Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,063 --> 00:00:23,482
All characters and events depicted
in this series are fictitious.
2
00:00:23,566 --> 00:00:26,068
Child actors were filmed safely
in the presence of their guardians.
3
00:00:36,954 --> 00:00:40,833
-Run away!
-Help!
4
00:01:18,412 --> 00:01:19,538
Oh no!
5
00:01:23,584 --> 00:01:25,586
Are you okay?
6
00:01:26,128 --> 00:01:28,798
You're okay. Are you okay?
You're okay, now.
7
00:01:28,881 --> 00:01:30,508
Oh my gosh.
8
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
Granny, run away, right now!
9
00:01:47,191 --> 00:01:50,569
Why should I run away?
This is my home.
10
00:01:50,653 --> 00:01:52,488
You'll die if you don't run away.
11
00:01:52,947 --> 00:01:53,948
Uncle…
12
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
Uncle Gungtan…
13
00:02:00,621 --> 00:02:02,915
I’ve sold all of your children out.
14
00:02:05,084 --> 00:02:07,503
Take off. Go anywhere across the ocean.
15
00:02:07,878 --> 00:02:09,338
Go as far as you can,
16
00:02:10,005 --> 00:02:11,841
to someplace where he can’t find you.
17
00:02:13,676 --> 00:02:14,927
Let’s just eat.
18
00:02:17,638 --> 00:02:18,806
You've known all along?
19
00:02:28,065 --> 00:02:29,608
You've known… Then why?
20
00:02:35,406 --> 00:02:36,991
I mean, why would you do that?
21
00:02:42,454 --> 00:02:43,873
You were so brittle.
22
00:02:44,331 --> 00:02:47,835
I was afraid
that you'd break apart any minute.
23
00:02:51,422 --> 00:02:54,383
Your heart was broken
because of your parents’ sins.
24
00:02:55,426 --> 00:02:57,219
Seeing you reminded me of my sins.
25
00:02:58,846 --> 00:03:02,057
It weighed heavily on my heart.
26
00:03:04,101 --> 00:03:05,102
That's why
27
00:03:05,644 --> 00:03:10,107
I wanted to piece your broken heart
back together, one shard at a time.
28
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
So that you'll be strong.
29
00:03:14,361 --> 00:03:16,614
I wanted to take care of you
30
00:03:17,406 --> 00:03:19,366
like you had never been broken before.
31
00:03:20,910 --> 00:03:21,952
But,
32
00:03:22,369 --> 00:03:25,080
looking back, what filled me inside
33
00:03:25,164 --> 00:03:26,582
were not my sins.
34
00:03:28,542 --> 00:03:29,877
It was you.
35
00:03:32,338 --> 00:03:34,632
Oh, you poor thing.
36
00:03:38,010 --> 00:03:39,970
It’s all my fault.
37
00:03:41,513 --> 00:03:42,806
I can’t even
38
00:03:44,099 --> 00:03:46,685
take care of you, just one person.
39
00:03:48,395 --> 00:03:52,399
How am I going to wash away all my sins?
40
00:03:53,317 --> 00:03:54,777
What are you saying?
41
00:03:55,444 --> 00:03:56,570
I'm not worthy of that.
42
00:04:02,201 --> 00:04:03,744
This Granny…
43
00:04:06,580 --> 00:04:09,792
…has lived here since Tamra was founded.
44
00:04:10,918 --> 00:04:13,671
Do you know how Tamra was created?
45
00:04:16,590 --> 00:04:20,970
Tamra was founded by grandmothers.
46
00:04:22,554 --> 00:04:25,891
Everyone who lives here
47
00:04:25,975 --> 00:04:27,977
has grandmothers.
48
00:04:29,103 --> 00:04:31,730
When the grandchildren
of those grandmothers become old
49
00:04:31,814 --> 00:04:33,649
and become grandmothers again,
50
00:04:33,983 --> 00:04:37,486
they take over a piece of this island
51
00:04:38,946 --> 00:04:41,699
and protect it their whole life.
52
00:04:44,952 --> 00:04:46,370
Yeom-ji,
53
00:04:47,871 --> 00:04:50,874
you’re still a child,
54
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
so you'd think
that you feel hurt, overwhelmed,
55
00:04:54,461 --> 00:04:57,339
and that your heart would break
at any moment.
56
00:04:58,799 --> 00:05:00,009
But one day,
57
00:05:00,592 --> 00:05:04,972
you will become a grandmother
who embraces this Tamra and so much more.
58
00:05:06,056 --> 00:05:09,560
I took you in
when you lived on the streets.
59
00:05:10,394 --> 00:05:14,815
I hoped you'd do the same
and share your joy with other children.
60
00:05:16,608 --> 00:05:19,111
That was my dream.
61
00:05:47,473 --> 00:05:48,515
Uncle.
62
00:05:56,899 --> 00:05:58,233
I’m sorry, Uncle.
63
00:06:00,444 --> 00:06:02,154
But I know everything now.
64
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
I know where
the rest of the Hareubangs are.
65
00:06:05,449 --> 00:06:07,242
You don’t need Granny now, do you?
66
00:06:07,743 --> 00:06:09,578
I’m the only one you need!
67
00:06:15,959 --> 00:06:20,172
Hasn’t she told you
about the Law of Causality?
68
00:06:23,550 --> 00:06:25,302
I was also just a child.
69
00:06:27,262 --> 00:06:29,306
The pain was tearing my whole body
70
00:06:29,640 --> 00:06:32,142
that I couldn't tell apart
heaven and earth that day.
71
00:06:33,477 --> 00:06:34,478
At that place,
72
00:06:36,897 --> 00:06:38,857
Geum Baek-ju was with us.
73
00:06:39,441 --> 00:06:40,442
What?
74
00:06:40,692 --> 00:06:43,153
Children who had lost their parents
died in silence.
75
00:06:45,155 --> 00:06:46,990
That was clearly murder.
76
00:06:48,867 --> 00:06:51,370
She knew everything
but turned a blind eye.
77
00:06:53,872 --> 00:06:55,499
It's time she pays for her sins.
78
00:07:04,049 --> 00:07:05,050
All right,
79
00:07:05,134 --> 00:07:06,135
I won't go.
80
00:07:11,807 --> 00:07:13,809
I'd better let her come to us.
81
00:07:14,810 --> 00:07:15,811
Uncle…
82
00:07:23,819 --> 00:07:24,862
I forgot
83
00:07:26,530 --> 00:07:28,949
that you're also just a mere human.
84
00:07:37,916 --> 00:07:39,710
I respect your choice.
85
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
So,
86
00:07:44,548 --> 00:07:46,508
you must bear the consequence as well.
87
00:11:28,438 --> 00:11:29,481
Van.
88
00:11:30,607 --> 00:11:33,026
Did you see that? You saw, didn't you?
89
00:11:33,402 --> 00:11:35,570
I think I can do it
with a bit more practice.
90
00:11:36,029 --> 00:11:37,739
I mean, I can create a barrier.
91
00:11:37,823 --> 00:11:39,783
-Stop it.
-What?
92
00:11:40,325 --> 00:11:43,203
Hold on.
I may be able to create a barrier.
93
00:11:43,620 --> 00:11:44,830
Please wait.
94
00:11:45,038 --> 00:11:46,706
Just a moment. Come on!
95
00:11:49,626 --> 00:11:51,753
I'm saying
I may be able to create a barrier.
96
00:11:53,338 --> 00:11:55,215
Don’t do it. You don’t need to do it.
97
00:11:55,298 --> 00:11:58,260
I mean, why? Come on!
98
00:12:00,554 --> 00:12:02,764
Why? What's going on?
99
00:12:03,056 --> 00:12:04,057
Talk to me.
100
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Won't you tell me?
101
00:12:10,188 --> 00:12:11,189
Just leave.
102
00:12:22,325 --> 00:12:23,326
I don’t want it.
103
00:12:23,785 --> 00:12:24,953
You don't want what?
104
00:12:25,871 --> 00:12:27,330
I don’t want you to disappear.
105
00:14:08,515 --> 00:14:09,516
Granny.
106
00:14:16,064 --> 00:14:17,065
Granny!
107
00:14:22,445 --> 00:14:23,780
Welcome.
108
00:14:24,906 --> 00:14:26,116
Ms. Geum Baek-ju.
109
00:14:32,622 --> 00:14:34,499
I want my child back.
110
00:14:36,751 --> 00:14:37,919
Let me see.
111
00:14:38,003 --> 00:14:39,045
How dare you!
112
00:14:51,850 --> 00:14:54,644
Did you take my child away
113
00:14:54,728 --> 00:14:56,479
just to show off this cheap trick?
114
00:14:57,063 --> 00:14:58,398
Did you say my child?
115
00:15:01,151 --> 00:15:03,194
How nice to have many children to protect.
116
00:15:04,779 --> 00:15:05,780
But,
117
00:15:07,365 --> 00:15:11,828
I lost count.
How many of them have I killed?
118
00:15:20,378 --> 00:15:22,464
You should try to save at least one.
119
00:15:23,965 --> 00:15:27,510
Or at least the one that you can see.
120
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
Sweetheart!
121
00:15:38,980 --> 00:15:41,858
Granny… run away.
122
00:15:42,942 --> 00:15:44,235
Release her, right now!
123
00:15:49,282 --> 00:15:51,159
You know what I want.
124
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
Tell me the location
of the rest of your children.
125
00:15:57,207 --> 00:15:58,208
Stab me.
126
00:15:59,250 --> 00:16:03,338
That way, my spirit
will go to my children, won’t it?
127
00:16:06,591 --> 00:16:07,592
Sweetheart!
128
00:16:16,476 --> 00:16:17,686
I knew it.
129
00:16:20,355 --> 00:16:21,815
It’s that way.
130
00:16:25,068 --> 00:16:26,820
Shall we continue where we left off?
131
00:16:27,570 --> 00:16:28,697
You scum,
132
00:16:29,614 --> 00:16:31,574
you have committed too many sins.
133
00:16:32,450 --> 00:16:33,743
Instead of Granny…
134
00:16:36,413 --> 00:16:37,497
…kill me.
135
00:16:38,331 --> 00:16:40,500
Please spare Granny.
136
00:16:41,459 --> 00:16:42,460
If you wish.
137
00:16:44,462 --> 00:16:46,631
If you want to save your child
in front of you,
138
00:16:47,966 --> 00:16:50,802
why don’t you let go of your children
who are already dead?
139
00:16:52,887 --> 00:16:55,348
Neither this child nor I have much time.
140
00:16:56,975 --> 00:16:58,309
So tell me.
141
00:17:11,364 --> 00:17:12,365
No!
142
00:17:37,891 --> 00:17:38,892
Granny…
143
00:17:49,235 --> 00:17:50,862
Baek-ju is wailing.
144
00:17:52,238 --> 00:17:54,449
The barrier stones are crying in response.
145
00:17:56,534 --> 00:17:57,660
Of course.
146
00:17:57,744 --> 00:18:00,246
Children listen to their mothers.
147
00:18:05,293 --> 00:18:07,545
They must respond
to their mothers’ crying.
148
00:18:09,172 --> 00:18:11,841
Now, then, shall we cry one more time?
149
00:18:25,939 --> 00:18:27,524
I see no regret in your eyes.
150
00:18:28,024 --> 00:18:29,359
Leave Granny alone.
151
00:18:32,403 --> 00:18:34,614
You gave your life up.
152
00:18:38,034 --> 00:18:39,953
I'm the one
who has made it worthwhile.
153
00:18:40,286 --> 00:18:41,287
You have.
154
00:18:47,669 --> 00:18:49,128
But now,
155
00:18:51,756 --> 00:18:53,508
I regret that I met you.
156
00:19:17,532 --> 00:19:20,076
Here’s the gentleman
that I’ve seen from the prophecy.
157
00:19:21,452 --> 00:19:23,413
The sky is especially dark here.
158
00:19:25,081 --> 00:19:27,125
It’s so obvious where the bad guys are.
159
00:19:31,379 --> 00:19:32,630
What are you doing here?
160
00:19:34,132 --> 00:19:35,133
Granny.
161
00:19:40,346 --> 00:19:41,347
Are you all right?
162
00:19:42,724 --> 00:19:44,350
Go stay with Yeom-ji for a moment.
163
00:19:51,441 --> 00:19:53,484
This is how I get to see the young priest.
164
00:19:56,321 --> 00:19:57,322
Do you know me?
165
00:20:00,116 --> 00:20:01,492
I know your brother
166
00:20:02,452 --> 00:20:03,870
better than I know you.
167
00:20:20,428 --> 00:20:21,971
What will you do with that?
168
00:20:22,055 --> 00:20:23,181
What else would I do?
169
00:20:24,432 --> 00:20:26,809
I was thinking, officially,
I will save Won Mi-Ho,
170
00:20:27,268 --> 00:20:30,563
and unofficially, I will take my revenge.
171
00:20:33,566 --> 00:20:35,902
-You’ll fail at both.
-We’ll see about that.
172
00:20:50,625 --> 00:20:52,377
No matter how hard you try,
173
00:20:52,460 --> 00:20:55,213
you will vanish
without even laying a finger on me.
174
00:20:55,797 --> 00:20:58,299
Still, there's something
I would like to tell you.
175
00:21:00,051 --> 00:21:02,595
What do you say? Do you want to hear it?
176
00:21:02,679 --> 00:21:03,805
Would you?
177
00:21:32,792 --> 00:21:35,586
You might be fulfilling God’s calling
by fighting me.
178
00:21:36,295 --> 00:21:40,967
But the God you believe in
doesn’t care about your admirable mind.
179
00:21:49,183 --> 00:21:51,185
When your organ was taken away,
180
00:21:52,770 --> 00:21:55,523
when your brother became a lust demon,
181
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
and when you
182
00:22:00,445 --> 00:22:02,196
killed your lust-demon brother,
183
00:22:05,074 --> 00:22:06,868
where was your God?
184
00:22:10,163 --> 00:22:11,831
Come on, you never shut up.
185
00:22:14,917 --> 00:22:16,544
A trait of your species, for sure.
186
00:22:18,212 --> 00:22:20,590
Talking too much
is definitely a trait of monsters.
187
00:22:24,302 --> 00:22:25,303
Enough of that.
188
00:22:43,279 --> 00:22:45,323
As you can see, I’m not like Van.
189
00:22:58,002 --> 00:22:59,170
Yeom-ji…
190
00:23:01,255 --> 00:23:02,256
Granny…
191
00:23:04,884 --> 00:23:05,927
Yeom-ji…
192
00:23:06,010 --> 00:23:09,931
What are you doing here? Run away now.
193
00:23:13,267 --> 00:23:14,477
Shall we try again?
194
00:23:16,354 --> 00:23:17,355
Stop it.
195
00:23:18,314 --> 00:23:20,024
Just kill me instead.
196
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Granny!
197
00:23:29,992 --> 00:23:30,993
Uncle.
198
00:23:32,870 --> 00:23:33,871
Stop it.
199
00:23:33,955 --> 00:23:35,289
You’re making me cry.
200
00:23:35,790 --> 00:23:38,000
Are you actually related or what?
201
00:23:58,646 --> 00:23:59,856
Stop it.
202
00:24:02,441 --> 00:24:05,111
I’ll tell you everything. Stop.
203
00:24:18,875 --> 00:24:20,543
It’s my fault
204
00:24:21,294 --> 00:24:24,755
that I didn’t care about
your loneliness or resentment.
205
00:24:25,590 --> 00:24:28,259
Take that resentment out on me.
206
00:24:29,135 --> 00:24:30,136
Shut up.
207
00:24:30,219 --> 00:24:35,725
Stop building your bad karma
with innocent lives anymore.
208
00:24:36,350 --> 00:24:37,894
One day, eventually,
209
00:24:37,977 --> 00:24:42,815
you will realize
that your hatred was all for nothing.
210
00:25:02,835 --> 00:25:04,629
Now we’re talking.
211
00:29:19,216 --> 00:29:20,384
Baek-ju.
212
00:29:21,927 --> 00:29:23,929
I’d like to express my gratitude to you.
213
00:29:24,847 --> 00:29:27,057
However, didn't you state
the Law of Causality?
214
00:29:29,560 --> 00:29:30,769
It’s your turn now.
215
00:29:31,854 --> 00:29:34,273
You turned a blind eye.
216
00:29:34,940 --> 00:29:36,567
It's your turn to be condemned.
217
00:29:49,246 --> 00:29:50,498
Granny!
218
00:30:12,561 --> 00:30:13,562
Come.
219
00:30:15,898 --> 00:30:16,941
Van.
220
00:30:27,701 --> 00:30:29,078
What is this…
221
00:30:29,161 --> 00:30:30,496
Undo this first.
222
00:30:30,579 --> 00:30:32,873
You hear me? Undo this now!
223
00:30:33,249 --> 00:30:37,586
I can't fight Gungtan with you by my side.
224
00:30:39,380 --> 00:30:42,007
Van, please undo this. Huh?
225
00:30:43,759 --> 00:30:45,010
Van.
226
00:30:45,094 --> 00:30:46,095
Van!
227
00:30:46,512 --> 00:30:49,098
Undo this, please. Van!
228
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
Johan.
229
00:31:30,222 --> 00:31:32,850
-How about Mi-ho?
-She’s okay.
230
00:31:33,601 --> 00:31:34,727
Good.
231
00:31:41,525 --> 00:31:45,988
Go to Ms. Geum Baek-ju
as fast as you can…
232
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
I’ll be right back.
233
00:32:03,964 --> 00:32:04,965
Hang in there.
234
00:32:25,235 --> 00:32:26,236
Granny.
235
00:32:39,291 --> 00:32:41,168
Why are you showing up now?
236
00:32:42,878 --> 00:32:43,879
Granny…
237
00:32:45,047 --> 00:32:46,048
Granny…
238
00:32:50,427 --> 00:32:51,428
Granny.
239
00:32:52,971 --> 00:32:56,767
Why did you come here?
240
00:32:57,685 --> 00:32:59,061
You should…
241
00:33:01,063 --> 00:33:05,984
You should be protecting her.
242
00:33:06,735 --> 00:33:09,905
It's all right. Won Mi-ho is safe.
243
00:33:10,739 --> 00:33:15,494
I’m being punished now
244
00:33:15,577 --> 00:33:19,331
for turning a blind eye to you before.
245
00:33:19,832 --> 00:33:21,542
Don’t say that.
246
00:33:22,835 --> 00:33:28,507
I’m worried about you and this child.
247
00:33:31,093 --> 00:33:34,722
I feel bad I'm leaving you behind.
248
00:33:35,222 --> 00:33:36,265
Granny.
249
00:33:38,892 --> 00:33:41,478
It's okay.
Everything’s going to be okay, Granny.
250
00:33:44,648 --> 00:33:45,858
Granny…
251
00:34:07,921 --> 00:34:11,717
-No, Granny!
-Granny.
252
00:34:12,301 --> 00:34:14,136
No!
253
00:34:14,219 --> 00:34:15,596
-Granny.
-No!
254
00:34:19,183 --> 00:34:21,727
Stop teasing me and open your eyes.
255
00:34:21,977 --> 00:34:24,605
-Granny!
-You can't leave me like this.
256
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
Granny!
257
00:34:26,690 --> 00:34:28,275
-No!
-Granny.
258
00:34:29,276 --> 00:34:32,279
-No, Granny!
-Granny?
259
00:34:32,362 --> 00:34:34,740
Granny!
260
00:34:36,116 --> 00:34:39,328
-No!
-Granny?
261
00:34:48,420 --> 00:34:50,506
Granny!
262
00:36:20,220 --> 00:36:21,221
Van.
263
00:36:23,682 --> 00:36:24,683
Granny.
264
00:36:26,476 --> 00:36:27,477
Granny.
265
00:36:38,822 --> 00:36:39,823
Van.
266
00:36:41,992 --> 00:36:43,702
I have something to tell you.
267
00:36:44,828 --> 00:36:48,832
I guess, now, you’re the only one
who can help her.
268
00:36:50,584 --> 00:36:53,253
The reason she hasn’t become Wonjeong…
269
00:36:56,089 --> 00:36:59,259
The reason
she hasn’t awakened the power yet…
270
00:37:42,177 --> 00:37:43,178
Inside you,
271
00:37:45,597 --> 00:37:47,724
there's a marble called Magic Marvel.
272
00:37:52,187 --> 00:37:56,274
I said you need to shine
from inside you, didn't I?
273
00:37:59,277 --> 00:38:01,405
There's something inside you.
274
00:38:02,823 --> 00:38:04,449
Magic Marvel.
275
00:38:06,702 --> 00:38:09,037
Yes, I remember. The Magic Marvel.
276
00:38:10,872 --> 00:38:12,582
Ms. Geum Baek-ju told me about it.
277
00:38:14,584 --> 00:38:18,964
The power to create a barrier
is inside that marble.
278
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
-But, I haven't yet--
-You're right.
279
00:38:27,723 --> 00:38:30,684
You haven’t fully awakened that power yet.
280
00:38:32,561 --> 00:38:34,479
That’s because the marble is not whole.
281
00:38:34,855 --> 00:38:37,065
What do you mean it's not intact?
282
00:38:37,149 --> 00:38:41,028
A fragment of the broken marble
entered your body.
283
00:38:55,292 --> 00:38:59,796
A crack smaller than dust
was where everything started.
284
00:39:01,465 --> 00:39:04,885
It’s not Mi-ho,
285
00:39:05,218 --> 00:39:08,513
but it's the Magic Marvel inside her
286
00:39:10,724 --> 00:39:12,934
which is not whole.
287
00:39:13,435 --> 00:39:19,232
That's the reason Van has become weaker
the more he has been around you.
288
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
It was only when he touched you
289
00:39:23,737 --> 00:39:27,449
that the Magic Marvel's energy in you two
could become whole.
290
00:39:29,785 --> 00:39:34,081
He has gotten back
everything he had lost as a human.
291
00:39:37,959 --> 00:39:39,086
What he had lost?
292
00:39:41,129 --> 00:39:42,130
His heart.
293
00:39:44,758 --> 00:39:46,676
Even his affection for you.
294
00:39:52,015 --> 00:39:53,016
So?
295
00:39:55,602 --> 00:39:57,187
What do I need to do?
296
00:39:57,270 --> 00:39:58,271
Van.
297
00:39:59,106 --> 00:40:01,775
You know the cause.
You must know what I should do too.
298
00:40:02,317 --> 00:40:04,319
You’ll have to make a choice.
299
00:40:04,694 --> 00:40:09,449
If you give her the fragment
of the Magic Marvel that is inside you,
300
00:40:11,743 --> 00:40:12,786
you will…
301
00:40:17,249 --> 00:40:18,750
No longer be a human.
302
00:40:19,292 --> 00:40:20,335
That's right.
303
00:40:22,045 --> 00:40:24,965
Just as the embankment water
bursts out all at once,
304
00:40:25,632 --> 00:40:28,635
lust-demon energy
will rush out all at once.
305
00:40:28,927 --> 00:40:32,973
There will be no turning back,
and nothing will be able to stop them.
306
00:40:36,852 --> 00:40:41,648
But Won Mi-ho will get to live
if I do that?
307
00:40:44,776 --> 00:40:48,029
What if I refuse the fragment?
308
00:40:48,947 --> 00:40:51,241
If I try to create the barrier by myself,
309
00:40:52,701 --> 00:40:53,910
what would happen then?
310
00:40:54,870 --> 00:40:57,330
The Magic Marvel
will try to fill in the crack.
311
00:41:00,167 --> 00:41:01,918
Even if that means burning your soul.
312
00:41:02,627 --> 00:41:05,380
You will end up losing your life.
313
00:41:07,757 --> 00:41:09,509
So, what you’re saying is…
314
00:41:16,725 --> 00:41:17,851
it’s doable.
315
00:41:18,643 --> 00:41:19,895
Even by myself.
316
00:41:21,438 --> 00:41:22,647
I can do it.
317
00:41:24,107 --> 00:41:28,236
I can create the barrier
without Van's piece of the marble.
318
00:41:28,320 --> 00:41:32,324
I mean, that's the only way
Van can stay as a human.
319
00:41:33,700 --> 00:41:35,952
He won't be trapped in the barrier.
320
00:41:38,455 --> 00:41:39,956
But you…
321
00:41:40,332 --> 00:41:41,416
If it's possible,
322
00:41:43,710 --> 00:41:44,753
that's enough.
323
00:41:48,340 --> 00:41:49,382
That’s all I need.
324
00:42:01,519 --> 00:42:02,520
Granny.
325
00:42:09,653 --> 00:42:13,657
I'm leaving you with all the baggage.
326
00:42:15,450 --> 00:42:16,785
What’s wrong with your face?
327
00:42:17,535 --> 00:42:20,288
Do you think it's unfair
I'm leaving to rest without you?
328
00:42:21,414 --> 00:42:23,792
It has been a long time indeed.
329
00:42:24,251 --> 00:42:27,003
If I had to endure
all these tough years alone,
330
00:42:27,420 --> 00:42:31,508
my heart would’ve been
endlessly heavy and gloomy.
331
00:42:31,591 --> 00:42:33,593
But thanks to you and Yeom-ji,
332
00:42:33,677 --> 00:42:38,765
I've had warm and happy moments
every now and then.
333
00:42:40,850 --> 00:42:43,770
Thank you for having stayed by my side.
334
00:42:46,731 --> 00:42:50,110
Thank you, Van.
335
00:42:52,404 --> 00:42:53,697
Thank you for everything.
336
00:42:55,448 --> 00:42:57,242
Go rest. I’ll be there soon.
337
00:43:20,598 --> 00:43:21,725
Granny.
338
00:43:23,601 --> 00:43:24,686
What is it?
339
00:43:25,687 --> 00:43:26,771
Ms. Geum Baek-ju?
340
00:43:28,690 --> 00:43:30,525
We’re really running out of time now.
341
00:43:34,070 --> 00:43:37,824
I’m sorry for forcing you
to make a difficult choice by yourself.
342
00:44:21,910 --> 00:44:23,203
Won Mi-ho.
343
00:44:25,538 --> 00:44:26,706
After all…
344
00:44:56,820 --> 00:44:57,862
Kill me.
345
00:45:00,323 --> 00:45:04,035
You know everything,
what I've done to Granny.
346
00:45:06,371 --> 00:45:08,081
So please kill me.
347
00:45:20,427 --> 00:45:22,554
You'll pay for what you've done.
348
00:45:23,930 --> 00:45:26,766
Exactly for what you've done.
Just that much.
349
00:45:29,436 --> 00:45:30,854
Granny's death
350
00:45:32,147 --> 00:45:33,857
was her own choice,
351
00:45:36,276 --> 00:45:38,153
and it was the price of her choice.
352
00:45:41,197 --> 00:45:42,323
Van…
353
00:45:44,784 --> 00:45:49,456
So, live the way you’ve lived with Granny
354
00:45:50,206 --> 00:45:52,500
and the way she had wanted you to live.
355
00:45:58,047 --> 00:45:59,090
Live that way.
356
00:46:05,263 --> 00:46:07,348
That’s the price you have to pay now.
357
00:46:12,061 --> 00:46:13,104
Van!
358
00:46:13,646 --> 00:46:16,941
Don't die!
You must come back alive!
359
00:46:18,193 --> 00:46:19,277
Okay?
360
00:46:19,736 --> 00:46:20,945
You hear me, Van?
361
00:46:27,827 --> 00:46:29,412
The world seemed to have stopped.
362
00:46:30,788 --> 00:46:33,249
As if the time, and the sound,
363
00:46:33,958 --> 00:46:35,627
everything had disappeared.
364
00:46:38,588 --> 00:46:41,674
I knew that my life,
which seemed to never end in that space,
365
00:46:42,634 --> 00:46:44,636
was nearing its end.
366
00:46:47,597 --> 00:46:50,266
I must go to where she is.
24593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.