Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,120 --> 00:00:29,677
TRECE MUJERES
2
00:01:14,900 --> 00:01:17,464
La sugesti�n es un fen�meno corriente
3
00:01:17,664 --> 00:01:20,101
en la vida de cada uno de nosotros.
4
00:01:20,307 --> 00:01:23,701
Muchos cr�menes y suicidios
se explican
5
00:01:23,911 --> 00:01:27,352
por el poder de la sugesti�n
sobre la mente.
6
00:01:27,556 --> 00:01:29,389
P�ginas 94 y 105 del Tratado
de Psicolog�a aplicada.
7
00:01:29,599 --> 00:01:32,400
de los profesores Hollingsworth y
Hoffenberger de la Universidad de Columbia.
8
00:01:52,346 --> 00:01:55,183
Srta. June Raskob
Circo Joe E. Marvel, New York
9
00:01:56,311 --> 00:01:59,513
Circo Joe E. Marvel.
Las hermanas Raskob
10
00:02:13,933 --> 00:02:15,128
Querida Srta. Raskob,
11
00:02:15,334 --> 00:02:17,328
He sacado tres veces su hor�scopo
12
00:02:17,537 --> 00:02:19,417
y la predicci�n es la misma.
13
00:02:19,620 --> 00:02:22,090
No podemos luchar
contra el destino.
14
00:02:22,302 --> 00:02:23,976
Alguien cercano a Usted
15
00:02:24,185 --> 00:02:26,463
morir� por su culpa.
16
00:02:26,668 --> 00:02:27,989
Que as� sea. Est� escrito.
17
00:02:28,190 --> 00:02:29,260
Swami Yogadachi
18
00:02:36,561 --> 00:02:37,438
�June!
19
00:02:39,163 --> 00:02:40,837
�Mira qui�n ha venido!
20
00:02:41,646 --> 00:02:43,525
�Caramba! �Hazel Cousins!
21
00:02:43,729 --> 00:02:44,560
Hola, June.
22
00:02:44,770 --> 00:02:46,410
�C�mo te va, querida?
23
00:02:48,374 --> 00:02:50,254
Me alegra mucho volver a verte.
24
00:02:50,457 --> 00:02:53,214
�Has vuelto a ver a las chicas
de la pandilla?
25
00:02:53,421 --> 00:02:54,982
No, salgo muy poco.
26
00:02:55,184 --> 00:02:59,944
Vi que est�bais aqu�
y quise venir a saludaros.
27
00:03:00,149 --> 00:03:01,504
Estupendo.
28
00:03:01,711 --> 00:03:03,431
��nimo! �Nos toca!
29
00:03:03,633 --> 00:03:05,034
Enseguida vuelvo.
30
00:03:09,520 --> 00:03:11,160
�Algo va mal, June?
31
00:03:11,522 --> 00:03:15,567
Necesito dec�rtelo para sacarme
estas ideas de la cabeza.
32
00:03:16,409 --> 00:03:19,530
Hazel, no deber�a hacer el n�mero.
33
00:03:21,015 --> 00:03:21,970
Tengo miedo.
34
00:03:22,175 --> 00:03:23,451
�Miedo de qu�?
35
00:03:24,018 --> 00:03:26,774
Hay algo que me preocupa
hace tiempo.
36
00:03:26,982 --> 00:03:30,423
Al principio, me re�a de ello.
Pero ahora me obsesiona...
37
00:03:30,706 --> 00:03:32,426
No puedo seguir.
38
00:03:34,671 --> 00:03:36,710
�De qu� se trata?
�Qu� ocurre?
39
00:03:36,954 --> 00:03:39,710
�Recuerdas las cartas que
nos envi�bamos?
40
00:03:40,238 --> 00:03:43,757
Una de las chicas habl�
de un Swami de New York
41
00:03:43,963 --> 00:03:45,956
que predec�a el futuro.
42
00:03:46,165 --> 00:03:48,762
- �Te sac� el hor�scopo?
- �A ti tambi�n?
43
00:03:50,410 --> 00:03:52,722
Nos envi� tres cartas.
44
00:03:52,973 --> 00:03:54,534
No le he dicho nada a mi hermana.
45
00:03:54,736 --> 00:03:58,619
Dijo que algo terrible nos
ocurrir�a a una de las dos.
46
00:03:59,502 --> 00:04:02,463
Un accidente.
Y que la otra se volver�a...
47
00:04:04,387 --> 00:04:07,144
No puedo subir ah� arriba.
48
00:04:07,351 --> 00:04:08,866
Tengo miedo.
49
00:04:12,958 --> 00:04:14,598
�Vamos, nos toca!
50
00:04:15,000 --> 00:04:15,831
Adi�s.
51
00:04:33,503 --> 00:04:35,939
Se�oras y se�ores,
52
00:04:36,667 --> 00:04:38,625
me cabe el inmenso placer
53
00:04:38,829 --> 00:04:40,983
de presentarles
54
00:04:41,272 --> 00:04:45,715
a las dos maravillas
del circo Joe E. Marvel,
55
00:04:46,678 --> 00:04:48,273
�las hermanas Raskob!
56
00:05:56,844 --> 00:05:59,487
Y ahora, las hermanas Raskob
57
00:06:00,008 --> 00:06:03,562
realizar�n su famoso y peligroso
doble salto
58
00:06:04,013 --> 00:06:05,846
y sin red.
59
00:06:06,055 --> 00:06:10,930
El n�mero a�reo m�s prodigioso
y el m�s arriesgado
60
00:06:11,302 --> 00:06:14,855
que jam�s podr�n ver,
se�oras y se�ores.
61
00:06:15,908 --> 00:06:19,507
�El mejor n�mero
de todos los tiempos!
62
00:07:22,829 --> 00:07:25,426
He sacado cinco veces este hor�scopo.
63
00:07:27,634 --> 00:07:29,708
Predice una gran felicidad,
64
00:07:30,118 --> 00:07:31,997
pero me da miedo enviarlo.
65
00:07:33,002 --> 00:07:34,038
�Por qu�, Swami?
66
00:07:34,683 --> 00:07:37,248
Me equivoqu� con June Raskob.
67
00:07:37,448 --> 00:07:39,644
Su futuro se anunciaba dichoso.
68
00:07:39,849 --> 00:07:43,734
Ocho d�as m�s tarde,
su hermana estaba muerta y ella, loca.
69
00:07:45,056 --> 00:07:46,411
Debe enviarlo.
70
00:07:46,698 --> 00:07:47,688
�Habr�...
71
00:07:48,260 --> 00:07:51,062
perdido mis poderes adivinatorios?
72
00:07:52,666 --> 00:07:54,066
No, Swami.
73
00:07:55,348 --> 00:07:57,307
Debe enviar esa carta.
74
00:07:57,511 --> 00:08:00,075
Esas doce mujeres han participado
en la cadena
75
00:08:00,275 --> 00:08:02,632
y han solicitado sus hor�scopos.
76
00:08:03,359 --> 00:08:05,750
Iban juntas a la escuela.
77
00:08:05,961 --> 00:08:09,402
Sus vidas forman una cadena
del destino.
78
00:08:10,167 --> 00:08:12,605
Doce mujeres que creen.
79
00:08:16,774 --> 00:08:20,454
No destruya su fe en las
ciencias ocultas, Swami.
80
00:08:24,304 --> 00:08:26,582
�Qu� hay en su mente?
81
00:08:26,787 --> 00:08:28,222
Sus ojos...
82
00:08:29,831 --> 00:08:32,473
Nos hemos encontrado antes,
estoy seguro.
83
00:08:33,715 --> 00:08:35,595
No en este m�sero mundo.
84
00:08:36,358 --> 00:08:40,243
�Fuimos amantes en una vida
anterior, Swami?
85
00:08:40,804 --> 00:08:42,159
Resp�ndame.
86
00:08:50,415 --> 00:08:54,130
Podr�a saberlo haciendo
mi hor�scopo, �no?
87
00:09:00,428 --> 00:09:01,385
Ya lo hice.
88
00:09:03,392 --> 00:09:07,150
Quer�a entender el efecto que
Ud. me produce.
89
00:09:09,519 --> 00:09:11,239
No me pida que siga hablando.
90
00:09:24,938 --> 00:09:26,373
D�gamelo todo.
91
00:09:29,904 --> 00:09:32,865
He visto la muerte para usted.
92
00:09:33,268 --> 00:09:34,543
Es el premio que a todos nos espera.
93
00:09:34,750 --> 00:09:36,869
Se trataba de una muerte violenta.
94
00:09:37,873 --> 00:09:39,867
Pensar en ello es
una verdadera tortura.
95
00:09:40,077 --> 00:09:43,117
Su cuerpo, mutilado de esa forma...
96
00:09:43,320 --> 00:09:44,391
�C�mo?
97
00:09:44,842 --> 00:09:47,120
Un accidente, seg�n los astros.
98
00:09:47,846 --> 00:09:49,998
La v�a del tren, quiz�s.
99
00:09:52,291 --> 00:09:53,931
�Qu� extra�o!
100
00:09:56,256 --> 00:09:58,649
Tambi�n usted morir� as�.
101
00:10:00,821 --> 00:10:02,860
No me mire de esa forma.
102
00:10:03,185 --> 00:10:05,064
No me mire as�.
103
00:10:15,079 --> 00:10:17,596
Est� muy cansado, Swami.
104
00:10:24,411 --> 00:10:26,643
Dormir es tan placentero...
105
00:11:02,697 --> 00:11:05,009
Querida Sra. Cousins,
106
00:11:05,220 --> 00:11:08,216
El amor es la clave de su vida.
107
00:11:08,424 --> 00:11:11,738
Los astros predicen una felicidad
inmensa
108
00:11:11,949 --> 00:11:13,748
gracias a la maternidad.
109
00:11:31,652 --> 00:11:33,293
Querida Sra. Cousins,
110
00:11:33,495 --> 00:11:36,170
Lamento tener que enviarle esto,
111
00:11:36,378 --> 00:11:39,054
pero mi deber es prevenirla.
112
00:11:39,261 --> 00:11:41,459
Veo un derramamiento de sangre.
113
00:11:41,664 --> 00:11:44,023
Veo la c�rcel... para usted.
114
00:11:44,229 --> 00:11:46,585
No eche la culpa...
115
00:12:31,245 --> 00:12:33,044
JOVEN ESPOSA ASESINA A SU MARIDO
CON UN CUCHILLO.
116
00:12:33,248 --> 00:12:36,163
Sra Hazel Cousins:
"Perd� la cabeza"
117
00:12:37,693 --> 00:12:39,093
�Hazel!
118
00:13:02,002 --> 00:13:05,602
Jugamos a Tarzan y Tata quiere
que trepe a los �rboles.
119
00:13:05,807 --> 00:13:08,564
Tarz�n sab�a hacerlo.
�Por qu� yo no?
120
00:13:08,931 --> 00:13:11,607
Llamada de Los Angeles
para la Sra. Frye, New York.
121
00:13:11,815 --> 00:13:12,692
�La Sra. Helen Frye?
122
00:13:14,538 --> 00:13:16,451
Hola, �Helen?
123
00:13:16,660 --> 00:13:19,018
�Vaya sorpresa... Laura Stanhope!
124
00:13:19,464 --> 00:13:22,778
Me alegra hablar contigo.
�Qu� hay?
125
00:13:27,794 --> 00:13:29,228
Las predicciones se hicieron realidad.
126
00:13:29,436 --> 00:13:34,151
La muerte de May y el drama de Hazel,
son solo coincidencias.
127
00:13:34,683 --> 00:13:36,641
No debemos creer en ello, Helen.
128
00:13:36,845 --> 00:13:39,237
Voy a poner fin a todo eso.
129
00:13:39,448 --> 00:13:42,444
Escucha.
Grace Coombs vive cerca
130
00:13:42,652 --> 00:13:45,932
y Jo Turner pasar� por aqu�
cuando vuelva de Hawaii.
131
00:13:46,136 --> 00:13:47,777
Procura venir, Helen.
132
00:13:49,380 --> 00:13:51,578
Me gustar�a mucho, Laura,
133
00:13:51,863 --> 00:13:54,255
pero George se encuentra tan mal...
134
00:13:54,987 --> 00:13:58,267
desde que perdimos al beb�...
Dudo que...
135
00:13:58,471 --> 00:14:00,908
Viajar te har� mucho bien.
136
00:14:01,115 --> 00:14:04,828
Nos reiremos tanto de esos hor�scopos
que nos olvidaremos de ellos.
137
00:14:06,000 --> 00:14:07,754
Bien. Tenme informada.
138
00:14:08,724 --> 00:14:09,919
Hasta luego.
139
00:14:12,849 --> 00:14:15,046
�Puedo hacerlo con la ropa vieja?
140
00:14:15,252 --> 00:14:18,851
S�, tesoro.
Puedes trepar al manzano.
141
00:14:21,579 --> 00:14:24,143
Hola, Grace. �C�mo est�s?
142
00:14:24,503 --> 00:14:25,619
Si�ntate.
143
00:14:27,506 --> 00:14:29,465
�Otra vez uno de esos mensajes?
144
00:14:29,669 --> 00:14:31,981
�Grace, deja de vender tu alma
al diablo
145
00:14:32,192 --> 00:14:34,390
creyendo en esos est�pidos hor�scopos!
146
00:14:34,676 --> 00:14:36,110
�Y la muerte de May?
147
00:14:36,398 --> 00:14:37,627
�Y Hazel en la c�rcel!
148
00:14:38,320 --> 00:14:39,960
Es terrible, cierto,
149
00:14:40,844 --> 00:14:43,075
pero esas cosas suceden.
150
00:14:43,807 --> 00:14:46,882
Pensar otra cosa
es creer en la magia.
151
00:14:47,651 --> 00:14:49,645
Y facilitar�a las cosas...
152
00:14:49,854 --> 00:14:52,451
si dejaras de decirnos que nos
preparemos...
153
00:14:52,657 --> 00:14:55,094
La Luna controla las mareas
154
00:14:55,300 --> 00:14:57,943
y la vida no existir�a sin el Sol.
155
00:14:58,144 --> 00:14:59,420
�Y si estuvi�ramos dirigidos?
156
00:14:59,626 --> 00:15:03,943
Somos seres racionales,
no m�quinas irresponsables.
157
00:15:04,191 --> 00:15:08,190
Escucha. He recibido esta carta
del Swami hace una hora.
158
00:15:08,397 --> 00:15:09,592
Tengo que le�rtela.
159
00:15:10,679 --> 00:15:11,669
Escucha esto.
160
00:15:12,001 --> 00:15:16,284
"Me gustar�a acabar con las desgracias
que les afectan
161
00:15:16,486 --> 00:15:18,479
"o poder salvar mi propia vida.
162
00:15:18,688 --> 00:15:21,411
"Pero no puedo hacer nada.
No puedo ayudarles.
163
00:15:21,612 --> 00:15:25,496
"He estudiado los astros demasiado.
Me est�n matando.
164
00:15:25,938 --> 00:15:29,652
"Mi propio hor�scopo predice
que abandonar� este mundo
165
00:15:30,663 --> 00:15:32,018
"antes del 1 de Julio "
166
00:15:34,989 --> 00:15:39,226
Por si no bastara el sentido com�n, aqu�
tienes la prueba que refuta lo que piensas.
167
00:15:39,434 --> 00:15:42,157
No va a matarse para probar
a doce mujeres...
168
00:15:42,358 --> 00:15:44,921
que sus predicciones son acertadas.
�Est�s divagando!
169
00:15:45,121 --> 00:15:46,795
Si eso aconteciera,
170
00:15:47,204 --> 00:15:49,846
si el Swami se matara,
171
00:15:50,247 --> 00:15:52,525
no podr�amos seguir dudando.
172
00:15:55,694 --> 00:15:57,448
En New York.
173
00:15:58,297 --> 00:16:00,336
Antes del 1 de julio.
174
00:16:01,341 --> 00:16:03,414
Jueves 30 de junio.
175
00:16:04,504 --> 00:16:05,655
Viernes 1 de julio.
176
00:17:13,870 --> 00:17:16,181
UN SWAMI SE SUICIDA EN NEW YORK.
177
00:17:16,392 --> 00:17:19,229
El astr�logo Yogadachi
se suicida arroj�ndose al metro.
178
00:17:23,641 --> 00:17:26,398
Ahora casi estamos de acuerdo.
179
00:17:37,498 --> 00:17:39,855
No vivir� hasta Navidad.
180
00:17:40,062 --> 00:17:42,976
Virgo en su casa evoca
la melancol�a,
181
00:17:43,185 --> 00:17:45,224
la preocupaci�n y el miedo.
182
00:17:45,428 --> 00:17:47,706
Y ciertos signos indican...
183
00:17:47,911 --> 00:17:50,793
que usted misma pondr� fin
a sus d�as.
184
00:17:50,995 --> 00:17:53,511
Con mis m�s sinceras condolencias,
Swami Yogadachi
185
00:18:12,781 --> 00:18:15,777
Un bitter, por favor.
186
00:18:17,467 --> 00:18:20,543
Perd�neme.
�No es usted Helen Dawson?
187
00:18:20,991 --> 00:18:23,030
S�, es mi nombre de soltera.
188
00:18:25,516 --> 00:18:27,636
La escuela de St. Albans, �cierto?
189
00:18:28,880 --> 00:18:30,395
He olvidado su nombre.
190
00:18:30,603 --> 00:18:32,118
Ursula Georgi.
191
00:18:32,325 --> 00:18:33,919
Ah, s�. Claro.
192
00:18:35,209 --> 00:18:38,728
�Qu� casualidad encontrarnos aqu�!
�Se dirige a la costa?
193
00:18:39,053 --> 00:18:42,606
Parece que fue ayer cuando
est�bamos en St. Albans.
194
00:18:43,619 --> 00:18:45,771
�Qu� ha sido de las chicas?
195
00:18:47,263 --> 00:18:49,655
Es un detalle que pregunte por ellas.
196
00:18:50,066 --> 00:18:53,028
Si no me equivoco,
usted lo pas� mal all�.
197
00:18:54,272 --> 00:18:56,948
Me alegr� mucho de marcharme.
198
00:18:57,756 --> 00:19:01,913
Fue m�s duro para el misionario
que me envi� all�.
199
00:19:03,323 --> 00:19:05,840
Me trajo de la India
200
00:19:07,207 --> 00:19:08,801
para "salvarme".
201
00:19:10,932 --> 00:19:14,133
Todo eso parec�a tan importante
en aqu�l tiempo...
202
00:19:14,456 --> 00:19:16,689
Ahora resulta pueril.
203
00:19:24,068 --> 00:19:26,301
�C�mo envidiaba a su c�rculo de amigos!
204
00:19:26,831 --> 00:19:29,474
Sus fiestas, sus reuniones...
205
00:19:29,955 --> 00:19:32,837
Tuvo suerte de no participar
en ellas.
206
00:19:33,159 --> 00:19:38,033
�Por las predicciones astrales de
las que me hablaba?
207
00:19:38,926 --> 00:19:42,206
Los relexivos anglosajones,
con su esp�ritu cartesiano,
208
00:19:42,410 --> 00:19:43,686
no creen en eso.
209
00:19:44,693 --> 00:19:46,686
Gracias a Dios Laura no cree
en eso.
210
00:19:47,777 --> 00:19:51,854
La Sra. Stanhope siempre ha
tenido mucha personalidad, �no?
211
00:19:54,225 --> 00:19:56,537
Es gracias a ella que nos reunimos.
212
00:19:57,669 --> 00:19:58,944
Para pasarlo bien.
213
00:20:01,754 --> 00:20:04,271
Hace tanto tiempo que no r�o...
214
00:20:06,640 --> 00:20:09,441
Mi hijita ten�a los ojos muy azules.
215
00:20:11,165 --> 00:20:14,002
S�lo ten�a dos a�os y medio.
216
00:20:18,294 --> 00:20:21,449
La muerte de Yogadachi
ha acabado de convencerme.
217
00:20:21,858 --> 00:20:24,330
Predijo la fecha de su propia muerte.
218
00:20:25,944 --> 00:20:27,538
No es cosa de broma.
219
00:20:31,030 --> 00:20:33,594
Me gustar�a que leyera
su �ltima carta.
220
00:21:03,869 --> 00:21:05,749
�Qu� estupidez!
221
00:21:05,952 --> 00:21:08,024
�Nunca he visto a ese hombre
222
00:21:08,235 --> 00:21:10,798
y se atreve a decir que voy
a suicidarme!
223
00:21:11,639 --> 00:21:13,473
�Para qu� es el arma?
224
00:21:14,242 --> 00:21:15,393
�No est� asustada?
225
00:21:15,924 --> 00:21:17,120
�Asustada?
226
00:21:17,366 --> 00:21:19,040
�Por supuesto que no!
227
00:21:20,169 --> 00:21:23,324
Es de mi marido.
La llevo simplemente
228
00:21:23,533 --> 00:21:26,689
para demostrarme
que ese Swami es puro cuento.
229
00:21:28,780 --> 00:21:31,058
Si empezara a evitar este objeto
230
00:21:32,184 --> 00:21:34,177
significar�a que tengo miedo.
231
00:21:37,030 --> 00:21:39,752
- �Se va a dormir?
- S�, es tarde.
232
00:21:39,954 --> 00:21:43,587
Llegaremos ma�ana por la ma�ana.
La ver� en el desayuno.
233
00:21:43,798 --> 00:21:44,754
De acuerdo.
234
00:21:45,561 --> 00:21:46,630
En su lugar...
235
00:21:46,841 --> 00:21:49,154
�Esto? No se preocupe.
236
00:21:49,365 --> 00:21:53,079
Ning�n astro va a deslumbrarme
y hacer que me suicide.
237
00:21:55,692 --> 00:21:56,922
Buenas noches.
238
00:24:56,753 --> 00:24:58,474
�Derrotado por una se�ora mayor!
239
00:24:58,675 --> 00:25:01,877
�Te he dejado ganar porque
eres una chica!
240
00:25:03,041 --> 00:25:04,635
Ahora Jo va a ayudar a mam�.
241
00:25:04,844 --> 00:25:06,438
No quiere ayudarte, mam�.
242
00:25:06,646 --> 00:25:08,718
�Claro que quiere ayudarme!
243
00:25:09,449 --> 00:25:10,405
�Vamos!
244
00:25:12,212 --> 00:25:13,806
Es encantador.
245
00:25:15,697 --> 00:25:17,017
Eres afortunada.
246
00:25:17,859 --> 00:25:21,617
Mi vida se resume en un cenicero
lleno de colillas.
247
00:25:21,824 --> 00:25:23,178
Deber�as volver a casarte, Jo.
248
00:25:25,068 --> 00:25:27,186
�Con la condici�n de tener un
peque�o Bobby!
249
00:25:27,711 --> 00:25:29,750
�Y tu novio?
250
00:25:30,314 --> 00:25:31,874
No me molesta,
251
00:25:32,276 --> 00:25:35,317
pero lo que desea es una
bodega bien llena,
252
00:25:35,520 --> 00:25:37,718
sus carreras de caballos, su bridge,
253
00:25:39,325 --> 00:25:41,158
todo menos ni�os.
254
00:25:42,169 --> 00:25:45,802
Laura, �Y si volvieras a casarte?
255
00:25:47,775 --> 00:25:52,252
No quiero depender de nadie otra vez.
Me arreglo sola muy bien.
256
00:25:52,462 --> 00:25:55,058
- �Es capaz una mujer?
- �Por qu� no?
257
00:25:55,304 --> 00:25:56,341
Recuerdas...
258
00:25:56,706 --> 00:25:59,702
Ten�as miedo de que los chicos
llegaran demasiado lejos.
259
00:25:59,910 --> 00:26:01,949
�Y yo ten�a miedo de lo contrario!
260
00:26:03,074 --> 00:26:04,349
Espera, voy a ayudarte.
261
00:26:05,557 --> 00:26:07,311
Helen, �d�nde la pongo?
262
00:26:07,519 --> 00:26:08,875
Vamos a ponerla aqu�.
263
00:26:10,403 --> 00:26:11,679
Perdone, Sra. Stanhope...
264
00:26:11,885 --> 00:26:13,001
�Mam�!
265
00:26:14,688 --> 00:26:17,081
�Puedo poner esto en mi habitaci�n?
266
00:26:17,292 --> 00:26:19,762
Es para que mi locomotora duerma bien.
267
00:26:19,974 --> 00:26:22,208
- �Puede hacerlo usted?
- Claro.
268
00:26:22,418 --> 00:26:23,568
�Guay! �Vamos!
269
00:26:23,779 --> 00:26:25,339
Burns, �d�nde est� la Sra. Frye?
270
00:26:25,541 --> 00:26:27,934
He estado esper�ndola,
pero no estaba en la estaci�n.
271
00:26:32,229 --> 00:26:34,542
Es extra�o que no nos haya avisado.
272
00:26:36,074 --> 00:26:38,672
Seguro que no le ha visto
y ha tomado un taxi.
273
00:26:51,253 --> 00:26:52,290
�Qu� le parece, sargento?
274
00:26:54,817 --> 00:26:56,890
Por una vez estoy de acuerdo
con usted.
275
00:26:57,100 --> 00:26:57,897
Me siento halagado.
276
00:26:58,101 --> 00:26:59,900
�Qu� ha sucedido?
277
00:27:00,104 --> 00:27:01,254
Un suicidio.
278
00:27:01,586 --> 00:27:05,185
Confirmado por el sargento Clive.
279
00:27:05,390 --> 00:27:07,348
Es el cient�fico de la polic�a.
280
00:27:07,552 --> 00:27:10,150
Es horrible, pero al menos
no es...
281
00:27:10,356 --> 00:27:11,950
�Un asesinato? No.
282
00:27:13,801 --> 00:27:15,076
Pero podr�a decirse que...
283
00:27:15,563 --> 00:27:17,954
hay cosas que empujan a la gente
a matarse.
284
00:27:18,165 --> 00:27:20,124
Entonces el suicio es un asesinato.
285
00:27:20,369 --> 00:27:23,125
El problema es que no se
puede detener a "las cosas".
286
00:27:31,382 --> 00:27:35,460
Disculpe. Un empleado la vio
ante el compartimento de la Sra. Frye
287
00:27:35,667 --> 00:27:38,025
un poco antes de la hora del suicidio.
288
00:27:39,151 --> 00:27:40,586
Es muy posible.
289
00:27:40,793 --> 00:27:44,107
�Vio o escuch� algo que se
saliera de lo normal?
290
00:27:45,199 --> 00:27:47,157
Realmente, no.
291
00:27:47,922 --> 00:27:49,915
Estoy muy conmocionada.
292
00:27:50,124 --> 00:27:53,838
Estuve hablando con esa mujer,
me pareci� encantadora.
293
00:27:54,970 --> 00:27:57,248
Gracias, Srta... �o Sra?
294
00:27:57,454 --> 00:27:59,333
Srta... Clemens.
295
00:27:59,937 --> 00:28:00,927
Clemens.
296
00:28:01,979 --> 00:28:03,494
Gracias, Srta. Clemens.
297
00:28:07,506 --> 00:28:10,547
Pueden marcharse.
Lamento este contratiempo.
298
00:28:20,482 --> 00:28:24,366
He telegrafiado a Helen a New York
por si hubiera perdido el tren.
299
00:28:24,567 --> 00:28:26,560
A�n no me ha respondido.
300
00:28:27,411 --> 00:28:28,810
Es extra�o, �no?
301
00:28:32,656 --> 00:28:34,775
Hola, Grace. �C�mo est�s?
302
00:28:34,979 --> 00:28:36,539
Jo Turner est� aqu�.
303
00:28:39,304 --> 00:28:41,024
- Hola, querida.
- �Jo!
304
00:28:41,227 --> 00:28:42,547
En persona.
305
00:28:42,749 --> 00:28:46,541
Lamento haber hecho pasar
a tu Swami por un mentiroso.
306
00:28:46,753 --> 00:28:48,987
Yo no me matar�a por un hombre.
307
00:28:49,197 --> 00:28:51,759
Son los hombres los que
se matan entre ellos por m�.
308
00:28:52,241 --> 00:28:53,721
Si�ntate, Grace.
309
00:28:53,923 --> 00:28:56,234
Jo, deja ese cinismo.
310
00:28:56,686 --> 00:28:59,249
Lo que digan los astros se cumplir�.
311
00:28:59,449 --> 00:29:01,443
Sin problemas.
Ya he disfrutado bastante.
312
00:29:01,652 --> 00:29:03,770
- �Qu� fatalistas!
- Por supuesto.
313
00:29:04,255 --> 00:29:06,772
Si los dioses me llaman,
voil�.
314
00:29:06,978 --> 00:29:08,493
No le hagas caso, Grace.
315
00:29:08,700 --> 00:29:09,656
Disculpe, se�ora.
316
00:29:09,862 --> 00:29:14,019
Esperaremos al resto, Henry,
pero trae unos cocktails.
317
00:29:14,267 --> 00:29:16,339
Disculpe, ha venido un polic�a.
318
00:29:16,991 --> 00:29:18,311
�Puedo pasar?
319
00:29:20,154 --> 00:29:22,512
El equipaje de una tal Sra. Frye
320
00:29:22,718 --> 00:29:24,312
llevaba su direcci�n.
321
00:29:25,000 --> 00:29:25,832
�Ha pasado algo?
322
00:29:27,363 --> 00:29:29,037
Lo siento mucho.
323
00:29:29,366 --> 00:29:31,723
Se trata de un suicidio.
324
00:29:32,609 --> 00:29:34,203
Ha ocurrido en el tren.
325
00:29:39,819 --> 00:29:41,539
�Conoce alguna raz�n para...?
326
00:29:42,742 --> 00:29:44,462
La Sra. Frye
327
00:29:44,784 --> 00:29:47,666
perdi� a su �nica hija hace
algunos meses...
328
00:29:47,868 --> 00:29:49,747
Comprendo, Sra. Stanhope.
329
00:29:51,392 --> 00:29:53,066
De hecho, �bamos a cenar...
330
00:29:53,515 --> 00:29:56,511
varias antiguas compa�eras de clase.
331
00:30:02,125 --> 00:30:05,839
Sra. Stanhope, �podr�a pasarse
ma�ana por la comisar�a
332
00:30:06,050 --> 00:30:07,565
para una declaraci�n de rutina?
333
00:30:07,772 --> 00:30:09,002
Por supuesto, sargento.
334
00:30:09,294 --> 00:30:10,888
Gracias. Buenas noches.
335
00:30:24,473 --> 00:30:26,670
�A�n sigues dudando, Laura?
336
00:30:27,116 --> 00:30:29,074
�Todav�a bromeas, Jo?
337
00:30:30,120 --> 00:30:32,397
Yogadachi ha acertado otra vez.
338
00:30:32,883 --> 00:30:35,354
Deb�is aceptar la evidencia,
como yo.
339
00:30:35,806 --> 00:30:38,244
Ese es tu problema,
que te tragas esas estupideces.
340
00:30:38,450 --> 00:30:39,566
�Estupideces?
341
00:30:39,772 --> 00:30:42,242
Nada hubiera evitado que Helen
342
00:30:42,455 --> 00:30:45,496
May o Hazel
escaparan a sus destinos.
343
00:30:46,099 --> 00:30:49,573
�No lo entend�is?
Estaba escrito... para ellas...
344
00:30:50,905 --> 00:30:51,736
igual que para nosotras.
345
00:30:51,946 --> 00:30:54,144
Si est� escrito,
�por qu� preocuparse?
346
00:30:54,549 --> 00:30:59,105
Dejad de hablar y de pensar en ello.
Acabaremos por autoconvencernos.
347
00:30:59,316 --> 00:31:03,313
Tropez�is en un mundo material
y sombr�o.
348
00:31:04,442 --> 00:31:06,115
Yo estoy por encima de eso,
349
00:31:06,324 --> 00:31:08,317
como lo estaba Yogadachi.
350
00:31:08,928 --> 00:31:12,287
La muerte representa la paz,
la libertad.
351
00:31:15,775 --> 00:31:18,577
Alg�n d�a estar� encantada
de reencontrarme con �l.
352
00:31:19,660 --> 00:31:20,571
Yo, no.
353
00:31:20,782 --> 00:31:23,742
Bueno o malo,
adoro el mundo en el que vivo.
354
00:31:24,986 --> 00:31:26,785
M�rchate, Grace. Me das miedo.
355
00:31:26,989 --> 00:31:28,218
No soy yo.
356
00:31:28,431 --> 00:31:31,187
Tienes miedo de enfrentarte
a lo que est� escrito.
357
00:31:31,394 --> 00:31:33,865
Grace, deber�as volver a tu casa.
358
00:31:34,478 --> 00:31:35,958
Como desees.
359
00:31:47,094 --> 00:31:48,494
�Me da canguelo!
360
00:31:48,696 --> 00:31:52,009
Reaccionar�as como yo si
hubieras recibido tu hor�scopo.
361
00:31:53,181 --> 00:31:54,456
Lo he recibido.
362
00:31:59,509 --> 00:32:02,071
He intentado no pensar en ello.
363
00:32:05,436 --> 00:32:09,433
Me advert�a de que algo terrible
le ocurrir�a a Bobby
364
00:32:10,042 --> 00:32:13,003
el d�a de su cumplea�os o un
poco antes.
365
00:32:13,606 --> 00:32:16,248
�Por qu� no has ido a informar
a la polic�a?
366
00:32:17,731 --> 00:32:20,373
No quer�a sucumbir a las supersticiones.
367
00:32:20,575 --> 00:32:23,809
S�, pero ha ido demasiado lejos, �no?
368
00:32:24,619 --> 00:32:25,895
Tienes raz�n.
369
00:32:26,101 --> 00:32:29,461
Ma�ana por la ma�ana
se lo contar� todo al sargento.
370
00:32:29,665 --> 00:32:31,340
Te lo aconsejo.
371
00:32:36,714 --> 00:32:38,911
�Cu�ndo es el cumplea�os de Bobby?
372
00:32:39,117 --> 00:32:39,914
El domingo.
373
00:32:43,603 --> 00:32:44,592
Tres d�as.
374
00:33:18,926 --> 00:33:22,718
No s� c�mo he podido
sobrevivir lejos de ti.
375
00:33:24,332 --> 00:33:27,328
No lo has hecho. Has engordado.
376
00:33:27,536 --> 00:33:29,415
Es un trabajo tranquilo.
377
00:33:30,459 --> 00:33:32,577
�Te ha costado encontrarlo?
378
00:33:33,783 --> 00:33:36,745
- Pens� que una casita...
- S�, Burns.
379
00:33:42,074 --> 00:33:46,435
�Cu�nto tiempo tiene que pasar
para que me llames por mi nombre de pila?
380
00:33:48,441 --> 00:33:50,639
Parece que trabajo para ti.
381
00:33:52,887 --> 00:33:54,402
As� es.
382
00:34:07,344 --> 00:34:10,021
- �No me has echado de menos?
- S�.
383
00:34:10,988 --> 00:34:14,622
�Cu�ndo me lo vas a contar?
�Cu�ndo vas a dejar todo esto?
384
00:34:15,274 --> 00:34:18,189
No esperaba de funcionara.
385
00:34:18,397 --> 00:34:19,195
Sin embargo...
386
00:34:19,399 --> 00:34:23,112
Con las dem�s, puede que s�.
�Pero la Sra. Stanhope!
387
00:34:25,246 --> 00:34:28,526
La Sra. Stanhope... Laura...
388
00:34:29,572 --> 00:34:31,644
�Todav�a tan fuerte?
389
00:34:31,934 --> 00:34:33,369
S�.
390
00:34:36,059 --> 00:34:37,733
La detesto.
391
00:34:38,943 --> 00:34:41,745
Su seguridad, su sangre fr�a.
392
00:34:42,507 --> 00:34:43,942
Su firmeza de esp�ritu.
393
00:34:44,469 --> 00:34:45,745
Nunca podr�s quebrarla.
394
00:34:49,315 --> 00:34:50,636
S� que podr�.
395
00:34:53,000 --> 00:34:54,879
El elefante era tan bueno
396
00:34:55,082 --> 00:34:58,284
que los levantaba con su trompa.
397
00:34:59,047 --> 00:35:00,402
Toma, es para ti.
398
00:35:00,609 --> 00:35:02,522
�Va dirigida a m�?
399
00:35:02,932 --> 00:35:05,051
Debe de ser por mi cumplea�os.
400
00:35:13,465 --> 00:35:16,505
- �Bombones, Tata!
- Ac�bate primero la leche.
401
00:35:23,637 --> 00:35:24,788
Hasta luego, cari�o.
402
00:35:27,041 --> 00:35:28,237
�C�mo ha llegado eso aqu�?
403
00:35:28,683 --> 00:35:30,198
Por correo, se�ora.
404
00:35:30,605 --> 00:35:33,568
Quiz� no deber�a...
ser�a para el domingo.
405
00:35:34,290 --> 00:35:35,407
El domingo...
406
00:35:48,668 --> 00:35:49,784
�Ahora puedo?
407
00:35:49,989 --> 00:35:52,905
�No!
Tan temprano, no, tesoro.
408
00:35:53,113 --> 00:35:54,468
Lo siento, se�ora.
409
00:35:54,675 --> 00:35:56,588
Venga, Bobby, hay que ir al colegio.
410
00:36:00,562 --> 00:36:04,480
�Qu� te parecer�a quedarte aqu�
para ayudar a preparar la fiesta?
411
00:36:04,808 --> 00:36:08,361
- �Burns acabar� el castillo de los piratas?
- �Te gustar�a?
412
00:36:08,572 --> 00:36:09,973
Gracias, mam�.
413
00:36:12,377 --> 00:36:15,293
�Eh, Burns, hoy no voy al colegio!
414
00:36:33,803 --> 00:36:35,477
Los bombones eran buenos,
415
00:36:36,206 --> 00:36:38,199
pero han sido adulterados.
416
00:36:39,409 --> 00:36:43,169
Si alguien los hubiera comido
habria muerto en 30 segundos.
417
00:36:47,660 --> 00:36:50,496
�Cu�ntas predicciones se han cumplido?
418
00:36:50,704 --> 00:36:51,475
Tres.
419
00:36:51,584 --> 00:36:55,024
Cuatro. Olvida que el Swami
predijo su propia muerte.
420
00:36:55,229 --> 00:36:56,583
No tiene sentido.
421
00:36:56,791 --> 00:37:00,390
Adultera los bombones y se suicida.
�No tiene sentido!
422
00:37:01,397 --> 00:37:02,546
Tiene raz�n.
423
00:37:03,079 --> 00:37:06,314
Parece que estuviera obsesionado
en empujar a esas mujeres...
424
00:37:06,523 --> 00:37:08,277
�Y obsesionado en suicidarse?
425
00:37:08,485 --> 00:37:10,079
Eso tampoco tiene sentido.
426
00:37:10,287 --> 00:37:12,929
De todas formas, sargento,
el caso es suyo.
427
00:37:13,692 --> 00:37:17,530
Si le sigo dando vueltas
acabar� en un manicomio.
428
00:37:20,179 --> 00:37:23,141
Eso es precisamente lo que han hecho
los dem�s: obsesionarse demasiado.
429
00:37:23,743 --> 00:37:28,425
Esta locura es incumbencia del sargento
Clive. Disc�lpeme.
430
00:37:31,313 --> 00:37:34,753
�Por qu� iba a querer el Swami
matar a mi hijo?
431
00:37:34,957 --> 00:37:36,517
Y si no fuera �l...
432
00:37:37,440 --> 00:37:41,519
Este paquete ha sido franqueado
en correos a las tres y cuarto.
433
00:37:41,846 --> 00:37:44,602
Y el accidente se produjo
a las doce y cuarto.
434
00:37:45,250 --> 00:37:47,528
Llevaba muerto tres horas.
435
00:37:47,733 --> 00:37:48,803
�Muerto!
436
00:37:49,295 --> 00:37:51,367
Pero hay alguien que
todav�a est� vivo.
437
00:37:51,857 --> 00:37:54,056
�Alguien que quiere matar a Bobby?
438
00:37:54,261 --> 00:37:57,017
Quiz�s.
Debe tener un c�mplice.
439
00:37:57,224 --> 00:38:01,621
Puede que el que ha enviado
estos bombones sea el responsable de todo.
440
00:38:01,830 --> 00:38:03,743
Encontrar� a esa persona.
441
00:38:04,914 --> 00:38:06,986
Enviar� hombres a su casa.
442
00:38:07,196 --> 00:38:10,033
Le recomiendo que permanezca
cerca de su hijo.
443
00:38:11,402 --> 00:38:13,441
Estar� muy pendiente.
444
00:38:14,805 --> 00:38:16,765
- Adi�s, sargento.
- Disc�lpeme...
445
00:38:17,849 --> 00:38:19,888
�La insignia del grupo se lleva aqu�?
446
00:38:20,092 --> 00:38:22,006
S�, es la costumbre.
447
00:38:22,575 --> 00:38:25,571
�S�lo la llevan las chicas
de su grupo?
448
00:38:28,582 --> 00:38:30,176
�D�nde est� St. Albans?
449
00:38:30,385 --> 00:38:32,697
Al norte de San Francisco. En Medora.
450
00:38:33,348 --> 00:38:35,182
�En qu� est� pensando?
451
00:38:35,831 --> 00:38:38,907
En usted y en su hijo, Sra. Stanhope.
452
00:38:39,115 --> 00:38:40,152
Gracias.
453
00:38:40,357 --> 00:38:41,838
De nada.
454
00:38:54,814 --> 00:38:58,528
Es incre�ble que a las ni�as
les haya pasado todo eso
455
00:38:58,739 --> 00:39:01,211
despu�s de abandonar el colegio.
456
00:39:01,423 --> 00:39:03,381
Ya no son ni�as.
457
00:39:03,705 --> 00:39:06,985
La polic�a ha interrogado a
la Srta Hazel Cousins en la c�rcel.
458
00:39:07,190 --> 00:39:10,630
Ha dicho que ella empez�
la cadena de las cartas
459
00:39:11,234 --> 00:39:13,033
pero que la idea parti� de usted.
460
00:39:13,678 --> 00:39:16,479
�Por qu� ha dicho eso?
No es cierto.
461
00:39:16,682 --> 00:39:18,993
Solamente almorc� con ella
462
00:39:19,204 --> 00:39:21,596
durante un congreso de
profesores en New York.
463
00:39:21,807 --> 00:39:23,037
Perdone, Srta. Kirsten.
464
00:39:23,249 --> 00:39:26,006
Hazel Cousins insiste en que
usted le sugiri� la idea.
465
00:39:26,213 --> 00:39:28,365
�Yo, Sr. Clive?
466
00:39:28,616 --> 00:39:30,734
�Es imposible!
467
00:39:32,701 --> 00:39:34,055
Espere un momento.
468
00:39:35,624 --> 00:39:37,537
Recuerdo algo.
469
00:39:37,908 --> 00:39:39,866
S�, vi a alguien m�s.
470
00:39:40,070 --> 00:39:41,140
�A qui�n?
471
00:39:42,713 --> 00:39:45,230
Eso es, ahora me acuerdo.
472
00:39:45,436 --> 00:39:50,836
Amistades de colegiales que se
marchitan y pronto se olvidan.
473
00:39:51,083 --> 00:39:52,359
Muy bonito.
474
00:39:52,565 --> 00:39:54,843
- �Le importa decirme de qui�n se trata?
- Claro que no.
475
00:39:55,048 --> 00:39:57,006
- �Qui�n?
- Otra de mis ni�as.
476
00:39:57,210 --> 00:39:58,770
Ursula Georgi.
477
00:39:59,814 --> 00:40:02,935
Es un nombre muy musical.
�Puede repet�rmelo?
478
00:40:03,138 --> 00:40:05,290
Ursula Georgi.
479
00:40:06,222 --> 00:40:08,978
Pronuncia realmente bien,
Srta. Kirsten.
480
00:40:09,425 --> 00:40:10,746
�Y c�mo era ella?
481
00:40:10,947 --> 00:40:12,507
Adorable. De verdad.
482
00:40:12,909 --> 00:40:14,789
Y m�stica.
483
00:40:15,914 --> 00:40:17,507
Esto es muy interesante.
484
00:40:17,716 --> 00:40:21,190
�No tendr�a una foto suya?
�Una foto de clase?
485
00:40:21,400 --> 00:40:24,794
No, no se qued� mucho tiempo.
Un d�a quiso irse...
486
00:40:25,004 --> 00:40:26,200
�Y se march�?
487
00:40:26,406 --> 00:40:29,129
Es usted un hombre muy perspicaz.
488
00:40:30,531 --> 00:40:33,607
LOS ASESINATOS DEL HOR�SCOPO
LA POLICIA SIN PISTAS.
489
00:40:34,697 --> 00:40:38,455
La polic�a protege a Bobby Stanhope
tras la tentativa de envenenamiento.
490
00:40:38,941 --> 00:40:42,621
Deber�a haber acudido antes a
la polic�a. He sido una loca, Jo,
491
00:40:42,826 --> 00:40:45,902
imponiendo la raz�n al instinto.
492
00:40:46,110 --> 00:40:48,307
No debes castigarte.
493
00:40:48,514 --> 00:40:51,873
Ya lo s�.
Pero no puedo impedirlo.
494
00:40:52,598 --> 00:40:54,671
Mi hijo lo es todo en la vida.
495
00:40:55,081 --> 00:40:59,126
No entiendo nada de lo que est� pasando.
496
00:40:59,327 --> 00:41:02,447
Desconozco por qu� no puedo protegerlo.
497
00:41:02,731 --> 00:41:07,048
Continuamente temo que su
coraz�n deje de latir.
498
00:41:08,699 --> 00:41:10,099
Aqu� est� a salvo.
499
00:41:10,300 --> 00:41:13,376
Mi cabeza me dice que es imposible,
500
00:41:13,624 --> 00:41:15,184
y, sin embargo, ocurre.
501
00:41:15,706 --> 00:41:18,098
Tengo miedo, Jo.
Tengo mucho miedo.
502
00:41:29,043 --> 00:41:30,193
Cari�o,
503
00:41:30,524 --> 00:41:34,077
prom�teme que no volver�s a
salir solo. �Me lo prometes?
504
00:41:34,289 --> 00:41:35,769
�Por qu�, mam�?
505
00:41:36,372 --> 00:41:38,763
Mam� est� un poco preocupada.
506
00:41:38,974 --> 00:41:42,938
No te preocupes, mam�.
Yo te cuidar�.
507
00:41:48,947 --> 00:41:51,258
Telegraf�e esto a New York inmediatamente.
508
00:41:57,558 --> 00:42:00,154
Env�en foto Ursula Georgi stop
509
00:42:00,360 --> 00:42:03,721
Comprueben posibles relaciones
con Swami Yogadachi stop
510
00:42:03,925 --> 00:42:06,841
Urgente resoluci�n
tentativa de homicidio.
511
00:42:24,750 --> 00:42:27,712
Dale esto al peque�o Bobby.
512
00:42:28,155 --> 00:42:29,875
Y que no se caiga.
513
00:42:32,921 --> 00:42:34,402
No puedo.
514
00:42:35,203 --> 00:42:37,356
No puedo soportarlo.
515
00:42:39,448 --> 00:42:41,122
No puedo hacerlo.
516
00:42:42,532 --> 00:42:44,445
S� que lo har�s.
517
00:42:54,508 --> 00:42:55,828
Amor m�o,
518
00:42:56,509 --> 00:42:59,710
nos marcharemos juntos, �no?
519
00:42:59,953 --> 00:43:02,835
Cuando todo haya terminado.
520
00:43:06,602 --> 00:43:08,162
Se lo dar�s,
521
00:43:08,444 --> 00:43:09,879
�verdad?
522
00:43:11,848 --> 00:43:14,080
�Qu� le ocurrir�?
523
00:43:16,093 --> 00:43:18,211
No sentir� nada.
524
00:43:18,536 --> 00:43:20,370
La botar�.
525
00:43:21,219 --> 00:43:24,420
A los ni�os les gusta hacer
botar las pelotas.
526
00:43:25,865 --> 00:43:26,821
Y despu�s...
527
00:43:27,026 --> 00:43:27,983
Y si...
528
00:43:35,196 --> 00:43:37,269
Me has ayudado mucho, Jo.
529
00:43:37,479 --> 00:43:39,472
Nos hemos ayudado mutuamente.
530
00:43:39,682 --> 00:43:42,836
Tienes al sargento Clive,
no me necesitar�s.
531
00:43:43,767 --> 00:43:46,237
A�n as�, lamento que te vayas.
532
00:43:46,450 --> 00:43:48,249
Yo tambi�n,
533
00:43:48,973 --> 00:43:50,852
pero no puedo quedarme.
534
00:43:51,056 --> 00:43:52,285
�Por qu�?
535
00:43:53,418 --> 00:43:55,652
Me he peleado con mi novio.
536
00:43:56,182 --> 00:43:58,300
�Por amor soy capaz de cualquier cosa!
537
00:43:58,504 --> 00:43:59,780
Cuidado, Jo...
538
00:44:00,267 --> 00:44:02,830
�no ir�s a creerte el hor�scopo?
539
00:44:03,911 --> 00:44:05,471
�Soy humana!
540
00:44:05,753 --> 00:44:09,718
Ya sabes, el �nico animal ingenuo
de todo el planeta
541
00:44:10,239 --> 00:44:11,229
es el ser humano.
542
00:44:12,922 --> 00:44:15,314
- Perdone, Sra. Stanhope.
- �S�, Burns?
543
00:44:15,526 --> 00:44:17,405
Espero que no le importe.
544
00:44:18,168 --> 00:44:21,482
Me he tomado la libertad
de comprarle a su hijo...
545
00:44:22,935 --> 00:44:24,768
una pelota por su cumplea�os.
546
00:44:25,618 --> 00:44:29,297
Es muy amable.
Estoy segura de que le encantar�.
547
00:44:29,503 --> 00:44:30,492
�Est� listo el coche?
548
00:44:30,703 --> 00:44:31,933
S�, Srta. Turner.
549
00:44:34,589 --> 00:44:35,864
Bueno, querida...
550
00:44:38,393 --> 00:44:39,589
Adi�s.
551
00:44:52,290 --> 00:44:53,644
�Qu� es?
552
00:44:54,173 --> 00:44:56,291
Un regalo de Burns.
553
00:44:56,575 --> 00:44:59,139
- �Puedo abrirlo?
- No, Bobby.
554
00:44:59,859 --> 00:45:03,140
Si lo abres no te quedar� nada para
el d�a de tu cumplea�os.
555
00:45:15,238 --> 00:45:17,072
Venga, duerme un poquito.
556
00:45:18,281 --> 00:45:19,875
As�, mi ni�o.
557
00:46:44,828 --> 00:46:46,786
Un cable de New York,
sargento.
558
00:46:48,432 --> 00:46:51,393
Los Angeles:
en respuesta al cable de esta ma�ana
559
00:46:52,597 --> 00:46:56,276
Ursula Georgi abandon� New York
el d�a de la muerte de Yogadachi
560
00:46:57,403 --> 00:46:59,635
Trabajaba para �l
como secretaria.
561
00:47:00,646 --> 00:47:02,605
Enviamos ahora mismo foto. New York
562
00:47:08,576 --> 00:47:10,729
- �Ya est�?
- Un momento.
563
00:47:23,675 --> 00:47:25,348
�Conozco a esta mujer!
564
00:47:26,278 --> 00:47:28,589
Estaba en el tren con Helen Frye.
565
00:47:28,801 --> 00:47:30,235
D�jeme verla.
566
00:47:37,852 --> 00:47:39,526
- �Mike?
- Pasa.
567
00:47:41,657 --> 00:47:44,254
Buscamos a esta mujer.
Ursula Georgi.
568
00:47:44,460 --> 00:47:48,298
Mestiza, mitad india
o javanesa, creo.
569
00:47:48,505 --> 00:47:51,866
Vive aqu�. Quiero que la
encuentres y la vigiles.
570
00:47:52,150 --> 00:47:55,510
Hay 1.238.048 habitantes
en Los Angeles
571
00:47:55,714 --> 00:47:58,356
y quieres que busque a una mujer.
�Menudo marr�n!
572
00:47:58,557 --> 00:47:59,594
�Venga, vamos!
573
00:48:02,923 --> 00:48:04,438
�Has avisado a Burns?
574
00:48:04,645 --> 00:48:06,239
Est� preparando el coche.
575
00:48:06,447 --> 00:48:08,440
- �Est�n aqu� todos los regalos?
- S�.
576
00:48:08,649 --> 00:48:11,292
Quiero que todos sean examinados.
577
00:48:11,493 --> 00:48:15,047
Supongo que es una tonter�a,
pero despu�s de los bombones envenenados...
578
00:48:20,224 --> 00:48:23,378
Ponga esto en el coche.
Vamos a la comisar�a.
579
00:48:25,189 --> 00:48:25,907
�Qu� ocurre, Burns?
580
00:48:26,111 --> 00:48:30,108
Lo siento,
esperaba tener libre esta ma�ana.
581
00:48:30,356 --> 00:48:32,748
Mi madre est� enferma.
582
00:48:33,400 --> 00:48:35,233
Lo siento mucho, Burns.
583
00:48:37,404 --> 00:48:40,047
En ese caso,
me deja en la comisar�a
584
00:48:40,248 --> 00:48:42,047
y despu�s se marcha a ver a su madre.
585
00:48:42,250 --> 00:48:44,050
El sargento Clive me acompa�ar�.
586
00:49:09,243 --> 00:49:10,758
�Ocurre algo?
587
00:49:10,965 --> 00:49:12,685
No lo s�...
588
00:49:16,933 --> 00:49:18,493
�Est� puesto el contacto?
589
00:49:31,871 --> 00:49:35,424
Tengo novedades.
Ursula Georgi compr� dinamita.
590
00:49:35,635 --> 00:49:38,278
�C�mo ha podido hacerlo sin permiso?
591
00:49:38,479 --> 00:49:41,235
Convenci� al vendedor.
Estaba aterrorizado.
592
00:49:42,123 --> 00:49:43,558
�Tenemos que encontrarla!
593
00:49:43,765 --> 00:49:46,202
Sargento, una informaci�n
sobre el caso de la hind�.
594
00:49:46,408 --> 00:49:47,126
Leelo.
595
00:49:47,330 --> 00:49:50,565
"Ch�fer de Yogadachi, Burns,
desapareci� hace un mes. "
596
00:49:50,774 --> 00:49:51,891
�Burns?
597
00:49:57,623 --> 00:50:00,824
Llame a la Sra. Stanhope en Beverly Hills.
�Y r�pido!
598
00:50:01,427 --> 00:50:03,864
Su n�mero est� en la gu�a.
599
00:50:05,512 --> 00:50:07,311
�Hola! �Est� la Sra. Stanhope?
600
00:50:07,514 --> 00:50:09,553
Se ha marchado a la comisar�a
601
00:50:09,757 --> 00:50:12,399
con todos los regalos
que Bobby ha recibido.
602
00:50:12,840 --> 00:50:13,797
�Burns est� ah�?
603
00:50:14,002 --> 00:50:14,993
�Burns?
604
00:50:15,244 --> 00:50:16,439
Es quien conduce.
605
00:50:16,846 --> 00:50:19,522
�Sabe si Burns le ha entregado
un regalo?
606
00:50:20,971 --> 00:50:22,406
�Un qu�?
607
00:50:22,613 --> 00:50:24,094
�Una pelota de caucho?
608
00:50:26,978 --> 00:50:27,934
Ven, Mike.
609
00:50:31,704 --> 00:50:34,221
Llamada a todas las patrullas.
610
00:50:34,588 --> 00:50:36,501
En direcci�n a Beverly Hills,
611
00:50:36,710 --> 00:50:39,547
se busca una limusina
conducida por un ch�fer.
612
00:50:40,034 --> 00:50:41,515
Una �nica pasajera.
613
00:50:41,716 --> 00:50:44,358
Se dirigen a la comisar�a.
Act�en con cuidado.
614
00:51:12,153 --> 00:51:13,304
�Vaya m�s despacio, Burns!
615
00:51:17,359 --> 00:51:19,432
�Me ha o�do? �Vaya m�s despacio!
616
00:51:49,398 --> 00:51:50,992
Tire los paquetes.
617
00:52:03,335 --> 00:52:04,770
Ll�venme a casa.
618
00:52:04,978 --> 00:52:07,540
- Mike, toma su coche.
- De acuerdo.
619
00:52:12,627 --> 00:52:14,905
No puedo soportarlo m�s.
620
00:52:15,831 --> 00:52:19,384
�Por qu� quiere matar a Bobby?
No lo entiendo.
621
00:52:22,119 --> 00:52:26,082
Deber�a marcharse de la ciudad
hasta que detengamos a Ursula Georgi.
622
00:52:26,283 --> 00:52:28,926
Har�a cualquier cosa
para olvidarme.
623
00:52:30,849 --> 00:52:32,968
Tome esta noche el tren para New York.
624
00:52:35,134 --> 00:52:37,013
S�, lo har�. Esta noche.
625
00:52:38,138 --> 00:52:40,530
Llamada a todas las patrullas.
626
00:52:40,741 --> 00:52:45,423
Se busca a un hombre, puede
que uniformado de ch�fer,
627
00:52:45,907 --> 00:52:48,550
y a una mujer mestiza de origen
hind�.
628
00:52:48,871 --> 00:52:52,106
Vigilen estaciones, carreteras
y puertos.
629
00:52:52,315 --> 00:52:55,995
Estamos atrapados.
Deber�amos habernos ido esta ma�ana.
630
00:52:56,520 --> 00:52:58,558
La polic�a est� por todas partes.
631
00:52:59,284 --> 00:53:02,165
Ni que me fuera a tender
en sus brazos.
632
00:53:02,768 --> 00:53:03,963
�Est�pidos!
633
00:53:04,170 --> 00:53:05,081
�Y yo qu�?
634
00:53:05,291 --> 00:53:07,568
Volver� a buscarte.
Ten paciencia.
635
00:53:07,814 --> 00:53:10,126
Depositar� eso en la
estaci�n para m�s adelante.
636
00:53:10,337 --> 00:53:11,249
�Tomar un tren?
637
00:53:11,459 --> 00:53:14,022
�No lo has escuchado?
Los trenes est�n...
638
00:53:14,342 --> 00:53:16,905
�Por qu� no nos quedamos aqu�
hasta que todo esto se calme?
639
00:53:17,106 --> 00:53:20,466
No tienen nada contra nosotros.
No le ocurrir� nada al muchacho.
640
00:53:21,030 --> 00:53:24,344
�Vas a tomar un tren pese
a lo que dijo Yogadachi?
641
00:53:24,554 --> 00:53:26,194
Yogadachi era un timo.
642
00:53:26,397 --> 00:53:28,833
Yo controlaba su cerebro
igual que controlo el tuyo.
643
00:53:29,040 --> 00:53:31,398
Me dejas tirado.
�Van a agarrarme!
644
00:53:31,603 --> 00:53:33,641
- No me quedar� aqu�.
- �Claro que lo har�s!
645
00:53:34,727 --> 00:53:35,717
�Estar� solo!
646
00:53:35,929 --> 00:53:37,762
Lo estar�s m�s si sales.
647
00:53:37,971 --> 00:53:40,249
No sabr�s qu� hacer
648
00:53:40,454 --> 00:53:44,371
y te atrapar�n.
Por eso te quedar�s aqu�.
649
00:54:07,006 --> 00:54:09,922
Hasta luego, Bobby.
Y cuida de tu mam�.
650
00:54:10,330 --> 00:54:13,531
Por supuesto. Y no olvide
mi placa de polic�a.
651
00:54:13,814 --> 00:54:16,571
Te lo he prometido.
Tendr�s una totalmente dorada.
652
00:54:17,219 --> 00:54:18,574
Adi�s, Sr. Clive.
653
00:54:20,783 --> 00:54:23,300
Adi�s, Sra. Stanhope.
Buen viaje.
654
00:54:24,668 --> 00:54:25,818
Me gustar�a...
655
00:54:26,110 --> 00:54:28,262
Su compa��a me habr�a tranquilizado.
656
00:54:28,873 --> 00:54:30,627
Me habr�a gustado acompa�arla.
657
00:54:32,116 --> 00:54:33,312
�Suban al tren!
658
00:54:49,498 --> 00:54:51,377
Todo est� listo, sargento.
659
00:55:00,231 --> 00:55:01,347
Buenas noches.
660
00:55:23,219 --> 00:55:25,212
Buenas noches, Laura.
661
00:55:28,665 --> 00:55:30,180
�Ursula Georgi!
662
00:55:31,149 --> 00:55:35,545
�La elegante Sra. Stanhope me hace
el honor de acordarse de mi nombre?
663
00:55:39,479 --> 00:55:40,708
�Su�ltame!
664
00:55:47,408 --> 00:55:49,447
�C�mo est� tu hijo, Laura?
665
00:55:50,332 --> 00:55:54,296
Me contaron que es guapo,
inteligente y encantador.
666
00:55:55,379 --> 00:55:56,654
Burns me lo dijo.
667
00:55:58,662 --> 00:56:00,940
Y que ma�ana es su cumplea�os.
668
00:56:03,668 --> 00:56:06,232
He estudiado su hor�scopo
esta noche
669
00:56:07,393 --> 00:56:09,785
y estaba te�ido de rojo
670
00:56:10,557 --> 00:56:12,197
como su regalo, la pelota.
671
00:56:12,599 --> 00:56:13,920
�Por qu� quieres matarle?
672
00:56:14,321 --> 00:56:16,314
Es tu hijo, �no?
El tuyo.
673
00:56:16,725 --> 00:56:19,560
�Qu� te hemos hecho para que
seas tan inhumana?
674
00:56:21,771 --> 00:56:25,974
�Es la humana raza blanca
la que me lo pregunta?
675
00:56:26,616 --> 00:56:29,293
Ten�a s�lo doce a�os cuando
unos marineros blancos...
676
00:56:29,500 --> 00:56:31,379
- �Est�s loca!
- Puede ser.
677
00:56:32,183 --> 00:56:34,495
No sabes por lo que tiene que pasar
una mestiza.
678
00:56:34,706 --> 00:56:37,702
Una mestiza en un mundo de blancos.
679
00:56:37,990 --> 00:56:41,704
Un mestizo es un coolie.
Una mestiza es una...
680
00:56:44,157 --> 00:56:48,954
Mi mitad blanca so�aba con el respeto
que se les debe a las mujeres como t�.
681
00:56:49,684 --> 00:56:52,805
La �nica forma de ser libre
era volverme blanca.
682
00:56:53,208 --> 00:56:54,848
Y casi lo hab�a conseguido
683
00:56:55,051 --> 00:56:58,252
cuando t� y tu c�rculo
me sac�steis del camino.
684
00:56:58,455 --> 00:57:01,098
- �Est�s loca!
- Seis a�os de esclavitud
685
00:57:01,300 --> 00:57:03,735
para pagarme ese elegante colegio,
686
00:57:03,941 --> 00:57:06,379
para que me consideraran blanca.
687
00:57:06,585 --> 00:57:10,104
Pero tus amigas y t�
me expuls�steis de vuestro mundo.
688
00:57:10,310 --> 00:57:13,032
�ramos j�venes,
y quiz� crueles,
689
00:57:13,434 --> 00:57:15,996
pero esa no es una raz�n para matar.
690
00:57:16,918 --> 00:57:18,068
Al contrario.
691
00:57:35,820 --> 00:57:37,814
Est�s muy cansada, Laura.
692
00:58:30,848 --> 00:58:32,522
�Sra. Stanhope?
693
00:59:13,780 --> 00:59:18,541
Y as� se cumple para Ursula Georgi
la predicci�n del Swami.
51199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.