Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:06,673
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:01:45,856 --> 00:01:50,861
Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:51,695 --> 00:01:56,700
Traducãtorii din subs.ro TEAM: adicoto,
AMC, cipilixx, Lovendal, madalin
4
00:01:57,534 --> 00:02:02,539
Resincronizare - Pispuck
5
00:02:03,707 --> 00:02:05,584
Renuntã.
Am spus sã renunti.
6
00:02:07,169 --> 00:02:08,504
Dã-te din fata mea.
7
00:02:12,466 --> 00:02:14,259
Miscã-te.
8
00:02:21,600 --> 00:02:23,352
Terminati!
9
00:02:41,995 --> 00:02:43,872
Hai, terminati.
Ia-ti mâinile de pe mine!
10
00:03:01,098 --> 00:03:02,266
Ia asta!
11
00:03:21,827 --> 00:03:23,579
Spune-mi, Twitch.
12
00:03:24,538 --> 00:03:26,623
- Cine a început?
- Numele meu este Twitch...
13
00:03:26,748 --> 00:03:30,419
... si nu sunt un turnãtor.
Nu stiu nimic, omule.
14
00:03:30,919 --> 00:03:32,713
Esti îngrijorat?
15
00:03:33,130 --> 00:03:35,007
Pentru ei?
16
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
Ce-ti pot face ei?
17
00:03:39,469 --> 00:03:41,638
Ar trebui sã te îngrijorezi
mai mult din cauza mea.
18
00:03:41,763 --> 00:03:45,642
- Si ce-ti voi face eu.
- Uite, omule, doar lucrez.
19
00:03:45,684 --> 00:03:47,644
Îmi ispãsesc pedeapsa.
20
00:03:47,769 --> 00:03:49,980
Îmi ispãsesc pedeapsa.
21
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
Un cetãtean model.
22
00:03:54,860 --> 00:03:57,863
Vedeti, Twitch este aici
de multã vreme...
23
00:03:57,946 --> 00:04:00,157
... si a vãzut multe lucruri.
24
00:04:00,365 --> 00:04:03,702
Precum un pensionar care
încearcã sã preia comanda.
25
00:04:03,785 --> 00:04:07,539
Dar i-am plesnit ca
pe niste curve.
26
00:04:07,581 --> 00:04:10,834
În insula mea nimeni nu câstigã...
27
00:04:10,876 --> 00:04:12,211
...decât eu.
28
00:04:14,963 --> 00:04:17,799
Ce credeti, bãieti?
29
00:04:17,883 --> 00:04:21,428
Sã pun pe vreunul din voi în gaurã?
30
00:04:21,512 --> 00:04:23,388
La naiba!
31
00:04:23,514 --> 00:04:26,433
Multi tipi ca voi sunt în gaurã...
32
00:04:26,517 --> 00:04:29,228
... tipi care se credeau duri...
33
00:04:29,978 --> 00:04:33,524
... tipi care încep sã creadã...
34
00:04:33,607 --> 00:04:36,318
... cã sunt mai mari...
35
00:04:36,401 --> 00:04:38,695
... decât insula mea.
36
00:04:44,618 --> 00:04:46,912
Frumosilor...
37
00:04:46,995 --> 00:04:50,666
... nu stiti cât de mult sunteti bãgati.
38
00:04:50,749 --> 00:04:52,209
Hei...
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,086
... sac de oase.
40
00:04:54,753 --> 00:04:58,298
Nu ai rezista douã sãptãmâni
într-un loc precum Creighton.
41
00:04:58,340 --> 00:05:00,217
- Cea mai sigurã închisoare...
- Creigh...?
42
00:05:00,342 --> 00:05:02,427
... în tarã.
43
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
În caz cã nu ati auzit de ea.
44
00:05:06,014 --> 00:05:08,433
Este locul în care s-a usurat
societatea.
45
00:05:08,559 --> 00:05:12,104
Si are un gard înconjurãtor
de 12 metri.
46
00:05:12,145 --> 00:05:15,899
Si oricine ajunge acolo...
47
00:05:15,941 --> 00:05:19,069
... dacã pocnesc din degete.
48
00:05:19,862 --> 00:05:21,738
Deci...
49
00:05:21,864 --> 00:05:24,992
... toatã lumea sã fie avertizatã.
50
00:05:25,033 --> 00:05:27,953
Cine începe urmãtoarea luptã...
51
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
... primeste o excursie gratuitã, fãrã
a fi puse întrebãri la Creighton.
52
00:05:33,667 --> 00:05:39,631
Si atunci vom vedea
cât de duri sunteti.
53
00:05:40,966 --> 00:05:43,051
Acum, duceti-i în celule.
54
00:05:43,177 --> 00:05:45,554
Încep sã-mi dea o indigestie.
55
00:05:49,600 --> 00:05:51,977
Alinierea si miscati-vã.
56
00:05:53,270 --> 00:05:55,689
Asigurati-vã lanturile.
Sã mergem.
57
00:05:55,814 --> 00:05:58,942
- Asta înseamnã si tu.
- Înapoi.
58
00:05:58,984 --> 00:06:01,069
Creighton?
Este în Missouri, nu?
59
00:06:17,211 --> 00:06:18,879
Hei, Twitch.
60
00:06:19,004 --> 00:06:21,298
Am auzit cã ai fost amânat
la eliberare.
61
00:06:21,423 --> 00:06:24,551
Se pare cã nu vei iesi curând.
62
00:06:24,635 --> 00:06:27,012
Du-te naiba, Hubert.
63
00:06:27,095 --> 00:06:30,557
Ies într-o lunã.
Data e marcatã în calendar.
64
00:06:30,641 --> 00:06:33,227
În timp ce tu putrezesti aici,
eu voi lua aurul.
65
00:06:33,310 --> 00:06:35,521
Da, voi iesi mai repede
decât crezi.
66
00:06:35,646 --> 00:06:38,357
Da? Vei înota de
pe aceastã stâncã?
67
00:06:38,440 --> 00:06:42,694
- Am o cale.
- O lunã, Twitch. Atât mai am.
68
00:06:42,861 --> 00:06:45,864
Serios? Si eu am o bãtaie
pregãtitã pentru tine...
69
00:06:45,948 --> 00:06:48,867
... dacã nu mã lasi în pace.
70
00:06:56,041 --> 00:06:57,584
Tu.
71
00:06:58,043 --> 00:06:59,920
Vei muta?
Vrei sã muti?
72
00:07:00,045 --> 00:07:01,296
Nu.
73
00:07:02,339 --> 00:07:03,715
La naiba!
74
00:07:03,882 --> 00:07:06,051
Perfect.
75
00:07:06,969 --> 00:07:10,013
Hei!
Ce este, nenorocitule?
76
00:07:10,055 --> 00:07:13,058
- Cu tine vorbesc, nenorocitule!
- Ce vrei, Twitch?
77
00:07:13,141 --> 00:07:15,352
Vreau sã te bat mãr.
78
00:07:15,477 --> 00:07:18,689
- Hai omule, ridicã-te.
- Nu poti vorbi serios.
79
00:07:18,897 --> 00:07:21,400
Cioroiule, ai vorbit
prostii despre mine.
80
00:07:21,483 --> 00:07:22,609
Când? Ce dovezi ai?
81
00:07:22,776 --> 00:07:25,821
Nu am nevoie de dovezi.
Parcã ai fi un avocat.
82
00:07:25,904 --> 00:07:28,073
Cum poti vedea cu acesti...
83
00:07:28,156 --> 00:07:30,242
- Dã-i înapoi.
- Nu.
84
00:07:30,367 --> 00:07:34,329
De ce nu vii sã-i iei de la mine
pentru a-ti tãbãci fundul?
85
00:07:34,371 --> 00:07:35,747
Stii cã ie într-o lunã.
86
00:07:35,914 --> 00:07:38,208
- Nu mã voi lupta cu tine.
- La naiba!
87
00:07:39,793 --> 00:07:43,046
- Dar curva mea o va face.
- Ce curvã?
88
00:07:44,590 --> 00:07:47,634
La naiba! Bine.
Þine. Trebuie...
89
00:07:53,182 --> 00:07:54,766
Vino aici.
90
00:07:55,309 --> 00:07:57,060
- La naiba, da!
- La naiba!
91
00:08:08,614 --> 00:08:10,824
Ridicã-te si mergi.
Ridicã-te si mergi.
92
00:08:10,949 --> 00:08:13,327
- Ce a fost asta?
- Usor.
93
00:08:13,410 --> 00:08:15,287
- Ridicã-te.
- Te voi bate mãr.
94
00:08:15,412 --> 00:08:18,749
Asigurã-te sã-i spui directorului
cã eu am început asta. Mã auzi?
95
00:08:18,832 --> 00:08:22,294
Mã auzi? Spune-i... Ce naiba esti?
Te voi bate si pe tine.
96
00:08:46,985 --> 00:08:50,531
Bunã dimineata domnilor.
Bine ati venit la Creighton.
97
00:08:51,782 --> 00:08:55,744
Numele meu este dl. Wallace,
si sunt directorul închisorii.
98
00:08:55,869 --> 00:08:58,997
Am vrut sã vã întâmpin personal,
spunându-vã cã
99
00:08:59,081 --> 00:09:01,291
îmi conduc autoritar corabia.
100
00:09:01,458 --> 00:09:04,378
Închisoarea mea, regulile mele.
101
00:09:04,878 --> 00:09:09,383
Cel mai bun sfat pe care pot
sã vi-l dau este sã tii pentru tine...
102
00:09:09,383 --> 00:09:12,386
... sã vã ispãsiti sentinta
si sã nu-mi încãlcati regulile.
103
00:09:12,469 --> 00:09:14,346
Indiferent de cât de duri
vã credeti...
104
00:09:14,471 --> 00:09:17,391
si stiu cã unii vã credeti duri,
105
00:09:18,183 --> 00:09:20,269
vã voi face sã cedati.
106
00:09:20,686 --> 00:09:22,563
Asta este o promisiune.
107
00:09:22,688 --> 00:09:24,565
Ati înteles?
108
00:09:24,690 --> 00:09:27,818
Îti acopãr spatele.
Sunt cu tine.
109
00:09:33,824 --> 00:09:34,950
Înainte.
110
00:09:39,121 --> 00:09:41,415
Ascultã, derbedeule!
111
00:09:41,498 --> 00:09:46,295
Stiu cã-ti place sã cauzezi probleme.
De aceea ai fost trimis aici.
112
00:09:46,295 --> 00:09:51,717
Mã voi ocupa personal ca asta
sã nu se mai întâmple.
113
00:09:51,717 --> 00:09:56,221
Ofiterii mei vor recurge la orice
metode si orice mãsuri necesare...
114
00:09:56,221 --> 00:09:58,182
... sã vã facã ascultãtori.
115
00:09:58,307 --> 00:10:00,100
Ati înteles?
116
00:10:00,642 --> 00:10:02,519
Cum spui tu...
Nu sunt...
117
00:10:02,644 --> 00:10:04,396
Sã-ti tii nasul curat...
118
00:10:04,521 --> 00:10:07,983
... si sã stai departe de afacerile
altor oameni. Bine?
119
00:10:08,317 --> 00:10:11,778
Omule, priveste.
Stii cã mã concentrez asupra...
120
00:10:14,156 --> 00:10:17,743
Nu sunt sigur cã
te-am auzit corect.
121
00:10:17,743 --> 00:10:20,996
Vreau doar sã-mi ispãsesc
pedeapsa si sã plec.
122
00:10:21,079 --> 00:10:23,457
Asta am crezut cã ai spus.
123
00:10:24,458 --> 00:10:26,627
Te voi tine minte.
124
00:10:34,635 --> 00:10:38,805
Luati-vã îmbrãcãmintea
de închisoare si pantofii.
125
00:10:38,931 --> 00:10:41,016
Conduceti-i spre celule.
126
00:10:41,517 --> 00:10:43,727
- Þine.
- Urmãtorul.
127
00:10:43,852 --> 00:10:46,772
- Þine.
- Urmãtorul.
128
00:10:47,147 --> 00:10:48,106
Þine.
129
00:10:48,232 --> 00:10:51,026
De unde ai luat sãpunul, amice?
130
00:10:51,151 --> 00:10:54,821
Hai sã dãm mâna.
Hai. Dã mâna.
131
00:11:13,090 --> 00:11:14,633
Rahatul ãsta pe care-l
numesc mâncare...
132
00:11:14,758 --> 00:11:16,218
Fii cu ochii pe camerã.
133
00:11:16,343 --> 00:11:19,596
- Am înteles.
- Orice poate fi o diversiune.
134
00:11:23,559 --> 00:11:27,646
Poate dura o secundã pentru acesti
nenorociti sã înceapã sã se omoare.
135
00:11:28,188 --> 00:11:31,650
Uneori mã întreb de ce
ne obosim sã le stãm în cale.
136
00:11:41,785 --> 00:11:44,413
Cât timp trebuie sã mai astept
pentru mâncare?
137
00:12:21,950 --> 00:12:23,285
Ce este cu asta?
138
00:12:23,410 --> 00:12:26,747
Baboso vrea mai multi
bani pentru cã aduce marfa.
139
00:12:26,830 --> 00:12:29,333
Uite, stii cât de mult
a fost plãtit mãgarul?
140
00:12:29,416 --> 00:12:31,418
Sã-i tãiem o bucatã.
141
00:12:37,257 --> 00:12:39,551
Dacã nenorocitul ne trage
pe sfoarã...
142
00:12:39,635 --> 00:12:41,094
... cu discipolii?
143
00:12:41,261 --> 00:12:43,972
- Lasã-mã pe mine.
- Esti sigur?
144
00:13:04,576 --> 00:13:06,328
Nu ar trebui sã stai aici, frate.
145
00:13:07,412 --> 00:13:08,664
Chiar asa?
146
00:13:08,789 --> 00:13:11,708
Încerc sã-ti dau un sfat
prietenesc.
147
00:13:11,792 --> 00:13:13,877
Vino cu mine, sau riscã cu ei.
148
00:13:17,464 --> 00:13:20,384
- Ar trebui sã vin cu tine?
- Da.
149
00:13:21,468 --> 00:13:24,805
- Si nu cu ei?
- Decât dacã ai o dorintã morbidã.
150
00:13:24,888 --> 00:13:29,268
Si dacã vreau sã stau aici,
sã tin pentru mine?
151
00:13:29,309 --> 00:13:32,145
Atunci îmi imaginez cã vei primi
douã picioare.
152
00:13:32,229 --> 00:13:33,689
Câte unul din fiecare parte.
153
00:13:41,697 --> 00:13:44,324
În el nu vãd niciun picior.
154
00:13:44,449 --> 00:13:47,661
Burke? Nu te apropia de el.
155
00:13:48,453 --> 00:13:51,039
- De ce?
- Pentru cã nu vrea.
156
00:13:51,123 --> 00:13:52,291
Tu de unde stii?
157
00:13:52,457 --> 00:13:55,669
Lui Burke nu-i pasã de nimeni
de aici decât de el însusi.
158
00:13:56,336 --> 00:13:57,921
Si asta e bine pentru el.
159
00:13:58,046 --> 00:14:00,340
Îsi poate duce propriile lupte.
160
00:14:00,841 --> 00:14:02,509
Dar tu...
161
00:14:03,343 --> 00:14:05,971
...nu ai rezista o secundã.
162
00:14:06,054 --> 00:14:09,057
Hai, cred cã vei avea
nevoie de prieteni.
163
00:14:09,474 --> 00:14:11,643
Omule, vezi asta?
Nu am nevoie de nimic.
164
00:14:11,852 --> 00:14:15,272
Lasã asta deoparte.
Sã mergem sã-l vedem pe Angel.
165
00:14:25,282 --> 00:14:28,202
Mã bucur sã te întâlnesc.
Numele meu este Angel.
166
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Numele meu este Twitch.
Ce este?
167
00:14:30,495 --> 00:14:32,581
Asa. La naiba!
168
00:14:32,664 --> 00:14:35,876
Sunt din L.A. Stii cã este un oras
mic. Ai auzit de el?
169
00:14:36,084 --> 00:14:37,419
Am oameni în L.A.
170
00:14:37,544 --> 00:14:39,338
Eu nu.
171
00:14:39,505 --> 00:14:41,590
Esti departe de ocean.
172
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
Asta nu este Malibu.
173
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
Fiecare celulã este la fel.
La naiba, stii...
174
00:14:47,179 --> 00:14:50,098
Nu pentru celule trebuie
sã te îngrijorezi.
175
00:14:50,516 --> 00:14:53,310
- Stii cine sunt?
- Nu prea, eu...
176
00:14:53,393 --> 00:14:55,687
Wallace nu ti-a spus nimic
despre mine când ai venit aici?
177
00:14:55,771 --> 00:14:57,356
Wallace?
178
00:14:57,523 --> 00:14:58,565
Este directorul, nu?
179
00:14:59,107 --> 00:15:00,984
Da, asa vrea el sã creadã...
180
00:15:01,193 --> 00:15:04,029
... fugind pe aici si dând ordine.
181
00:15:04,112 --> 00:15:06,198
Dar în realitate...
182
00:15:06,782 --> 00:15:08,784
... eu sunt cioroiul la conducere.
183
00:15:09,576 --> 00:15:12,913
La mine sunt toate aranjamentele.
184
00:15:13,539 --> 00:15:15,290
Dacã ai probleme...
185
00:15:15,582 --> 00:15:18,085
... sau ai nevoie de un favor...
186
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
... sã vii sã me vezi.
187
00:15:20,712 --> 00:15:22,256
Tot ceea ce cer în schimb...
188
00:15:23,549 --> 00:15:26,969
- ... este loialitatea ta.
- Mie îmi sunã bine.
189
00:15:27,010 --> 00:15:29,304
- Eu doar
- Trebuie sã porti semnul.
190
00:15:29,429 --> 00:15:31,014
Semnul?
191
00:15:35,936 --> 00:15:38,021
Îngerul Mortii.
192
00:15:38,230 --> 00:15:39,898
Asta ne uneste.
193
00:15:40,023 --> 00:15:42,442
La naiba! Nu aveti altceva
pentru membrii?
194
00:15:42,568 --> 00:15:44,528
Cum ar fi carduri sau altceva?
195
00:15:44,611 --> 00:15:46,488
Te bagi, frate?
196
00:15:46,613 --> 00:15:50,784
Omule, sunt aici de o zi.
Nici mãcar nu mã cunoasteti.
197
00:15:50,826 --> 00:15:52,494
De unde stiti cã vreau sã fiu cu voi?
198
00:15:52,619 --> 00:15:54,079
Este o amenintare?
199
00:15:56,623 --> 00:15:59,459
- Uite omule, doar vorbeam...
- Ori esti cu noi...
200
00:15:59,585 --> 00:16:01,461
... ori cu Cortez.
201
00:16:01,587 --> 00:16:04,506
- Nu sunt cu nimeni.
- Ascultã, frate.
202
00:16:04,590 --> 00:16:05,924
Se apropie un rãzboi.
203
00:16:06,049 --> 00:16:08,886
Dacã esti istet îti garantez cã
nu vei fi o victimã colateralã.
204
00:16:11,638 --> 00:16:13,515
Hai.
205
00:16:15,767 --> 00:16:17,019
Miscã!
206
00:16:17,186 --> 00:16:20,731
Eu zic sã adunãm fratii
si sã terminãm asta.
207
00:16:20,772 --> 00:16:22,858
- Haideti, în rând.
- Dã-te din calea mea!
208
00:16:22,983 --> 00:16:26,403
Este doar o chestiune de timp pânã
când ne vom lupta cu ai lui Cortez.
209
00:16:26,486 --> 00:16:27,863
Fii calm, îi prindem noi.
210
00:16:27,988 --> 00:16:30,073
Acesti nenorociti.
Ce mai asteptãm?
211
00:16:30,199 --> 00:16:32,701
- O vom face.
- Hai, când?
212
00:16:32,784 --> 00:16:35,704
Când spun eu.
213
00:16:35,787 --> 00:16:39,750
Crezi cã poti conduce asta mai
bine ca mine?
214
00:16:40,417 --> 00:16:42,169
Uite. Tot ceea ce spun este...
215
00:16:42,419 --> 00:16:44,713
... Cortez mituieste mai multi
gardieni si mai multi bani...
216
00:16:44,796 --> 00:16:46,965
... în timp ce tu stai si astepti
ca Dumnezeu sã-ti dea...
217
00:16:47,216 --> 00:16:49,176
- ... un nenorocit de mesaj.
- Lasã-mã sã te întreb.
218
00:16:49,301 --> 00:16:51,094
Ce naiba a fost asta?
219
00:16:52,304 --> 00:16:54,389
Îmi stai în drum.
220
00:16:55,891 --> 00:16:57,893
Stii ceva, Burke?
221
00:16:58,018 --> 00:17:01,647
Este timpul sã înveti
cum merg lucrurile pe aici.
222
00:17:01,688 --> 00:17:03,273
Si tu îmi vei arãta?
223
00:17:03,440 --> 00:17:07,611
Da. Hai!
Te las sã lovesti primul.
224
00:17:07,903 --> 00:17:10,948
Sã te mai linistesti un pic.
225
00:17:11,031 --> 00:17:14,034
- Altã datã, Angel.
- Nu-mi întoarce spatele, Burke.
226
00:17:14,117 --> 00:17:17,037
Nu-mi întoarce spatele, Burke!
227
00:17:17,246 --> 00:17:21,917
Într-o zi. Fii pregãtit, Burke.
Într-o zi.
228
00:17:21,917 --> 00:17:23,919
Nenorocitule.
229
00:17:24,044 --> 00:17:25,921
Hai.
230
00:17:43,063 --> 00:17:45,023
Avem o întelegere, nu?
231
00:17:46,483 --> 00:17:48,026
Nu?
232
00:17:49,695 --> 00:17:51,864
Avem o întelegere.
233
00:17:55,367 --> 00:17:57,160
Bine.
234
00:18:45,834 --> 00:18:47,836
Deci tu esti Burke?
235
00:18:48,212 --> 00:18:50,088
Nu este numele tãu?
236
00:18:57,721 --> 00:19:01,350
Am auzit cã nu ai treabã
cu niciuna din aceste gãsti...
237
00:19:01,391 --> 00:19:03,185
Nu te prostesti cu niciunii?
238
00:19:03,310 --> 00:19:06,021
Angel e speriat de tine.
239
00:19:06,104 --> 00:19:09,733
Lui Cortez îi este teamã de tine.
240
00:19:09,816 --> 00:19:12,110
Stii, si de mine se tem.
241
00:19:12,194 --> 00:19:14,905
Nu mã joc prea mult.
242
00:19:16,823 --> 00:19:18,617
Esti un singuratic?
243
00:19:18,742 --> 00:19:20,494
Si eu sunt.
Întelegi ce spun.
244
00:19:20,619 --> 00:19:23,747
Nu fac prea multe.
Nu prea mã implic...
245
00:19:23,830 --> 00:19:26,667
Taci si rãmâi mut.
246
00:19:29,837 --> 00:19:33,715
- Încercam doar sã usurez lucrurile.
- Nu o face.
247
00:19:39,012 --> 00:19:41,932
De ce esti aici?
Ai ucis pe cineva?
248
00:19:42,015 --> 00:19:44,518
Ai jefuit o bancã?
249
00:19:44,643 --> 00:19:47,354
Mã gândeam sã fac si eu asa ceva.
250
00:19:47,437 --> 00:19:51,608
- Îmi poti spune. Sunt omul tãu.
- Vrei sã taci?
251
00:19:51,650 --> 00:19:53,861
La naiba!
252
00:19:53,944 --> 00:19:56,446
Cum zici.
253
00:19:59,867 --> 00:20:03,745
Dacã nu vrei sã vorbesti, poti spune.
254
00:20:03,787 --> 00:20:07,416
Eu doar încerc sã comunic
cu tine, stii tu.
255
00:20:08,375 --> 00:20:10,544
Nu vreau sã vorbesc.
256
00:20:17,176 --> 00:20:18,218
Super.
257
00:20:21,805 --> 00:20:23,765
Este la numãrul 3.
258
00:20:23,891 --> 00:20:25,475
Nu îl vei vedea pe tata?
259
00:20:25,601 --> 00:20:28,520
Scumpo, nu am nimic
sã îi spun tatãlui tãu.
260
00:20:30,063 --> 00:20:31,732
Foarte bine.
261
00:20:38,697 --> 00:20:40,490
Este timpul tãu.
262
00:20:41,200 --> 00:20:44,119
Trebuie sã îmi vãd femeia, omule.
263
00:20:44,203 --> 00:20:47,748
Vorbim mai târziu.
Bunã conversatie.
264
00:20:52,002 --> 00:20:54,505
Nu asculta ce spun.
265
00:20:54,630 --> 00:20:56,381
Fii tare.
266
00:20:57,424 --> 00:20:58,675
Ridcã-te, ridicã-te, ridicã-te!
267
00:20:58,842 --> 00:21:02,596
Trebuia sã faci ca
sã fii trimis în Missouri.
268
00:21:02,638 --> 00:21:04,723
- Ãsta este un lucru bun, nu-i asa?
- Un lucru bun?
269
00:21:04,848 --> 00:21:07,976
Este greu stiind cã esti asa de apropiat
si totusi nu te pot vedea.
270
00:21:08,018 --> 00:21:09,478
Stiu, stiu, iubit-o, dar uite..
271
00:21:09,645 --> 00:21:13,190
Apoi vor mai fi douã
sãptãmâni pânã te revãd.
272
00:21:13,315 --> 00:21:16,360
- Chiar nu pot sã o fac, Bernard.
- Ce e cu chestia asta cu "Bernard"?
273
00:21:16,527 --> 00:21:18,529
Þi-am spus,
nu-mi spune mie Bernard aici.
274
00:21:18,654 --> 00:21:21,156
Numele îmi este Twitch. Twitch.
275
00:21:21,240 --> 00:21:23,200
Nu uita asta, femeie.
276
00:21:23,325 --> 00:21:27,204
Nu mã lua cu "femeie", Bernard.
Înghit destule de la tine, bine?
277
00:21:27,246 --> 00:21:30,249
Nu am zis nimic când ai avut o prietenã.
Pe aia cu fundul mare.
278
00:21:30,332 --> 00:21:32,000
Totusi ce fãceai tu cu aia?
279
00:21:32,125 --> 00:21:34,753
Singurul lucru care ti-l putea da
erau niste copii cu fundul mare.
280
00:21:34,878 --> 00:21:37,673
Nu era grasã, ãia erau muschi.
281
00:21:37,756 --> 00:21:41,635
Uite, stiu, iubito, de multe ori
ti se pare cã te iau drept alta..
282
00:21:41,677 --> 00:21:43,846
Mã iei mai tot timpul asa.
283
00:21:44,263 --> 00:21:47,391
Nu sunt chiar asa de rãu.
Þi-am luat inelul, nu-i asa?
284
00:21:47,474 --> 00:21:49,142
Prostia asta cred cã
nici mãcar nu e realã.
285
00:21:49,268 --> 00:21:51,562
Chiar nu stiu când ai
de gând cu nunta...
286
00:21:51,687 --> 00:21:53,438
... dar o anulez.
287
00:21:53,564 --> 00:21:55,649
Da, o anulez, ai înteles?
288
00:21:55,774 --> 00:21:57,359
Mama ta va fi asa de supãratã.
289
00:21:57,484 --> 00:22:00,195
Stai, stai, asteaptã, iubito.
Asteaptã, te rog.
290
00:22:00,988 --> 00:22:02,447
Stiu cã promit prea multe.
291
00:22:02,573 --> 00:22:05,617
Da, promiti destul,
cum cã ne vom cãsãtori...
292
00:22:05,701 --> 00:22:08,203
... cum cã mã iubesti, cum cã
vei iesi pentru bunã purtare.
293
00:22:08,287 --> 00:22:11,081
- Dar..
- Dar nu te-ai tinut de promisiuni.
294
00:22:11,164 --> 00:22:13,458
Niciodatã. Cum sã am
încredere în tine?
295
00:22:13,584 --> 00:22:16,086
În primul rând, ies conditionat,
Cherise.
296
00:22:16,170 --> 00:22:18,172
- Când?
- În curând.
297
00:22:21,091 --> 00:22:22,968
Bunã, Amy.
298
00:22:26,597 --> 00:22:28,473
Bunã, Ellie.
299
00:22:28,724 --> 00:22:30,684
Arãti minunat.
300
00:22:31,018 --> 00:22:32,603
Þi-ai schimbat coafura, nu-i asa?
301
00:22:32,728 --> 00:22:35,230
- Îmi place.
- Multumesc.
302
00:22:35,314 --> 00:22:37,900
- Cum mai merge scoalã, iubit-o?
- E varã.
303
00:22:38,734 --> 00:22:41,320
O, scuze!
304
00:22:42,404 --> 00:22:46,491
- Nu, asta este, Bernard. Plec.
- Asteaptã, stai te rog!
305
00:22:47,743 --> 00:22:49,286
Bun, acum.
306
00:22:49,411 --> 00:22:52,664
Trebuie sã îti spun ceva.
Voi iesi, da?
307
00:22:52,748 --> 00:22:54,833
- Eu doar..
- Te uit, Bernard.
308
00:22:54,958 --> 00:22:58,504
Doar ascultã-mã, bine?
La naiba!
309
00:22:58,545 --> 00:23:00,714
Ce tot vorbesc
are legãturã cu viitorul nostru.
310
00:23:00,839 --> 00:23:04,301
Bine. Foarte bine. Stii,
ar trebui sã fie foarte bunã.
311
00:23:04,343 --> 00:23:06,512
Este. Acum, am un plan.
312
00:23:06,637 --> 00:23:09,890
- Un plan?
- Da, un plan.
313
00:23:10,140 --> 00:23:11,266
O sã ne îmbogãteascã.
314
00:23:11,433 --> 00:23:14,061
La ce dracu te gândesti?
O sã te îmbogãtesti aici?
315
00:23:14,144 --> 00:23:15,812
Pari a fi un prost.
316
00:23:15,979 --> 00:23:19,525
Cu cine vorbesti?
Acum, ascultã-mã.
317
00:23:19,566 --> 00:23:22,277
Sã mã transfer aici
face parte din plan.
318
00:23:22,444 --> 00:23:24,446
- Ce vrei sã spui?
- Am vrut...
319
00:23:24,571 --> 00:23:26,448
... am fost transferat aici
cu un scop.
320
00:23:26,573 --> 00:23:28,534
Stiam eu cã esti un prost.
321
00:23:28,659 --> 00:23:32,538
Ascultã-mã. Am o lunã
sã ies din petrecerea asta, bine?
322
00:23:32,579 --> 00:23:35,374
- Vrei sã spui, sã scapi?
- Þine-o pentru tine!
323
00:23:36,375 --> 00:23:38,877
Nu am un sot fugitiv.
324
00:23:39,002 --> 00:23:41,922
Si cu sigurantã
nu am un tãtic fugitiv.
325
00:23:42,881 --> 00:23:47,052
Acum, am de gând
sã ne aranjez pe viatã.
326
00:23:49,179 --> 00:23:52,933
- Pe bune? Omule, vorbesti serios?
- Crede-mã.
327
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
Si apoi o sã îti dau
tot ce vrei tu.
328
00:23:57,187 --> 00:24:00,107
Tot ce vreau de la tine e sã vii acasã.
329
00:24:01,608 --> 00:24:05,779
Pãi, ascultã-mã, baby. Putem sã punem
la cale o "casa dulce casa" chiar aici.
330
00:24:05,821 --> 00:24:10,409
Sã aranjãm una din micile vizite
conjugale în camerã, stii ce vreau sã spun.
331
00:24:10,409 --> 00:24:15,497
- Am ceva special.
- Chiar asa? Poti face sã se întâmple?
332
00:24:15,497 --> 00:24:19,042
Stii cã pot. Nu mã numesc ei
"Alaskan Pipeline" pentru nimic.
333
00:24:19,126 --> 00:24:21,753
Vreau sã spun cã, de-adevãratelea
putem lua o camerã?
334
00:24:21,837 --> 00:24:23,922
Da.
335
00:24:24,047 --> 00:24:25,924
Dar am auzit cã trebuie sã aranjezi
întâlnirile ãlea,
336
00:24:25,924 --> 00:24:27,926
cu câteva sãptãmâni în avans, Bernard.
337
00:24:28,051 --> 00:24:30,137
Si în plus cred cã trebuie
sã fii cãsãtorit.
338
00:24:30,220 --> 00:24:34,391
Nu am spus cã Twich
se va ocupa de asta?
339
00:24:35,517 --> 00:24:38,145
- Chiar asa?
- Acum dã-mi-o, dã-mi-o aici.
340
00:24:42,232 --> 00:24:45,652
- Nu te uita la mine.
- Sã mergem, ti-a expirat timpul.
341
00:24:45,736 --> 00:24:48,780
La naiba! O lunã.
342
00:24:49,948 --> 00:24:52,451
Vezi-ti de treaba ta.
343
00:24:54,244 --> 00:24:55,579
Voi pleca.
344
00:24:57,247 --> 00:24:59,958
- Ce vrei sã spui?
- Eu si mama mea plecãm în Dallas.
345
00:25:00,083 --> 00:25:01,001
Dallas?
346
00:25:01,168 --> 00:25:04,296
Si deci nu stiu când voi
putea sã vin sã te vizitez.
347
00:25:10,260 --> 00:25:12,221
Asta este ideea mamei tale, nu-i asa?
348
00:25:13,096 --> 00:25:15,057
Te rog nu te supãra pe ea.
349
00:25:16,558 --> 00:25:18,227
Voi începe colegiul anul viitor...
350
00:25:18,352 --> 00:25:21,396
... si probabil nu voi mai
avea sanse sã te vizitez.
351
00:25:24,983 --> 00:25:29,696
Stii tu, vreau sã îmi petrec mai mult
timp cu tine, dar esti blocat aici, tatã.
352
00:25:29,696 --> 00:25:32,908
Si stiu cã nu a fost vina ta,
dar s-a întâmplat.
353
00:25:37,287 --> 00:25:39,248
Uitã-te la mine, Ellie.
354
00:25:40,707 --> 00:25:43,502
Doar spune-mi cã stii
cât te iubesc, iubito.
355
00:26:00,394 --> 00:26:01,979
Ce vei face cu asta?
356
00:26:02,145 --> 00:26:04,106
Îngerul te va binecuvânta.
357
00:26:04,231 --> 00:26:05,691
Dar nu strãnut..
358
00:26:06,149 --> 00:26:08,652
- Mica cioarã.
- O, la naiba, nu!
359
00:26:09,236 --> 00:26:11,113
Lasã-mã, omule.
360
00:26:12,239 --> 00:26:14,950
Te rog, asteaptã. Asteaptã.
361
00:26:18,036 --> 00:26:19,830
La naiba!
362
00:26:22,541 --> 00:26:24,001
La naiba.
363
00:26:24,168 --> 00:26:26,962
Pleacã. Dumnezeule.
364
00:26:38,557 --> 00:26:40,225
Cherise mã asteaptã.
365
00:26:40,392 --> 00:26:44,229
Va fi gata în 10 minute.
366
00:26:45,647 --> 00:26:50,152
Sunt gata pentru putinã iubire.
367
00:26:50,194 --> 00:26:53,530
Si eu, puiule. Nu va mai putea
merge dupã ce termin cu el.
368
00:26:53,572 --> 00:26:58,368
Nu. Nu va mai putea merge.
369
00:27:07,878 --> 00:27:10,589
Te dai la mine, târfo?
370
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Care-i treaba?
371
00:27:22,643 --> 00:27:24,728
Foarte bine. Sã mergem.
372
00:27:26,271 --> 00:27:28,482
Haide, Burke.
Ai treabã.
373
00:27:31,193 --> 00:27:34,947
Deschide-i.
Este Cherise acolo jos, omule?
374
00:27:36,448 --> 00:27:38,867
- Ce se întâmplã, Lewis?
- Nu functioneazã detectoarele.
375
00:27:38,992 --> 00:27:40,869
Vorbesti serios?
376
00:27:40,994 --> 00:27:44,540
Haide, omule, nu am nici un metal
pe mine, nu am cãtuse.
377
00:27:44,581 --> 00:27:47,584
- Haide. Cherise este acolo jos.
- Vrei sã fii perchezitionat?
378
00:27:47,668 --> 00:27:49,670
Da. O sã fiu dezbrãcat, perfect...
379
00:27:49,795 --> 00:27:51,547
... acolo, nu afarã.
380
00:28:21,243 --> 00:28:23,203
La ce te uiti?
381
00:28:29,334 --> 00:28:31,420
Angel!
382
00:28:41,638 --> 00:28:43,307
Burke!
383
00:28:58,280 --> 00:29:00,365
JT, ia arma, omule.
384
00:29:00,532 --> 00:29:02,409
La naiba, Angel.
385
00:29:06,371 --> 00:29:07,331
Nu-l atinge.
386
00:29:07,497 --> 00:29:09,958
- Doar îi închideam ochii.
- Nu-l atinge.
387
00:29:09,958 --> 00:29:12,252
Vreau 10 mii pe capu' lu' Burke.
Este mort.
388
00:29:24,389 --> 00:29:25,641
Înapoi! Înapoi.
389
00:29:27,518 --> 00:29:30,312
Dar nu merge, omule.
390
00:29:31,104 --> 00:29:32,773
Cherise! Dã-mi drumul.
391
00:29:43,534 --> 00:29:45,702
Nu va mai trebui
sã deranjezi cu acel om.
392
00:29:45,786 --> 00:29:47,788
Opreste-te, mamã.
Este tatãl meu.
393
00:29:47,913 --> 00:29:49,873
Ce fel de tatã ti-a fost?
394
00:29:57,714 --> 00:30:00,843
Wallace, este o revoltã.
Trebuie sã închidem.
395
00:30:00,926 --> 00:30:03,720
Celula C în sala de mese.
396
00:30:04,137 --> 00:30:06,723
Este o revoltã în sala de mese.
Închide institutia.
397
00:30:06,932 --> 00:30:09,852
- O rezolv eu.
- Chiar acum, domnule.
398
00:30:09,935 --> 00:30:11,395
Haide, plecãm.
399
00:30:11,562 --> 00:30:15,524
Toate celulele sunt închise.
Repet. Prizonieri, înapoi în celule.
400
00:30:15,566 --> 00:30:17,734
- Ai auzit asta?
- Pune-o înapoi. Pune-o jos.
401
00:30:17,818 --> 00:30:20,946
Nu am fãcut nimic, omule.
Revolta este acolo jos.
402
00:30:27,035 --> 00:30:29,037
- Poti sã deschizi asta?
- Nu pot deschide poarta.
403
00:30:29,162 --> 00:30:31,248
- Toatã închisoarea este închisã.
- Închisã?
404
00:30:31,373 --> 00:30:33,250
Nu vei putea rãmâne.
Trebuie sã pleci.
405
00:30:33,375 --> 00:30:35,669
- Dumnezeule!
- Trebuie sã pleci acum.
406
00:30:35,752 --> 00:30:37,838
Dumnezeule. Ellie, fugi!
407
00:30:38,046 --> 00:30:40,674
Dumnezeule. Fugi, Ellie, fugi!
408
00:30:49,600 --> 00:30:51,560
Nu esti politia.
409
00:30:51,602 --> 00:30:53,145
O sã te bat.
Scoate astea.
410
00:31:04,615 --> 00:31:05,866
- Jos.
- Jos.
411
00:31:14,791 --> 00:31:15,918
Ce se întâmplã, omule?
412
00:31:16,502 --> 00:31:17,878
Burke l-a omorât pe Angel.
413
00:31:18,003 --> 00:31:19,671
La naiba, vorbesti serios?
414
00:31:21,215 --> 00:31:22,966
Ce o sã faci?
O sã mã omori?
415
00:31:23,091 --> 00:31:25,928
Dã-mi un motiv sã nu o fac.
416
00:31:42,528 --> 00:31:44,738
O sã primesti cale liberã
de data asta.
417
00:31:46,532 --> 00:31:49,243
Dar nu mã mai lãsa
sã te vãd vreodatã.
418
00:31:52,829 --> 00:31:54,164
La dracu!
419
00:31:54,915 --> 00:31:58,168
- Ai vãzut cine era?
- Nu, nu am vãzut nimic.
420
00:32:09,137 --> 00:32:11,849
Comutare pe comandã manualã.
421
00:32:59,188 --> 00:33:01,607
Perimetrele portii sunt închise.
422
00:33:01,815 --> 00:33:02,983
Blocul C este încã deschis.
423
00:33:03,317 --> 00:33:06,111
Cum naiba? Putem închide?
424
00:33:06,195 --> 00:33:09,531
Încerc, dar nu merge.
425
00:33:09,615 --> 00:33:11,617
Du o echipã acolo jos.
426
00:33:11,742 --> 00:33:16,955
Rãspundeti la blocul C chiar acum.
Repet, rãspundeti la blocul C.
427
00:33:19,416 --> 00:33:21,627
Acum blocul D este deschis.
428
00:33:21,752 --> 00:33:23,420
Cine face asta?
429
00:33:23,545 --> 00:33:25,714
Sã trimit ERT, domnule?
430
00:33:25,839 --> 00:33:28,759
- Afirmativ.
- Da, domnule.
431
00:34:06,880 --> 00:34:09,591
Cele mai usoare 10 mii
pe care le voi face.
432
00:34:14,179 --> 00:34:16,890
Este un pret pe capul tãu
si eu îl colectez.
433
00:34:23,063 --> 00:34:25,899
Burke, l-ai terminat pe Angel.
Asta este ceea ce primesti.
434
00:34:42,082 --> 00:34:43,959
Vino aici. Vino înapoi aici.
435
00:34:44,084 --> 00:34:45,252
Aduceti-l aici acum.
436
00:34:54,094 --> 00:34:55,888
Burke.
437
00:34:56,013 --> 00:34:57,347
Vino aici.
438
00:34:58,015 --> 00:34:59,141
Te misti, te omor.
439
00:34:59,308 --> 00:35:02,644
Nu plec nicãieri, dar nu cred
cã asta îl va opri sã tragã.
440
00:35:02,853 --> 00:35:05,647
Da, de parcã si-ar împusca un frate.
441
00:35:05,731 --> 00:35:07,733
Înapoi sau îi voi rupe gâtul.
442
00:35:07,858 --> 00:35:09,401
- Hei, fã cum zice..
- Taci.
443
00:35:09,651 --> 00:35:13,405
- Asta l-a omorât pe Angel.
- Voi numãra pânã la 3.
444
00:35:13,447 --> 00:35:17,075
- Unu.
- Aruncã. Aruncã, JT.
445
00:35:18,327 --> 00:35:21,872
- JT, este unul de-al nostru, omule.
- Nu, nu este.
446
00:35:23,457 --> 00:35:25,209
3.
447
00:35:28,962 --> 00:35:30,756
Nu ai unde sã te ascunzi.
448
00:35:30,881 --> 00:35:33,383
E al meu nenorocitul ãsta.
449
00:35:36,470 --> 00:35:38,764
Trebuie sã rezistãm. Miscã.
450
00:35:38,889 --> 00:35:41,058
Cu tine vorbesc. Cu tine vorbesc.
451
00:35:41,266 --> 00:35:45,020
Stai unde esti!
Stai unde esti!
452
00:35:51,735 --> 00:35:54,363
Era si timpul, Bernard.
453
00:35:55,030 --> 00:35:57,616
Esti în camera gresitã.
Probabil esti în fundul holului.
454
00:35:58,450 --> 00:35:59,993
Fato, ce s-a întâmplat cu tine?
Esti bine?
455
00:36:00,118 --> 00:36:01,703
Nu stii ce se întâmplã?
456
00:36:02,037 --> 00:36:05,457
Tot locul este închis.
Are loc o revoltã.
457
00:36:05,541 --> 00:36:07,125
- Dumnezeule. Vorbesti serios?
- Da.
458
00:36:07,251 --> 00:36:09,628
Bine. Nu putem sta aici.
459
00:36:09,753 --> 00:36:12,172
Usa nu se încuie.
460
00:36:22,975 --> 00:36:24,852
Stai, omule.
O sã te împusc dacã nu!
461
00:36:25,978 --> 00:36:27,145
O sã te împusc.
462
00:36:27,771 --> 00:36:32,067
- N-o sã mã omori, omule?
- Dacã nu taci, o sã o fac.
463
00:36:32,067 --> 00:36:34,653
Nu arãti ca un criminal.
Nu vrei sã-mi rupi gâtu'.
464
00:36:34,778 --> 00:36:38,740
Nu vrei sã adãugãm 10 ani la cei 10 pe
care-i vei primi pentru omorârea lui Angel.
465
00:36:38,782 --> 00:36:42,327
Nu l-am omorât pe Angel.
Iesi de aici.
466
00:36:42,494 --> 00:36:44,037
Mergi mai departe!
467
00:37:00,804 --> 00:37:02,055
- Vin pe aici.
- Nebunule.
468
00:37:02,181 --> 00:37:03,557
- Cãcat !
- Vin pe aici.
469
00:37:03,724 --> 00:37:06,226
- V-am spus.
- Mergeti în spate, în spate!
470
00:37:15,194 --> 00:37:16,987
Cãcat!
471
00:37:22,034 --> 00:37:24,328
- Miscã-te. Miscã-te. Pleacã.
- Stai unde esti!
472
00:37:24,411 --> 00:37:25,871
La naiba!
473
00:37:27,331 --> 00:37:29,499
Vin gãrzile!
474
00:37:37,841 --> 00:37:40,552
Prinde-l.
E unu din gasca lu' Angel.
475
00:37:41,345 --> 00:37:43,096
Rivera.
476
00:37:44,223 --> 00:37:47,768
Haide, omule.
Nu am nicio problemã cu voi.
477
00:37:49,770 --> 00:37:52,481
- Esti unul din subalternii lu' Angel?
- Cine?
478
00:37:52,856 --> 00:37:55,484
Nici mãcar nu îl cunosc pe tip.
Încã odatã, care e numele lui?
479
00:37:55,651 --> 00:37:58,987
Haide, omule. Jur pe Dumnezeu.
480
00:37:59,238 --> 00:38:02,991
Uite, omule, încerc doar
sã îti usurez situatia.. Ce?
481
00:38:04,576 --> 00:38:08,413
E drãgut, omule. Bine.
Cred cã Dumnezeu nu te crede azi.
482
00:38:08,455 --> 00:38:10,249
Înapoi.
483
00:38:11,375 --> 00:38:12,501
Dã-te jos.
484
00:38:20,592 --> 00:38:22,052
Care-i treaba, big papa?
485
00:38:22,678 --> 00:38:25,806
Trebuie sã stai departe de asta,
pentru cã nu are nimic de-a face cu tine.
486
00:38:25,889 --> 00:38:29,142
O, nu are?
Unde-i Cortez?
487
00:38:29,184 --> 00:38:31,478
Cortez are mai putin
de împãrtit cu fundu' tãu.
488
00:38:31,812 --> 00:38:34,314
- Încearcã sã scape?
- Sã scape?
489
00:38:35,607 --> 00:38:39,361
- Twitch, pleacã dracu' de aici.
- Omule, ce treabã ai cu mine?
490
00:38:39,695 --> 00:38:42,823
Vrei sã stai aici prin zona sã te joci
cu tipii ãstia? Acum, pleacã.
491
00:38:42,906 --> 00:38:45,951
Noroc cã a venit.
O sã-ti dau un sut în cur.
492
00:38:48,495 --> 00:38:50,497
Nu te pune cu mine.
493
00:38:50,831 --> 00:38:53,750
A fost o treabã bunã, stii asta.
Sã-i iei Îngerului aripile.
494
00:38:53,834 --> 00:38:55,586
M-ai scutit de treaba asta.
495
00:38:58,839 --> 00:39:02,384
Nu trebuia sã-l lasi sã plece.
496
00:39:02,509 --> 00:39:04,178
I-am înscenat totul, frate.
497
00:39:04,303 --> 00:39:06,930
O sã las gãrzile sã o facã pentru noi.
498
00:39:14,229 --> 00:39:16,523
Du-te acolo si împrãstie-i.
499
00:39:20,944 --> 00:39:22,112
Hai, sã mergem.
Sã mergem!
500
00:39:23,864 --> 00:39:25,824
Verificã poarta.
501
00:39:27,951 --> 00:39:29,953
Toate sunt încuiate.
502
00:39:34,166 --> 00:39:36,793
Ce avem aici?
503
00:39:37,169 --> 00:39:40,422
- Te rog. Te rog.
- Atât de frumos.
504
00:39:41,465 --> 00:39:42,799
Esti asa gingasã.
505
00:39:42,966 --> 00:39:44,843
Hei, câine mare,
Rivera m-a pus sã te gãsesc.
506
00:39:44,968 --> 00:39:46,970
De unde ai cãpãtat
bunãtãtile astea mici?
507
00:39:47,095 --> 00:39:49,473
- Lasã-le în pace.
- Hei, sunt douã.
508
00:39:49,556 --> 00:39:51,141
Zu o iei pe aia,
eu pe ãsta..
509
00:39:52,100 --> 00:39:55,521
Þi-am spus sã stati acolo, mano.
510
00:39:57,356 --> 00:39:59,858
Da, am priceput.
Am priceput.
511
00:39:59,983 --> 00:40:01,777
Javrã.
512
00:40:02,778 --> 00:40:06,532
Foarte bine, ese.
Ne vom vedea mai târziu, nu?
513
00:40:06,573 --> 00:40:08,158
Pa.
514
00:40:10,494 --> 00:40:13,080
Am planuri pentru amândouã.
515
00:40:13,205 --> 00:40:14,998
Miscã!
516
00:40:27,803 --> 00:40:30,097
Puteam sã mã ocup de ãsta
singur acolo.
517
00:40:30,222 --> 00:40:31,265
Da, cum sã nu.
518
00:40:31,390 --> 00:40:35,269
Atât timp cât JT si ceilalti cred cã
l-am omorât pe Angel, sunt marcat.
519
00:40:35,310 --> 00:40:37,896
Asa îsi vom împusca proprii
frati sã ajungã la mine.
520
00:40:38,146 --> 00:40:39,606
Omule, tipii ãstia nu sunt fratii mei.
521
00:40:39,731 --> 00:40:42,651
Þi-am spus si înainte,
Burke, sunt singuratic.
522
00:40:43,235 --> 00:40:44,820
Nu îmi pasã de nimeni.
523
00:40:45,153 --> 00:40:47,322
Asa ca tine, omule.
524
00:40:48,532 --> 00:40:51,535
- Haide!
- Am pe cineva la care tin.
525
00:40:51,952 --> 00:40:54,454
Domnisoarelor ati venit într-o
zi nepotrivitã pentru vizitã.
526
00:40:55,247 --> 00:40:59,209
Pãrãsiti camera si sunteti moarte.
527
00:41:06,049 --> 00:41:09,094
Dumnezeule, ne-a încuiat.
528
00:41:09,178 --> 00:41:12,598
Trebuie sã rãmânem calme. Trebuie
sã încercãm sã ne mentinem calmul.
529
00:41:40,459 --> 00:41:41,919
La naiba!
530
00:41:42,794 --> 00:41:43,837
Am pierdut curentul, dle director.
531
00:41:44,004 --> 00:41:46,507
Dar dãm drumu'
la generatoarele de urgentã chiar acum.
532
00:41:47,424 --> 00:41:49,384
Ce faci?
Ce faci?
533
00:41:49,468 --> 00:41:52,095
Încerc sã gãsesc o modalitate
de a iesi de aici.
534
00:41:52,471 --> 00:41:55,015
Am vãzut la TV cã cel mai sigur lucru în
situatii de genul ãsta
535
00:41:55,015 --> 00:41:56,058
e sã stai si sã astepti.
536
00:41:56,225 --> 00:41:58,936
Esti nebunã?
Nu e cel mai sigur lucru.
537
00:41:59,019 --> 00:42:01,813
În orice moment s-ar putea întoarce
tipul ãla si ne-ar putea împusca.
538
00:42:01,897 --> 00:42:04,107
Dacã iesim am putea
muri amândouã.
539
00:42:04,233 --> 00:42:07,861
Stii ce? Încearcã-ti norocul aici,
eu mi-l voi încerca acolo.
540
00:42:07,903 --> 00:42:10,405
Sã presupunem cã iesim.
Dupã aceea ce?
541
00:42:10,489 --> 00:42:12,074
E o rãscoalã pe partea cealaltã.
542
00:42:12,241 --> 00:42:15,577
Crezi cã vei iesi din asta?
543
00:42:16,453 --> 00:42:18,205
- Nu ai nici cea mai vagã idee...
- Taci din gurã!
544
00:42:18,330 --> 00:42:19,998
Ce?
545
00:42:22,251 --> 00:42:23,293
Foarte istet.
546
00:42:23,460 --> 00:42:25,420
Nu cred doar pentru cã esti
mare si înalt...
547
00:42:25,629 --> 00:42:27,798
... poti deschide aia fãrã cheie.
548
00:42:29,049 --> 00:42:33,095
O cauti cu lumânarea, nu-i asa?
549
00:42:33,136 --> 00:42:35,347
Esti mai rãu decât un politist, omule.
550
00:42:35,472 --> 00:42:37,641
Dã-te de pe mine, omule.
Mã faci sã devin nervos.
551
00:42:37,724 --> 00:42:40,769
- E o tintã pe tine.
- Nu l-am omorât pe Angel.
552
00:42:40,853 --> 00:42:43,355
- Ei bine, cine a fãcut-o, atunci?
- Cortez.
553
00:42:47,526 --> 00:42:49,820
Angel!
554
00:42:56,493 --> 00:42:58,453
- Cortez?
- Da.
555
00:42:58,537 --> 00:43:00,622
M-am prins.
556
00:43:00,747 --> 00:43:03,041
Rãscoalele, distragerea atentiei.
557
00:43:03,166 --> 00:43:06,837
Vã veti întâlni mai târziu,
si veti pleca spre asfintit.
558
00:43:06,879 --> 00:43:09,590
Dar nu fãrã mine. Am valoare.
Mã iei cu tine.
559
00:43:09,673 --> 00:43:12,676
- Doar mã vei încetini.
- Sã te încetinesc?
560
00:43:12,759 --> 00:43:14,970
Tu esti marele muschiulos, idiotule.
561
00:43:15,095 --> 00:43:17,055
- Burke!
- Tu...
562
00:43:17,890 --> 00:43:20,058
- Intrã în celulã...
- Linisteste-te. Nu vreau sã vã rãnesc.
563
00:43:20,184 --> 00:43:22,186
- Intrã în celulã..
- Linisteste-te.
564
00:43:24,771 --> 00:43:25,814
La naiba!
565
00:43:30,319 --> 00:43:31,778
Haide!
566
00:43:31,904 --> 00:43:33,780
Închideti-i acolo.
567
00:43:37,576 --> 00:43:38,952
Burke, Burke, Burke.
568
00:43:42,789 --> 00:43:44,416
Mai sunt si alti politisti pe care
i-as putea rãni.
569
00:43:44,416 --> 00:43:45,250
Corect.
570
00:43:45,584 --> 00:43:46,752
Sã mergem!
571
00:43:46,919 --> 00:43:49,421
- Haide!
- Bine, bine, haide.
572
00:43:51,924 --> 00:43:53,175
Târfã!
573
00:43:54,009 --> 00:43:55,802
Te bat de nu mai stii de tine.
574
00:43:56,220 --> 00:43:59,890
Logodnicul meu Bernard ar putea
deschide asta într-o secundã.
575
00:43:59,932 --> 00:44:01,475
A fost un hot meserias.
576
00:44:01,600 --> 00:44:04,645
Si prost pedeasupra.
A fost prins.
577
00:44:04,728 --> 00:44:07,856
Îl astept pe omul ãla de ani buni.
578
00:44:08,690 --> 00:44:11,693
Dar tu?
Pe cine ai venit aici sã vezi?
579
00:44:12,694 --> 00:44:13,946
Tatãl meu.
580
00:44:15,322 --> 00:44:16,782
De cât timp e aici?
581
00:44:17,991 --> 00:44:19,576
Mai are doi ani si patru luni.
582
00:44:23,914 --> 00:44:25,582
Lasã-mã pe mine sã încerc.
583
00:44:30,587 --> 00:44:34,258
Dumnezeule, sper cã Bernard nu
a intrat si în alte belele.
584
00:44:41,431 --> 00:44:44,059
- Uitã-te la asta.
- Sunt morti.
585
00:44:45,352 --> 00:44:46,603
- Toate unitãtile...!
- Hei, haide.
586
00:44:46,728 --> 00:44:48,188
...blocul celulelor C.
587
00:44:48,355 --> 00:44:51,275
Ia statia, omule. Ar putea...
La naiba!
588
00:44:51,817 --> 00:44:54,111
- Doi gardieni sunt morti.
- Isuse.
589
00:44:54,236 --> 00:44:56,238
Camerele de supraveghere confirmã
amândoi au fost vãzuti ultima datã...
590
00:44:56,363 --> 00:44:59,157
... cu transferul din New Alcatraz
când a început rãscoala.
591
00:45:02,160 --> 00:45:04,955
Toti ofiteri sã se retragã
în spatele perimetrului.
592
00:45:05,038 --> 00:45:07,124
Retrageti-vã în spatele perimetrului.
593
00:45:07,165 --> 00:45:08,917
Întâlnirea e la punctul de verificare
a securitãtii.
594
00:45:09,042 --> 00:45:10,419
Evacuezi toate celulele?
595
00:45:10,586 --> 00:45:13,380
Îmi scot oamenii pânã
când au toti armurã...
596
00:45:13,463 --> 00:45:15,257
...si ceva cu care sã rãspundã luptei.
597
00:45:15,382 --> 00:45:17,259
Toti ofiterii, retragerea.
598
00:45:17,384 --> 00:45:19,052
Reuniti-vã în camera de arme
599
00:45:19,052 --> 00:45:22,181
pentru echipamente de
protectie împotriva rãscoalei.
600
00:45:24,474 --> 00:45:26,059
Da?
601
00:45:28,187 --> 00:45:30,272
- Domnule.
- Ce?
602
00:45:30,397 --> 00:45:33,108
E un detinut pe linia 101.
603
00:45:33,192 --> 00:45:36,528
- Ce?
- E Alex Cortez.
604
00:45:39,406 --> 00:45:40,657
Fã-mi legãtura.
605
00:45:44,620 --> 00:45:48,248
Alex? Unde esti?
Al cui telefon folosesti?
606
00:45:48,290 --> 00:45:52,169
Nu esti în mãsurã sã pui întrebãri.
Esti aici pentru a primi ordine.
607
00:45:52,211 --> 00:45:54,588
Altfel mai multe cadavre
vor iesi pe poarta din fatã.
608
00:45:54,671 --> 00:45:57,382
Dacã aflu cã esti responsabil
pentru moarte cuiva...
609
00:45:57,508 --> 00:45:58,675
Taci, prostule!
610
00:45:59,301 --> 00:46:01,303
Sunt pe viatã fãrã drept de eliberare.
611
00:46:01,428 --> 00:46:02,763
Sã nu mã mai ameninti din nou.
612
00:46:03,639 --> 00:46:07,184
- La ce telefon e?
- E imposibil de spus.
613
00:46:07,226 --> 00:46:10,646
Iatã ce vei face.
Sunã-l pe guvernator.
614
00:46:10,687 --> 00:46:12,272
Spune-i sã urce în elicopter...
615
00:46:12,439 --> 00:46:14,816
...si sã-si aducã fundul gras
aici imediat.
616
00:46:15,234 --> 00:46:18,153
Nu cred cã am autoritatea
sã fac acest lucru.
617
00:46:18,237 --> 00:46:20,614
Dacã nu poti, ostatecii mor.
618
00:46:20,906 --> 00:46:22,908
Ai ostateci?
619
00:46:23,033 --> 00:46:27,621
Da. Douã domnisoare frumoase.
620
00:46:27,829 --> 00:46:30,958
Nu genul de oameni pe care oamenii
tãi nu dau un ban.
621
00:46:31,041 --> 00:46:35,087
Fã sã se întâmple, Wallace.
Nu uita de elicopter.
622
00:46:39,675 --> 00:46:43,220
Verificã fisele vizitatorilor.
Aflã dacã lipseste cineva.
623
00:46:45,138 --> 00:46:47,432
- Fã-mi legãtura cu guvernatorul.
- Da, domnule, imediat.
624
00:46:49,726 --> 00:46:52,771
Sunã-l pe directorul închisorii.
Scoate-ne naiba de aici.
625
00:46:53,856 --> 00:46:55,732
Suntem blocati, domnule guvernator.
626
00:46:55,858 --> 00:46:58,235
Douã blocuri de celule
au fost pornite manual.
627
00:46:58,360 --> 00:47:01,280
- Cum e asa ceva posibil?
- Nu suntem exact sigur, domnule.
628
00:47:01,572 --> 00:47:05,242
Se pare cã niste detinuti au obtinut
acces la unul dintre panourile de control.
629
00:47:05,284 --> 00:47:06,326
Care e motivul lor?
630
00:47:06,869 --> 00:47:10,706
E în legãturã cu bandele.
Sunt în rãzboi, domnule. Haos total.
631
00:47:10,789 --> 00:47:11,957
Poti sã stãpânesti situatia?
632
00:47:12,291 --> 00:47:16,461
Încercãm, domnule. Fortele
de Urgentã au fost lansate.
633
00:47:16,587 --> 00:47:18,881
Dar au fost câteva cazuri
de ofiteri morti.
634
00:47:19,089 --> 00:47:22,634
La naiba, Wallace! E ultimul lucru pe
care îl aveam nevoie într-un an electoral.
635
00:47:22,968 --> 00:47:26,722
- Câti ofiteri?
- Trei din câte stim noi.
636
00:47:26,805 --> 00:47:31,185
În regulã. Trebuie sã îi pui capãt
rapid, nu conteazã ce necesitã.
637
00:47:31,185 --> 00:47:34,229
În regulã? Dar protejeazã
oamenii nostri cu orice pret.
638
00:47:34,313 --> 00:47:35,564
Presa a fost anuntatã?
639
00:47:35,731 --> 00:47:38,233
Nu, domnule. Am reusit sã
pãstram totul secret.
640
00:47:38,525 --> 00:47:43,197
În regulã. Biroul meu se va ocupa
de toatã presa din momentul ãsta.
641
00:47:43,197 --> 00:47:45,699
Un moment. Charlie.
Hei, sunã la aeroport...
642
00:47:45,824 --> 00:47:48,952
...fi sigur cã elicopterul e pregãtit,
decolãm în 20 de minute.
643
00:47:48,994 --> 00:47:50,996
Mergem în Creighton.
644
00:47:51,121 --> 00:47:52,164
Sunt pe drum.
645
00:47:52,331 --> 00:47:53,999
Da, domnule.
646
00:48:01,131 --> 00:48:03,926
- Pe aici.
- Spune-mi de ce ai fost transferat aici.
647
00:48:04,343 --> 00:48:06,428
- Spune-mi.
- Ce, nu stii?
648
00:48:06,553 --> 00:48:09,348
- Niste tâmpenii despre o luptã.
- A fost mai mult decât o luptã.
649
00:48:09,431 --> 00:48:11,934
Erau trei si au crezut doar pentru
cã sunt mic...
650
00:48:12,142 --> 00:48:15,270
...nu le pot tãbãci fundul,
dar am fãcut-o.
651
00:48:17,231 --> 00:48:19,441
- Nici mãcar nu stii sã te bati.
- Taci din gurã.
652
00:48:19,566 --> 00:48:21,235
Îti rup fundul.
653
00:48:21,360 --> 00:48:23,946
- Ce?
- Dacã nu m-ar durea glezna.
654
00:48:24,571 --> 00:48:28,534
Hei, nu mã mai minti.
De ce ai fost transferat aici?
655
00:48:28,575 --> 00:48:33,372
Voiam sã fiu mai aproape
de logodnica mea, Cherise.
656
00:48:33,372 --> 00:48:35,749
- Minti.
- Nu e adevãrat.
657
00:48:35,874 --> 00:48:37,042
Ochii tãi se miscã...
658
00:48:37,167 --> 00:48:39,253
- ...si tu minti.
- Ochii mei tot timpul se miscã.
659
00:48:39,378 --> 00:48:43,131
Da, asta vreau sã spun si eu.
De ce ai fost transferat aici?
660
00:48:43,173 --> 00:48:44,925
Ascultã, nu pot înota.
661
00:48:45,384 --> 00:48:48,595
Creighton nu are apã sau rechini.
662
00:48:48,679 --> 00:48:53,600
Îmi spui cã te-ai transferat aici
doar pentru a putea sã evadezi?
663
00:48:53,600 --> 00:48:57,563
La naiba da.
Sunt un idiot nebun.
664
00:49:00,190 --> 00:49:01,233
Nu mai spune.
665
00:49:03,694 --> 00:49:06,405
Uite-l pe idiotul
care l-a omorât pe Angel.
666
00:49:07,698 --> 00:49:09,700
Hei!
Asteaptã!
667
00:49:22,004 --> 00:49:23,755
- Haide!
- Târfã!
668
00:49:25,299 --> 00:49:27,092
Ai avut noroc?
669
00:49:27,217 --> 00:49:29,094
Nu merge.
670
00:49:29,428 --> 00:49:31,722
Încearcã în continuare.
671
00:49:32,306 --> 00:49:33,974
Încerc.
672
00:49:35,225 --> 00:49:36,894
Trebuie sã gãsim altã solutie.
673
00:49:37,019 --> 00:49:39,813
Dumnezeu stie când
se va întoarce tipul ãla.
674
00:49:44,318 --> 00:49:46,320
E înfiorãtor.
675
00:49:47,112 --> 00:49:48,989
E locul unde oamenii
privesc executiile.
676
00:49:49,114 --> 00:49:50,699
Da.
677
00:49:50,866 --> 00:49:53,660
- Nu as putea face niciodatã.
- Ce sã faci?
678
00:49:53,952 --> 00:49:56,788
Sã stau aici si sã mã uit cum mor altii.
679
00:50:00,334 --> 00:50:02,836
Trebuie sã încercãm sã deschidem usa
asta. E singura noastrã cale de a scãpa.
680
00:50:19,269 --> 00:50:21,355
Ai încercat sã iesi?
681
00:50:21,897 --> 00:50:24,900
Dupã ce v-am spus?
682
00:50:31,073 --> 00:50:32,950
Leag-o.
683
00:50:34,284 --> 00:50:36,245
Ce naiba e cu tine?
684
00:50:38,080 --> 00:50:42,334
Am spus, leag-o.
685
00:50:59,726 --> 00:51:02,229
Seamãnã prea mult cu Alcatraz.
686
00:51:02,813 --> 00:51:05,524
Eric, asigurã-te cã fiecare
ofiter primeste una.
687
00:51:05,607 --> 00:51:08,944
Robert, înapoi la birou
si supravegheazã totul de acolo.
688
00:51:09,027 --> 00:51:12,364
În regulã, toatã lumea.
E timpul sã ne miscãm.
689
00:51:14,533 --> 00:51:17,744
Cãtre toti ofiteri,
vã vorbeste directorul.
690
00:51:17,828 --> 00:51:21,373
Preluati controlul unui
bloc de celulã pe rând.
691
00:51:21,415 --> 00:51:23,917
Fiti atenti la unii detinuti.
692
00:51:24,042 --> 00:51:27,963
Unul dintre ei William Burke.
Altul Bernard "Twitch" Washington.
693
00:51:27,963 --> 00:51:30,257
Amândoi suspecti pentru
moartea a doi gardieni.
694
00:51:30,340 --> 00:51:31,592
Mi-a spus numele?
695
00:51:32,426 --> 00:51:34,720
Twitch e transferul din Alcatraz.
696
00:51:34,845 --> 00:51:37,055
Si el si Burke e posibil
sã fie înarmati.
697
00:51:37,139 --> 00:51:39,016
Nu, nu, nu suntem, omule.
Spune-i cã nu suntem.
698
00:51:39,141 --> 00:51:41,101
Încercati sã îi prindeti vii.
699
00:51:41,226 --> 00:51:43,312
- Trageti dacã nu aveti încotro.
- Dã-mi aia.
700
00:51:43,437 --> 00:51:47,107
- Omule, nu vorbesti cu el.
- Trebuie sã îmi curãt reputatia, Burke.
701
00:51:47,983 --> 00:51:50,485
Avem altã situatie pe care
trebuie sã o rezolvãm.
702
00:51:50,569 --> 00:51:54,615
Alt detinut, Alex Cortez,
a luat ostateci înãuntru.
703
00:51:54,656 --> 00:51:56,116
Nu stim exact câti...
704
00:51:56,241 --> 00:51:59,703
... dar credem cã sunt
doi vizitatori lipsã.
705
00:51:59,786 --> 00:52:02,497
- Una dintre ele Cherise...
- Hei, omule, dã-mi chestia asta.
706
00:52:02,581 --> 00:52:03,707
Wallace.
707
00:52:03,874 --> 00:52:05,542
- Esti acolo?
- Cine e?
708
00:52:05,667 --> 00:52:07,127
Aici e Twitch, omule.
709
00:52:07,252 --> 00:52:09,338
Ce naiba crezi cã faci?
710
00:52:09,463 --> 00:52:13,967
Hei, omule, de ce m-ai pus în urmãrire,
omule? Nu am omorât pe nimeni.
711
00:52:14,009 --> 00:52:15,761
Nimeni nu te-a acuzat de nimic.
712
00:52:16,178 --> 00:52:18,764
Ba da. Ne-ai pus în urmãrire.
713
00:52:19,181 --> 00:52:21,767
Rãsculatii sunt peste tot, omule.
Nu e un proces corect.
714
00:52:21,892 --> 00:52:25,437
Atunci predã-te si lasã-ne
pe noi sã lãmurim lucrurile.
715
00:52:27,189 --> 00:52:29,274
- Ce? Ce este?
- Nu ne întâlnim cu el.
716
00:52:29,399 --> 00:52:32,611
- Twitch, esti acolo?
- Da, omule.
717
00:52:32,653 --> 00:52:35,364
Ei bine, ce spui?
Sã vorbim despre asta fatã în fatã?
718
00:52:36,865 --> 00:52:38,116
Stiu cum merge asta.
719
00:52:38,242 --> 00:52:40,327
Ajungem acolo si toti
câini tãi sunt acolo.
720
00:52:40,452 --> 00:52:42,329
Poti sã uiti de asta, prietene.
721
00:52:42,454 --> 00:52:44,665
Oamenii mei nu-ti vor face rãu, promit.
722
00:52:45,582 --> 00:52:48,085
Omule, trebuie anulezi urmãrirea
asupra noastrã sau nu, Wallace?
723
00:52:48,168 --> 00:52:50,671
Spune-mi unde esti
si rezolvãm problema...
724
00:52:50,796 --> 00:52:52,464
Nu te vei întâlni cu el.
725
00:52:52,673 --> 00:52:55,300
Omule, asta e o prostie.
Închisoarea asta e plinã de rahat.
726
00:52:56,885 --> 00:52:57,928
Twitch?
727
00:53:02,683 --> 00:53:06,436
Twitch. La naiba, sã mergem.
728
00:53:06,478 --> 00:53:08,355
Deschide-o.
729
00:53:15,028 --> 00:53:20,659
A doua ostatecã e Ellie Burke,
fiica detinutului William Burke.
730
00:53:27,833 --> 00:53:31,461
Fiti cu ochii în patru.
Miscati-vã.
731
00:53:42,514 --> 00:53:44,808
Hei. Uitã-te la asta.
Rezolvã problema.
732
00:53:44,933 --> 00:53:46,935
Grãbeste-te, omule. Grãbeste-te.
733
00:53:51,732 --> 00:53:53,317
Unde e Burke?
734
00:53:53,442 --> 00:53:54,985
Nu stiu.
735
00:53:55,861 --> 00:53:59,198
- Esti sigur?
- Nu-mi pasã de Burke.
736
00:53:59,239 --> 00:54:02,367
- Nenorocitule...
- Usor, usor.
737
00:54:04,953 --> 00:54:06,330
Chiar asa?
738
00:54:06,455 --> 00:54:07,581
Unde e seful vostru?
739
00:54:07,873 --> 00:54:09,625
Nu-mi pasã nici de el.
740
00:54:09,750 --> 00:54:12,461
Pentru cã m-a tras în tapã
cu planul lui de evadare, omule.
741
00:54:13,253 --> 00:54:16,048
- Planul de evadare?
- Da. A luat ostateci.
742
00:54:16,173 --> 00:54:19,092
Si una dintre ele e fiica lui Burke.
743
00:54:19,176 --> 00:54:23,138
Corect. Da. Si le va folosi
sã iasã de aici.
744
00:54:23,180 --> 00:54:25,474
Pun pariu cã nu ai stiut asta,
nu-i asa?
745
00:54:26,975 --> 00:54:29,186
Hei, perro, e politia
cu arme de rãscoalã.
746
00:54:29,269 --> 00:54:30,938
- Opreste-te!
- Asta nu aratã bine, omule.
747
00:54:31,104 --> 00:54:33,398
Aratã-le nenorocitilor ãstora
cine conduce locul!
748
00:55:43,343 --> 00:55:45,095
Gaz la crimogen.
749
00:55:47,639 --> 00:55:49,099
Iesiti de aici.
750
00:56:12,581 --> 00:56:14,875
Mergi înainte, omule. Ce?
751
00:56:20,797 --> 00:56:23,509
- Sã plecãm, câine.
- Du-te dracu.
752
00:56:31,099 --> 00:56:32,893
Nu-mi place cum merge treaba.
753
00:56:33,018 --> 00:56:35,812
Nu se pare cã se descurcã
prea bine, omule.
754
00:56:35,896 --> 00:56:37,898
Cortez nu se va preda, omule.
755
00:56:37,898 --> 00:56:40,817
- Trebuie sã ajungem la el primii.
- Am mai trecut prin asta.
756
00:56:40,901 --> 00:56:42,152
Nimeni nu câstigã.
757
00:56:42,903 --> 00:56:44,571
Despre ce vorbesti?
758
00:56:44,696 --> 00:56:45,864
"The Rock".
759
00:56:46,323 --> 00:56:49,868
New Alcatraz.
Am fãcut cinci ani, omule.
760
00:56:50,035 --> 00:56:53,038
Într-o noapte,
ploua ca naiba, omule.
761
00:56:53,121 --> 00:56:55,624
Un nenorocit de elicopter
s-a prãbusit pe acoperis, omule.
762
00:56:59,461 --> 00:57:01,004
Nu!
763
00:57:19,648 --> 00:57:22,860
Oamenii ieseau împuscându-i pe
alti cu tot felul de arme.
764
00:57:39,084 --> 00:57:43,338
Detinuti au murit, gardienii au murit.
O grãmadã de rahaturi se întâmplau.
765
00:57:43,380 --> 00:57:46,425
Am pierdut o grãmadã
de oamenii acolo, omule.
766
00:57:46,508 --> 00:57:47,759
Oamenii la care am tinut.
767
00:57:50,179 --> 00:57:51,430
Nu!
768
00:57:52,306 --> 00:57:53,974
Nu! Nu!
769
00:57:59,104 --> 00:58:00,647
Dumnezeule!
770
00:58:05,194 --> 00:58:08,447
De ce naiba ar vrea cineva
sã intre în puscãrie?
771
00:58:09,198 --> 00:58:11,617
Nu conteazã asta.
Ascultã-mã.
772
00:58:11,700 --> 00:58:14,494
O grãmadã de rahaturi
s-au întâmplat, bine?
773
00:58:14,578 --> 00:58:18,874
- Nu mai vreau sã trec prin asa ceva.
- De data asta e diferit.
774
00:58:18,916 --> 00:58:20,667
Urmeazã-mã.
775
00:58:24,129 --> 00:58:26,089
Cum vom...?
La naiba...
776
00:58:26,215 --> 00:58:29,343
Te-as putea învãta niste lucruri.
Omule, ar trebui doar...
777
00:58:29,551 --> 00:58:31,929
- Hei, nu
- Marele zmeu Burke.
778
00:58:33,555 --> 00:58:37,809
Nu ai putut-o face ca un bãrbat.
A trebuit sã o faci ca o târfã.
779
00:58:37,809 --> 00:58:40,229
- Nu e ceea ce crezi.
- Stii la ce mã gândesc?
780
00:58:40,354 --> 00:58:41,897
Da, nu l-am omorât pe Angel.
781
00:58:42,231 --> 00:58:44,107
Încã nu recunosti acest lucru?
782
00:58:44,233 --> 00:58:46,652
Te-as respecta mai mult
dacã ai recunoaste acest lucru.
783
00:58:46,735 --> 00:58:48,487
Vom face asta ca bãrbatii.
784
00:58:48,612 --> 00:58:50,197
În stilul traditional.
785
00:58:50,572 --> 00:58:51,823
Fã ce ai de fãcut.
786
00:59:21,770 --> 00:59:24,481
Asta a fost doar aperitivul.
787
00:59:24,606 --> 00:59:26,066
Acum e timpul pentru felul principal.
788
00:59:26,191 --> 00:59:28,986
Te vom tãia, te vom transforma
în mâncare chinezeascã...
789
00:59:29,069 --> 00:59:31,280
...si te vom servi nazistilor.
790
00:59:32,197 --> 00:59:34,992
Uitã-te la mine. Da.
791
00:59:35,659 --> 00:59:37,744
În stilul traditional.
792
00:59:41,665 --> 00:59:43,667
Du-l pe nenorocitul ãsta
la sala de mese.
793
00:59:43,792 --> 00:59:45,460
Da.
794
00:59:58,307 --> 01:00:00,809
Porneste prãjitorul.
Porneste-l.
795
01:00:02,436 --> 01:00:04,188
Da, da. Asta va merge.
796
01:00:06,440 --> 01:00:09,443
Iatã ce vom face.
Ca ce aratã?
797
01:00:09,526 --> 01:00:12,154
Se pare cã vei gãti ceva.
798
01:00:12,696 --> 01:00:15,532
Cortez l-a omorât pe Angel, nu eu.
799
01:00:16,658 --> 01:00:18,744
- La naiba, omule!
- Lasã-l.
800
01:00:18,827 --> 01:00:21,330
- Usor, calmeazã-te. Lasã-l în pace.
- Îti tãbãcesc fundul.
801
01:00:21,455 --> 01:00:22,497
Usor.
802
01:00:22,664 --> 01:00:24,750
Haide, JT, ascultã-mã.
Ascultã-mã.
803
01:00:25,667 --> 01:00:29,421
Nu voi spune nimic nimãnui,
stii deja asta.
804
01:00:29,463 --> 01:00:32,174
Dar ce spui despre restul
nenorocitilor ãstora?
805
01:00:32,257 --> 01:00:35,052
Nimeni nu va spune
nimic despre asta?
806
01:00:35,135 --> 01:00:37,638
- Despre ce naiba vorbesti, Twitch?
- Tot ce spun...
807
01:00:37,846 --> 01:00:39,806
O sã-l ucidem
pe ticãlosul ãsta, da?
808
01:00:40,057 --> 01:00:43,268
Adicã, toti o sã tacã din gurã
despre acest lucru?
809
01:00:43,852 --> 01:00:46,980
- Exact.
- Si sã-l ducem la mormântul lor?
810
01:00:49,358 --> 01:00:51,443
Adicã, dã-l naibii, sã-l terminãm.
811
01:00:51,568 --> 01:00:54,279
Dacã cineva va vorbi despre asta,
numai tu esti.
812
01:00:54,488 --> 01:00:57,491
Informator.
Acum pleacã naibii de-aici.
813
01:00:57,533 --> 01:01:00,035
Bãieti, avem un tâmpit
la meniu.
814
01:01:00,118 --> 01:01:03,163
- Rahat. Nu mai împinge.
- E rãu de tot, Burke.
815
01:01:03,247 --> 01:01:05,958
N-o sã ai nicio sansã ca sã
îti salvezi fiica.
816
01:01:06,041 --> 01:01:08,335
O, nu stiai, nu-i asa?
817
01:01:08,919 --> 01:01:12,798
Tâmpitul ãsta nu stie cã Cortez o are
pe fiica sa drept ostatecã.
818
01:01:12,840 --> 01:01:15,759
E un bilet de primã clasã
pentru a iesi din paradis.
819
01:01:33,360 --> 01:01:36,405
Da, si dupã Cortez,
eu urmez, tâmpitule!
820
01:01:49,585 --> 01:01:52,296
Vino aici, Burke.
Burke, Burke, Burke, vino.
821
01:01:52,379 --> 01:01:55,299
Trebuie sã plecãm.
Trebuie sã plecãm.
822
01:02:19,907 --> 01:02:22,492
- Nu-mi place cum sunã.
- Mã duc dupã Cortez.
823
01:02:22,618 --> 01:02:24,912
- Te duci dupã el?
- O are pe fiica mea!
824
01:02:24,995 --> 01:02:28,123
Vrei sã scape?
Du-te!
825
01:02:28,749 --> 01:02:30,501
Te înseli.
826
01:02:36,423 --> 01:02:38,509
Hei, Burke.
Stai, omule.
827
01:02:39,009 --> 01:02:41,512
Wallace, guvernatorul
e pe drum.
828
01:02:42,221 --> 01:02:44,431
Ce vrei de la el?
829
01:02:53,857 --> 01:02:56,693
Sunt guvernatorul.
Ajung în 30 de minute.
830
01:02:56,777 --> 01:02:59,154
Vreau ca toatã închisoarea sã fie
blocatã pânã când ajung acolo.
831
01:02:59,571 --> 01:03:01,949
Acum, avem o altã situatie cu care trebuie
sã ne confruntãm.
832
01:03:02,032 --> 01:03:05,786
Doi paznici sunt confirmati morti.
Avem niste suspecti.
833
01:03:05,869 --> 01:03:08,372
Oamenii nostri îi urmãresc acum.
834
01:03:08,455 --> 01:03:11,375
Vreau sã-i prindeti.
Vii sau morti.
835
01:03:11,458 --> 01:03:12,626
Nu mã intereseazã.
836
01:03:13,252 --> 01:03:15,963
Sã mentineti situatia
sub control.
837
01:03:16,046 --> 01:03:18,340
Voi fi acolo
cât de repede pot.
838
01:03:22,386 --> 01:03:25,389
Stai, stai.
Opreste-te, Burke.
839
01:03:25,472 --> 01:03:27,766
- Opreste-te. La naiba!
- Rahat!
840
01:03:27,891 --> 01:03:30,894
- Haide, dã-mi mâna.
- Asteaptã, asteaptã. Sã încerc asta.
841
01:03:30,894 --> 01:03:32,354
Trage!
842
01:03:35,399 --> 01:03:37,150
Haide!
843
01:03:37,276 --> 01:03:39,486
- Haide!
- Nu pot.
844
01:03:39,611 --> 01:03:42,739
- Ia stai asa. Am o idee.
- Care?
845
01:03:43,490 --> 01:03:45,158
Ei bine...
846
01:03:45,284 --> 01:03:48,120
Stii cã furãm masini.
As putea sã ard firele acestea.
847
01:03:48,203 --> 01:03:49,663
Omule, grãbeste-te, da?
848
01:03:51,707 --> 01:03:54,001
Spune-mi cazierul tãu.
849
01:03:54,084 --> 01:03:57,546
- Þi-l voi spune pe al meu.
- Chiar nu-mi pasã.
850
01:03:57,629 --> 01:04:00,007
Pãtrundere prin efractie,
nu?
851
01:04:00,841 --> 01:04:04,178
- Ce, ai dat lovitura la Casa Albã?
- Omule, grãbeste-te.
852
01:04:04,219 --> 01:04:05,679
Nu mai fac nimic.
853
01:04:08,932 --> 01:04:11,018
Pentru ce te afli aici?
854
01:04:12,311 --> 01:04:15,981
- Nu mã aflu aici pentru nimic.
- Omule, asa spun toti.
855
01:04:17,316 --> 01:04:20,777
Bine, un prieten de-al meu a furat
o masinã blindatã.
856
01:04:20,861 --> 01:04:22,946
Ar fi trebuit sã stiu despre asta,
dar nu am stiut.
857
01:04:23,030 --> 01:04:25,407
Politistii au gãsit în casa mea o geantã
plinã cu bani.
858
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
- O geantã plinã cu bani?
- Da.
859
01:04:27,868 --> 01:04:32,247
M-a implicat pe mine...si a avut mai putini
bani pentru acest denunt.
860
01:04:33,040 --> 01:04:35,542
Am obtinut cinci ani.
861
01:04:36,043 --> 01:04:37,794
Mi-am pierdut nevasta.
862
01:04:37,961 --> 01:04:41,006
Mi-a luat fata de lângã mine.
863
01:04:41,048 --> 01:04:42,925
Ea este unica pe care o iubeam.
864
01:04:43,967 --> 01:04:46,178
Restul...
865
01:04:46,261 --> 01:04:48,972
Restul...mã doare în fund
de ei.
866
01:04:49,473 --> 01:04:51,975
Si eu m-am ars înainte, Burke.
867
01:04:54,269 --> 01:04:56,146
Dar nu te-as "arde" niciodatã
pe tine.
868
01:04:56,563 --> 01:04:57,814
Da, vom vedea.
869
01:04:59,983 --> 01:05:02,694
- Ia-l pe ticãlosul ãsta. Haide!
- O, rahat!
870
01:05:14,289 --> 01:05:16,041
Haide, Burke.
871
01:05:21,505 --> 01:05:24,424
La naiba, Burke.
Esti un om mort.
872
01:05:25,092 --> 01:05:27,386
- Haide, pe aici.
- Bine, bine.
873
01:05:29,930 --> 01:05:31,473
Gata?
874
01:05:32,182 --> 01:05:35,435
- Haideti, haideti.
- Haideti, sã mergem.
875
01:05:37,396 --> 01:05:39,273
Blocare completã.
876
01:05:40,607 --> 01:05:43,318
Haideti împreunã.
877
01:05:49,324 --> 01:05:50,868
Pregãtiti-vã pentru orice.
878
01:05:52,202 --> 01:05:53,787
Jumãtate din celule sunt sub control.
879
01:05:53,829 --> 01:05:55,497
E o chestiune de timp
pânã le controlãm si pe celelalte.
880
01:05:55,622 --> 01:05:59,585
Încã nu dãm de Cortez. E o închisoare.
În câte locuri se poate ascunde?
881
01:05:59,626 --> 01:06:01,295
Cum se gândeste sã iasã?
882
01:06:23,358 --> 01:06:25,527
- Mã bucur cã ati putut, domnule.
- Cum stãm?
883
01:06:25,652 --> 01:06:27,112
Lucrurile de care ne temem
s-au înrãutãtit.
884
01:06:27,237 --> 01:06:31,116
Colegul lui Alex Cortez a capturat
doi ostatici civili.
885
01:06:31,158 --> 01:06:33,118
- Amândouã femei.
- Iisuse!
886
01:06:33,243 --> 01:06:35,120
Wallace, cum de s-a putut
întâmpla asta?
887
01:06:35,245 --> 01:06:37,873
D-nule guvernator, revolta a început
imediat dupã vizitã,
888
01:06:37,998 --> 01:06:40,792
iar una dintre ostatice se afla
în camera conjugalã.
889
01:06:40,876 --> 01:06:44,546
Bine, sã intrãm acolo. Vreau
sã vorbesc cu acest Cortez.
890
01:06:53,472 --> 01:06:55,265
Burke ne-a blocat sus.
E un om mort.
891
01:06:55,390 --> 01:06:59,686
Hei, faci chestia asta, iesi de-aici.
În curând.
892
01:06:59,686 --> 01:07:01,271
Ai înteles?
893
01:07:04,608 --> 01:07:07,528
Locul ãsta se destramã,
omule.
894
01:07:07,819 --> 01:07:11,448
- O, rahat.
- Burke, te-am cãutat.
895
01:07:11,823 --> 01:07:13,283
Fii atent, omule.
896
01:07:13,408 --> 01:07:14,451
Unde e Cortez?
897
01:07:14,618 --> 01:07:17,621
Urmeazã-mã. Stiu unde este
ticãlosul ãla de Cortez.
898
01:07:17,704 --> 01:07:19,289
- Haide.
- Nu-mi place asta.
899
01:07:19,414 --> 01:07:21,291
Merge sub blocul celule.
900
01:07:21,500 --> 01:07:24,002
- Se sfârseste la atelierul mecanic.
- Acolo e Cortez?
901
01:07:24,211 --> 01:07:27,548
Exact, ticãlosul. Stia despre toate
acestea demult.
902
01:07:27,631 --> 01:07:29,591
Pe aici.
903
01:07:30,133 --> 01:07:31,802
Rahat!
904
01:07:32,135 --> 01:07:36,515
- Unde ne duci, omule?
- Þi-am spus, la Cortez. Linisteste-te.
905
01:07:37,641 --> 01:07:39,184
De ce ne spui asta?
906
01:07:39,309 --> 01:07:42,980
Trebuia s-o rup cu ticãlosul acesta.
M-a trãdat.
907
01:07:43,063 --> 01:07:45,566
Si vreau si-o rãzbunare.
908
01:07:45,649 --> 01:07:46,984
As putea sã mã folosesc
de ajutorul vostru.
909
01:07:47,526 --> 01:07:50,571
Ascultã. Mã doare în fund
de rãzbunare.
910
01:07:50,654 --> 01:07:52,948
Vreau doar sã-mi gãsesc fiica.
911
01:07:55,450 --> 01:07:57,119
Omule, nu-mi place asta.
912
01:07:57,327 --> 01:07:59,830
Nu-mi place asta.
Cum sã nu stie nimeni?
913
01:07:59,955 --> 01:08:02,374
Un politist ar vinde orice informatie
pentru un anumit pret!
914
01:08:02,875 --> 01:08:04,334
Hei!
915
01:08:04,960 --> 01:08:08,005
Rivera! La naiba.
916
01:08:09,173 --> 01:08:13,260
Ce naiba? Stiam cã nu pot avea
încredere în ticãlosul ãla.
917
01:08:15,345 --> 01:08:20,142
Stii ce? Spune-i directorului cã atunci
când se va termina totul, el va plãti!
918
01:08:20,184 --> 01:08:23,937
Când voi pune mâna pe Cortez, am sã-i
rup naibii gâtul.
919
01:08:26,899 --> 01:08:28,859
Ar trebui sã fie o altã cale.
920
01:08:56,136 --> 01:08:57,179
O, rahat!
921
01:09:59,324 --> 01:10:01,076
N-am fãcut nimic.
922
01:10:01,952 --> 01:10:04,037
- Sã mergem, haide.
- Loveste!
923
01:10:09,168 --> 01:10:10,210
Mai bine ai veni.
924
01:10:38,780 --> 01:10:40,741
Uite ce, vreau niste rãspunsuri si
le vreau acum.
925
01:10:40,866 --> 01:10:42,534
Si de data aceasta,
doresc sã stiu adevãrul.
926
01:10:42,659 --> 01:10:45,787
- Despre ce?
- Despre ce naiba te-ai transferat aici.
927
01:10:45,871 --> 01:10:48,081
Þi-am spus deja de ce.
928
01:10:48,457 --> 01:10:50,751
Bine, la naiba, omule!
929
01:10:54,463 --> 01:10:56,757
N-am sã-l gãsesc oricum.
930
01:10:56,882 --> 01:10:59,384
- Ce sã gãsesti?
- Aurul.
931
01:10:59,468 --> 01:11:01,053
Sã înteleg ca lumea.
932
01:11:01,220 --> 01:11:04,973
Te-ai transferat aici
ca sã gãsesti niste aur?
933
01:11:05,015 --> 01:11:09,603
- Valoreazã 160 de milioane de dolari.
- Porcãrii.
934
01:11:09,603 --> 01:11:12,105
Bine. Stiu cã n-ai auzit
niciodatã de Lester McKenna.
935
01:11:12,231 --> 01:11:15,150
Curtea Supremã a SUA prin
judecãtorul Jane McPherson...
936
01:11:15,234 --> 01:11:17,110
...tocmai a aterizat la
New Alcatraz.
937
01:11:17,236 --> 01:11:20,447
Ea este martorã la
executia lui Lester McKenna.
938
01:11:20,489 --> 01:11:23,617
A fost colegul meu de celulã
la Rock, da?
939
01:11:23,700 --> 01:11:26,828
A dat lovitura împotriva guvernului
pentru niste bani, da?
940
01:11:26,912 --> 01:11:28,080
Lingouri de aur.
941
01:11:28,497 --> 01:11:30,707
McPherson este judecãtorul care
l-a condamnat pe McKenna...
942
01:11:30,832 --> 01:11:34,336
...în cazul de-acum celebru despre jaful
de circa 200 de milioane de dolari,
943
01:11:34,336 --> 01:11:35,379
în lingouri de aur.
944
01:11:35,504 --> 01:11:38,423
Au gãsit o parte,
dar el a ascuns o altã parte, da?
945
01:11:38,507 --> 01:11:40,926
Si doar doi oameni stiu despre asta:
eu si cu Hubert...
946
01:11:41,051 --> 01:11:42,594
...care e de asemenea
la Rock.
947
01:11:43,345 --> 01:11:46,056
Ies într-o lunã.
Marcheazã-ti calendarul.
948
01:11:46,473 --> 01:11:48,225
Federalii au venit toatã sãptãmâna...
949
01:11:48,350 --> 01:11:51,603
...promitându-mi cã mã lasã în pace,
dacã le spun unde l-am ascuns.
950
01:11:51,728 --> 01:11:54,565
Printr-o actiune ciudatã,
McKenna a reusit sã ascundã aurul...
951
01:11:54,648 --> 01:11:55,899
...înainte sã fie prins.
952
01:11:56,066 --> 01:11:58,861
Si a jurat sã nu spunã
niciodatã locul.
953
01:11:58,944 --> 01:12:02,197
Aceasta a dus la o vânãtoare nationalã
a comorii realizatã de cãtre FBI,
954
01:12:02,281 --> 01:12:04,575
ce dureazã de 17 ani.
955
01:12:04,658 --> 01:12:09,079
Acum se pare cã McKenna
a luat în mormânt secretul sãu.
956
01:12:09,079 --> 01:12:12,207
Am transmis direct de la Pier 3
pe "Fisherman's Wharf"...
957
01:12:12,291 --> 01:12:15,294
Sunt Roxanne
din San Francisco.
958
01:12:15,377 --> 01:12:18,297
Ticãlosul ãsta a avut grijã ca
nimeni sã nu-l mai gãseascã.
959
01:12:27,681 --> 01:12:29,850
- Unde e?
- N-am sã-ti spun.
960
01:12:29,975 --> 01:12:31,643
N-am spus cã vreau aurul tãu.
961
01:12:31,768 --> 01:12:34,062
Terminã, Burke.
Nu esti tu atât de nobil,
962
01:12:34,188 --> 01:12:35,564
încât sã nu-ti pese de bani.
963
01:12:35,981 --> 01:12:39,943
Am stat atât timp fãrã bani, încât
dacã i-as avea, m-ar bucura asta.
964
01:12:39,985 --> 01:12:42,487
Uite ce, nimeni dintre noi nu
suntem condamnati la moarte.
965
01:12:42,571 --> 01:12:45,407
Asa cã vom pleca de aici
si vom gãsi aurul.
966
01:12:45,699 --> 01:12:50,370
Stai, stai, stai.
Am o idee, omule.
967
01:12:51,705 --> 01:12:53,665
Stii ce? Cred cã stiu
unde se aflã Cortez.
968
01:12:56,001 --> 01:12:58,504
Cortez se aflã pe linia 1.
969
01:12:59,922 --> 01:13:01,590
Bunã, Wallace.
Guvernatorul e acolo?
970
01:13:01,715 --> 01:13:04,426
- Aici sunt.
- Mã bucur cã ai reusit.
971
01:13:04,551 --> 01:13:08,096
- Lasã-mã sã vorbesc cu ostatecele.
- Nu cred.
972
01:13:08,138 --> 01:13:10,098
De unde sã stiu
cã nu le-ai fãcut rãu?
973
01:13:10,224 --> 01:13:13,685
Crede-mã, d-nule guvernator.
Ai adus elicopterul?
974
01:13:13,936 --> 01:13:17,356
Da, ascultã-mã. Încercãm sã aducem
unul acum.
975
01:13:17,439 --> 01:13:20,776
Rahat. Îl voi lua când îl aduceti.
976
01:13:20,817 --> 01:13:23,237
Sã fie în curte
în 10 minute.
977
01:13:23,362 --> 01:13:25,531
Si fãrã jocuri.
978
01:13:25,739 --> 01:13:28,742
Pânã acum, cred cã stiti
de ce sunt capabil.
979
01:13:29,243 --> 01:13:31,745
Când ajunge negociatorul
pentru ostateci?
980
01:13:31,828 --> 01:13:34,540
Lasã. Cortez a terminat
cu negocierea.
981
01:13:34,748 --> 01:13:36,834
Aduceti-i elicopterul.
Acum.
982
01:13:36,959 --> 01:13:39,461
Asteaptã un minut. Asta e un criminal
pe care îl eliberezi.
983
01:13:39,586 --> 01:13:41,880
Dacã ai o idee mai bunã,
sunt de acord sã o aud.
984
01:13:41,964 --> 01:13:44,758
Hai sã pãstrãm liniile
de comunicatie cu el deschise.
985
01:13:44,842 --> 01:13:48,637
Timpul se scurge si îi vreau pe
acei ostatici afarã de acolo.
986
01:13:48,637 --> 01:13:51,056
Nu stim unde îi tine Cortez.
987
01:13:51,181 --> 01:13:54,184
Încearcã sã te uiti pe monitoare.
Cine sunt acei tipi?
988
01:13:58,397 --> 01:14:01,942
Ãla e pensionarul Burke
si transferul la Noul Alcatraz.
989
01:14:02,067 --> 01:14:04,695
Fata este fiica lui Burke.
990
01:14:05,279 --> 01:14:08,323
Si femeia logodnica celuilalt.
991
01:14:09,283 --> 01:14:13,662
- Se pare cã încearcã sã le gãseascã.
- Cei doi?
992
01:14:13,662 --> 01:14:17,332
- Se îndreaptã spre anexã.
- Anexã?
993
01:14:17,416 --> 01:14:20,210
Am nevoie de 10 ofiteri
sã meargã cu mine chiar acum.
994
01:14:20,294 --> 01:14:22,921
Si aduceti armuri.
995
01:14:23,005 --> 01:14:24,464
Ce este anexa?
996
01:14:26,633 --> 01:14:28,302
Camera mortii.
997
01:14:39,897 --> 01:14:42,191
- Câteodatã îti folosesti creierul.
- Bine.
998
01:14:44,526 --> 01:14:46,195
Da, suntem în joc.
Miscã!
999
01:14:46,320 --> 01:14:48,197
Bine. Hai s-o facem.
1000
01:15:06,465 --> 01:15:07,508
- Bernard.
- Tatã.
1001
01:15:07,716 --> 01:15:08,884
- Ellie.
- Þine-te bine.
1002
01:15:09,051 --> 01:15:11,970
Ce naiba se petrece?
1003
01:15:13,263 --> 01:15:15,641
Asta este fiica ta?
1004
01:15:19,686 --> 01:15:20,729
Si asta e nevastã-ta?
1005
01:15:20,854 --> 01:15:23,148
Hai, Cortez.
Omule, n-o face.
1006
01:15:23,357 --> 01:15:26,610
- Lasã-i sã plece, Cortez.
- Cine naiba crezi cã esti?
1007
01:15:26,944 --> 01:15:30,197
Dati-vã din usã.
Cele douã sunt biletul meu.
1008
01:15:30,280 --> 01:15:32,866
Este o altã cale.
Foloseste-o pânã nu e prea târziu.
1009
01:15:32,950 --> 01:15:34,409
Ai face bine sã te retragi.
1010
01:15:34,868 --> 01:15:36,203
Atunci împuscã-mã.
1011
01:15:36,370 --> 01:15:37,621
Tatã!
1012
01:15:37,746 --> 01:15:39,748
Este totul în regulã, Ellie.
1013
01:15:43,085 --> 01:15:47,464
Dacã mai faci un pas
îi zbor creierii!
1014
01:15:48,715 --> 01:15:52,135
Uite. Dacã vrei un ostatic, ia-mã.
1015
01:15:52,177 --> 01:15:55,013
- Ce, glumesti?
- Am valoare, omule.
1016
01:15:55,097 --> 01:15:56,223
Nu ai nimic.
1017
01:15:56,723 --> 01:16:00,686
Ai o sotie fierbinte si
acum este cu mine.
1018
01:16:00,727 --> 01:16:03,021
Stiu unde sunt ascunse
cele 160 de milioane.
1019
01:16:03,105 --> 01:16:04,565
Acum lasã doamnele sã plece...
1020
01:16:04,731 --> 01:16:07,651
-... si te bag în pâine.
- Nu te juca cu mine.
1021
01:16:07,734 --> 01:16:08,861
Nu încerc sã mã joc cu tine.
1022
01:16:08,986 --> 01:16:12,030
Îti voi spune unde sunt,
îti voi da o hartã. Hai, omule.
1023
01:16:12,114 --> 01:16:13,448
Esti pensionar.
1024
01:16:13,615 --> 01:16:16,243
Nu cred o boabã din ce ai zis.
1025
01:16:16,994 --> 01:16:20,330
Si ca ostatic esti inutil.
Uite ce.
1026
01:16:20,414 --> 01:16:23,542
Când plec de-aici,
mã gândesc sã le eliberez.
1027
01:16:23,625 --> 01:16:27,296
Acum, amândoi, dispãreti
din fata mea.
1028
01:16:27,629 --> 01:16:31,592
- Nu te pot lãsa sã faci asta, Cortez.
- O, tu poti si o vei face.
1029
01:16:32,634 --> 01:16:34,428
Tatã! Tatã!
1030
01:16:35,804 --> 01:16:38,307
Nenorocitule...
1031
01:16:47,566 --> 01:16:48,609
Miscã!
1032
01:16:54,656 --> 01:16:57,284
Du-te, du-te, du-te!
1033
01:17:12,257 --> 01:17:14,259
Miscã.
1034
01:17:32,277 --> 01:17:34,488
- Cortez!
- Tatã! Tatã!
1035
01:17:34,613 --> 01:17:35,864
Taci!
1036
01:18:29,835 --> 01:18:30,878
Tatã!
1037
01:18:48,228 --> 01:18:50,397
Îmi pare rãu
pentru tatãl tãu.
1038
01:18:55,652 --> 01:18:57,946
Nu te duci nicãieri, prostule.
1039
01:18:57,946 --> 01:19:00,365
- Nenorocitule, dispari din calea mea.
- Miscã-te acolo.
1040
01:19:00,449 --> 01:19:01,491
- La naiba.
- Miscã-te...
1041
01:19:01,658 --> 01:19:02,701
Ce?
1042
01:19:02,868 --> 01:19:04,745
Vrei sã arunci oamenii pe geam.
1043
01:19:04,870 --> 01:19:08,290
- Miscã-te acolo. Miscã-te.
- La naiba!
1044
01:19:08,332 --> 01:19:09,917
Ar trebui sã te împusc chiar acum.
1045
01:19:10,042 --> 01:19:13,462
Nu, eu ar trebui sã te bat mai întâi.
1046
01:19:13,545 --> 01:19:14,713
Bernard.
1047
01:19:59,174 --> 01:20:01,468
Tatã, opreste-te. Îl vei ucide.
1048
01:20:02,302 --> 01:20:03,846
Tatã.
1049
01:20:06,598 --> 01:20:08,684
- Esti bine, iubito?
- Da.
1050
01:20:09,017 --> 01:20:11,103
- Sã mergem, sã mergem.
- Vino.
1051
01:20:11,937 --> 01:20:15,482
- Sunteti în regulã, bãieti?
- Sunt în viatã, frate.
1052
01:20:15,607 --> 01:20:18,652
Eric, voi îl duceti
e Cortez înãuntru.
1053
01:20:24,825 --> 01:20:25,868
Totul e bine?
1054
01:20:28,412 --> 01:20:32,499
Ar trebui sã vã bag la izolare
pentru cã ati fãcut asa ceva.
1055
01:20:32,624 --> 01:20:36,712
Burke, Twitch, sã mergem.
1056
01:20:37,337 --> 01:20:39,423
- Hai înãuntru.
- Tatã.
1057
01:20:40,841 --> 01:20:42,926
Va fi totul în regulã, iubito.
1058
01:20:43,051 --> 01:20:45,679
- Te iubesc.
- Te iubesc.
1059
01:20:47,848 --> 01:20:50,475
Am sã ies în curând, da?
1060
01:20:51,351 --> 01:20:53,854
- Sã mã astepti, da.
- Ca întotdeauna.
1061
01:20:55,856 --> 01:20:57,441
Sã mergem.
1062
01:21:03,238 --> 01:21:04,698
Sã mergem.
1063
01:21:08,869 --> 01:21:12,623
Tot ce am spus e adevãrat. Jur.
1064
01:21:12,789 --> 01:21:14,541
Întreabã-l pe director.
1065
01:21:15,459 --> 01:21:21,590
Pot verifica dacã Bernard Washington
chiar a încercat sã dezamorseze revolta...
1066
01:21:21,590 --> 01:21:26,053
... si este unul din cei doi responsabili
de eliberarea ostaticilor.
1067
01:21:26,094 --> 01:21:28,180
Celãlalt a fost Burke.
1068
01:21:28,263 --> 01:21:30,140
Si el a ajutat la salvare.
1069
01:21:30,265 --> 01:21:32,601
Îti reamintesc cã aceastã audiere este
pentru eliberarea ta conditionatã,
1070
01:21:32,601 --> 01:21:33,519
nu a lui Burke.
1071
01:21:33,685 --> 01:21:35,771
Stiu, vroiam doar ca asta
sã rãmânã consemnatã.
1072
01:21:35,896 --> 01:21:37,481
Pentru când îi va veni
si lui vremea
1073
01:21:37,481 --> 01:21:39,900
pentru a-si încerca norocul
eliberãrii conditionate.
1074
01:21:40,025 --> 01:21:41,777
Esti sigur cã asta ai vãzut?
1075
01:21:45,113 --> 01:21:47,616
Ei bine, am auzit povestea
presupusului act de vitejie...
1076
01:21:47,699 --> 01:21:48,742
... de la directorul Wallace.
1077
01:21:49,034 --> 01:21:50,577
Si am luat asta în consideratie...
1078
01:21:50,702 --> 01:21:52,788
... anii petrecuti
la New Alcatraz.
1079
01:21:52,913 --> 01:21:57,209
Cu exceptia unor mici infractiuni.
1080
01:21:57,918 --> 01:22:01,171
De aceea îti oferim
eliberarea conditionatã.
1081
01:22:04,299 --> 01:22:06,385
Vorbiti serios?
1082
01:22:07,845 --> 01:22:11,265
Multumesc. Multumesc.
1083
01:22:18,647 --> 01:22:20,941
Multumesc, Multumesc.
1084
01:22:21,066 --> 01:22:22,734
- Felicitãri, Twitch.
- Multumesc.
1085
01:22:22,860 --> 01:22:25,445
Succes, omule!
1086
01:22:25,737 --> 01:22:27,739
Fereste-te de încurcãturi.
1087
01:22:27,865 --> 01:22:30,158
Nu tre' sã vã faceti griji de mine.
1088
01:22:31,660 --> 01:22:34,246
Bernard. Bernard!
1089
01:22:37,082 --> 01:22:39,585
Bine, haide odatã.
1090
01:22:39,668 --> 01:22:42,171
Chiar nu am timp de joacã.
Care-i treaba?
1091
01:22:42,254 --> 01:22:44,214
- Unde este?
- Acolo...
1092
01:22:44,339 --> 01:22:46,550
vezi cutia aia veche,
unde tinem aurul?
1093
01:22:46,675 --> 01:22:48,844
- Nu-l vãd.
- Taci si ajutã-mã.
1094
01:22:48,969 --> 01:22:51,263
Sã te ajut? Esti suficient de mare
ca sã te descurci singur.
1095
01:22:51,346 --> 01:22:52,931
Prinde-te. Gata?
1096
01:22:53,098 --> 01:22:55,601
Pornim.
1097
01:22:57,686 --> 01:22:59,980
- O, Doamne!
- La naiba!
1098
01:23:00,105 --> 01:23:02,482
- Dragã, este...?
- La naiba!
1099
01:23:02,566 --> 01:23:06,862
E aur. Chiar e aici.
1100
01:23:07,571 --> 01:23:09,781
Ai reusit.
1101
01:23:09,907 --> 01:23:13,327
Nu pot sã cred. Ai reusit.
1102
01:23:14,995 --> 01:23:17,080
Twitch.
1103
01:23:20,000 --> 01:23:22,294
Twitch.
1104
01:23:28,300 --> 01:23:31,720
- Suntem bogati.
- Suntem bogati, suntem bogati.
1105
01:23:33,722 --> 01:23:35,015
Ce?
1106
01:23:35,015 --> 01:23:37,434
Ar fi bine sã scoatem
repede astea de aici.
1107
01:23:37,726 --> 01:23:39,686
- Ia te uitã.
- Sã-mi numãr banii.
1108
01:23:40,395 --> 01:23:42,814
- A, sunt banii tãi, Bernard?
- Da, sunt banii mei.
1109
01:23:42,940 --> 01:23:44,274
De asta vorbeam.
1110
01:23:44,399 --> 01:23:46,485
Adu banii la masinã.
Grãbeste-te.
1111
01:23:46,610 --> 01:23:49,446
- N-ai sã mã ajuti la sãpat...
- Nu ajut la nimic.
1112
01:23:49,530 --> 01:23:52,032
Când erai la puscãrie,
plângeai ca o fetitã.
1113
01:23:52,157 --> 01:23:54,117
Mi-am riscat viata pentru tine
si tu nu vrei sã ajuti.
1114
01:23:54,243 --> 01:23:55,494
Ajutã-mã sã scot asta de aici.
1115
01:23:55,619 --> 01:23:57,621
Miscã-ti fundul înapoi.
1116
01:24:01,834 --> 01:24:04,753
- Amice, arãti tare.
- Mersi, ãsta e model Snoop Dogg.
1117
01:24:04,837 --> 01:24:07,840
Sã-ti spun ceva.
Pune asta în buzunar, bine?
1118
01:24:07,840 --> 01:24:10,133
Nu-i da maicã-tii sau lui taicã-tãu.
Si nu cumpãra droguri.
1119
01:24:10,259 --> 01:24:13,178
Ai sã fi bine. Acum du-te.
Sã-ti fie de bine, bãiete.
1120
01:24:13,262 --> 01:24:15,055
- Hei.
- Hei, Twitch. Hey, Cherise.
1121
01:24:15,180 --> 01:24:16,849
Hei, Burke.
1122
01:24:16,974 --> 01:24:18,517
Care-i treaba?
1123
01:24:18,642 --> 01:24:21,061
Nimic nou. Tu?
1124
01:24:21,353 --> 01:24:24,064
Nu vezi nimic diferit?
1125
01:24:24,189 --> 01:24:25,941
Dacã mã gândesc mai bine...
1126
01:24:26,066 --> 01:24:28,902
... esti mult mai urât.
1127
01:24:29,069 --> 01:24:31,905
- Nu-i de loc amuzant. La ce te uiti?
- Foarte amuzant.
1128
01:24:31,989 --> 01:24:35,534
Dacã 80 de milioane te fac asa urât,
ai nevoie de o operatie esteticã.
1129
01:24:35,576 --> 01:24:37,661
- Numai 80?
- Pãi, de fapt au fost mai multi.
1130
01:24:37,870 --> 01:24:39,872
Ceilalti 80
i-am pus într-un cont separat.
1131
01:24:39,997 --> 01:24:42,374
- Pentru tine.
- 80 de milioane?
1132
01:24:42,457 --> 01:24:46,420
- La naiba, n-a fost ideea mea.
- Ba a fost, nu mai minti.
1133
01:24:46,461 --> 01:24:49,173
80 de milioane de dolari?
1134
01:24:49,298 --> 01:24:51,925
Trebuie sã vorbesti mai încet.
Sã nu se creadã cã i-ai furat
1135
01:24:52,009 --> 01:24:53,677
Trebuie sã vorbesti mai încet.
1136
01:24:53,802 --> 01:24:56,722
- Nu stiu ce sã spun, bãieti.
- Îti eram datori, Burke.
1137
01:24:56,805 --> 01:24:58,682
Acum, împinge sus.
1138
01:24:58,807 --> 01:25:02,769
Fetita ta cea frumoasã
colegiul o omoarã.
1139
01:25:02,895 --> 01:25:05,814
Nu vã faceti griji.
Asta voi face.
1140
01:25:05,898 --> 01:25:09,568
- Ai sã fii bine?
- Da, dragã, am sã fiu.
1141
01:25:09,610 --> 01:25:11,153
L-a transferat pe Cortez.
1142
01:25:13,030 --> 01:25:15,741
Uite, vezi ce a primit bãiatul.
Ceva era în neregulã cu el.
1143
01:25:15,824 --> 01:25:17,784
Avea o problemã serioasã, stii?
1144
01:25:17,910 --> 01:25:19,786
Dar am avut o idee.
1145
01:25:19,912 --> 01:25:21,997
Þi-a plãcea sã o aduc pe fata ta...
1146
01:25:22,122 --> 01:25:24,124
... sã vinã la tine de Crãciun?
1147
01:25:24,249 --> 01:25:27,461
- Bernard.
- Chiar nu trebuie sã faceti asta.
1148
01:25:27,503 --> 01:25:28,545
Dar nu e departe.
1149
01:25:28,712 --> 01:25:30,923
Missouri e la o aruncãturã de bãt...
1150
01:25:31,048 --> 01:25:33,008
... când zbori la clasa întâi.
1151
01:25:33,133 --> 01:25:36,595
Stiti cã trebuia sã o vedem
pe mama de Crãciun.
1152
01:25:36,637 --> 01:25:40,474
Cum spuneam, sunã bine
sã venim de Crãciun.
1153
01:25:40,516 --> 01:25:42,601
O, nu fii nerespectuos cu mama.
1154
01:25:42,726 --> 01:25:47,231
Am spus cã o sã îi aducem fata aici
sã îl vadã, o vom face.
1155
01:25:47,272 --> 01:25:49,358
Nu.
N-o vom face de niciun Crãciun.
1156
01:25:49,441 --> 01:25:51,610
Nu stiu cine te crezi.
Nu-mi mai spune...
1157
01:25:51,652 --> 01:25:54,154
De câte ori ti-am spus
sã nu-mi mai zici "fã"?
1158
01:25:54,279 --> 01:25:55,614
- Esti tare.
- Care-i problema ta?
1159
01:25:55,739 --> 01:25:57,824
Aduci necazuri.
1160
01:25:57,950 --> 01:26:00,244
- N-ar fi trebuit sã mã suni.
- N-ar fi trebuit sã sun pe nimeni.
1161
01:26:00,369 --> 01:26:02,037
De când ti-ai tras sãpcãlia asta...
1162
01:26:02,162 --> 01:26:03,413
- Oricum, Burke.
- O sã...
1163
01:26:03,539 --> 01:26:05,541
Mie nu-mi vorbesti asa.
1164
01:26:05,666 --> 01:26:08,377
Nici nu vrea sã îti vorbesc.
Tu n-ai treabã aici.
1165
01:26:08,502 --> 01:26:11,088
- Stiu...
- Bine, bine.
1166
01:26:11,922 --> 01:26:16,927
Resincronizare - Pispuck
1167
01:26:17,761 --> 01:26:22,766
Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
1168
01:26:23,559 --> 01:26:28,522
Traducãtorii din subs.ro TEAM: adicoto,
AMC, cipilixx, Lovendal, madalin
1169
01:26:30,190 --> 01:26:46,874
Downloaded From www.MySubtitles.com
88904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.