All language subtitles for [SubtitleTools.com] Half Past Dead 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ) www.mysubtitles.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:06,673 Downloaded From www.MySubtitles.com 2 00:01:45,856 --> 00:01:50,861 Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 3 00:01:51,695 --> 00:01:56,700 Traducãtorii din subs.ro TEAM: adicoto, AMC, cipilixx, Lovendal, madalin 4 00:01:57,534 --> 00:02:02,539 Resincronizare - Pispuck 5 00:02:03,707 --> 00:02:05,584 Renuntã. Am spus sã renunti. 6 00:02:07,169 --> 00:02:08,504 Dã-te din fata mea. 7 00:02:12,466 --> 00:02:14,259 Miscã-te. 8 00:02:21,600 --> 00:02:23,352 Terminati! 9 00:02:41,995 --> 00:02:43,872 Hai, terminati. Ia-ti mâinile de pe mine! 10 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 Ia asta! 11 00:03:21,827 --> 00:03:23,579 Spune-mi, Twitch. 12 00:03:24,538 --> 00:03:26,623 - Cine a început? - Numele meu este Twitch... 13 00:03:26,748 --> 00:03:30,419 ... si nu sunt un turnãtor. Nu stiu nimic, omule. 14 00:03:30,919 --> 00:03:32,713 Esti îngrijorat? 15 00:03:33,130 --> 00:03:35,007 Pentru ei? 16 00:03:36,466 --> 00:03:38,760 Ce-ti pot face ei? 17 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 Ar trebui sã te îngrijorezi mai mult din cauza mea. 18 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 - Si ce-ti voi face eu. - Uite, omule, doar lucrez. 19 00:03:45,684 --> 00:03:47,644 Îmi ispãsesc pedeapsa. 20 00:03:47,769 --> 00:03:49,980 Îmi ispãsesc pedeapsa. 21 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 Un cetãtean model. 22 00:03:54,860 --> 00:03:57,863 Vedeti, Twitch este aici de multã vreme... 23 00:03:57,946 --> 00:04:00,157 ... si a vãzut multe lucruri. 24 00:04:00,365 --> 00:04:03,702 Precum un pensionar care încearcã sã preia comanda. 25 00:04:03,785 --> 00:04:07,539 Dar i-am plesnit ca pe niste curve. 26 00:04:07,581 --> 00:04:10,834 În insula mea nimeni nu câstigã... 27 00:04:10,876 --> 00:04:12,211 ...decât eu. 28 00:04:14,963 --> 00:04:17,799 Ce credeti, bãieti? 29 00:04:17,883 --> 00:04:21,428 Sã pun pe vreunul din voi în gaurã? 30 00:04:21,512 --> 00:04:23,388 La naiba! 31 00:04:23,514 --> 00:04:26,433 Multi tipi ca voi sunt în gaurã... 32 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 ... tipi care se credeau duri... 33 00:04:29,978 --> 00:04:33,524 ... tipi care încep sã creadã... 34 00:04:33,607 --> 00:04:36,318 ... cã sunt mai mari... 35 00:04:36,401 --> 00:04:38,695 ... decât insula mea. 36 00:04:44,618 --> 00:04:46,912 Frumosilor... 37 00:04:46,995 --> 00:04:50,666 ... nu stiti cât de mult sunteti bãgati. 38 00:04:50,749 --> 00:04:52,209 Hei... 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,086 ... sac de oase. 40 00:04:54,753 --> 00:04:58,298 Nu ai rezista douã sãptãmâni într-un loc precum Creighton. 41 00:04:58,340 --> 00:05:00,217 - Cea mai sigurã închisoare... - Creigh...? 42 00:05:00,342 --> 00:05:02,427 ... în tarã. 43 00:05:02,928 --> 00:05:05,222 În caz cã nu ati auzit de ea. 44 00:05:06,014 --> 00:05:08,433 Este locul în care s-a usurat societatea. 45 00:05:08,559 --> 00:05:12,104 Si are un gard înconjurãtor de 12 metri. 46 00:05:12,145 --> 00:05:15,899 Si oricine ajunge acolo... 47 00:05:15,941 --> 00:05:19,069 ... dacã pocnesc din degete. 48 00:05:19,862 --> 00:05:21,738 Deci... 49 00:05:21,864 --> 00:05:24,992 ... toatã lumea sã fie avertizatã. 50 00:05:25,033 --> 00:05:27,953 Cine începe urmãtoarea luptã... 51 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 ... primeste o excursie gratuitã, fãrã a fi puse întrebãri la Creighton. 52 00:05:33,667 --> 00:05:39,631 Si atunci vom vedea cât de duri sunteti. 53 00:05:40,966 --> 00:05:43,051 Acum, duceti-i în celule. 54 00:05:43,177 --> 00:05:45,554 Încep sã-mi dea o indigestie. 55 00:05:49,600 --> 00:05:51,977 Alinierea si miscati-vã. 56 00:05:53,270 --> 00:05:55,689 Asigurati-vã lanturile. Sã mergem. 57 00:05:55,814 --> 00:05:58,942 - Asta înseamnã si tu. - Înapoi. 58 00:05:58,984 --> 00:06:01,069 Creighton? Este în Missouri, nu? 59 00:06:17,211 --> 00:06:18,879 Hei, Twitch. 60 00:06:19,004 --> 00:06:21,298 Am auzit cã ai fost amânat la eliberare. 61 00:06:21,423 --> 00:06:24,551 Se pare cã nu vei iesi curând. 62 00:06:24,635 --> 00:06:27,012 Du-te naiba, Hubert. 63 00:06:27,095 --> 00:06:30,557 Ies într-o lunã. Data e marcatã în calendar. 64 00:06:30,641 --> 00:06:33,227 În timp ce tu putrezesti aici, eu voi lua aurul. 65 00:06:33,310 --> 00:06:35,521 Da, voi iesi mai repede decât crezi. 66 00:06:35,646 --> 00:06:38,357 Da? Vei înota de pe aceastã stâncã? 67 00:06:38,440 --> 00:06:42,694 - Am o cale. - O lunã, Twitch. Atât mai am. 68 00:06:42,861 --> 00:06:45,864 Serios? Si eu am o bãtaie pregãtitã pentru tine... 69 00:06:45,948 --> 00:06:48,867 ... dacã nu mã lasi în pace. 70 00:06:56,041 --> 00:06:57,584 Tu. 71 00:06:58,043 --> 00:06:59,920 Vei muta? Vrei sã muti? 72 00:07:00,045 --> 00:07:01,296 Nu. 73 00:07:02,339 --> 00:07:03,715 La naiba! 74 00:07:03,882 --> 00:07:06,051 Perfect. 75 00:07:06,969 --> 00:07:10,013 Hei! Ce este, nenorocitule? 76 00:07:10,055 --> 00:07:13,058 - Cu tine vorbesc, nenorocitule! - Ce vrei, Twitch? 77 00:07:13,141 --> 00:07:15,352 Vreau sã te bat mãr. 78 00:07:15,477 --> 00:07:18,689 - Hai omule, ridicã-te. - Nu poti vorbi serios. 79 00:07:18,897 --> 00:07:21,400 Cioroiule, ai vorbit prostii despre mine. 80 00:07:21,483 --> 00:07:22,609 Când? Ce dovezi ai? 81 00:07:22,776 --> 00:07:25,821 Nu am nevoie de dovezi. Parcã ai fi un avocat. 82 00:07:25,904 --> 00:07:28,073 Cum poti vedea cu acesti... 83 00:07:28,156 --> 00:07:30,242 - Dã-i înapoi. - Nu. 84 00:07:30,367 --> 00:07:34,329 De ce nu vii sã-i iei de la mine pentru a-ti tãbãci fundul? 85 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 Stii cã ie într-o lunã. 86 00:07:35,914 --> 00:07:38,208 - Nu mã voi lupta cu tine. - La naiba! 87 00:07:39,793 --> 00:07:43,046 - Dar curva mea o va face. - Ce curvã? 88 00:07:44,590 --> 00:07:47,634 La naiba! Bine. Þine. Trebuie... 89 00:07:53,182 --> 00:07:54,766 Vino aici. 90 00:07:55,309 --> 00:07:57,060 - La naiba, da! - La naiba! 91 00:08:08,614 --> 00:08:10,824 Ridicã-te si mergi. Ridicã-te si mergi. 92 00:08:10,949 --> 00:08:13,327 - Ce a fost asta? - Usor. 93 00:08:13,410 --> 00:08:15,287 - Ridicã-te. - Te voi bate mãr. 94 00:08:15,412 --> 00:08:18,749 Asigurã-te sã-i spui directorului cã eu am început asta. Mã auzi? 95 00:08:18,832 --> 00:08:22,294 Mã auzi? Spune-i... Ce naiba esti? Te voi bate si pe tine. 96 00:08:46,985 --> 00:08:50,531 Bunã dimineata domnilor. Bine ati venit la Creighton. 97 00:08:51,782 --> 00:08:55,744 Numele meu este dl. Wallace, si sunt directorul închisorii. 98 00:08:55,869 --> 00:08:58,997 Am vrut sã vã întâmpin personal, spunându-vã cã 99 00:08:59,081 --> 00:09:01,291 îmi conduc autoritar corabia. 100 00:09:01,458 --> 00:09:04,378 Închisoarea mea, regulile mele. 101 00:09:04,878 --> 00:09:09,383 Cel mai bun sfat pe care pot sã vi-l dau este sã tii pentru tine... 102 00:09:09,383 --> 00:09:12,386 ... sã vã ispãsiti sentinta si sã nu-mi încãlcati regulile. 103 00:09:12,469 --> 00:09:14,346 Indiferent de cât de duri vã credeti... 104 00:09:14,471 --> 00:09:17,391 si stiu cã unii vã credeti duri, 105 00:09:18,183 --> 00:09:20,269 vã voi face sã cedati. 106 00:09:20,686 --> 00:09:22,563 Asta este o promisiune. 107 00:09:22,688 --> 00:09:24,565 Ati înteles? 108 00:09:24,690 --> 00:09:27,818 Îti acopãr spatele. Sunt cu tine. 109 00:09:33,824 --> 00:09:34,950 Înainte. 110 00:09:39,121 --> 00:09:41,415 Ascultã, derbedeule! 111 00:09:41,498 --> 00:09:46,295 Stiu cã-ti place sã cauzezi probleme. De aceea ai fost trimis aici. 112 00:09:46,295 --> 00:09:51,717 Mã voi ocupa personal ca asta sã nu se mai întâmple. 113 00:09:51,717 --> 00:09:56,221 Ofiterii mei vor recurge la orice metode si orice mãsuri necesare... 114 00:09:56,221 --> 00:09:58,182 ... sã vã facã ascultãtori. 115 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Ati înteles? 116 00:10:00,642 --> 00:10:02,519 Cum spui tu... Nu sunt... 117 00:10:02,644 --> 00:10:04,396 Sã-ti tii nasul curat... 118 00:10:04,521 --> 00:10:07,983 ... si sã stai departe de afacerile altor oameni. Bine? 119 00:10:08,317 --> 00:10:11,778 Omule, priveste. Stii cã mã concentrez asupra... 120 00:10:14,156 --> 00:10:17,743 Nu sunt sigur cã te-am auzit corect. 121 00:10:17,743 --> 00:10:20,996 Vreau doar sã-mi ispãsesc pedeapsa si sã plec. 122 00:10:21,079 --> 00:10:23,457 Asta am crezut cã ai spus. 123 00:10:24,458 --> 00:10:26,627 Te voi tine minte. 124 00:10:34,635 --> 00:10:38,805 Luati-vã îmbrãcãmintea de închisoare si pantofii. 125 00:10:38,931 --> 00:10:41,016 Conduceti-i spre celule. 126 00:10:41,517 --> 00:10:43,727 - Þine. - Urmãtorul. 127 00:10:43,852 --> 00:10:46,772 - Þine. - Urmãtorul. 128 00:10:47,147 --> 00:10:48,106 Þine. 129 00:10:48,232 --> 00:10:51,026 De unde ai luat sãpunul, amice? 130 00:10:51,151 --> 00:10:54,821 Hai sã dãm mâna. Hai. Dã mâna. 131 00:11:13,090 --> 00:11:14,633 Rahatul ãsta pe care-l numesc mâncare... 132 00:11:14,758 --> 00:11:16,218 Fii cu ochii pe camerã. 133 00:11:16,343 --> 00:11:19,596 - Am înteles. - Orice poate fi o diversiune. 134 00:11:23,559 --> 00:11:27,646 Poate dura o secundã pentru acesti nenorociti sã înceapã sã se omoare. 135 00:11:28,188 --> 00:11:31,650 Uneori mã întreb de ce ne obosim sã le stãm în cale. 136 00:11:41,785 --> 00:11:44,413 Cât timp trebuie sã mai astept pentru mâncare? 137 00:12:21,950 --> 00:12:23,285 Ce este cu asta? 138 00:12:23,410 --> 00:12:26,747 Baboso vrea mai multi bani pentru cã aduce marfa. 139 00:12:26,830 --> 00:12:29,333 Uite, stii cât de mult a fost plãtit mãgarul? 140 00:12:29,416 --> 00:12:31,418 Sã-i tãiem o bucatã. 141 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 Dacã nenorocitul ne trage pe sfoarã... 142 00:12:39,635 --> 00:12:41,094 ... cu discipolii? 143 00:12:41,261 --> 00:12:43,972 - Lasã-mã pe mine. - Esti sigur? 144 00:13:04,576 --> 00:13:06,328 Nu ar trebui sã stai aici, frate. 145 00:13:07,412 --> 00:13:08,664 Chiar asa? 146 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 Încerc sã-ti dau un sfat prietenesc. 147 00:13:11,792 --> 00:13:13,877 Vino cu mine, sau riscã cu ei. 148 00:13:17,464 --> 00:13:20,384 - Ar trebui sã vin cu tine? - Da. 149 00:13:21,468 --> 00:13:24,805 - Si nu cu ei? - Decât dacã ai o dorintã morbidã. 150 00:13:24,888 --> 00:13:29,268 Si dacã vreau sã stau aici, sã tin pentru mine? 151 00:13:29,309 --> 00:13:32,145 Atunci îmi imaginez cã vei primi douã picioare. 152 00:13:32,229 --> 00:13:33,689 Câte unul din fiecare parte. 153 00:13:41,697 --> 00:13:44,324 În el nu vãd niciun picior. 154 00:13:44,449 --> 00:13:47,661 Burke? Nu te apropia de el. 155 00:13:48,453 --> 00:13:51,039 - De ce? - Pentru cã nu vrea. 156 00:13:51,123 --> 00:13:52,291 Tu de unde stii? 157 00:13:52,457 --> 00:13:55,669 Lui Burke nu-i pasã de nimeni de aici decât de el însusi. 158 00:13:56,336 --> 00:13:57,921 Si asta e bine pentru el. 159 00:13:58,046 --> 00:14:00,340 Îsi poate duce propriile lupte. 160 00:14:00,841 --> 00:14:02,509 Dar tu... 161 00:14:03,343 --> 00:14:05,971 ...nu ai rezista o secundã. 162 00:14:06,054 --> 00:14:09,057 Hai, cred cã vei avea nevoie de prieteni. 163 00:14:09,474 --> 00:14:11,643 Omule, vezi asta? Nu am nevoie de nimic. 164 00:14:11,852 --> 00:14:15,272 Lasã asta deoparte. Sã mergem sã-l vedem pe Angel. 165 00:14:25,282 --> 00:14:28,202 Mã bucur sã te întâlnesc. Numele meu este Angel. 166 00:14:28,285 --> 00:14:30,245 Numele meu este Twitch. Ce este? 167 00:14:30,495 --> 00:14:32,581 Asa. La naiba! 168 00:14:32,664 --> 00:14:35,876 Sunt din L.A. Stii cã este un oras mic. Ai auzit de el? 169 00:14:36,084 --> 00:14:37,419 Am oameni în L.A. 170 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 Eu nu. 171 00:14:39,505 --> 00:14:41,590 Esti departe de ocean. 172 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 Asta nu este Malibu. 173 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 Fiecare celulã este la fel. La naiba, stii... 174 00:14:47,179 --> 00:14:50,098 Nu pentru celule trebuie sã te îngrijorezi. 175 00:14:50,516 --> 00:14:53,310 - Stii cine sunt? - Nu prea, eu... 176 00:14:53,393 --> 00:14:55,687 Wallace nu ti-a spus nimic despre mine când ai venit aici? 177 00:14:55,771 --> 00:14:57,356 Wallace? 178 00:14:57,523 --> 00:14:58,565 Este directorul, nu? 179 00:14:59,107 --> 00:15:00,984 Da, asa vrea el sã creadã... 180 00:15:01,193 --> 00:15:04,029 ... fugind pe aici si dând ordine. 181 00:15:04,112 --> 00:15:06,198 Dar în realitate... 182 00:15:06,782 --> 00:15:08,784 ... eu sunt cioroiul la conducere. 183 00:15:09,576 --> 00:15:12,913 La mine sunt toate aranjamentele. 184 00:15:13,539 --> 00:15:15,290 Dacã ai probleme... 185 00:15:15,582 --> 00:15:18,085 ... sau ai nevoie de un favor... 186 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 ... sã vii sã me vezi. 187 00:15:20,712 --> 00:15:22,256 Tot ceea ce cer în schimb... 188 00:15:23,549 --> 00:15:26,969 - ... este loialitatea ta. - Mie îmi sunã bine. 189 00:15:27,010 --> 00:15:29,304 - Eu doar - Trebuie sã porti semnul. 190 00:15:29,429 --> 00:15:31,014 Semnul? 191 00:15:35,936 --> 00:15:38,021 Îngerul Mortii. 192 00:15:38,230 --> 00:15:39,898 Asta ne uneste. 193 00:15:40,023 --> 00:15:42,442 La naiba! Nu aveti altceva pentru membrii? 194 00:15:42,568 --> 00:15:44,528 Cum ar fi carduri sau altceva? 195 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 Te bagi, frate? 196 00:15:46,613 --> 00:15:50,784 Omule, sunt aici de o zi. Nici mãcar nu mã cunoasteti. 197 00:15:50,826 --> 00:15:52,494 De unde stiti cã vreau sã fiu cu voi? 198 00:15:52,619 --> 00:15:54,079 Este o amenintare? 199 00:15:56,623 --> 00:15:59,459 - Uite omule, doar vorbeam... - Ori esti cu noi... 200 00:15:59,585 --> 00:16:01,461 ... ori cu Cortez. 201 00:16:01,587 --> 00:16:04,506 - Nu sunt cu nimeni. - Ascultã, frate. 202 00:16:04,590 --> 00:16:05,924 Se apropie un rãzboi. 203 00:16:06,049 --> 00:16:08,886 Dacã esti istet îti garantez cã nu vei fi o victimã colateralã. 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,515 Hai. 205 00:16:15,767 --> 00:16:17,019 Miscã! 206 00:16:17,186 --> 00:16:20,731 Eu zic sã adunãm fratii si sã terminãm asta. 207 00:16:20,772 --> 00:16:22,858 - Haideti, în rând. - Dã-te din calea mea! 208 00:16:22,983 --> 00:16:26,403 Este doar o chestiune de timp pânã când ne vom lupta cu ai lui Cortez. 209 00:16:26,486 --> 00:16:27,863 Fii calm, îi prindem noi. 210 00:16:27,988 --> 00:16:30,073 Acesti nenorociti. Ce mai asteptãm? 211 00:16:30,199 --> 00:16:32,701 - O vom face. - Hai, când? 212 00:16:32,784 --> 00:16:35,704 Când spun eu. 213 00:16:35,787 --> 00:16:39,750 Crezi cã poti conduce asta mai bine ca mine? 214 00:16:40,417 --> 00:16:42,169 Uite. Tot ceea ce spun este... 215 00:16:42,419 --> 00:16:44,713 ... Cortez mituieste mai multi gardieni si mai multi bani... 216 00:16:44,796 --> 00:16:46,965 ... în timp ce tu stai si astepti ca Dumnezeu sã-ti dea... 217 00:16:47,216 --> 00:16:49,176 - ... un nenorocit de mesaj. - Lasã-mã sã te întreb. 218 00:16:49,301 --> 00:16:51,094 Ce naiba a fost asta? 219 00:16:52,304 --> 00:16:54,389 Îmi stai în drum. 220 00:16:55,891 --> 00:16:57,893 Stii ceva, Burke? 221 00:16:58,018 --> 00:17:01,647 Este timpul sã înveti cum merg lucrurile pe aici. 222 00:17:01,688 --> 00:17:03,273 Si tu îmi vei arãta? 223 00:17:03,440 --> 00:17:07,611 Da. Hai! Te las sã lovesti primul. 224 00:17:07,903 --> 00:17:10,948 Sã te mai linistesti un pic. 225 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 - Altã datã, Angel. - Nu-mi întoarce spatele, Burke. 226 00:17:14,117 --> 00:17:17,037 Nu-mi întoarce spatele, Burke! 227 00:17:17,246 --> 00:17:21,917 Într-o zi. Fii pregãtit, Burke. Într-o zi. 228 00:17:21,917 --> 00:17:23,919 Nenorocitule. 229 00:17:24,044 --> 00:17:25,921 Hai. 230 00:17:43,063 --> 00:17:45,023 Avem o întelegere, nu? 231 00:17:46,483 --> 00:17:48,026 Nu? 232 00:17:49,695 --> 00:17:51,864 Avem o întelegere. 233 00:17:55,367 --> 00:17:57,160 Bine. 234 00:18:45,834 --> 00:18:47,836 Deci tu esti Burke? 235 00:18:48,212 --> 00:18:50,088 Nu este numele tãu? 236 00:18:57,721 --> 00:19:01,350 Am auzit cã nu ai treabã cu niciuna din aceste gãsti... 237 00:19:01,391 --> 00:19:03,185 Nu te prostesti cu niciunii? 238 00:19:03,310 --> 00:19:06,021 Angel e speriat de tine. 239 00:19:06,104 --> 00:19:09,733 Lui Cortez îi este teamã de tine. 240 00:19:09,816 --> 00:19:12,110 Stii, si de mine se tem. 241 00:19:12,194 --> 00:19:14,905 Nu mã joc prea mult. 242 00:19:16,823 --> 00:19:18,617 Esti un singuratic? 243 00:19:18,742 --> 00:19:20,494 Si eu sunt. Întelegi ce spun. 244 00:19:20,619 --> 00:19:23,747 Nu fac prea multe. Nu prea mã implic... 245 00:19:23,830 --> 00:19:26,667 Taci si rãmâi mut. 246 00:19:29,837 --> 00:19:33,715 - Încercam doar sã usurez lucrurile. - Nu o face. 247 00:19:39,012 --> 00:19:41,932 De ce esti aici? Ai ucis pe cineva? 248 00:19:42,015 --> 00:19:44,518 Ai jefuit o bancã? 249 00:19:44,643 --> 00:19:47,354 Mã gândeam sã fac si eu asa ceva. 250 00:19:47,437 --> 00:19:51,608 - Îmi poti spune. Sunt omul tãu. - Vrei sã taci? 251 00:19:51,650 --> 00:19:53,861 La naiba! 252 00:19:53,944 --> 00:19:56,446 Cum zici. 253 00:19:59,867 --> 00:20:03,745 Dacã nu vrei sã vorbesti, poti spune. 254 00:20:03,787 --> 00:20:07,416 Eu doar încerc sã comunic cu tine, stii tu. 255 00:20:08,375 --> 00:20:10,544 Nu vreau sã vorbesc. 256 00:20:17,176 --> 00:20:18,218 Super. 257 00:20:21,805 --> 00:20:23,765 Este la numãrul 3. 258 00:20:23,891 --> 00:20:25,475 Nu îl vei vedea pe tata? 259 00:20:25,601 --> 00:20:28,520 Scumpo, nu am nimic sã îi spun tatãlui tãu. 260 00:20:30,063 --> 00:20:31,732 Foarte bine. 261 00:20:38,697 --> 00:20:40,490 Este timpul tãu. 262 00:20:41,200 --> 00:20:44,119 Trebuie sã îmi vãd femeia, omule. 263 00:20:44,203 --> 00:20:47,748 Vorbim mai târziu. Bunã conversatie. 264 00:20:52,002 --> 00:20:54,505 Nu asculta ce spun. 265 00:20:54,630 --> 00:20:56,381 Fii tare. 266 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 Ridcã-te, ridicã-te, ridicã-te! 267 00:20:58,842 --> 00:21:02,596 Trebuia sã faci ca sã fii trimis în Missouri. 268 00:21:02,638 --> 00:21:04,723 - Ãsta este un lucru bun, nu-i asa? - Un lucru bun? 269 00:21:04,848 --> 00:21:07,976 Este greu stiind cã esti asa de apropiat si totusi nu te pot vedea. 270 00:21:08,018 --> 00:21:09,478 Stiu, stiu, iubit-o, dar uite.. 271 00:21:09,645 --> 00:21:13,190 Apoi vor mai fi douã sãptãmâni pânã te revãd. 272 00:21:13,315 --> 00:21:16,360 - Chiar nu pot sã o fac, Bernard. - Ce e cu chestia asta cu "Bernard"? 273 00:21:16,527 --> 00:21:18,529 Þi-am spus, nu-mi spune mie Bernard aici. 274 00:21:18,654 --> 00:21:21,156 Numele îmi este Twitch. Twitch. 275 00:21:21,240 --> 00:21:23,200 Nu uita asta, femeie. 276 00:21:23,325 --> 00:21:27,204 Nu mã lua cu "femeie", Bernard. Înghit destule de la tine, bine? 277 00:21:27,246 --> 00:21:30,249 Nu am zis nimic când ai avut o prietenã. Pe aia cu fundul mare. 278 00:21:30,332 --> 00:21:32,000 Totusi ce fãceai tu cu aia? 279 00:21:32,125 --> 00:21:34,753 Singurul lucru care ti-l putea da erau niste copii cu fundul mare. 280 00:21:34,878 --> 00:21:37,673 Nu era grasã, ãia erau muschi. 281 00:21:37,756 --> 00:21:41,635 Uite, stiu, iubito, de multe ori ti se pare cã te iau drept alta.. 282 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 Mã iei mai tot timpul asa. 283 00:21:44,263 --> 00:21:47,391 Nu sunt chiar asa de rãu. Þi-am luat inelul, nu-i asa? 284 00:21:47,474 --> 00:21:49,142 Prostia asta cred cã nici mãcar nu e realã. 285 00:21:49,268 --> 00:21:51,562 Chiar nu stiu când ai de gând cu nunta... 286 00:21:51,687 --> 00:21:53,438 ... dar o anulez. 287 00:21:53,564 --> 00:21:55,649 Da, o anulez, ai înteles? 288 00:21:55,774 --> 00:21:57,359 Mama ta va fi asa de supãratã. 289 00:21:57,484 --> 00:22:00,195 Stai, stai, asteaptã, iubito. Asteaptã, te rog. 290 00:22:00,988 --> 00:22:02,447 Stiu cã promit prea multe. 291 00:22:02,573 --> 00:22:05,617 Da, promiti destul, cum cã ne vom cãsãtori... 292 00:22:05,701 --> 00:22:08,203 ... cum cã mã iubesti, cum cã vei iesi pentru bunã purtare. 293 00:22:08,287 --> 00:22:11,081 - Dar.. - Dar nu te-ai tinut de promisiuni. 294 00:22:11,164 --> 00:22:13,458 Niciodatã. Cum sã am încredere în tine? 295 00:22:13,584 --> 00:22:16,086 În primul rând, ies conditionat, Cherise. 296 00:22:16,170 --> 00:22:18,172 - Când? - În curând. 297 00:22:21,091 --> 00:22:22,968 Bunã, Amy. 298 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 Bunã, Ellie. 299 00:22:28,724 --> 00:22:30,684 Arãti minunat. 300 00:22:31,018 --> 00:22:32,603 Þi-ai schimbat coafura, nu-i asa? 301 00:22:32,728 --> 00:22:35,230 - Îmi place. - Multumesc. 302 00:22:35,314 --> 00:22:37,900 - Cum mai merge scoalã, iubit-o? - E varã. 303 00:22:38,734 --> 00:22:41,320 O, scuze! 304 00:22:42,404 --> 00:22:46,491 - Nu, asta este, Bernard. Plec. - Asteaptã, stai te rog! 305 00:22:47,743 --> 00:22:49,286 Bun, acum. 306 00:22:49,411 --> 00:22:52,664 Trebuie sã îti spun ceva. Voi iesi, da? 307 00:22:52,748 --> 00:22:54,833 - Eu doar.. - Te uit, Bernard. 308 00:22:54,958 --> 00:22:58,504 Doar ascultã-mã, bine? La naiba! 309 00:22:58,545 --> 00:23:00,714 Ce tot vorbesc are legãturã cu viitorul nostru. 310 00:23:00,839 --> 00:23:04,301 Bine. Foarte bine. Stii, ar trebui sã fie foarte bunã. 311 00:23:04,343 --> 00:23:06,512 Este. Acum, am un plan. 312 00:23:06,637 --> 00:23:09,890 - Un plan? - Da, un plan. 313 00:23:10,140 --> 00:23:11,266 O sã ne îmbogãteascã. 314 00:23:11,433 --> 00:23:14,061 La ce dracu te gândesti? O sã te îmbogãtesti aici? 315 00:23:14,144 --> 00:23:15,812 Pari a fi un prost. 316 00:23:15,979 --> 00:23:19,525 Cu cine vorbesti? Acum, ascultã-mã. 317 00:23:19,566 --> 00:23:22,277 Sã mã transfer aici face parte din plan. 318 00:23:22,444 --> 00:23:24,446 - Ce vrei sã spui? - Am vrut... 319 00:23:24,571 --> 00:23:26,448 ... am fost transferat aici cu un scop. 320 00:23:26,573 --> 00:23:28,534 Stiam eu cã esti un prost. 321 00:23:28,659 --> 00:23:32,538 Ascultã-mã. Am o lunã sã ies din petrecerea asta, bine? 322 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 - Vrei sã spui, sã scapi? - Þine-o pentru tine! 323 00:23:36,375 --> 00:23:38,877 Nu am un sot fugitiv. 324 00:23:39,002 --> 00:23:41,922 Si cu sigurantã nu am un tãtic fugitiv. 325 00:23:42,881 --> 00:23:47,052 Acum, am de gând sã ne aranjez pe viatã. 326 00:23:49,179 --> 00:23:52,933 - Pe bune? Omule, vorbesti serios? - Crede-mã. 327 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 Si apoi o sã îti dau tot ce vrei tu. 328 00:23:57,187 --> 00:24:00,107 Tot ce vreau de la tine e sã vii acasã. 329 00:24:01,608 --> 00:24:05,779 Pãi, ascultã-mã, baby. Putem sã punem la cale o "casa dulce casa" chiar aici. 330 00:24:05,821 --> 00:24:10,409 Sã aranjãm una din micile vizite conjugale în camerã, stii ce vreau sã spun. 331 00:24:10,409 --> 00:24:15,497 - Am ceva special. - Chiar asa? Poti face sã se întâmple? 332 00:24:15,497 --> 00:24:19,042 Stii cã pot. Nu mã numesc ei "Alaskan Pipeline" pentru nimic. 333 00:24:19,126 --> 00:24:21,753 Vreau sã spun cã, de-adevãratelea putem lua o camerã? 334 00:24:21,837 --> 00:24:23,922 Da. 335 00:24:24,047 --> 00:24:25,924 Dar am auzit cã trebuie sã aranjezi întâlnirile ãlea, 336 00:24:25,924 --> 00:24:27,926 cu câteva sãptãmâni în avans, Bernard. 337 00:24:28,051 --> 00:24:30,137 Si în plus cred cã trebuie sã fii cãsãtorit. 338 00:24:30,220 --> 00:24:34,391 Nu am spus cã Twich se va ocupa de asta? 339 00:24:35,517 --> 00:24:38,145 - Chiar asa? - Acum dã-mi-o, dã-mi-o aici. 340 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 - Nu te uita la mine. - Sã mergem, ti-a expirat timpul. 341 00:24:45,736 --> 00:24:48,780 La naiba! O lunã. 342 00:24:49,948 --> 00:24:52,451 Vezi-ti de treaba ta. 343 00:24:54,244 --> 00:24:55,579 Voi pleca. 344 00:24:57,247 --> 00:24:59,958 - Ce vrei sã spui? - Eu si mama mea plecãm în Dallas. 345 00:25:00,083 --> 00:25:01,001 Dallas? 346 00:25:01,168 --> 00:25:04,296 Si deci nu stiu când voi putea sã vin sã te vizitez. 347 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 Asta este ideea mamei tale, nu-i asa? 348 00:25:13,096 --> 00:25:15,057 Te rog nu te supãra pe ea. 349 00:25:16,558 --> 00:25:18,227 Voi începe colegiul anul viitor... 350 00:25:18,352 --> 00:25:21,396 ... si probabil nu voi mai avea sanse sã te vizitez. 351 00:25:24,983 --> 00:25:29,696 Stii tu, vreau sã îmi petrec mai mult timp cu tine, dar esti blocat aici, tatã. 352 00:25:29,696 --> 00:25:32,908 Si stiu cã nu a fost vina ta, dar s-a întâmplat. 353 00:25:37,287 --> 00:25:39,248 Uitã-te la mine, Ellie. 354 00:25:40,707 --> 00:25:43,502 Doar spune-mi cã stii cât te iubesc, iubito. 355 00:26:00,394 --> 00:26:01,979 Ce vei face cu asta? 356 00:26:02,145 --> 00:26:04,106 Îngerul te va binecuvânta. 357 00:26:04,231 --> 00:26:05,691 Dar nu strãnut.. 358 00:26:06,149 --> 00:26:08,652 - Mica cioarã. - O, la naiba, nu! 359 00:26:09,236 --> 00:26:11,113 Lasã-mã, omule. 360 00:26:12,239 --> 00:26:14,950 Te rog, asteaptã. Asteaptã. 361 00:26:18,036 --> 00:26:19,830 La naiba! 362 00:26:22,541 --> 00:26:24,001 La naiba. 363 00:26:24,168 --> 00:26:26,962 Pleacã. Dumnezeule. 364 00:26:38,557 --> 00:26:40,225 Cherise mã asteaptã. 365 00:26:40,392 --> 00:26:44,229 Va fi gata în 10 minute. 366 00:26:45,647 --> 00:26:50,152 Sunt gata pentru putinã iubire. 367 00:26:50,194 --> 00:26:53,530 Si eu, puiule. Nu va mai putea merge dupã ce termin cu el. 368 00:26:53,572 --> 00:26:58,368 Nu. Nu va mai putea merge. 369 00:27:07,878 --> 00:27:10,589 Te dai la mine, târfo? 370 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Care-i treaba? 371 00:27:22,643 --> 00:27:24,728 Foarte bine. Sã mergem. 372 00:27:26,271 --> 00:27:28,482 Haide, Burke. Ai treabã. 373 00:27:31,193 --> 00:27:34,947 Deschide-i. Este Cherise acolo jos, omule? 374 00:27:36,448 --> 00:27:38,867 - Ce se întâmplã, Lewis? - Nu functioneazã detectoarele. 375 00:27:38,992 --> 00:27:40,869 Vorbesti serios? 376 00:27:40,994 --> 00:27:44,540 Haide, omule, nu am nici un metal pe mine, nu am cãtuse. 377 00:27:44,581 --> 00:27:47,584 - Haide. Cherise este acolo jos. - Vrei sã fii perchezitionat? 378 00:27:47,668 --> 00:27:49,670 Da. O sã fiu dezbrãcat, perfect... 379 00:27:49,795 --> 00:27:51,547 ... acolo, nu afarã. 380 00:28:21,243 --> 00:28:23,203 La ce te uiti? 381 00:28:29,334 --> 00:28:31,420 Angel! 382 00:28:41,638 --> 00:28:43,307 Burke! 383 00:28:58,280 --> 00:29:00,365 JT, ia arma, omule. 384 00:29:00,532 --> 00:29:02,409 La naiba, Angel. 385 00:29:06,371 --> 00:29:07,331 Nu-l atinge. 386 00:29:07,497 --> 00:29:09,958 - Doar îi închideam ochii. - Nu-l atinge. 387 00:29:09,958 --> 00:29:12,252 Vreau 10 mii pe capu' lu' Burke. Este mort. 388 00:29:24,389 --> 00:29:25,641 Înapoi! Înapoi. 389 00:29:27,518 --> 00:29:30,312 Dar nu merge, omule. 390 00:29:31,104 --> 00:29:32,773 Cherise! Dã-mi drumul. 391 00:29:43,534 --> 00:29:45,702 Nu va mai trebui sã deranjezi cu acel om. 392 00:29:45,786 --> 00:29:47,788 Opreste-te, mamã. Este tatãl meu. 393 00:29:47,913 --> 00:29:49,873 Ce fel de tatã ti-a fost? 394 00:29:57,714 --> 00:30:00,843 Wallace, este o revoltã. Trebuie sã închidem. 395 00:30:00,926 --> 00:30:03,720 Celula C în sala de mese. 396 00:30:04,137 --> 00:30:06,723 Este o revoltã în sala de mese. Închide institutia. 397 00:30:06,932 --> 00:30:09,852 - O rezolv eu. - Chiar acum, domnule. 398 00:30:09,935 --> 00:30:11,395 Haide, plecãm. 399 00:30:11,562 --> 00:30:15,524 Toate celulele sunt închise. Repet. Prizonieri, înapoi în celule. 400 00:30:15,566 --> 00:30:17,734 - Ai auzit asta? - Pune-o înapoi. Pune-o jos. 401 00:30:17,818 --> 00:30:20,946 Nu am fãcut nimic, omule. Revolta este acolo jos. 402 00:30:27,035 --> 00:30:29,037 - Poti sã deschizi asta? - Nu pot deschide poarta. 403 00:30:29,162 --> 00:30:31,248 - Toatã închisoarea este închisã. - Închisã? 404 00:30:31,373 --> 00:30:33,250 Nu vei putea rãmâne. Trebuie sã pleci. 405 00:30:33,375 --> 00:30:35,669 - Dumnezeule! - Trebuie sã pleci acum. 406 00:30:35,752 --> 00:30:37,838 Dumnezeule. Ellie, fugi! 407 00:30:38,046 --> 00:30:40,674 Dumnezeule. Fugi, Ellie, fugi! 408 00:30:49,600 --> 00:30:51,560 Nu esti politia. 409 00:30:51,602 --> 00:30:53,145 O sã te bat. Scoate astea. 410 00:31:04,615 --> 00:31:05,866 - Jos. - Jos. 411 00:31:14,791 --> 00:31:15,918 Ce se întâmplã, omule? 412 00:31:16,502 --> 00:31:17,878 Burke l-a omorât pe Angel. 413 00:31:18,003 --> 00:31:19,671 La naiba, vorbesti serios? 414 00:31:21,215 --> 00:31:22,966 Ce o sã faci? O sã mã omori? 415 00:31:23,091 --> 00:31:25,928 Dã-mi un motiv sã nu o fac. 416 00:31:42,528 --> 00:31:44,738 O sã primesti cale liberã de data asta. 417 00:31:46,532 --> 00:31:49,243 Dar nu mã mai lãsa sã te vãd vreodatã. 418 00:31:52,829 --> 00:31:54,164 La dracu! 419 00:31:54,915 --> 00:31:58,168 - Ai vãzut cine era? - Nu, nu am vãzut nimic. 420 00:32:09,137 --> 00:32:11,849 Comutare pe comandã manualã. 421 00:32:59,188 --> 00:33:01,607 Perimetrele portii sunt închise. 422 00:33:01,815 --> 00:33:02,983 Blocul C este încã deschis. 423 00:33:03,317 --> 00:33:06,111 Cum naiba? Putem închide? 424 00:33:06,195 --> 00:33:09,531 Încerc, dar nu merge. 425 00:33:09,615 --> 00:33:11,617 Du o echipã acolo jos. 426 00:33:11,742 --> 00:33:16,955 Rãspundeti la blocul C chiar acum. Repet, rãspundeti la blocul C. 427 00:33:19,416 --> 00:33:21,627 Acum blocul D este deschis. 428 00:33:21,752 --> 00:33:23,420 Cine face asta? 429 00:33:23,545 --> 00:33:25,714 Sã trimit ERT, domnule? 430 00:33:25,839 --> 00:33:28,759 - Afirmativ. - Da, domnule. 431 00:34:06,880 --> 00:34:09,591 Cele mai usoare 10 mii pe care le voi face. 432 00:34:14,179 --> 00:34:16,890 Este un pret pe capul tãu si eu îl colectez. 433 00:34:23,063 --> 00:34:25,899 Burke, l-ai terminat pe Angel. Asta este ceea ce primesti. 434 00:34:42,082 --> 00:34:43,959 Vino aici. Vino înapoi aici. 435 00:34:44,084 --> 00:34:45,252 Aduceti-l aici acum. 436 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 Burke. 437 00:34:56,013 --> 00:34:57,347 Vino aici. 438 00:34:58,015 --> 00:34:59,141 Te misti, te omor. 439 00:34:59,308 --> 00:35:02,644 Nu plec nicãieri, dar nu cred cã asta îl va opri sã tragã. 440 00:35:02,853 --> 00:35:05,647 Da, de parcã si-ar împusca un frate. 441 00:35:05,731 --> 00:35:07,733 Înapoi sau îi voi rupe gâtul. 442 00:35:07,858 --> 00:35:09,401 - Hei, fã cum zice.. - Taci. 443 00:35:09,651 --> 00:35:13,405 - Asta l-a omorât pe Angel. - Voi numãra pânã la 3. 444 00:35:13,447 --> 00:35:17,075 - Unu. - Aruncã. Aruncã, JT. 445 00:35:18,327 --> 00:35:21,872 - JT, este unul de-al nostru, omule. - Nu, nu este. 446 00:35:23,457 --> 00:35:25,209 3. 447 00:35:28,962 --> 00:35:30,756 Nu ai unde sã te ascunzi. 448 00:35:30,881 --> 00:35:33,383 E al meu nenorocitul ãsta. 449 00:35:36,470 --> 00:35:38,764 Trebuie sã rezistãm. Miscã. 450 00:35:38,889 --> 00:35:41,058 Cu tine vorbesc. Cu tine vorbesc. 451 00:35:41,266 --> 00:35:45,020 Stai unde esti! Stai unde esti! 452 00:35:51,735 --> 00:35:54,363 Era si timpul, Bernard. 453 00:35:55,030 --> 00:35:57,616 Esti în camera gresitã. Probabil esti în fundul holului. 454 00:35:58,450 --> 00:35:59,993 Fato, ce s-a întâmplat cu tine? Esti bine? 455 00:36:00,118 --> 00:36:01,703 Nu stii ce se întâmplã? 456 00:36:02,037 --> 00:36:05,457 Tot locul este închis. Are loc o revoltã. 457 00:36:05,541 --> 00:36:07,125 - Dumnezeule. Vorbesti serios? - Da. 458 00:36:07,251 --> 00:36:09,628 Bine. Nu putem sta aici. 459 00:36:09,753 --> 00:36:12,172 Usa nu se încuie. 460 00:36:22,975 --> 00:36:24,852 Stai, omule. O sã te împusc dacã nu! 461 00:36:25,978 --> 00:36:27,145 O sã te împusc. 462 00:36:27,771 --> 00:36:32,067 - N-o sã mã omori, omule? - Dacã nu taci, o sã o fac. 463 00:36:32,067 --> 00:36:34,653 Nu arãti ca un criminal. Nu vrei sã-mi rupi gâtu'. 464 00:36:34,778 --> 00:36:38,740 Nu vrei sã adãugãm 10 ani la cei 10 pe care-i vei primi pentru omorârea lui Angel. 465 00:36:38,782 --> 00:36:42,327 Nu l-am omorât pe Angel. Iesi de aici. 466 00:36:42,494 --> 00:36:44,037 Mergi mai departe! 467 00:37:00,804 --> 00:37:02,055 - Vin pe aici. - Nebunule. 468 00:37:02,181 --> 00:37:03,557 - Cãcat ! - Vin pe aici. 469 00:37:03,724 --> 00:37:06,226 - V-am spus. - Mergeti în spate, în spate! 470 00:37:15,194 --> 00:37:16,987 Cãcat! 471 00:37:22,034 --> 00:37:24,328 - Miscã-te. Miscã-te. Pleacã. - Stai unde esti! 472 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 La naiba! 473 00:37:27,331 --> 00:37:29,499 Vin gãrzile! 474 00:37:37,841 --> 00:37:40,552 Prinde-l. E unu din gasca lu' Angel. 475 00:37:41,345 --> 00:37:43,096 Rivera. 476 00:37:44,223 --> 00:37:47,768 Haide, omule. Nu am nicio problemã cu voi. 477 00:37:49,770 --> 00:37:52,481 - Esti unul din subalternii lu' Angel? - Cine? 478 00:37:52,856 --> 00:37:55,484 Nici mãcar nu îl cunosc pe tip. Încã odatã, care e numele lui? 479 00:37:55,651 --> 00:37:58,987 Haide, omule. Jur pe Dumnezeu. 480 00:37:59,238 --> 00:38:02,991 Uite, omule, încerc doar sã îti usurez situatia.. Ce? 481 00:38:04,576 --> 00:38:08,413 E drãgut, omule. Bine. Cred cã Dumnezeu nu te crede azi. 482 00:38:08,455 --> 00:38:10,249 Înapoi. 483 00:38:11,375 --> 00:38:12,501 Dã-te jos. 484 00:38:20,592 --> 00:38:22,052 Care-i treaba, big papa? 485 00:38:22,678 --> 00:38:25,806 Trebuie sã stai departe de asta, pentru cã nu are nimic de-a face cu tine. 486 00:38:25,889 --> 00:38:29,142 O, nu are? Unde-i Cortez? 487 00:38:29,184 --> 00:38:31,478 Cortez are mai putin de împãrtit cu fundu' tãu. 488 00:38:31,812 --> 00:38:34,314 - Încearcã sã scape? - Sã scape? 489 00:38:35,607 --> 00:38:39,361 - Twitch, pleacã dracu' de aici. - Omule, ce treabã ai cu mine? 490 00:38:39,695 --> 00:38:42,823 Vrei sã stai aici prin zona sã te joci cu tipii ãstia? Acum, pleacã. 491 00:38:42,906 --> 00:38:45,951 Noroc cã a venit. O sã-ti dau un sut în cur. 492 00:38:48,495 --> 00:38:50,497 Nu te pune cu mine. 493 00:38:50,831 --> 00:38:53,750 A fost o treabã bunã, stii asta. Sã-i iei Îngerului aripile. 494 00:38:53,834 --> 00:38:55,586 M-ai scutit de treaba asta. 495 00:38:58,839 --> 00:39:02,384 Nu trebuia sã-l lasi sã plece. 496 00:39:02,509 --> 00:39:04,178 I-am înscenat totul, frate. 497 00:39:04,303 --> 00:39:06,930 O sã las gãrzile sã o facã pentru noi. 498 00:39:14,229 --> 00:39:16,523 Du-te acolo si împrãstie-i. 499 00:39:20,944 --> 00:39:22,112 Hai, sã mergem. Sã mergem! 500 00:39:23,864 --> 00:39:25,824 Verificã poarta. 501 00:39:27,951 --> 00:39:29,953 Toate sunt încuiate. 502 00:39:34,166 --> 00:39:36,793 Ce avem aici? 503 00:39:37,169 --> 00:39:40,422 - Te rog. Te rog. - Atât de frumos. 504 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 Esti asa gingasã. 505 00:39:42,966 --> 00:39:44,843 Hei, câine mare, Rivera m-a pus sã te gãsesc. 506 00:39:44,968 --> 00:39:46,970 De unde ai cãpãtat bunãtãtile astea mici? 507 00:39:47,095 --> 00:39:49,473 - Lasã-le în pace. - Hei, sunt douã. 508 00:39:49,556 --> 00:39:51,141 Zu o iei pe aia, eu pe ãsta.. 509 00:39:52,100 --> 00:39:55,521 Þi-am spus sã stati acolo, mano. 510 00:39:57,356 --> 00:39:59,858 Da, am priceput. Am priceput. 511 00:39:59,983 --> 00:40:01,777 Javrã. 512 00:40:02,778 --> 00:40:06,532 Foarte bine, ese. Ne vom vedea mai târziu, nu? 513 00:40:06,573 --> 00:40:08,158 Pa. 514 00:40:10,494 --> 00:40:13,080 Am planuri pentru amândouã. 515 00:40:13,205 --> 00:40:14,998 Miscã! 516 00:40:27,803 --> 00:40:30,097 Puteam sã mã ocup de ãsta singur acolo. 517 00:40:30,222 --> 00:40:31,265 Da, cum sã nu. 518 00:40:31,390 --> 00:40:35,269 Atât timp cât JT si ceilalti cred cã l-am omorât pe Angel, sunt marcat. 519 00:40:35,310 --> 00:40:37,896 Asa îsi vom împusca proprii frati sã ajungã la mine. 520 00:40:38,146 --> 00:40:39,606 Omule, tipii ãstia nu sunt fratii mei. 521 00:40:39,731 --> 00:40:42,651 Þi-am spus si înainte, Burke, sunt singuratic. 522 00:40:43,235 --> 00:40:44,820 Nu îmi pasã de nimeni. 523 00:40:45,153 --> 00:40:47,322 Asa ca tine, omule. 524 00:40:48,532 --> 00:40:51,535 - Haide! - Am pe cineva la care tin. 525 00:40:51,952 --> 00:40:54,454 Domnisoarelor ati venit într-o zi nepotrivitã pentru vizitã. 526 00:40:55,247 --> 00:40:59,209 Pãrãsiti camera si sunteti moarte. 527 00:41:06,049 --> 00:41:09,094 Dumnezeule, ne-a încuiat. 528 00:41:09,178 --> 00:41:12,598 Trebuie sã rãmânem calme. Trebuie sã încercãm sã ne mentinem calmul. 529 00:41:40,459 --> 00:41:41,919 La naiba! 530 00:41:42,794 --> 00:41:43,837 Am pierdut curentul, dle director. 531 00:41:44,004 --> 00:41:46,507 Dar dãm drumu' la generatoarele de urgentã chiar acum. 532 00:41:47,424 --> 00:41:49,384 Ce faci? Ce faci? 533 00:41:49,468 --> 00:41:52,095 Încerc sã gãsesc o modalitate de a iesi de aici. 534 00:41:52,471 --> 00:41:55,015 Am vãzut la TV cã cel mai sigur lucru în situatii de genul ãsta 535 00:41:55,015 --> 00:41:56,058 e sã stai si sã astepti. 536 00:41:56,225 --> 00:41:58,936 Esti nebunã? Nu e cel mai sigur lucru. 537 00:41:59,019 --> 00:42:01,813 În orice moment s-ar putea întoarce tipul ãla si ne-ar putea împusca. 538 00:42:01,897 --> 00:42:04,107 Dacã iesim am putea muri amândouã. 539 00:42:04,233 --> 00:42:07,861 Stii ce? Încearcã-ti norocul aici, eu mi-l voi încerca acolo. 540 00:42:07,903 --> 00:42:10,405 Sã presupunem cã iesim. Dupã aceea ce? 541 00:42:10,489 --> 00:42:12,074 E o rãscoalã pe partea cealaltã. 542 00:42:12,241 --> 00:42:15,577 Crezi cã vei iesi din asta? 543 00:42:16,453 --> 00:42:18,205 - Nu ai nici cea mai vagã idee... - Taci din gurã! 544 00:42:18,330 --> 00:42:19,998 Ce? 545 00:42:22,251 --> 00:42:23,293 Foarte istet. 546 00:42:23,460 --> 00:42:25,420 Nu cred doar pentru cã esti mare si înalt... 547 00:42:25,629 --> 00:42:27,798 ... poti deschide aia fãrã cheie. 548 00:42:29,049 --> 00:42:33,095 O cauti cu lumânarea, nu-i asa? 549 00:42:33,136 --> 00:42:35,347 Esti mai rãu decât un politist, omule. 550 00:42:35,472 --> 00:42:37,641 Dã-te de pe mine, omule. Mã faci sã devin nervos. 551 00:42:37,724 --> 00:42:40,769 - E o tintã pe tine. - Nu l-am omorât pe Angel. 552 00:42:40,853 --> 00:42:43,355 - Ei bine, cine a fãcut-o, atunci? - Cortez. 553 00:42:47,526 --> 00:42:49,820 Angel! 554 00:42:56,493 --> 00:42:58,453 - Cortez? - Da. 555 00:42:58,537 --> 00:43:00,622 M-am prins. 556 00:43:00,747 --> 00:43:03,041 Rãscoalele, distragerea atentiei. 557 00:43:03,166 --> 00:43:06,837 Vã veti întâlni mai târziu, si veti pleca spre asfintit. 558 00:43:06,879 --> 00:43:09,590 Dar nu fãrã mine. Am valoare. Mã iei cu tine. 559 00:43:09,673 --> 00:43:12,676 - Doar mã vei încetini. - Sã te încetinesc? 560 00:43:12,759 --> 00:43:14,970 Tu esti marele muschiulos, idiotule. 561 00:43:15,095 --> 00:43:17,055 - Burke! - Tu... 562 00:43:17,890 --> 00:43:20,058 - Intrã în celulã... - Linisteste-te. Nu vreau sã vã rãnesc. 563 00:43:20,184 --> 00:43:22,186 - Intrã în celulã.. - Linisteste-te. 564 00:43:24,771 --> 00:43:25,814 La naiba! 565 00:43:30,319 --> 00:43:31,778 Haide! 566 00:43:31,904 --> 00:43:33,780 Închideti-i acolo. 567 00:43:37,576 --> 00:43:38,952 Burke, Burke, Burke. 568 00:43:42,789 --> 00:43:44,416 Mai sunt si alti politisti pe care i-as putea rãni. 569 00:43:44,416 --> 00:43:45,250 Corect. 570 00:43:45,584 --> 00:43:46,752 Sã mergem! 571 00:43:46,919 --> 00:43:49,421 - Haide! - Bine, bine, haide. 572 00:43:51,924 --> 00:43:53,175 Târfã! 573 00:43:54,009 --> 00:43:55,802 Te bat de nu mai stii de tine. 574 00:43:56,220 --> 00:43:59,890 Logodnicul meu Bernard ar putea deschide asta într-o secundã. 575 00:43:59,932 --> 00:44:01,475 A fost un hot meserias. 576 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 Si prost pedeasupra. A fost prins. 577 00:44:04,728 --> 00:44:07,856 Îl astept pe omul ãla de ani buni. 578 00:44:08,690 --> 00:44:11,693 Dar tu? Pe cine ai venit aici sã vezi? 579 00:44:12,694 --> 00:44:13,946 Tatãl meu. 580 00:44:15,322 --> 00:44:16,782 De cât timp e aici? 581 00:44:17,991 --> 00:44:19,576 Mai are doi ani si patru luni. 582 00:44:23,914 --> 00:44:25,582 Lasã-mã pe mine sã încerc. 583 00:44:30,587 --> 00:44:34,258 Dumnezeule, sper cã Bernard nu a intrat si în alte belele. 584 00:44:41,431 --> 00:44:44,059 - Uitã-te la asta. - Sunt morti. 585 00:44:45,352 --> 00:44:46,603 - Toate unitãtile...! - Hei, haide. 586 00:44:46,728 --> 00:44:48,188 ...blocul celulelor C. 587 00:44:48,355 --> 00:44:51,275 Ia statia, omule. Ar putea... La naiba! 588 00:44:51,817 --> 00:44:54,111 - Doi gardieni sunt morti. - Isuse. 589 00:44:54,236 --> 00:44:56,238 Camerele de supraveghere confirmã amândoi au fost vãzuti ultima datã... 590 00:44:56,363 --> 00:44:59,157 ... cu transferul din New Alcatraz când a început rãscoala. 591 00:45:02,160 --> 00:45:04,955 Toti ofiteri sã se retragã în spatele perimetrului. 592 00:45:05,038 --> 00:45:07,124 Retrageti-vã în spatele perimetrului. 593 00:45:07,165 --> 00:45:08,917 Întâlnirea e la punctul de verificare a securitãtii. 594 00:45:09,042 --> 00:45:10,419 Evacuezi toate celulele? 595 00:45:10,586 --> 00:45:13,380 Îmi scot oamenii pânã când au toti armurã... 596 00:45:13,463 --> 00:45:15,257 ...si ceva cu care sã rãspundã luptei. 597 00:45:15,382 --> 00:45:17,259 Toti ofiterii, retragerea. 598 00:45:17,384 --> 00:45:19,052 Reuniti-vã în camera de arme 599 00:45:19,052 --> 00:45:22,181 pentru echipamente de protectie împotriva rãscoalei. 600 00:45:24,474 --> 00:45:26,059 Da? 601 00:45:28,187 --> 00:45:30,272 - Domnule. - Ce? 602 00:45:30,397 --> 00:45:33,108 E un detinut pe linia 101. 603 00:45:33,192 --> 00:45:36,528 - Ce? - E Alex Cortez. 604 00:45:39,406 --> 00:45:40,657 Fã-mi legãtura. 605 00:45:44,620 --> 00:45:48,248 Alex? Unde esti? Al cui telefon folosesti? 606 00:45:48,290 --> 00:45:52,169 Nu esti în mãsurã sã pui întrebãri. Esti aici pentru a primi ordine. 607 00:45:52,211 --> 00:45:54,588 Altfel mai multe cadavre vor iesi pe poarta din fatã. 608 00:45:54,671 --> 00:45:57,382 Dacã aflu cã esti responsabil pentru moarte cuiva... 609 00:45:57,508 --> 00:45:58,675 Taci, prostule! 610 00:45:59,301 --> 00:46:01,303 Sunt pe viatã fãrã drept de eliberare. 611 00:46:01,428 --> 00:46:02,763 Sã nu mã mai ameninti din nou. 612 00:46:03,639 --> 00:46:07,184 - La ce telefon e? - E imposibil de spus. 613 00:46:07,226 --> 00:46:10,646 Iatã ce vei face. Sunã-l pe guvernator. 614 00:46:10,687 --> 00:46:12,272 Spune-i sã urce în elicopter... 615 00:46:12,439 --> 00:46:14,816 ...si sã-si aducã fundul gras aici imediat. 616 00:46:15,234 --> 00:46:18,153 Nu cred cã am autoritatea sã fac acest lucru. 617 00:46:18,237 --> 00:46:20,614 Dacã nu poti, ostatecii mor. 618 00:46:20,906 --> 00:46:22,908 Ai ostateci? 619 00:46:23,033 --> 00:46:27,621 Da. Douã domnisoare frumoase. 620 00:46:27,829 --> 00:46:30,958 Nu genul de oameni pe care oamenii tãi nu dau un ban. 621 00:46:31,041 --> 00:46:35,087 Fã sã se întâmple, Wallace. Nu uita de elicopter. 622 00:46:39,675 --> 00:46:43,220 Verificã fisele vizitatorilor. Aflã dacã lipseste cineva. 623 00:46:45,138 --> 00:46:47,432 - Fã-mi legãtura cu guvernatorul. - Da, domnule, imediat. 624 00:46:49,726 --> 00:46:52,771 Sunã-l pe directorul închisorii. Scoate-ne naiba de aici. 625 00:46:53,856 --> 00:46:55,732 Suntem blocati, domnule guvernator. 626 00:46:55,858 --> 00:46:58,235 Douã blocuri de celule au fost pornite manual. 627 00:46:58,360 --> 00:47:01,280 - Cum e asa ceva posibil? - Nu suntem exact sigur, domnule. 628 00:47:01,572 --> 00:47:05,242 Se pare cã niste detinuti au obtinut acces la unul dintre panourile de control. 629 00:47:05,284 --> 00:47:06,326 Care e motivul lor? 630 00:47:06,869 --> 00:47:10,706 E în legãturã cu bandele. Sunt în rãzboi, domnule. Haos total. 631 00:47:10,789 --> 00:47:11,957 Poti sã stãpânesti situatia? 632 00:47:12,291 --> 00:47:16,461 Încercãm, domnule. Fortele de Urgentã au fost lansate. 633 00:47:16,587 --> 00:47:18,881 Dar au fost câteva cazuri de ofiteri morti. 634 00:47:19,089 --> 00:47:22,634 La naiba, Wallace! E ultimul lucru pe care îl aveam nevoie într-un an electoral. 635 00:47:22,968 --> 00:47:26,722 - Câti ofiteri? - Trei din câte stim noi. 636 00:47:26,805 --> 00:47:31,185 În regulã. Trebuie sã îi pui capãt rapid, nu conteazã ce necesitã. 637 00:47:31,185 --> 00:47:34,229 În regulã? Dar protejeazã oamenii nostri cu orice pret. 638 00:47:34,313 --> 00:47:35,564 Presa a fost anuntatã? 639 00:47:35,731 --> 00:47:38,233 Nu, domnule. Am reusit sã pãstram totul secret. 640 00:47:38,525 --> 00:47:43,197 În regulã. Biroul meu se va ocupa de toatã presa din momentul ãsta. 641 00:47:43,197 --> 00:47:45,699 Un moment. Charlie. Hei, sunã la aeroport... 642 00:47:45,824 --> 00:47:48,952 ...fi sigur cã elicopterul e pregãtit, decolãm în 20 de minute. 643 00:47:48,994 --> 00:47:50,996 Mergem în Creighton. 644 00:47:51,121 --> 00:47:52,164 Sunt pe drum. 645 00:47:52,331 --> 00:47:53,999 Da, domnule. 646 00:48:01,131 --> 00:48:03,926 - Pe aici. - Spune-mi de ce ai fost transferat aici. 647 00:48:04,343 --> 00:48:06,428 - Spune-mi. - Ce, nu stii? 648 00:48:06,553 --> 00:48:09,348 - Niste tâmpenii despre o luptã. - A fost mai mult decât o luptã. 649 00:48:09,431 --> 00:48:11,934 Erau trei si au crezut doar pentru cã sunt mic... 650 00:48:12,142 --> 00:48:15,270 ...nu le pot tãbãci fundul, dar am fãcut-o. 651 00:48:17,231 --> 00:48:19,441 - Nici mãcar nu stii sã te bati. - Taci din gurã. 652 00:48:19,566 --> 00:48:21,235 Îti rup fundul. 653 00:48:21,360 --> 00:48:23,946 - Ce? - Dacã nu m-ar durea glezna. 654 00:48:24,571 --> 00:48:28,534 Hei, nu mã mai minti. De ce ai fost transferat aici? 655 00:48:28,575 --> 00:48:33,372 Voiam sã fiu mai aproape de logodnica mea, Cherise. 656 00:48:33,372 --> 00:48:35,749 - Minti. - Nu e adevãrat. 657 00:48:35,874 --> 00:48:37,042 Ochii tãi se miscã... 658 00:48:37,167 --> 00:48:39,253 - ...si tu minti. - Ochii mei tot timpul se miscã. 659 00:48:39,378 --> 00:48:43,131 Da, asta vreau sã spun si eu. De ce ai fost transferat aici? 660 00:48:43,173 --> 00:48:44,925 Ascultã, nu pot înota. 661 00:48:45,384 --> 00:48:48,595 Creighton nu are apã sau rechini. 662 00:48:48,679 --> 00:48:53,600 Îmi spui cã te-ai transferat aici doar pentru a putea sã evadezi? 663 00:48:53,600 --> 00:48:57,563 La naiba da. Sunt un idiot nebun. 664 00:49:00,190 --> 00:49:01,233 Nu mai spune. 665 00:49:03,694 --> 00:49:06,405 Uite-l pe idiotul care l-a omorât pe Angel. 666 00:49:07,698 --> 00:49:09,700 Hei! Asteaptã! 667 00:49:22,004 --> 00:49:23,755 - Haide! - Târfã! 668 00:49:25,299 --> 00:49:27,092 Ai avut noroc? 669 00:49:27,217 --> 00:49:29,094 Nu merge. 670 00:49:29,428 --> 00:49:31,722 Încearcã în continuare. 671 00:49:32,306 --> 00:49:33,974 Încerc. 672 00:49:35,225 --> 00:49:36,894 Trebuie sã gãsim altã solutie. 673 00:49:37,019 --> 00:49:39,813 Dumnezeu stie când se va întoarce tipul ãla. 674 00:49:44,318 --> 00:49:46,320 E înfiorãtor. 675 00:49:47,112 --> 00:49:48,989 E locul unde oamenii privesc executiile. 676 00:49:49,114 --> 00:49:50,699 Da. 677 00:49:50,866 --> 00:49:53,660 - Nu as putea face niciodatã. - Ce sã faci? 678 00:49:53,952 --> 00:49:56,788 Sã stau aici si sã mã uit cum mor altii. 679 00:50:00,334 --> 00:50:02,836 Trebuie sã încercãm sã deschidem usa asta. E singura noastrã cale de a scãpa. 680 00:50:19,269 --> 00:50:21,355 Ai încercat sã iesi? 681 00:50:21,897 --> 00:50:24,900 Dupã ce v-am spus? 682 00:50:31,073 --> 00:50:32,950 Leag-o. 683 00:50:34,284 --> 00:50:36,245 Ce naiba e cu tine? 684 00:50:38,080 --> 00:50:42,334 Am spus, leag-o. 685 00:50:59,726 --> 00:51:02,229 Seamãnã prea mult cu Alcatraz. 686 00:51:02,813 --> 00:51:05,524 Eric, asigurã-te cã fiecare ofiter primeste una. 687 00:51:05,607 --> 00:51:08,944 Robert, înapoi la birou si supravegheazã totul de acolo. 688 00:51:09,027 --> 00:51:12,364 În regulã, toatã lumea. E timpul sã ne miscãm. 689 00:51:14,533 --> 00:51:17,744 Cãtre toti ofiteri, vã vorbeste directorul. 690 00:51:17,828 --> 00:51:21,373 Preluati controlul unui bloc de celulã pe rând. 691 00:51:21,415 --> 00:51:23,917 Fiti atenti la unii detinuti. 692 00:51:24,042 --> 00:51:27,963 Unul dintre ei William Burke. Altul Bernard "Twitch" Washington. 693 00:51:27,963 --> 00:51:30,257 Amândoi suspecti pentru moartea a doi gardieni. 694 00:51:30,340 --> 00:51:31,592 Mi-a spus numele? 695 00:51:32,426 --> 00:51:34,720 Twitch e transferul din Alcatraz. 696 00:51:34,845 --> 00:51:37,055 Si el si Burke e posibil sã fie înarmati. 697 00:51:37,139 --> 00:51:39,016 Nu, nu, nu suntem, omule. Spune-i cã nu suntem. 698 00:51:39,141 --> 00:51:41,101 Încercati sã îi prindeti vii. 699 00:51:41,226 --> 00:51:43,312 - Trageti dacã nu aveti încotro. - Dã-mi aia. 700 00:51:43,437 --> 00:51:47,107 - Omule, nu vorbesti cu el. - Trebuie sã îmi curãt reputatia, Burke. 701 00:51:47,983 --> 00:51:50,485 Avem altã situatie pe care trebuie sã o rezolvãm. 702 00:51:50,569 --> 00:51:54,615 Alt detinut, Alex Cortez, a luat ostateci înãuntru. 703 00:51:54,656 --> 00:51:56,116 Nu stim exact câti... 704 00:51:56,241 --> 00:51:59,703 ... dar credem cã sunt doi vizitatori lipsã. 705 00:51:59,786 --> 00:52:02,497 - Una dintre ele Cherise... - Hei, omule, dã-mi chestia asta. 706 00:52:02,581 --> 00:52:03,707 Wallace. 707 00:52:03,874 --> 00:52:05,542 - Esti acolo? - Cine e? 708 00:52:05,667 --> 00:52:07,127 Aici e Twitch, omule. 709 00:52:07,252 --> 00:52:09,338 Ce naiba crezi cã faci? 710 00:52:09,463 --> 00:52:13,967 Hei, omule, de ce m-ai pus în urmãrire, omule? Nu am omorât pe nimeni. 711 00:52:14,009 --> 00:52:15,761 Nimeni nu te-a acuzat de nimic. 712 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 Ba da. Ne-ai pus în urmãrire. 713 00:52:19,181 --> 00:52:21,767 Rãsculatii sunt peste tot, omule. Nu e un proces corect. 714 00:52:21,892 --> 00:52:25,437 Atunci predã-te si lasã-ne pe noi sã lãmurim lucrurile. 715 00:52:27,189 --> 00:52:29,274 - Ce? Ce este? - Nu ne întâlnim cu el. 716 00:52:29,399 --> 00:52:32,611 - Twitch, esti acolo? - Da, omule. 717 00:52:32,653 --> 00:52:35,364 Ei bine, ce spui? Sã vorbim despre asta fatã în fatã? 718 00:52:36,865 --> 00:52:38,116 Stiu cum merge asta. 719 00:52:38,242 --> 00:52:40,327 Ajungem acolo si toti câini tãi sunt acolo. 720 00:52:40,452 --> 00:52:42,329 Poti sã uiti de asta, prietene. 721 00:52:42,454 --> 00:52:44,665 Oamenii mei nu-ti vor face rãu, promit. 722 00:52:45,582 --> 00:52:48,085 Omule, trebuie anulezi urmãrirea asupra noastrã sau nu, Wallace? 723 00:52:48,168 --> 00:52:50,671 Spune-mi unde esti si rezolvãm problema... 724 00:52:50,796 --> 00:52:52,464 Nu te vei întâlni cu el. 725 00:52:52,673 --> 00:52:55,300 Omule, asta e o prostie. Închisoarea asta e plinã de rahat. 726 00:52:56,885 --> 00:52:57,928 Twitch? 727 00:53:02,683 --> 00:53:06,436 Twitch. La naiba, sã mergem. 728 00:53:06,478 --> 00:53:08,355 Deschide-o. 729 00:53:15,028 --> 00:53:20,659 A doua ostatecã e Ellie Burke, fiica detinutului William Burke. 730 00:53:27,833 --> 00:53:31,461 Fiti cu ochii în patru. Miscati-vã. 731 00:53:42,514 --> 00:53:44,808 Hei. Uitã-te la asta. Rezolvã problema. 732 00:53:44,933 --> 00:53:46,935 Grãbeste-te, omule. Grãbeste-te. 733 00:53:51,732 --> 00:53:53,317 Unde e Burke? 734 00:53:53,442 --> 00:53:54,985 Nu stiu. 735 00:53:55,861 --> 00:53:59,198 - Esti sigur? - Nu-mi pasã de Burke. 736 00:53:59,239 --> 00:54:02,367 - Nenorocitule... - Usor, usor. 737 00:54:04,953 --> 00:54:06,330 Chiar asa? 738 00:54:06,455 --> 00:54:07,581 Unde e seful vostru? 739 00:54:07,873 --> 00:54:09,625 Nu-mi pasã nici de el. 740 00:54:09,750 --> 00:54:12,461 Pentru cã m-a tras în tapã cu planul lui de evadare, omule. 741 00:54:13,253 --> 00:54:16,048 - Planul de evadare? - Da. A luat ostateci. 742 00:54:16,173 --> 00:54:19,092 Si una dintre ele e fiica lui Burke. 743 00:54:19,176 --> 00:54:23,138 Corect. Da. Si le va folosi sã iasã de aici. 744 00:54:23,180 --> 00:54:25,474 Pun pariu cã nu ai stiut asta, nu-i asa? 745 00:54:26,975 --> 00:54:29,186 Hei, perro, e politia cu arme de rãscoalã. 746 00:54:29,269 --> 00:54:30,938 - Opreste-te! - Asta nu aratã bine, omule. 747 00:54:31,104 --> 00:54:33,398 Aratã-le nenorocitilor ãstora cine conduce locul! 748 00:55:43,343 --> 00:55:45,095 Gaz la crimogen. 749 00:55:47,639 --> 00:55:49,099 Iesiti de aici. 750 00:56:12,581 --> 00:56:14,875 Mergi înainte, omule. Ce? 751 00:56:20,797 --> 00:56:23,509 - Sã plecãm, câine. - Du-te dracu. 752 00:56:31,099 --> 00:56:32,893 Nu-mi place cum merge treaba. 753 00:56:33,018 --> 00:56:35,812 Nu se pare cã se descurcã prea bine, omule. 754 00:56:35,896 --> 00:56:37,898 Cortez nu se va preda, omule. 755 00:56:37,898 --> 00:56:40,817 - Trebuie sã ajungem la el primii. - Am mai trecut prin asta. 756 00:56:40,901 --> 00:56:42,152 Nimeni nu câstigã. 757 00:56:42,903 --> 00:56:44,571 Despre ce vorbesti? 758 00:56:44,696 --> 00:56:45,864 "The Rock". 759 00:56:46,323 --> 00:56:49,868 New Alcatraz. Am fãcut cinci ani, omule. 760 00:56:50,035 --> 00:56:53,038 Într-o noapte, ploua ca naiba, omule. 761 00:56:53,121 --> 00:56:55,624 Un nenorocit de elicopter s-a prãbusit pe acoperis, omule. 762 00:56:59,461 --> 00:57:01,004 Nu! 763 00:57:19,648 --> 00:57:22,860 Oamenii ieseau împuscându-i pe alti cu tot felul de arme. 764 00:57:39,084 --> 00:57:43,338 Detinuti au murit, gardienii au murit. O grãmadã de rahaturi se întâmplau. 765 00:57:43,380 --> 00:57:46,425 Am pierdut o grãmadã de oamenii acolo, omule. 766 00:57:46,508 --> 00:57:47,759 Oamenii la care am tinut. 767 00:57:50,179 --> 00:57:51,430 Nu! 768 00:57:52,306 --> 00:57:53,974 Nu! Nu! 769 00:57:59,104 --> 00:58:00,647 Dumnezeule! 770 00:58:05,194 --> 00:58:08,447 De ce naiba ar vrea cineva sã intre în puscãrie? 771 00:58:09,198 --> 00:58:11,617 Nu conteazã asta. Ascultã-mã. 772 00:58:11,700 --> 00:58:14,494 O grãmadã de rahaturi s-au întâmplat, bine? 773 00:58:14,578 --> 00:58:18,874 - Nu mai vreau sã trec prin asa ceva. - De data asta e diferit. 774 00:58:18,916 --> 00:58:20,667 Urmeazã-mã. 775 00:58:24,129 --> 00:58:26,089 Cum vom...? La naiba... 776 00:58:26,215 --> 00:58:29,343 Te-as putea învãta niste lucruri. Omule, ar trebui doar... 777 00:58:29,551 --> 00:58:31,929 - Hei, nu - Marele zmeu Burke. 778 00:58:33,555 --> 00:58:37,809 Nu ai putut-o face ca un bãrbat. A trebuit sã o faci ca o târfã. 779 00:58:37,809 --> 00:58:40,229 - Nu e ceea ce crezi. - Stii la ce mã gândesc? 780 00:58:40,354 --> 00:58:41,897 Da, nu l-am omorât pe Angel. 781 00:58:42,231 --> 00:58:44,107 Încã nu recunosti acest lucru? 782 00:58:44,233 --> 00:58:46,652 Te-as respecta mai mult dacã ai recunoaste acest lucru. 783 00:58:46,735 --> 00:58:48,487 Vom face asta ca bãrbatii. 784 00:58:48,612 --> 00:58:50,197 În stilul traditional. 785 00:58:50,572 --> 00:58:51,823 Fã ce ai de fãcut. 786 00:59:21,770 --> 00:59:24,481 Asta a fost doar aperitivul. 787 00:59:24,606 --> 00:59:26,066 Acum e timpul pentru felul principal. 788 00:59:26,191 --> 00:59:28,986 Te vom tãia, te vom transforma în mâncare chinezeascã... 789 00:59:29,069 --> 00:59:31,280 ...si te vom servi nazistilor. 790 00:59:32,197 --> 00:59:34,992 Uitã-te la mine. Da. 791 00:59:35,659 --> 00:59:37,744 În stilul traditional. 792 00:59:41,665 --> 00:59:43,667 Du-l pe nenorocitul ãsta la sala de mese. 793 00:59:43,792 --> 00:59:45,460 Da. 794 00:59:58,307 --> 01:00:00,809 Porneste prãjitorul. Porneste-l. 795 01:00:02,436 --> 01:00:04,188 Da, da. Asta va merge. 796 01:00:06,440 --> 01:00:09,443 Iatã ce vom face. Ca ce aratã? 797 01:00:09,526 --> 01:00:12,154 Se pare cã vei gãti ceva. 798 01:00:12,696 --> 01:00:15,532 Cortez l-a omorât pe Angel, nu eu. 799 01:00:16,658 --> 01:00:18,744 - La naiba, omule! - Lasã-l. 800 01:00:18,827 --> 01:00:21,330 - Usor, calmeazã-te. Lasã-l în pace. - Îti tãbãcesc fundul. 801 01:00:21,455 --> 01:00:22,497 Usor. 802 01:00:22,664 --> 01:00:24,750 Haide, JT, ascultã-mã. Ascultã-mã. 803 01:00:25,667 --> 01:00:29,421 Nu voi spune nimic nimãnui, stii deja asta. 804 01:00:29,463 --> 01:00:32,174 Dar ce spui despre restul nenorocitilor ãstora? 805 01:00:32,257 --> 01:00:35,052 Nimeni nu va spune nimic despre asta? 806 01:00:35,135 --> 01:00:37,638 - Despre ce naiba vorbesti, Twitch? - Tot ce spun... 807 01:00:37,846 --> 01:00:39,806 O sã-l ucidem pe ticãlosul ãsta, da? 808 01:00:40,057 --> 01:00:43,268 Adicã, toti o sã tacã din gurã despre acest lucru? 809 01:00:43,852 --> 01:00:46,980 - Exact. - Si sã-l ducem la mormântul lor? 810 01:00:49,358 --> 01:00:51,443 Adicã, dã-l naibii, sã-l terminãm. 811 01:00:51,568 --> 01:00:54,279 Dacã cineva va vorbi despre asta, numai tu esti. 812 01:00:54,488 --> 01:00:57,491 Informator. Acum pleacã naibii de-aici. 813 01:00:57,533 --> 01:01:00,035 Bãieti, avem un tâmpit la meniu. 814 01:01:00,118 --> 01:01:03,163 - Rahat. Nu mai împinge. - E rãu de tot, Burke. 815 01:01:03,247 --> 01:01:05,958 N-o sã ai nicio sansã ca sã îti salvezi fiica. 816 01:01:06,041 --> 01:01:08,335 O, nu stiai, nu-i asa? 817 01:01:08,919 --> 01:01:12,798 Tâmpitul ãsta nu stie cã Cortez o are pe fiica sa drept ostatecã. 818 01:01:12,840 --> 01:01:15,759 E un bilet de primã clasã pentru a iesi din paradis. 819 01:01:33,360 --> 01:01:36,405 Da, si dupã Cortez, eu urmez, tâmpitule! 820 01:01:49,585 --> 01:01:52,296 Vino aici, Burke. Burke, Burke, Burke, vino. 821 01:01:52,379 --> 01:01:55,299 Trebuie sã plecãm. Trebuie sã plecãm. 822 01:02:19,907 --> 01:02:22,492 - Nu-mi place cum sunã. - Mã duc dupã Cortez. 823 01:02:22,618 --> 01:02:24,912 - Te duci dupã el? - O are pe fiica mea! 824 01:02:24,995 --> 01:02:28,123 Vrei sã scape? Du-te! 825 01:02:28,749 --> 01:02:30,501 Te înseli. 826 01:02:36,423 --> 01:02:38,509 Hei, Burke. Stai, omule. 827 01:02:39,009 --> 01:02:41,512 Wallace, guvernatorul e pe drum. 828 01:02:42,221 --> 01:02:44,431 Ce vrei de la el? 829 01:02:53,857 --> 01:02:56,693 Sunt guvernatorul. Ajung în 30 de minute. 830 01:02:56,777 --> 01:02:59,154 Vreau ca toatã închisoarea sã fie blocatã pânã când ajung acolo. 831 01:02:59,571 --> 01:03:01,949 Acum, avem o altã situatie cu care trebuie sã ne confruntãm. 832 01:03:02,032 --> 01:03:05,786 Doi paznici sunt confirmati morti. Avem niste suspecti. 833 01:03:05,869 --> 01:03:08,372 Oamenii nostri îi urmãresc acum. 834 01:03:08,455 --> 01:03:11,375 Vreau sã-i prindeti. Vii sau morti. 835 01:03:11,458 --> 01:03:12,626 Nu mã intereseazã. 836 01:03:13,252 --> 01:03:15,963 Sã mentineti situatia sub control. 837 01:03:16,046 --> 01:03:18,340 Voi fi acolo cât de repede pot. 838 01:03:22,386 --> 01:03:25,389 Stai, stai. Opreste-te, Burke. 839 01:03:25,472 --> 01:03:27,766 - Opreste-te. La naiba! - Rahat! 840 01:03:27,891 --> 01:03:30,894 - Haide, dã-mi mâna. - Asteaptã, asteaptã. Sã încerc asta. 841 01:03:30,894 --> 01:03:32,354 Trage! 842 01:03:35,399 --> 01:03:37,150 Haide! 843 01:03:37,276 --> 01:03:39,486 - Haide! - Nu pot. 844 01:03:39,611 --> 01:03:42,739 - Ia stai asa. Am o idee. - Care? 845 01:03:43,490 --> 01:03:45,158 Ei bine... 846 01:03:45,284 --> 01:03:48,120 Stii cã furãm masini. As putea sã ard firele acestea. 847 01:03:48,203 --> 01:03:49,663 Omule, grãbeste-te, da? 848 01:03:51,707 --> 01:03:54,001 Spune-mi cazierul tãu. 849 01:03:54,084 --> 01:03:57,546 - Þi-l voi spune pe al meu. - Chiar nu-mi pasã. 850 01:03:57,629 --> 01:04:00,007 Pãtrundere prin efractie, nu? 851 01:04:00,841 --> 01:04:04,178 - Ce, ai dat lovitura la Casa Albã? - Omule, grãbeste-te. 852 01:04:04,219 --> 01:04:05,679 Nu mai fac nimic. 853 01:04:08,932 --> 01:04:11,018 Pentru ce te afli aici? 854 01:04:12,311 --> 01:04:15,981 - Nu mã aflu aici pentru nimic. - Omule, asa spun toti. 855 01:04:17,316 --> 01:04:20,777 Bine, un prieten de-al meu a furat o masinã blindatã. 856 01:04:20,861 --> 01:04:22,946 Ar fi trebuit sã stiu despre asta, dar nu am stiut. 857 01:04:23,030 --> 01:04:25,407 Politistii au gãsit în casa mea o geantã plinã cu bani. 858 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 - O geantã plinã cu bani? - Da. 859 01:04:27,868 --> 01:04:32,247 M-a implicat pe mine...si a avut mai putini bani pentru acest denunt. 860 01:04:33,040 --> 01:04:35,542 Am obtinut cinci ani. 861 01:04:36,043 --> 01:04:37,794 Mi-am pierdut nevasta. 862 01:04:37,961 --> 01:04:41,006 Mi-a luat fata de lângã mine. 863 01:04:41,048 --> 01:04:42,925 Ea este unica pe care o iubeam. 864 01:04:43,967 --> 01:04:46,178 Restul... 865 01:04:46,261 --> 01:04:48,972 Restul...mã doare în fund de ei. 866 01:04:49,473 --> 01:04:51,975 Si eu m-am ars înainte, Burke. 867 01:04:54,269 --> 01:04:56,146 Dar nu te-as "arde" niciodatã pe tine. 868 01:04:56,563 --> 01:04:57,814 Da, vom vedea. 869 01:04:59,983 --> 01:05:02,694 - Ia-l pe ticãlosul ãsta. Haide! - O, rahat! 870 01:05:14,289 --> 01:05:16,041 Haide, Burke. 871 01:05:21,505 --> 01:05:24,424 La naiba, Burke. Esti un om mort. 872 01:05:25,092 --> 01:05:27,386 - Haide, pe aici. - Bine, bine. 873 01:05:29,930 --> 01:05:31,473 Gata? 874 01:05:32,182 --> 01:05:35,435 - Haideti, haideti. - Haideti, sã mergem. 875 01:05:37,396 --> 01:05:39,273 Blocare completã. 876 01:05:40,607 --> 01:05:43,318 Haideti împreunã. 877 01:05:49,324 --> 01:05:50,868 Pregãtiti-vã pentru orice. 878 01:05:52,202 --> 01:05:53,787 Jumãtate din celule sunt sub control. 879 01:05:53,829 --> 01:05:55,497 E o chestiune de timp pânã le controlãm si pe celelalte. 880 01:05:55,622 --> 01:05:59,585 Încã nu dãm de Cortez. E o închisoare. În câte locuri se poate ascunde? 881 01:05:59,626 --> 01:06:01,295 Cum se gândeste sã iasã? 882 01:06:23,358 --> 01:06:25,527 - Mã bucur cã ati putut, domnule. - Cum stãm? 883 01:06:25,652 --> 01:06:27,112 Lucrurile de care ne temem s-au înrãutãtit. 884 01:06:27,237 --> 01:06:31,116 Colegul lui Alex Cortez a capturat doi ostatici civili. 885 01:06:31,158 --> 01:06:33,118 - Amândouã femei. - Iisuse! 886 01:06:33,243 --> 01:06:35,120 Wallace, cum de s-a putut întâmpla asta? 887 01:06:35,245 --> 01:06:37,873 D-nule guvernator, revolta a început imediat dupã vizitã, 888 01:06:37,998 --> 01:06:40,792 iar una dintre ostatice se afla în camera conjugalã. 889 01:06:40,876 --> 01:06:44,546 Bine, sã intrãm acolo. Vreau sã vorbesc cu acest Cortez. 890 01:06:53,472 --> 01:06:55,265 Burke ne-a blocat sus. E un om mort. 891 01:06:55,390 --> 01:06:59,686 Hei, faci chestia asta, iesi de-aici. În curând. 892 01:06:59,686 --> 01:07:01,271 Ai înteles? 893 01:07:04,608 --> 01:07:07,528 Locul ãsta se destramã, omule. 894 01:07:07,819 --> 01:07:11,448 - O, rahat. - Burke, te-am cãutat. 895 01:07:11,823 --> 01:07:13,283 Fii atent, omule. 896 01:07:13,408 --> 01:07:14,451 Unde e Cortez? 897 01:07:14,618 --> 01:07:17,621 Urmeazã-mã. Stiu unde este ticãlosul ãla de Cortez. 898 01:07:17,704 --> 01:07:19,289 - Haide. - Nu-mi place asta. 899 01:07:19,414 --> 01:07:21,291 Merge sub blocul celule. 900 01:07:21,500 --> 01:07:24,002 - Se sfârseste la atelierul mecanic. - Acolo e Cortez? 901 01:07:24,211 --> 01:07:27,548 Exact, ticãlosul. Stia despre toate acestea demult. 902 01:07:27,631 --> 01:07:29,591 Pe aici. 903 01:07:30,133 --> 01:07:31,802 Rahat! 904 01:07:32,135 --> 01:07:36,515 - Unde ne duci, omule? - Þi-am spus, la Cortez. Linisteste-te. 905 01:07:37,641 --> 01:07:39,184 De ce ne spui asta? 906 01:07:39,309 --> 01:07:42,980 Trebuia s-o rup cu ticãlosul acesta. M-a trãdat. 907 01:07:43,063 --> 01:07:45,566 Si vreau si-o rãzbunare. 908 01:07:45,649 --> 01:07:46,984 As putea sã mã folosesc de ajutorul vostru. 909 01:07:47,526 --> 01:07:50,571 Ascultã. Mã doare în fund de rãzbunare. 910 01:07:50,654 --> 01:07:52,948 Vreau doar sã-mi gãsesc fiica. 911 01:07:55,450 --> 01:07:57,119 Omule, nu-mi place asta. 912 01:07:57,327 --> 01:07:59,830 Nu-mi place asta. Cum sã nu stie nimeni? 913 01:07:59,955 --> 01:08:02,374 Un politist ar vinde orice informatie pentru un anumit pret! 914 01:08:02,875 --> 01:08:04,334 Hei! 915 01:08:04,960 --> 01:08:08,005 Rivera! La naiba. 916 01:08:09,173 --> 01:08:13,260 Ce naiba? Stiam cã nu pot avea încredere în ticãlosul ãla. 917 01:08:15,345 --> 01:08:20,142 Stii ce? Spune-i directorului cã atunci când se va termina totul, el va plãti! 918 01:08:20,184 --> 01:08:23,937 Când voi pune mâna pe Cortez, am sã-i rup naibii gâtul. 919 01:08:26,899 --> 01:08:28,859 Ar trebui sã fie o altã cale. 920 01:08:56,136 --> 01:08:57,179 O, rahat! 921 01:09:59,324 --> 01:10:01,076 N-am fãcut nimic. 922 01:10:01,952 --> 01:10:04,037 - Sã mergem, haide. - Loveste! 923 01:10:09,168 --> 01:10:10,210 Mai bine ai veni. 924 01:10:38,780 --> 01:10:40,741 Uite ce, vreau niste rãspunsuri si le vreau acum. 925 01:10:40,866 --> 01:10:42,534 Si de data aceasta, doresc sã stiu adevãrul. 926 01:10:42,659 --> 01:10:45,787 - Despre ce? - Despre ce naiba te-ai transferat aici. 927 01:10:45,871 --> 01:10:48,081 Þi-am spus deja de ce. 928 01:10:48,457 --> 01:10:50,751 Bine, la naiba, omule! 929 01:10:54,463 --> 01:10:56,757 N-am sã-l gãsesc oricum. 930 01:10:56,882 --> 01:10:59,384 - Ce sã gãsesti? - Aurul. 931 01:10:59,468 --> 01:11:01,053 Sã înteleg ca lumea. 932 01:11:01,220 --> 01:11:04,973 Te-ai transferat aici ca sã gãsesti niste aur? 933 01:11:05,015 --> 01:11:09,603 - Valoreazã 160 de milioane de dolari. - Porcãrii. 934 01:11:09,603 --> 01:11:12,105 Bine. Stiu cã n-ai auzit niciodatã de Lester McKenna. 935 01:11:12,231 --> 01:11:15,150 Curtea Supremã a SUA prin judecãtorul Jane McPherson... 936 01:11:15,234 --> 01:11:17,110 ...tocmai a aterizat la New Alcatraz. 937 01:11:17,236 --> 01:11:20,447 Ea este martorã la executia lui Lester McKenna. 938 01:11:20,489 --> 01:11:23,617 A fost colegul meu de celulã la Rock, da? 939 01:11:23,700 --> 01:11:26,828 A dat lovitura împotriva guvernului pentru niste bani, da? 940 01:11:26,912 --> 01:11:28,080 Lingouri de aur. 941 01:11:28,497 --> 01:11:30,707 McPherson este judecãtorul care l-a condamnat pe McKenna... 942 01:11:30,832 --> 01:11:34,336 ...în cazul de-acum celebru despre jaful de circa 200 de milioane de dolari, 943 01:11:34,336 --> 01:11:35,379 în lingouri de aur. 944 01:11:35,504 --> 01:11:38,423 Au gãsit o parte, dar el a ascuns o altã parte, da? 945 01:11:38,507 --> 01:11:40,926 Si doar doi oameni stiu despre asta: eu si cu Hubert... 946 01:11:41,051 --> 01:11:42,594 ...care e de asemenea la Rock. 947 01:11:43,345 --> 01:11:46,056 Ies într-o lunã. Marcheazã-ti calendarul. 948 01:11:46,473 --> 01:11:48,225 Federalii au venit toatã sãptãmâna... 949 01:11:48,350 --> 01:11:51,603 ...promitându-mi cã mã lasã în pace, dacã le spun unde l-am ascuns. 950 01:11:51,728 --> 01:11:54,565 Printr-o actiune ciudatã, McKenna a reusit sã ascundã aurul... 951 01:11:54,648 --> 01:11:55,899 ...înainte sã fie prins. 952 01:11:56,066 --> 01:11:58,861 Si a jurat sã nu spunã niciodatã locul. 953 01:11:58,944 --> 01:12:02,197 Aceasta a dus la o vânãtoare nationalã a comorii realizatã de cãtre FBI, 954 01:12:02,281 --> 01:12:04,575 ce dureazã de 17 ani. 955 01:12:04,658 --> 01:12:09,079 Acum se pare cã McKenna a luat în mormânt secretul sãu. 956 01:12:09,079 --> 01:12:12,207 Am transmis direct de la Pier 3 pe "Fisherman's Wharf"... 957 01:12:12,291 --> 01:12:15,294 Sunt Roxanne din San Francisco. 958 01:12:15,377 --> 01:12:18,297 Ticãlosul ãsta a avut grijã ca nimeni sã nu-l mai gãseascã. 959 01:12:27,681 --> 01:12:29,850 - Unde e? - N-am sã-ti spun. 960 01:12:29,975 --> 01:12:31,643 N-am spus cã vreau aurul tãu. 961 01:12:31,768 --> 01:12:34,062 Terminã, Burke. Nu esti tu atât de nobil, 962 01:12:34,188 --> 01:12:35,564 încât sã nu-ti pese de bani. 963 01:12:35,981 --> 01:12:39,943 Am stat atât timp fãrã bani, încât dacã i-as avea, m-ar bucura asta. 964 01:12:39,985 --> 01:12:42,487 Uite ce, nimeni dintre noi nu suntem condamnati la moarte. 965 01:12:42,571 --> 01:12:45,407 Asa cã vom pleca de aici si vom gãsi aurul. 966 01:12:45,699 --> 01:12:50,370 Stai, stai, stai. Am o idee, omule. 967 01:12:51,705 --> 01:12:53,665 Stii ce? Cred cã stiu unde se aflã Cortez. 968 01:12:56,001 --> 01:12:58,504 Cortez se aflã pe linia 1. 969 01:12:59,922 --> 01:13:01,590 Bunã, Wallace. Guvernatorul e acolo? 970 01:13:01,715 --> 01:13:04,426 - Aici sunt. - Mã bucur cã ai reusit. 971 01:13:04,551 --> 01:13:08,096 - Lasã-mã sã vorbesc cu ostatecele. - Nu cred. 972 01:13:08,138 --> 01:13:10,098 De unde sã stiu cã nu le-ai fãcut rãu? 973 01:13:10,224 --> 01:13:13,685 Crede-mã, d-nule guvernator. Ai adus elicopterul? 974 01:13:13,936 --> 01:13:17,356 Da, ascultã-mã. Încercãm sã aducem unul acum. 975 01:13:17,439 --> 01:13:20,776 Rahat. Îl voi lua când îl aduceti. 976 01:13:20,817 --> 01:13:23,237 Sã fie în curte în 10 minute. 977 01:13:23,362 --> 01:13:25,531 Si fãrã jocuri. 978 01:13:25,739 --> 01:13:28,742 Pânã acum, cred cã stiti de ce sunt capabil. 979 01:13:29,243 --> 01:13:31,745 Când ajunge negociatorul pentru ostateci? 980 01:13:31,828 --> 01:13:34,540 Lasã. Cortez a terminat cu negocierea. 981 01:13:34,748 --> 01:13:36,834 Aduceti-i elicopterul. Acum. 982 01:13:36,959 --> 01:13:39,461 Asteaptã un minut. Asta e un criminal pe care îl eliberezi. 983 01:13:39,586 --> 01:13:41,880 Dacã ai o idee mai bunã, sunt de acord sã o aud. 984 01:13:41,964 --> 01:13:44,758 Hai sã pãstrãm liniile de comunicatie cu el deschise. 985 01:13:44,842 --> 01:13:48,637 Timpul se scurge si îi vreau pe acei ostatici afarã de acolo. 986 01:13:48,637 --> 01:13:51,056 Nu stim unde îi tine Cortez. 987 01:13:51,181 --> 01:13:54,184 Încearcã sã te uiti pe monitoare. Cine sunt acei tipi? 988 01:13:58,397 --> 01:14:01,942 Ãla e pensionarul Burke si transferul la Noul Alcatraz. 989 01:14:02,067 --> 01:14:04,695 Fata este fiica lui Burke. 990 01:14:05,279 --> 01:14:08,323 Si femeia logodnica celuilalt. 991 01:14:09,283 --> 01:14:13,662 - Se pare cã încearcã sã le gãseascã. - Cei doi? 992 01:14:13,662 --> 01:14:17,332 - Se îndreaptã spre anexã. - Anexã? 993 01:14:17,416 --> 01:14:20,210 Am nevoie de 10 ofiteri sã meargã cu mine chiar acum. 994 01:14:20,294 --> 01:14:22,921 Si aduceti armuri. 995 01:14:23,005 --> 01:14:24,464 Ce este anexa? 996 01:14:26,633 --> 01:14:28,302 Camera mortii. 997 01:14:39,897 --> 01:14:42,191 - Câteodatã îti folosesti creierul. - Bine. 998 01:14:44,526 --> 01:14:46,195 Da, suntem în joc. Miscã! 999 01:14:46,320 --> 01:14:48,197 Bine. Hai s-o facem. 1000 01:15:06,465 --> 01:15:07,508 - Bernard. - Tatã. 1001 01:15:07,716 --> 01:15:08,884 - Ellie. - Þine-te bine. 1002 01:15:09,051 --> 01:15:11,970 Ce naiba se petrece? 1003 01:15:13,263 --> 01:15:15,641 Asta este fiica ta? 1004 01:15:19,686 --> 01:15:20,729 Si asta e nevastã-ta? 1005 01:15:20,854 --> 01:15:23,148 Hai, Cortez. Omule, n-o face. 1006 01:15:23,357 --> 01:15:26,610 - Lasã-i sã plece, Cortez. - Cine naiba crezi cã esti? 1007 01:15:26,944 --> 01:15:30,197 Dati-vã din usã. Cele douã sunt biletul meu. 1008 01:15:30,280 --> 01:15:32,866 Este o altã cale. Foloseste-o pânã nu e prea târziu. 1009 01:15:32,950 --> 01:15:34,409 Ai face bine sã te retragi. 1010 01:15:34,868 --> 01:15:36,203 Atunci împuscã-mã. 1011 01:15:36,370 --> 01:15:37,621 Tatã! 1012 01:15:37,746 --> 01:15:39,748 Este totul în regulã, Ellie. 1013 01:15:43,085 --> 01:15:47,464 Dacã mai faci un pas îi zbor creierii! 1014 01:15:48,715 --> 01:15:52,135 Uite. Dacã vrei un ostatic, ia-mã. 1015 01:15:52,177 --> 01:15:55,013 - Ce, glumesti? - Am valoare, omule. 1016 01:15:55,097 --> 01:15:56,223 Nu ai nimic. 1017 01:15:56,723 --> 01:16:00,686 Ai o sotie fierbinte si acum este cu mine. 1018 01:16:00,727 --> 01:16:03,021 Stiu unde sunt ascunse cele 160 de milioane. 1019 01:16:03,105 --> 01:16:04,565 Acum lasã doamnele sã plece... 1020 01:16:04,731 --> 01:16:07,651 -... si te bag în pâine. - Nu te juca cu mine. 1021 01:16:07,734 --> 01:16:08,861 Nu încerc sã mã joc cu tine. 1022 01:16:08,986 --> 01:16:12,030 Îti voi spune unde sunt, îti voi da o hartã. Hai, omule. 1023 01:16:12,114 --> 01:16:13,448 Esti pensionar. 1024 01:16:13,615 --> 01:16:16,243 Nu cred o boabã din ce ai zis. 1025 01:16:16,994 --> 01:16:20,330 Si ca ostatic esti inutil. Uite ce. 1026 01:16:20,414 --> 01:16:23,542 Când plec de-aici, mã gândesc sã le eliberez. 1027 01:16:23,625 --> 01:16:27,296 Acum, amândoi, dispãreti din fata mea. 1028 01:16:27,629 --> 01:16:31,592 - Nu te pot lãsa sã faci asta, Cortez. - O, tu poti si o vei face. 1029 01:16:32,634 --> 01:16:34,428 Tatã! Tatã! 1030 01:16:35,804 --> 01:16:38,307 Nenorocitule... 1031 01:16:47,566 --> 01:16:48,609 Miscã! 1032 01:16:54,656 --> 01:16:57,284 Du-te, du-te, du-te! 1033 01:17:12,257 --> 01:17:14,259 Miscã. 1034 01:17:32,277 --> 01:17:34,488 - Cortez! - Tatã! Tatã! 1035 01:17:34,613 --> 01:17:35,864 Taci! 1036 01:18:29,835 --> 01:18:30,878 Tatã! 1037 01:18:48,228 --> 01:18:50,397 Îmi pare rãu pentru tatãl tãu. 1038 01:18:55,652 --> 01:18:57,946 Nu te duci nicãieri, prostule. 1039 01:18:57,946 --> 01:19:00,365 - Nenorocitule, dispari din calea mea. - Miscã-te acolo. 1040 01:19:00,449 --> 01:19:01,491 - La naiba. - Miscã-te... 1041 01:19:01,658 --> 01:19:02,701 Ce? 1042 01:19:02,868 --> 01:19:04,745 Vrei sã arunci oamenii pe geam. 1043 01:19:04,870 --> 01:19:08,290 - Miscã-te acolo. Miscã-te. - La naiba! 1044 01:19:08,332 --> 01:19:09,917 Ar trebui sã te împusc chiar acum. 1045 01:19:10,042 --> 01:19:13,462 Nu, eu ar trebui sã te bat mai întâi. 1046 01:19:13,545 --> 01:19:14,713 Bernard. 1047 01:19:59,174 --> 01:20:01,468 Tatã, opreste-te. Îl vei ucide. 1048 01:20:02,302 --> 01:20:03,846 Tatã. 1049 01:20:06,598 --> 01:20:08,684 - Esti bine, iubito? - Da. 1050 01:20:09,017 --> 01:20:11,103 - Sã mergem, sã mergem. - Vino. 1051 01:20:11,937 --> 01:20:15,482 - Sunteti în regulã, bãieti? - Sunt în viatã, frate. 1052 01:20:15,607 --> 01:20:18,652 Eric, voi îl duceti e Cortez înãuntru. 1053 01:20:24,825 --> 01:20:25,868 Totul e bine? 1054 01:20:28,412 --> 01:20:32,499 Ar trebui sã vã bag la izolare pentru cã ati fãcut asa ceva. 1055 01:20:32,624 --> 01:20:36,712 Burke, Twitch, sã mergem. 1056 01:20:37,337 --> 01:20:39,423 - Hai înãuntru. - Tatã. 1057 01:20:40,841 --> 01:20:42,926 Va fi totul în regulã, iubito. 1058 01:20:43,051 --> 01:20:45,679 - Te iubesc. - Te iubesc. 1059 01:20:47,848 --> 01:20:50,475 Am sã ies în curând, da? 1060 01:20:51,351 --> 01:20:53,854 - Sã mã astepti, da. - Ca întotdeauna. 1061 01:20:55,856 --> 01:20:57,441 Sã mergem. 1062 01:21:03,238 --> 01:21:04,698 Sã mergem. 1063 01:21:08,869 --> 01:21:12,623 Tot ce am spus e adevãrat. Jur. 1064 01:21:12,789 --> 01:21:14,541 Întreabã-l pe director. 1065 01:21:15,459 --> 01:21:21,590 Pot verifica dacã Bernard Washington chiar a încercat sã dezamorseze revolta... 1066 01:21:21,590 --> 01:21:26,053 ... si este unul din cei doi responsabili de eliberarea ostaticilor. 1067 01:21:26,094 --> 01:21:28,180 Celãlalt a fost Burke. 1068 01:21:28,263 --> 01:21:30,140 Si el a ajutat la salvare. 1069 01:21:30,265 --> 01:21:32,601 Îti reamintesc cã aceastã audiere este pentru eliberarea ta conditionatã, 1070 01:21:32,601 --> 01:21:33,519 nu a lui Burke. 1071 01:21:33,685 --> 01:21:35,771 Stiu, vroiam doar ca asta sã rãmânã consemnatã. 1072 01:21:35,896 --> 01:21:37,481 Pentru când îi va veni si lui vremea 1073 01:21:37,481 --> 01:21:39,900 pentru a-si încerca norocul eliberãrii conditionate. 1074 01:21:40,025 --> 01:21:41,777 Esti sigur cã asta ai vãzut? 1075 01:21:45,113 --> 01:21:47,616 Ei bine, am auzit povestea presupusului act de vitejie... 1076 01:21:47,699 --> 01:21:48,742 ... de la directorul Wallace. 1077 01:21:49,034 --> 01:21:50,577 Si am luat asta în consideratie... 1078 01:21:50,702 --> 01:21:52,788 ... anii petrecuti la New Alcatraz. 1079 01:21:52,913 --> 01:21:57,209 Cu exceptia unor mici infractiuni. 1080 01:21:57,918 --> 01:22:01,171 De aceea îti oferim eliberarea conditionatã. 1081 01:22:04,299 --> 01:22:06,385 Vorbiti serios? 1082 01:22:07,845 --> 01:22:11,265 Multumesc. Multumesc. 1083 01:22:18,647 --> 01:22:20,941 Multumesc, Multumesc. 1084 01:22:21,066 --> 01:22:22,734 - Felicitãri, Twitch. - Multumesc. 1085 01:22:22,860 --> 01:22:25,445 Succes, omule! 1086 01:22:25,737 --> 01:22:27,739 Fereste-te de încurcãturi. 1087 01:22:27,865 --> 01:22:30,158 Nu tre' sã vã faceti griji de mine. 1088 01:22:31,660 --> 01:22:34,246 Bernard. Bernard! 1089 01:22:37,082 --> 01:22:39,585 Bine, haide odatã. 1090 01:22:39,668 --> 01:22:42,171 Chiar nu am timp de joacã. Care-i treaba? 1091 01:22:42,254 --> 01:22:44,214 - Unde este? - Acolo... 1092 01:22:44,339 --> 01:22:46,550 vezi cutia aia veche, unde tinem aurul? 1093 01:22:46,675 --> 01:22:48,844 - Nu-l vãd. - Taci si ajutã-mã. 1094 01:22:48,969 --> 01:22:51,263 Sã te ajut? Esti suficient de mare ca sã te descurci singur. 1095 01:22:51,346 --> 01:22:52,931 Prinde-te. Gata? 1096 01:22:53,098 --> 01:22:55,601 Pornim. 1097 01:22:57,686 --> 01:22:59,980 - O, Doamne! - La naiba! 1098 01:23:00,105 --> 01:23:02,482 - Dragã, este...? - La naiba! 1099 01:23:02,566 --> 01:23:06,862 E aur. Chiar e aici. 1100 01:23:07,571 --> 01:23:09,781 Ai reusit. 1101 01:23:09,907 --> 01:23:13,327 Nu pot sã cred. Ai reusit. 1102 01:23:14,995 --> 01:23:17,080 Twitch. 1103 01:23:20,000 --> 01:23:22,294 Twitch. 1104 01:23:28,300 --> 01:23:31,720 - Suntem bogati. - Suntem bogati, suntem bogati. 1105 01:23:33,722 --> 01:23:35,015 Ce? 1106 01:23:35,015 --> 01:23:37,434 Ar fi bine sã scoatem repede astea de aici. 1107 01:23:37,726 --> 01:23:39,686 - Ia te uitã. - Sã-mi numãr banii. 1108 01:23:40,395 --> 01:23:42,814 - A, sunt banii tãi, Bernard? - Da, sunt banii mei. 1109 01:23:42,940 --> 01:23:44,274 De asta vorbeam. 1110 01:23:44,399 --> 01:23:46,485 Adu banii la masinã. Grãbeste-te. 1111 01:23:46,610 --> 01:23:49,446 - N-ai sã mã ajuti la sãpat... - Nu ajut la nimic. 1112 01:23:49,530 --> 01:23:52,032 Când erai la puscãrie, plângeai ca o fetitã. 1113 01:23:52,157 --> 01:23:54,117 Mi-am riscat viata pentru tine si tu nu vrei sã ajuti. 1114 01:23:54,243 --> 01:23:55,494 Ajutã-mã sã scot asta de aici. 1115 01:23:55,619 --> 01:23:57,621 Miscã-ti fundul înapoi. 1116 01:24:01,834 --> 01:24:04,753 - Amice, arãti tare. - Mersi, ãsta e model Snoop Dogg. 1117 01:24:04,837 --> 01:24:07,840 Sã-ti spun ceva. Pune asta în buzunar, bine? 1118 01:24:07,840 --> 01:24:10,133 Nu-i da maicã-tii sau lui taicã-tãu. Si nu cumpãra droguri. 1119 01:24:10,259 --> 01:24:13,178 Ai sã fi bine. Acum du-te. Sã-ti fie de bine, bãiete. 1120 01:24:13,262 --> 01:24:15,055 - Hei. - Hei, Twitch. Hey, Cherise. 1121 01:24:15,180 --> 01:24:16,849 Hei, Burke. 1122 01:24:16,974 --> 01:24:18,517 Care-i treaba? 1123 01:24:18,642 --> 01:24:21,061 Nimic nou. Tu? 1124 01:24:21,353 --> 01:24:24,064 Nu vezi nimic diferit? 1125 01:24:24,189 --> 01:24:25,941 Dacã mã gândesc mai bine... 1126 01:24:26,066 --> 01:24:28,902 ... esti mult mai urât. 1127 01:24:29,069 --> 01:24:31,905 - Nu-i de loc amuzant. La ce te uiti? - Foarte amuzant. 1128 01:24:31,989 --> 01:24:35,534 Dacã 80 de milioane te fac asa urât, ai nevoie de o operatie esteticã. 1129 01:24:35,576 --> 01:24:37,661 - Numai 80? - Pãi, de fapt au fost mai multi. 1130 01:24:37,870 --> 01:24:39,872 Ceilalti 80 i-am pus într-un cont separat. 1131 01:24:39,997 --> 01:24:42,374 - Pentru tine. - 80 de milioane? 1132 01:24:42,457 --> 01:24:46,420 - La naiba, n-a fost ideea mea. - Ba a fost, nu mai minti. 1133 01:24:46,461 --> 01:24:49,173 80 de milioane de dolari? 1134 01:24:49,298 --> 01:24:51,925 Trebuie sã vorbesti mai încet. Sã nu se creadã cã i-ai furat 1135 01:24:52,009 --> 01:24:53,677 Trebuie sã vorbesti mai încet. 1136 01:24:53,802 --> 01:24:56,722 - Nu stiu ce sã spun, bãieti. - Îti eram datori, Burke. 1137 01:24:56,805 --> 01:24:58,682 Acum, împinge sus. 1138 01:24:58,807 --> 01:25:02,769 Fetita ta cea frumoasã colegiul o omoarã. 1139 01:25:02,895 --> 01:25:05,814 Nu vã faceti griji. Asta voi face. 1140 01:25:05,898 --> 01:25:09,568 - Ai sã fii bine? - Da, dragã, am sã fiu. 1141 01:25:09,610 --> 01:25:11,153 L-a transferat pe Cortez. 1142 01:25:13,030 --> 01:25:15,741 Uite, vezi ce a primit bãiatul. Ceva era în neregulã cu el. 1143 01:25:15,824 --> 01:25:17,784 Avea o problemã serioasã, stii? 1144 01:25:17,910 --> 01:25:19,786 Dar am avut o idee. 1145 01:25:19,912 --> 01:25:21,997 Þi-a plãcea sã o aduc pe fata ta... 1146 01:25:22,122 --> 01:25:24,124 ... sã vinã la tine de Crãciun? 1147 01:25:24,249 --> 01:25:27,461 - Bernard. - Chiar nu trebuie sã faceti asta. 1148 01:25:27,503 --> 01:25:28,545 Dar nu e departe. 1149 01:25:28,712 --> 01:25:30,923 Missouri e la o aruncãturã de bãt... 1150 01:25:31,048 --> 01:25:33,008 ... când zbori la clasa întâi. 1151 01:25:33,133 --> 01:25:36,595 Stiti cã trebuia sã o vedem pe mama de Crãciun. 1152 01:25:36,637 --> 01:25:40,474 Cum spuneam, sunã bine sã venim de Crãciun. 1153 01:25:40,516 --> 01:25:42,601 O, nu fii nerespectuos cu mama. 1154 01:25:42,726 --> 01:25:47,231 Am spus cã o sã îi aducem fata aici sã îl vadã, o vom face. 1155 01:25:47,272 --> 01:25:49,358 Nu. N-o vom face de niciun Crãciun. 1156 01:25:49,441 --> 01:25:51,610 Nu stiu cine te crezi. Nu-mi mai spune... 1157 01:25:51,652 --> 01:25:54,154 De câte ori ti-am spus sã nu-mi mai zici "fã"? 1158 01:25:54,279 --> 01:25:55,614 - Esti tare. - Care-i problema ta? 1159 01:25:55,739 --> 01:25:57,824 Aduci necazuri. 1160 01:25:57,950 --> 01:26:00,244 - N-ar fi trebuit sã mã suni. - N-ar fi trebuit sã sun pe nimeni. 1161 01:26:00,369 --> 01:26:02,037 De când ti-ai tras sãpcãlia asta... 1162 01:26:02,162 --> 01:26:03,413 - Oricum, Burke. - O sã... 1163 01:26:03,539 --> 01:26:05,541 Mie nu-mi vorbesti asa. 1164 01:26:05,666 --> 01:26:08,377 Nici nu vrea sã îti vorbesc. Tu n-ai treabã aici. 1165 01:26:08,502 --> 01:26:11,088 - Stiu... - Bine, bine. 1166 01:26:11,922 --> 01:26:16,927 Resincronizare - Pispuck 1167 01:26:17,761 --> 01:26:22,766 Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 1168 01:26:23,559 --> 01:26:28,522 Traducãtorii din subs.ro TEAM: adicoto, AMC, cipilixx, Lovendal, madalin 1169 01:26:30,190 --> 01:26:46,874 Downloaded From www.MySubtitles.com 88904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.