All language subtitles for CP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:36,003 --> 00:00:40,308 Cutting, stinging. 1 00:00:41,509 --> 00:00:43,877 All common sense was devastated by 2 00:00:43,911 --> 00:00:46,447 the brisk bitterness of this place, 3 00:00:47,748 --> 00:00:52,453 as starvation that led to unendurable pain, endless agony, 4 00:00:53,221 --> 00:00:55,656 hysteria took the helm. 5 00:00:55,689 --> 00:00:58,726 Sailing even my most rational men 6 00:00:58,759 --> 00:01:01,929 into a dark and cruel unknown, 7 00:01:03,297 --> 00:01:07,768 into this, the frozen white nightmare 8 00:01:08,969 --> 00:01:11,705 from which none of them would return. 9 00:01:30,090 --> 00:01:31,625 Oh, no! 10 00:01:53,614 --> 00:01:55,783 No! 11 00:03:03,917 --> 00:03:06,854 Lemon juice, Mr. Ashcroft? 12 00:03:08,121 --> 00:03:10,458 Mr. Blackwood. 13 00:03:10,491 --> 00:03:11,892 Lemon juice, Mr. Redgrave? 14 00:03:13,060 --> 00:03:14,662 Mr. Redgrave? 15 00:03:14,695 --> 00:03:15,929 Lemon juice? 16 00:03:15,963 --> 00:03:18,366 Oh, yes, thank you. 17 00:03:18,399 --> 00:03:20,401 Oi, Marlowe, you've had yours. 18 00:03:22,570 --> 00:03:25,172 Plenty to go around, Simmons. 19 00:03:26,974 --> 00:03:28,175 Maybe you'd ration it? 20 00:03:31,111 --> 00:03:33,981 Now back to the galley and clean your pot, you old crab. 21 00:03:41,655 --> 00:03:43,066 What are you sketching today, Redgrave? 22 00:03:43,090 --> 00:03:43,891 It's not finished yet. 23 00:03:43,924 --> 00:03:44,924 It don't matter! 24 00:03:45,893 --> 00:03:46,893 Ahh. 25 00:03:49,229 --> 00:03:50,063 Ahh! 26 00:03:50,097 --> 00:03:51,765 - Who's she then? - No one! 27 00:03:51,799 --> 00:03:54,535 A little fantasy of yours, eh, Redgrave? 28 00:03:54,568 --> 00:03:56,169 A scally lad like you wouldn't even 29 00:03:56,203 --> 00:03:58,839 know what to do with her if you had her. 30 00:03:58,872 --> 00:04:00,450 You know, you keep your head buried in that journal 31 00:04:00,474 --> 00:04:01,409 you might never actually experience 32 00:04:01,442 --> 00:04:03,511 any of this expedition with your own eyes. 33 00:04:03,544 --> 00:04:05,646 This is what we have to document our journey. 34 00:04:05,679 --> 00:04:06,923 When we're back to Grindleton Marsh, 35 00:04:06,947 --> 00:04:08,982 I'll be selling these to the papers, 36 00:04:09,016 --> 00:04:10,718 proof of our great rescue mission. 37 00:04:11,785 --> 00:04:13,053 Selling them? 38 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 The better ones fetch me a good price. 39 00:04:16,424 --> 00:04:17,901 So while us petty officers are moping about 40 00:04:17,925 --> 00:04:19,360 listening to this racket, 41 00:04:19,393 --> 00:04:21,305 you're earning more than any of us without breaking a sweat? 42 00:04:21,329 --> 00:04:24,798 Perform every duty asked of me on the Innsmouth. 43 00:04:26,166 --> 00:04:28,902 Teach me to draw like that. 44 00:04:28,936 --> 00:04:30,938 Can you draw, Marlowe? 45 00:04:32,440 --> 00:04:34,174 I can do anything better than most men 46 00:04:34,207 --> 00:04:35,576 if I put my head to it. 47 00:04:37,210 --> 00:04:38,579 Come on. 48 00:04:38,612 --> 00:04:41,248 Help me earn some extra for the family back home. 49 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 With time, I'd consider it. 50 00:04:44,151 --> 00:04:46,119 Don't have much of a family, do you, Redgrave, 51 00:04:46,153 --> 00:04:47,054 from what I hear? 52 00:04:47,087 --> 00:04:48,756 You know nothing about me! 53 00:04:48,789 --> 00:04:51,559 Just being friendly, lad! 54 00:04:53,394 --> 00:04:55,062 Will you draw me next, Charles? 55 00:04:55,095 --> 00:04:57,798 I want me face on "The Morning Herald". 56 00:04:57,831 --> 00:04:59,099 Your grubby mug's not worth 57 00:04:59,132 --> 00:05:00,510 printin' on the "Grindleton Packet", 58 00:05:00,534 --> 00:05:01,869 let alone "The Herald". 59 00:05:02,903 --> 00:05:04,080 That's not what your wife was telling me 60 00:05:04,104 --> 00:05:05,906 the night before we set off. 61 00:05:26,126 --> 00:05:27,971 Don't know how long we can continue this for, Redgrave. 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,430 For goodness sake, 63 00:05:29,463 --> 00:05:31,641 we're stocked to last three years on this ship, if needs be. 64 00:05:31,665 --> 00:05:32,900 And Captain Mortimer says 65 00:05:32,933 --> 00:05:34,310 that we're headed back come close of winter. 66 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 The Captain's an optimist. 67 00:05:36,203 --> 00:05:39,272 Two winters passed before we came looking for Ayebaun. 68 00:05:39,306 --> 00:05:42,242 You think men like Marlowe Spriggs are bastardly now, 69 00:05:42,275 --> 00:05:44,612 you wait to see how they behave on half rations 70 00:05:44,645 --> 00:05:46,079 when their bellies are aching, 71 00:05:46,113 --> 00:05:48,716 and men like you become easy targets. 72 00:05:49,717 --> 00:05:50,551 It'll never come to that. 73 00:05:50,584 --> 00:05:52,052 I've seen it, Charles! 74 00:05:52,085 --> 00:05:53,554 Men are like animals. 75 00:05:53,587 --> 00:05:55,989 They'll fight like dogs over a scrap of salt pork. 76 00:05:57,625 --> 00:05:58,625 Ah, Christ! 77 00:06:01,194 --> 00:06:03,731 If we get caught, it'll be the cat 'o nine for us both. 78 00:06:03,764 --> 00:06:05,308 If anyone finds out, I'll take the blame. 79 00:06:05,332 --> 00:06:07,735 You can say I stole from the galley. 80 00:06:07,768 --> 00:06:08,768 Oh, I will. 81 00:06:09,737 --> 00:06:12,339 I've had some lashings in my time, never again. 82 00:06:13,507 --> 00:06:15,876 The salt beef, you know where I keep the tins. 83 00:06:26,987 --> 00:06:28,789 Carmen, it's me. 84 00:06:35,228 --> 00:06:36,430 Sir Roland? 85 00:06:36,464 --> 00:06:37,874 Barnabas McCulloch is here to see you. 86 00:06:37,898 --> 00:06:39,633 He insists it's urgent. 87 00:06:39,667 --> 00:06:40,667 Send him in. 88 00:06:48,408 --> 00:06:50,778 - Mortimer. - Barnabas, old mate. 89 00:06:50,811 --> 00:06:52,212 Have a drink, perhaps? 90 00:06:52,245 --> 00:06:54,648 I'm afraid we have more pressing matters at hand, Captain. 91 00:06:54,682 --> 00:06:56,817 Best we keep all our wits about us now. 92 00:06:56,850 --> 00:06:58,185 Gideon? 93 00:06:58,218 --> 00:07:00,954 This is our passage. 94 00:07:00,988 --> 00:07:03,857 The same route mapped by Captain Streiner on the Ayebaun. 95 00:07:05,025 --> 00:07:07,227 The waters that we've sailed into 96 00:07:07,260 --> 00:07:09,663 are becoming evermore unsafe. 97 00:07:09,697 --> 00:07:11,264 We're floating off course, 98 00:07:11,298 --> 00:07:12,866 and the ice is growing thicker. 99 00:07:12,900 --> 00:07:16,504 The men have reported seeing great slabs pass us by. 100 00:07:16,537 --> 00:07:19,740 Barnabas, the Innsmouth is no ordinary ship. 101 00:07:19,773 --> 00:07:21,809 My father had the hull plated with iron. 102 00:07:21,842 --> 00:07:23,143 We can cut through these sheets. 103 00:07:23,176 --> 00:07:26,013 Your father is back home in Grindleton Marsh. 104 00:07:26,046 --> 00:07:29,416 We are in the middle of a half frozen polar ocean, Gideon. 105 00:07:29,449 --> 00:07:30,818 Further north than any ship 106 00:07:30,851 --> 00:07:33,020 that's safely returned has ever sailed! 107 00:07:33,053 --> 00:07:34,755 Pardon me, Mr. McCulloch, 108 00:07:34,788 --> 00:07:36,056 we are but days away from 109 00:07:36,089 --> 00:07:38,258 Sir William Streiner's last known position. 110 00:07:39,159 --> 00:07:40,728 We must be brave. 111 00:07:40,761 --> 00:07:42,195 We will return as heroes 112 00:07:42,229 --> 00:07:44,665 when we find the Ayebaun and her crew. 113 00:07:44,698 --> 00:07:49,169 Before that, we may be required to take some risks. 114 00:07:49,202 --> 00:07:50,704 Believe me, Mortimer, 115 00:07:50,738 --> 00:07:54,575 I am as invested as you in finding your lost friend, 116 00:07:54,608 --> 00:07:58,311 but this, this is old ice. 117 00:07:58,345 --> 00:08:01,214 Navigating a safe passage is near impossible 118 00:08:01,248 --> 00:08:02,926 now that we've entered these winter months. 119 00:08:02,950 --> 00:08:03,851 How impossible? 120 00:08:03,884 --> 00:08:05,986 We must set a new course. 121 00:08:06,019 --> 00:08:07,721 Retreat immediately, 122 00:08:07,755 --> 00:08:10,924 or the Innsmouth will freeze into the ice sheet, 123 00:08:10,958 --> 00:08:13,326 where it will remain for the rest of winter, 124 00:08:13,360 --> 00:08:17,364 floating further and further north, until it is too late! 125 00:08:17,397 --> 00:08:19,567 It's a 400 ton ship, Barnabas. 126 00:08:19,600 --> 00:08:20,601 You underestimate her. 127 00:08:20,634 --> 00:08:22,269 I'm not talking to you, Gideon! 128 00:08:22,302 --> 00:08:25,238 - Please, Captain! - Gideon is right. 129 00:08:25,272 --> 00:08:28,241 We are a war ship, the Ayebaun was a schooner. 130 00:08:28,275 --> 00:08:31,378 To find Streiner, we must follow his treacherous path 131 00:08:31,411 --> 00:08:33,146 as far as these waters allow. 132 00:08:33,180 --> 00:08:36,049 The Innsmouth has just returned from two years service 133 00:08:36,083 --> 00:08:37,685 on the Mediterranean Sea. 134 00:08:37,718 --> 00:08:39,820 This is the unrelenting Arctic! 135 00:08:39,853 --> 00:08:41,288 Lower your voice, Barnabas! 136 00:08:42,355 --> 00:08:44,091 We are listening! 137 00:08:44,124 --> 00:08:46,694 Then hear me when I say, 138 00:08:46,727 --> 00:08:50,731 this place, it doesn't care about you, 139 00:08:50,764 --> 00:08:53,400 it doesn't care about your great desires or yearnings, 140 00:08:53,433 --> 00:08:56,570 your dedication to this cause. 141 00:08:56,604 --> 00:08:59,673 It only knows that we are warm flesh and blood, 142 00:09:00,808 --> 00:09:03,243 and how to freeze the very life from us. 143 00:09:05,078 --> 00:09:08,348 I will return with Streiner dead or alive. 144 00:09:09,783 --> 00:09:13,386 That was my promise and I intend to keep my word. 145 00:09:13,420 --> 00:09:14,420 Hear! Hear! 146 00:09:15,789 --> 00:09:18,158 Alter our course wherever you see fit, 147 00:09:18,191 --> 00:09:20,027 but we go onwards. 148 00:09:21,261 --> 00:09:22,562 We do not retreat. 149 00:09:24,431 --> 00:09:25,431 Captain. 150 00:09:37,277 --> 00:09:38,612 Barnabas, please! 151 00:09:41,448 --> 00:09:42,616 Listen to the Captain. 152 00:09:42,650 --> 00:09:43,951 He's an Arctic veteran. 153 00:09:43,984 --> 00:09:45,185 He'll get us safely home. 154 00:09:45,218 --> 00:09:47,287 Lieutenant, you come into this position 155 00:09:47,320 --> 00:09:48,756 from a life of privilege. 156 00:09:48,789 --> 00:09:51,158 If you expect to return safely to that life, 157 00:09:51,191 --> 00:09:53,460 then shut up and listen to someone who knows 158 00:09:53,493 --> 00:09:54,962 what they're talking about! 159 00:09:54,995 --> 00:09:58,431 Our asshole captain wants only to find Streiner 160 00:09:58,465 --> 00:10:00,267 and that doomed ship! 161 00:10:00,300 --> 00:10:03,370 I fear he sees the rest of us as expendable. 162 00:10:03,403 --> 00:10:05,605 He will not give you a second thought 163 00:10:05,639 --> 00:10:07,174 when you are cold and desperate, 164 00:10:07,207 --> 00:10:09,076 and begging like a bitch for his help, 165 00:10:09,109 --> 00:10:11,378 if this expedition goes array. 166 00:10:11,411 --> 00:10:13,013 If you don't believe in our assignment, 167 00:10:13,046 --> 00:10:14,314 then why even come? 168 00:10:14,347 --> 00:10:16,283 I was ordered, Gideon. 169 00:10:16,316 --> 00:10:18,185 Because too few men on board Innsmouth 170 00:10:18,218 --> 00:10:20,520 know a bloody thing about polar exploration. 171 00:10:21,922 --> 00:10:24,892 What is it that you so believe in here, Gideon? 172 00:10:24,925 --> 00:10:27,094 Is it Streiner's recovery, 173 00:10:27,127 --> 00:10:29,096 or do you simply want to be the first 174 00:10:29,129 --> 00:10:30,764 to make this great voyage 175 00:10:30,798 --> 00:10:33,400 on board your father's precious vessel? 176 00:10:33,433 --> 00:10:34,433 Enough! 177 00:10:36,369 --> 00:10:39,339 I could make your life very difficult back home, 178 00:10:39,372 --> 00:10:40,307 if you don't start showing me 179 00:10:40,340 --> 00:10:41,875 some courtesy here, McCulloch. 180 00:10:43,343 --> 00:10:46,013 Convince him to turn us around. 181 00:10:46,880 --> 00:10:48,148 You're as afraid 182 00:10:48,181 --> 00:10:49,181 as the rest of us. 183 00:11:00,794 --> 00:11:03,663 Mother of sweet divinity! 184 00:11:03,697 --> 00:11:04,865 Captain! 185 00:11:04,898 --> 00:11:05,898 Captain! 186 00:11:06,666 --> 00:11:08,001 Ready our men to dig! 187 00:11:15,909 --> 00:11:17,811 The dogs are barking at something out there. 188 00:11:19,479 --> 00:11:20,479 Seals? 189 00:11:21,381 --> 00:11:23,450 Our dogs don't bark at seals. 190 00:11:25,618 --> 00:11:26,820 Listen up, chaps. 191 00:11:26,854 --> 00:11:29,056 Captain Mortimer wants you all out on the ice. 192 00:11:29,089 --> 00:11:32,425 We're gonna cut a channel before we're completely frozen in. 193 00:11:32,459 --> 00:11:33,927 Up you get. 194 00:11:33,961 --> 00:11:36,039 I want you all gathered on the main deck in a quarter hour. 195 00:11:36,063 --> 00:11:37,240 Not gonna let a patch of frost 196 00:11:37,264 --> 00:11:39,066 stop the Innsmouth in her tracks. 197 00:11:39,099 --> 00:11:40,267 Onwards to glory, men. 198 00:11:41,168 --> 00:11:43,236 - Mr. Spriggs? - Sir? 199 00:11:43,270 --> 00:11:44,748 You and Ashcroft go down to the cargo hold 200 00:11:44,772 --> 00:11:46,006 to check it for damage. 201 00:11:46,039 --> 00:11:47,440 Right away, Lieutenant. 202 00:11:47,474 --> 00:11:49,142 If you'll pardon me, Lieutenant, 203 00:11:49,176 --> 00:11:51,378 someone should inform Redgrave. 204 00:11:51,411 --> 00:11:53,646 Perhaps he could check the hold? 205 00:11:53,680 --> 00:11:55,749 Indeed, see that he helps. 206 00:11:55,783 --> 00:11:57,493 Would seem the size and strength of Innsmouth 207 00:11:57,517 --> 00:11:59,386 has worked against us. 208 00:11:59,419 --> 00:12:02,322 Shallow waters, gentlemen, and poor navigation. 209 00:12:02,355 --> 00:12:05,158 What use is a one ton steam engine now, eh? 210 00:12:05,192 --> 00:12:07,828 But to sink us to the frozen depths. 211 00:12:07,861 --> 00:12:10,864 Just a minor worry of mine, Lieutenant. 212 00:12:14,768 --> 00:12:15,768 Redgrave? 213 00:12:17,404 --> 00:12:18,738 Redgrave! 214 00:12:18,772 --> 00:12:21,708 Redgrave, open up! 215 00:12:25,545 --> 00:12:26,980 What in hell's name is this? 216 00:12:27,014 --> 00:12:28,548 Marlowe, please! 217 00:12:28,581 --> 00:12:30,517 You mustn't tell a soul. 218 00:12:30,550 --> 00:12:33,120 What's a woman doin' on board, eh? 219 00:12:33,153 --> 00:12:34,663 You've been harboring a stowaway, Redgrave. 220 00:12:34,687 --> 00:12:38,191 That's a very serious and punishable offense. 221 00:12:38,225 --> 00:12:40,193 She was in the cargo hold. 222 00:12:40,227 --> 00:12:42,162 It was already too late. 223 00:12:42,195 --> 00:12:43,997 The Captain will have you flogged. 224 00:12:45,032 --> 00:12:46,499 Both of ya. 225 00:12:46,533 --> 00:12:49,169 That's somethin', I dare say, I'll enjoy. 226 00:12:49,202 --> 00:12:53,273 Other men's suffering can be quite entertaining 227 00:12:53,306 --> 00:12:54,942 with little else to keep you occupied. 228 00:12:54,975 --> 00:12:56,609 Keep this between us. 229 00:12:56,643 --> 00:12:58,245 For her sake! 230 00:12:58,278 --> 00:13:00,981 She has her reasons for journeying out here, Marlowe. 231 00:13:01,014 --> 00:13:02,315 Please? 232 00:13:02,349 --> 00:13:05,252 What's in it for me to keep my lips tight, eh? 233 00:13:06,653 --> 00:13:07,821 Oh, oh! 234 00:13:10,323 --> 00:13:12,059 How 'bout them drawings? 235 00:13:13,193 --> 00:13:15,262 Said they'd fetch a tidy price, did you not? 236 00:13:15,295 --> 00:13:16,396 Those are mine. 237 00:13:18,031 --> 00:13:21,534 If you wanted to buy my silence, this is a start. 238 00:13:21,568 --> 00:13:22,735 Give those back! 239 00:13:24,872 --> 00:13:27,074 - Stop it! - Ah, it speaks! 240 00:13:27,107 --> 00:13:29,042 I'd keep my pretty, little voice quiet. 241 00:13:29,076 --> 00:13:30,911 Others might hear you. 242 00:13:30,944 --> 00:13:33,580 Must think you're real smart, Redgrave. 243 00:13:33,613 --> 00:13:35,382 I never took you for much of a fanny rat. 244 00:13:35,415 --> 00:13:37,985 Keeping all that to yourself, was ya? 245 00:13:38,018 --> 00:13:39,486 Better pray nobody else finds out. 246 00:13:39,519 --> 00:13:44,357 Could be dangerous having a rat aboard a boatload of men, 247 00:13:45,492 --> 00:13:47,394 all away from home, all missing their wives. 248 00:13:47,427 --> 00:13:49,596 Do you know what I mean, Redgrave? 249 00:13:49,629 --> 00:13:53,733 In a place so destitute of pleasures, 250 00:13:54,935 --> 00:13:57,604 some might not be able to control their urges. 251 00:13:57,637 --> 00:13:59,106 You're a bloody pig! 252 00:14:07,780 --> 00:14:09,983 I have a family out here! 253 00:14:10,017 --> 00:14:11,384 Lost in an expedition! 254 00:14:11,418 --> 00:14:13,053 Can't you understand? 255 00:14:13,086 --> 00:14:15,455 Don't you have a brother or a sister? 256 00:14:15,488 --> 00:14:17,424 This is the Arctic, deary. 257 00:14:17,457 --> 00:14:18,858 No place for you. 258 00:14:18,892 --> 00:14:21,261 It's not like the fanciful tales you read about back home. 259 00:14:21,294 --> 00:14:23,130 Even men struggle out here. 260 00:14:23,163 --> 00:14:25,265 Now, I'll escort you to the Captain, 261 00:14:25,298 --> 00:14:27,867 unless we've got a deal, Little Mr. Redgrave? 262 00:14:27,901 --> 00:14:29,369 Give it back to him. 263 00:14:29,402 --> 00:14:30,870 I go to the Captain myself. 264 00:14:32,072 --> 00:14:33,706 Keep your shit drawings then. 265 00:14:35,008 --> 00:14:37,244 This'll be worth it just to see Mortimer's face. 266 00:14:39,446 --> 00:14:40,981 And Redgrave, when your bollocks have 267 00:14:41,014 --> 00:14:42,282 come back down from your gut, 268 00:14:42,315 --> 00:14:43,917 Ashcroft's waiting in the cargo hold. 269 00:14:43,951 --> 00:14:45,818 You're to inspect it for damage. 270 00:14:47,154 --> 00:14:48,388 Captain? 271 00:14:48,421 --> 00:14:50,257 You'll bloody want to see this. 272 00:14:50,290 --> 00:14:51,358 What now? 273 00:14:51,391 --> 00:14:53,526 Mr. Spriggs, get in here! 274 00:15:00,533 --> 00:15:02,011 She's a stowaway, Captain Mortimer, sir! 275 00:15:02,035 --> 00:15:04,337 I found her hiding in Redgrave's cabin. 276 00:15:04,371 --> 00:15:07,274 How have we not noticed a stowaway on board?! 277 00:15:07,307 --> 00:15:09,009 Redgrave kept her secret, sir. 278 00:15:09,977 --> 00:15:11,187 I warned her she'll be flogged, 279 00:15:11,211 --> 00:15:13,413 but she don't seem to give a monkey's ass. 280 00:15:13,446 --> 00:15:14,446 What's your name? 281 00:15:15,848 --> 00:15:17,384 - Carmen. - Carmen. 282 00:15:18,385 --> 00:15:19,586 I know not how 283 00:15:19,619 --> 00:15:22,455 or why you find yourself aboard the Innsmouth, 284 00:15:22,489 --> 00:15:25,392 hundreds of miles north in these Arctic waters, 285 00:15:26,426 --> 00:15:29,096 but we are ice locked, 286 00:15:29,129 --> 00:15:31,364 which was our greatest fear. 287 00:15:31,398 --> 00:15:34,201 Whatever you hope to achieve by coming here, 288 00:15:34,234 --> 00:15:37,370 home, warmth, safety, 289 00:15:37,404 --> 00:15:41,308 even the simplest comforts are far, far from us now. 290 00:15:41,341 --> 00:15:43,776 You must do as us men do, 291 00:15:43,810 --> 00:15:45,678 if you wish to live through this. 292 00:15:45,712 --> 00:15:48,448 No time for weakness now, lady. 293 00:15:48,481 --> 00:15:52,019 The Arctic has no mercy. 294 00:15:52,052 --> 00:15:53,320 Are you gonna punish her?! 295 00:15:53,353 --> 00:15:55,855 Our situation here is punishment enough. 296 00:16:11,204 --> 00:16:12,204 Ashcroft? 297 00:16:38,865 --> 00:16:40,533 Ashcroft's in the cargo hold. 298 00:16:40,567 --> 00:16:41,468 Stay here! 299 00:16:41,501 --> 00:16:42,402 Keep watch on her! 300 00:16:42,435 --> 00:16:43,703 Quickly, men! 301 00:16:51,711 --> 00:16:53,080 Fuck! 302 00:16:54,814 --> 00:16:55,782 Christ! 303 00:16:55,815 --> 00:16:57,084 Get him to the infirmary! 304 00:16:58,485 --> 00:17:00,353 - Where's Ashcroft? - Dead! 305 00:17:00,387 --> 00:17:01,521 He's dead! 306 00:17:01,554 --> 00:17:03,090 Dead? 307 00:17:03,123 --> 00:17:05,058 There's something in the cargo hold, Captain. 308 00:17:05,092 --> 00:17:06,526 Some beast. 309 00:17:06,559 --> 00:17:09,129 - Some creature. - Barnabas, the infirmary! 310 00:17:17,637 --> 00:17:18,637 Hello? 311 00:17:22,775 --> 00:17:24,077 Marlowe, that you? 312 00:17:30,450 --> 00:17:31,450 Greedy hog! 313 00:17:35,788 --> 00:17:36,788 Who's in here? 314 00:17:37,757 --> 00:17:38,991 Redgrave, is that you? 315 00:18:07,086 --> 00:18:08,688 That's a monstrous talon. 316 00:18:10,823 --> 00:18:13,059 There's something in the cargo hold all right. 317 00:18:13,092 --> 00:18:14,427 Somethin' deadly. 318 00:18:14,461 --> 00:18:16,071 How could we possibly have sailed this long 319 00:18:16,095 --> 00:18:18,831 with something of that size in the hold unnoticed? 320 00:18:18,865 --> 00:18:20,567 Well, it don't belong to Whiskers the cat. 321 00:18:20,600 --> 00:18:22,469 We failed to notice a stowaway on board. 322 00:18:22,502 --> 00:18:24,012 There could be anything down there now! 323 00:18:24,036 --> 00:18:25,905 Something has found its way inside! 324 00:18:27,540 --> 00:18:28,941 I saw it. 325 00:18:30,710 --> 00:18:31,878 A creature. 326 00:18:31,911 --> 00:18:33,380 I can't explain it. 327 00:18:33,413 --> 00:18:35,648 It's amphibious and man-like. 328 00:18:35,682 --> 00:18:36,792 What have you given him, McCulloch? 329 00:18:36,816 --> 00:18:37,884 He's gone bloody doolally. 330 00:18:37,917 --> 00:18:39,586 No, no, no, please! 331 00:18:39,619 --> 00:18:41,654 It walked like us. 332 00:18:41,688 --> 00:18:44,891 It had the face and features of some fish. 333 00:18:44,924 --> 00:18:49,095 Fins, and gills, and webbed hands, 334 00:18:50,363 --> 00:18:52,699 and rugged, horrid cracked teeth, 335 00:18:52,732 --> 00:18:54,434 - and- - Calm yourself, lad. 336 00:18:55,902 --> 00:19:00,173 This creature, could you draw it, Mr, Redgrave? 337 00:19:00,207 --> 00:19:02,175 Maybe we should let him rest, Captain? 338 00:19:05,077 --> 00:19:06,613 Draw exactly what you saw. 339 00:19:06,646 --> 00:19:07,646 That's an order. 340 00:19:24,364 --> 00:19:25,765 What's happening? 341 00:19:27,033 --> 00:19:29,602 You wait in here, lady! 342 00:19:29,636 --> 00:19:31,137 Why? 343 00:19:31,170 --> 00:19:32,138 Hey! 344 00:19:32,171 --> 00:19:33,473 Where are you going? 345 00:19:40,280 --> 00:19:42,114 This is some diluted fantasy. 346 00:19:42,148 --> 00:19:43,816 I'll not believe it! 347 00:20:03,836 --> 00:20:05,272 Stay with Redgrave. 348 00:20:05,305 --> 00:20:07,139 The men await me on the main deck. 349 00:20:08,375 --> 00:20:09,709 Marlowe? 350 00:20:09,742 --> 00:20:12,144 I want everyone on board armed. 351 00:20:12,178 --> 00:20:14,914 Take this and fill it with every musket 352 00:20:14,947 --> 00:20:15,982 and shotgun we have. 353 00:20:17,884 --> 00:20:20,953 Aye, Captain. 354 00:20:38,938 --> 00:20:40,940 Jesus, Mary, and Joseph! 355 00:20:49,882 --> 00:20:52,151 Spriggs, grab everything you can. 356 00:20:52,184 --> 00:20:53,353 We're going on to the ice. 357 00:20:53,386 --> 00:20:54,354 Outside? 358 00:20:54,387 --> 00:20:55,755 We must get off this ship! 359 00:20:57,424 --> 00:20:59,592 Another creature is in, kill the damn thing. 360 00:21:01,594 --> 00:21:02,895 Aye, Captain! 361 00:21:15,908 --> 00:21:16,908 Captain? 362 00:21:17,710 --> 00:21:18,710 Anybody? 363 00:21:29,055 --> 00:21:30,256 Gideon! 364 00:21:32,058 --> 00:21:33,460 Where is she? 365 00:21:33,493 --> 00:21:34,803 You were watching over the stowaway. 366 00:21:34,827 --> 00:21:35,995 She's on the ship! 367 00:21:36,028 --> 00:21:37,129 You wanted her to stay put. 368 00:21:37,163 --> 00:21:39,031 Oh, damn you, Gideon! 369 00:21:41,200 --> 00:21:42,935 For God's sake! 370 00:21:42,969 --> 00:21:44,170 We stay together! 371 00:21:44,203 --> 00:21:45,972 You'll die out there alone! 372 00:21:46,005 --> 00:21:47,974 They're coming for us! 373 00:21:51,378 --> 00:21:55,415 Sir Roland, it's every man for himself in there! 374 00:21:56,983 --> 00:21:59,952 Anyone left is surely dead by now! 375 00:22:33,486 --> 00:22:36,589 In here! 376 00:22:36,623 --> 00:22:37,424 What's happening? 377 00:22:37,457 --> 00:22:38,257 Where is everybody? 378 00:22:38,290 --> 00:22:39,091 Everyone's dead. 379 00:22:39,125 --> 00:22:39,926 We have to go now. 380 00:22:39,959 --> 00:22:41,327 How did you get that? 381 00:22:41,360 --> 00:22:42,529 Need powder. 382 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Help me. 383 00:22:45,998 --> 00:22:47,400 What's this? 384 00:22:47,434 --> 00:22:49,502 Go! 385 00:22:49,536 --> 00:22:50,937 Brace yourself. 386 00:22:52,138 --> 00:22:56,042 Jesus! 387 00:22:56,075 --> 00:22:56,876 Now we walk. 388 00:22:56,909 --> 00:22:58,144 No, no, no, wait! 389 00:23:49,128 --> 00:23:52,565 I can feel my eyeballs freezing in their sockets. 390 00:23:53,833 --> 00:23:55,401 Just don't take your dick out for a piss 391 00:23:55,434 --> 00:23:57,103 or you'll freeze the tip off. 392 00:23:57,136 --> 00:23:58,771 And there'll be very little left. 393 00:24:04,977 --> 00:24:09,716 Captain, there's nothing out there but ice and misery! 394 00:24:09,749 --> 00:24:11,217 Keep moving, Marlowe. 395 00:24:11,250 --> 00:24:12,652 Don't give up. 396 00:24:12,685 --> 00:24:13,486 Give up what, Captain? 397 00:24:13,520 --> 00:24:14,654 All is lost! 398 00:24:14,687 --> 00:24:16,055 Ahh, you're still thinking 399 00:24:16,088 --> 00:24:18,190 about Streiner, aren't you?! 400 00:24:19,425 --> 00:24:21,003 But he's out there, and they could help us. 401 00:24:21,027 --> 00:24:23,295 Oh, for god's sake, Roland! 402 00:24:23,329 --> 00:24:26,298 They may be our best chance of survival now. 403 00:24:26,332 --> 00:24:29,135 You just can't give it up, can you?! 404 00:24:29,168 --> 00:24:30,269 Why?! 405 00:24:30,302 --> 00:24:32,238 All our men are dead! 406 00:24:32,271 --> 00:24:35,708 No doubt we'll either starve or freeze out here. 407 00:24:35,742 --> 00:24:40,747 How are you still so hell bent on trying to find them now?! 408 00:24:41,948 --> 00:24:44,584 Streiner was my brother and partner for decades. 409 00:24:44,617 --> 00:24:46,218 We traveled the world together. 410 00:24:46,252 --> 00:24:48,020 He's like a brother to me! 411 00:24:48,054 --> 00:24:51,891 And yet, he came to cross the North Pole without you? 412 00:24:51,924 --> 00:24:54,193 We came to rescue the man, 413 00:24:54,226 --> 00:24:55,828 not end up stranded like him! 414 00:24:55,862 --> 00:24:57,396 Or are we just? 415 00:24:59,532 --> 00:25:03,002 If they're out there, they could save us, you moron! 416 00:25:03,035 --> 00:25:06,305 Streiner had the Ayebaun built wide and shallow. 417 00:25:06,338 --> 00:25:08,440 She was to freeze into the ice 418 00:25:08,474 --> 00:25:11,878 and drift with the currents over the Pole. 419 00:25:11,911 --> 00:25:14,113 In theory, or it could be sunk years ago. 420 00:25:14,146 --> 00:25:15,047 Roland! 421 00:25:15,081 --> 00:25:17,684 The Ayebaun could be anywhere! 422 00:25:17,717 --> 00:25:19,652 We'll never find it! 423 00:25:20,887 --> 00:25:21,921 Yeah. 424 00:25:25,958 --> 00:25:29,128 - I'm fine. - So what? 425 00:25:29,161 --> 00:25:32,965 Should we just lie down here in the cold and die? 426 00:25:34,233 --> 00:25:38,237 I'll search for Streiner until my dying breath. 427 00:25:54,587 --> 00:25:57,323 Men? 428 00:25:58,891 --> 00:25:59,891 Captain! 429 00:26:01,427 --> 00:26:04,196 It's Redgrave, sir, and the stowaway. 430 00:26:08,134 --> 00:26:09,836 Redgrave. 431 00:26:11,503 --> 00:26:14,040 You're alive! 432 00:26:14,073 --> 00:26:15,942 Any other survivors? 433 00:26:15,975 --> 00:26:17,944 Not that we could see, Captain. 434 00:26:17,977 --> 00:26:20,046 I thought we were the only ones out here. 435 00:26:21,180 --> 00:26:22,581 You left us to die. 436 00:26:25,451 --> 00:26:26,585 She came back for me. 437 00:26:28,087 --> 00:26:30,823 I owe her my life. 438 00:26:30,857 --> 00:26:32,258 Can you go on, man? 439 00:26:32,291 --> 00:26:34,326 He can make it with some help. 440 00:26:36,095 --> 00:26:38,998 Barnabas, Gideon, lend him a hand. 441 00:26:52,578 --> 00:26:53,646 Now, lift! 442 00:26:55,682 --> 00:26:57,549 You're all right, lad. 443 00:27:01,487 --> 00:27:04,056 We have a long walk ahead. 444 00:27:35,521 --> 00:27:36,756 Captain! 445 00:27:36,789 --> 00:27:40,159 In the mountains, there's an opening. 446 00:27:40,192 --> 00:27:41,327 How far? 447 00:27:41,360 --> 00:27:44,163 Probably not even half a mile. 448 00:27:44,196 --> 00:27:46,733 Half a mile, and there may be shelter. 449 00:27:46,766 --> 00:27:48,868 I don't know, Captain. 450 00:27:48,901 --> 00:27:51,603 I can't feel this leg anymore. 451 00:27:51,637 --> 00:27:54,006 If you can't feel it, then it shouldn't be as painful. 452 00:27:54,040 --> 00:27:54,841 We can't stay out here. 453 00:27:54,874 --> 00:27:56,475 It's too dangerous. 454 00:27:56,508 --> 00:27:57,643 I know we're almost there, 455 00:27:57,676 --> 00:27:58,887 and I know the Ayebaun is out there. 456 00:27:58,911 --> 00:28:00,947 I know you can make it! 457 00:28:02,381 --> 00:28:04,150 Marlowe, give 'em a hand. 458 00:28:06,853 --> 00:28:07,754 Why can't the woman do it? 459 00:28:07,787 --> 00:28:08,587 She dragged him out here. 460 00:28:08,620 --> 00:28:09,621 She's done enough! 461 00:28:11,257 --> 00:28:12,257 Fine. 462 00:28:13,392 --> 00:28:14,626 Come on. 463 00:28:15,594 --> 00:28:16,695 Let's go. 464 00:28:16,729 --> 00:28:17,964 Come on. 465 00:28:37,616 --> 00:28:39,819 There could be anything in there. 466 00:28:39,852 --> 00:28:41,854 But it's free of wind and snow, 467 00:28:41,888 --> 00:28:43,856 I'm willing to take my chances. 468 00:28:53,465 --> 00:28:55,534 Well, we can't stay out here. 469 00:29:16,155 --> 00:29:18,390 Oh, no. 470 00:29:18,424 --> 00:29:19,424 Okay. 471 00:29:22,128 --> 00:29:24,430 Redgrave, look at me. 472 00:29:32,471 --> 00:29:34,440 Stay together. 473 00:30:08,040 --> 00:30:09,317 Well, it looks like wasn't the first 474 00:30:09,341 --> 00:30:10,910 to find this place. 475 00:30:12,478 --> 00:30:14,480 One of Streiner's men. 476 00:30:15,747 --> 00:30:18,450 Oh, that's just perfect! 477 00:30:18,484 --> 00:30:20,686 We can all guess what killed him. 478 00:30:20,719 --> 00:30:21,921 He's been shot. 479 00:30:37,736 --> 00:30:39,471 Arm yourselves. 480 00:30:39,505 --> 00:30:40,505 Be on your guard. 481 00:30:54,253 --> 00:30:57,723 All right. 482 00:30:57,756 --> 00:30:58,756 Gideon! 483 00:31:01,961 --> 00:31:06,966 You! 484 00:31:08,334 --> 00:31:11,237 Have you used a gun before? 485 00:31:11,270 --> 00:31:12,771 I'll manage. 486 00:31:12,804 --> 00:31:14,273 Two of us should go on ahead, 487 00:31:14,306 --> 00:31:16,675 make sure it's safe before we venture much deeper. 488 00:31:17,709 --> 00:31:18,709 Lieutenant! 489 00:31:19,645 --> 00:31:20,645 I come. 490 00:31:23,049 --> 00:31:25,851 Best not to argue with her. 491 00:31:25,884 --> 00:31:27,186 Wait here. 492 00:32:38,357 --> 00:32:39,725 You knew him? 493 00:32:41,227 --> 00:32:43,029 Oh, god, you knew him. 494 00:32:43,062 --> 00:32:44,062 I'm sorry. 495 00:32:50,202 --> 00:32:51,803 What's going on? 496 00:32:51,837 --> 00:32:53,339 I told you to stay put! 497 00:32:53,372 --> 00:32:54,973 We heard screaming! 498 00:32:55,007 --> 00:32:56,908 It's nothing. 499 00:32:56,942 --> 00:32:59,611 These mountains seem empty, for now, at least. 500 00:33:00,446 --> 00:33:01,613 Only the dead rest here. 501 00:33:04,550 --> 00:33:07,053 Ah, that's bloody repugnant! 502 00:33:08,087 --> 00:33:08,920 That's revoltin'. 503 00:33:08,954 --> 00:33:10,289 Marlowe, that's enough. 504 00:33:10,322 --> 00:33:12,124 We all cover him up. 505 00:33:12,158 --> 00:33:15,027 Don't you touch him! Don't you dare! 506 00:33:16,495 --> 00:33:17,496 Leave her. Come on. 507 00:33:17,529 --> 00:33:18,697 Let her be. 508 00:33:19,165 --> 00:33:21,233 I warned you the Arctic was no place for a woman. 509 00:33:21,700 --> 00:33:23,035 Go on ahead, 510 00:33:23,069 --> 00:33:25,171 and find somewhere close for us to settle. 511 00:33:27,706 --> 00:33:28,706 This way. 512 00:33:43,989 --> 00:33:47,659 Hello? 513 00:34:15,854 --> 00:34:16,755 We have enough supplies 514 00:34:16,788 --> 00:34:18,990 to last us a week at most. 515 00:34:21,059 --> 00:34:22,528 Are you worried, McCulloch? 516 00:34:23,862 --> 00:34:26,965 Someone will eventually have to journey back. 517 00:34:26,998 --> 00:34:29,468 If there's any supplies on the ship, 518 00:34:29,501 --> 00:34:30,669 we're going to need it. 519 00:34:31,837 --> 00:34:33,415 And if Innsmouth has been crushed and sunk, 520 00:34:33,439 --> 00:34:34,773 it'll be a waisted trip. 521 00:34:38,710 --> 00:34:41,347 We have a month, at best, 522 00:34:41,380 --> 00:34:44,816 before starvation takes hold of all of us. 523 00:34:44,850 --> 00:34:48,520 There's enough food on board Innsmouth to last us years. 524 00:34:48,554 --> 00:34:52,558 In that time, a rescue party will find us. 525 00:34:52,591 --> 00:34:53,591 Years. 526 00:34:54,360 --> 00:34:55,360 How many years? 527 00:34:57,062 --> 00:34:59,465 Hopefully, not too many, Redgrave. 528 00:35:00,566 --> 00:35:02,134 And what if nobody's coming for us? 529 00:35:27,426 --> 00:35:31,062 Charles, let's take a look at that leg of yours. 530 00:35:47,779 --> 00:35:48,947 It's warm now. 531 00:35:48,980 --> 00:35:50,382 Warm you say? 532 00:35:50,416 --> 00:35:51,883 I don't think it's too bad. 533 00:35:53,685 --> 00:35:55,621 We should all check our feet. 534 00:35:55,654 --> 00:35:57,823 Don't want to find our toes turned black. 535 00:35:57,856 --> 00:35:59,458 Black? 536 00:35:59,491 --> 00:36:01,092 Frostbite, Gideon. 537 00:36:01,126 --> 00:36:02,160 Can you feel this? 538 00:36:04,430 --> 00:36:05,430 No. 539 00:36:07,165 --> 00:36:09,201 This? 540 00:36:09,235 --> 00:36:10,235 No, sir. 541 00:36:22,981 --> 00:36:23,981 This? 542 00:36:29,755 --> 00:36:30,755 No, sir. 543 00:36:34,726 --> 00:36:36,728 Am I going to be well enough to walk again, sir? 544 00:36:38,597 --> 00:36:41,833 Just rest up, Mr. Redgrave. 545 00:36:52,244 --> 00:36:54,746 Surely the best option's just chop it off? 546 00:36:54,780 --> 00:36:56,214 Or else the infection will spread. 547 00:36:56,248 --> 00:37:00,319 Gideon, we will not be amputating any limbs here. 548 00:37:00,352 --> 00:37:02,421 We don't have the necessary medical supplies 549 00:37:02,454 --> 00:37:03,689 to do so safely! 550 00:37:03,722 --> 00:37:05,090 Then he's certain to die! 551 00:37:05,123 --> 00:37:07,793 Keep your bloody voice down! 552 00:37:07,826 --> 00:37:10,429 Every day he's alive he'll be eating through our rations, 553 00:37:10,462 --> 00:37:12,464 scoffing what few supplies we have left. 554 00:37:13,665 --> 00:37:15,534 We're already facing starvation. 555 00:37:15,567 --> 00:37:16,868 Starvation we could alleviate, 556 00:37:16,902 --> 00:37:19,237 if we just look at the situation rationally. 557 00:37:20,171 --> 00:37:21,640 He's a burden on us. 558 00:37:21,673 --> 00:37:24,943 Gideon, it isn't just your life at stake here! 559 00:37:24,976 --> 00:37:27,313 You don't have any exclusive entitlements 560 00:37:27,346 --> 00:37:28,847 out here in the wilderness. 561 00:37:28,880 --> 00:37:32,584 Rank, especially when it's as ill-deserved as yours, 562 00:37:32,618 --> 00:37:33,785 doesn't matter here! 563 00:37:33,819 --> 00:37:37,756 We all need to help each other now, 564 00:37:37,789 --> 00:37:39,925 as Captain Mortimer insisted! 565 00:37:39,958 --> 00:37:41,960 You said, "Every man for himself". 566 00:37:41,993 --> 00:37:43,094 Those were your words. 567 00:37:43,128 --> 00:37:46,164 I was scared and irrational. 568 00:37:47,499 --> 00:37:50,101 For god's sake, Gideon, be a man! 569 00:37:51,837 --> 00:37:52,837 Where are you going? 570 00:37:54,640 --> 00:37:56,508 If you don't mind, Redgrave, 571 00:37:56,542 --> 00:37:59,411 I'm off to take a shit. Or would you rather I do it here 572 00:37:59,445 --> 00:38:01,046 so you can absorb the odors? 573 00:38:03,515 --> 00:38:06,618 So my poppet princess over there can watch over you now. 574 00:39:02,408 --> 00:39:03,809 Oh! 575 00:39:03,842 --> 00:39:08,847 Oh, Spriggs, you bute, you. 576 00:39:13,018 --> 00:39:14,018 William? 577 00:39:20,291 --> 00:39:21,291 William? 578 00:39:56,194 --> 00:39:57,429 William? 579 00:39:57,463 --> 00:40:00,966 They like it, the Ichthyoids. 580 00:40:00,999 --> 00:40:03,835 They enjoy our music, can you believe? 581 00:40:04,770 --> 00:40:05,770 You're alive! 582 00:40:07,305 --> 00:40:09,174 It's a gramophone, 583 00:40:09,207 --> 00:40:11,242 a gift from the Lady Charlotte. 584 00:40:11,276 --> 00:40:13,745 One of the few things I salvaged from the wreck. 585 00:40:14,913 --> 00:40:16,515 Come in where I can see you, man. 586 00:40:19,150 --> 00:40:21,286 In the name of Dagan! 587 00:40:22,120 --> 00:40:24,355 Roland Mortimer! 588 00:40:24,389 --> 00:40:27,926 The only man I knew I could depend on. 589 00:40:27,959 --> 00:40:29,461 You finally came! 590 00:40:29,495 --> 00:40:31,162 You're alone, William? 591 00:40:31,196 --> 00:40:32,197 Are there others? 592 00:40:32,230 --> 00:40:34,766 All dead, dear friend. 593 00:40:34,800 --> 00:40:39,304 But I'm far from alone. 594 00:40:40,672 --> 00:40:43,141 You found the book, I presume? 595 00:40:43,174 --> 00:40:45,076 It led you to these mountains. 596 00:40:45,110 --> 00:40:47,145 That rotten, old thing you left behind? 597 00:40:47,178 --> 00:40:50,616 You had time to study its pages, as I did. 598 00:40:50,649 --> 00:40:52,818 It's just gibberish, William. 599 00:40:52,851 --> 00:40:54,285 Old gibberish. 600 00:40:54,319 --> 00:40:58,824 Mortimer, you were also so simple-minded! 601 00:41:00,058 --> 00:41:02,994 You could never match my accomplishments. 602 00:41:03,028 --> 00:41:05,263 You've seen the Ichthyoids. 603 00:41:05,296 --> 00:41:09,034 - The what? - The Ich-thy-oids! 604 00:41:09,067 --> 00:41:10,769 Creatures from the ice. 605 00:41:10,802 --> 00:41:12,303 They annihilated my crew. 606 00:41:12,337 --> 00:41:14,606 So you know that they are real. 607 00:41:14,640 --> 00:41:16,775 The pages of the book speak true. 608 00:41:16,808 --> 00:41:18,510 You came here for the North Pole, 609 00:41:18,544 --> 00:41:19,978 not because of some book. 610 00:41:20,011 --> 00:41:21,079 You want to be the first! 611 00:41:21,112 --> 00:41:22,147 You're obsessed! 612 00:41:22,180 --> 00:41:24,783 The Pole was never the prize! 613 00:41:24,816 --> 00:41:26,818 It was always them! 614 00:41:26,852 --> 00:41:28,453 The deep ones! 615 00:41:28,486 --> 00:41:32,591 They are exactly as they are depicted, 616 00:41:32,624 --> 00:41:34,092 only more exquisite! 617 00:41:36,461 --> 00:41:38,764 Don't you see, Roland? 618 00:41:38,797 --> 00:41:43,735 Land, water, this freezing ice, 619 00:41:43,769 --> 00:41:46,638 they can endure it all! 620 00:41:46,672 --> 00:41:49,608 You speak of them as if they're intelligent beings. 621 00:41:49,641 --> 00:41:51,610 Yes, yes! 622 00:41:51,643 --> 00:41:54,646 They're intelligence is staggering. 623 00:41:54,680 --> 00:41:56,582 They are superior, 624 00:41:56,615 --> 00:41:59,450 and we are their servants. 625 00:41:59,484 --> 00:42:02,187 Come, sit with me, and celebrate! 626 00:42:02,220 --> 00:42:03,689 Two years isolation 627 00:42:03,722 --> 00:42:07,325 and the gloom has clouded your thoughts, William. 628 00:42:07,358 --> 00:42:09,427 You have lost your own purpose! 629 00:42:09,460 --> 00:42:12,964 Mortimer, the government was never going to 630 00:42:12,998 --> 00:42:18,003 fund an expedition based on some obscure Arabic book. 631 00:42:18,870 --> 00:42:20,606 I had to mount an expedition 632 00:42:20,639 --> 00:42:22,473 on the pretense of being the first 633 00:42:22,507 --> 00:42:25,577 to reach the geographical North Pole. 634 00:42:25,611 --> 00:42:28,079 I lied to you, Mortimer. 635 00:42:28,113 --> 00:42:33,118 The very notion of us conquering the universe in lunacy. 636 00:42:34,185 --> 00:42:37,589 Exploring every corner, 637 00:42:37,623 --> 00:42:39,124 as if we were the first. 638 00:42:39,157 --> 00:42:42,393 If not for the Pole, then what was your plan? 639 00:42:42,427 --> 00:42:44,963 What delusions has a book seeded in your brain?! 640 00:42:44,996 --> 00:42:49,534 Why, return with my Ichthyoids, of course! 641 00:42:49,567 --> 00:42:50,802 You can't be serious? 642 00:42:50,836 --> 00:42:51,970 They'd wreak havoc on land! 643 00:42:52,003 --> 00:42:52,804 There'd be war! 644 00:42:52,838 --> 00:42:54,606 Yes, yes! 645 00:42:54,640 --> 00:42:59,144 And we would be on their side, you and I! 646 00:42:59,177 --> 00:43:01,212 You would let loose the most hideous creatures 647 00:43:01,246 --> 00:43:03,081 I've ever laid eyes on in our home? 648 00:43:03,114 --> 00:43:04,282 I'll not allow it! 649 00:43:04,315 --> 00:43:06,217 Too late, Roland! 650 00:43:06,251 --> 00:43:07,252 You came! 651 00:43:07,285 --> 00:43:09,988 You are the rescue party. 652 00:43:10,021 --> 00:43:13,158 The bridge between the ancient beings 653 00:43:13,191 --> 00:43:17,128 and all of pitiful mankind! 654 00:43:17,162 --> 00:43:20,331 I'd rather die than take over plague of death! 655 00:43:20,365 --> 00:43:21,933 Don't be foolish. 656 00:43:21,967 --> 00:43:23,769 You're insane, William. 657 00:43:23,802 --> 00:43:26,104 No, not insane! 658 00:43:26,137 --> 00:43:29,374 But I have had two years to think it through, 659 00:43:29,407 --> 00:43:32,043 to comprehend the master plan. 660 00:43:32,077 --> 00:43:34,012 You've had two minutes, Roland! 661 00:43:34,045 --> 00:43:38,216 Your puny human mind can't comprehend it now, 662 00:43:38,249 --> 00:43:39,249 but it will. 663 00:43:40,518 --> 00:43:44,956 And then, it will all make perfect, glorious sense. 664 00:43:45,556 --> 00:43:47,125 I came for you! 665 00:43:47,158 --> 00:43:48,293 I kept my promise! 666 00:43:48,326 --> 00:43:50,929 I risked my life, my crew! 667 00:43:50,962 --> 00:43:52,964 Men died at the quest to find you! 668 00:43:52,998 --> 00:43:56,534 And now you speak of mankind as if they're expendable?! 669 00:43:56,567 --> 00:43:57,969 Have you no care, sir?! 670 00:43:58,003 --> 00:44:01,606 Dear God care when he flooded the earth? 671 00:44:01,639 --> 00:44:03,809 Did he care when he sent a pestilence 672 00:44:03,842 --> 00:44:05,744 to kill thousands in Israel? 673 00:44:05,777 --> 00:44:07,078 You're psychotic! 674 00:44:07,112 --> 00:44:10,982 No, I am more than human. 675 00:44:11,016 --> 00:44:13,551 I have knowledge, Roland. 676 00:44:13,584 --> 00:44:15,754 I have seen what our future is. 677 00:44:17,088 --> 00:44:20,692 If you want to live, you'll come to your senses! 678 00:44:20,726 --> 00:44:21,993 You need me, Roland. 679 00:44:22,961 --> 00:44:24,429 You need me! 680 00:45:03,101 --> 00:45:04,169 Lieutenant? 681 00:45:05,971 --> 00:45:10,575 Lieutenant? 682 00:45:58,389 --> 00:45:59,389 Spriggs! 683 00:46:01,893 --> 00:46:03,361 Get your gun, Gideon! 684 00:46:03,394 --> 00:46:04,195 What about her? 685 00:46:04,229 --> 00:46:05,030 Leave her! 686 00:46:05,063 --> 00:46:06,231 She's no use to us now! 687 00:46:44,269 --> 00:46:45,269 Oh, no! 688 00:46:46,404 --> 00:46:47,738 Let go! 689 00:47:00,318 --> 00:47:02,520 Whoa! 690 00:47:22,207 --> 00:47:23,207 Gah! 691 00:47:23,875 --> 00:47:24,875 Ahh! 692 00:47:27,178 --> 00:47:28,914 No! 693 00:47:35,320 --> 00:47:36,487 Gideon! 694 00:47:36,521 --> 00:47:37,822 Gideon! 695 00:47:37,855 --> 00:47:38,723 God! 696 00:47:38,756 --> 00:47:39,557 Gideon! 697 00:47:39,590 --> 00:47:40,992 Gideon, help me! 698 00:47:41,026 --> 00:47:43,028 Help me, Gideon! 699 00:47:43,061 --> 00:47:44,529 Gideon! 700 00:47:44,562 --> 00:47:45,696 Gideon! 701 00:47:46,932 --> 00:47:49,400 Gideon! 702 00:47:49,434 --> 00:47:50,868 Help me! 703 00:47:50,902 --> 00:47:52,237 Come on! 704 00:47:52,270 --> 00:47:53,571 Gideon, take my... 705 00:47:53,604 --> 00:47:54,472 Take my hand! 706 00:47:54,505 --> 00:47:55,974 - Okay. - Get it off me! 707 00:48:15,460 --> 00:48:16,661 They're everywhere! 708 00:48:16,694 --> 00:48:18,429 Try and get one of them. 709 00:48:46,791 --> 00:48:48,193 They got Marlowe. 710 00:48:49,694 --> 00:48:50,694 Captain! 711 00:48:51,662 --> 00:48:52,463 Wait! 712 00:48:52,497 --> 00:48:53,564 Captain! 713 00:49:08,646 --> 00:49:11,249 We can't give up yet, Captain. 714 00:49:11,282 --> 00:49:12,550 You're better than that. 715 00:49:13,451 --> 00:49:14,552 We can't go home. 716 00:49:14,585 --> 00:49:15,853 We mustn't go home. 717 00:49:15,886 --> 00:49:17,488 But they'll send a rescue party. 718 00:49:17,522 --> 00:49:20,091 No, they can't see what we found here. 719 00:49:21,592 --> 00:49:24,562 Others will come, men like Streiner, men like me! 720 00:49:25,630 --> 00:49:27,832 There was no expedition to the Pole. 721 00:49:27,865 --> 00:49:29,200 He only came for them. 722 00:49:30,568 --> 00:49:33,671 Captain Streiner, he's alive? 723 00:49:33,704 --> 00:49:36,174 No, something resembling him 724 00:49:36,207 --> 00:49:37,675 and his worst qualities. 725 00:49:38,943 --> 00:49:40,145 Rescuing him now 726 00:49:40,178 --> 00:49:42,280 is the last thing on earth you want to do. 727 00:49:43,648 --> 00:49:46,084 The Innsmouth must be destroyed. 728 00:49:46,117 --> 00:49:47,585 We cannot let them leave! 729 00:49:47,618 --> 00:49:50,288 But they'll send a rescue ship! 730 00:49:50,321 --> 00:49:52,890 Well, I pray they don't make it this far. 731 00:49:59,630 --> 00:50:00,731 Captain? 732 00:50:01,999 --> 00:50:04,202 That's a huge sacrifice. 733 00:50:05,103 --> 00:50:06,604 Not just for you, 734 00:50:07,872 --> 00:50:09,807 but for all of us. 735 00:50:09,840 --> 00:50:11,309 I know. 736 00:50:11,342 --> 00:50:14,145 I'm sorry, but it must be done. 737 00:50:16,281 --> 00:50:18,383 If you're certain, Roland... 738 00:50:18,416 --> 00:50:20,485 If you're sure this is the thing to do? 739 00:50:20,518 --> 00:50:21,919 Who knows. 740 00:50:21,952 --> 00:50:23,821 Are those creatures real? 741 00:50:23,854 --> 00:50:26,023 Were all men truly slaughtered? 742 00:50:26,057 --> 00:50:27,725 It was real, Captain? 743 00:50:27,758 --> 00:50:29,427 That's our worst nightmares. 744 00:50:29,460 --> 00:50:31,896 Then Streiner must be killed 745 00:50:31,929 --> 00:50:34,199 before this progresses any further. 746 00:50:35,133 --> 00:50:36,367 But Captain, 747 00:50:36,401 --> 00:50:37,768 - you know that's- - I know, I know! 748 00:50:37,802 --> 00:50:39,270 But it's my duty! 749 00:50:42,507 --> 00:50:44,275 And the Innsmouth? 750 00:50:44,309 --> 00:50:45,743 Do we leave her to the ice? 751 00:50:47,378 --> 00:50:49,580 We don't risk her making it through winter. 752 00:50:50,648 --> 00:50:52,517 There are explosives on board. 753 00:50:56,053 --> 00:50:57,788 Leave it to me. 754 00:50:59,657 --> 00:51:03,161 What in god's name will you tell the rest of them?! 755 00:51:04,595 --> 00:51:05,763 Leave them their hope 756 00:51:07,365 --> 00:51:09,100 just a little longer. 757 00:51:33,958 --> 00:51:35,526 Why do I have to go? 758 00:51:35,560 --> 00:51:37,195 Why can't the Captain take care of it? 759 00:51:37,228 --> 00:51:38,629 Because you're Lieutenant. 760 00:51:38,663 --> 00:51:39,964 It's what you signed up for! 761 00:51:39,997 --> 00:51:41,332 It's your duty! 762 00:51:41,366 --> 00:51:42,600 Take her with you. 763 00:51:42,633 --> 00:51:43,968 She's not scared of those things. 764 00:51:44,001 --> 00:51:45,903 She's staying to watch over Redgrave, 765 00:51:45,936 --> 00:51:47,738 and fight them off if they come back. 766 00:51:47,772 --> 00:51:49,474 Well, I can do that. 767 00:51:49,507 --> 00:51:52,042 You don't give a damn about Redgrave. 768 00:51:52,076 --> 00:51:54,145 And when it comes to those creatures, 769 00:51:54,179 --> 00:51:55,413 you're bloody useless. 770 00:51:55,446 --> 00:51:57,182 Oh, please, just give me a chance? 771 00:51:57,215 --> 00:52:00,818 Gideon, without the supply run, we won't last a week. 772 00:52:00,851 --> 00:52:02,653 You'll be safe with Barnabas. 773 00:52:02,687 --> 00:52:04,088 I'll be praying that you're all here 774 00:52:04,121 --> 00:52:05,690 and alive when we return. 775 00:52:05,723 --> 00:52:08,293 It's only a matter of time before they come back to feed. 776 00:52:09,294 --> 00:52:10,661 Good luck. 777 00:52:10,695 --> 00:52:12,930 Captain. 778 00:52:17,067 --> 00:52:18,636 Captain? 779 00:52:18,669 --> 00:52:21,772 Wouldn't it be better if we went back to the ship? 780 00:52:29,113 --> 00:52:30,281 You'd never make it. 781 00:52:31,449 --> 00:52:33,618 No one should have to stay because of me. 782 00:52:33,651 --> 00:52:34,819 It's only a matter of time 783 00:52:34,852 --> 00:52:37,355 before the ice crushes the ship. 784 00:52:37,388 --> 00:52:39,557 This is our base now. 785 00:52:39,590 --> 00:52:40,891 I'll not leave you behind. 786 00:52:40,925 --> 00:52:42,427 Then what's our plan? 787 00:52:42,460 --> 00:52:44,495 We can't just sit and wait for them 788 00:52:44,529 --> 00:52:46,130 to pick us off one by one. 789 00:52:46,163 --> 00:52:47,232 Why wait? 790 00:52:50,501 --> 00:52:52,136 Why not fight? 791 00:52:52,169 --> 00:52:54,405 Lay every last one of them to waste. 792 00:52:54,439 --> 00:52:56,016 There could be hundreds of them out there. 793 00:52:56,040 --> 00:52:58,042 Good, more for me to kill! 794 00:52:58,075 --> 00:53:00,077 We've already lost Spriggs. 795 00:53:00,110 --> 00:53:01,512 We need to be careful! 796 00:53:01,546 --> 00:53:02,947 Look after our wounded! 797 00:53:02,980 --> 00:53:04,715 I'm not his nurse. 798 00:53:04,749 --> 00:53:06,951 I'm not here to mother anyone. 799 00:53:06,984 --> 00:53:08,319 I'm here to survive, 800 00:53:08,353 --> 00:53:09,587 to fight for my life! 801 00:53:12,657 --> 00:53:14,892 You've underestimated me, Captain, 802 00:53:14,925 --> 00:53:17,328 and I overestimated you. 803 00:53:17,362 --> 00:53:20,798 From here on, I do things my way. 804 00:53:20,831 --> 00:53:21,831 No more hiding. 805 00:53:26,003 --> 00:53:27,147 We could man the ship ourselves, couldn't we, 806 00:53:27,171 --> 00:53:28,273 and go for help? 807 00:53:29,206 --> 00:53:30,207 We're not leaving them 808 00:53:30,241 --> 00:53:31,909 in the mountains, Gideon. 809 00:53:31,942 --> 00:53:34,345 We'd return and save them later. 810 00:53:34,379 --> 00:53:36,113 They only have a week's supply of food, 811 00:53:36,146 --> 00:53:37,382 for Christ's sake! 812 00:53:37,415 --> 00:53:38,383 Just feels wrong 813 00:53:38,416 --> 00:53:40,785 going back there to those things. 814 00:53:40,818 --> 00:53:43,554 We don't have a choice, Gideon! 815 00:53:43,588 --> 00:53:44,755 We don't have to listen to 816 00:53:44,789 --> 00:53:46,457 everything Captain Mortimer says. 817 00:53:46,491 --> 00:53:49,327 Following him has done none of us any favors. 818 00:53:49,360 --> 00:53:50,995 As long as we are out here 819 00:53:51,028 --> 00:53:53,664 he is still our captain. 820 00:53:53,698 --> 00:53:55,700 Once fear and hunger take hold, 821 00:53:55,733 --> 00:53:58,403 we will struggle to behave rationally. 822 00:53:58,436 --> 00:54:01,606 Let's just follow orders and stay alive. 823 00:54:41,846 --> 00:54:42,947 Mortimer, 824 00:54:44,749 --> 00:54:47,518 you've come to your senses, I presume? 825 00:54:49,119 --> 00:54:51,956 You'll join me in my insurrection 826 00:54:51,989 --> 00:54:54,892 of the ancient ones. 827 00:54:54,925 --> 00:54:56,160 Step into the light, 828 00:54:56,193 --> 00:54:58,028 so we can negotiate. 829 00:54:59,397 --> 00:55:02,633 There's no point to playing these games, William! 830 00:55:02,667 --> 00:55:05,135 I've sent my men to destroy the Innsmouth! 831 00:55:05,169 --> 00:55:06,471 You've no way home! 832 00:55:06,504 --> 00:55:07,504 Liar! 833 00:55:08,606 --> 00:55:10,541 I followed your lead, 834 00:55:10,575 --> 00:55:12,710 walked in your shadow, 835 00:55:12,743 --> 00:55:14,512 but this madness, I cannot permit it! 836 00:55:14,545 --> 00:55:17,882 Madness? 837 00:55:17,915 --> 00:55:20,585 If you think you can stop them, 838 00:55:20,618 --> 00:55:22,987 you're the one who's mad, Mortimer. 839 00:55:23,020 --> 00:55:24,822 But why help them, damn you?! 840 00:55:24,855 --> 00:55:27,024 They came to me in dreams, 841 00:55:28,426 --> 00:55:32,897 chose me to awaken them from their deep and endless slumber. 842 00:55:33,764 --> 00:55:37,802 Flesh and blood, Mortimer, 843 00:55:37,835 --> 00:55:40,438 the key to their rebirth. 844 00:55:40,471 --> 00:55:43,307 Join me in their servitude or die! 845 00:56:00,758 --> 00:56:02,627 Let go! 846 00:56:26,684 --> 00:56:28,919 What have you become, you monster?! 847 00:56:28,953 --> 00:56:31,288 - I am more than human. - No! 848 00:56:32,890 --> 00:56:34,091 There's still time! 849 00:56:34,124 --> 00:56:36,126 We can set them back to sleep, William. 850 00:56:46,003 --> 00:56:47,705 Don't try and stop me. 851 00:56:49,840 --> 00:56:52,810 I have an army of them at my side. 852 00:57:09,193 --> 00:57:11,228 I've changed, Mortimer. 853 00:57:11,261 --> 00:57:13,363 I've embraced their ways, 854 00:57:13,397 --> 00:57:16,433 as they have embraced mine. 855 00:57:16,467 --> 00:57:20,437 When I arrived, they walked on all fours, 856 00:57:20,471 --> 00:57:22,139 but they developed. 857 00:57:22,172 --> 00:57:26,043 Soon, they were walking upright, like us, 858 00:57:26,076 --> 00:57:28,613 faster, more agile. 859 00:57:28,646 --> 00:57:31,782 Is that not brilliant?! 860 00:57:31,816 --> 00:57:33,518 And they're my discovery. 861 00:57:34,485 --> 00:57:37,688 My gift to the world! 862 00:57:42,693 --> 00:57:46,030 Eat this. 863 00:58:00,711 --> 00:58:01,979 Go on. 864 00:58:02,012 --> 00:58:03,514 Do it. 865 00:58:03,548 --> 00:58:05,349 Kill your old friend. 866 00:58:06,517 --> 00:58:07,517 You can't, can you? 867 00:58:09,587 --> 00:58:13,457 Can't pull the trigger on another man. 868 00:58:13,490 --> 00:58:15,593 You're not man anymore. 869 00:58:27,638 --> 00:58:28,773 She's still standing. 870 00:58:28,806 --> 00:58:29,806 Thank god! 871 00:58:31,341 --> 00:58:33,911 What if those things are still on there? 872 00:58:36,080 --> 00:58:39,049 No time for your cowardness now. 873 00:58:55,766 --> 00:58:58,102 Oh, god. 874 00:58:58,135 --> 00:59:00,037 Let's make this quick. 875 00:59:00,070 --> 00:59:00,971 All right. 876 00:59:01,005 --> 00:59:02,506 You head to the galley. 877 00:59:03,608 --> 00:59:04,609 On my own? 878 00:59:04,642 --> 00:59:06,510 Oh, for god's sake, yes, Gideon! 879 00:59:06,543 --> 00:59:08,078 Stop talking to me like that! 880 00:59:08,112 --> 00:59:09,013 I'm scared! 881 00:59:09,046 --> 00:59:10,314 Keep your bloody voice down. 882 00:59:10,347 --> 00:59:12,316 We don't have time for this! 883 00:59:16,921 --> 00:59:18,222 Where are you going? 884 00:59:18,255 --> 00:59:21,425 I have to find something. 885 01:00:32,229 --> 01:00:35,800 Barnabas? 886 01:00:41,872 --> 01:00:46,410 Barnabas, is that you? 887 01:01:01,926 --> 01:01:03,493 God, Gideon! 888 01:01:09,299 --> 01:01:11,435 What are you doing? 889 01:01:11,468 --> 01:01:14,571 The Captain has instructed us to blow up the ship. 890 01:01:15,740 --> 01:01:17,041 Blow up the ship?! 891 01:01:17,074 --> 01:01:19,777 It's too much to explain now, 892 01:01:19,810 --> 01:01:21,611 but we must follow his orders. 893 01:01:21,645 --> 01:01:22,679 Trust me! 894 01:01:22,713 --> 01:01:25,682 Barnabas, this is my ship. 895 01:01:25,716 --> 01:01:27,785 It's our only way out of here. 896 01:01:27,818 --> 01:01:28,618 Our only way home. 897 01:01:28,652 --> 01:01:30,287 We can't go home. 898 01:01:30,320 --> 01:01:32,622 Not with those creatures potentially aboard. 899 01:01:32,656 --> 01:01:33,924 Think, Gideon! 900 01:01:33,958 --> 01:01:35,893 We must sink it. 901 01:01:35,926 --> 01:01:38,228 We can't wait two more years for a rescue party 902 01:01:38,262 --> 01:01:41,098 - to come for us! - Get your hands off me! 903 01:01:41,131 --> 01:01:42,299 We'll be dead by then! 904 01:01:42,332 --> 01:01:44,168 We're all gonna die anyway, Gideon! 905 01:01:45,402 --> 01:01:48,773 I tried to warn you about our situation. 906 01:01:48,806 --> 01:01:51,308 I didn't wanna get us into this! 907 01:01:51,341 --> 01:01:52,576 But people like you 908 01:01:52,609 --> 01:01:54,945 and Mortimer had to have things your way. 909 01:01:54,979 --> 01:01:55,913 Well, damn you! 910 01:01:55,946 --> 01:01:57,614 Now we all must pay the price! 911 01:01:59,449 --> 01:02:01,919 I have accepted my fate. 912 01:02:03,353 --> 01:02:07,257 So for once in your bloody life, stop being so gutless. 913 01:02:07,291 --> 01:02:10,694 Lend a hand- 914 01:02:14,498 --> 01:02:17,734 I'll not be left for dead out here. 915 01:04:00,404 --> 01:04:01,671 What happened? 916 01:04:07,477 --> 01:04:08,477 I'll show you. 917 01:05:14,278 --> 01:05:15,278 Mortimer. 918 01:05:20,117 --> 01:05:21,385 How's the hand? 919 01:05:31,261 --> 01:05:34,798 You didn't tell me you'd brought a female. 920 01:05:34,831 --> 01:05:36,266 How did this happen? 921 01:05:36,300 --> 01:05:37,767 She was a stowaway. 922 01:05:37,801 --> 01:05:40,704 Oh, magnificent! 923 01:05:40,737 --> 01:05:42,906 They've never seen a female. 924 01:05:42,939 --> 01:05:45,509 This will be a first for them. 925 01:05:47,811 --> 01:05:51,815 Just think what they can learn from her anatomy. 926 01:05:53,317 --> 01:05:56,620 Think of what they can do to use her. 927 01:06:00,690 --> 01:06:03,860 Streiner, Captain of the Ayebaun. 928 01:06:03,893 --> 01:06:05,329 Well, what's left of him anyway. 929 01:06:05,362 --> 01:06:09,699 It's been many years since I set eyes on a woman. 930 01:06:10,700 --> 01:06:13,037 If my hands weren't tied, 931 01:06:13,070 --> 01:06:16,940 I would be inside you in a heartbeat. 932 01:06:23,813 --> 01:06:25,315 You knew my brother, Benito. 933 01:06:26,750 --> 01:06:27,750 Benito? 934 01:06:29,419 --> 01:06:30,720 Benito? 935 01:06:30,754 --> 01:06:31,988 Yes! 936 01:06:32,022 --> 01:06:33,923 Yes, yes, I remember. 937 01:06:36,126 --> 01:06:37,126 A weakling. 938 01:06:37,961 --> 01:06:41,831 Blew his brains out. 939 01:06:41,865 --> 01:06:43,500 Such a waste. 940 01:06:43,533 --> 01:06:46,636 It's not what I brought him out here for. 941 01:06:46,670 --> 01:06:48,738 You led those men out here to die! 942 01:06:48,772 --> 01:06:52,076 Sacrificial lambs, Mortimer! 943 01:06:52,109 --> 01:06:55,712 I came here with a cargo of living flesh. 944 01:06:55,745 --> 01:06:58,248 Their deaths are insignificant 945 01:06:58,282 --> 01:07:01,085 in the wake of my discoveries. 946 01:07:01,118 --> 01:07:02,352 He was my family. 947 01:07:03,853 --> 01:07:06,256 How many of them you bring here to die? 948 01:07:06,290 --> 01:07:08,225 How many of them you take from their families? 949 01:07:08,258 --> 01:07:11,027 Oh, does it matter?! 950 01:07:11,061 --> 01:07:16,066 Human life is so short and utterly pointless. 951 01:07:17,534 --> 01:07:20,237 Tell her, Roland. 952 01:07:20,270 --> 01:07:22,672 The Ichthyoids live for eons. 953 01:07:24,074 --> 01:07:28,078 Not when I shoot them in the head! 954 01:07:28,112 --> 01:07:30,147 This is who we came here for? 955 01:07:30,180 --> 01:07:32,082 The great captain of the North Pole? 956 01:07:32,982 --> 01:07:33,982 He lied, 957 01:07:35,785 --> 01:07:38,021 but at least we have him now. 958 01:07:38,054 --> 01:07:39,623 Captain? 959 01:07:39,656 --> 01:07:41,024 - Captain? - Gideon. 960 01:07:44,394 --> 01:07:45,394 Watch Redgrave. 961 01:07:56,773 --> 01:07:58,242 They attacked us! 962 01:07:58,275 --> 01:07:59,609 They came out of nowhere. 963 01:07:59,643 --> 01:08:01,445 What happened? 964 01:08:01,478 --> 01:08:03,713 They killed Barnabas. 965 01:08:03,747 --> 01:08:05,249 I couldn't fight them. 966 01:08:05,282 --> 01:08:07,117 All right, all right. 967 01:08:07,151 --> 01:08:10,019 The Innsmouth, is she destroyed, Gideon? 968 01:08:11,555 --> 01:08:14,191 We sunk it with dynamite. 969 01:08:16,160 --> 01:08:17,561 Good, good. 970 01:08:17,594 --> 01:08:19,129 At least he didn't die in vain. 971 01:08:20,730 --> 01:08:23,833 I'm sorry I couldn't bring any supplies, captain. 972 01:08:23,867 --> 01:08:28,104 I had to get out of there. 973 01:08:28,138 --> 01:08:29,138 Captain? 974 01:08:31,007 --> 01:08:32,676 What is it, Captain? 975 01:08:33,977 --> 01:08:34,977 Nothing. 976 01:08:36,746 --> 01:08:37,746 Go on. 977 01:08:48,992 --> 01:08:49,992 Charles? 978 01:08:54,498 --> 01:08:57,301 Carmen. 979 01:08:57,334 --> 01:08:58,334 Carmen. 980 01:09:05,175 --> 01:09:06,676 - Benito? - Carmen. 981 01:09:12,216 --> 01:09:13,216 Carmen. 982 01:09:42,546 --> 01:09:44,248 Oh, no, Gideon. 983 01:09:44,281 --> 01:09:45,281 No! 984 01:09:51,120 --> 01:09:54,291 I know you. 985 01:09:55,191 --> 01:09:57,527 You're Sir Henry Roth's son. 986 01:09:58,828 --> 01:10:00,330 - Gideon? - Yeah. 987 01:10:01,465 --> 01:10:02,699 You're Captain Streiner. 988 01:10:03,867 --> 01:10:04,867 They found you. 989 01:10:05,702 --> 01:10:07,871 Captured me, actually. 990 01:10:07,904 --> 01:10:09,306 I thought Mortimer was your friend? 991 01:10:09,339 --> 01:10:10,840 So did I, my boy. 992 01:10:11,941 --> 01:10:15,011 But the cold does things to a man's mind. 993 01:10:15,044 --> 01:10:17,714 Gives him strange inclinations. 994 01:10:17,747 --> 01:10:19,483 Nobody's thinking rationally anymore. 995 01:10:19,516 --> 01:10:20,517 Exactly! 996 01:10:21,785 --> 01:10:25,188 Mortimer was devastated I'd got this far. 997 01:10:25,221 --> 01:10:28,024 He wants the glory for himself. 998 01:10:28,057 --> 01:10:31,227 They tried to blow up my father's ship, HMS Innsmouth. 999 01:10:31,261 --> 01:10:33,297 So, did they?! 1000 01:10:34,230 --> 01:10:35,230 I stopped them. 1001 01:10:39,769 --> 01:10:40,837 Oh, clever. 1002 01:10:42,672 --> 01:10:45,609 You really are Sir Henry's son. 1003 01:10:47,010 --> 01:10:50,380 I had much admiration for your father. 1004 01:10:50,414 --> 01:10:52,682 If I'd been captain of Innsmouth, 1005 01:10:52,716 --> 01:10:55,118 I would've had you back before winter. 1006 01:10:56,520 --> 01:10:59,389 I could've saved you this suffering, Mr. Roth. 1007 01:10:59,423 --> 01:11:01,658 I just wanna get back to England. 1008 01:11:01,691 --> 01:11:03,393 I can get you home. 1009 01:11:03,427 --> 01:11:06,563 Indeed, we'd have to wait until the ice melts, 1010 01:11:06,596 --> 01:11:10,334 but I could captain Innsmouth back to land. 1011 01:11:10,367 --> 01:11:13,703 Years I've waited for you to find me. 1012 01:11:14,871 --> 01:11:19,543 Years I've suffered in this freezing darkness. 1013 01:11:19,576 --> 01:11:24,581 These mountains can be cruel, Mr. Roth. 1014 01:11:25,449 --> 01:11:26,850 You escaped the creatures? 1015 01:11:26,883 --> 01:11:27,883 Dogs. 1016 01:11:28,818 --> 01:11:30,954 Nothing more than dogs 1017 01:11:30,987 --> 01:11:33,623 that can be taught to respect their masters 1018 01:11:33,657 --> 01:11:36,092 with a few simple tricks. 1019 01:11:36,125 --> 01:11:38,562 Your crew, I've seen the bodies. 1020 01:11:38,595 --> 01:11:41,831 They had small minds. 1021 01:11:41,865 --> 01:11:46,870 They lost themselves in these mountains of madness. 1022 01:11:48,938 --> 01:11:52,208 But you're smarter than them. 1023 01:11:52,241 --> 01:11:55,345 You see this retched body of mine? 1024 01:11:55,379 --> 01:11:57,914 Is that what you want to become? 1025 01:11:57,947 --> 01:11:59,716 - No. - Then free me. 1026 01:12:01,418 --> 01:12:06,022 Free me, and together, we'll escape this place. 1027 01:13:12,889 --> 01:13:14,624 No, no, no, no, no! 1028 01:13:15,825 --> 01:13:16,825 Gideon! 1029 01:13:18,662 --> 01:13:20,464 It's this way, Captain. 1030 01:13:29,906 --> 01:13:31,307 I know you! 1031 01:13:31,340 --> 01:13:32,709 From my dreams. 1032 01:13:32,742 --> 01:13:36,279 Those dreams belong to me. 1033 01:13:36,312 --> 01:13:37,312 Captain! 1034 01:13:38,147 --> 01:13:39,382 Captain! 1035 01:13:45,989 --> 01:13:47,290 Thank you. 1036 01:13:47,323 --> 01:13:48,958 Better move quickly, Mr. Roth. 1037 01:13:48,992 --> 01:13:50,259 You... 1038 01:13:50,293 --> 01:13:51,628 You killed Redgrave. 1039 01:13:51,661 --> 01:13:55,264 If you want to get home, you will do as I say. 1040 01:13:55,298 --> 01:13:57,166 No time for questions. 1041 01:14:01,671 --> 01:14:03,573 Streiner? 1042 01:14:03,607 --> 01:14:04,974 Streiner, wait! 1043 01:14:20,990 --> 01:14:22,492 What are we waiting for? 1044 01:14:22,526 --> 01:14:23,760 The ship's this way! 1045 01:14:25,061 --> 01:14:28,431 We must draw them to us, Gideon. 1046 01:14:28,464 --> 01:14:29,465 All of them. 1047 01:14:39,876 --> 01:14:40,876 Oh, no! 1048 01:14:41,911 --> 01:14:44,213 No! 1049 01:14:44,247 --> 01:14:45,247 Charles? 1050 01:14:46,683 --> 01:14:47,683 No. 1051 01:14:51,721 --> 01:14:52,721 Redgrave. 1052 01:15:20,917 --> 01:15:22,619 Get away from it! 1053 01:15:30,426 --> 01:15:31,728 It's not Redgrave anymore. 1054 01:15:38,702 --> 01:15:41,771 This is it! 1055 01:15:44,073 --> 01:15:45,675 The obelisk. 1056 01:15:45,709 --> 01:15:49,478 The great stone that commands the deep ones. 1057 01:15:50,413 --> 01:15:52,415 Commands them? 1058 01:15:52,448 --> 01:15:54,984 I said we were going home, Mr. Roth. 1059 01:15:56,185 --> 01:15:59,522 I never said we'd be going alone. 1060 01:16:14,370 --> 01:16:16,940 - Whoa! - Streiner, you bastard! 1061 01:16:23,079 --> 01:16:24,313 And God said, 1062 01:16:25,749 --> 01:16:30,419 "Let the waters swarm with swarms of living creatures!" 1063 01:16:34,057 --> 01:16:36,325 No! 1064 01:16:36,359 --> 01:16:37,593 Sir! 1065 01:18:03,612 --> 01:18:06,015 Streiner! 1066 01:18:45,121 --> 01:18:46,655 Shoot them! 1067 01:18:46,689 --> 01:18:48,024 Shoot them, lady! 1068 01:18:49,392 --> 01:18:50,726 Now, shoot them! 1069 01:18:52,095 --> 01:18:54,463 Cheerio, mate! 1070 01:20:08,571 --> 01:20:11,707 It's too late, Roland. 1071 01:20:11,740 --> 01:20:13,877 Nothing can stop them. 1072 01:20:13,910 --> 01:20:15,278 It's over. 1073 01:20:15,311 --> 01:20:17,580 You know I can't let you walk out of here. 1074 01:20:17,613 --> 01:20:22,185 No puny human can stand in their way. 1075 01:20:22,218 --> 01:20:23,386 Come out 1076 01:20:23,419 --> 01:20:26,522 and fight like a man! 1077 01:20:34,163 --> 01:20:35,999 Drop the gun. 1078 01:20:36,032 --> 01:20:37,700 Stop this. 1079 01:20:37,733 --> 01:20:40,036 Come home with me, Roland! 1080 01:20:42,906 --> 01:20:44,807 Nobody is going home! 1081 01:20:46,575 --> 01:20:48,611 I should've left you here to rot. 1082 01:22:02,585 --> 01:22:05,088 So many years out in the cold, 1083 01:22:06,489 --> 01:22:11,360 but at least you'll feel a little warmth on the way out. 1084 01:22:55,438 --> 01:22:57,240 So long, old friend. 1085 01:23:36,145 --> 01:23:37,946 It is time, my children! 1086 01:23:39,215 --> 01:23:41,984 Time to decamp this frozen hell. 1087 01:23:43,452 --> 01:23:46,155 Time to reclaim your world! 1088 01:24:27,330 --> 01:24:28,864 Ready? 1089 01:25:34,530 --> 01:25:36,031 You're okay. 1090 01:25:41,670 --> 01:25:42,671 Look at it. 1091 01:25:44,006 --> 01:25:47,410 This frozen, white nightmare. 1092 01:25:48,844 --> 01:25:52,815 Boundless, but free of men. 1093 01:25:55,884 --> 01:25:57,920 The Arctic wants to kill us, 1094 01:25:59,555 --> 01:26:03,226 but at least it's simple 1095 01:26:03,259 --> 01:26:05,060 and transparent in its aim. 1096 01:26:06,895 --> 01:26:09,665 Out here, I can die with dignity. 73236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.