All language subtitles for Aillaendeu.S01E11.Episode.11.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 All characters and events depicted in this series are fictitious. 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,068 Child actors were filmed safely in the presence of their guardians. 3 00:00:36,954 --> 00:00:40,833 -Run away! -Help! 4 00:01:18,412 --> 00:01:19,538 Oh no! 5 00:01:23,584 --> 00:01:25,586 Are you okay? 6 00:01:26,128 --> 00:01:28,798 You're okay. Are you okay? You're okay, now. 7 00:01:28,881 --> 00:01:30,508 Oh my gosh. 8 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 Granny, run away, right now! 9 00:01:47,191 --> 00:01:50,569 Why should I run away? This is my home. 10 00:01:50,653 --> 00:01:52,488 You'll die if you don't run away. 11 00:01:52,947 --> 00:01:53,948 Uncle… 12 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 Uncle Gungtan… 13 00:02:00,621 --> 00:02:02,915 I’ve sold all of your children out. 14 00:02:05,084 --> 00:02:07,503 Take off. Go anywhere across the ocean. 15 00:02:07,878 --> 00:02:09,338 Go as far as you can, 16 00:02:10,005 --> 00:02:11,841 to someplace where he can’t find you. 17 00:02:13,676 --> 00:02:14,927 Let’s just eat. 18 00:02:17,638 --> 00:02:18,806 You've known all along? 19 00:02:28,065 --> 00:02:29,608 You've known… Then why? 20 00:02:35,406 --> 00:02:36,991 I mean, why would you do that? 21 00:02:42,454 --> 00:02:43,873 You were so brittle. 22 00:02:44,331 --> 00:02:47,835 I was afraid that you'd break apart any minute. 23 00:02:51,422 --> 00:02:54,383 Your heart was broken because of your parents’ sins. 24 00:02:55,426 --> 00:02:57,219 Seeing you reminded me of my sins. 25 00:02:58,846 --> 00:03:02,057 It weighed heavily on my heart. 26 00:03:04,101 --> 00:03:05,102 That's why 27 00:03:05,644 --> 00:03:10,107 I wanted to piece your broken heart back together, one shard at a time. 28 00:03:11,859 --> 00:03:13,319 So that you'll be strong. 29 00:03:14,361 --> 00:03:16,614 I wanted to take care of you 30 00:03:17,406 --> 00:03:19,366 like you had never been broken before. 31 00:03:20,910 --> 00:03:21,952 But, 32 00:03:22,369 --> 00:03:25,080 looking back, what filled me inside 33 00:03:25,164 --> 00:03:26,582 were not my sins. 34 00:03:28,542 --> 00:03:29,877 It was you. 35 00:03:32,338 --> 00:03:34,632 Oh, you poor thing. 36 00:03:38,010 --> 00:03:39,970 It’s all my fault. 37 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 I can’t even 38 00:03:44,099 --> 00:03:46,685 take care of you, just one person. 39 00:03:48,395 --> 00:03:52,399 How am I going to wash away all my sins? 40 00:03:53,317 --> 00:03:54,777 What are you saying? 41 00:03:55,444 --> 00:03:56,570 I'm not worthy of that. 42 00:04:02,201 --> 00:04:03,744 This Granny… 43 00:04:06,580 --> 00:04:09,792 …has lived here since Tamra was founded. 44 00:04:10,918 --> 00:04:13,671 Do you know how Tamra was created? 45 00:04:16,590 --> 00:04:20,970 Tamra was founded by grandmothers. 46 00:04:22,554 --> 00:04:25,891 Everyone who lives here 47 00:04:25,975 --> 00:04:27,977 has grandmothers. 48 00:04:29,103 --> 00:04:31,730 When the grandchildren of those grandmothers become old 49 00:04:31,814 --> 00:04:33,649 and become grandmothers again, 50 00:04:33,983 --> 00:04:37,486 they take over a piece of this island 51 00:04:38,946 --> 00:04:41,699 and protect it their whole life. 52 00:04:44,952 --> 00:04:46,370 Yeom-ji, 53 00:04:47,871 --> 00:04:50,874 you’re still a child, 54 00:04:51,417 --> 00:04:54,378 so you'd think that you feel hurt, overwhelmed, 55 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 and that your heart would break at any moment. 56 00:04:58,799 --> 00:05:00,009 But one day, 57 00:05:00,592 --> 00:05:04,972 you will become a grandmother who embraces this Tamra and so much more. 58 00:05:06,056 --> 00:05:09,560 I took you in when you lived on the streets. 59 00:05:10,394 --> 00:05:14,815 I hoped you'd do the same and share your joy with other children. 60 00:05:16,608 --> 00:05:19,111 That was my dream. 61 00:05:47,473 --> 00:05:48,515 Uncle. 62 00:05:56,899 --> 00:05:58,233 I’m sorry, Uncle. 63 00:06:00,444 --> 00:06:02,154 But I know everything now. 64 00:06:02,863 --> 00:06:04,948 I know where the rest of the Hareubangs are. 65 00:06:05,449 --> 00:06:07,242 You don’t need Granny now, do you? 66 00:06:07,743 --> 00:06:09,578 I’m the only one you need! 67 00:06:15,959 --> 00:06:20,172 Hasn’t she told you about the Law of Causality? 68 00:06:23,550 --> 00:06:25,302 I was also just a child. 69 00:06:27,262 --> 00:06:29,306 The pain was tearing my whole body 70 00:06:29,640 --> 00:06:32,142 that I couldn't tell apart heaven and earth that day. 71 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 At that place, 72 00:06:36,897 --> 00:06:38,857 Geum Baek-ju was with us. 73 00:06:39,441 --> 00:06:40,442 What? 74 00:06:40,692 --> 00:06:43,153 Children who had lost their parents died in silence. 75 00:06:45,155 --> 00:06:46,990 That was clearly murder. 76 00:06:48,867 --> 00:06:51,370 She knew everything but turned a blind eye. 77 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 It's time she pays for her sins. 78 00:07:04,049 --> 00:07:05,050 All right, 79 00:07:05,134 --> 00:07:06,135 I won't go. 80 00:07:11,807 --> 00:07:13,809 I'd better let her come to us. 81 00:07:14,810 --> 00:07:15,811 Uncle… 82 00:07:23,819 --> 00:07:24,862 I forgot 83 00:07:26,530 --> 00:07:28,949 that you're also just a mere human. 84 00:07:37,916 --> 00:07:39,710 I respect your choice. 85 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 So, 86 00:07:44,548 --> 00:07:46,508 you must bear the consequence as well. 87 00:11:28,438 --> 00:11:29,481 Van. 88 00:11:30,607 --> 00:11:33,026 Did you see that? You saw, didn't you? 89 00:11:33,402 --> 00:11:35,570 I think I can do it with a bit more practice. 90 00:11:36,029 --> 00:11:37,739 I mean, I can create a barrier. 91 00:11:37,823 --> 00:11:39,783 -Stop it. -What? 92 00:11:40,325 --> 00:11:43,203 Hold on. I may be able to create a barrier. 93 00:11:43,620 --> 00:11:44,830 Please wait. 94 00:11:45,038 --> 00:11:46,706 Just a moment. Come on! 95 00:11:49,626 --> 00:11:51,753 I'm saying I may be able to create a barrier. 96 00:11:53,338 --> 00:11:55,215 Don’t do it. You don’t need to do it. 97 00:11:55,298 --> 00:11:58,260 I mean, why? Come on! 98 00:12:00,554 --> 00:12:02,764 Why? What's going on? 99 00:12:03,056 --> 00:12:04,057 Talk to me. 100 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Won't you tell me? 101 00:12:10,188 --> 00:12:11,189 Just leave. 102 00:12:22,325 --> 00:12:23,326 I don’t want it. 103 00:12:23,785 --> 00:12:24,953 You don't want what? 104 00:12:25,871 --> 00:12:27,330 I don’t want you to disappear. 105 00:14:08,515 --> 00:14:09,516 Granny. 106 00:14:16,064 --> 00:14:17,065 Granny! 107 00:14:22,445 --> 00:14:23,780 Welcome. 108 00:14:24,906 --> 00:14:26,116 Ms. Geum Baek-ju. 109 00:14:32,622 --> 00:14:34,499 I want my child back. 110 00:14:36,751 --> 00:14:37,919 Let me see. 111 00:14:38,003 --> 00:14:39,045 How dare you! 112 00:14:51,850 --> 00:14:54,644 Did you take my child away 113 00:14:54,728 --> 00:14:56,479 just to show off this cheap trick? 114 00:14:57,063 --> 00:14:58,398 Did you say my child? 115 00:15:01,151 --> 00:15:03,194 How nice to have many children to protect. 116 00:15:04,779 --> 00:15:05,780 But, 117 00:15:07,365 --> 00:15:11,828 I lost count. How many of them have I killed? 118 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 You should try to save at least one. 119 00:15:23,965 --> 00:15:27,510 Or at least the one that you can see. 120 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 Sweetheart! 121 00:15:38,980 --> 00:15:41,858 Granny… run away. 122 00:15:42,942 --> 00:15:44,235 Release her, right now! 123 00:15:49,282 --> 00:15:51,159 You know what I want. 124 00:15:52,452 --> 00:15:55,038 Tell me the location of the rest of your children. 125 00:15:57,207 --> 00:15:58,208 Stab me. 126 00:15:59,250 --> 00:16:03,338 That way, my spirit will go to my children, won’t it? 127 00:16:06,591 --> 00:16:07,592 Sweetheart! 128 00:16:16,476 --> 00:16:17,686 I knew it. 129 00:16:20,355 --> 00:16:21,815 It’s that way. 130 00:16:25,068 --> 00:16:26,820 Shall we continue where we left off? 131 00:16:27,570 --> 00:16:28,697 You scum, 132 00:16:29,614 --> 00:16:31,574 you have committed too many sins. 133 00:16:32,450 --> 00:16:33,743 Instead of Granny… 134 00:16:36,413 --> 00:16:37,497 …kill me. 135 00:16:38,331 --> 00:16:40,500 Please spare Granny. 136 00:16:41,459 --> 00:16:42,460 If you wish. 137 00:16:44,462 --> 00:16:46,631 If you want to save your child in front of you, 138 00:16:47,966 --> 00:16:50,802 why don’t you let go of your children who are already dead? 139 00:16:52,887 --> 00:16:55,348 Neither this child nor I have much time. 140 00:16:56,975 --> 00:16:58,309 So tell me. 141 00:17:11,364 --> 00:17:12,365 No! 142 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 Granny… 143 00:17:49,235 --> 00:17:50,862 Baek-ju is wailing. 144 00:17:52,238 --> 00:17:54,449 The barrier stones are crying in response. 145 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 Of course. 146 00:17:57,744 --> 00:18:00,246 Children listen to their mothers. 147 00:18:05,293 --> 00:18:07,545 They must respond to their mothers’ crying. 148 00:18:09,172 --> 00:18:11,841 Now, then, shall we cry one more time? 149 00:18:25,939 --> 00:18:27,524 I see no regret in your eyes. 150 00:18:28,024 --> 00:18:29,359 Leave Granny alone. 151 00:18:32,403 --> 00:18:34,614 You gave your life up. 152 00:18:38,034 --> 00:18:39,953 I'm the one who has made it worthwhile. 153 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 You have. 154 00:18:47,669 --> 00:18:49,128 But now, 155 00:18:51,756 --> 00:18:53,508 I regret that I met you. 156 00:19:17,532 --> 00:19:20,076 Here’s the gentleman that I’ve seen from the prophecy. 157 00:19:21,452 --> 00:19:23,413 The sky is especially dark here. 158 00:19:25,081 --> 00:19:27,125 It’s so obvious where the bad guys are. 159 00:19:31,379 --> 00:19:32,630 What are you doing here? 160 00:19:34,132 --> 00:19:35,133 Granny. 161 00:19:40,346 --> 00:19:41,347 Are you all right? 162 00:19:42,724 --> 00:19:44,350 Go stay with Yeom-ji for a moment. 163 00:19:51,441 --> 00:19:53,484 This is how I get to see the young priest. 164 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Do you know me? 165 00:20:00,116 --> 00:20:01,492 I know your brother 166 00:20:02,452 --> 00:20:03,870 better than I know you. 167 00:20:20,428 --> 00:20:21,971 What will you do with that? 168 00:20:22,055 --> 00:20:23,181 What else would I do? 169 00:20:24,432 --> 00:20:26,809 I was thinking, officially, I will save Won Mi-Ho, 170 00:20:27,268 --> 00:20:30,563 and unofficially, I will take my revenge. 171 00:20:33,566 --> 00:20:35,902 -You’ll fail at both. -We’ll see about that. 172 00:20:50,625 --> 00:20:52,377 No matter how hard you try, 173 00:20:52,460 --> 00:20:55,213 you will vanish without even laying a finger on me. 174 00:20:55,797 --> 00:20:58,299 Still, there's something I would like to tell you. 175 00:21:00,051 --> 00:21:02,595 What do you say? Do you want to hear it? 176 00:21:02,679 --> 00:21:03,805 Would you? 177 00:21:32,792 --> 00:21:35,586 You might be fulfilling God’s calling by fighting me. 178 00:21:36,295 --> 00:21:40,967 But the God you believe in doesn’t care about your admirable mind. 179 00:21:49,183 --> 00:21:51,185 When your organ was taken away, 180 00:21:52,770 --> 00:21:55,523 when your brother became a lust demon, 181 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 and when you 182 00:22:00,445 --> 00:22:02,196 killed your lust-demon brother, 183 00:22:05,074 --> 00:22:06,868 where was your God? 184 00:22:10,163 --> 00:22:11,831 Come on, you never shut up. 185 00:22:14,917 --> 00:22:16,544 A trait of your species, for sure. 186 00:22:18,212 --> 00:22:20,590 Talking too much is definitely a trait of monsters. 187 00:22:24,302 --> 00:22:25,303 Enough of that. 188 00:22:43,279 --> 00:22:45,323 As you can see, I’m not like Van. 189 00:22:58,002 --> 00:22:59,170 Yeom-ji… 190 00:23:01,255 --> 00:23:02,256 Granny… 191 00:23:04,884 --> 00:23:05,927 Yeom-ji… 192 00:23:06,010 --> 00:23:09,931 What are you doing here? Run away now. 193 00:23:13,267 --> 00:23:14,477 Shall we try again? 194 00:23:16,354 --> 00:23:17,355 Stop it. 195 00:23:18,314 --> 00:23:20,024 Just kill me instead. 196 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Granny! 197 00:23:29,992 --> 00:23:30,993 Uncle. 198 00:23:32,870 --> 00:23:33,871 Stop it. 199 00:23:33,955 --> 00:23:35,289 You’re making me cry. 200 00:23:35,790 --> 00:23:38,000 Are you actually related or what? 201 00:23:58,646 --> 00:23:59,856 Stop it. 202 00:24:02,441 --> 00:24:05,111 I’ll tell you everything. Stop. 203 00:24:18,875 --> 00:24:20,543 It’s my fault 204 00:24:21,294 --> 00:24:24,755 that I didn’t care about your loneliness or resentment. 205 00:24:25,590 --> 00:24:28,259 Take that resentment out on me. 206 00:24:29,135 --> 00:24:30,136 Shut up. 207 00:24:30,219 --> 00:24:35,725 Stop building your bad karma with innocent lives anymore. 208 00:24:36,350 --> 00:24:37,894 One day, eventually, 209 00:24:37,977 --> 00:24:42,815 you will realize that your hatred was all for nothing. 210 00:25:02,835 --> 00:25:04,629 Now we’re talking. 211 00:29:19,216 --> 00:29:20,384 Baek-ju. 212 00:29:21,927 --> 00:29:23,929 I’d like to express my gratitude to you. 213 00:29:24,847 --> 00:29:27,057 However, didn't you state the Law of Causality? 214 00:29:29,560 --> 00:29:30,769 It’s your turn now. 215 00:29:31,854 --> 00:29:34,273 You turned a blind eye. 216 00:29:34,940 --> 00:29:36,567 It's your turn to be condemned. 217 00:29:49,246 --> 00:29:50,498 Granny! 218 00:30:12,561 --> 00:30:13,562 Come. 219 00:30:15,898 --> 00:30:16,941 Van. 220 00:30:27,701 --> 00:30:29,078 What is this… 221 00:30:29,161 --> 00:30:30,496 Undo this first. 222 00:30:30,579 --> 00:30:32,873 You hear me? Undo this now! 223 00:30:33,249 --> 00:30:37,586 I can't fight Gungtan with you by my side. 224 00:30:39,380 --> 00:30:42,007 Van, please undo this. Huh? 225 00:30:43,759 --> 00:30:45,010 Van. 226 00:30:45,094 --> 00:30:46,095 Van! 227 00:30:46,512 --> 00:30:49,098 Undo this, please. Van! 228 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 Johan. 229 00:31:30,222 --> 00:31:32,850 -How about Mi-ho? -She’s okay. 230 00:31:33,601 --> 00:31:34,727 Good. 231 00:31:41,525 --> 00:31:45,988 Go to Ms. Geum Baek-ju as fast as you can… 232 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 I’ll be right back. 233 00:32:03,964 --> 00:32:04,965 Hang in there. 234 00:32:25,235 --> 00:32:26,236 Granny. 235 00:32:39,291 --> 00:32:41,168 Why are you showing up now? 236 00:32:42,878 --> 00:32:43,879 Granny… 237 00:32:45,047 --> 00:32:46,048 Granny… 238 00:32:50,427 --> 00:32:51,428 Granny. 239 00:32:52,971 --> 00:32:56,767 Why did you come here? 240 00:32:57,685 --> 00:32:59,061 You should… 241 00:33:01,063 --> 00:33:05,984 You should be protecting her. 242 00:33:06,735 --> 00:33:09,905 It's all right. Won Mi-ho is safe. 243 00:33:10,739 --> 00:33:15,494 I’m being punished now 244 00:33:15,577 --> 00:33:19,331 for turning a blind eye to you before. 245 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 Don’t say that. 246 00:33:22,835 --> 00:33:28,507 I’m worried about you and this child. 247 00:33:31,093 --> 00:33:34,722 I feel bad I'm leaving you behind. 248 00:33:35,222 --> 00:33:36,265 Granny. 249 00:33:38,892 --> 00:33:41,478 It's okay. Everything’s going to be okay, Granny. 250 00:33:44,648 --> 00:33:45,858 Granny… 251 00:34:07,921 --> 00:34:11,717 -No, Granny! -Granny. 252 00:34:12,301 --> 00:34:14,136 No! 253 00:34:14,219 --> 00:34:15,596 -Granny. -No! 254 00:34:19,183 --> 00:34:21,727 Stop teasing me and open your eyes. 255 00:34:21,977 --> 00:34:24,605 -Granny! -You can't leave me like this. 256 00:34:24,688 --> 00:34:25,689 Granny! 257 00:34:26,690 --> 00:34:28,275 -No! -Granny. 258 00:34:29,276 --> 00:34:32,279 -No, Granny! -Granny? 259 00:34:32,362 --> 00:34:34,740 Granny! 260 00:34:36,116 --> 00:34:39,328 -No! -Granny? 261 00:34:48,420 --> 00:34:50,506 Granny! 262 00:36:20,220 --> 00:36:21,221 Van. 263 00:36:23,682 --> 00:36:24,683 Granny. 264 00:36:26,476 --> 00:36:27,477 Granny. 265 00:36:38,822 --> 00:36:39,823 Van. 266 00:36:41,992 --> 00:36:43,702 I have something to tell you. 267 00:36:44,828 --> 00:36:48,832 I guess, now, you’re the only one who can help her. 268 00:36:50,584 --> 00:36:53,253 The reason she hasn’t become Wonjeong… 269 00:36:56,089 --> 00:36:59,259 The reason she hasn’t awakened the power yet… 270 00:37:42,177 --> 00:37:43,178 Inside you, 271 00:37:45,597 --> 00:37:47,724 there's a marble called Magic Marvel. 272 00:37:52,187 --> 00:37:56,274 I said you need to shine from inside you, didn't I? 273 00:37:59,277 --> 00:38:01,405 There's something inside you. 274 00:38:02,823 --> 00:38:04,449 Magic Marvel. 275 00:38:06,702 --> 00:38:09,037 Yes, I remember. The Magic Marvel. 276 00:38:10,872 --> 00:38:12,582 Ms. Geum Baek-ju told me about it. 277 00:38:14,584 --> 00:38:18,964 The power to create a barrier is inside that marble. 278 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 -But, I haven't yet-- -You're right. 279 00:38:27,723 --> 00:38:30,684 You haven’t fully awakened that power yet. 280 00:38:32,561 --> 00:38:34,479 That’s because the marble is not whole. 281 00:38:34,855 --> 00:38:37,065 What do you mean it's not intact? 282 00:38:37,149 --> 00:38:41,028 A fragment of the broken marble entered your body. 283 00:38:55,292 --> 00:38:59,796 A crack smaller than dust was where everything started. 284 00:39:01,465 --> 00:39:04,885 It’s not Mi-ho, 285 00:39:05,218 --> 00:39:08,513 but it's the Magic Marvel inside her 286 00:39:10,724 --> 00:39:12,934 which is not whole. 287 00:39:13,435 --> 00:39:19,232 That's the reason Van has become weaker the more he has been around you. 288 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 It was only when he touched you 289 00:39:23,737 --> 00:39:27,449 that the Magic Marvel's energy in you two could become whole. 290 00:39:29,785 --> 00:39:34,081 He has gotten back everything he had lost as a human. 291 00:39:37,959 --> 00:39:39,086 What he had lost? 292 00:39:41,129 --> 00:39:42,130 His heart. 293 00:39:44,758 --> 00:39:46,676 Even his affection for you. 294 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 So? 295 00:39:55,602 --> 00:39:57,187 What do I need to do? 296 00:39:57,270 --> 00:39:58,271 Van. 297 00:39:59,106 --> 00:40:01,775 You know the cause. You must know what I should do too. 298 00:40:02,317 --> 00:40:04,319 You’ll have to make a choice. 299 00:40:04,694 --> 00:40:09,449 If you give her the fragment of the Magic Marvel that is inside you, 300 00:40:11,743 --> 00:40:12,786 you will… 301 00:40:17,249 --> 00:40:18,750 No longer be a human. 302 00:40:19,292 --> 00:40:20,335 That's right. 303 00:40:22,045 --> 00:40:24,965 Just as the embankment water bursts out all at once, 304 00:40:25,632 --> 00:40:28,635 lust-demon energy will rush out all at once. 305 00:40:28,927 --> 00:40:32,973 There will be no turning back, and nothing will be able to stop them. 306 00:40:36,852 --> 00:40:41,648 But Won Mi-ho will get to live if I do that? 307 00:40:44,776 --> 00:40:48,029 What if I refuse the fragment? 308 00:40:48,947 --> 00:40:51,241 If I try to create the barrier by myself, 309 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 what would happen then? 310 00:40:54,870 --> 00:40:57,330 The Magic Marvel will try to fill in the crack. 311 00:41:00,167 --> 00:41:01,918 Even if that means burning your soul. 312 00:41:02,627 --> 00:41:05,380 You will end up losing your life. 313 00:41:07,757 --> 00:41:09,509 So, what you’re saying is… 314 00:41:16,725 --> 00:41:17,851 it’s doable. 315 00:41:18,643 --> 00:41:19,895 Even by myself. 316 00:41:21,438 --> 00:41:22,647 I can do it. 317 00:41:24,107 --> 00:41:28,236 I can create the barrier without Van's piece of the marble. 318 00:41:28,320 --> 00:41:32,324 I mean, that's the only way Van can stay as a human. 319 00:41:33,700 --> 00:41:35,952 He won't be trapped in the barrier. 320 00:41:38,455 --> 00:41:39,956 But you… 321 00:41:40,332 --> 00:41:41,416 If it's possible, 322 00:41:43,710 --> 00:41:44,753 that's enough. 323 00:41:48,340 --> 00:41:49,382 That’s all I need. 324 00:42:01,519 --> 00:42:02,520 Granny. 325 00:42:09,653 --> 00:42:13,657 I'm leaving you with all the baggage. 326 00:42:15,450 --> 00:42:16,785 What’s wrong with your face? 327 00:42:17,535 --> 00:42:20,288 Do you think it's unfair I'm leaving to rest without you? 328 00:42:21,414 --> 00:42:23,792 It has been a long time indeed. 329 00:42:24,251 --> 00:42:27,003 If I had to endure all these tough years alone, 330 00:42:27,420 --> 00:42:31,508 my heart would’ve been endlessly heavy and gloomy. 331 00:42:31,591 --> 00:42:33,593 But thanks to you and Yeom-ji, 332 00:42:33,677 --> 00:42:38,765 I've had warm and happy moments every now and then. 333 00:42:40,850 --> 00:42:43,770 Thank you for having stayed by my side. 334 00:42:46,731 --> 00:42:50,110 Thank you, Van. 335 00:42:52,404 --> 00:42:53,697 Thank you for everything. 336 00:42:55,448 --> 00:42:57,242 Go rest. I’ll be there soon. 337 00:43:20,598 --> 00:43:21,725 Granny. 338 00:43:23,601 --> 00:43:24,686 What is it? 339 00:43:25,687 --> 00:43:26,771 Ms. Geum Baek-ju? 340 00:43:28,690 --> 00:43:30,525 We’re really running out of time now. 341 00:43:34,070 --> 00:43:37,824 I’m sorry for forcing you to make a difficult choice by yourself. 342 00:44:21,910 --> 00:44:23,203 Won Mi-ho. 343 00:44:25,538 --> 00:44:26,706 After all… 344 00:44:56,820 --> 00:44:57,862 Kill me. 345 00:45:00,323 --> 00:45:04,035 You know everything, what I've done to Granny. 346 00:45:06,371 --> 00:45:08,081 So please kill me. 347 00:45:20,427 --> 00:45:22,554 You'll pay for what you've done. 348 00:45:23,930 --> 00:45:26,766 Exactly for what you've done. Just that much. 349 00:45:29,436 --> 00:45:30,854 Granny's death 350 00:45:32,147 --> 00:45:33,857 was her own choice, 351 00:45:36,276 --> 00:45:38,153 and it was the price of her choice. 352 00:45:41,197 --> 00:45:42,323 Van… 353 00:45:44,784 --> 00:45:49,456 So, live the way you’ve lived with Granny 354 00:45:50,206 --> 00:45:52,500 and the way she had wanted you to live. 355 00:45:58,047 --> 00:45:59,090 Live that way. 356 00:46:05,263 --> 00:46:07,348 That’s the price you have to pay now. 357 00:46:12,061 --> 00:46:13,104 Van! 358 00:46:13,646 --> 00:46:16,941 Don't die! You must come back alive! 359 00:46:18,193 --> 00:46:19,277 Okay? 360 00:46:19,736 --> 00:46:20,945 You hear me, Van? 361 00:46:27,827 --> 00:46:29,412 The world seemed to have stopped. 362 00:46:30,788 --> 00:46:33,249 As if the time, and the sound, 363 00:46:33,958 --> 00:46:35,627 everything had disappeared. 364 00:46:38,588 --> 00:46:41,674 I knew that my life, which seemed to never end in that space, 365 00:46:42,634 --> 00:46:44,636 was nearing its end. 366 00:46:47,597 --> 00:46:50,266 I must go to where she is. 24593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.