All language subtitles for Three.Bold.Siblings.S01E48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,870 --> 00:00:10,270 Someone else will take on that job this time around. 2 00:00:13,010 --> 00:00:14,449 Here she is. 3 00:00:16,380 --> 00:00:17,519 Hello. 4 00:00:21,589 --> 00:00:22,950 Are you kidding me? 5 00:00:23,450 --> 00:00:26,419 Just because I'm a proxy, you won't even bother to greet me. 6 00:00:36,270 --> 00:00:38,599 I'm here as Lee Sang Jun's proxy, 7 00:00:38,599 --> 00:00:39,970 and the name is Kim Tae Ju. 8 00:00:41,309 --> 00:00:42,710 It's good to see you again. 9 00:00:44,180 --> 00:00:45,339 It's good to see you. 10 00:00:45,339 --> 00:00:47,750 I'm Oh Hee Eun from Mint Communications. 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,110 It sure feels different to see you here. 12 00:00:50,920 --> 00:00:52,820 Once again, I see a thick layer of makeup. 13 00:00:59,860 --> 00:01:02,129 It's like I told you yesterday. 14 00:01:02,860 --> 00:01:04,299 The ad campaign is for a hair-loss treatment... 15 00:01:04,299 --> 00:01:05,759 released by Geongangsu Pharmaceuticals. 16 00:01:05,759 --> 00:01:08,869 The advertiser wants Lee Sang Jun to promote the product. 17 00:01:09,869 --> 00:01:12,699 But Mr. Lee has an ample amount of hair. 18 00:01:12,699 --> 00:01:14,040 So why was he chosen for this? 19 00:01:14,040 --> 00:01:16,169 Because it's Lee Sang Jun. 20 00:01:16,169 --> 00:01:19,309 "You can also have as much hair as he does." 21 00:01:19,309 --> 00:01:20,540 That's false advertisement. 22 00:01:21,350 --> 00:01:23,580 If hair can grow after taking a few tablets, 23 00:01:23,580 --> 00:01:24,779 it should win a Nobel Prize. 24 00:01:25,219 --> 00:01:26,719 It's the same as casting... 25 00:01:26,719 --> 00:01:29,350 good looking celebrities in beauty campaigns. 26 00:01:29,350 --> 00:01:31,219 You can't look like the celebrity... 27 00:01:31,219 --> 00:01:34,059 just because you apply the lipstick they're promoting. 28 00:01:34,190 --> 00:01:38,830 We're providing a fantasy for our customers. 29 00:01:41,100 --> 00:01:43,570 Who may you be though? 30 00:01:46,469 --> 00:01:50,440 He's Cho Smith from Mint Communications. 31 00:01:51,479 --> 00:01:52,609 That's right. 32 00:01:53,839 --> 00:01:55,449 Let's take a look at the storyboard. 33 00:01:57,580 --> 00:01:59,119 It's still in the developing stage. 34 00:02:03,820 --> 00:02:07,219 How can we make a decision... 35 00:02:07,219 --> 00:02:10,630 when we don't know the direction you'll be going in? 36 00:02:11,699 --> 00:02:14,900 We thought that you'd be more interested in the payment. 37 00:02:15,369 --> 00:02:18,099 How good is the hair-loss treatment? Does it promote hair growth? 38 00:02:18,099 --> 00:02:20,369 Or does it stop hair from falling out? 39 00:02:20,599 --> 00:02:23,409 It works in both ways, 40 00:02:23,770 --> 00:02:27,580 but it mainly focuses on hair from falling out. 41 00:02:28,450 --> 00:02:32,119 Then will it be something like this? 42 00:02:32,119 --> 00:02:33,150 Just a second. 43 00:02:35,490 --> 00:02:39,020 Will it stop hair from falling out even when you do this? 44 00:02:39,020 --> 00:02:41,230 - What the... - Mr. Cho Smith. 45 00:02:42,589 --> 00:02:44,189 Can you let go first? 46 00:02:44,189 --> 00:02:46,559 Hair won't fall out even in this case. 47 00:02:46,559 --> 00:02:49,069 - Wait, don't... - Even when I do this? 48 00:02:49,069 --> 00:02:50,270 Tae Ju, please. 49 00:02:50,270 --> 00:02:51,569 "Tae Ju?" Do you know me? 50 00:02:51,569 --> 00:02:53,469 No, I... 51 00:02:55,469 --> 00:02:58,779 All I'm saying is that I don't want the ad campaign... 52 00:02:58,779 --> 00:03:01,180 to be something that is equally childish. 53 00:03:08,849 --> 00:03:12,360 It's why we requested to see the storyboard. 54 00:03:14,020 --> 00:03:18,430 We wouldn't do that to a movie star like Mr. Lee. 55 00:03:18,430 --> 00:03:20,159 You don't have to worry. 56 00:03:21,029 --> 00:03:22,569 And in terms of payment, 57 00:03:22,569 --> 00:03:25,539 we'll try to accommodate Mr. Lee's request. 58 00:03:25,539 --> 00:03:26,939 How much would that be? 59 00:03:28,069 --> 00:03:30,309 How much are you going to request? 60 00:03:31,210 --> 00:03:32,210 A lot. 61 00:03:35,379 --> 00:03:36,749 Sure. 62 00:03:37,480 --> 00:03:39,580 We'll be back for a follow-up meeting... 63 00:03:39,580 --> 00:03:41,150 with a storyboard and an offer in mind. 64 00:03:42,219 --> 00:03:44,360 Yes, that sounds better. 65 00:03:45,860 --> 00:03:48,730 I'll look forward to it, Ms. Oh. 66 00:03:49,990 --> 00:03:52,129 I heard you loud and clear, 67 00:03:52,129 --> 00:03:54,869 Ms. Lee Sang Jun's Proxy. 68 00:04:04,640 --> 00:04:06,210 (Episode 48) 69 00:04:06,210 --> 00:04:07,879 Kim Tae Ju, that bulldozer. 70 00:04:10,010 --> 00:04:12,420 I bet she grabbed your hair on purpose. 71 00:04:12,650 --> 00:04:14,349 Because you used to date her sister. 72 00:04:15,150 --> 00:04:17,450 I only let it slide because I had a job to do. 73 00:04:17,450 --> 00:04:19,960 And cut that act as Cho Smith. 74 00:04:22,730 --> 00:04:24,400 You're going to meet with them again, right? 75 00:04:25,200 --> 00:04:26,260 Of course. 76 00:04:27,830 --> 00:04:30,429 I bet she'll end things after pretending to consider it. 77 00:04:30,429 --> 00:04:33,599 Convincing the advertiser might be even harder though. 78 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 We can do so by telling the advertiser... 79 00:04:36,609 --> 00:04:38,279 about Lee Sang Jun's scandal. 80 00:04:39,339 --> 00:04:41,279 But he corrected the rumor... 81 00:04:41,750 --> 00:04:43,279 regarding the son he had out of wedlock. 82 00:04:45,650 --> 00:04:47,820 We'll say that he's under investigation... 83 00:04:47,820 --> 00:04:49,390 for tax evasion. 84 00:04:49,589 --> 00:04:52,120 That'll get the advertiser to give up on him. 85 00:04:56,560 --> 00:04:57,729 We'll do that. 86 00:05:01,429 --> 00:05:02,630 And Mother... 87 00:05:04,870 --> 00:05:07,169 Don't give up on Mr. Sin. 88 00:05:10,510 --> 00:05:11,909 I never said I had. 89 00:05:21,020 --> 00:05:22,020 What? 90 00:05:22,989 --> 00:05:24,659 That Smith who was here... 91 00:05:25,190 --> 00:05:27,960 is So Rim's ex-boyfriend, and they ended on bad terms. 92 00:05:28,659 --> 00:05:30,489 Is that so? 93 00:05:30,760 --> 00:05:33,630 No wonder he seemed odd. 94 00:05:34,200 --> 00:05:36,429 I don't know why they teamed up, 95 00:05:36,870 --> 00:05:39,200 but seeing him use an alias... 96 00:05:39,200 --> 00:05:41,669 tells me that they desperately want to work with Sang Jun. 97 00:05:42,070 --> 00:05:44,169 We'll have to see what they present next time. 98 00:05:44,940 --> 00:05:47,409 You must want Sang Jun to be in that commercial. 99 00:05:48,109 --> 00:05:50,510 They're offering a lot of money, so I would agree to it... 100 00:05:50,510 --> 00:05:51,880 as long as it doesn't hurt his image. 101 00:05:53,049 --> 00:05:55,890 Next time, it'll be her hair that I grab. 102 00:05:56,089 --> 00:05:57,789 If she still offers the deal... 103 00:05:58,359 --> 00:06:00,260 and the commercial won't hurt Sang Jun's image, 104 00:06:00,359 --> 00:06:01,429 I'll agree to it too. 105 00:06:01,589 --> 00:06:04,960 Goodness. You did enough of the hair-grabbing today. 106 00:06:04,960 --> 00:06:07,330 She pretended to be terminally ill. 107 00:06:08,000 --> 00:06:09,770 That's an insult... 108 00:06:09,770 --> 00:06:12,339 to all the patients who wish for a miracle. 109 00:06:12,700 --> 00:06:15,310 My dad also collapsed because of that woman. 110 00:06:15,739 --> 00:06:16,870 I won't let her be. 111 00:06:17,570 --> 00:06:20,380 If you hate her that much, we should decline their offer. 112 00:06:20,510 --> 00:06:22,810 No, I'd like to sit down for another meeting. 113 00:06:31,890 --> 00:06:34,859 We're at the bus stop. 114 00:06:35,460 --> 00:06:37,789 Why don't I get my car and meet you there? 115 00:06:37,789 --> 00:06:39,960 It's all right. If you're nearby, 116 00:06:39,960 --> 00:06:42,000 we'll come to you. 117 00:06:42,630 --> 00:06:45,239 Did you park your car at the public parking lot? 118 00:06:50,469 --> 00:06:51,539 Gil Yeon. 119 00:06:54,779 --> 00:06:56,810 Gil Yeon! 120 00:06:57,710 --> 00:06:59,219 We'll come to you. 121 00:06:59,820 --> 00:07:01,690 The one by the intersection, right? 122 00:07:02,489 --> 00:07:05,190 The one near our house and not the curry place. 123 00:07:05,320 --> 00:07:07,589 No, just stay there. I'll pick you guys up. 124 00:07:07,589 --> 00:07:08,929 We'll head out in my car together. 125 00:07:10,060 --> 00:07:11,859 Got it. Don't be long. 126 00:07:12,760 --> 00:07:14,229 Sang Jun will... 127 00:07:15,729 --> 00:07:16,870 My goodness. 128 00:07:17,969 --> 00:07:20,599 Ms. Yoon, where are you? 129 00:07:21,440 --> 00:07:22,440 Ms. Yoon? 130 00:07:23,270 --> 00:07:24,940 Ms. Yoon, where are you? 131 00:07:25,940 --> 00:07:27,039 Ms. Yoon! 132 00:07:28,080 --> 00:07:29,080 Grandma. 133 00:07:29,849 --> 00:07:33,679 Sang Jun, this is bad. Your grandma disappeared! 134 00:07:34,120 --> 00:07:35,120 What? 135 00:07:35,849 --> 00:07:38,659 Gosh, she left her purse here. 136 00:07:39,659 --> 00:07:40,760 My gosh. 137 00:07:43,190 --> 00:07:44,190 What? 138 00:07:45,029 --> 00:07:48,429 Her phone's still in her purse. 139 00:07:51,130 --> 00:07:52,700 How long has she been gone? 140 00:07:52,700 --> 00:07:55,609 She disappeared while I was on the phone with you. 141 00:07:56,510 --> 00:07:58,140 Could she have gotten on the bus? 142 00:07:58,979 --> 00:08:01,950 Let's follow the bus route, then. 143 00:08:01,950 --> 00:08:03,609 She'll be in the neighborhood. 144 00:08:03,750 --> 00:08:05,849 Actually, you should head home. 145 00:08:05,849 --> 00:08:07,349 I'll look around the area. 146 00:08:07,820 --> 00:08:10,750 All right. I'll take her purse home. 147 00:08:10,750 --> 00:08:11,789 Sure. 148 00:08:12,859 --> 00:08:15,359 Ms. Yoon, my gosh. 149 00:08:16,229 --> 00:08:17,359 Goodness me. 150 00:08:57,230 --> 00:08:59,000 If you caught a cold, sit far away. 151 00:08:59,770 --> 00:09:01,470 I'm expecting Yong Sil. 152 00:09:02,370 --> 00:09:04,880 I cleared all your assignments. 153 00:09:05,179 --> 00:09:06,480 I got drenched, 154 00:09:06,480 --> 00:09:08,250 and made up for my past mistakes. 155 00:09:08,449 --> 00:09:11,720 Then you're left with just the four reports. 156 00:09:18,559 --> 00:09:22,529 You look so lethal when you're working on a laptop. 157 00:09:23,659 --> 00:09:25,100 My heart flutters too much. 158 00:09:30,130 --> 00:09:31,539 Sorry, I'll let you work. 159 00:09:32,100 --> 00:09:33,400 What were you looking at so intently? 160 00:09:38,010 --> 00:09:41,240 "Born December 8 at Namjang Maternity Center?" 161 00:09:41,809 --> 00:09:43,480 Why were you reading this so thoroughly? 162 00:09:44,010 --> 00:09:46,650 It's the script Sang Jun wants to turn into a movie. 163 00:09:48,189 --> 00:09:49,750 It's set in the 1970s, 164 00:09:49,750 --> 00:09:52,020 and a woman in her 20s switches two babies... 165 00:09:52,559 --> 00:09:55,559 born on the same day at a village maternity center. 166 00:09:56,189 --> 00:09:57,289 It sounds like fun. 167 00:09:59,329 --> 00:10:01,600 There's a reason he chose this script... 168 00:10:01,600 --> 00:10:04,230 out of all the ones his juniors were working on, 169 00:10:05,640 --> 00:10:06,770 right? 170 00:10:09,409 --> 00:10:12,480 I guess he wants to mess with his cousin. 171 00:10:13,709 --> 00:10:15,650 His junior wrote this, so it'll be a coincidence, 172 00:10:16,809 --> 00:10:19,319 but the name of the woman who switches the babies... 173 00:10:20,179 --> 00:10:21,350 is Jang Young Suk. 174 00:10:22,650 --> 00:10:24,720 Why not just go with Jang Young Sik? 175 00:10:24,720 --> 00:10:26,090 I'd love him to feel guilty. 176 00:10:27,789 --> 00:10:28,829 Ji Woo. 177 00:10:30,429 --> 00:10:31,429 Will he be okay? 178 00:10:33,459 --> 00:10:34,699 This might upset him. 179 00:10:37,529 --> 00:10:39,199 I'm sure Sang Jun has a plan. 180 00:10:51,579 --> 00:10:54,549 What are you doing? 181 00:10:56,020 --> 00:10:57,189 I need to go out. 182 00:10:57,919 --> 00:10:58,990 Where to? 183 00:11:00,520 --> 00:11:01,730 Where are you going? 184 00:11:02,789 --> 00:11:04,260 I found the scumbag. 185 00:11:04,260 --> 00:11:05,829 He lives in Paju. 186 00:11:05,900 --> 00:11:07,529 He still teaches art. 187 00:11:08,799 --> 00:11:10,500 What'll you ask him when you see him? 188 00:11:10,500 --> 00:11:12,000 "Am I a genius or not?" 189 00:11:12,000 --> 00:11:13,500 Let's talk about it later. 190 00:11:15,740 --> 00:11:16,740 Jang Young Sik. 191 00:11:18,110 --> 00:11:19,209 Jang Young Sik. 192 00:11:19,579 --> 00:11:20,809 Jang Young Sik! 193 00:11:21,949 --> 00:11:23,809 Will you please get a grip? 194 00:11:24,449 --> 00:11:27,720 For how long will you let your past hold you back? 195 00:11:28,650 --> 00:11:31,620 I can't find my new memory card. 196 00:11:31,720 --> 00:11:32,860 Honey. 197 00:11:34,419 --> 00:11:36,189 What am I to you? 198 00:11:36,459 --> 00:11:38,659 What are we to you? 199 00:11:42,770 --> 00:11:45,069 Honey. I spent... 200 00:11:45,939 --> 00:11:47,939 half of my life as your wife. 201 00:11:49,669 --> 00:11:51,340 There were hard times, 202 00:11:51,980 --> 00:11:54,010 but I got through them with your love. 203 00:11:54,709 --> 00:11:57,980 Until now, I thought you loved me. 204 00:12:01,789 --> 00:12:03,419 I do love you, Eun Ju. 205 00:12:04,650 --> 00:12:05,720 I have to go. 206 00:12:05,819 --> 00:12:07,120 No. 207 00:12:07,120 --> 00:12:10,189 You lied to me for 20 years. 208 00:12:10,990 --> 00:12:12,299 When I found out... 209 00:12:12,529 --> 00:12:15,270 you'd lied to me, I wanted to leave you. 210 00:12:15,270 --> 00:12:17,699 But, you know... 211 00:12:18,000 --> 00:12:20,340 I stayed. Do you know why? 212 00:12:21,240 --> 00:12:22,909 Because I loved you. 213 00:12:23,140 --> 00:12:24,809 But look at you! 214 00:12:28,250 --> 00:12:29,449 Honey. 215 00:12:30,049 --> 00:12:32,579 How long will you suffer alone... 216 00:12:32,579 --> 00:12:34,620 in the cold, dark studio? 217 00:12:35,319 --> 00:12:37,689 Blaming everyone else? 218 00:12:40,360 --> 00:12:42,529 Sang Jun's not the only one with talent. 219 00:12:43,659 --> 00:12:46,929 Fine. Then start over now. 220 00:12:47,029 --> 00:12:48,230 I'll help you. 221 00:12:49,400 --> 00:12:50,429 And... 222 00:12:51,000 --> 00:12:54,140 kneel in front of your aunt and Sang Jun and apologize. 223 00:12:54,370 --> 00:12:56,010 Apologize to me too! 224 00:12:57,840 --> 00:12:59,510 Can we please talk later? 225 00:12:59,579 --> 00:13:00,640 Honey. 226 00:13:01,980 --> 00:13:04,150 Open your eyes and look at us. 227 00:13:04,150 --> 00:13:08,319 Me, Soo Bin, and Ji Woo, we all love you. 228 00:13:10,549 --> 00:13:12,120 I took in Ji Woo... 229 00:13:12,720 --> 00:13:15,429 so he wouldn't become like me, but he resents me too now. 230 00:13:16,529 --> 00:13:18,429 How could he not? 231 00:13:18,559 --> 00:13:21,199 Even I resent you right now. 232 00:13:21,770 --> 00:13:25,000 Please, give Ji Woo some time. 233 00:13:25,370 --> 00:13:26,939 Let's wait for him. 234 00:13:29,640 --> 00:13:32,110 Eun Ju. I need you to give me some time too. 235 00:13:33,340 --> 00:13:34,409 Do you want to... 236 00:13:35,750 --> 00:13:37,110 lose the rest of us too? 237 00:13:37,949 --> 00:13:39,419 If you don't come around now, 238 00:13:39,819 --> 00:13:41,419 you'll lose your real family. 239 00:13:44,750 --> 00:13:46,689 Do you want me to abandon you too? 240 00:13:49,459 --> 00:13:50,929 You don't get me either. 241 00:13:52,130 --> 00:13:55,000 No. I don't get you. 242 00:13:55,470 --> 00:13:59,100 But I'm sticking with you because I love you. 243 00:14:02,740 --> 00:14:04,010 You can leave too if you want. 244 00:14:32,439 --> 00:14:33,870 (Janghyeon 07, village shuttle) 245 00:14:43,150 --> 00:14:44,179 Grandma! 246 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 Sang Jun. 247 00:14:46,520 --> 00:14:48,520 I got scared to hear you'd suddenly disappeared. 248 00:14:48,520 --> 00:14:49,890 Are you all right? 249 00:14:49,890 --> 00:14:51,959 Yes, I'm fine. 250 00:14:51,959 --> 00:14:53,620 I came back to my senses. 251 00:14:53,919 --> 00:14:55,130 You took the shuttle? 252 00:14:56,130 --> 00:14:57,260 Sang Jun. 253 00:14:57,860 --> 00:15:00,730 I keep seeing Gil Yeon. 254 00:15:01,100 --> 00:15:02,730 Your uncle. 255 00:15:06,000 --> 00:15:07,100 Sang Jun. 256 00:15:09,340 --> 00:15:12,740 I'm sorry Young Sik hurt you. 257 00:15:12,980 --> 00:15:15,179 Can't I apologize instead? 258 00:15:18,309 --> 00:15:19,480 I'm sorry, Grandma. 259 00:15:23,549 --> 00:15:25,319 It's all my fault. 260 00:15:26,390 --> 00:15:29,429 If the family suffers, it's on the eldest. 261 00:15:30,230 --> 00:15:33,900 I should've been a warmer person and a better influence. 262 00:15:36,199 --> 00:15:37,329 I was... 263 00:15:43,370 --> 00:15:44,370 Grandma. 264 00:15:44,669 --> 00:15:47,140 Tae Ju's home is closest, so let's go over there. 265 00:15:47,439 --> 00:15:48,949 Her family's worried too. 266 00:15:50,850 --> 00:15:51,850 Okay. 267 00:15:53,819 --> 00:15:55,890 - My gosh. You're here. - Goodness. 268 00:15:55,890 --> 00:15:57,319 I was so worried. 269 00:15:57,319 --> 00:15:59,689 Se Ran, Mom just came in. 270 00:15:59,689 --> 00:16:01,220 Don't worry. I'll call soon. 271 00:16:01,890 --> 00:16:04,529 - My goodness. - Mom, are you all right? 272 00:16:04,529 --> 00:16:06,500 Of course, I'm fine. 273 00:16:06,500 --> 00:16:09,370 - Come and sit down. - Yes, sit down. 274 00:16:09,370 --> 00:16:10,400 Please sit. 275 00:16:12,870 --> 00:16:13,900 My gosh. 276 00:16:16,439 --> 00:16:18,679 You aren't in pain, are you? 277 00:16:19,510 --> 00:16:21,709 I'm sorry for being a nuisance. 278 00:16:21,709 --> 00:16:24,409 I must've lost my mind for a bit. 279 00:16:25,579 --> 00:16:27,579 My mother kept... 280 00:16:27,579 --> 00:16:29,949 your phone and handbag safe. 281 00:16:30,350 --> 00:16:31,590 Thank you. 282 00:16:32,390 --> 00:16:34,159 What happened? 283 00:16:34,559 --> 00:16:37,829 I got the impression that your older brother... 284 00:16:37,829 --> 00:16:40,400 was on the bus that was coming in. 285 00:16:40,400 --> 00:16:43,270 Before I knew it, I was on the bus. 286 00:16:44,069 --> 00:16:45,370 Mom. 287 00:16:45,539 --> 00:16:49,240 Did you get on the bus without your bag? 288 00:16:49,640 --> 00:16:50,709 Yes. 289 00:16:51,439 --> 00:16:55,380 My card wallet was in my pocket, so I paid the bus fare. 290 00:16:56,709 --> 00:16:58,919 Did you come to on the bus? 291 00:16:59,220 --> 00:17:02,590 Yes, I came to my senses as soon as I got on. 292 00:17:02,750 --> 00:17:06,360 I'm relieved you're back safe and sound. 293 00:17:07,459 --> 00:17:08,890 I'm sorry, Father. 294 00:17:09,360 --> 00:17:11,560 Our family's going through a rough patch. 295 00:17:12,360 --> 00:17:14,959 I think my mom's very stressed out. 296 00:17:14,959 --> 00:17:17,199 I understand completely. 297 00:17:17,199 --> 00:17:18,939 You don't have to apologize. 298 00:17:19,570 --> 00:17:22,009 I'm sorry for causing concern. 299 00:17:23,110 --> 00:17:25,709 Sang Jun, can you take me home? 300 00:17:25,780 --> 00:17:26,840 Sure, Grandma. 301 00:17:26,840 --> 00:17:29,650 You should stay and chat with me. 302 00:17:29,650 --> 00:17:31,610 That would be better for you. 303 00:17:31,610 --> 00:17:34,350 - Don't go. - Yes, ma'am. 304 00:17:34,350 --> 00:17:37,620 You can stay. Make yourself at home. 305 00:17:37,850 --> 00:17:39,290 I'll come by again. 306 00:17:40,560 --> 00:17:43,360 I'd feel much better at home. 307 00:17:43,360 --> 00:17:44,729 Oh, dear. 308 00:17:46,229 --> 00:17:47,259 Bye. 309 00:17:49,630 --> 00:17:53,340 You wanted a light dinner, so I prepared abalone porridge. 310 00:17:53,739 --> 00:17:55,239 Okay, thanks. 311 00:17:55,610 --> 00:17:59,179 Ji Hye brought back the luggage she'd left with. 312 00:18:00,780 --> 00:18:01,949 What luggage? 313 00:18:02,479 --> 00:18:04,550 She'd taken some clothes, shoes, and books... 314 00:18:04,550 --> 00:18:07,580 to the studio apartment you'd rented for her mother. 315 00:18:08,179 --> 00:18:10,820 She brought them all back today. 316 00:18:11,890 --> 00:18:14,919 Is she here right now? 317 00:18:14,919 --> 00:18:17,659 No. She left after dropping off the luggage. 318 00:18:18,390 --> 00:18:22,269 She said she'd stay here and not with her mother. 319 00:18:23,800 --> 00:18:25,999 Okay. I understand. 320 00:18:53,109 --> 00:18:57,480 I remember Sang Jun said he would have the script modified. 321 00:18:57,779 --> 00:19:01,950 He might want to make it more similar to his own story. 322 00:19:01,950 --> 00:19:03,319 You mean he will make it the same? 323 00:19:04,890 --> 00:19:06,529 That's just childish. 324 00:19:07,130 --> 00:19:09,289 The name of the leading character is Jang Young Suk. 325 00:19:10,099 --> 00:19:12,259 I don't want to help him with this script. 326 00:19:13,599 --> 00:19:17,069 That's not fair. You promised to help him. 327 00:19:17,069 --> 00:19:18,740 This is just about personal revenge. 328 00:19:18,940 --> 00:19:21,970 Can't you just go along with it? You know what he's been through. 329 00:19:21,970 --> 00:19:25,180 And it's not like independent films attract a lot of audiences. 330 00:19:25,180 --> 00:19:28,579 If Lee Sang Jun is the producer, they will promote the film a lot. 331 00:19:28,579 --> 00:19:32,150 And the story is similar to his. I guess many people will watch it. 332 00:19:32,890 --> 00:19:35,420 His agency already filed a defamation suit. 333 00:19:36,160 --> 00:19:37,759 I don't want Sang Jun to go this far. 334 00:19:38,390 --> 00:19:39,730 I mean, for his own sake. 335 00:19:40,190 --> 00:19:42,029 I'm on his side. 336 00:19:45,759 --> 00:19:46,769 Sang Min. 337 00:19:48,470 --> 00:19:49,470 Hey. 338 00:19:50,339 --> 00:19:52,299 Ji Hye, what are you doing here? 339 00:19:53,940 --> 00:19:57,140 Ms. Jang Hyun Jung wouldn't take my calls. 340 00:19:57,910 --> 00:19:59,809 So you're the only one I can talk to. 341 00:20:00,809 --> 00:20:03,750 Can you help me meet your aunt? 342 00:20:04,680 --> 00:20:06,019 My aunt? Why? 343 00:20:07,119 --> 00:20:08,720 I just need to talk to her. 344 00:20:09,589 --> 00:20:11,420 This is really important to me. 345 00:20:12,059 --> 00:20:14,390 Does it have something to do with what happened before? 346 00:20:14,430 --> 00:20:16,059 Please get up already. 347 00:20:16,059 --> 00:20:19,059 Please help us talk her into breaking up with my dad. 348 00:20:19,500 --> 00:20:22,730 Please just get up for now. 349 00:20:23,200 --> 00:20:24,799 Please talk to your daughter. 350 00:20:25,170 --> 00:20:27,539 I'm begging you to help us. 351 00:20:27,569 --> 00:20:29,269 Why did you do that at the curry restaurant that day? 352 00:20:29,269 --> 00:20:31,410 You even kneeled down. That was so unlike you. 353 00:20:31,410 --> 00:20:33,250 I didn't even recognize you at first. 354 00:20:34,750 --> 00:20:35,910 I had some circumstances. 355 00:20:36,750 --> 00:20:40,190 You know Mr. Kim passed out because of your mom, right? 356 00:20:43,789 --> 00:20:46,390 That's why Auntie doesn't want to meet you. 357 00:20:46,490 --> 00:20:49,130 Do you know how I felt watching your mom that day? 358 00:20:49,460 --> 00:20:51,299 "I don't want to be like her when I grow old." 359 00:20:53,700 --> 00:20:55,029 I agree with you. 360 00:20:58,140 --> 00:20:59,140 Sang Min. 361 00:21:00,009 --> 00:21:02,210 Please help me meet your aunt. 362 00:21:03,480 --> 00:21:06,509 Okay. I'll talk to her. 363 00:21:07,009 --> 00:21:08,210 I need to meet her today. 364 00:21:09,549 --> 00:21:11,019 Today? 365 00:21:17,819 --> 00:21:19,759 I'm totally fine. 366 00:21:22,089 --> 00:21:24,700 Don't worry about me. 367 00:21:25,930 --> 00:21:28,130 You know I've been upset these days. 368 00:21:28,569 --> 00:21:30,869 So I just lost my mind for a bit. 369 00:21:31,569 --> 00:21:35,839 Mom, wherever you go, take me with you from now on. 370 00:21:36,309 --> 00:21:38,339 I'm telling you I'm really fine. 371 00:21:38,539 --> 00:21:40,549 Still, I don't want you to go around alone for the time being. 372 00:21:40,880 --> 00:21:42,980 I was really startled earlier. 373 00:21:42,980 --> 00:21:48,420 I guess I should go on a trip or something with Young Sik. 374 00:21:48,819 --> 00:21:51,420 I need to have a talk with him. 375 00:21:52,660 --> 00:21:57,029 If that makes you feel comfortable, you should do that. 376 00:21:57,759 --> 00:21:58,799 All right. 377 00:22:01,000 --> 00:22:02,099 Sang Jun. 378 00:22:03,269 --> 00:22:04,269 Can't you... 379 00:22:05,440 --> 00:22:09,039 just drop the suit against Young Sik now? 380 00:22:10,539 --> 00:22:11,609 I can't. 381 00:22:13,079 --> 00:22:15,809 Do you really have to take legal action against your family? 382 00:22:18,279 --> 00:22:19,319 Grandma. 383 00:22:20,490 --> 00:22:23,059 Young Sik is not my family. 384 00:22:25,859 --> 00:22:27,230 Sang Jun. 385 00:22:28,259 --> 00:22:31,900 Grandma, I'm producing a new movie. 386 00:22:31,900 --> 00:22:34,799 You should come and watch the shoot. I'll take you with me. 387 00:22:35,269 --> 00:22:36,700 You're producing a movie? 388 00:22:40,410 --> 00:22:43,940 I'll show you the script. You will like it. 389 00:23:22,109 --> 00:23:24,480 Well, it tastes pretty good. 390 00:23:24,480 --> 00:23:25,480 Really? 391 00:23:25,950 --> 00:23:29,920 But about a third of the customers say they don't like it. 392 00:23:31,660 --> 00:23:34,859 Don't just try to copy my recipe. 393 00:23:34,859 --> 00:23:38,430 You can have it your own way and try something new. 394 00:23:38,559 --> 00:23:39,730 How would I do that? 395 00:23:40,329 --> 00:23:43,369 This is all because of that darn ex-wife. 396 00:23:43,740 --> 00:23:47,140 If it weren't for her, your dad would've been just fine. 397 00:23:47,339 --> 00:23:50,309 Let's not talk about her anymore. 398 00:23:50,309 --> 00:23:51,809 Am I wrong? 399 00:23:51,809 --> 00:23:55,049 When that lady and her daughter got on their knees and made a fuss, 400 00:23:55,049 --> 00:23:57,480 I thought my heart would stop. 401 00:23:57,480 --> 00:24:00,890 Anyway, So Rim, you can do this if you want. 402 00:24:00,890 --> 00:24:02,250 If not, you don't have to do it. 403 00:24:02,789 --> 00:24:05,920 You don't have to force yourself just because you feel bad for me. 404 00:24:05,920 --> 00:24:07,789 I'm doing this because I love you. 405 00:24:07,789 --> 00:24:09,799 And I guess I'm pretty talented. 406 00:24:10,859 --> 00:24:12,960 Then you can try working on it. 407 00:24:13,269 --> 00:24:16,640 You can always quit if things don't work out. 408 00:24:17,569 --> 00:24:18,670 Okay. 409 00:24:19,069 --> 00:24:20,539 So Rim, let me taste it. 410 00:24:51,640 --> 00:24:55,140 Yes. I was just surprised earlier. 411 00:24:55,839 --> 00:24:57,210 But Mom is fine. 412 00:24:58,380 --> 00:25:00,980 I guess she's been upset because of Young Sik. 413 00:25:02,450 --> 00:25:03,750 You're coming home soon, right? 414 00:25:03,950 --> 00:25:05,750 Yes. I'm almost home. 415 00:25:06,019 --> 00:25:07,950 Okay. I'll see you soon. 416 00:25:09,750 --> 00:25:11,960 Hyun Jung, can I see you for a moment? 417 00:25:12,359 --> 00:25:13,359 Okay. 418 00:25:18,400 --> 00:25:20,269 What? Sang Min. 419 00:25:21,529 --> 00:25:24,339 Sang Jun took Mom home earlier. 420 00:25:25,069 --> 00:25:26,440 Yes, I heard. 421 00:25:26,440 --> 00:25:29,109 Grandma is home, and fortunately, she's doing fine. 422 00:25:30,880 --> 00:25:33,039 Aren't you here to see your grandma? 423 00:25:33,380 --> 00:25:35,380 I'm here to see you. 424 00:25:35,480 --> 00:25:36,480 Me? 425 00:25:36,849 --> 00:25:37,849 Yes. 426 00:25:39,950 --> 00:25:42,549 You're getting prettier these days. 427 00:25:43,259 --> 00:25:44,259 You mean it? 428 00:25:45,519 --> 00:25:48,359 I mean, you're being nice and sweet. 429 00:25:48,359 --> 00:25:50,630 You used to be like a mean filly. 430 00:25:51,359 --> 00:25:53,170 Let's go to the living room. 431 00:25:54,299 --> 00:25:57,869 I'm sorry, but I brought my friend here. 432 00:25:58,869 --> 00:25:59,869 What? 433 00:26:00,039 --> 00:26:02,140 Why did you bring your friend here? 434 00:26:03,210 --> 00:26:04,710 Is it your boyfriend? 435 00:26:05,380 --> 00:26:07,710 I wish it was, but that's not it. 436 00:26:07,710 --> 00:26:10,279 She's just a female junior. 437 00:26:12,079 --> 00:26:13,819 Make yourself at home. 438 00:26:13,819 --> 00:26:16,019 Thank you. Come in. 439 00:26:19,089 --> 00:26:20,390 Hello. 440 00:26:21,390 --> 00:26:23,259 Your friend is pretty. 441 00:26:25,460 --> 00:26:27,430 She says you're not answering her calls. 442 00:26:29,170 --> 00:26:31,470 Let's go out and talk. 443 00:26:31,470 --> 00:26:32,900 I'll go get my coat. 444 00:26:33,069 --> 00:26:35,369 The weather is still chilly. 445 00:26:35,509 --> 00:26:37,910 You're not wearing warm clothes. 446 00:26:38,980 --> 00:26:41,549 Come on in. Follow me. 447 00:26:41,549 --> 00:26:42,579 Hey... 448 00:26:46,279 --> 00:26:47,289 Gosh. 449 00:26:48,019 --> 00:26:49,619 - You're home early. - Yes. 450 00:26:49,619 --> 00:26:51,289 I was going to take a quick walk around the neighborhood, 451 00:26:51,289 --> 00:26:53,119 but it's chilly at night. 452 00:26:53,559 --> 00:26:56,059 Sang Jun's sister and her friend are here. 453 00:26:56,490 --> 00:26:58,029 They came to see Hyun Jung. 454 00:26:58,029 --> 00:26:59,359 Really? 455 00:27:03,539 --> 00:27:04,940 This place is lovely. 456 00:27:06,039 --> 00:27:07,369 Just follow me. 457 00:27:08,109 --> 00:27:09,109 Come here. 458 00:27:11,710 --> 00:27:14,250 Gosh, this room is so cool. 459 00:27:15,349 --> 00:27:16,579 It's nice. 460 00:27:18,650 --> 00:27:21,549 Why did you bring Ji Hye here? 461 00:27:22,990 --> 00:27:24,660 You weren't answering her calls, 462 00:27:24,660 --> 00:27:27,160 so I didn't think you'd come to meet her if I asked. 463 00:27:27,789 --> 00:27:30,700 Father collapsed because of her and her mom that day. 464 00:27:30,700 --> 00:27:33,730 How could you bring her here? How dense are you? 465 00:27:33,730 --> 00:27:35,529 I'm sorry. 466 00:27:35,970 --> 00:27:40,410 I begged for her help because I needed to see you. 467 00:27:44,009 --> 00:27:45,740 Have you been drinking? 468 00:27:48,480 --> 00:27:49,950 Only a little. 469 00:27:50,920 --> 00:27:52,349 She came by the cafe. 470 00:27:52,450 --> 00:27:55,490 She seemed nervous to meet you, so I gave her a glass of wine. 471 00:28:00,190 --> 00:28:02,029 What did you come here to say? 472 00:28:03,759 --> 00:28:05,160 - Sang Min. - Yes? 473 00:28:05,730 --> 00:28:09,299 I'm sorry to ask, but could you give us the room? 474 00:28:11,769 --> 00:28:13,440 Is it something I shouldn't hear? 475 00:28:18,480 --> 00:28:21,210 She's right, Sang Min. Be on the lookout for us. 476 00:28:21,480 --> 00:28:24,680 Mother and Father shouldn't see Ji Hye. 477 00:28:25,519 --> 00:28:26,920 Got it. 478 00:28:31,089 --> 00:28:32,119 Here. 479 00:28:32,759 --> 00:28:35,190 There. Have a seat. 480 00:28:44,970 --> 00:28:48,839 There's a lot I wish to talk about. 481 00:28:49,809 --> 00:28:51,940 If you want me to side with Hee Eun, 482 00:28:53,140 --> 00:28:54,349 don't even bother asking. 483 00:28:55,549 --> 00:28:56,650 To be honest, 484 00:28:57,950 --> 00:28:59,519 I find you uncomfortable as well. 485 00:29:02,490 --> 00:29:03,720 I'm sorry. 486 00:29:05,589 --> 00:29:06,589 By the way, 487 00:29:08,130 --> 00:29:09,589 did you hear the good news? 488 00:29:10,900 --> 00:29:12,430 Your mom isn't terminal. 489 00:29:13,529 --> 00:29:15,200 She's not sick at all. 490 00:29:16,630 --> 00:29:18,900 She was miraculously healed. 491 00:29:21,339 --> 00:29:24,339 Yes, I know about that. 492 00:29:27,150 --> 00:29:29,910 She lied when she could easily be exposed. 493 00:29:32,220 --> 00:29:33,650 That's who your mother is. 494 00:29:41,930 --> 00:29:43,230 A while back, 495 00:29:43,960 --> 00:29:45,730 you told me... 496 00:29:46,660 --> 00:29:49,769 I should be more grateful to my dad. 497 00:29:52,269 --> 00:29:53,440 Can I ask... 498 00:29:54,670 --> 00:29:58,480 what you actually meant by that? 499 00:30:01,849 --> 00:30:03,619 You seem to know why. 500 00:30:04,849 --> 00:30:05,950 Am I right? 501 00:30:11,589 --> 00:30:13,660 I'm not my dad's biological daughter. 502 00:30:20,230 --> 00:30:23,130 Did Mu Yeong tell you? 503 00:30:26,099 --> 00:30:27,440 No, my mom. 504 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Why on earth did she tell you that? 505 00:30:40,589 --> 00:30:44,160 I can't go into the details, 506 00:30:45,660 --> 00:30:46,859 but... 507 00:30:47,559 --> 00:30:50,400 her boyfriend at the time... 508 00:30:51,799 --> 00:30:53,029 is my biological father. 509 00:30:58,640 --> 00:31:01,509 Did my mom give birth to me... 510 00:31:01,509 --> 00:31:03,440 and then marry Dad? 511 00:31:05,640 --> 00:31:08,349 She married Mu Yeong... 512 00:31:09,180 --> 00:31:10,849 while pregnant with you. 513 00:31:16,789 --> 00:31:19,160 Mu Yeong came from a nice family... 514 00:31:19,519 --> 00:31:22,230 and was a decent man who graduated from a top college. 515 00:31:23,460 --> 00:31:27,230 She asked me to set her up on a blind date with him. 516 00:31:28,670 --> 00:31:29,769 At the time, 517 00:31:30,599 --> 00:31:32,970 Mu Yeong and I were members of the same hiking club. 518 00:31:36,210 --> 00:31:37,410 My dad... 519 00:31:38,609 --> 00:31:40,809 was duped into marriage. 520 00:31:43,549 --> 00:31:45,450 After giving birth to you, 521 00:31:47,420 --> 00:31:51,019 she left you with him and took off. 522 00:31:53,390 --> 00:31:56,529 I told him he should send you away. 523 00:32:00,970 --> 00:32:02,500 Why is she crying her head off? 524 00:32:04,839 --> 00:32:06,839 It's still not too late. 525 00:32:06,910 --> 00:32:08,339 Send her to her maternal grandparents. 526 00:32:08,339 --> 00:32:10,440 Leave her at their doorstep if you must. 527 00:32:11,579 --> 00:32:13,079 She's sick. 528 00:32:13,079 --> 00:32:14,910 I will after she receives treatment. 529 00:32:15,049 --> 00:32:17,279 Why would you bother when she's not your child? 530 00:32:17,549 --> 00:32:19,079 Send her away this instant. 531 00:32:20,519 --> 00:32:22,019 I'll do it some other time. 532 00:32:23,019 --> 00:32:24,420 She'll grow on you. 533 00:32:30,400 --> 00:32:32,029 She already has. 534 00:32:34,799 --> 00:32:37,299 She must know her mother left her... 535 00:32:37,470 --> 00:32:40,910 which is why she cries in pain, and I feel bad for her. 536 00:32:41,740 --> 00:32:44,410 Get a grip on yourself! 537 00:32:45,140 --> 00:32:48,210 If we're being honest, you weren't even married to Hee Eun. 538 00:32:48,210 --> 00:32:50,819 You barely lived together. 539 00:32:50,880 --> 00:32:53,890 Send her to her grandparents and live your life. 540 00:32:56,089 --> 00:32:57,660 If her grandparents had wanted her, 541 00:32:57,660 --> 00:32:59,789 they would've come by for her. 542 00:32:59,990 --> 00:33:01,630 They haven't been in contact though. 543 00:33:02,089 --> 00:33:05,829 Besides, she'll be like the black sheep of the house. 544 00:33:06,230 --> 00:33:07,670 Her life will be miserable. 545 00:33:08,500 --> 00:33:12,069 What are you going to do if you meet someone? 546 00:33:12,740 --> 00:33:15,240 What if you met the woman of your dreams? 547 00:33:15,440 --> 00:33:17,609 Having a child will mess up your chance. 548 00:33:19,839 --> 00:33:22,150 I doubt that'll ever happen to me. 549 00:33:22,509 --> 00:33:24,079 It will. I'm sure of it. 550 00:33:25,349 --> 00:33:27,650 You're a great guy, Mu Yeong. 551 00:33:30,289 --> 00:33:32,160 I'll take care of it. 552 00:33:32,190 --> 00:33:35,329 I'll take responsibility for the choice I make. 553 00:33:39,960 --> 00:33:41,869 Don't choose to raise her. 554 00:33:43,329 --> 00:33:44,539 I'd feel guilty. 555 00:33:46,069 --> 00:33:48,910 The decision will be mine. 556 00:33:49,410 --> 00:33:51,779 Don't feel guilty about anything. 557 00:33:53,910 --> 00:33:55,750 Oh, dear. This won't do. 558 00:33:56,579 --> 00:33:57,619 Ji Hye? 559 00:34:05,460 --> 00:34:06,690 Do you get it now? 560 00:34:08,430 --> 00:34:11,029 That's why I said you should be grateful. 561 00:34:12,630 --> 00:34:14,269 Ji Hye, 562 00:34:14,670 --> 00:34:18,400 you shouldn't want Hee Eun to get back together with your dad. 563 00:34:18,769 --> 00:34:20,170 Instead, 564 00:34:20,440 --> 00:34:22,670 you should protect him from her. 565 00:34:25,280 --> 00:34:29,309 Why didn't my dad say anything to me? 566 00:34:33,750 --> 00:34:36,219 Around the age you started school, 567 00:34:37,920 --> 00:34:39,090 you asked him... 568 00:34:40,960 --> 00:34:44,329 why you didn't have a mom. 569 00:34:48,599 --> 00:34:49,969 I don't remember that. 570 00:34:50,940 --> 00:34:54,639 When he told you that you couldn't see her... 571 00:34:55,139 --> 00:34:57,340 because he had divorced her, 572 00:34:59,010 --> 00:35:01,349 you refused to talk to him... 573 00:35:02,610 --> 00:35:03,980 and went on a hunger strike. 574 00:35:05,880 --> 00:35:07,219 You then got sick, 575 00:35:08,789 --> 00:35:11,190 and he carried you to the ER in the middle of the night. 576 00:35:17,059 --> 00:35:18,400 Maybe that... 577 00:35:20,159 --> 00:35:21,530 hurt him... 578 00:35:22,329 --> 00:35:24,000 deep down inside. 579 00:35:25,869 --> 00:35:30,110 He believed you didn't need to know the truth. 580 00:35:32,739 --> 00:35:34,280 I had no idea. 581 00:35:35,510 --> 00:35:38,079 I didn't know of the sacrifice he had made. 582 00:35:41,489 --> 00:35:42,690 Mu Yeong... 583 00:35:43,519 --> 00:35:45,659 raised you with love. 584 00:35:46,289 --> 00:35:48,489 So stop hurting a man like him... 585 00:35:48,489 --> 00:35:50,360 and help him this time. 586 00:35:51,230 --> 00:35:54,429 I want him to have a happy life with someone nice. 587 00:35:58,539 --> 00:35:59,940 I already... 588 00:36:00,969 --> 00:36:03,570 hurt Ms. So Rim... 589 00:36:06,239 --> 00:36:07,909 too much. 590 00:36:22,090 --> 00:36:24,030 I heard you were here with a friend. 591 00:36:28,199 --> 00:36:29,199 That's right. 592 00:36:29,199 --> 00:36:30,469 Why are you out here alone, then? 593 00:36:30,469 --> 00:36:33,400 My friend wanted to talk to my aunt. 594 00:36:34,940 --> 00:36:36,909 What kind of secrets are they sharing? 595 00:36:37,340 --> 00:36:39,039 Would you like something to drink? 596 00:36:39,039 --> 00:36:40,650 No, we're good. 597 00:36:40,650 --> 00:36:42,480 Ms. Yoo, we're fine. 598 00:36:42,480 --> 00:36:44,420 We don't need any beverages. 599 00:36:44,420 --> 00:36:46,050 Still. 600 00:36:47,050 --> 00:36:49,420 Auntie, Ms. Yoo is heading in. 601 00:36:49,420 --> 00:36:51,619 - You don't need a beverage, right? - In here. 602 00:36:51,920 --> 00:36:54,289 - But... - Lie down. 603 00:36:55,489 --> 00:36:57,090 - Anyway... - Mother. 604 00:36:57,090 --> 00:36:58,699 I heard Sang Min's friend was here. 605 00:36:59,429 --> 00:37:01,500 - Yes, but... - Hold on. 606 00:37:02,599 --> 00:37:03,969 Why is she lying down? 607 00:37:03,969 --> 00:37:07,809 She wasn't feeling well, 608 00:37:07,840 --> 00:37:09,739 so I told her to lie down. 609 00:37:09,739 --> 00:37:10,940 - What... - Really? 610 00:37:12,010 --> 00:37:13,010 Hold on. 611 00:37:14,409 --> 00:37:16,349 My goodness. 612 00:37:17,679 --> 00:37:20,219 Why is she in a newlywed's bed? 613 00:37:20,989 --> 00:37:23,650 If she's sick, she should lie down in Tae Ju's room. 614 00:37:23,650 --> 00:37:26,190 Gosh, no. That's not necessary. 615 00:37:26,289 --> 00:37:28,090 As if. 616 00:37:28,530 --> 00:37:30,360 Young lady. You... 617 00:37:30,960 --> 00:37:32,699 Sleep in the other room. 618 00:37:32,699 --> 00:37:37,099 Grandma. I'll wake her and take her to the other room. 619 00:37:37,099 --> 00:37:39,940 We'll take care of that. Don't you worry. 620 00:37:39,940 --> 00:37:41,010 But... 621 00:37:41,440 --> 00:37:43,469 Is something the matter? 622 00:37:43,469 --> 00:37:46,039 Hello, Uncle. 623 00:37:46,480 --> 00:37:47,650 Hi, Sang Min. 624 00:37:49,150 --> 00:37:50,579 My goodness. 625 00:37:51,619 --> 00:37:53,579 Who's this? 626 00:37:53,579 --> 00:37:55,320 Who's in our bed? 627 00:37:56,250 --> 00:37:57,690 I'll take care of it. 628 00:37:58,019 --> 00:38:00,789 Grandma, Mother, how about you leave now? 629 00:38:00,789 --> 00:38:02,360 What's going on? 630 00:38:02,360 --> 00:38:03,730 - What... - Let's go to the living room. 631 00:38:03,730 --> 00:38:06,099 I'll sing you a song. Come with me! 632 00:38:09,769 --> 00:38:12,369 I'll send her home. You don't have to worry. 633 00:38:13,039 --> 00:38:15,409 What friend of yours is this rude? 634 00:38:15,510 --> 00:38:16,739 Don't hang out with her. 635 00:38:17,139 --> 00:38:20,380 I know, right? How dare she sleep in a newlywed's bed? 636 00:38:20,440 --> 00:38:22,780 She won't stay much longer. 637 00:38:23,679 --> 00:38:26,019 Can I have a glass of water? I'm so thirsty. 638 00:38:26,179 --> 00:38:27,820 Can I have some water? 639 00:38:27,820 --> 00:38:29,289 Yes, sure. 640 00:38:29,619 --> 00:38:30,820 My goodness. 641 00:38:30,820 --> 00:38:32,420 Let's get some water. 642 00:38:45,969 --> 00:38:49,539 Who is she? Why is she sleeping in our bed? 643 00:38:49,539 --> 00:38:50,610 She's asleep? 644 00:38:52,440 --> 00:38:53,909 She's Mr. Sin's daughter. 645 00:38:55,110 --> 00:38:56,110 What? 646 00:38:57,920 --> 00:39:00,480 She brought her mom to the restaurant... 647 00:39:00,480 --> 00:39:02,349 and that's why your father passed out. 648 00:39:02,349 --> 00:39:05,289 I couldn't let your parents see her. 649 00:39:06,119 --> 00:39:07,760 Why is she even here? 650 00:39:09,659 --> 00:39:11,030 Sang Min brought her over. 651 00:39:13,260 --> 00:39:16,130 She found out she wasn't Mu Yeong's daughter... 652 00:39:17,199 --> 00:39:18,900 and came to ask me about it. 653 00:39:23,570 --> 00:39:24,639 What should we do? 654 00:39:25,940 --> 00:39:27,510 We should let her stay, 655 00:39:27,510 --> 00:39:29,949 then take her home after Mom and Dad go to bed. 656 00:39:54,110 --> 00:39:57,239 (Today's Curry) 657 00:39:58,010 --> 00:40:00,750 My gosh. What are you doing here this late? 658 00:40:01,210 --> 00:40:03,110 Ji Hye's asleep at your place. 659 00:40:03,480 --> 00:40:04,480 What? 660 00:40:04,619 --> 00:40:07,719 She begged me to let her talk to Aunt Hyun Jung, 661 00:40:08,050 --> 00:40:10,690 so I took her home after confirming your parents were here. 662 00:40:10,690 --> 00:40:12,289 I didn't know they'd come home so soon. 663 00:40:12,920 --> 00:40:14,829 Did my parents see her? 664 00:40:14,829 --> 00:40:15,829 Not yet. 665 00:40:15,829 --> 00:40:18,400 She hid in a bed and pretended to be asleep. 666 00:40:19,659 --> 00:40:21,469 Let's go. Quick. 667 00:40:31,710 --> 00:40:32,840 Dad. 668 00:40:39,179 --> 00:40:41,250 She must've been really upset. 669 00:40:42,150 --> 00:40:44,159 She passed out after a glass of wine. 670 00:40:45,789 --> 00:40:48,460 I'll take her home after Mom and Dad go to bed. 671 00:40:50,159 --> 00:40:52,329 What did she want to talk about? 672 00:40:53,460 --> 00:40:56,929 She knew Mu Yeong wasn't her dad. 673 00:40:58,539 --> 00:41:00,000 So I told her... 674 00:41:01,409 --> 00:41:04,940 all the things he'd done and sacrificed... 675 00:41:05,710 --> 00:41:07,110 just for her. 676 00:41:31,369 --> 00:41:32,570 Mu Yeong! 677 00:41:39,639 --> 00:41:41,250 You said you wouldn't give up. 678 00:41:42,579 --> 00:41:44,219 Keep your word. 679 00:41:46,179 --> 00:41:47,179 I'll pretend... 680 00:41:48,420 --> 00:41:50,050 this didn't happen. 681 00:41:51,889 --> 00:41:53,519 What you said today, 682 00:41:56,090 --> 00:41:57,730 I'll forgive you for it. 683 00:42:13,539 --> 00:42:15,650 Yes, hello? 684 00:42:16,550 --> 00:42:20,119 Ji Hye is asleep at our place. 685 00:42:21,690 --> 00:42:22,690 What? 686 00:42:23,320 --> 00:42:26,889 She came to talk to Ms. Jang, then fell asleep. 687 00:42:27,489 --> 00:42:30,130 I'll leave with her when my parents are in bed. 688 00:42:30,559 --> 00:42:34,170 I called in case you'd worry if she didn't call all night. 689 00:42:36,000 --> 00:42:38,670 No, I'll come over right now. 690 00:42:39,300 --> 00:42:41,840 We'll bring her to you. Don't worry. 691 00:42:43,369 --> 00:42:46,010 Ji Hye won't be able to wake up during the night. 692 00:42:46,010 --> 00:42:48,179 She rarely wakes until the morning. 693 00:42:48,780 --> 00:42:50,179 I'll come over now... 694 00:42:50,179 --> 00:42:53,119 and leave with her without your parents knowing. 695 00:42:53,219 --> 00:42:54,650 I'll call when I'm there. 696 00:43:02,629 --> 00:43:03,629 (Born December 8 at Namjang Maternity Center) 697 00:43:03,629 --> 00:43:06,300 (Movie Summary) 698 00:43:11,870 --> 00:43:13,200 I'm home. 699 00:43:14,399 --> 00:43:15,439 Did you get groceries? 700 00:43:15,910 --> 00:43:17,039 I saw your grandmother. 701 00:43:18,039 --> 00:43:20,209 Is it not too serious? 702 00:43:20,510 --> 00:43:23,810 No. She remembers everything clearly. 703 00:43:23,879 --> 00:43:25,379 I think she'll be fine. 704 00:43:26,649 --> 00:43:28,319 I was so scared. 705 00:43:29,689 --> 00:43:33,189 Her eldest son died before his time. 706 00:43:34,319 --> 00:43:38,789 I think what your cousin did brought her trauma to the surface. 707 00:43:38,789 --> 00:43:41,760 She's having a mental cold. 708 00:43:43,530 --> 00:43:46,999 I blame Young Sik for what Grandma's going through. 709 00:43:50,939 --> 00:43:51,939 What's that? 710 00:43:53,379 --> 00:43:55,479 A script my junior wrote. 711 00:43:56,609 --> 00:43:58,050 Do you want to read it? It's fun. 712 00:43:58,479 --> 00:43:59,479 Okay. 713 00:44:01,720 --> 00:44:04,850 I did a great job today as your proxy. 714 00:44:06,990 --> 00:44:10,729 Don't go too far. Ms. Oh doesn't seem normal. 715 00:44:11,530 --> 00:44:13,530 I'm not normal either, so it'll be fine. 716 00:44:18,499 --> 00:44:20,399 Looking for Grandma took its toll. 717 00:44:21,499 --> 00:44:23,709 I didn't do much today but I'm so tired. 718 00:44:28,439 --> 00:44:31,050 What do you think? The first line draws you in, right? 719 00:44:32,180 --> 00:44:35,319 It's about a maternity center worker... 720 00:44:36,120 --> 00:44:37,620 swapping her friend's baby. 721 00:44:37,620 --> 00:44:39,859 Did you choose this topic on purpose? 722 00:44:42,930 --> 00:44:44,229 I chose it because it's fun. 723 00:44:45,060 --> 00:44:47,530 Wouldn't a film set in the 70s be grand? 724 00:44:47,629 --> 00:44:50,030 I'm going to start filming right away. 725 00:44:50,030 --> 00:44:52,539 And enter it in film festivals here and abroad. 726 00:44:53,539 --> 00:44:58,370 The name of the woman who swaps the babies is Jang Young Suk. 727 00:45:00,209 --> 00:45:01,479 Was that your idea? 728 00:45:03,249 --> 00:45:04,979 It's what my junior wrote. 729 00:45:06,019 --> 00:45:07,080 Isn't it amusing? 730 00:45:08,919 --> 00:45:10,050 Sang Jun. 731 00:45:14,459 --> 00:45:17,530 Your hurting deep inside, aren't you? 732 00:45:19,399 --> 00:45:21,760 No, I'm fine. 733 00:45:23,169 --> 00:45:24,830 You can be honest with me. 734 00:45:25,800 --> 00:45:28,339 You want to get revenge, don't you? 735 00:45:31,640 --> 00:45:33,280 I can't deny that. 736 00:45:35,080 --> 00:45:38,180 Do you think it'll make you feel better? 737 00:45:39,680 --> 00:45:40,680 Yes. 738 00:45:52,999 --> 00:45:55,430 I lived and worked for my family, 739 00:45:57,569 --> 00:45:59,300 and my family betrayed me. 740 00:46:01,939 --> 00:46:03,339 I feel so empty. 741 00:46:05,039 --> 00:46:06,539 Everything was in vain. 742 00:46:08,539 --> 00:46:11,209 I think I'll lose my mind if I don't even do this. 743 00:46:16,089 --> 00:46:17,120 Okay. 744 00:46:18,490 --> 00:46:20,019 Do what you want. 745 00:46:20,689 --> 00:46:23,129 If you can work your fury out, then great. 746 00:46:57,760 --> 00:46:59,330 Dad is not answering your calls again? 747 00:47:00,100 --> 00:47:01,200 Soo Bin told me that. 748 00:47:03,069 --> 00:47:04,169 Why... 749 00:47:05,229 --> 00:47:08,339 are you here instead of Tae Ju's place? 750 00:47:10,510 --> 00:47:12,039 I came because I was worried about you. 751 00:47:14,510 --> 00:47:15,709 Ji Woo. 752 00:47:16,950 --> 00:47:17,979 Mom. 753 00:47:19,050 --> 00:47:23,149 I filed a suit against her. Lee Jang Mi. 754 00:47:25,959 --> 00:47:26,959 What? 755 00:47:28,160 --> 00:47:30,229 For abduction, captivity, and assault. 756 00:47:30,959 --> 00:47:32,899 So the police went to the detention center to question her. 757 00:47:33,830 --> 00:47:35,530 She will be punished for a long time. 758 00:47:39,669 --> 00:47:40,700 Now... 759 00:47:41,740 --> 00:47:43,109 no one can mess with us. 760 00:47:47,109 --> 00:47:49,039 Why are you staring at your son like that? 761 00:47:50,510 --> 00:47:51,510 Mom. 762 00:47:55,149 --> 00:47:56,319 Ji Woo. 763 00:48:20,080 --> 00:48:22,950 - This way. - Okay. 764 00:48:27,019 --> 00:48:28,249 - Hey. - You're here. 765 00:48:29,450 --> 00:48:32,319 Hey, Ji Hye. 766 00:48:32,959 --> 00:48:35,490 I'm really sorry about this. 767 00:48:36,390 --> 00:48:38,229 I could've taken her home. 768 00:48:39,859 --> 00:48:41,260 I guess Ji Hye... 769 00:48:41,260 --> 00:48:44,499 has been through a lot and is very distressed. 770 00:48:44,999 --> 00:48:46,939 That's why she fell sound asleep like that. 771 00:48:48,769 --> 00:48:52,010 We should take her out carefully without my mom and dad knowing. 772 00:48:52,879 --> 00:48:55,140 Okay. Can you help me carry her on my back? 773 00:48:55,140 --> 00:48:56,149 Okay. 774 00:48:56,680 --> 00:48:58,979 - Ji Hye. - Ji Hye. 775 00:48:59,819 --> 00:49:00,850 Gosh. 776 00:49:04,120 --> 00:49:05,149 Dad. 777 00:49:05,959 --> 00:49:07,919 I guess I fell asleep here. 778 00:49:08,519 --> 00:49:09,789 I'm so sorry. 779 00:49:11,060 --> 00:49:14,060 You can apologize later. You should get out of here first. 780 00:49:14,229 --> 00:49:15,229 Okay. 781 00:49:15,229 --> 00:49:17,330 Ji Hye. Pull yourself together and get your stuff. 782 00:49:17,330 --> 00:49:18,999 Hurry. Let's go. 783 00:49:28,039 --> 00:49:29,080 My goodness. 784 00:49:29,280 --> 00:49:30,709 What? Gosh. 785 00:49:31,810 --> 00:49:32,819 Oh, dear. 786 00:49:33,720 --> 00:49:36,289 What is he doing here? 787 00:49:36,689 --> 00:49:39,589 Grandma, shush. I'll tell you the whole thing later. 788 00:49:39,859 --> 00:49:42,060 Grandma, go back to your room and sleep. 789 00:49:42,459 --> 00:49:44,689 Why is he leaving... 790 00:49:44,689 --> 00:49:46,700 with Sang Min's friend? 791 00:49:46,700 --> 00:49:49,229 I'm so sorry to disturb you at this hour of the night. 792 00:49:49,370 --> 00:49:50,870 This isn't about the time. 793 00:49:50,870 --> 00:49:52,569 How dare you show your face here? 794 00:49:53,069 --> 00:49:54,600 Do you not know my son collapsed... 795 00:49:54,600 --> 00:49:56,370 because of your ex-wife and her daughter? 796 00:49:57,439 --> 00:49:58,609 I'm sorry. 797 00:49:59,879 --> 00:50:00,879 What? 798 00:50:01,810 --> 00:50:04,180 What... Is she your daughter? 799 00:50:05,249 --> 00:50:07,819 My goodness. I can't believe this. 800 00:50:07,919 --> 00:50:09,180 Isn't it enough... 801 00:50:09,180 --> 00:50:11,720 that you came to the curry place and made my son collapse? 802 00:50:12,419 --> 00:50:13,589 I'm so sorry. 803 00:50:13,990 --> 00:50:15,959 Grandma, you should talk to me. 804 00:50:15,959 --> 00:50:17,589 We can't wake Mom and Dad up. 805 00:50:17,589 --> 00:50:19,530 Gosh. Hey, Jung Sook. 806 00:50:19,530 --> 00:50:21,629 - Grandma. - Haeng Bok, come on out. 807 00:50:21,629 --> 00:50:23,100 - Grandma. - I can't believe... 808 00:50:23,100 --> 00:50:24,300 - this is happening. - Please. 809 00:50:24,399 --> 00:50:25,899 Hey. Haeng Bok and Jung Sook. 810 00:50:25,899 --> 00:50:29,100 Gosh, what is going on? 811 00:50:29,100 --> 00:50:30,269 This is unbelievable. 812 00:50:30,269 --> 00:50:31,870 Father, I'm so sorry. 813 00:50:32,209 --> 00:50:34,479 I'm sorry to disturb you so late at night. 814 00:50:35,379 --> 00:50:36,379 - Gosh. - What? 815 00:50:36,810 --> 00:50:40,280 What do you think you guys are doing? 816 00:50:40,580 --> 00:50:42,450 - Gosh, Mom. - Mom, wait. 817 00:50:42,450 --> 00:50:44,490 - Mom, calm down. - Stop it, Mom. 818 00:50:44,490 --> 00:50:46,459 Haeng Bok, you should go back to your room. 819 00:50:46,459 --> 00:50:49,629 If you pass out again, it will be really serious. 820 00:50:49,729 --> 00:50:53,459 Mr. Sin, can you tell me what is going on here? 821 00:50:54,430 --> 00:50:56,600 Dad, let's talk tomorrow. 822 00:50:56,669 --> 00:50:58,600 - You should go. - Okay. 823 00:50:58,970 --> 00:51:00,439 I'm really sorry. 824 00:51:00,700 --> 00:51:02,970 Please excuse me for having caused you distress. 825 00:51:03,539 --> 00:51:05,709 If you knew that, you shouldn't have come! 826 00:51:07,010 --> 00:51:09,479 Why did you let her in in the first place? 827 00:51:09,580 --> 00:51:10,910 I'm sorry, Grandmother. 828 00:51:11,249 --> 00:51:14,620 You always do things that are not good for your baby. 829 00:51:14,919 --> 00:51:16,390 You're unbelievable. 830 00:51:16,589 --> 00:51:18,819 Grandma, that's enough. Please go back to your room. 831 00:51:19,089 --> 00:51:21,959 Ji Hye just came by to ask us something. 832 00:51:22,120 --> 00:51:23,390 And she fell asleep. 833 00:51:23,390 --> 00:51:24,560 Get out this instant! 834 00:51:25,060 --> 00:51:27,459 Don't you ever show up in front of us again. 835 00:51:27,899 --> 00:51:30,999 Of course not. I'm sorry again to have caused you trouble. 836 00:51:31,700 --> 00:51:32,839 I'm sorry. 837 00:51:33,240 --> 00:51:35,069 I wasn't in my right mind that day. 838 00:51:35,439 --> 00:51:37,439 I thought my mom was really sick. 839 00:51:37,910 --> 00:51:40,879 Are you here to make excuses? 840 00:51:41,140 --> 00:51:42,850 It's all my fault. 841 00:51:42,850 --> 00:51:44,280 Please blame me for everything. 842 00:51:44,350 --> 00:51:46,749 No. Please blame me. 843 00:51:48,350 --> 00:51:51,720 I'm not even Sin Mu Yeong's daughter. 844 00:51:56,390 --> 00:51:59,700 So I don't want him to give up on Ms. So Rim... 845 00:52:00,229 --> 00:52:02,660 because of me. 846 00:52:03,430 --> 00:52:06,669 Please don't disapprove of my dad. 847 00:52:08,399 --> 00:52:09,539 Stop it. 848 00:52:10,010 --> 00:52:12,539 I'm sorry again for bothering you so late. I apologize. 849 00:52:12,539 --> 00:52:14,479 - Come on and follow me. - Dad. 850 00:52:20,379 --> 00:52:21,419 Gosh. 851 00:52:29,490 --> 00:52:30,689 Get home safe. 852 00:52:31,260 --> 00:52:32,430 Ms. So Rim. 853 00:52:33,629 --> 00:52:34,830 I'm sorry. 854 00:52:35,930 --> 00:52:37,399 It's all my fault. 855 00:52:38,769 --> 00:52:41,569 It's late. You should go home and rest. 856 00:52:44,069 --> 00:52:47,640 Your parents would be worried because of us. 857 00:52:47,780 --> 00:52:50,050 I'm really sorry. 858 00:52:50,280 --> 00:52:53,819 I'll take care of everything. Don't worry about my parents. 859 00:52:57,450 --> 00:53:00,319 Okay. I'll give you a call later. 860 00:53:02,260 --> 00:53:03,330 Get in. 861 00:53:40,560 --> 00:53:43,169 No. Please blame me. 862 00:53:44,569 --> 00:53:48,100 I'm not even Sin Mu Yeong's daughter. 863 00:54:02,749 --> 00:54:04,419 You should go sleep. 864 00:54:11,390 --> 00:54:13,899 Why did you raise me? 865 00:54:17,930 --> 00:54:19,939 Why did you do that when I'm not even your daughter? 866 00:54:21,769 --> 00:54:25,269 The daughter of your ex-wife who betrayed you. 867 00:54:30,680 --> 00:54:32,680 Did you hear that from Hyun Jung? 868 00:54:35,819 --> 00:54:38,319 Mom told me that I wasn't your biological daughter. 869 00:54:45,430 --> 00:54:48,629 And Ms. Jang told me why you raised me... 870 00:54:49,530 --> 00:54:51,169 when you weren't my biological dad. 871 00:54:55,370 --> 00:54:57,539 Whether you were my biological daughter or not, 872 00:54:58,370 --> 00:55:01,439 I thought there was a reason why we ended up together. 873 00:55:02,209 --> 00:55:03,249 And... 874 00:55:04,050 --> 00:55:07,879 I was happy living as your dad. 875 00:55:14,160 --> 00:55:16,890 By the way, why did your mom... 876 00:55:16,890 --> 00:55:18,430 tell you such a thing? 877 00:55:21,100 --> 00:55:23,300 She wanted me to take over your company. 878 00:55:24,899 --> 00:55:26,370 So I shouldn't be so weak and naive. 879 00:55:27,499 --> 00:55:30,140 Since I'm not your daughter, I have to keep my head on straight. 880 00:55:31,970 --> 00:55:34,510 I think Mom is after your company. 881 00:55:34,709 --> 00:55:36,580 That's why she lied about her illness. 882 00:55:37,709 --> 00:55:38,810 You should be careful. 883 00:55:40,780 --> 00:55:42,019 I can take care of it myself. 884 00:55:43,950 --> 00:55:45,149 Listen, Ji Hye. 885 00:55:46,720 --> 00:55:49,089 There's one thing I'd like to ask you. 886 00:55:49,490 --> 00:55:52,999 No matter how hard it gets, you should know the least... 887 00:55:52,999 --> 00:55:55,300 of what's called courtesy and decency. 888 00:55:56,399 --> 00:55:58,899 Things like how you begged on bended knees. 889 00:55:59,800 --> 00:56:01,370 You should never do such a thing. 890 00:56:07,780 --> 00:56:09,039 Can you promise me? 891 00:56:13,720 --> 00:56:14,720 Yes. 892 00:56:16,919 --> 00:56:17,919 Dad. 893 00:56:22,589 --> 00:56:23,660 All right. 894 00:56:24,490 --> 00:56:27,499 Can I give you a hug, Ji Hye? 895 00:56:28,229 --> 00:56:29,229 Come here. 896 00:56:32,030 --> 00:56:33,870 My dear Ji Hye. 897 00:56:34,999 --> 00:56:37,069 When did you grow up like this? 898 00:57:31,959 --> 00:57:33,260 Hello, sir. 899 00:57:35,030 --> 00:57:37,499 Are you Young Sik? 900 00:57:39,769 --> 00:57:43,169 That's right. The stepson you regularly beat. 901 00:57:52,510 --> 00:57:54,019 I wanted... 902 00:57:55,379 --> 00:57:57,689 to punch you endlessly the next time I saw you. 903 00:57:59,990 --> 00:58:01,789 But I don't have the urge anymore. 904 00:58:02,589 --> 00:58:05,830 That's how pathetic you seem. 905 00:58:13,200 --> 00:58:14,939 Have a drink and go. 906 00:58:21,080 --> 00:58:22,410 Are you in touch with my mom? 907 00:58:24,050 --> 00:58:26,280 Why would I be in touch with her? 908 00:58:29,220 --> 00:58:30,490 Why did it end for you two? 909 00:58:38,390 --> 00:58:39,689 Money was the reason. 910 00:58:43,999 --> 00:58:44,999 The money... 911 00:58:45,769 --> 00:58:48,240 from my dad's life insurance and the house she sold. 912 00:58:50,609 --> 00:58:52,269 Did she give it to you? 913 00:58:54,140 --> 00:58:56,910 She lost all that money in a bad investment. 914 00:58:59,609 --> 00:59:00,680 Even now, 915 00:59:01,479 --> 00:59:05,519 some of the undeveloped lands in Gangwon Province remains unsold. 916 00:59:10,060 --> 00:59:13,930 If you don't believe me, check the land register. 917 00:59:15,399 --> 00:59:17,200 You'll see when she bought the land. 918 00:59:20,640 --> 00:59:21,870 Why did you treat me that way? 919 00:59:27,609 --> 00:59:29,310 You treated me like trash. 920 00:59:31,649 --> 00:59:34,319 It didn't seem like your mother loved you, 921 00:59:35,149 --> 00:59:36,419 and I took my cue from her. 922 00:59:38,819 --> 00:59:39,819 Gosh. 923 00:59:40,459 --> 00:59:42,019 How nice of you to catch that. 924 00:59:43,289 --> 00:59:44,390 Your mom... 925 00:59:45,359 --> 00:59:48,999 relied on you though because you were her son. 926 00:59:52,499 --> 00:59:54,200 She was afraid of you leaving, 927 00:59:55,339 --> 00:59:57,109 so she said she stopped it. 928 00:59:59,979 --> 01:00:01,439 If you know where she is, 929 01:00:02,010 --> 01:00:04,510 visit her on holidays. 930 01:00:07,319 --> 01:00:08,350 She... 931 01:00:09,720 --> 01:00:11,249 stopped me... 932 01:00:12,490 --> 01:00:13,760 from going somewhere far away? 933 01:00:16,530 --> 01:00:21,160 She said she had ripped a painting or something. 934 01:00:23,669 --> 01:00:25,229 She hadn't done much for you, 935 01:00:26,129 --> 01:00:29,499 but it shows that she wanted you by her side. 936 01:00:34,140 --> 01:00:35,410 She ripped a painting? 937 01:00:36,510 --> 01:00:40,319 She accused your aunt of encouraging you... 938 01:00:40,919 --> 01:00:45,319 to sever your relationship with your mother. 939 01:00:46,249 --> 01:00:50,760 She came home relieved after ripping the painting... 940 01:00:51,160 --> 01:00:53,959 that your aunt was going to submit. 941 01:00:56,499 --> 01:00:58,129 She was the one who ripped your painting. 942 01:00:58,970 --> 01:01:00,100 My mom... 943 01:01:01,300 --> 01:01:03,709 taped the ripped pieces together... 944 01:01:03,709 --> 01:01:06,240 and cried at the reception desk begging them to take your painting. 945 01:01:23,760 --> 01:01:27,700 I guess she wanted her son to remain in her life. 946 01:01:30,069 --> 01:01:31,569 By ruining my future? 947 01:01:36,300 --> 01:01:39,109 Pick up the tab for me, will you? 948 01:01:46,879 --> 01:01:48,450 I wanted to tell you something. 949 01:01:52,350 --> 01:01:54,560 Growing up, I saw your drawings and paintings... 950 01:01:57,330 --> 01:01:59,030 and thought that someone less talented than me... 951 01:02:00,459 --> 01:02:02,830 was earning money as an art teacher. 952 01:02:04,499 --> 01:02:05,769 It seemed like a joke. 953 01:02:07,499 --> 01:02:10,539 You're the reason I look down on everyone. 954 01:02:15,080 --> 01:02:16,080 Sure. 955 01:02:17,280 --> 01:02:18,879 You were a gifted artist. 956 01:02:22,120 --> 01:02:23,589 Pay for the drinks, okay? 957 01:02:31,990 --> 01:02:33,530 Thank you for being alive. 958 01:02:34,729 --> 01:02:38,269 I'm grateful that you ended up a pathetic old man. 959 01:02:43,169 --> 01:02:44,839 And thank you for telling me the truth. 960 01:02:48,640 --> 01:02:50,450 My gosh. 961 01:04:08,120 --> 01:04:09,660 (Born December 8 at Namjang Maternity Center) 962 01:04:09,660 --> 01:04:10,660 (Production Conference) 963 01:04:10,660 --> 01:04:12,129 This way, please. 964 01:04:14,959 --> 01:04:16,260 Can you look this way as well? 965 01:04:16,499 --> 01:04:20,769 (Han Jae Min, Lee Sang Jun, Kim Ji In, Yoon Mi So) 966 01:04:26,910 --> 01:04:29,439 Back in 1977, when our lands were rich with rice, 967 01:04:29,979 --> 01:04:31,450 rice makgeolli was produced. 968 01:04:31,950 --> 01:04:35,149 The movie is set in the era when the country had bumper years. 969 01:04:35,850 --> 01:04:37,919 An employee at a maternity center in the countryside, 970 01:04:37,919 --> 01:04:40,720 switched a friend's child to get back at her. 971 01:04:41,560 --> 01:04:43,560 It may be a short movie of only 50 minutes, 972 01:04:43,560 --> 01:04:46,189 but I hope to present one that is well-made. 973 01:04:47,859 --> 01:04:48,859 Yes? 974 01:04:49,129 --> 01:04:52,200 Did you choose to work on a movie of this plot... 975 01:04:52,200 --> 01:04:54,539 because of what you went through recently? 976 01:04:55,100 --> 01:04:56,600 Of course not. 977 01:04:57,240 --> 01:05:00,609 He has always wanted to help his juniors, 978 01:05:00,609 --> 01:05:02,709 and the stars aligned for him this time around. 979 01:05:04,680 --> 01:05:06,450 Let me introduce you to the two leads. 980 01:05:07,120 --> 01:05:09,620 Playing Jang Young Suk, the maternity center employee, 981 01:05:09,620 --> 01:05:10,819 is Kim Ji In. 982 01:05:10,950 --> 01:05:13,019 Hello, I hope for the best. 983 01:05:15,359 --> 01:05:17,030 And playing the victim Lee Song Hee... 984 01:05:17,030 --> 01:05:18,930 who has her child switched is Yoon Mi So. 985 01:05:19,589 --> 01:05:20,930 I'll do my best. 986 01:05:24,930 --> 01:05:27,640 And here's the rookie director Han Jae Min, 987 01:05:28,300 --> 01:05:29,399 a junior of mine I respect. 988 01:05:30,169 --> 01:05:31,539 I hope for the best as well. 989 01:05:37,510 --> 01:05:38,950 In 1, 2, 3. 990 01:05:39,109 --> 01:05:40,620 - "Born December 8"... - "Born December 8"... 991 01:05:40,620 --> 01:05:42,120 - "at Namjang Maternity Center." - "at Namjang Maternity Center." 992 01:05:42,120 --> 01:05:43,120 - Wish us luck. - Wish us luck. 993 01:05:49,459 --> 01:05:50,490 (Born December 8 at Namjang Maternity Center) 994 01:05:52,160 --> 01:05:54,729 What are you hoping to gain by producing this movie? 995 01:05:56,229 --> 01:05:58,769 My goal is to create an entertaining movie. 996 01:05:59,399 --> 01:06:01,669 Isn't it to stick it to your cousin? 997 01:06:03,269 --> 01:06:04,310 I don't know. 998 01:06:07,310 --> 01:06:09,910 This isn't like you at all. This is wrong. 999 01:06:09,910 --> 01:06:12,249 Hasn't Ji Woo crossed your mind? 1000 01:06:13,280 --> 01:06:15,019 I'm sure he'll be unfazed by this. 1001 01:06:17,720 --> 01:06:20,959 I won't help with the production of this movie. 1002 01:06:24,890 --> 01:06:26,089 All right. 1003 01:06:26,359 --> 01:06:29,160 We'll meet when we film "Masters of Korea." 1004 01:06:30,999 --> 01:06:32,370 Does Tae Ju... 1005 01:06:32,830 --> 01:06:34,640 know about your intentions? 1006 01:06:35,740 --> 01:06:39,169 Yes, and she supports my decision. 1007 01:06:42,479 --> 01:06:43,609 I'm sorry to hear that. 1008 01:07:12,310 --> 01:07:13,609 Are you Ms. Oh Hee Eun? 1009 01:07:15,479 --> 01:07:16,640 Who's asking? 1010 01:07:17,249 --> 01:07:18,450 You must be aware... 1011 01:07:18,450 --> 01:07:20,450 that CEO Sin and Ms. Sin at Gipeun Cosmetics... 1012 01:07:20,450 --> 01:07:23,450 have charged you with fraud and blackmail. 1013 01:07:25,050 --> 01:07:27,720 You have also been sued for manipulating... 1014 01:07:28,390 --> 01:07:29,419 Green Bean Partners' stock price. 1015 01:07:30,189 --> 01:07:32,060 Please come with us for now. 1016 01:07:32,990 --> 01:07:35,700 What on earth? Why are you doing this to me? 1017 01:07:36,560 --> 01:07:39,970 You should've come by the station when we asked. 1018 01:07:40,640 --> 01:07:42,499 What do you think you're doing? 1019 01:07:43,339 --> 01:07:45,510 I'll be there along with my attorney. 1020 01:07:46,439 --> 01:07:48,439 For now, you'll have to come with us. 1021 01:07:50,450 --> 01:07:51,709 Go with them. 1022 01:07:53,149 --> 01:07:54,550 It'll be better for you that way, Mom. 1023 01:07:56,519 --> 01:07:57,850 What do you mean I should go with them? 1024 01:07:58,720 --> 01:08:01,589 Ji Hye, why are you just standing there? 1025 01:08:01,859 --> 01:08:04,129 Stay out of Dad's life and mine. 1026 01:08:05,330 --> 01:08:07,100 You abandoned me a long time ago. 1027 01:08:08,760 --> 01:08:09,999 I'm only doing the same. 1028 01:08:10,600 --> 01:08:13,700 What? Get a grip on yourself. 1029 01:08:15,269 --> 01:08:16,269 Come on. 1030 01:08:18,269 --> 01:08:19,370 Ji Hye! 1031 01:08:20,839 --> 01:08:21,910 Shall we? 1032 01:08:22,539 --> 01:08:26,510 Forget it. I'll be there with my lawyer. 1033 01:08:32,320 --> 01:08:33,350 Why aren't you letting me in? 1034 01:08:34,589 --> 01:08:35,619 Come on. 1035 01:08:41,730 --> 01:08:44,770 Hey, Sin Mu Yeong! Open this door. 1036 01:08:47,070 --> 01:08:48,169 Open it! 1037 01:08:52,440 --> 01:08:53,739 Why won't you open it? 1038 01:08:54,110 --> 01:08:55,279 Open this door! 1039 01:09:07,190 --> 01:09:09,489 Mu Yeong, how could you do this to me? 1040 01:09:13,489 --> 01:09:14,900 What are you doing here? 1041 01:09:15,629 --> 01:09:16,699 I live here. 1042 01:09:19,529 --> 01:09:20,669 Where's Mu Yeong? 1043 01:09:20,869 --> 01:09:22,070 Get out. 1044 01:09:23,339 --> 01:09:25,770 Darling. Mu Yeong! 1045 01:09:26,209 --> 01:09:27,239 Darling? 1046 01:09:27,779 --> 01:09:29,310 Why are you looking for my husband? 1047 01:09:31,510 --> 01:09:32,579 What? 1048 01:09:33,079 --> 01:09:34,550 We registered our marriage. 1049 01:09:35,220 --> 01:09:38,190 So get out of this house, Ms. Oh. 1050 01:09:47,260 --> 01:09:50,300 (Three Bold Siblings) 1051 01:10:22,260 --> 01:10:23,529 I thought I warned you. 1052 01:10:23,900 --> 01:10:26,169 I said you crossed the line big time. 1053 01:10:26,800 --> 01:10:27,999 Loving each other... 1054 01:10:27,999 --> 01:10:30,440 and taking each other's sides are what families do. 1055 01:10:31,770 --> 01:10:33,570 Did Ji Hye ask to meet you? 1056 01:10:33,570 --> 01:10:35,010 Yes, she has something to say. 1057 01:10:36,279 --> 01:10:38,279 I took Sang Jun's grandma to get tested... 1058 01:10:38,279 --> 01:10:39,550 at the dementia care center. 1059 01:10:39,550 --> 01:10:43,779 Couldn't you at least open up to your mom? 1060 01:10:44,650 --> 01:10:46,989 Would you like to visit Sang Jun on set? 1061 01:10:47,159 --> 01:10:48,220 We'd love to have you say a few lines... 1062 01:10:48,220 --> 01:10:49,220 as the assemblyman's wife. 1063 01:10:49,220 --> 01:10:50,419 That's absurd. 1064 01:10:50,419 --> 01:10:51,589 There's another character you can play. 74266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.