Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,411 --> 00:00:13,380
We have previously seen...
2
00:00:13,714 --> 00:00:16,741
in a jewelry shop,
an antique clock...
3
00:00:16,917 --> 00:00:20,183
that does more than tell time.
4
00:00:21,889 --> 00:00:23,255
Second Hands...
5
00:00:23,423 --> 00:00:26,222
in a split-second robbery.
6
00:00:27,160 --> 00:00:31,791
The mental mainspring of this
timetable of crime, the Clock King.
7
00:00:34,034 --> 00:00:36,469
Batburgers at a drive-in.
8
00:00:36,637 --> 00:00:38,538
Batburgers?
9
00:00:38,705 --> 00:00:43,143
Now it's the Clock King
disguised as a pop artist.
10
00:00:44,511 --> 00:00:47,310
Batman and Robin
pop into the picture.
11
00:00:47,781 --> 00:00:52,048
The Dynamic Duo
caught in the coils of time.
12
00:00:53,754 --> 00:00:56,986
Batman finds the
Clock King's watch.
13
00:00:58,425 --> 00:01:00,587
A trail in the dust.
14
00:01:02,229 --> 00:01:05,722
Batman and Robin find
Clock King's hideout.
15
00:01:06,533 --> 00:01:09,992
Blackjacks find the Dynamic Duo.
16
00:01:11,371 --> 00:01:15,399
And they find they're
trapped in a giant hourglass.
17
00:01:17,711 --> 00:01:20,806
The Clock King's
watch was a trap.
18
00:01:23,283 --> 00:01:25,946
Holy Sahara.
19
00:01:27,421 --> 00:01:30,391
And their utility
belts out of reach.
20
00:01:31,058 --> 00:01:33,425
Meanwhile, the sands of time...
21
00:01:33,594 --> 00:01:36,325
pour down with relentless force.
22
00:01:36,496 --> 00:01:40,024
Is this to be the Caped
Crusader's final adventure?
23
00:01:40,200 --> 00:01:45,696
In one moment, we'll come
face-to-face with the moment of truth.
24
00:03:06,520 --> 00:03:07,749
It's no use, Robin.
25
00:03:07,921 --> 00:03:09,890
It's too thick.
26
00:03:10,123 --> 00:03:11,386
I've got it.
27
00:03:11,558 --> 00:03:14,722
Maybe we can plug up the neck
of the hourglass with our capes.
28
00:03:14,895 --> 00:03:16,625
For how long, Robin?
29
00:03:16,797 --> 00:03:19,733
Have you forgotten?
This glass is airtight.
30
00:03:19,900 --> 00:03:24,167
Even if the sand doesn't
suffocate us, the lack of air will.
31
00:03:24,504 --> 00:03:27,372
Well, I guess we're finished.
32
00:03:27,541 --> 00:03:29,703
Don't give up yet, Robin.
33
00:03:29,876 --> 00:03:32,971
As long as we're alive,
there's still a chance.
34
00:03:33,880 --> 00:03:35,940
I have an idea, Robin.
35
00:03:36,316 --> 00:03:37,682
It might work.
36
00:03:37,851 --> 00:03:41,310
You slam yourself against
your side of the glass...
37
00:03:41,488 --> 00:03:43,719
and I'll do the same
against mine. Hurry.
38
00:04:06,680 --> 00:04:07,978
Holy squirrel cage.
39
00:04:08,148 --> 00:04:11,516
The glass didn't break.
What do we do now?
40
00:04:12,786 --> 00:04:14,550
Squirrel cage.
41
00:04:14,721 --> 00:04:16,155
That's it, Robin.
42
00:04:16,323 --> 00:04:19,054
Start running around
like a squirrel in a cage.
43
00:04:40,847 --> 00:04:44,011
I know I'm intruding on
two very busy officials.
44
00:04:44,184 --> 00:04:46,176
Intruding, Mrs. Cooper? Heh.
45
00:04:46,353 --> 00:04:49,551
My door is always open to a
lady as charming as yourself.
46
00:04:49,723 --> 00:04:52,386
And we do have Bruce
Wayne in common, don't we?
47
00:04:52,559 --> 00:04:54,221
Upstanding citizen.
48
00:04:54,394 --> 00:04:56,863
Well, Bruce is really
the reason I'm here.
49
00:04:57,030 --> 00:04:59,192
You see, today is his birthday.
50
00:04:59,733 --> 00:05:03,033
And while I was downtown
shopping, I thought I'd drop by...
51
00:05:03,203 --> 00:05:07,402
and see if I couldn't coax you into coming
to a little surprise party for him...
52
00:05:07,574 --> 00:05:09,202
at Wayne Manor tonight.
53
00:05:09,376 --> 00:05:12,312
You won't have to twist my
arm, Mrs. Cooper. I'd be delighted.
54
00:05:12,479 --> 00:05:13,913
I'll second that.
55
00:05:14,080 --> 00:05:17,539
Good. Shall we say 7-ish?
56
00:05:17,717 --> 00:05:20,084
Very informal, and bring
your wives, of course.
57
00:05:26,960 --> 00:05:29,691
Uh, excuse me, Mrs. Cooper.
58
00:05:29,863 --> 00:05:31,729
My direct line to Batman.
59
00:05:31,898 --> 00:05:34,424
Oh, how exciting.
60
00:05:34,601 --> 00:05:36,433
Yes, Batman?
61
00:05:36,937 --> 00:05:38,769
Robin too?
62
00:05:39,906 --> 00:05:41,272
Good.
63
00:05:41,441 --> 00:05:43,569
Thanks for calling.
64
00:05:43,743 --> 00:05:45,473
Not bad news, I hope?
65
00:05:45,645 --> 00:05:48,740
Ah. Merely checking in.
66
00:05:48,915 --> 00:05:52,875
Dependability is just one of the
Caped Crusader's many fine qualities.
67
00:05:53,053 --> 00:05:55,079
Oh, I know.
68
00:05:55,255 --> 00:05:59,283
I talk of him and Robin
so often to Bruce and Dick.
69
00:05:59,459 --> 00:06:03,157
What in the world Gotham City
would ever have done without them...
70
00:06:03,330 --> 00:06:05,595
I don't... Oh.
71
00:06:05,765 --> 00:06:08,758
I don't mean to discredit
your fine department.
72
00:06:08,935 --> 00:06:11,131
No need to apologize,
Mrs. Cooper.
73
00:06:11,304 --> 00:06:14,365
We are all forever in
debt to the Dynamic Duo.
74
00:06:14,541 --> 00:06:18,808
So intrepid and
yet so incognito.
75
00:06:20,213 --> 00:06:22,682
- Sevenish, then?
- Yes, indeed, 7-ish.
76
00:06:22,849 --> 00:06:24,681
- On the dot.
- Goodbye. Goodbye.
77
00:06:24,851 --> 00:06:26,410
Goodbye.
78
00:06:28,154 --> 00:06:29,554
What about Batman?
79
00:06:31,358 --> 00:06:35,261
He wanted to tell us that he had
successfully escaped a vicious trap...
80
00:06:35,428 --> 00:06:37,795
- set for him by the Clock King.
- Hmm.
81
00:06:37,964 --> 00:06:41,230
But that evil adversary
is still at large...
82
00:06:41,401 --> 00:06:44,769
and no doubt planning
something even, hmm...
83
00:06:44,938 --> 00:06:47,169
more monstrous.
84
00:06:50,777 --> 00:06:52,245
- Uniforms.
- Check.
85
00:06:52,412 --> 00:06:54,381
Everything ready for the
big job, Your Highness.
86
00:06:54,547 --> 00:06:56,015
This sure is tingling.
87
00:06:56,182 --> 00:07:00,552
Everything, including
this box and its contents.
88
00:07:00,720 --> 00:07:04,179
If only Batman knew
what was in this box.
89
00:07:04,357 --> 00:07:05,825
But he'll never know.
90
00:07:05,992 --> 00:07:09,622
No. Batman will never know
anything anymore, eh, boys?
91
00:07:10,030 --> 00:07:11,328
That's right, Your Highness.
92
00:07:11,498 --> 00:07:13,194
You've done what
nobody else could've done.
93
00:07:13,366 --> 00:07:16,598
You finished off
Batman and Robin.
94
00:07:19,572 --> 00:07:20,596
Thank you.
95
00:07:20,774 --> 00:07:23,744
I deserve it, of
course, but I thank you.
96
00:07:23,910 --> 00:07:25,173
Time to go to work.
97
00:07:25,345 --> 00:07:30,249
First I want to check up on that windmill
clock bought by that dear little old lady.
98
00:07:30,784 --> 00:07:32,582
What dear little old lady?
99
00:07:32,752 --> 00:07:35,017
You'll see in a moment, Millie.
100
00:07:35,188 --> 00:07:37,350
And we'll see if that clock
has been put to use yet.
101
00:07:39,192 --> 00:07:43,323
Oh, Alfred, look at what I
got Bruce for his birthday.
102
00:07:43,496 --> 00:07:45,488
He'll be so pleased.
103
00:07:47,600 --> 00:07:49,626
He will indeed, madam.
104
00:07:49,803 --> 00:07:51,931
It's a rare antique.
105
00:07:52,105 --> 00:07:56,406
There are very few clocks
left like it in the world today.
106
00:07:56,576 --> 00:07:57,805
It's beautiful, madam.
107
00:07:57,978 --> 00:08:00,470
I'm sure Mr. Wayne
will be most pleased.
108
00:08:00,847 --> 00:08:02,907
Bruce Wayne?
109
00:08:03,083 --> 00:08:04,711
Bruce Wayne, the millionaire?
110
00:08:04,884 --> 00:08:06,318
Yes, by George.
111
00:08:06,486 --> 00:08:10,150
That lady's the aunt of
Dick Grayson, Wayne's ward.
112
00:08:10,323 --> 00:08:14,488
When I learned she was shopping for a
suitable clock in a clock shop I knew about...
113
00:08:14,661 --> 00:08:19,929
I sold the clock to the shopkeeper, knowing
he, in turn, would sell it to that lady.
114
00:08:20,100 --> 00:08:22,934
That brain of yours is always
ticking away, Your Highness.
115
00:08:23,103 --> 00:08:24,935
Just like a clock.
116
00:08:27,207 --> 00:08:29,972
I'm a little tired after
my shopping, Alfred.
117
00:08:30,143 --> 00:08:35,707
I think I'll take a nap to be nice and
fresh for Bruce's birthday party tonight.
118
00:08:35,882 --> 00:08:39,148
Oh, he'll be so surprised.
119
00:08:40,086 --> 00:08:42,749
Bruce Wayne certainly
will be surprised.
120
00:08:42,922 --> 00:08:46,620
Because he has a fine collection
of old antique pocket watches...
121
00:08:46,793 --> 00:08:49,763
which we are going to
appropriate in a few minutes.
122
00:08:49,929 --> 00:08:51,625
Let's go.
123
00:08:55,001 --> 00:08:57,664
There's one thing that
worries me, Your Highness.
124
00:08:57,837 --> 00:08:59,897
Nothing should be
worrying any of us now...
125
00:09:00,073 --> 00:09:01,905
so near to our great goal.
126
00:09:02,075 --> 00:09:04,977
But that clock on
the lady's piano.
127
00:09:05,145 --> 00:09:08,673
That's the one I thought that you wanted
me to put the little funny button on.
128
00:09:08,848 --> 00:09:09,872
It is.
129
00:09:10,050 --> 00:09:11,814
The control for
the knockout gas.
130
00:09:11,985 --> 00:09:14,819
One whiff, the butler
will be out cold...
131
00:09:14,988 --> 00:09:17,480
and the antique pocket
watches will be all mine.
132
00:09:17,657 --> 00:09:20,718
Oh, no. No. Not that
button. I mean the button...
133
00:09:20,894 --> 00:09:22,294
You...
134
00:09:23,396 --> 00:09:27,197
You mean the Atomic Energy
Directional Control Switch?
135
00:09:27,367 --> 00:09:29,836
- Well, whatever it is.
- "Whatever it is"?
136
00:09:30,370 --> 00:09:33,272
Whatever it is is
supposed to be in this box.
137
00:09:33,440 --> 00:09:36,672
- Not in that clock.
- That's what worries me.
138
00:09:36,843 --> 00:09:39,540
- I think I made a mistake.
- Mistake.
139
00:09:39,712 --> 00:09:43,877
You just pulled the biggest
boneheaded blunder of the century.
140
00:09:44,050 --> 00:09:48,112
Now, If we don't get the windmill clock back
from Bruce Wayne's mansion in short order...
141
00:09:48,288 --> 00:09:50,917
our big job will be ruined.
142
00:09:51,091 --> 00:09:52,491
There isn't a minute to lose.
143
00:09:54,661 --> 00:09:58,189
Your Highness, I'm sorry. I
never thought a funny little button...
144
00:09:58,364 --> 00:10:03,325
An Atomic Energy Directional Control
Switch is not a funny little button.
145
00:10:03,503 --> 00:10:06,632
That one's worth a cool
million dollars to us. Millie.
146
00:10:06,806 --> 00:10:09,640
- You can be of great help to me right now.
- Me?
147
00:10:09,809 --> 00:10:11,505
Gee. What do I do?
148
00:10:11,678 --> 00:10:12,873
Stay here...
149
00:10:13,046 --> 00:10:15,106
and keep your eyes
open, but stay out of sight.
150
00:10:15,281 --> 00:10:17,307
Oh, I'll certainly try.
151
00:10:17,484 --> 00:10:19,612
If I can remember all that.
152
00:10:20,753 --> 00:10:22,278
Gee.
153
00:10:33,733 --> 00:10:38,330
- I think I got a little sand down my neck too.
- You're lucky it's only sand, Robin.
154
00:10:38,505 --> 00:10:42,408
An hourglass is not the
most practical of conveyances.
155
00:10:42,575 --> 00:10:44,976
Anyway, here it is.
156
00:10:45,145 --> 00:10:48,582
Our entire file on
crooks named Smith.
157
00:10:49,015 --> 00:10:52,008
Good. I'll feed them
into the Batcomputer...
158
00:10:53,052 --> 00:10:54,850
and see if we
can get the data...
159
00:10:55,021 --> 00:10:57,889
on the mysterious Mr. Smith
Clock King mentioned.
160
00:10:58,057 --> 00:11:00,151
Hmm, I sure hope so.
161
00:11:00,326 --> 00:11:05,924
Boy, what I'd give to know where
Clock King is right at this very minute.
162
00:11:07,233 --> 00:11:11,068
Meanwhile, up in the
Wayne living room...
163
00:11:39,899 --> 00:11:44,928
The Atomic Energy Directional
Control Switch is intact.
164
00:11:45,104 --> 00:11:48,074
I'm sure sorry about that
mistake, Your Highness.
165
00:11:50,476 --> 00:11:54,743
While I'm here, I might as well pick up that
valuable collection of antique pocket watches.
166
00:11:54,914 --> 00:11:56,883
I thought you said there
wasn't a minute to lose.
167
00:11:57,050 --> 00:11:58,780
It won't take long.
168
00:12:05,625 --> 00:12:09,118
Meanwhile, down
in the Batcave...
169
00:12:10,863 --> 00:12:13,230
Gosh, if we get the
correct information...
170
00:12:13,399 --> 00:12:16,301
we'll have the Clock King
right where we want him.
171
00:12:17,437 --> 00:12:20,874
Meanwhile, up in the
Wayne living room...
172
00:12:23,977 --> 00:12:27,311
Meanwhile, down
in the Batcave...
173
00:12:28,781 --> 00:12:31,114
It won't be long now, Batman.
174
00:12:32,318 --> 00:12:35,755
Meanwhile, up in the
Wayne living room...
175
00:12:44,797 --> 00:12:45,821
That was fast.
176
00:12:45,999 --> 00:12:48,798
Time is of the
essence. Let's go.
177
00:12:49,535 --> 00:12:50,696
Good afternoon.
178
00:12:50,870 --> 00:12:53,499
- Bruce's birthday clock!
- Shh.
179
00:12:53,673 --> 00:12:56,609
- What are you doing here? Who are you?
- Shh.
180
00:12:56,776 --> 00:13:00,178
Help! Alfred, Alfred!
181
00:13:00,346 --> 00:13:02,281
Help! Alfred!
182
00:13:02,749 --> 00:13:05,878
- It's the little old lady, Your Highness.
- Dick Grayson's aunt.
183
00:13:06,052 --> 00:13:09,022
I think we better
take her along with us.
184
00:13:09,789 --> 00:13:12,020
Alfred!
185
00:13:13,092 --> 00:13:14,993
Meanwhile, down
in the Batcave...
186
00:13:17,597 --> 00:13:20,362
Why, it's Alfred's
burglar alarm.
187
00:13:20,533 --> 00:13:23,435
There must be trouble upstairs.
188
00:13:32,912 --> 00:13:36,371
What do you mean, take
me with you? Where? How?
189
00:13:36,549 --> 00:13:39,109
That's a good question, Your
Highness. What do we put her in?
190
00:13:39,285 --> 00:13:41,254
Take these. I'll
take care of her.
191
00:13:41,421 --> 00:13:44,220
No. Help, Alfred!
192
00:13:46,292 --> 00:13:49,091
You... You called, madam?
193
00:13:52,932 --> 00:13:54,833
Holy hijackers.
194
00:13:55,001 --> 00:13:57,630
Clock King and his Second
Hands robbing Wayne Manor.
195
00:13:57,804 --> 00:13:59,739
Why, the brazen...
196
00:14:00,840 --> 00:14:02,172
Watch what you say.
197
00:14:02,342 --> 00:14:04,436
After all, we're not
supposed to know them.
198
00:14:04,610 --> 00:14:05,839
Don't worry.
199
00:14:06,012 --> 00:14:07,105
Unhand my aunt.
200
00:14:07,980 --> 00:14:09,312
Sorry, gentlemen.
201
00:14:09,482 --> 00:14:11,041
We hope to make
a safe getaway...
202
00:14:11,217 --> 00:14:14,381
after lifting a few baubles
from this handsome residence.
203
00:14:14,554 --> 00:14:18,082
Perhaps this sweet lady
will provide that safety.
204
00:14:18,257 --> 00:14:20,283
You can take your baubles...
205
00:14:20,460 --> 00:14:23,589
but you're not taking Mrs. Cooper
out of this house as a hostage.
206
00:14:23,763 --> 00:14:27,427
We may have a difference
of opinion there, mister.
207
00:14:30,770 --> 00:14:33,103
Quick. Out to the car.
208
00:14:34,173 --> 00:14:36,904
I think I'm going to faint.
209
00:14:37,076 --> 00:14:39,011
It's all right, Aunt
Harriet. They're gone now.
210
00:14:39,178 --> 00:14:42,910
- They won't come back. Sit down. Sit down.
- Imagine me being a hostage.
211
00:14:43,082 --> 00:14:44,778
It's all right. It's all right.
212
00:14:44,951 --> 00:14:47,011
I'm sorry I wasn't
of much help, sir.
213
00:14:47,186 --> 00:14:50,122
They gave me rather a
bad time when they entered.
214
00:14:50,523 --> 00:14:52,185
That's quite all right, Alfred.
215
00:14:52,358 --> 00:14:55,260
Would you just see Mrs. Cooper
up to her room, please, Alfred?
216
00:14:55,428 --> 00:14:56,760
Certainly, sir.
217
00:14:56,929 --> 00:14:58,295
Here we go, madam.
218
00:14:58,464 --> 00:15:01,127
There. That's right.
219
00:15:03,536 --> 00:15:05,869
Are we gonna let them
get away just like that?
220
00:15:06,038 --> 00:15:09,167
By the time we got down to the
Batmobile, they'd be long gone, Dick.
221
00:15:09,342 --> 00:15:14,406
At least they didn't get away with my
private collection of antique pocket watches.
222
00:15:14,580 --> 00:15:17,948
Hmm. He seemed more concerned
with that clock that they had.
223
00:15:18,117 --> 00:15:20,712
Maybe it could be a lead,
Bruce. Wherever it came from.
224
00:15:20,887 --> 00:15:24,949
I still think the mysterious Mr. Smith
will provide the lead we need.
225
00:15:25,124 --> 00:15:27,593
Let's get back to the Batcave.
226
00:15:36,469 --> 00:15:37,493
How about this?
227
00:15:37,670 --> 00:15:42,267
Sable Sam Smith who
specializes in stealing valuable furs?
228
00:15:42,442 --> 00:15:46,504
Sorry, Robin. He's
serving a jail term right now.
229
00:15:47,747 --> 00:15:49,909
Here's one. Gibralter Smith.
230
00:15:50,082 --> 00:15:52,415
Alias "Smitty Smith
the Safecracker."
231
00:15:52,585 --> 00:15:57,546
Smitty Smith was recently
arrested for armed robbery.
232
00:15:57,723 --> 00:16:00,955
He's back pounding rocks.
233
00:16:01,127 --> 00:16:02,459
I can just see him now.
234
00:16:02,628 --> 00:16:04,119
Old Smitty Smith.
235
00:16:04,297 --> 00:16:07,096
He used to be a real swinger
on the safe-and-lock circuit.
236
00:16:07,266 --> 00:16:10,395
Now he's swinging a
hammer on a rock pile.
237
00:16:11,671 --> 00:16:14,766
I think you've got it, Robin.
238
00:16:16,709 --> 00:16:21,409
Clock King was making a
pun on the name "Smith."
239
00:16:22,014 --> 00:16:27,009
A Smith swings a
hammer in a smithy.
240
00:16:27,186 --> 00:16:29,553
- Holy horseshoes.
- Exactly, Robin.
241
00:16:29,722 --> 00:16:33,284
Mr. Smith is a blacksmith.
242
00:16:33,459 --> 00:16:36,520
What connection could there be
between a blacksmith and Clock King?
243
00:16:36,696 --> 00:16:40,030
A blacksmith and
a big-clock crime.
244
00:16:40,199 --> 00:16:42,930
A blacksmith and
a big-clock crime.
245
00:16:43,102 --> 00:16:44,832
Blacksmith. Big clock.
246
00:16:45,004 --> 00:16:47,599
- Black...
- The big tower clock in downtown Gotham City.
247
00:16:47,773 --> 00:16:49,264
Let's take a look.
248
00:17:03,389 --> 00:17:05,324
Let's try another one.
249
00:17:06,959 --> 00:17:07,983
Hmm.
250
00:17:14,534 --> 00:17:16,298
- There's the blacksmith.
- Yes, Robin.
251
00:17:16,469 --> 00:17:18,597
And every hour, that
mechanical marble...
252
00:17:18,771 --> 00:17:23,766
brings his hammer down to strike
the anvil in time with the clock.
253
00:17:24,510 --> 00:17:27,503
Clock King said that
a certain Mr. Smith...
254
00:17:27,680 --> 00:17:32,516
would be assisting with
the crime at exactly 5:00.
255
00:17:32,685 --> 00:17:35,849
Maybe he's going to put
something on the anvil...
256
00:17:36,022 --> 00:17:39,686
that will be triggered by
the hammer when it strikes.
257
00:17:39,859 --> 00:17:44,320
Thus his real objective must be
something facing the clock tower.
258
00:17:47,900 --> 00:17:51,996
The only building facing the clock tower
is that one with the rooftop heliport.
259
00:17:52,171 --> 00:17:53,195
Right, Robin.
260
00:17:53,372 --> 00:17:56,171
His real objective
must be the heliport.
261
00:17:56,342 --> 00:18:02,407
Someone or something of value must be
arriving at the heliport at exactly 5:00.
262
00:18:02,582 --> 00:18:05,552
Maybe Commissioner Gordon
can provide us with an answer.
263
00:18:08,387 --> 00:18:09,946
Five o'clock, Batman?
264
00:18:10,122 --> 00:18:12,353
Hold on. Let me see.
265
00:18:14,226 --> 00:18:18,459
One, two, three, four, five...
266
00:18:19,065 --> 00:18:21,057
Yes. There is one
due at that time.
267
00:18:21,233 --> 00:18:25,864
A helicopter from the nuclear laboratory
of the Gotham Institute of Technology.
268
00:18:27,206 --> 00:18:30,301
Well, two noted physicists will
be delivering a cesium clock...
269
00:18:30,476 --> 00:18:33,674
to the A.S.C. Corporation.
270
00:18:33,846 --> 00:18:38,181
Uh, purely routine. We've
taken no special precautions.
271
00:18:38,551 --> 00:18:41,020
A cesium clock?
272
00:18:41,187 --> 00:18:42,416
Thank you, commissioner.
273
00:18:42,588 --> 00:18:44,181
What's a cesium clock?
274
00:18:44,357 --> 00:18:49,728
A cesium clock is one that's
regulated by controlled atomic energy.
275
00:18:49,895 --> 00:18:55,232
It's frequently used in regulating
satellite tracking or in space probes.
276
00:18:55,401 --> 00:18:56,596
Holy lift-off.
277
00:18:56,769 --> 00:19:00,103
And I read recently
that a cesium clock...
278
00:19:00,272 --> 00:19:05,870
is being delivered to the Amalgamated
Communications Corporation...
279
00:19:06,045 --> 00:19:09,379
for use in their
tracking facilities.
280
00:19:10,783 --> 00:19:16,848
That means that it's the same clock that's
being delivered by helicopter today at 5:00.
281
00:19:17,023 --> 00:19:19,822
But what use would a
cesium clock be to Clock King?
282
00:19:19,992 --> 00:19:21,654
Lots of use, Robin.
283
00:19:21,827 --> 00:19:25,855
He could be holding the
A.S.C. up for ransom...
284
00:19:26,032 --> 00:19:30,094
because a cesium clock is
worth at least a million dollars.
285
00:19:30,936 --> 00:19:32,495
We've no time to lose.
286
00:19:32,672 --> 00:19:34,504
To the tower.
287
00:19:42,848 --> 00:19:44,441
Atomic batteries to power.
288
00:19:44,617 --> 00:19:47,985
- Turbines to speed.
- Roger. Ready to move out.
289
00:20:14,246 --> 00:20:15,737
What a setup.
290
00:20:15,915 --> 00:20:18,111
But why do you want
me here, Clock King?
291
00:20:18,284 --> 00:20:22,688
Any man wants a beautiful woman at his
side, Millie, at the climax of his career.
292
00:20:22,855 --> 00:20:24,653
- Gee.
- Get the uniforms out.
293
00:20:24,824 --> 00:20:26,952
We've little time for
this whole operation.
294
00:20:27,126 --> 00:20:31,894
Now, these uniforms, forged
credentials and identification badges...
295
00:20:32,064 --> 00:20:35,728
should give us carte blanche to
unload the cesium clock. The box.
296
00:20:36,702 --> 00:20:39,035
- But I still don't understand.
- No questions.
297
00:20:39,205 --> 00:20:42,539
You've already thrown us off schedule.
We haven't got a minute to lose.
298
00:20:42,708 --> 00:20:45,542
Now, at 5:00, when
the clock strikes 5...
299
00:20:45,711 --> 00:20:47,543
these figures
will start to move.
300
00:20:47,713 --> 00:20:49,705
That hammer will
come down on the box...
301
00:20:49,882 --> 00:20:52,750
and trigger the knockout
gas across to the heliport.
302
00:20:53,052 --> 00:20:55,612
It won't affect us
in our gas masks.
303
00:20:55,788 --> 00:21:00,590
We transfer to the heliport and fly
the cesium clock out on the helicopter.
304
00:21:00,760 --> 00:21:01,955
Simple.
305
00:21:02,128 --> 00:21:03,357
So very, very simple.
306
00:21:03,529 --> 00:21:06,397
Oh. I didn't know you
could fly a helicopter.
307
00:21:06,565 --> 00:21:09,933
Millie, for a million dollars, a
man can do almost anything.
308
00:21:10,102 --> 00:21:12,571
Now, into the uniforms.
309
00:21:21,447 --> 00:21:22,745
No.
310
00:21:22,915 --> 00:21:24,850
It can't be true.
311
00:21:25,484 --> 00:21:26,782
You're dead.
312
00:21:26,952 --> 00:21:28,045
You have to be dead.
313
00:21:28,220 --> 00:21:32,385
- Maybe we're living on borrowed time.
- But now it's roundup time.
314
00:21:32,558 --> 00:21:34,186
Batman, look. His gun.
315
00:21:37,396 --> 00:21:38,728
Holy merry-go-round.
316
00:21:38,898 --> 00:21:41,231
That wild shot has started
the clockworks moving.
317
00:21:41,400 --> 00:21:42,800
Get them before they get you.
318
00:23:06,418 --> 00:23:08,250
Five o'clock.
319
00:23:08,854 --> 00:23:11,517
- Not bad for timing, huh, Batman?
- Yes, Robin.
320
00:23:11,690 --> 00:23:15,821
And that clock's tolling the
end of Clock King's crimes.
321
00:23:20,833 --> 00:23:22,392
Great job, Batman.
322
00:23:22,568 --> 00:23:24,196
I couldn't have
done better meself.
323
00:23:24,370 --> 00:23:26,066
Thank you, Chief O'Hara.
324
00:23:26,238 --> 00:23:28,469
That's high praise indeed.
325
00:23:29,275 --> 00:23:31,506
You and the Boy Wonder
deserve a great deal of credit.
326
00:23:31,677 --> 00:23:34,078
Thanks to you, the Clock
King is behind bars at last.
327
00:23:34,246 --> 00:23:36,181
And high time too.
328
00:23:36,615 --> 00:23:39,175
Uh, no pun intended, Batman.
329
00:23:39,485 --> 00:23:41,317
Agreed, commissioner.
330
00:23:41,487 --> 00:23:44,321
And I find it only fitting...
331
00:23:44,490 --> 00:23:48,928
that Clock King, who
made time serve his crimes...
332
00:23:49,094 --> 00:23:51,859
must now serve time himself.
333
00:23:52,031 --> 00:23:53,863
Well put, Batman.
334
00:23:54,033 --> 00:23:58,027
And speaking of time, Chief O'Hara and I
are late right now for the birthday party...
335
00:23:58,203 --> 00:24:00,695
Dick Grayson's aunt is giving
for millionaire Bruce Wayne.
336
00:24:01,440 --> 00:24:06,674
Robin and I had the honor of
being invited too, commissioner.
337
00:24:06,845 --> 00:24:09,246
Unfortunately, we cannot attend.
338
00:24:09,415 --> 00:24:12,408
Oh, too bad. It should
be quite an affair.
339
00:24:12,584 --> 00:24:15,645
It's a surprise party, you know.
340
00:24:15,821 --> 00:24:19,952
I'm sure millionaire Bruce
Wayne will be quite surprised.
341
00:24:21,794 --> 00:24:25,094
- Well, Chief O'Hara, come on.
- All right, commissioner.27051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.