All language subtitles for Batman S02E11 The Clock King s Crazy Crimes.DVDVRip.NonHI.en.WB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,144 --> 00:00:15,605 In Gotham City, when the social set goes diamond shopping... 2 00:00:15,782 --> 00:00:19,116 there is only one place to go. 3 00:00:19,286 --> 00:00:21,278 And that place is Harry Hummert's. 4 00:00:21,455 --> 00:00:27,759 A veritable treasure house among the jewelers catering to the Gotham City elite. 5 00:00:27,895 --> 00:00:31,024 Oh, what an exquisite clock, Harry. 6 00:00:32,699 --> 00:00:35,294 I didn't see this when I was here last week. 7 00:00:35,469 --> 00:00:38,769 Oh, actually Mrs. Frontenac, I only acquired it yesterday. 8 00:00:38,906 --> 00:00:40,875 It's a shop piece, not for sale. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,634 - Oh. - You wanted to see something... 10 00:00:42,809 --> 00:00:45,210 - in a set of diamond clips, didn't you? - Oh, yes. 11 00:00:45,379 --> 00:00:47,871 Yes, I'd loved that. 12 00:00:51,718 --> 00:00:54,483 Perhaps one of these would please you, Mrs. Frontenac. 13 00:00:54,655 --> 00:00:55,884 Hmm. 14 00:01:01,929 --> 00:01:03,420 Hummert would be astonished... 15 00:01:03,597 --> 00:01:07,432 if he knew that the lens of a transistorized TV camera unit... 16 00:01:07,601 --> 00:01:10,070 - is hidden in that antique clock. - Oh. 17 00:01:15,442 --> 00:01:17,673 Control calling Second Hand. 18 00:01:17,844 --> 00:01:21,246 SECOND HAND THREE: Number 3 to Control. Reading you. 19 00:01:21,882 --> 00:01:23,748 The time is at hand. 20 00:01:23,951 --> 00:01:26,819 Get ready to strike in 10 seconds. 21 00:01:27,020 --> 00:01:29,182 We're wound up and ready, Control. 22 00:01:29,356 --> 00:01:31,188 Stand by, Second Hand. 23 00:01:43,370 --> 00:01:45,339 That's odd. 24 00:01:46,640 --> 00:01:48,268 Shouldn't be striking the hour now. 25 00:01:48,442 --> 00:01:50,468 There must be something wrong with the mechanism. 26 00:01:50,644 --> 00:01:52,340 Such adorable cherubs. 27 00:02:12,799 --> 00:02:16,600 Hummert's? Robbed? Broad daylight? 28 00:02:16,803 --> 00:02:19,466 Commissioner, did you hear the news? 29 00:02:19,673 --> 00:02:22,074 Yes, Chief O'Hara. 30 00:02:22,943 --> 00:02:24,639 And ominous news, I'd say. 31 00:02:24,811 --> 00:02:28,475 The knockout gas the criminals used came from an antique clock. 32 00:02:28,649 --> 00:02:34,885 Then it's himself, that conniving crook who uses time for crime, the Clock King. 33 00:02:35,022 --> 00:02:39,153 I fear we're in over our heads, Chief O'Hara. 34 00:02:39,393 --> 00:02:41,658 I'll contact the Caped Crusaders at once. 35 00:02:50,203 --> 00:02:51,831 One moment, commissioner. 36 00:02:52,005 --> 00:02:54,941 I shall expedite his presence. 37 00:02:58,011 --> 00:03:01,948 I don't pay enough attention to the two of you. 38 00:03:03,316 --> 00:03:06,343 Oh, you do. You do. 39 00:03:06,553 --> 00:03:10,115 Just run along and enjoy yourself, Aunt Harriet. We'll be fine. 40 00:03:12,959 --> 00:03:14,552 Ha, ha. Hmm. 41 00:03:14,795 --> 00:03:16,423 - Check. - Oh! 42 00:03:16,563 --> 00:03:18,794 - The Batphone, sir. - Hmm? 43 00:03:19,199 --> 00:03:21,327 - The Batphone. - Oh. 44 00:03:21,501 --> 00:03:23,970 That was perfect timing. 45 00:03:26,139 --> 00:03:29,166 I quite agree. From what you say about the robbery at Hummert's... 46 00:03:29,376 --> 00:03:32,938 it clearly indicates the modus operandi of Clock King. 47 00:03:33,080 --> 00:03:34,548 Clock King? 48 00:03:34,715 --> 00:03:38,846 Apparently, Dick. But this time, we'll bypass police headquarters. 49 00:03:39,019 --> 00:03:40,019 What? 50 00:03:40,187 --> 00:03:44,591 When one is dealing with a villain like Clock King, one must use time wisely. 51 00:03:44,825 --> 00:03:48,694 We'll go directly to Hummert's gem shop and try to pick up the lead from there. 52 00:03:48,995 --> 00:03:50,759 To the Batpoles. 53 00:05:11,344 --> 00:05:12,835 Excellent. 54 00:05:13,079 --> 00:05:15,139 Every move right on schedule. 55 00:05:16,483 --> 00:05:19,078 Just look at all these goodies. 56 00:05:19,286 --> 00:05:20,982 You're marvelous, Clock King. 57 00:05:21,154 --> 00:05:25,489 That, my dear, is because I plan every move like a timetable. 58 00:05:25,692 --> 00:05:29,561 As my archenemies, Batman and Robin, will soon find out... 59 00:05:29,696 --> 00:05:31,187 to their detriment. 60 00:05:31,364 --> 00:05:37,304 Thinking. Every minute, every second. Thinking. 61 00:05:37,504 --> 00:05:38,938 Men. 62 00:05:39,806 --> 00:05:42,674 You've done well. I'm proud of you. 63 00:05:42,876 --> 00:05:45,209 Thanks, Your Highness. 64 00:05:45,712 --> 00:05:49,615 Ah. I see it is almost the hour. 65 00:05:55,155 --> 00:05:59,525 Zero minus seven, six, five... 66 00:05:59,726 --> 00:06:00,887 Here it comes again. 67 00:06:01,127 --> 00:06:06,031 Three, two, one, zero. 68 00:06:21,681 --> 00:06:23,650 Lovely. Lovely. 69 00:06:23,817 --> 00:06:27,982 What an exquisite, exciting rhapsody of sound. 70 00:06:29,489 --> 00:06:31,549 Millie, back to your dusting. 71 00:06:31,758 --> 00:06:33,852 Second Hands... 72 00:06:35,562 --> 00:06:37,258 we have work to do. 73 00:06:37,497 --> 00:06:39,125 That's all I know about it, Batman. 74 00:06:39,266 --> 00:06:42,759 I bought the clock at the Parkhurst Galleries. I go there nearly every week. 75 00:06:42,936 --> 00:06:46,634 Every Wednesday, as a matter of fact. Benson Parkhurst is an old friend of mine. 76 00:06:46,773 --> 00:06:49,743 Obviously, Clock King learned that it was Mr. Hummert's habit... 77 00:06:49,910 --> 00:06:52,436 to go to that particular auction gallery. 78 00:06:52,646 --> 00:06:56,947 And he had the clock put up for sale knowing he'd be sure to bid on it. 79 00:06:57,684 --> 00:06:58,743 Thank you, Mr. Hummert. 80 00:06:58,919 --> 00:07:02,788 Come, Robin. Let's pay a visit to the Parkhurst Gallery. 81 00:07:03,857 --> 00:07:05,086 Men. 82 00:07:05,258 --> 00:07:06,920 And Millie. 83 00:07:07,360 --> 00:07:09,352 According to my crime table... 84 00:07:09,529 --> 00:07:13,466 our next target will be the Parkhurst Art Gallery. 85 00:07:13,667 --> 00:07:14,691 Gee. 86 00:07:14,868 --> 00:07:19,203 After which, we will strike at the home of one of Gotham City's wealthiest young socialites. 87 00:07:19,372 --> 00:07:22,171 No kidding, Your Highness. A triple hit in a day? 88 00:07:22,375 --> 00:07:25,709 Another of my clever little clocks was bought by a dear old lady... 89 00:07:25,879 --> 00:07:27,905 who lives in the home of a millionaire. 90 00:07:28,081 --> 00:07:31,483 Then, after that pair of jobs... 91 00:07:31,718 --> 00:07:33,983 I have a real coup in store. 92 00:07:35,922 --> 00:07:41,293 In fact, it may well be the biggest clock crime of my distinguished career. 93 00:07:41,494 --> 00:07:44,089 Biggest, Clock King? 94 00:07:46,833 --> 00:07:50,929 Your Highness, please don't hate me for mentioning them... 95 00:07:51,104 --> 00:07:54,438 but what about Batman and Robin? 96 00:07:54,641 --> 00:07:56,371 Batman and Robin. 97 00:07:56,543 --> 00:08:00,480 The nights I've lain awake, scheming, plotting my revenge... 98 00:08:00,647 --> 00:08:04,049 against those flat-foot prints in the sands of time. 99 00:08:04,284 --> 00:08:08,551 Those shadows on the sundial of true criminal genius. 100 00:08:08,755 --> 00:08:14,387 However, if Batman and the Boy Blunder, ha, ha... 101 00:08:14,694 --> 00:08:16,128 "Blunder." 102 00:08:16,329 --> 00:08:18,855 If they should attempt to cross my plans... 103 00:08:19,065 --> 00:08:22,866 they'll find they're just in time to count their final seconds. 104 00:08:23,036 --> 00:08:27,269 And when they do, I'll strike hard. 105 00:08:29,409 --> 00:08:32,902 I'd be glad to help you in anyway, Batman. 106 00:08:33,079 --> 00:08:35,048 Things are little hectic here today. 107 00:08:35,215 --> 00:08:38,879 We're getting ready upstairs for our first Pop Art show. 108 00:08:39,319 --> 00:08:42,551 We'll try not to detain you, Mr. Parkhurst. Do you recall the man... 109 00:08:42,722 --> 00:08:46,159 who brought the clock here to be auctioned? The one Mr. Hummert bought. 110 00:08:46,693 --> 00:08:50,926 I'll have to consult the auction book for that day. 111 00:08:51,164 --> 00:08:53,656 Now, let me see. 112 00:08:54,367 --> 00:08:56,393 Oh, yes. Here it is. 113 00:08:56,603 --> 00:08:57,866 Now I remember him. 114 00:08:58,071 --> 00:09:01,235 He was a heavyset man with a small beard... 115 00:09:01,441 --> 00:09:05,037 and, um, his name was Mr. Chronos. 116 00:09:05,211 --> 00:09:06,406 Chronos? 117 00:09:06,613 --> 00:09:08,912 - The Greek word for "time." - Correct, Robin. 118 00:09:09,082 --> 00:09:11,313 Thanks to your diligence in foreign languages... 119 00:09:11,451 --> 00:09:14,387 we can now safely assume that the mysterious Mr. Chronos... 120 00:09:14,554 --> 00:09:17,217 is actually Clock King in disguise. 121 00:09:17,690 --> 00:09:19,215 Amazing. 122 00:09:19,426 --> 00:09:21,827 The way you two figured that out. 123 00:09:22,028 --> 00:09:23,690 I could have never done it. 124 00:09:23,863 --> 00:09:25,889 Don't feel bad, Mr. Parkhurst. 125 00:09:26,066 --> 00:09:29,400 You haven't been trained in deduction as we have. 126 00:09:29,969 --> 00:09:32,336 Come, Robin, we must be going. 127 00:09:34,274 --> 00:09:36,573 We must find something that will give us a clue... 128 00:09:36,743 --> 00:09:39,941 as to where our evil enemy, Clock King, will strike next. 129 00:09:40,146 --> 00:09:44,049 I think I have an idea where we might find that lead. 130 00:09:44,250 --> 00:09:48,244 - Where, Batman? - Dunbar's Drive-In. 131 00:09:52,926 --> 00:09:54,622 Good afternoon, Gotham City viewers. 132 00:09:54,794 --> 00:09:57,161 This is your roving TV reporter, Fred Forbes... 133 00:09:57,363 --> 00:10:00,891 welcoming you to the What's New in Art? Segment of our Gotham City report. 134 00:10:01,067 --> 00:10:04,299 Coming to you today from the famous Parkhurst Galleries. 135 00:10:08,741 --> 00:10:11,142 For years, the Parkhurst Galleries have been known... 136 00:10:11,311 --> 00:10:14,941 for their exhibitions and auctions of art that have stood the test of time. 137 00:10:15,115 --> 00:10:20,247 But now, Mr. Benson Parkhurst, the owner of the galleries, has bowed to the inevitable... 138 00:10:20,487 --> 00:10:23,423 and the galleries are having their first exhibit... 139 00:10:23,623 --> 00:10:26,024 of Pop Art. 140 00:10:26,759 --> 00:10:28,489 And it seems to be a hit. 141 00:10:28,661 --> 00:10:32,029 - Out of the way. Make way, please. - Something that's not on the program. 142 00:10:32,198 --> 00:10:35,794 - This way. Careful. Gently, gently. - Wait a minute. Wait a minute. 143 00:10:35,969 --> 00:10:37,631 What is going on here? 144 00:10:37,837 --> 00:10:39,669 What's going on here, my dear sir... 145 00:10:39,906 --> 00:10:43,536 is certainly not an exhibition of true Pop Art. 146 00:10:43,843 --> 00:10:47,302 This way. Out. Forward. 147 00:10:49,983 --> 00:10:51,645 Ah. 148 00:10:54,187 --> 00:10:55,678 Inferior. 149 00:10:55,922 --> 00:10:58,289 All definitely inferior. 150 00:10:58,491 --> 00:11:02,326 - And just who are you, sir? - Heh. 151 00:11:03,163 --> 00:11:06,725 I am Progress Pigment, the king of Pop Art... 152 00:11:06,966 --> 00:11:09,800 and apostle of its culture. 153 00:11:10,737 --> 00:11:12,330 A little more to the left, boys. 154 00:11:15,475 --> 00:11:20,140 Now, I will let you have the honor of viewing my latest masterpiece. 155 00:11:20,346 --> 00:11:21,974 Off. 156 00:11:26,052 --> 00:11:29,386 I call it Time Out Of Joint. 157 00:11:29,556 --> 00:11:31,252 - What...? - What is this? 158 00:11:36,029 --> 00:11:38,328 This is certainly an incredible machine. 159 00:11:38,498 --> 00:11:42,492 - It is really a work of art. - Get this junk out of here. 160 00:11:42,702 --> 00:11:45,934 Junk? Do you realize what this is? 161 00:11:46,139 --> 00:11:49,007 You are looking at the symbolization of time. 162 00:11:49,175 --> 00:11:52,805 Time, the ever-moving balance wheel of the universe. 163 00:11:53,012 --> 00:11:54,378 Observe. 164 00:11:59,085 --> 00:12:01,350 Everything will be all right. Please, don't go. 165 00:12:12,832 --> 00:12:14,698 Yeah, wait. It'll be all right. 166 00:12:20,173 --> 00:12:22,074 Hey, it's the Batmobile. 167 00:12:22,275 --> 00:12:24,676 - Just look. - I am looking. 168 00:12:24,844 --> 00:12:28,110 And isn't Robin too much? 169 00:12:36,089 --> 00:12:38,524 At the risk of sounding naive, Batman... 170 00:12:38,691 --> 00:12:41,752 how do you expect to find a lead to Clock King in this drive-in? 171 00:12:41,928 --> 00:12:44,420 At one point, in his sordid criminal career... 172 00:12:44,597 --> 00:12:47,897 he had a feminine accomplice named Thelma Timepiece. 173 00:12:48,067 --> 00:12:49,365 Oh, of course. 174 00:12:49,569 --> 00:12:53,199 Welcome to Dunbar's, Batman and Robin. What will it be today? 175 00:12:53,373 --> 00:12:57,367 We're looking for someone who might be working here. Thelma Timepiece. 176 00:12:57,710 --> 00:12:59,508 Oh, yes. Thelma. 177 00:12:59,646 --> 00:13:02,707 Sorry, Batman. You can't win them all. She quit last week. 178 00:13:02,915 --> 00:13:05,646 I think she went back to her hometown in the Midwest. 179 00:13:05,852 --> 00:13:07,912 But I'd be glad to take your order. 180 00:13:08,087 --> 00:13:09,248 I am a little hungry. 181 00:13:09,422 --> 00:13:12,415 Of course, Robin. Even crime-fighters must eat. 182 00:13:12,592 --> 00:13:16,586 And especially you. You're a growing boy and you need your nutrition. 183 00:13:16,763 --> 00:13:18,459 Hamburgers. Medium rare. 184 00:13:18,631 --> 00:13:21,157 May I recommend, Batburgers? 185 00:13:21,634 --> 00:13:22,829 Batburgers? 186 00:13:24,570 --> 00:13:28,439 - "Trouble stealing your appetite?" - "Arrest it with our new Batburger." 187 00:13:28,641 --> 00:13:30,633 I'm honored by this tribute, miss. 188 00:13:31,210 --> 00:13:33,679 Two Batburgers, medium rare... 189 00:13:33,846 --> 00:13:36,873 and two glasses of orangeade. 190 00:13:37,317 --> 00:13:39,013 Uh, doubles. 191 00:13:42,121 --> 00:13:45,990 Turn on the Bat-scope, Robin. Let's see what's on the Gotham City TV news report. 192 00:13:48,661 --> 00:13:52,359 There it is, folks. An uninvited entry here at the Parkhurst Galleries. 193 00:13:52,799 --> 00:13:56,827 As you can see, the artist Progress Pigment has his contraption working. 194 00:13:57,036 --> 00:13:59,596 And the only word to describe it is "wild." 195 00:13:59,806 --> 00:14:02,742 He even has a name for it: Time Out Of Joint. 196 00:14:02,975 --> 00:14:05,206 Time Out Of Joint? 197 00:14:05,411 --> 00:14:09,473 - Time? Do you suppose...? - If only we could only get a closer look at him. 198 00:14:09,682 --> 00:14:12,413 We're going to bring Progress Pigment in for a closer look. 199 00:14:12,652 --> 00:14:16,214 I want all you folks to see a most unusual artist. 200 00:14:16,422 --> 00:14:18,618 Progress Pigment? 201 00:14:24,630 --> 00:14:28,499 The beret, the beard, dark glasses. 202 00:14:28,701 --> 00:14:33,071 There is a way we could make sure. The Bat-photoscope. 203 00:14:33,239 --> 00:14:37,006 Sure. It'll activate the microfilm crime file in the Batcave... 204 00:14:37,176 --> 00:14:40,408 and transmit a normal photograph of the Clock King to us here. 205 00:14:57,897 --> 00:14:59,763 Yes. 206 00:14:59,932 --> 00:15:01,298 Ah. 207 00:15:08,541 --> 00:15:10,476 How does it look, Robin? 208 00:15:11,711 --> 00:15:14,613 Holy masquerade. It's Clock King. 209 00:15:14,814 --> 00:15:18,410 - Miss? Would you take our baskets, please? - Oh, sure. 210 00:15:23,122 --> 00:15:26,456 Men, the hour is at hand. 211 00:15:37,804 --> 00:15:40,137 - It worked. - Naturally. 212 00:15:40,339 --> 00:15:43,776 Few people can stand the vibrations of supersonic sound. 213 00:15:43,976 --> 00:15:46,741 Now let's get what we came after. 214 00:15:54,954 --> 00:15:57,253 That fool, Parkhurst. 215 00:15:57,457 --> 00:16:01,622 The sound of this mechanical sculpture covered up the buzz of the saber saw... 216 00:16:01,828 --> 00:16:04,127 as it was cutting through his stronghold. 217 00:16:04,330 --> 00:16:06,458 And right in front of his eyes. 218 00:16:17,543 --> 00:16:18,841 Ah. 219 00:16:20,746 --> 00:16:22,510 Here it is. 220 00:16:22,748 --> 00:16:25,809 My favorite clock masterpiece. 221 00:16:26,018 --> 00:16:29,011 And now it's mine, all mine. 222 00:16:30,156 --> 00:16:32,022 Come, my good Second Hands. 223 00:16:32,258 --> 00:16:34,124 Careful with it. Careful. 224 00:16:34,327 --> 00:16:36,125 Careful. 225 00:16:36,295 --> 00:16:37,524 Ah. 226 00:16:42,368 --> 00:16:43,836 Right on schedule. 227 00:16:44,036 --> 00:16:46,301 We've completed another foolproof crime. 228 00:16:46,506 --> 00:16:48,202 Let's go. 229 00:16:52,411 --> 00:16:55,848 You can only fool some of the people some of the time, Clock King. 230 00:16:56,048 --> 00:16:58,711 Batman and Robin. At them, men. 231 00:16:58,918 --> 00:17:02,082 I'll give a personal bonus to the first man who knocks out Batman. 232 00:17:02,321 --> 00:17:03,880 Four against two. 233 00:17:04,090 --> 00:17:07,527 I would say that the odds are on our favor, Robin. 234 00:17:11,264 --> 00:17:13,233 Come on. Fight, fight. Go. 235 00:17:53,606 --> 00:17:56,508 Wait. This valuable painting might be damaged. 236 00:17:56,742 --> 00:17:58,870 Isn't it beautiful? 237 00:18:00,646 --> 00:18:03,115 Please, let me put it down so it won't be hurt. 238 00:18:03,316 --> 00:18:04,909 Agreed? 239 00:18:05,084 --> 00:18:06,746 Agreed. 240 00:18:09,889 --> 00:18:12,916 I seem to have hurt my wrist a little bit. 241 00:18:13,125 --> 00:18:15,458 Just give me a moment. 242 00:18:17,396 --> 00:18:20,958 Anytime you're ready, Clock King. 243 00:18:21,167 --> 00:18:23,864 Just give me a minute. A minute... 244 00:18:24,003 --> 00:18:26,234 to touch my counterattack activator. 245 00:18:33,412 --> 00:18:36,246 Holy mainspring. I can't move. 246 00:18:36,449 --> 00:18:38,418 Perhaps I should've titled my creation: 247 00:18:38,618 --> 00:18:41,417 The Dynamic Duo: Caught in the Coils of Time. 248 00:18:41,821 --> 00:18:43,517 The cops. 249 00:18:43,689 --> 00:18:47,922 That'll be Chief O'Hara. I contacted him with the mobile Batphone on the way here. 250 00:19:04,977 --> 00:19:07,378 I'll have you free in a jiffy, Robin. 251 00:19:07,580 --> 00:19:09,446 Batman. 252 00:19:11,250 --> 00:19:14,550 Dynamic Duo, are you all right? 253 00:19:14,754 --> 00:19:18,020 Yes, Chief O'Hara. Only our pride has been hurt. 254 00:19:18,224 --> 00:19:19,658 Clock King and his cohorts escaped. 255 00:19:32,171 --> 00:19:34,731 Robin. Look. 256 00:19:34,974 --> 00:19:37,671 Clock King dropped one of his watches. 257 00:19:37,877 --> 00:19:42,008 He must have accidentally dropped it when he massaged his hurt wrist. 258 00:19:42,281 --> 00:19:45,046 And it's not the seal type, either. 259 00:19:45,251 --> 00:19:47,379 Quickly, Robin, to the Batcave. 260 00:19:47,586 --> 00:19:50,715 I want to examine this watch carefully. 261 00:19:58,731 --> 00:20:03,692 According to the Bat-chemical Analyzer... 262 00:20:03,903 --> 00:20:07,601 the dust in Clock King's watch... 263 00:20:07,807 --> 00:20:10,299 contains aluminum oxide. 264 00:20:10,509 --> 00:20:12,307 - Is that important? - Indeed it is, Robin. 265 00:20:12,511 --> 00:20:15,879 Aluminum oxide is used in the manufacture of synthetic gems. 266 00:20:16,082 --> 00:20:18,745 I still don't get it. How does that connect to Clock King? 267 00:20:18,918 --> 00:20:19,942 It's obvious, Robin. 268 00:20:20,119 --> 00:20:24,284 Synthetic gems are widely used in jeweled watch movements. 269 00:20:24,523 --> 00:20:26,822 - Holy sundials. Then you mean... - Exactly, Robin. 270 00:20:27,059 --> 00:20:28,322 Clock King's hideout is... 271 00:20:28,561 --> 00:20:32,020 Is a place where they make synthetic jewels for watches. 272 00:20:32,231 --> 00:20:35,326 We'll just feed the necessary data into the Batcomputer. 273 00:20:42,241 --> 00:20:43,800 Well, this has to be it, Robin. 274 00:20:44,043 --> 00:20:48,606 "Tick Tock Synthetic Rubies Incorporated." 275 00:20:48,814 --> 00:20:53,752 According to this card, that firm went out of business four months ago. 276 00:21:05,331 --> 00:21:08,768 A wise idea to make a surprise entrance through the rear of the building. 277 00:21:08,968 --> 00:21:13,167 Wiser yet, old chum, if we make it up the outside of the building. 278 00:21:16,208 --> 00:21:20,270 This should be good practice if something ever takes us to Mount Everest, Batman. 279 00:21:20,479 --> 00:21:23,677 I think we'll be confining our campaign against evil to Gotham City... 280 00:21:23,883 --> 00:21:25,852 for some time to come, old chum. 281 00:21:26,085 --> 00:21:28,179 It needs us. 282 00:21:28,387 --> 00:21:30,515 Hey, Batman and Robin. 283 00:21:30,723 --> 00:21:33,625 - What are you guys doing? - Just routine crime-fighting. 284 00:21:33,826 --> 00:21:35,727 Would you like to come in? I'm rehearsing. 285 00:21:35,961 --> 00:21:40,456 Thank you, citizen, but our pursuit of justice allows us few diversions. 286 00:21:40,666 --> 00:21:43,135 - Be seeing you. - Bye, Robin. 287 00:21:47,006 --> 00:21:50,170 Hey, you guys come and catch my act sometime. I dig yours. 288 00:21:50,376 --> 00:21:52,140 All right, fellas, one more time. 289 00:21:52,311 --> 00:21:54,007 From a whip-or-will 290 00:22:14,333 --> 00:22:16,859 Ha, ha. Welcome. 291 00:22:17,069 --> 00:22:18,901 I've anticipated your visit. 292 00:22:19,138 --> 00:22:23,576 That's why I coated that section of the floor with super slick watch oil. 293 00:22:23,776 --> 00:22:25,677 Second Hands. 294 00:22:52,071 --> 00:22:53,198 Batman... 295 00:22:53,372 --> 00:22:56,206 we're inside a giant hourglass. 296 00:22:58,477 --> 00:23:00,946 You grinning devils. 297 00:23:02,414 --> 00:23:05,782 Looking for your utility belts? They're over here. 298 00:23:06,252 --> 00:23:10,189 Naturally, I removed them to prevent your escape. 299 00:23:14,560 --> 00:23:16,586 Batman. Sand. 300 00:23:16,795 --> 00:23:18,559 It's starting to pour down. 301 00:23:25,304 --> 00:23:27,739 Your Highness, your alarm is ringing. 302 00:23:28,140 --> 00:23:30,609 I'm well aware of it. 303 00:23:31,343 --> 00:23:34,211 Well, Dynamic Duo, we'll have to leave now... 304 00:23:34,413 --> 00:23:36,780 if we're to keep to our timetable of crime. 305 00:23:37,216 --> 00:23:40,414 We certainly don't want to disappoint Mr. Smith, do we? 306 00:23:41,787 --> 00:23:44,586 After all, he's going to be of invaluable help to us... 307 00:23:44,790 --> 00:23:46,986 at exactly 5:00 this afternoon. 308 00:23:48,961 --> 00:23:51,226 Some people kill time. 309 00:23:51,430 --> 00:23:55,128 But this time, time is going to kill you.24440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.