All language subtitles for [Disney+] Tokyo Revengers - Seiya Kessen-hen - 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,260 --> 00:00:07,420
إنها هناك...
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,630
"هينا" أمامي.
3
00:00:12,050 --> 00:00:13,970
ماذا يجري يا "مايكي"؟
4
00:00:18,730 --> 00:00:19,850
ماذا سأفعل؟
5
00:00:20,810 --> 00:00:21,730
حسنًا...
6
00:00:23,270 --> 00:00:24,110
حسنًا...
7
00:00:27,990 --> 00:00:29,070
هذا غريب جدًا.
8
00:00:31,070 --> 00:00:33,490
فلننفصل يا "هينا".
9
00:00:35,950 --> 00:00:37,700
هجرتها من دون تفسير.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,330
أكرهك بشدة.
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,090
ماذا يُفترض بي أن أقول لها الآن؟
12
00:00:49,720 --> 00:00:50,880
هل تورطت في شجار آخر؟
13
00:02:33,700 --> 00:02:34,950
أبي!
14
00:02:35,030 --> 00:02:38,200
"الحلقة الـ34"
15
00:02:39,200 --> 00:02:41,700
ماذا قلت لـ"تاكيميتشي"؟
16
00:02:43,160 --> 00:02:44,290
آسف يا "هيناتا".
17
00:02:45,120 --> 00:02:47,710
لكن حاولي أن تفهمي شعوري.
18
00:02:49,920 --> 00:02:52,760
أريدك أن تُغرمي
برجل غير منخرط في عمل العصابات.
19
00:02:53,920 --> 00:02:56,130
أريدك أن تجدي السعادة.
20
00:02:59,010 --> 00:03:02,220
لماذا وقعت في حب أمي؟
21
00:03:03,470 --> 00:03:06,190
لم يكن ذلك من أجل المظهر، أليس كذلك؟
22
00:03:07,150 --> 00:03:09,360
أحب شخصية "تاكيميتشي".
23
00:03:09,900 --> 00:03:13,150
إنه عضو عصابة ولا يبدو أنه يُعتمد عليه،
24
00:03:13,230 --> 00:03:16,150
لكنه في الواقع حنون ولطيف جدًا.
25
00:03:16,240 --> 00:03:20,870
إنه من النوع الذي سيساعدني
مهما كانت الورطة التي أنا فيها.
26
00:03:23,750 --> 00:03:27,580
لا يمكنك وصف "تاكيميتشي"
بصفة "عضو عصابة" فحسب!
27
00:03:27,670 --> 00:03:28,670
"هيناتا"!
28
00:03:36,470 --> 00:03:39,260
يا إلهي، استجب لدعائي.
29
00:03:40,640 --> 00:03:43,470
من يصلي في معبد في عيد الميلاد المجيد؟
30
00:03:43,560 --> 00:03:44,430
ماذا؟
31
00:03:45,270 --> 00:03:46,350
"إيما"؟
32
00:03:46,430 --> 00:03:47,850
كنت أعرف أنها أنت يا "هينا".
33
00:03:50,480 --> 00:03:52,940
هل جئت للصلاة أيضًا يا "إيما"؟
34
00:03:53,020 --> 00:03:53,860
نعم.
35
00:03:53,940 --> 00:03:58,240
كان أخي الأكبر يأتي دائمًا
إلى هنا للصلاة في عيد الميلاد المجيد.
36
00:03:58,320 --> 00:03:59,820
يا له من غريب الأطوار، صحيح؟
37
00:04:00,410 --> 00:04:04,620
بعد أن بدأت بمرافقته،
تحوّل الأمر إلى تقليد سنوي.
38
00:04:04,700 --> 00:04:06,700
يا لها من مصادفة.
39
00:04:06,790 --> 00:04:09,670
آتي إلى هذا المعبد
كل عيد ميلاد مجيد أيضًا.
40
00:04:09,750 --> 00:04:11,420
غريبة أطوار أخرى.
41
00:04:12,340 --> 00:04:16,130
إذًا ربما التقينا من قبل.
42
00:04:17,630 --> 00:04:18,510
ربما.
43
00:04:19,800 --> 00:04:22,600
ما الذي صليت من أجله إذًا؟
44
00:04:28,560 --> 00:04:32,150
فهمت، تدخل والدك في الأمر، صحيح؟
45
00:04:32,230 --> 00:04:35,320
لا بد أن ذلك كان قاسيًا على "تاكيميتشي".
46
00:04:35,400 --> 00:04:36,230
أجل.
47
00:04:36,940 --> 00:04:39,530
لكن لماذا فعل ذلك لأن والدك طلب منه فحسب؟
48
00:04:41,110 --> 00:04:41,990
أعرف!
49
00:04:43,240 --> 00:04:44,740
دعي الأمر لي.
50
00:04:44,830 --> 00:04:45,660
ماذا؟
51
00:04:48,000 --> 00:04:50,120
ماذا؟ "تاكيميتشي"؟
52
00:04:50,960 --> 00:04:52,290
"مايكي".
53
00:04:53,920 --> 00:04:57,090
تريد "إيما" أن تعرف
إن كنا نعرف مكان "تاكيميتشي".
54
00:04:57,170 --> 00:04:58,170
لا فكرة لديّ.
55
00:04:58,840 --> 00:05:00,220
لا نعرف.
56
00:05:01,930 --> 00:05:03,220
ماذا؟ تريدين أن نبحث عنه؟
57
00:05:04,350 --> 00:05:05,600
يا للإزعاج.
58
00:05:05,680 --> 00:05:07,060
إنه عيد الميلاد المجيد كما تعلمين.
59
00:05:07,680 --> 00:05:10,180
حسنًا، يمكنك أن تغضبي كما يحلو لك.
60
00:05:10,770 --> 00:05:12,690
لكنني لا أعرف أين يمكن أن يكون.
61
00:05:12,770 --> 00:05:13,600
"دراكين".
62
00:05:15,060 --> 00:05:15,900
لنعد.
63
00:05:17,110 --> 00:05:19,030
ذلك المحرك الذي سمعته سابقًا
64
00:05:19,110 --> 00:05:20,280
كان لـ"ميتسويا".
65
00:05:21,530 --> 00:05:23,240
قد يكون "تاكيميتشي" معه.
66
00:05:24,240 --> 00:05:26,990
احرص على إحضار "تاكيميتشي".
67
00:05:27,080 --> 00:05:28,830
قابلنا عند مجمع شقق "هينا".
68
00:05:28,910 --> 00:05:29,910
ماذا؟
69
00:05:30,790 --> 00:05:32,790
حسنًا، لنذهب يا "هينا".
70
00:05:32,870 --> 00:05:34,290
ماذا؟ انتظري!
71
00:05:35,080 --> 00:05:36,420
هل سيأتي "تاكيميتشي" إلى هنا؟
72
00:05:36,500 --> 00:05:39,010
ماذا؟ أنت تحبينه، أليس كذلك؟
73
00:05:39,090 --> 00:05:40,510
أخبريه بما تريدين قوله.
74
00:05:40,590 --> 00:05:41,760
لكن...
75
00:05:43,760 --> 00:05:47,970
لو رأيته الآن
فلن أتمكن من التحدث، ربما أبكي حتى.
76
00:05:48,060 --> 00:05:50,270
"هينا".
77
00:05:50,890 --> 00:05:52,190
أنا آسف.
78
00:05:53,980 --> 00:05:59,190
أنا عضو عصابة وأفهم ما يعنيه والدك.
79
00:06:00,440 --> 00:06:02,860
وقد عرّضتك للخطر.
80
00:06:06,870 --> 00:06:10,290
لن أتحمل أن يؤذيك أي شيء أفعله.
81
00:06:10,870 --> 00:06:14,750
وعدت أن أنقذك.
82
00:06:16,250 --> 00:06:17,340
تنقذني؟
83
00:06:17,420 --> 00:06:18,710
"هينا".
84
00:06:19,420 --> 00:06:24,180
أقسم إنني سأحميك حتى لو كنت على وشك الموت.
85
00:06:26,300 --> 00:06:29,720
عم تتحدث يا "تاكيميتشي"؟
86
00:06:31,770 --> 00:06:33,560
حتى لو صدمتك شاحنة...
87
00:06:34,810 --> 00:06:37,150
أو فقدت الإحساس بساقيك...
88
00:06:38,110 --> 00:06:40,570
فسأحميك في كل مرة.
89
00:06:41,440 --> 00:06:42,280
أرجوك...
90
00:06:44,530 --> 00:06:45,570
أرجوك...
91
00:06:46,700 --> 00:06:50,370
انسي أننا انفصلنا يومًا.
92
00:06:58,790 --> 00:06:59,750
خذني إلى المعبد...
93
00:07:02,050 --> 00:07:02,920
في رأس السنة.
94
00:07:03,800 --> 00:07:04,630
ماذا؟
95
00:07:06,130 --> 00:07:08,050
تقصدين...
96
00:07:09,930 --> 00:07:10,890
لقد تصالحنا.
97
00:07:15,980 --> 00:07:16,980
"هينا".
98
00:07:17,060 --> 00:07:19,360
أرجوك، كفّ عن البكاء.
99
00:07:19,940 --> 00:07:20,770
لا أستطيع منع نفسي.
100
00:07:20,860 --> 00:07:22,820
أنا سعيدة جدًا من أجلك يا "هينا".
101
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
لماذا تبكين يا "إيما"؟
102
00:07:27,360 --> 00:07:30,030
إنه ضعيف في التعامل مع النساء ومقاتل ضعيف.
103
00:07:30,780 --> 00:07:33,120
لكن يمكن الاعتماد عليه عندما تسوء الأمور.
104
00:07:33,830 --> 00:07:38,080
"تاكيميتشي" حقًا لا مثيل له، أليس كذلك؟
105
00:07:39,830 --> 00:07:40,670
بلى.
106
00:07:42,420 --> 00:07:43,340
"تاكيميتشي".
107
00:07:45,260 --> 00:07:46,670
لنذهب في جولة معًا.
108
00:07:49,760 --> 00:07:51,550
هيا، هيا الآن.
109
00:07:51,640 --> 00:07:53,260
لكن يا "مايكي".
110
00:07:53,350 --> 00:07:56,100
- سأستعير "تاكيميتشي" قليلًا.
- يبدو أنك خسرت.
111
00:07:56,180 --> 00:07:59,900
يا للهول، الطقس بارد بالتأكيد،
لنعد إلى الداخل.
112
00:08:01,310 --> 00:08:03,520
أنا سعيدة جدًا من أجلك يا "هينا".
113
00:08:03,610 --> 00:08:06,990
منذ وقت ليس ببعيد، كانت مجرد
فتاة صغيرة في المدرسة الابتدائية.
114
00:08:08,240 --> 00:08:11,200
أظن أن هذه هي الطريقة التي يكبرن بها.
115
00:08:14,040 --> 00:08:17,290
إن تدخلت مجددًا فستبعدك "هيناتا".
116
00:08:17,370 --> 00:08:19,250
لا يمكنني السماح بذلك.
117
00:08:19,870 --> 00:08:22,590
لكن الوقت متأخر،
لذا أريدها أن تعود إلى هنا.
118
00:08:30,470 --> 00:08:33,430
عندما يكون مع العصابة،
يكون مخيفًا ويصعب الاقتراب منه.
119
00:08:34,180 --> 00:08:37,230
لكن عندما نكون بمفردنا،
120
00:08:37,810 --> 00:08:40,730
يكون هادئًا جدًا لدرجة أنني أشعر
أنني أستطيع التحدث إليه عن أي شيء.
121
00:08:42,020 --> 00:08:43,650
"مايكي"، أين والداك؟
122
00:08:43,730 --> 00:08:45,480
ماذا؟ ليس لديّ والدان.
123
00:08:45,570 --> 00:08:47,280
أنا و"إيما" نعيش مع جدي.
124
00:08:47,360 --> 00:08:48,320
حقًا؟
125
00:08:48,400 --> 00:08:50,780
هل رباك جدك؟ هذه مفاجأة.
126
00:08:50,860 --> 00:08:52,620
أنا و"إيما" من والدتين مختلفتين.
127
00:08:53,240 --> 00:08:55,330
كنا نعيش منفصلين.
128
00:08:56,200 --> 00:09:00,500
منذ حوالي عشر سنوات،
تركتها والدة "إيما" معنا واختفت.
129
00:09:00,580 --> 00:09:02,920
رباه، يا لها من وحشية.
130
00:09:04,500 --> 00:09:07,130
كان أخي الكبير مثل والدنا.
131
00:09:09,130 --> 00:09:12,760
كان يكبرنا بعشر سنوات،
لكننا تبعناه إلى كل مكان.
132
00:09:13,390 --> 00:09:14,890
علّمنا الكثير.
133
00:09:17,270 --> 00:09:18,680
كان وجوده معنا أمرًا طبيعيًا جدًا...
134
00:09:19,890 --> 00:09:22,270
لدرجة أنني أشعر أحيانًا بالضياع من دونه.
135
00:09:25,980 --> 00:09:28,480
لا أفهم معنى ذلك.
136
00:09:29,650 --> 00:09:33,200
في أوقات كهذه، يتوقف دماغي عن العمل.
137
00:09:34,200 --> 00:09:36,950
أضلّ طريقي في العالم تمامًا.
138
00:09:40,620 --> 00:09:44,130
لا أرى الفرق بين الصواب والخطأ.
139
00:09:45,590 --> 00:09:46,710
"مايكي"...
140
00:09:47,500 --> 00:09:53,380
يدرك "مايكي" أنه سيفقد صوابه
إن لم يفعل شيئًا حيال ذلك.
141
00:09:54,140 --> 00:09:56,180
يعرف أنه يحمل عبئًا يثقل كاهله.
142
00:10:03,020 --> 00:10:05,400
على الرغم من أن أخي
كان زعيم عصابة راكبي الدراجات،
143
00:10:05,480 --> 00:10:07,020
إلا أنه كان مقاتلًا ضعيفًا.
144
00:10:07,110 --> 00:10:09,900
ماذا؟ مستحيل، هذه مفاجأة كبيرة.
145
00:10:14,450 --> 00:10:17,530
ألهم الكثير من الرجال.
146
00:10:18,910 --> 00:10:20,330
تبعه أعضاء العصابات في "طوكيو"
147
00:10:21,040 --> 00:10:23,290
على الرغم من أنهم قاتلوا أفضل منه.
148
00:10:25,170 --> 00:10:26,170
"شينيشيرو".
149
00:10:27,080 --> 00:10:27,920
نعم؟
150
00:10:28,000 --> 00:10:30,170
أنت فاشل في القتال.
151
00:10:31,340 --> 00:10:33,170
أنت تطارد النساء دائمًا.
152
00:10:34,590 --> 00:10:35,930
تطلق ريحًا كريهة الرائحة.
153
00:10:38,430 --> 00:10:40,060
كيف يُعقل أن الرجال مُعجبون بك؟
154
00:10:41,390 --> 00:10:43,560
لم تفهم بعد يا "مانجيرو".
155
00:10:52,190 --> 00:10:54,860
عندما قاد عصابة "طوكيو" القوية،
156
00:10:55,400 --> 00:10:57,410
كان مظهره رائعًا دائمًا.
157
00:10:58,950 --> 00:11:03,830
أراهن أنهم جميعًا
ظنوا أنهم لن يخسروا طالما أنه يساندهم.
158
00:11:03,910 --> 00:11:06,290
مثلك يا "مايكي".
159
00:11:09,540 --> 00:11:10,590
أنا ضعيف.
160
00:11:11,090 --> 00:11:12,210
ماذا؟
161
00:11:15,340 --> 00:11:17,760
أنت قوي يا "تاكيميتشي".
162
00:11:20,930 --> 00:11:24,430
الفوز بالنزاعات ليس ما يهم حقًا.
163
00:11:25,690 --> 00:11:27,270
بل عدم الخسارة أمام نفسك.
164
00:11:29,650 --> 00:11:31,900
أنت ضعيف، لكنك لا تستسلم أمام أحد.
165
00:11:33,190 --> 00:11:35,740
لم تستسلم حتى أمام "التنين الأسود".
166
00:11:37,910 --> 00:11:42,120
عندما يبدو أنني على وشك أن أفقد عزيمتي
أو عندما أكون على وشك أن أضل طريقي،
167
00:11:42,700 --> 00:11:45,620
أريدك أن توبخني يا "تاكيميتشي".
168
00:11:47,710 --> 00:11:48,830
كما فعل أخي.
169
00:11:57,760 --> 00:11:58,970
بالطبع سأفعل.
170
00:12:02,600 --> 00:12:07,270
هل سنعلن عن ذلك
في أول اجتماع للعام الجديد؟
171
00:12:07,350 --> 00:12:08,190
نعم.
172
00:12:08,730 --> 00:12:10,730
قد يتسبب في الكثير من السخط.
173
00:12:11,400 --> 00:12:13,320
إذًا سيكون علينا القتال فحسب.
174
00:12:13,980 --> 00:12:16,240
بصفتنا التنينان التوأم في "تومان".
175
00:12:16,320 --> 00:12:17,950
التنينان التوأم؟
176
00:12:18,530 --> 00:12:19,910
هذا يعيد الذكريات، صحيح؟
177
00:12:25,790 --> 00:12:27,540
هل تريد الذهاب إلى هناك الآن؟
178
00:12:29,000 --> 00:12:31,080
لا بد أنه قد نُظّف منذ وقت طويل.
179
00:12:32,960 --> 00:12:33,790
ما يزال هنا.
180
00:12:42,680 --> 00:12:45,100
"لونا"، "مانا".
181
00:12:45,770 --> 00:12:48,390
تركتهما وحدهما، لكن آمل أن تكونا بخير.
182
00:12:51,350 --> 00:12:52,730
هذا رائع جدًا.
183
00:12:55,520 --> 00:12:57,280
ما هذا؟ تنين؟
184
00:12:57,360 --> 00:12:59,110
منذ متى وأنت هنا؟
185
00:12:59,200 --> 00:13:00,990
كنت هنا طوال الوقت.
186
00:13:01,660 --> 00:13:02,490
حسنًا...
187
00:13:05,030 --> 00:13:05,990
إنه عضو عصابة.
188
00:13:06,490 --> 00:13:08,370
إنه مجرد طفل، لكنه يضع قرطًا في أذنه.
189
00:13:12,540 --> 00:13:13,920
هل تريد بعض لحم البقر المشوي؟
190
00:13:19,920 --> 00:13:20,930
اجلس.
191
00:13:23,800 --> 00:13:26,600
اسمي "كين ريوغوجي"، ما اسمك؟
192
00:13:28,720 --> 00:13:30,310
"تاكاشي ميتسويا".
193
00:13:30,390 --> 00:13:34,440
طفل مثلك في الشوارع في
هذا الوقت المتأخر، لا بد أن والديك قلقان.
194
00:13:34,980 --> 00:13:36,400
أنت طفل أيضًا.
195
00:13:37,110 --> 00:13:38,150
من يظن نفسه؟
196
00:13:38,820 --> 00:13:40,950
مهلًا، لقد أكلت كل شيء.
197
00:13:41,030 --> 00:13:44,110
آسف، لم آكل طوال اليوم.
198
00:13:45,830 --> 00:13:46,990
حسنًا.
199
00:13:47,080 --> 00:13:47,910
ماذا؟
200
00:13:49,870 --> 00:13:52,670
حسنًا، هذا الرسم لي.
201
00:13:53,870 --> 00:13:55,380
لك؟
202
00:13:55,460 --> 00:13:57,590
مقابل لحم البقر المشوي خاصتي.
203
00:13:58,880 --> 00:14:00,300
تعال إلى منزلي.
204
00:14:00,380 --> 00:14:01,340
ماذا؟
205
00:14:01,420 --> 00:14:02,680
لست مشغولًا، صحيح؟
206
00:14:04,010 --> 00:14:07,180
ماذا؟
207
00:14:07,260 --> 00:14:08,680
هل هذا منزلك؟
208
00:14:08,760 --> 00:14:09,930
إنه بيت دعارة!
209
00:14:10,020 --> 00:14:11,850
اصمت أيها الشقي!
210
00:14:11,930 --> 00:14:14,230
"كين"، لا تحضر أصدقاءك إلى هنا.
211
00:14:14,310 --> 00:14:15,230
تبًا لك.
212
00:14:18,110 --> 00:14:20,610
"كين"، قم ببعض التسوق من أجلي.
213
00:14:20,690 --> 00:14:21,860
لا، أنا مشغول.
214
00:14:21,940 --> 00:14:24,570
"كين"، هل تصدق ما فعله زبوني الأخير؟
215
00:14:24,660 --> 00:14:25,950
أخبريني لاحقًا.
216
00:14:26,660 --> 00:14:28,870
مرحبًا يا "كين"، لنلعب البوكر.
217
00:14:28,950 --> 00:14:32,000
ما هذا المكان؟ هذا منزله، صحيح؟
218
00:14:32,830 --> 00:14:34,710
ها هي، البطاقات الرابحة.
219
00:14:34,790 --> 00:14:37,460
مذهل، هذا الفتى لاعب جيد.
220
00:14:37,540 --> 00:14:40,380
لا مزيد من بطاقات الجوكر البديلة، اتفقنا؟
221
00:14:40,460 --> 00:14:42,420
إنه يسحبها باستمرار.
222
00:14:43,720 --> 00:14:46,220
من الآن فصاعدًا، لقبك هو "الجوكر".
223
00:14:47,470 --> 00:14:49,970
أحسنت يا "ميتسويا"،
أنت تجني الكثير من المال.
224
00:14:50,640 --> 00:14:53,060
هل تكسب المال دائمًا بهذه الطريقة؟
225
00:14:53,140 --> 00:14:56,350
نعم، يدفعن لي 1000 ين حين يخسرن.
226
00:14:56,440 --> 00:14:58,610
أعطيهن تدليكًا مجانيًا
لمدة ساعة عندما أخسر.
227
00:14:58,690 --> 00:14:59,770
تدليك؟
228
00:14:59,860 --> 00:15:02,440
تدليك "كين" من الدرجة الأولى.
229
00:15:02,530 --> 00:15:05,320
إنه يهدئ أجسادنا المتعبة.
230
00:15:05,400 --> 00:15:07,990
هذا العمل أصعب بكثير مما يبدو.
231
00:15:08,070 --> 00:15:10,490
الخسارة المستمرة جحيم.
232
00:15:10,580 --> 00:15:12,450
تتخدر يداي في اليوم التالي.
233
00:15:13,410 --> 00:15:14,290
عجبًا.
234
00:15:17,920 --> 00:15:19,710
ما الخطب؟
235
00:15:19,790 --> 00:15:24,130
كنت أفكر كم هذا جميل.
236
00:15:25,130 --> 00:15:28,590
أمي لا تعود إلى المنزل أبدًا.
237
00:15:29,180 --> 00:15:32,510
بعد المدرسة،
كل ما أفعله هو الاعتناء بأختيّ.
238
00:15:32,600 --> 00:15:34,810
هذا الفتى هارب.
239
00:15:35,810 --> 00:15:36,640
حقًا؟
240
00:15:37,140 --> 00:15:38,310
ستكون الأمور بخير أيها "الجوكر".
241
00:15:40,980 --> 00:15:42,730
أودّ أن أعيش هنا أيضًا.
242
00:15:45,490 --> 00:15:47,660
هذا مؤلم، لماذا فعلت ذلك؟
243
00:15:48,610 --> 00:15:49,780
اخرج من هنا.
244
00:15:54,950 --> 00:15:57,250
هل تظن أن هذا ممتع أيها الشقي الغبي؟
245
00:16:02,130 --> 00:16:04,300
تبًا، ما مشكلتها؟
246
00:16:04,880 --> 00:16:06,170
آسف يا "ميتسويا".
247
00:16:07,090 --> 00:16:11,470
لكن كما ترى،
إنهنّ لسن هناك لأنهنّ يردن ذلك.
248
00:16:14,520 --> 00:16:16,390
هل تحب طهو أمك؟
249
00:16:16,480 --> 00:16:17,310
ماذا؟
250
00:16:18,730 --> 00:16:20,940
أظن أنني طاه أفضل منها.
251
00:16:21,440 --> 00:16:24,230
إنها لا تطهو أبدًا، لذا فالأمر سيئ حقًا.
252
00:16:24,320 --> 00:16:25,440
أظن أنني أكره ذلك.
253
00:16:25,530 --> 00:16:26,360
حقًا؟
254
00:16:26,440 --> 00:16:27,820
لا بد أنه لطيف.
255
00:16:27,900 --> 00:16:28,740
ماذا؟
256
00:16:29,360 --> 00:16:31,620
هل كنت تستمع؟ مذاقه فظيع.
257
00:16:33,080 --> 00:16:34,740
ليس لديّ والدان.
258
00:16:35,950 --> 00:16:38,830
ليتني أستطيع أن أقول إن طهوهما سيئ.
259
00:16:40,790 --> 00:16:42,920
عد إلى المنزل يا "ميتسويا".
260
00:16:43,750 --> 00:16:47,800
في الحقيقة،
أنت قلق جدًا بشأن أختيك، أليس كذلك؟
261
00:16:49,220 --> 00:16:50,720
الأمر واضح على وجهك.
262
00:16:53,010 --> 00:16:54,810
أنت فتى صالح.
263
00:16:56,180 --> 00:16:57,770
لم تُخلق لتكون عضو عصابة.
264
00:16:57,850 --> 00:16:58,850
أراك لاحقًا يا رجل.
265
00:17:00,810 --> 00:17:03,770
وكأنه رأى ما بداخلي.
266
00:17:06,440 --> 00:17:07,650
وجدتك.
267
00:17:07,740 --> 00:17:09,110
"كين ريوغوجي".
268
00:17:09,190 --> 00:17:10,900
ماذا؟ "ميتسويا"؟
269
00:17:10,990 --> 00:17:12,410
مهلًا!
270
00:17:12,490 --> 00:17:15,120
يومًا ما، سأكون ندًا لك.
271
00:17:15,700 --> 00:17:17,160
أقسم لك.
272
00:17:18,040 --> 00:17:20,750
سأكون عضو عصابة يهتم بعائلته.
273
00:17:22,710 --> 00:17:23,750
ماذا؟
274
00:17:23,830 --> 00:17:25,420
- ماذا؟
- ماذا؟
275
00:17:27,590 --> 00:17:29,210
لماذا وشمت هذا الوشم؟
276
00:17:29,300 --> 00:17:30,760
أنت أطل شعرك.
277
00:17:30,840 --> 00:17:31,680
ماذا؟
278
00:17:31,760 --> 00:17:34,180
قدمت لك لحم البقر المشوي
من أجل هذا يا رجل.
279
00:17:34,260 --> 00:17:36,430
هذا التنين لي.
280
00:17:45,060 --> 00:17:47,070
تنينان توأم، صحيح؟
281
00:17:47,780 --> 00:17:49,030
منذ ذلك الحين
282
00:17:49,110 --> 00:17:51,950
وأنا أتبعه.
283
00:17:52,650 --> 00:17:53,530
ما الخطب؟
284
00:17:53,610 --> 00:17:54,740
لا شيء.
285
00:17:59,290 --> 00:18:00,830
عجبًا.
286
00:18:00,910 --> 00:18:02,040
المكان مزدحم بالتأكيد.
287
00:18:02,120 --> 00:18:03,460
بالتأكيد.
288
00:18:03,540 --> 00:18:04,370
"تاكيميتشي".
289
00:18:05,960 --> 00:18:08,840
هل تأنقت من أجل مهرجان الأطفال؟
290
00:18:08,920 --> 00:18:09,840
مرحبًا.
291
00:18:09,920 --> 00:18:13,930
مهلًا، هل أنتما شقيقتا "ميتسويا"؟
292
00:18:14,010 --> 00:18:16,220
نعم، هاتان هما "لونا" و"مانا".
293
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
كم عمركما؟ يا لكما من ملاكين صغيرين.
294
00:18:19,720 --> 00:18:22,060
لا تعاملنا كطفلتين أيها الأحمق.
295
00:18:22,140 --> 00:18:23,020
أيها الأحمق.
296
00:18:23,100 --> 00:18:23,980
ماذا؟
297
00:18:24,480 --> 00:18:26,060
يا لها من سيدة جميلة.
298
00:18:26,150 --> 00:18:27,150
سيدة جميلة.
299
00:18:27,230 --> 00:18:29,230
هل هذه طريقة جيدة لتربية الأطفال؟
300
00:18:29,320 --> 00:18:30,860
آسف يا رجل.
301
00:18:31,440 --> 00:18:34,700
"يوزوها" و"هاكاي"، هل تحسنت جراحكما الآن؟
302
00:18:34,780 --> 00:18:36,620
نعم، شُفيت تمامًا.
303
00:18:36,700 --> 00:18:37,700
أليس كذلك يا "هاكاي"؟
304
00:18:38,490 --> 00:18:39,370
انتبه.
305
00:18:40,700 --> 00:18:41,540
ماذا؟
306
00:18:41,620 --> 00:18:43,790
أيتها السيدة، أيمكنني الإمساك بيدك؟
307
00:18:43,870 --> 00:18:45,120
بالتأكيد.
308
00:18:45,210 --> 00:18:46,710
أمسكي بيدي أيضًا.
309
00:18:46,790 --> 00:18:48,130
حسنًا، سنسير معًا.
310
00:18:48,210 --> 00:18:50,750
إنها حبيبتي "هينا"!
311
00:18:50,840 --> 00:18:54,630
كيف لك أن تصرخ
وتقول شيئًا محرجًا لهذه الدرجة؟
312
00:18:54,720 --> 00:18:57,260
ها قد انتهى موعدي معها!
313
00:18:57,340 --> 00:19:00,140
كان هذا للتعويض عما حصل
خلال عيد الميلاد المجيد.
314
00:19:00,220 --> 00:19:01,720
آسف يا "تاكيميتشي".
315
00:19:05,810 --> 00:19:08,190
يمكنك الخروج في موعد في أي وقت.
316
00:19:08,770 --> 00:19:10,190
الآن فهمت.
317
00:19:10,270 --> 00:19:12,110
لا عجب أنك معجبة به يا "يوزوها".
318
00:19:13,110 --> 00:19:15,700
كان قويًا جدًا تلك الليلة.
319
00:19:19,200 --> 00:19:20,160
"تايجو"...
320
00:19:21,080 --> 00:19:23,290
عندما غادر منذ يومين، قال...
321
00:19:23,790 --> 00:19:26,870
أردت أن أربّي "هاكاي" ليكون قويًا.
322
00:19:27,750 --> 00:19:29,750
أثار غضبي عندما كان ضعيفًا.
323
00:19:32,170 --> 00:19:34,090
من هو "تاكيميتشي هاناغاكي"؟
324
00:19:36,380 --> 00:19:39,600
على الرغم من أنني لم أتمكن
من تغيير "هاكاي"، هو غيّره.
325
00:19:40,600 --> 00:19:42,970
لا حاجة لي في هذا المنزل بعد الآن.
326
00:19:44,350 --> 00:19:45,980
لن أصلح أساليبي.
327
00:19:46,770 --> 00:19:49,310
لكنني سأعترف أن العنف ليس كل شيء.
328
00:19:50,480 --> 00:19:52,190
حان وقت الوداع يا "يوزوها".
329
00:19:52,770 --> 00:19:54,280
لا بد أنك مرتاحة.
330
00:20:00,570 --> 00:20:02,080
"تايجو" قال ذلك؟
331
00:20:02,580 --> 00:20:03,410
نعم.
332
00:20:04,290 --> 00:20:05,790
أتعلم...
333
00:20:05,870 --> 00:20:08,830
انتهى به المطاف بتغييرك أنت و"تايجو".
334
00:20:09,330 --> 00:20:13,210
بالنسبة لي، "تاكيميتشي هاناغاكي" هو...
335
00:20:14,760 --> 00:20:15,800
ماذا؟
336
00:20:15,880 --> 00:20:20,260
مهلًا يا "يوزوها"، ألست معجبة بـ"تاكا"؟
337
00:20:20,340 --> 00:20:21,930
ماذا؟ "ميتسويا"؟
338
00:20:22,010 --> 00:20:24,100
إنه بمثابة أخ لي، كما أن شعره قصير.
339
00:20:24,180 --> 00:20:26,730
ماذا؟ هل أنت مغرمة بـ"تاكيميتشي"؟
340
00:20:26,810 --> 00:20:29,310
اخرس أيها الأحمق! كما أن "هينا" معه.
341
00:20:31,270 --> 00:20:33,770
لا عيب في الإعجاب من طرف واحد، صحيح؟
342
00:20:33,860 --> 00:20:35,230
ماذا؟
343
00:20:36,570 --> 00:20:37,650
ما الخطب؟
344
00:20:38,950 --> 00:20:40,450
- لا شيء إطلاقًا!
- لا شيء إطلاقًا!
345
00:20:40,530 --> 00:20:41,370
ماذا؟
346
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
"تاكيميتشي".
347
00:20:43,530 --> 00:20:44,370
نعم؟
348
00:20:44,450 --> 00:20:45,790
لديهم "إيما".
349
00:20:45,870 --> 00:20:47,330
رائع، لنشتر واحدة.
350
00:20:51,120 --> 00:20:51,960
جميلة.
351
00:20:52,040 --> 00:20:53,460
ماذا كتبت؟
352
00:20:54,920 --> 00:20:55,800
"هينا".
353
00:20:55,880 --> 00:20:59,470
تعرفين ما يقولون،
إنها لن تتحقق إن أريتها لأحد.
354
00:20:59,550 --> 00:21:00,880
مهلًا، دعنا نرى.
355
00:21:00,970 --> 00:21:02,640
أرنا يا "تاكيميتشي".
356
00:21:02,720 --> 00:21:03,800
مستحيل!
357
00:21:03,890 --> 00:21:05,100
لم لا؟
358
00:21:05,180 --> 00:21:06,270
أرنا يا رجل.
359
00:21:06,970 --> 00:21:08,140
مستحيل، أبدًا!
360
00:21:08,230 --> 00:21:09,940
إنه "تاكيميتشي".
361
00:21:10,020 --> 00:21:11,600
ما الذي تفعلونه؟
362
00:21:11,690 --> 00:21:15,320
ساعدني يا "تشيفويو"
وأنت أيضًا يا "بيه يان".
363
00:21:15,400 --> 00:21:17,440
ما هذه الجلبة؟
364
00:21:17,530 --> 00:21:19,530
يبدو هذا ممتعًا.
365
00:21:20,450 --> 00:21:21,660
كفّ عن هذا يا "هاكاي"!
366
00:21:21,740 --> 00:21:24,160
أعدها لي! هذه الـ"إيما" تخصني.
367
00:21:24,240 --> 00:21:26,370
من يصيح قائلًا، "(إيما) تخصني"؟
368
00:21:26,450 --> 00:21:27,870
إنه "تاكيميتشي".
369
00:21:28,750 --> 00:21:29,580
"هاكاي"!
370
00:21:35,590 --> 00:21:37,250
أهذه الـ"إيما" تخصك؟
371
00:21:42,050 --> 00:21:44,010
أرجوك، أعدها لي.
372
00:21:44,090 --> 00:21:46,600
أنت يائس بالتأكيد.
373
00:21:47,600 --> 00:21:48,640
ماذا يجري؟
374
00:21:48,720 --> 00:21:50,270
حان الوقت تقريبًا.
375
00:21:50,350 --> 00:21:52,600
بقيت عشر ثوان على العام الجديد.
376
00:21:53,230 --> 00:21:54,440
لنقفز معًا!
377
00:21:55,480 --> 00:21:57,150
ماذا؟
378
00:21:57,230 --> 00:21:58,360
- ثلاثة.
- ثلاثة.
379
00:21:58,440 --> 00:21:59,570
- اثنان.
- اثنان.
380
00:21:59,650 --> 00:22:01,240
- واحد.
- واحد.
381
00:22:02,280 --> 00:22:04,530
- عام جديد سعيد!
- عام جديد سعيد!
382
00:22:04,610 --> 00:22:07,370
"آمل أن أصبح بطلًا يمكنه إنقاذ الجميع"
383
00:23:30,580 --> 00:23:34,500
لم أتوقع أن يتمكن "تاكيميتشي" من فعل ذلك.
384
00:23:35,290 --> 00:23:36,250
هذا غير متوقع.
385
00:23:37,830 --> 00:23:39,880
لكن لن تكون هذه نهاية الأمر.
386
00:23:39,960 --> 00:23:41,000
ترجمة "مروة ياسر"
32246