All language subtitles for Batman S02E12 The Clock King Gets Crowned.DVDVRip.NonHI.en.WB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,411 --> 00:00:13,380 We have previously seen... 2 00:00:13,714 --> 00:00:16,741 in a jewelry shop, an antique clock... 3 00:00:16,917 --> 00:00:20,183 that does more than tell time. 4 00:00:21,889 --> 00:00:23,255 Second Hands... 5 00:00:23,423 --> 00:00:26,222 in a split-second robbery. 6 00:00:27,160 --> 00:00:31,791 The mental mainspring of this timetable of crime, the Clock King. 7 00:00:34,034 --> 00:00:36,469 Batburgers at a drive-in. 8 00:00:36,637 --> 00:00:38,538 Batburgers? 9 00:00:38,705 --> 00:00:43,143 Now it's the Clock King disguised as a pop artist. 10 00:00:44,511 --> 00:00:47,310 Batman and Robin pop into the picture. 11 00:00:47,781 --> 00:00:52,048 The Dynamic Duo caught in the coils of time. 12 00:00:53,754 --> 00:00:56,986 Batman finds the Clock King's watch. 13 00:00:58,425 --> 00:01:00,587 A trail in the dust. 14 00:01:02,229 --> 00:01:05,722 Batman and Robin find Clock King's hideout. 15 00:01:06,533 --> 00:01:09,992 Blackjacks find the Dynamic Duo. 16 00:01:11,371 --> 00:01:15,399 And they find they're trapped in a giant hourglass. 17 00:01:17,711 --> 00:01:20,806 The Clock King's watch was a trap. 18 00:01:23,283 --> 00:01:25,946 Holy Sahara. 19 00:01:27,421 --> 00:01:30,391 And their utility belts out of reach. 20 00:01:31,058 --> 00:01:33,425 Meanwhile, the sands of time... 21 00:01:33,594 --> 00:01:36,325 pour down with relentless force. 22 00:01:36,496 --> 00:01:40,024 Is this to be the Caped Crusader's final adventure? 23 00:01:40,200 --> 00:01:45,696 In one moment, we'll come face-to-face with the moment of truth. 24 00:03:06,520 --> 00:03:07,749 It's no use, Robin. 25 00:03:07,921 --> 00:03:09,890 It's too thick. 26 00:03:10,123 --> 00:03:11,386 I've got it. 27 00:03:11,558 --> 00:03:14,722 Maybe we can plug up the neck of the hourglass with our capes. 28 00:03:14,895 --> 00:03:16,625 For how long, Robin? 29 00:03:16,797 --> 00:03:19,733 Have you forgotten? This glass is airtight. 30 00:03:19,900 --> 00:03:24,167 Even if the sand doesn't suffocate us, the lack of air will. 31 00:03:24,504 --> 00:03:27,372 Well, I guess we're finished. 32 00:03:27,541 --> 00:03:29,703 Don't give up yet, Robin. 33 00:03:29,876 --> 00:03:32,971 As long as we're alive, there's still a chance. 34 00:03:33,880 --> 00:03:35,940 I have an idea, Robin. 35 00:03:36,316 --> 00:03:37,682 It might work. 36 00:03:37,851 --> 00:03:41,310 You slam yourself against your side of the glass... 37 00:03:41,488 --> 00:03:43,719 and I'll do the same against mine. Hurry. 38 00:04:06,680 --> 00:04:07,978 Holy squirrel cage. 39 00:04:08,148 --> 00:04:11,516 The glass didn't break. What do we do now? 40 00:04:12,786 --> 00:04:14,550 Squirrel cage. 41 00:04:14,721 --> 00:04:16,155 That's it, Robin. 42 00:04:16,323 --> 00:04:19,054 Start running around like a squirrel in a cage. 43 00:04:40,847 --> 00:04:44,011 I know I'm intruding on two very busy officials. 44 00:04:44,184 --> 00:04:46,176 Intruding, Mrs. Cooper? Heh. 45 00:04:46,353 --> 00:04:49,551 My door is always open to a lady as charming as yourself. 46 00:04:49,723 --> 00:04:52,386 And we do have Bruce Wayne in common, don't we? 47 00:04:52,559 --> 00:04:54,221 Upstanding citizen. 48 00:04:54,394 --> 00:04:56,863 Well, Bruce is really the reason I'm here. 49 00:04:57,030 --> 00:04:59,192 You see, today is his birthday. 50 00:04:59,733 --> 00:05:03,033 And while I was downtown shopping, I thought I'd drop by... 51 00:05:03,203 --> 00:05:07,402 and see if I couldn't coax you into coming to a little surprise party for him... 52 00:05:07,574 --> 00:05:09,202 at Wayne Manor tonight. 53 00:05:09,376 --> 00:05:12,312 You won't have to twist my arm, Mrs. Cooper. I'd be delighted. 54 00:05:12,479 --> 00:05:13,913 I'll second that. 55 00:05:14,080 --> 00:05:17,539 Good. Shall we say 7-ish? 56 00:05:17,717 --> 00:05:20,084 Very informal, and bring your wives, of course. 57 00:05:26,960 --> 00:05:29,691 Uh, excuse me, Mrs. Cooper. 58 00:05:29,863 --> 00:05:31,729 My direct line to Batman. 59 00:05:31,898 --> 00:05:34,424 Oh, how exciting. 60 00:05:34,601 --> 00:05:36,433 Yes, Batman? 61 00:05:36,937 --> 00:05:38,769 Robin too? 62 00:05:39,906 --> 00:05:41,272 Good. 63 00:05:41,441 --> 00:05:43,569 Thanks for calling. 64 00:05:43,743 --> 00:05:45,473 Not bad news, I hope? 65 00:05:45,645 --> 00:05:48,740 Ah. Merely checking in. 66 00:05:48,915 --> 00:05:52,875 Dependability is just one of the Caped Crusader's many fine qualities. 67 00:05:53,053 --> 00:05:55,079 Oh, I know. 68 00:05:55,255 --> 00:05:59,283 I talk of him and Robin so often to Bruce and Dick. 69 00:05:59,459 --> 00:06:03,157 What in the world Gotham City would ever have done without them... 70 00:06:03,330 --> 00:06:05,595 I don't... Oh. 71 00:06:05,765 --> 00:06:08,758 I don't mean to discredit your fine department. 72 00:06:08,935 --> 00:06:11,131 No need to apologize, Mrs. Cooper. 73 00:06:11,304 --> 00:06:14,365 We are all forever in debt to the Dynamic Duo. 74 00:06:14,541 --> 00:06:18,808 So intrepid and yet so incognito. 75 00:06:20,213 --> 00:06:22,682 - Sevenish, then? - Yes, indeed, 7-ish. 76 00:06:22,849 --> 00:06:24,681 - On the dot. - Goodbye. Goodbye. 77 00:06:24,851 --> 00:06:26,410 Goodbye. 78 00:06:28,154 --> 00:06:29,554 What about Batman? 79 00:06:31,358 --> 00:06:35,261 He wanted to tell us that he had successfully escaped a vicious trap... 80 00:06:35,428 --> 00:06:37,795 - set for him by the Clock King. - Hmm. 81 00:06:37,964 --> 00:06:41,230 But that evil adversary is still at large... 82 00:06:41,401 --> 00:06:44,769 and no doubt planning something even, hmm... 83 00:06:44,938 --> 00:06:47,169 more monstrous. 84 00:06:50,777 --> 00:06:52,245 - Uniforms. - Check. 85 00:06:52,412 --> 00:06:54,381 Everything ready for the big job, Your Highness. 86 00:06:54,547 --> 00:06:56,015 This sure is tingling. 87 00:06:56,182 --> 00:07:00,552 Everything, including this box and its contents. 88 00:07:00,720 --> 00:07:04,179 If only Batman knew what was in this box. 89 00:07:04,357 --> 00:07:05,825 But he'll never know. 90 00:07:05,992 --> 00:07:09,622 No. Batman will never know anything anymore, eh, boys? 91 00:07:10,030 --> 00:07:11,328 That's right, Your Highness. 92 00:07:11,498 --> 00:07:13,194 You've done what nobody else could've done. 93 00:07:13,366 --> 00:07:16,598 You finished off Batman and Robin. 94 00:07:19,572 --> 00:07:20,596 Thank you. 95 00:07:20,774 --> 00:07:23,744 I deserve it, of course, but I thank you. 96 00:07:23,910 --> 00:07:25,173 Time to go to work. 97 00:07:25,345 --> 00:07:30,249 First I want to check up on that windmill clock bought by that dear little old lady. 98 00:07:30,784 --> 00:07:32,582 What dear little old lady? 99 00:07:32,752 --> 00:07:35,017 You'll see in a moment, Millie. 100 00:07:35,188 --> 00:07:37,350 And we'll see if that clock has been put to use yet. 101 00:07:39,192 --> 00:07:43,323 Oh, Alfred, look at what I got Bruce for his birthday. 102 00:07:43,496 --> 00:07:45,488 He'll be so pleased. 103 00:07:47,600 --> 00:07:49,626 He will indeed, madam. 104 00:07:49,803 --> 00:07:51,931 It's a rare antique. 105 00:07:52,105 --> 00:07:56,406 There are very few clocks left like it in the world today. 106 00:07:56,576 --> 00:07:57,805 It's beautiful, madam. 107 00:07:57,978 --> 00:08:00,470 I'm sure Mr. Wayne will be most pleased. 108 00:08:00,847 --> 00:08:02,907 Bruce Wayne? 109 00:08:03,083 --> 00:08:04,711 Bruce Wayne, the millionaire? 110 00:08:04,884 --> 00:08:06,318 Yes, by George. 111 00:08:06,486 --> 00:08:10,150 That lady's the aunt of Dick Grayson, Wayne's ward. 112 00:08:10,323 --> 00:08:14,488 When I learned she was shopping for a suitable clock in a clock shop I knew about... 113 00:08:14,661 --> 00:08:19,929 I sold the clock to the shopkeeper, knowing he, in turn, would sell it to that lady. 114 00:08:20,100 --> 00:08:22,934 That brain of yours is always ticking away, Your Highness. 115 00:08:23,103 --> 00:08:24,935 Just like a clock. 116 00:08:27,207 --> 00:08:29,972 I'm a little tired after my shopping, Alfred. 117 00:08:30,143 --> 00:08:35,707 I think I'll take a nap to be nice and fresh for Bruce's birthday party tonight. 118 00:08:35,882 --> 00:08:39,148 Oh, he'll be so surprised. 119 00:08:40,086 --> 00:08:42,749 Bruce Wayne certainly will be surprised. 120 00:08:42,922 --> 00:08:46,620 Because he has a fine collection of old antique pocket watches... 121 00:08:46,793 --> 00:08:49,763 which we are going to appropriate in a few minutes. 122 00:08:49,929 --> 00:08:51,625 Let's go. 123 00:08:55,001 --> 00:08:57,664 There's one thing that worries me, Your Highness. 124 00:08:57,837 --> 00:08:59,897 Nothing should be worrying any of us now... 125 00:09:00,073 --> 00:09:01,905 so near to our great goal. 126 00:09:02,075 --> 00:09:04,977 But that clock on the lady's piano. 127 00:09:05,145 --> 00:09:08,673 That's the one I thought that you wanted me to put the little funny button on. 128 00:09:08,848 --> 00:09:09,872 It is. 129 00:09:10,050 --> 00:09:11,814 The control for the knockout gas. 130 00:09:11,985 --> 00:09:14,819 One whiff, the butler will be out cold... 131 00:09:14,988 --> 00:09:17,480 and the antique pocket watches will be all mine. 132 00:09:17,657 --> 00:09:20,718 Oh, no. No. Not that button. I mean the button... 133 00:09:20,894 --> 00:09:22,294 You... 134 00:09:23,396 --> 00:09:27,197 You mean the Atomic Energy Directional Control Switch? 135 00:09:27,367 --> 00:09:29,836 - Well, whatever it is. - "Whatever it is"? 136 00:09:30,370 --> 00:09:33,272 Whatever it is is supposed to be in this box. 137 00:09:33,440 --> 00:09:36,672 - Not in that clock. - That's what worries me. 138 00:09:36,843 --> 00:09:39,540 - I think I made a mistake. - Mistake. 139 00:09:39,712 --> 00:09:43,877 You just pulled the biggest boneheaded blunder of the century. 140 00:09:44,050 --> 00:09:48,112 Now, If we don't get the windmill clock back from Bruce Wayne's mansion in short order... 141 00:09:48,288 --> 00:09:50,917 our big job will be ruined. 142 00:09:51,091 --> 00:09:52,491 There isn't a minute to lose. 143 00:09:54,661 --> 00:09:58,189 Your Highness, I'm sorry. I never thought a funny little button... 144 00:09:58,364 --> 00:10:03,325 An Atomic Energy Directional Control Switch is not a funny little button. 145 00:10:03,503 --> 00:10:06,632 That one's worth a cool million dollars to us. Millie. 146 00:10:06,806 --> 00:10:09,640 - You can be of great help to me right now. - Me? 147 00:10:09,809 --> 00:10:11,505 Gee. What do I do? 148 00:10:11,678 --> 00:10:12,873 Stay here... 149 00:10:13,046 --> 00:10:15,106 and keep your eyes open, but stay out of sight. 150 00:10:15,281 --> 00:10:17,307 Oh, I'll certainly try. 151 00:10:17,484 --> 00:10:19,612 If I can remember all that. 152 00:10:20,753 --> 00:10:22,278 Gee. 153 00:10:33,733 --> 00:10:38,330 - I think I got a little sand down my neck too. - You're lucky it's only sand, Robin. 154 00:10:38,505 --> 00:10:42,408 An hourglass is not the most practical of conveyances. 155 00:10:42,575 --> 00:10:44,976 Anyway, here it is. 156 00:10:45,145 --> 00:10:48,582 Our entire file on crooks named Smith. 157 00:10:49,015 --> 00:10:52,008 Good. I'll feed them into the Batcomputer... 158 00:10:53,052 --> 00:10:54,850 and see if we can get the data... 159 00:10:55,021 --> 00:10:57,889 on the mysterious Mr. Smith Clock King mentioned. 160 00:10:58,057 --> 00:11:00,151 Hmm, I sure hope so. 161 00:11:00,326 --> 00:11:05,924 Boy, what I'd give to know where Clock King is right at this very minute. 162 00:11:07,233 --> 00:11:11,068 Meanwhile, up in the Wayne living room... 163 00:11:39,899 --> 00:11:44,928 The Atomic Energy Directional Control Switch is intact. 164 00:11:45,104 --> 00:11:48,074 I'm sure sorry about that mistake, Your Highness. 165 00:11:50,476 --> 00:11:54,743 While I'm here, I might as well pick up that valuable collection of antique pocket watches. 166 00:11:54,914 --> 00:11:56,883 I thought you said there wasn't a minute to lose. 167 00:11:57,050 --> 00:11:58,780 It won't take long. 168 00:12:05,625 --> 00:12:09,118 Meanwhile, down in the Batcave... 169 00:12:10,863 --> 00:12:13,230 Gosh, if we get the correct information... 170 00:12:13,399 --> 00:12:16,301 we'll have the Clock King right where we want him. 171 00:12:17,437 --> 00:12:20,874 Meanwhile, up in the Wayne living room... 172 00:12:23,977 --> 00:12:27,311 Meanwhile, down in the Batcave... 173 00:12:28,781 --> 00:12:31,114 It won't be long now, Batman. 174 00:12:32,318 --> 00:12:35,755 Meanwhile, up in the Wayne living room... 175 00:12:44,797 --> 00:12:45,821 That was fast. 176 00:12:45,999 --> 00:12:48,798 Time is of the essence. Let's go. 177 00:12:49,535 --> 00:12:50,696 Good afternoon. 178 00:12:50,870 --> 00:12:53,499 - Bruce's birthday clock! - Shh. 179 00:12:53,673 --> 00:12:56,609 - What are you doing here? Who are you? - Shh. 180 00:12:56,776 --> 00:13:00,178 Help! Alfred, Alfred! 181 00:13:00,346 --> 00:13:02,281 Help! Alfred! 182 00:13:02,749 --> 00:13:05,878 - It's the little old lady, Your Highness. - Dick Grayson's aunt. 183 00:13:06,052 --> 00:13:09,022 I think we better take her along with us. 184 00:13:09,789 --> 00:13:12,020 Alfred! 185 00:13:13,092 --> 00:13:14,993 Meanwhile, down in the Batcave... 186 00:13:17,597 --> 00:13:20,362 Why, it's Alfred's burglar alarm. 187 00:13:20,533 --> 00:13:23,435 There must be trouble upstairs. 188 00:13:32,912 --> 00:13:36,371 What do you mean, take me with you? Where? How? 189 00:13:36,549 --> 00:13:39,109 That's a good question, Your Highness. What do we put her in? 190 00:13:39,285 --> 00:13:41,254 Take these. I'll take care of her. 191 00:13:41,421 --> 00:13:44,220 No. Help, Alfred! 192 00:13:46,292 --> 00:13:49,091 You... You called, madam? 193 00:13:52,932 --> 00:13:54,833 Holy hijackers. 194 00:13:55,001 --> 00:13:57,630 Clock King and his Second Hands robbing Wayne Manor. 195 00:13:57,804 --> 00:13:59,739 Why, the brazen... 196 00:14:00,840 --> 00:14:02,172 Watch what you say. 197 00:14:02,342 --> 00:14:04,436 After all, we're not supposed to know them. 198 00:14:04,610 --> 00:14:05,839 Don't worry. 199 00:14:06,012 --> 00:14:07,105 Unhand my aunt. 200 00:14:07,980 --> 00:14:09,312 Sorry, gentlemen. 201 00:14:09,482 --> 00:14:11,041 We hope to make a safe getaway... 202 00:14:11,217 --> 00:14:14,381 after lifting a few baubles from this handsome residence. 203 00:14:14,554 --> 00:14:18,082 Perhaps this sweet lady will provide that safety. 204 00:14:18,257 --> 00:14:20,283 You can take your baubles... 205 00:14:20,460 --> 00:14:23,589 but you're not taking Mrs. Cooper out of this house as a hostage. 206 00:14:23,763 --> 00:14:27,427 We may have a difference of opinion there, mister. 207 00:14:30,770 --> 00:14:33,103 Quick. Out to the car. 208 00:14:34,173 --> 00:14:36,904 I think I'm going to faint. 209 00:14:37,076 --> 00:14:39,011 It's all right, Aunt Harriet. They're gone now. 210 00:14:39,178 --> 00:14:42,910 - They won't come back. Sit down. Sit down. - Imagine me being a hostage. 211 00:14:43,082 --> 00:14:44,778 It's all right. It's all right. 212 00:14:44,951 --> 00:14:47,011 I'm sorry I wasn't of much help, sir. 213 00:14:47,186 --> 00:14:50,122 They gave me rather a bad time when they entered. 214 00:14:50,523 --> 00:14:52,185 That's quite all right, Alfred. 215 00:14:52,358 --> 00:14:55,260 Would you just see Mrs. Cooper up to her room, please, Alfred? 216 00:14:55,428 --> 00:14:56,760 Certainly, sir. 217 00:14:56,929 --> 00:14:58,295 Here we go, madam. 218 00:14:58,464 --> 00:15:01,127 There. That's right. 219 00:15:03,536 --> 00:15:05,869 Are we gonna let them get away just like that? 220 00:15:06,038 --> 00:15:09,167 By the time we got down to the Batmobile, they'd be long gone, Dick. 221 00:15:09,342 --> 00:15:14,406 At least they didn't get away with my private collection of antique pocket watches. 222 00:15:14,580 --> 00:15:17,948 Hmm. He seemed more concerned with that clock that they had. 223 00:15:18,117 --> 00:15:20,712 Maybe it could be a lead, Bruce. Wherever it came from. 224 00:15:20,887 --> 00:15:24,949 I still think the mysterious Mr. Smith will provide the lead we need. 225 00:15:25,124 --> 00:15:27,593 Let's get back to the Batcave. 226 00:15:36,469 --> 00:15:37,493 How about this? 227 00:15:37,670 --> 00:15:42,267 Sable Sam Smith who specializes in stealing valuable furs? 228 00:15:42,442 --> 00:15:46,504 Sorry, Robin. He's serving a jail term right now. 229 00:15:47,747 --> 00:15:49,909 Here's one. Gibralter Smith. 230 00:15:50,082 --> 00:15:52,415 Alias "Smitty Smith the Safecracker." 231 00:15:52,585 --> 00:15:57,546 Smitty Smith was recently arrested for armed robbery. 232 00:15:57,723 --> 00:16:00,955 He's back pounding rocks. 233 00:16:01,127 --> 00:16:02,459 I can just see him now. 234 00:16:02,628 --> 00:16:04,119 Old Smitty Smith. 235 00:16:04,297 --> 00:16:07,096 He used to be a real swinger on the safe-and-lock circuit. 236 00:16:07,266 --> 00:16:10,395 Now he's swinging a hammer on a rock pile. 237 00:16:11,671 --> 00:16:14,766 I think you've got it, Robin. 238 00:16:16,709 --> 00:16:21,409 Clock King was making a pun on the name "Smith." 239 00:16:22,014 --> 00:16:27,009 A Smith swings a hammer in a smithy. 240 00:16:27,186 --> 00:16:29,553 - Holy horseshoes. - Exactly, Robin. 241 00:16:29,722 --> 00:16:33,284 Mr. Smith is a blacksmith. 242 00:16:33,459 --> 00:16:36,520 What connection could there be between a blacksmith and Clock King? 243 00:16:36,696 --> 00:16:40,030 A blacksmith and a big-clock crime. 244 00:16:40,199 --> 00:16:42,930 A blacksmith and a big-clock crime. 245 00:16:43,102 --> 00:16:44,832 Blacksmith. Big clock. 246 00:16:45,004 --> 00:16:47,599 - Black... - The big tower clock in downtown Gotham City. 247 00:16:47,773 --> 00:16:49,264 Let's take a look. 248 00:17:03,389 --> 00:17:05,324 Let's try another one. 249 00:17:06,959 --> 00:17:07,983 Hmm. 250 00:17:14,534 --> 00:17:16,298 - There's the blacksmith. - Yes, Robin. 251 00:17:16,469 --> 00:17:18,597 And every hour, that mechanical marble... 252 00:17:18,771 --> 00:17:23,766 brings his hammer down to strike the anvil in time with the clock. 253 00:17:24,510 --> 00:17:27,503 Clock King said that a certain Mr. Smith... 254 00:17:27,680 --> 00:17:32,516 would be assisting with the crime at exactly 5:00. 255 00:17:32,685 --> 00:17:35,849 Maybe he's going to put something on the anvil... 256 00:17:36,022 --> 00:17:39,686 that will be triggered by the hammer when it strikes. 257 00:17:39,859 --> 00:17:44,320 Thus his real objective must be something facing the clock tower. 258 00:17:47,900 --> 00:17:51,996 The only building facing the clock tower is that one with the rooftop heliport. 259 00:17:52,171 --> 00:17:53,195 Right, Robin. 260 00:17:53,372 --> 00:17:56,171 His real objective must be the heliport. 261 00:17:56,342 --> 00:18:02,407 Someone or something of value must be arriving at the heliport at exactly 5:00. 262 00:18:02,582 --> 00:18:05,552 Maybe Commissioner Gordon can provide us with an answer. 263 00:18:08,387 --> 00:18:09,946 Five o'clock, Batman? 264 00:18:10,122 --> 00:18:12,353 Hold on. Let me see. 265 00:18:14,226 --> 00:18:18,459 One, two, three, four, five... 266 00:18:19,065 --> 00:18:21,057 Yes. There is one due at that time. 267 00:18:21,233 --> 00:18:25,864 A helicopter from the nuclear laboratory of the Gotham Institute of Technology. 268 00:18:27,206 --> 00:18:30,301 Well, two noted physicists will be delivering a cesium clock... 269 00:18:30,476 --> 00:18:33,674 to the A.S.C. Corporation. 270 00:18:33,846 --> 00:18:38,181 Uh, purely routine. We've taken no special precautions. 271 00:18:38,551 --> 00:18:41,020 A cesium clock? 272 00:18:41,187 --> 00:18:42,416 Thank you, commissioner. 273 00:18:42,588 --> 00:18:44,181 What's a cesium clock? 274 00:18:44,357 --> 00:18:49,728 A cesium clock is one that's regulated by controlled atomic energy. 275 00:18:49,895 --> 00:18:55,232 It's frequently used in regulating satellite tracking or in space probes. 276 00:18:55,401 --> 00:18:56,596 Holy lift-off. 277 00:18:56,769 --> 00:19:00,103 And I read recently that a cesium clock... 278 00:19:00,272 --> 00:19:05,870 is being delivered to the Amalgamated Communications Corporation... 279 00:19:06,045 --> 00:19:09,379 for use in their tracking facilities. 280 00:19:10,783 --> 00:19:16,848 That means that it's the same clock that's being delivered by helicopter today at 5:00. 281 00:19:17,023 --> 00:19:19,822 But what use would a cesium clock be to Clock King? 282 00:19:19,992 --> 00:19:21,654 Lots of use, Robin. 283 00:19:21,827 --> 00:19:25,855 He could be holding the A.S.C. up for ransom... 284 00:19:26,032 --> 00:19:30,094 because a cesium clock is worth at least a million dollars. 285 00:19:30,936 --> 00:19:32,495 We've no time to lose. 286 00:19:32,672 --> 00:19:34,504 To the tower. 287 00:19:42,848 --> 00:19:44,441 Atomic batteries to power. 288 00:19:44,617 --> 00:19:47,985 - Turbines to speed. - Roger. Ready to move out. 289 00:20:14,246 --> 00:20:15,737 What a setup. 290 00:20:15,915 --> 00:20:18,111 But why do you want me here, Clock King? 291 00:20:18,284 --> 00:20:22,688 Any man wants a beautiful woman at his side, Millie, at the climax of his career. 292 00:20:22,855 --> 00:20:24,653 - Gee. - Get the uniforms out. 293 00:20:24,824 --> 00:20:26,952 We've little time for this whole operation. 294 00:20:27,126 --> 00:20:31,894 Now, these uniforms, forged credentials and identification badges... 295 00:20:32,064 --> 00:20:35,728 should give us carte blanche to unload the cesium clock. The box. 296 00:20:36,702 --> 00:20:39,035 - But I still don't understand. - No questions. 297 00:20:39,205 --> 00:20:42,539 You've already thrown us off schedule. We haven't got a minute to lose. 298 00:20:42,708 --> 00:20:45,542 Now, at 5:00, when the clock strikes 5... 299 00:20:45,711 --> 00:20:47,543 these figures will start to move. 300 00:20:47,713 --> 00:20:49,705 That hammer will come down on the box... 301 00:20:49,882 --> 00:20:52,750 and trigger the knockout gas across to the heliport. 302 00:20:53,052 --> 00:20:55,612 It won't affect us in our gas masks. 303 00:20:55,788 --> 00:21:00,590 We transfer to the heliport and fly the cesium clock out on the helicopter. 304 00:21:00,760 --> 00:21:01,955 Simple. 305 00:21:02,128 --> 00:21:03,357 So very, very simple. 306 00:21:03,529 --> 00:21:06,397 Oh. I didn't know you could fly a helicopter. 307 00:21:06,565 --> 00:21:09,933 Millie, for a million dollars, a man can do almost anything. 308 00:21:10,102 --> 00:21:12,571 Now, into the uniforms. 309 00:21:21,447 --> 00:21:22,745 No. 310 00:21:22,915 --> 00:21:24,850 It can't be true. 311 00:21:25,484 --> 00:21:26,782 You're dead. 312 00:21:26,952 --> 00:21:28,045 You have to be dead. 313 00:21:28,220 --> 00:21:32,385 - Maybe we're living on borrowed time. - But now it's roundup time. 314 00:21:32,558 --> 00:21:34,186 Batman, look. His gun. 315 00:21:37,396 --> 00:21:38,728 Holy merry-go-round. 316 00:21:38,898 --> 00:21:41,231 That wild shot has started the clockworks moving. 317 00:21:41,400 --> 00:21:42,800 Get them before they get you. 318 00:23:06,418 --> 00:23:08,250 Five o'clock. 319 00:23:08,854 --> 00:23:11,517 - Not bad for timing, huh, Batman? - Yes, Robin. 320 00:23:11,690 --> 00:23:15,821 And that clock's tolling the end of Clock King's crimes. 321 00:23:20,833 --> 00:23:22,392 Great job, Batman. 322 00:23:22,568 --> 00:23:24,196 I couldn't have done better meself. 323 00:23:24,370 --> 00:23:26,066 Thank you, Chief O'Hara. 324 00:23:26,238 --> 00:23:28,469 That's high praise indeed. 325 00:23:29,275 --> 00:23:31,506 You and the Boy Wonder deserve a great deal of credit. 326 00:23:31,677 --> 00:23:34,078 Thanks to you, the Clock King is behind bars at last. 327 00:23:34,246 --> 00:23:36,181 And high time too. 328 00:23:36,615 --> 00:23:39,175 Uh, no pun intended, Batman. 329 00:23:39,485 --> 00:23:41,317 Agreed, commissioner. 330 00:23:41,487 --> 00:23:44,321 And I find it only fitting... 331 00:23:44,490 --> 00:23:48,928 that Clock King, who made time serve his crimes... 332 00:23:49,094 --> 00:23:51,859 must now serve time himself. 333 00:23:52,031 --> 00:23:53,863 Well put, Batman. 334 00:23:54,033 --> 00:23:58,027 And speaking of time, Chief O'Hara and I are late right now for the birthday party... 335 00:23:58,203 --> 00:24:00,695 Dick Grayson's aunt is giving for millionaire Bruce Wayne. 336 00:24:01,440 --> 00:24:06,674 Robin and I had the honor of being invited too, commissioner. 337 00:24:06,845 --> 00:24:09,246 Unfortunately, we cannot attend. 338 00:24:09,415 --> 00:24:12,408 Oh, too bad. It should be quite an affair. 339 00:24:12,584 --> 00:24:15,645 It's a surprise party, you know. 340 00:24:15,821 --> 00:24:19,952 I'm sure millionaire Bruce Wayne will be quite surprised. 341 00:24:21,794 --> 00:24:25,094 - Well, Chief O'Hara, come on. - All right, commissioner.27051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.