --> 01:00:13,483
�ta ce� ovde?! -U poseti sam.
Ovo je Sem. Sem, Ceri Kontreri.
839
01:00:14,007 --> 01:00:19,240
Jel" ti to pravo ime? -U braku
ste? -Ne, prijatelji smo.
840
01:00:19,647 --> 01:00:24,960
Hvala Bogu. Mogu da vam se
pridru�im? Ako njoj ne smeta.
841
01:00:26,167 --> 01:00:30,683
Naravno da ne. -�ta pije�?
-Tekila sanrajz.
842
01:00:40,327 --> 01:00:44,878
l, Semi, jeI"? �ta si mu ti?
-Molim?
843
01:00:45,007 --> 01:00:47,965
Stivenu. Kakvo je to
prijateljsko sranje?
844
01:00:48,127 --> 01:00:51,039
Jel" si s njim il" nisi?
-Ocigledno da jesam,
845
01:00:51,207 --> 01:00:53,960
ali nisam SA njim,
ako me to pita�.
846
01:00:54,167 --> 01:00:58,524
Pusti te igre reci, imam
34 godine. Jesi ili nisi?
847
01:00:59,447 --> 01:01:01,597
Nisam.
-Dobro.
848
01:01:02,887 --> 01:01:05,606
Tekila sanrajz.
-Hvala, Stivi.
849
01:01:05,807 --> 01:01:12,042
Mora da dobro zaraduje�, a? Jel"
istina da te placaju svaki put
850
01:01:12,207 --> 01:01:16,120
kad ide reklama? -To nije
tacno... -To mi dobro zvuci.
851
01:01:17,927 --> 01:01:20,566
Tako mi je drago
�to sam naletela na tebe.
852
01:01:20,727 --> 01:01:24,276
l, Ceri, cime se ti bavi�?
-Odbij, kucko!
853
01:01:24,447 --> 01:01:28,281
Rekla si da nisi sa njim. Stivi,
�ta ce� sledece da radi�?
854
01:01:28,447 --> 01:01:32,918
Ne mo�e� tako sa mojom
prijateljicom. Sram te bilo.
855
01:01:33,207 --> 01:01:35,357
Stvarno. Sram te bilo.
856
01:01:35,527 --> 01:01:41,716
To me boli. Povredena sam. Ne
zezaj se s mojim mozgom, va�i?
857
01:01:41,887 --> 01:01:44,845
Lepo sam pitala da li ste
prijatelji ili ""prijatelji"".
858
01:01:45,607 --> 01:01:48,724
Prijatelji smo. -To je bolesno.
Ne samo da je bolesno,
859
01:01:48,887 --> 01:01:50,798
nego je bolesno!
Bolesno!
860
01:01:51,447 --> 01:01:53,802
Jel" cujete?!
�ta me gIeda�?
861
01:01:54,647 --> 01:01:57,445
Ljudi dolaze
na bolesno kuglanje!
862
01:02:01,287 --> 01:02:03,755
Cinilo mi se da je fina.
863
01:02:05,127 --> 01:02:08,676
Onda si dobio zeleno svetlo.
To je dobro, zar ne?
864
01:02:08,887 --> 01:02:12,562
Pa, bilo je stvarno. Nekako
sam ponovo bio na vrhu...
865
01:02:13,247 --> 01:02:15,317
A bila je i devojka iz limuzine.
866
01:02:15,607 --> 01:02:18,883
Ove druge budale bile su toliko
ponosne na sebe �to su doprinele
867
01:02:19,047 --> 01:02:22,881
da scenario bude odobren,
da nisu ni primetile
868
01:02:23,047 --> 01:02:26,164
da je deveta i konacna verzija
u stvari prva verzija.
869
01:02:26,327 --> 01:02:27,806
Rekao sam ti ja.
870
01:02:27,967 --> 01:02:30,765
To je i mama rekla.
-Radi kako ti ja ka�em.
871
01:02:30,927 --> 01:02:33,487
Ne zovu me d�abe
""Sajmon ka�e"".
872
01:02:33,887 --> 01:02:36,447
Da li si znao da si moj heroj?
873
01:02:36,967 --> 01:02:40,437
Cudo koIiko covek mo�e da izdr�i
dok se nada da ce se obogatiti.
874
01:02:40,647 --> 01:02:44,435
Ovoga puta je stvarno tako bilo.
Tako sam blebetao G. C-u,
875
01:02:44,567 --> 01:02:47,957
obja�njavao mu razlike
izmedu prodatog scenarija
876
01:02:48,127 --> 01:02:50,846
i onog na kome se radi...
-Milioni dolara.
877
01:02:50,967 --> 01:02:54,437
l kako te razlike direktno uticu
na moje finansijsko stanje.
878
01:02:54,647 --> 01:02:57,445
Mnogo.
-l odjednom, ja vidim...
879
01:02:57,927 --> 01:03:01,442
PUKOVNlK DOBlO NOGU
-O, ne, samo ne Pukovnik.
880
01:03:01,647 --> 01:03:03,205
Ne moj Pukovnik.
881
01:03:03,367 --> 01:03:06,643
Tacno je. Otpu�ten je.
Pukovnika nema.
882
01:03:06,807 --> 01:03:11,517
A zeleno svetlo? -Od zelenog je
nastalo trepcuce �uto. Ne brini.
883
01:03:11,687 --> 01:03:15,316
Ni�ta se ne menja. Videcemo
ko dolazi umesto Pukovnika.
884
01:03:15,487 --> 01:03:18,923
Znaj da u meni i Cakiju
ima� odane navijace.
885
01:03:19,127 --> 01:03:20,765
Veruj mi na rec.
886
01:03:20,927 --> 01:03:25,523
""Kurava, njena mama, �aba
i bomba"" ce biti snimljen.
887
01:03:29,327 --> 01:03:33,161
Takve sam srece. Tip koji odobri
moj film dobije nogu u dupe...
888
01:03:33,287 --> 01:03:34,845
Odmah sledeceg dana.
889
01:03:35,007 --> 01:03:38,238
Onda, posle dva dana,
desi se ono najgore...
890
01:03:44,487 --> 01:03:48,560
Sajmon Ka�e je umro. -�ta?
-Sajmon Ka�e je umro.
891
01:03:49,367 --> 01:03:53,963
O, Bo�e. Kako?
-Pikado strelica.
892
01:03:54,647 --> 01:03:58,242
Pogoden je u glavu pikado
strelicom. Pogodi cijom.
893
01:03:58,887 --> 01:04:02,436
Cakijevom?
SRECAN RO�ENDAN, CAKI
894
01:04:02,647 --> 01:04:06,196
lstina je. Caki je sIavio 1 4.
rodendan, kad se pojavio Sajmon
895
01:04:06,367 --> 01:04:08,358
sa devojkama, alkoholom
i pikado strelicama,
896
01:04:08,527 --> 01:04:10,597
onim zabranjenim,
sa metalnim vrhom.
897
01:04:10,767 --> 01:04:13,964
Svi su bacali strelice
i dobro se ponapijali.
898
01:04:14,127 --> 01:04:17,961
Caki ne igra ba� dobro pikado,
a ispade i da ne voli da gubi.
899
01:04:18,127 --> 01:04:22,166
Sajmon pocne da zeza Cakija
kako ne ume da pogodi u centar,
900
01:04:22,327 --> 01:04:26,878
i da bi ga isprovocirao,
stane u centar kruga.
901
01:04:27,047 --> 01:04:30,278
Caki poIudi zato �to
nema pojma da igra,
902
01:04:30,407 --> 01:04:33,683
a one razgolicene �ene
pocnu da mu se smeju.
903
01:04:33,847 --> 01:04:36,919
Krene tako zezanje,
Caki baci jednu streIicu
904
01:04:37,047 --> 01:04:40,596
koja tresne Sajmona
pravo u potiljak.
905
01:04:40,927 --> 01:04:44,442
Da, da... l ubi ga.
Najgori udarac u glavu.
906
01:04:45,007 --> 01:04:49,080
3 dana nakon zelenog svetla,
covek broj 1 je otpu�ten,
907
01:04:49,287 --> 01:04:52,677
broj 2 je u domu za maloletnike
zbog ubistva coveka broj 3.
908
01:04:52,847 --> 01:04:56,476
Sajmon ka�e je mrtav?
-Kao i tvoj projekat.
909
01:04:56,647 --> 01:05:00,606
Ja se vi�e pla�im Boga nego
�to verujem u njega. -Za�to?
910
01:05:00,767 --> 01:05:03,804
Bojim se da, ako verujem u Boga,
ispa�ce da on ni ne postoji.
911
01:05:03,967 --> 01:05:08,995
Ako ne verujem, a on postoji,
bojim se da ce me sjebati.
912
01:05:20,167 --> 01:05:23,876
Scenario ti je odlican, ali mi
ovde ne snimamo dobre filmove.
913
01:05:24,087 --> 01:05:27,284
Ne kupujemo scenarija sa pricama
koje do sada nismo videli.
914
01:05:27,447 --> 01:05:30,678
U savr�enom svetu,
ovo bi trebalo da bude mjuzikl.
915
01:05:30,847 --> 01:05:34,760
Poku�ao sam da uhvatim ideju,
ali nijedan penis se nije grcio.
916
01:05:34,887 --> 01:05:38,641
Bio sam toliko ocajan da sam
doslovno ispricao ""Kuma"",
917
01:05:38,807 --> 01:05:42,925
ali svi su me odbijali recima
da ta prica nikad ne bi uspela.
918
01:05:43,167 --> 01:05:45,761
Oti�ao sam u literarnu agenciju
da se posavetujem.
919
01:05:45,927 --> 01:05:49,966
Uzimate ili donosite?
-Nisam ja kurir. Ja sam klijent.
920
01:05:50,087 --> 01:05:54,205
Prica ti i nije originalna.
-Ali, ja jesam klijent.
921
01:05:54,367 --> 01:05:57,165
Ba� sam srecan zbog tebe.
-Mislili su da sam kurir!
922
01:05:57,327 --> 01:06:00,399
Ne poni�avaj se vi�e. Vi�e je
i mene sramota zbog tebe.
923
01:06:00,567 --> 01:06:03,923
Odustani dok nije vreme. -Ne bi
bilo fer da te i dalje zastupam.
924
01:06:04,087 --> 01:06:08,000
Nisi valjda od onih ogorcenih.
Ja sam ti jo� uvek prijatelj.
925
01:06:08,167 --> 01:06:11,079
U neverovatnom slucaju da
spasi� svoje dupe, pozovi me.
926
01:06:11,247 --> 01:06:14,637
Ne. Ne. Ne mo�e� ti mene
da otkaci�! Otkacicu ja...
927
01:06:15,607 --> 01:06:16,756
Halo?
928
01:06:17,847 --> 01:06:19,485
Bio sam zbunjen.
929
01:06:19,647 --> 01:06:23,242
Hvala Bogu da su me zvali za
reklamu. Bila mi je potrebna.
930
01:06:23,447 --> 01:06:25,642
Reklama je bila za novi
lek protiv prehlade,
931
01:06:25,767 --> 01:06:28,645
a radio je reditelj moje prve
reklame za Sve�e prepone.
932
01:06:28,807 --> 01:06:31,958
Hteli su tip Milvoki Stiva. Bilo
je sigurno da ce me primiti.
933
01:06:32,167 --> 01:06:35,045
Ne, ti poku�ava� da zvuci�
kao da si prehladen.
934
01:06:35,207 --> 01:06:37,880
Samo budi prehladen.
Budi prehlada.
935
01:06:38,007 --> 01:06:39,838
Spreman? Pocni!
936
01:06:40,007 --> 01:06:43,317
Ne mogu da spavam. Ne mogu
da jedem. Ocajan sam.
937
01:06:44,007 --> 01:06:48,125
Kao coveku iz publike,
ne dopada� mi se.
938
01:06:48,287 --> 01:06:53,202
Mora� da mi se dopadne�,
zna�? Spreman? Pocni!
939
01:06:53,327 --> 01:06:56,637
Ne mogu da spavam. Ne mogu
da jedem. Ocajan sam.
940
01:06:56,807 --> 01:07:00,686
Ne razumem. Ranije si bio
odlican, a sad nikakav!
941
01:07:00,847 --> 01:07:03,281
Dobro, da probamo sa ka�ljem.
942
01:07:05,087 --> 01:07:06,202
Hrapavo.
943
01:07:06,727 --> 01:07:08,160
Boli te.
944
01:07:09,087 --> 01:07:10,918
lma� bolove.
945
01:07:13,567 --> 01:07:15,444
Molim te, kijaj.
946
01:07:17,007 --> 01:07:18,486
Znam, znam.
947
01:07:20,447 --> 01:07:23,837
Budalo! Napolje!
948
01:07:26,927 --> 01:07:28,918
Jebena budalo!
949
01:07:29,127 --> 01:07:32,005
Bio sam na audiciji za ulogu
samog sebe i pao sam.
950
01:07:32,167 --> 01:07:35,637
Morao sam da iskuliram, pa sam
krenuo kuci i video po�tu.
951
01:07:35,767 --> 01:07:38,759
Poziv za svedocenje, pozivnica
za vencanje biv�e verenice,
952
01:07:38,887 --> 01:07:42,596
racun od poreskog na 1 4.000
dolara. Osecao sam se kao
953
01:07:42,767 --> 01:07:44,962
D�on Kenedi u Ulici brestova.
Karma u haosu.
954
01:07:45,127 --> 01:07:48,358
Mora da sam u pro�lom �ivotu bio
Markiz De Sad ili Ron Habard.
955
01:07:48,527 --> 01:07:51,121
Bio sam na dnu.
Zvao sam prijatelje,
956
01:07:51,287 --> 01:07:53,926
ali nikog nije bilo kod kuce.
-Cao, ovde Maloni.
957
01:07:54,087 --> 01:07:56,760
Oti�la sam u Arizonu, u potragu
za energetskim virovima.
958
01:07:56,967 --> 01:08:00,721
Ovde G. C. U zatvoru sam.
Zvacu vas sledece nedelje.
959
01:08:01,087 --> 01:08:03,806
Audicija je sutra za ulogu
nozdrve koja govori.
960
01:08:03,967 --> 01:08:08,040
�ta je ovo? Ovo je trebalo
da bude godina mog uspeha.
961
01:08:08,287 --> 01:08:11,643
�ivot je prekratak da bismo
bili ogorceni. Dobro, onda.
962
01:08:11,807 --> 01:08:16,119
Ako pravde nema, nece biti
ni mira! Vreme da idem dalje!
963
01:08:16,727 --> 01:08:21,642
Onda sam se setio Frenkija Popa,
ali je bio na odmoru u Dolivudu.
964
01:08:21,807 --> 01:08:24,082
Gde je premijer mr�nje?
965
01:08:24,247 --> 01:08:26,522
lzliv besa u�asnih razmera
966
01:08:26,687 --> 01:08:29,645
spustio me je
na prosto divlja�tvo idiota
967
01:08:29,807 --> 01:08:32,560
gde sam usvojio
najni�i oblik komunikacije
968
01:08:32,687 --> 01:08:34,962
poznat ljudskoj svesti!
969
01:08:37,327 --> 01:08:38,555
Ti si mentol!
970
01:08:40,967 --> 01:08:42,366
Seronjo!
971
01:08:47,247 --> 01:08:49,078
Genije.
972
01:08:49,247 --> 01:08:55,356
Tada sam shvatio dve stvari:
1 . Ovako je poceo D�on Hinkli.
973
01:08:55,807 --> 01:09:00,119
2. Nisu oni mentoli...
Ja sam.
974
01:09:00,807 --> 01:09:02,081
Ja sam mentol.
975
01:09:03,407 --> 01:09:06,444
Ranije sam umeo sebe
da razveselim citanjem
976
01:09:06,607 --> 01:09:10,282
neceg depresivnog, kao �to je
""Gro�de osvete"" ili ""Autopsija"".
977
01:09:10,527 --> 01:09:14,042
Bio sam masna, 35-ogodi�nja,
nezaposlena budala
978
01:09:14,207 --> 01:09:17,995
koja nema devojku, posao,
niti ve�tine da govori;
979
01:09:18,167 --> 01:09:22,718
koji ne samo da vozi, nego jo�
otplacuje �evrolet iz "78.
980
01:09:24,087 --> 01:09:26,282
Bio sam obican glupan.
981
01:09:27,527 --> 01:09:32,999
Toliko sam �eleo da budem bitan,
a vi�e mi to nije bilo bitno.
982
01:09:33,207 --> 01:09:36,563
Nada me je ucinila ocajnim.
983
01:09:37,527 --> 01:09:39,802
Onda sam se setio
poslednjih reci svoga dede.
984
01:09:39,967 --> 01:09:41,366
Sranje!
985
01:09:42,847 --> 01:09:46,601
Svi moji snovi su nestali.
Poceo sam da mislim o tome.
986
01:09:46,767 --> 01:09:52,603
Kako bih to izveo? Bojim se
oru�ja, visine. Neplivac sam.
987
01:09:52,767 --> 01:09:56,680
Na ivici prokletstva, prona�ao
sam pesmu Doroti Parker.
988
01:09:56,967 --> 01:10:00,437
""�ileti vam nanose bol
Reke su vla�ne
989
01:10:00,567 --> 01:10:04,446
Kiseline vas deformi�u
Droga uzrokuje grceve
990
01:10:04,607 --> 01:10:08,395
Oru�je je protivzakonito
Konopac je nepouzdan
991
01:10:08,567 --> 01:10:11,877
Plin grozno smrdi
Onda bolje da �ivite.""
992
01:10:12,487 --> 01:10:16,924
Bio mi je potreban vazduh,
pa sam �etao i �etao...
993
01:10:17,087 --> 01:10:20,636
Nikad u �ivotu nisam
ni jednu ulicu prepe�acio,
994
01:10:20,807 --> 01:10:24,641
a tog dana sam �etao 1 0 sati.
Niceg se ne secam dok nisam
995
01:10:24,807 --> 01:10:29,164
nabasao na jednu staru filmsku
kucu na Holivudskom bulevaru.
996
01:10:40,527 --> 01:10:43,724
U delicu sekunde,
desila se carolija.
997
01:10:43,967 --> 01:10:45,798
Toliko sam se uneo u film,
998
01:10:45,967 --> 01:10:48,276
da sam zaboravio
sve svoje probleme.
999
01:10:50,767 --> 01:10:54,362
Kako i ne bih? �eli Vinters
je spasila D�ina Hekmena
1000
01:10:54,567 --> 01:10:56,922
kada je umrla.
1001
01:10:57,127 --> 01:11:00,802
Jo� mi je bilo te�ko
zbog smrti Rodija Mekdauela.
1002
01:11:02,207 --> 01:11:04,357
Najednom mi je sinulo.
1003
01:11:04,527 --> 01:11:06,279
To nije samo film.
1004
01:11:06,447 --> 01:11:09,200
To je metafora sa filmskim
zvezdama u glavnim ulogama.
1005
01:11:09,367 --> 01:11:11,437
Tada sam shvatio.
1006
01:11:11,607 --> 01:11:14,838
Moj �ivot je naopaka
""Avantura Posejdona"".
1007
01:11:15,007 --> 01:11:17,805
Ka�u da vera znaci
verovati bez dokaza,
1008
01:11:17,967 --> 01:11:21,039
a dokaz je bio gore,
na velikom ekranu.
1009
01:11:21,207 --> 01:11:26,235
Ovaj nestabilni koncept, �ivot,
bio je... Jeste, zaista...
1010
01:11:26,447 --> 01:11:28,358
Divna stvar.
1011
01:11:28,727 --> 01:11:32,766
Mora� se moliti Bogu da, kad
dode do sranja, nisi Mekdauel.
1012
01:11:35,127 --> 01:11:38,324
Znaci, spasila te
""Avantura Posejdona"".
1013
01:11:38,447 --> 01:11:40,756
Bilo je, ili optimizam
ili parali�uci strah.
1014
01:11:40,927 --> 01:11:43,316
Borba ili smrt.
-Odabrao sam borbu.
1015
01:11:43,487 --> 01:11:45,318
Mada, i dan danas se pitam:
""Za�to?""
1016
01:11:45,487 --> 01:11:47,364
""Za�to je �eli Vinters
morala da umre?""
1017
01:11:49,327 --> 01:11:53,036
Zavidim ti.
-Meni?
1018
01:11:53,207 --> 01:11:57,200
Za�to, pobogu?
-Na tvojoj hrabrosti.
1019
01:11:58,287 --> 01:12:00,357
Puno si rizikovao.
1020
01:12:01,567 --> 01:12:04,127
Te�ko je rizikovati svoje dupe,
1021
01:12:04,287 --> 01:12:07,165
da bi ga neko
tetovirao poni�enjem.
1022
01:12:07,647 --> 01:12:09,956
Treba imati petlju za to.
1023
01:12:10,367 --> 01:12:13,086
Ti ima� petlju, Milvoki.
1024
01:12:17,607 --> 01:12:20,360
Da te pitam. Ako je bolje juriti
�ivot nego be�ati od njega,
1025
01:12:20,807 --> 01:12:26,165
kog si se davola vracao kuci?
1026
01:12:28,167 --> 01:12:30,123
Nedostajalo mi je...
1027
01:12:30,287 --> 01:12:33,245
Ne�to mi je nedostajalo.
1028
01:12:34,567 --> 01:12:37,001
Jebo te.
Znam �ta ti je nedostajalo.
1029
01:12:37,167 --> 01:12:38,566
Dodi.
1030
01:13:47,247 --> 01:13:50,683
Puno vam hvala. Vreme je
da malo usporimo.
1031
01:15:10,847 --> 01:15:13,566
Jesi li siguran?
1032
01:15:14,167 --> 01:15:18,445
Shvatam istorijsku va�nost
tvoje stare sobe.
1033
01:15:18,607 --> 01:15:21,167
Ovde su tvoji koreni.
1034
01:15:21,447 --> 01:15:25,520
Covece, pa ovde su se dogadale
vrlo va�ne stvari.
1035
01:15:41,607 --> 01:15:44,838
Jel" bi ti smetalo da te volim?
1036
01:15:54,287 --> 01:15:57,006
""Dragi Stive, jedva te poznajem,
ali sam siguran da si dobar.
1037
01:15:57,167 --> 01:15:59,601
Verovatno se vi�e nikad
necemo videti. Don Petrovski.""
1038
01:16:00,047 --> 01:16:04,325
""Ola, Stive. Cetvrta godina
espanjola je bila mui bueno.
1039
01:16:04,487 --> 01:16:07,365
�elim ti bueno leto i bueno
suerte u buducnosti.
1040
01:16:07,527 --> 01:16:12,157
D�on "Huan" Madrok."" Ko je
Dobri kapetan trapezoid?
1041
01:16:13,367 --> 01:16:18,157
lma li nekih poruka? O, ne.
Opet lo�e vesti iz L.A.-a?
1042
01:16:20,527 --> 01:16:22,119
Bogati smo.
1043
01:16:22,527 --> 01:16:24,119
Bogat si?
1044
01:16:25,367 --> 01:16:27,642
Mi smo bogati.
1045
01:16:28,447 --> 01:16:30,677
Bogati smo?
1046
01:16:31,167 --> 01:16:32,964
Mi smo...
1047
01:16:33,367 --> 01:16:34,846
Mi...
1048
01:16:35,567 --> 01:16:37,523
Ja i...
1049
01:16:37,847 --> 01:16:40,315
Ti i ja...
1050
01:16:41,247 --> 01:16:42,919
Mi smo...
1051
01:16:43,567 --> 01:16:46,206
Bogati?
1052
01:16:54,927 --> 01:16:57,521
Koliko smo bogati?
1053
01:16:57,687 --> 01:17:00,724
Sve�e prepone se prikazuju
u celom svetu.
1054
01:17:01,007 --> 01:17:04,556
lstina je. Uspeo sam.
1055
01:17:04,767 --> 01:17:08,760
To sranje od reklame je
prevedeno na 1 83 jezika,
1056
01:17:08,927 --> 01:17:10,963
a meni su placali
za svaki od njih.
1057
01:17:13,247 --> 01:17:16,045
Ocigledno da su ljudi celog
sveta patili od svraba.
1058
01:17:16,207 --> 01:17:18,562
Sada probajte nove Sve�e
prepone za kucne ljubimce.
1059
01:17:18,687 --> 01:17:20,837
To nije sve. Novi �ef studija
je kupio moj scenario.
1060
01:17:21,007 --> 01:17:23,521
KURVA, NJENA MAMA
�ABA I BOMBA
1061
01:17:23,647 --> 01:17:25,444
Snimali su u Nju Orleansu.
1062
01:17:25,607 --> 01:17:28,804
Mo�da ja jesam prostitutka,
mama, ali nisam terorista.
1063
01:17:29,007 --> 01:17:33,558
Onda mi objasni otkud ovaj kofer
sa nuklearnim detonatorom
1064
01:17:33,727 --> 01:17:37,959
na kome pi�e ""uni�ti Klivlend,
Ohajo..."" ispod tvog kreveta?
1065
01:17:38,127 --> 01:17:40,766
Pjer, mislila sam da vi�e
nisi �pijun. -Pjer?
1066
01:17:40,887 --> 01:17:43,924
Meni je rekao
da se zove Marsel!
1067
01:17:53,967 --> 01:17:55,844
Moj je, kucko!
1068
01:17:58,367 --> 01:18:01,006
Trejler za film
je napravio pometnju
1069
01:18:01,167 --> 01:18:04,398
i studio je pojurio
da zavr�i film.
1070
01:18:04,567 --> 01:18:07,365
Opet sam bio popularan.
Telefon mi se usijao.
1071
01:18:07,487 --> 01:18:10,923
Znao sam. Ovo je tvojih pet
minuta, nemoj ne�to da zajebe�.
1072
01:18:11,087 --> 01:18:12,645
Moram da te predstavljam.
lnsistiram.
1073
01:18:12,807 --> 01:18:16,356
Ja sam jedina osoba na svetu
koja mo�e da te predstavlja.
1074
01:18:16,527 --> 01:18:19,519
Zato �to te poznajem
i znam da te volim.
1075
01:18:19,727 --> 01:18:23,515
l mojim prijateljima je krenulo.
Maloni je volonterski posao
1076
01:18:23,687 --> 01:18:27,236
citanja pornografije slepima
pretvorila u uspe�nu monodramu.
1077
01:18:27,407 --> 01:18:30,877
Biti slep ima jednu prednost.
1078
01:18:31,047 --> 01:18:33,436
Mo�ete masturbirati
koliko god hocete.
1079
01:18:35,047 --> 01:18:37,322
On me kapira.
1080
01:18:37,487 --> 01:18:41,002
G. C je konacno uspeo ulogom
ubice iz Keskrika u emisiji
1081
01:18:41,167 --> 01:18:43,761
Najtra�eniji kriminalci Amerike.
Bio je fenomenalan...
1082
01:18:43,927 --> 01:18:49,365
Toliko dobar da su ljudi mislili
da je stvarno ubica i zvali 92.
1083
01:18:49,607 --> 01:18:51,757
Toliko su ga cesto hapsili
1084
01:18:51,927 --> 01:18:54,122
da su ga ukljucili
u Program za�tite svedoka.
1085
01:18:54,327 --> 01:18:57,000
Dobio je novi identitet
i plasticnu operaciju po izboru.
1086
01:18:58,887 --> 01:19:02,926
Za Cakija sam cuo da
iz doma radi na obradi filma
1087
01:19:03,047 --> 01:19:05,242
Let iznad kukavicjeg gnezda.
1088
01:19:05,407 --> 01:19:07,841
Radnja je sme�tena u Memfisu,
u advokatskoj kancelariji.
1089
01:19:08,007 --> 01:19:10,965
Umesto sestre Raced,
tu je sekretarica.
1090
01:19:11,167 --> 01:19:13,397
Tomas Vulf i Doroti
su oboje bili u pravu.
1091
01:19:13,527 --> 01:19:16,758
Ne mo�e� otici kuci,
ali boljeg mesta od kuce nema.
1092
01:19:16,927 --> 01:19:20,158
D�ejms Braun je ipak
najrazumniji.
1093
01:19:20,327 --> 01:19:25,276
Ponekad stvarno
mora� biti mu�ko...
1094
01:19:25,487 --> 01:19:29,241
Jer dom nije ""gde"",
vec ""ko"".
1095
01:19:31,007 --> 01:19:35,080
Pre srednje �kole, sve
�to sam znala o nacistima,
1096
01:19:35,207 --> 01:19:37,960
naucila sam od kapetana
Fon Trapa. -l ja isto.
1097
01:19:38,127 --> 01:19:40,595
Godinama sam mislio da je
""Brajanova pesma"" dokumentarac.
1098
01:19:40,727 --> 01:19:43,605
Kad se Brajan pojavio kao Soni
u ""Kumu"", odlepio sam.
1099
01:19:43,727 --> 01:19:46,719
Verujem ti. Jel" si gladan?
1100
01:19:46,887 --> 01:19:49,799
Mrtav. Sad ti biraj mesto.
-Ja bih veliku porciju
1101
01:19:49,967 --> 01:19:52,879
cistog crvenog mesa.
-Misli� isto �to i ja?
1102
01:19:53,087 --> 01:19:54,440
Kod Arbija!
1103
01:19:54,607 --> 01:19:59,044
Gde je meso tako sjajno,
da u njemu mo�e� da se ogleda�.
1104
01:22:01,607 --> 01:22:04,758
KRAJ
1105
01:22:06,367 --> 01:22:08,358
Prevela
Sandra Gagic
1106
01:22:09,367 --> 01:22:12,359
Distribucija
FlRST PRODUCTlON
1107
01:24:19,847 --> 01:24:25,717
RAZMENA GLUPOSTl
1108
01:24:28,207 --> 01:24:30,357
Seci, seci.
1109
01:24:30,567 --> 01:24:32,842
lzvini, Milvoki...
1110
01:24:33,567 --> 01:24:38,595
Tvoj lik dolazi
iz rasturene porodice.
1111
01:24:38,807 --> 01:24:46,122
Necu da to govori� niti da
pokazuje�. Samo da zna�.
1112
01:24:48,967 --> 01:24:52,243
Mogao bi povremeno
da se poce�e� izmedu nogu,
1113
01:24:52,447 --> 01:24:54,438
ali to ostavljam tebi
da odluci�.
1114
01:24:55,247 --> 01:24:57,920
U ZNAK SECANJA
NA POLU HlL (1926-2000),
1115
01:24:58,127 --> 01:25:01,244
DlVNU GLUMlCU
l PRAVU HOLlVUDSKU PRlCU
1116
01:25:04,244 --> 01:25:08,244
Preuzeto sa www.titlovi.com
95825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.