All language subtitles for Thirteen Women (13 mujeres) 1932, George Archainbaud VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,120 --> 00:00:29,677 TRECE MUJERES 2 00:01:14,900 --> 00:01:17,464 La sugesti�n es un fen�meno corriente 3 00:01:17,664 --> 00:01:20,101 en la vida de cada uno de nosotros. 4 00:01:20,307 --> 00:01:23,701 Muchos cr�menes y suicidios se explican 5 00:01:23,911 --> 00:01:27,352 por el poder de la sugesti�n sobre la mente. 6 00:01:27,556 --> 00:01:29,389 P�ginas 94 y 105 del Tratado de Psicolog�a aplicada. 7 00:01:29,599 --> 00:01:32,400 de los profesores Hollingsworth y Hoffenberger de la Universidad de Columbia. 8 00:01:52,346 --> 00:01:55,183 Srta. June Raskob Circo Joe E. Marvel, New York 9 00:01:56,311 --> 00:01:59,513 Circo Joe E. Marvel. Las hermanas Raskob 10 00:02:13,933 --> 00:02:15,128 Querida Srta. Raskob, 11 00:02:15,334 --> 00:02:17,328 He sacado tres veces su hor�scopo 12 00:02:17,537 --> 00:02:19,417 y la predicci�n es la misma. 13 00:02:19,620 --> 00:02:22,090 No podemos luchar contra el destino. 14 00:02:22,302 --> 00:02:23,976 Alguien cercano a Usted 15 00:02:24,185 --> 00:02:26,463 morir� por su culpa. 16 00:02:26,668 --> 00:02:27,989 Que as� sea. Est� escrito. 17 00:02:28,190 --> 00:02:29,260 Swami Yogadachi 18 00:02:36,561 --> 00:02:37,438 �June! 19 00:02:39,163 --> 00:02:40,837 �Mira qui�n ha venido! 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,525 �Caramba! �Hazel Cousins! 21 00:02:43,729 --> 00:02:44,560 Hola, June. 22 00:02:44,770 --> 00:02:46,410 �C�mo te va, querida? 23 00:02:48,374 --> 00:02:50,254 Me alegra mucho volver a verte. 24 00:02:50,457 --> 00:02:53,214 �Has vuelto a ver a las chicas de la pandilla? 25 00:02:53,421 --> 00:02:54,982 No, salgo muy poco. 26 00:02:55,184 --> 00:02:59,944 Vi que est�bais aqu� y quise venir a saludaros. 27 00:03:00,149 --> 00:03:01,504 Estupendo. 28 00:03:01,711 --> 00:03:03,431 ��nimo! �Nos toca! 29 00:03:03,633 --> 00:03:05,034 Enseguida vuelvo. 30 00:03:09,520 --> 00:03:11,160 �Algo va mal, June? 31 00:03:11,522 --> 00:03:15,567 Necesito dec�rtelo para sacarme estas ideas de la cabeza. 32 00:03:16,409 --> 00:03:19,530 Hazel, no deber�a hacer el n�mero. 33 00:03:21,015 --> 00:03:21,970 Tengo miedo. 34 00:03:22,175 --> 00:03:23,451 �Miedo de qu�? 35 00:03:24,018 --> 00:03:26,774 Hay algo que me preocupa hace tiempo. 36 00:03:26,982 --> 00:03:30,423 Al principio, me re�a de ello. Pero ahora me obsesiona... 37 00:03:30,706 --> 00:03:32,426 No puedo seguir. 38 00:03:34,671 --> 00:03:36,710 �De qu� se trata? �Qu� ocurre? 39 00:03:36,954 --> 00:03:39,710 �Recuerdas las cartas que nos envi�bamos? 40 00:03:40,238 --> 00:03:43,757 Una de las chicas habl� de un Swami de New York 41 00:03:43,963 --> 00:03:45,956 que predec�a el futuro. 42 00:03:46,165 --> 00:03:48,762 - �Te sac� el hor�scopo? - �A ti tambi�n? 43 00:03:50,410 --> 00:03:52,722 Nos envi� tres cartas. 44 00:03:52,973 --> 00:03:54,534 No le he dicho nada a mi hermana. 45 00:03:54,736 --> 00:03:58,619 Dijo que algo terrible nos ocurrir�a a una de las dos. 46 00:03:59,502 --> 00:04:02,463 Un accidente. Y que la otra se volver�a... 47 00:04:04,387 --> 00:04:07,144 No puedo subir ah� arriba. 48 00:04:07,351 --> 00:04:08,866 Tengo miedo. 49 00:04:12,958 --> 00:04:14,598 �Vamos, nos toca! 50 00:04:15,000 --> 00:04:15,831 Adi�s. 51 00:04:33,503 --> 00:04:35,939 Se�oras y se�ores, 52 00:04:36,667 --> 00:04:38,625 me cabe el inmenso placer 53 00:04:38,829 --> 00:04:40,983 de presentarles 54 00:04:41,272 --> 00:04:45,715 a las dos maravillas del circo Joe E. Marvel, 55 00:04:46,678 --> 00:04:48,273 �las hermanas Raskob! 56 00:05:56,844 --> 00:05:59,487 Y ahora, las hermanas Raskob 57 00:06:00,008 --> 00:06:03,562 realizar�n su famoso y peligroso doble salto 58 00:06:04,013 --> 00:06:05,846 y sin red. 59 00:06:06,055 --> 00:06:10,930 El n�mero a�reo m�s prodigioso y el m�s arriesgado 60 00:06:11,302 --> 00:06:14,855 que jam�s podr�n ver, se�oras y se�ores. 61 00:06:15,908 --> 00:06:19,507 �El mejor n�mero de todos los tiempos! 62 00:07:22,829 --> 00:07:25,426 He sacado cinco veces este hor�scopo. 63 00:07:27,634 --> 00:07:29,708 Predice una gran felicidad, 64 00:07:30,118 --> 00:07:31,997 pero me da miedo enviarlo. 65 00:07:33,002 --> 00:07:34,038 �Por qu�, Swami? 66 00:07:34,683 --> 00:07:37,248 Me equivoqu� con June Raskob. 67 00:07:37,448 --> 00:07:39,644 Su futuro se anunciaba dichoso. 68 00:07:39,849 --> 00:07:43,734 Ocho d�as m�s tarde, su hermana estaba muerta y ella, loca. 69 00:07:45,056 --> 00:07:46,411 Debe enviarlo. 70 00:07:46,698 --> 00:07:47,688 �Habr�... 71 00:07:48,260 --> 00:07:51,062 perdido mis poderes adivinatorios? 72 00:07:52,666 --> 00:07:54,066 No, Swami. 73 00:07:55,348 --> 00:07:57,307 Debe enviar esa carta. 74 00:07:57,511 --> 00:08:00,075 Esas doce mujeres han participado en la cadena 75 00:08:00,275 --> 00:08:02,632 y han solicitado sus hor�scopos. 76 00:08:03,359 --> 00:08:05,750 Iban juntas a la escuela. 77 00:08:05,961 --> 00:08:09,402 Sus vidas forman una cadena del destino. 78 00:08:10,167 --> 00:08:12,605 Doce mujeres que creen. 79 00:08:16,774 --> 00:08:20,454 No destruya su fe en las ciencias ocultas, Swami. 80 00:08:24,304 --> 00:08:26,582 �Qu� hay en su mente? 81 00:08:26,787 --> 00:08:28,222 Sus ojos... 82 00:08:29,831 --> 00:08:32,473 Nos hemos encontrado antes, estoy seguro. 83 00:08:33,715 --> 00:08:35,595 No en este m�sero mundo. 84 00:08:36,358 --> 00:08:40,243 �Fuimos amantes en una vida anterior, Swami? 85 00:08:40,804 --> 00:08:42,159 Resp�ndame. 86 00:08:50,415 --> 00:08:54,130 Podr�a saberlo haciendo mi hor�scopo, �no? 87 00:09:00,428 --> 00:09:01,385 Ya lo hice. 88 00:09:03,392 --> 00:09:07,150 Quer�a entender el efecto que Ud. me produce. 89 00:09:09,519 --> 00:09:11,239 No me pida que siga hablando. 90 00:09:24,938 --> 00:09:26,373 D�gamelo todo. 91 00:09:29,904 --> 00:09:32,865 He visto la muerte para usted. 92 00:09:33,268 --> 00:09:34,543 Es el premio que a todos nos espera. 93 00:09:34,750 --> 00:09:36,869 Se trataba de una muerte violenta. 94 00:09:37,873 --> 00:09:39,867 Pensar en ello es una verdadera tortura. 95 00:09:40,077 --> 00:09:43,117 Su cuerpo, mutilado de esa forma... 96 00:09:43,320 --> 00:09:44,391 �C�mo? 97 00:09:44,842 --> 00:09:47,120 Un accidente, seg�n los astros. 98 00:09:47,846 --> 00:09:49,998 La v�a del tren, quiz�s. 99 00:09:52,291 --> 00:09:53,931 �Qu� extra�o! 100 00:09:56,256 --> 00:09:58,649 Tambi�n usted morir� as�. 101 00:10:00,821 --> 00:10:02,860 No me mire de esa forma. 102 00:10:03,185 --> 00:10:05,064 No me mire as�. 103 00:10:15,079 --> 00:10:17,596 Est� muy cansado, Swami. 104 00:10:24,411 --> 00:10:26,643 Dormir es tan placentero... 105 00:11:02,697 --> 00:11:05,009 Querida Sra. Cousins, 106 00:11:05,220 --> 00:11:08,216 El amor es la clave de su vida. 107 00:11:08,424 --> 00:11:11,738 Los astros predicen una felicidad inmensa 108 00:11:11,949 --> 00:11:13,748 gracias a la maternidad. 109 00:11:31,652 --> 00:11:33,293 Querida Sra. Cousins, 110 00:11:33,495 --> 00:11:36,170 Lamento tener que enviarle esto, 111 00:11:36,378 --> 00:11:39,054 pero mi deber es prevenirla. 112 00:11:39,261 --> 00:11:41,459 Veo un derramamiento de sangre. 113 00:11:41,664 --> 00:11:44,023 Veo la c�rcel... para usted. 114 00:11:44,229 --> 00:11:46,585 No eche la culpa... 115 00:12:31,245 --> 00:12:33,044 JOVEN ESPOSA ASESINA A SU MARIDO CON UN CUCHILLO. 116 00:12:33,248 --> 00:12:36,163 Sra Hazel Cousins: "Perd� la cabeza" 117 00:12:37,693 --> 00:12:39,093 �Hazel! 118 00:13:02,002 --> 00:13:05,602 Jugamos a Tarzan y Tata quiere que trepe a los �rboles. 119 00:13:05,807 --> 00:13:08,564 Tarz�n sab�a hacerlo. �Por qu� yo no? 120 00:13:08,931 --> 00:13:11,607 Llamada de Los Angeles para la Sra. Frye, New York. 121 00:13:11,815 --> 00:13:12,692 �La Sra. Helen Frye? 122 00:13:14,538 --> 00:13:16,451 Hola, �Helen? 123 00:13:16,660 --> 00:13:19,018 �Vaya sorpresa... Laura Stanhope! 124 00:13:19,464 --> 00:13:22,778 Me alegra hablar contigo. �Qu� hay? 125 00:13:27,794 --> 00:13:29,228 Las predicciones se hicieron realidad. 126 00:13:29,436 --> 00:13:34,151 La muerte de May y el drama de Hazel, son solo coincidencias. 127 00:13:34,683 --> 00:13:36,641 No debemos creer en ello, Helen. 128 00:13:36,845 --> 00:13:39,237 Voy a poner fin a todo eso. 129 00:13:39,448 --> 00:13:42,444 Escucha. Grace Coombs vive cerca 130 00:13:42,652 --> 00:13:45,932 y Jo Turner pasar� por aqu� cuando vuelva de Hawaii. 131 00:13:46,136 --> 00:13:47,777 Procura venir, Helen. 132 00:13:49,380 --> 00:13:51,578 Me gustar�a mucho, Laura, 133 00:13:51,863 --> 00:13:54,255 pero George se encuentra tan mal... 134 00:13:54,987 --> 00:13:58,267 desde que perdimos al beb�... Dudo que... 135 00:13:58,471 --> 00:14:00,908 Viajar te har� mucho bien. 136 00:14:01,115 --> 00:14:04,828 Nos reiremos tanto de esos hor�scopos que nos olvidaremos de ellos. 137 00:14:06,000 --> 00:14:07,754 Bien. Tenme informada. 138 00:14:08,724 --> 00:14:09,919 Hasta luego. 139 00:14:12,849 --> 00:14:15,046 �Puedo hacerlo con la ropa vieja? 140 00:14:15,252 --> 00:14:18,851 S�, tesoro. Puedes trepar al manzano. 141 00:14:21,579 --> 00:14:24,143 Hola, Grace. �C�mo est�s? 142 00:14:24,503 --> 00:14:25,619 Si�ntate. 143 00:14:27,506 --> 00:14:29,465 �Otra vez uno de esos mensajes? 144 00:14:29,669 --> 00:14:31,981 �Grace, deja de vender tu alma al diablo 145 00:14:32,192 --> 00:14:34,390 creyendo en esos est�pidos hor�scopos! 146 00:14:34,676 --> 00:14:36,110 �Y la muerte de May? 147 00:14:36,398 --> 00:14:37,627 �Y Hazel en la c�rcel! 148 00:14:38,320 --> 00:14:39,960 Es terrible, cierto, 149 00:14:40,844 --> 00:14:43,075 pero esas cosas suceden. 150 00:14:43,807 --> 00:14:46,882 Pensar otra cosa es creer en la magia. 151 00:14:47,651 --> 00:14:49,645 Y facilitar�a las cosas... 152 00:14:49,854 --> 00:14:52,451 si dejaras de decirnos que nos preparemos... 153 00:14:52,657 --> 00:14:55,094 La Luna controla las mareas 154 00:14:55,300 --> 00:14:57,943 y la vida no existir�a sin el Sol. 155 00:14:58,144 --> 00:14:59,420 �Y si estuvi�ramos dirigidos? 156 00:14:59,626 --> 00:15:03,943 Somos seres racionales, no m�quinas irresponsables. 157 00:15:04,191 --> 00:15:08,190 Escucha. He recibido esta carta del Swami hace una hora. 158 00:15:08,397 --> 00:15:09,592 Tengo que le�rtela. 159 00:15:10,679 --> 00:15:11,669 Escucha esto. 160 00:15:12,001 --> 00:15:16,284 "Me gustar�a acabar con las desgracias que les afectan 161 00:15:16,486 --> 00:15:18,479 "o poder salvar mi propia vida. 162 00:15:18,688 --> 00:15:21,411 "Pero no puedo hacer nada. No puedo ayudarles. 163 00:15:21,612 --> 00:15:25,496 "He estudiado los astros demasiado. Me est�n matando. 164 00:15:25,938 --> 00:15:29,652 "Mi propio hor�scopo predice que abandonar� este mundo 165 00:15:30,663 --> 00:15:32,018 "antes del 1 de Julio " 166 00:15:34,989 --> 00:15:39,226 Por si no bastara el sentido com�n, aqu� tienes la prueba que refuta lo que piensas. 167 00:15:39,434 --> 00:15:42,157 No va a matarse para probar a doce mujeres... 168 00:15:42,358 --> 00:15:44,921 que sus predicciones son acertadas. �Est�s divagando! 169 00:15:45,121 --> 00:15:46,795 Si eso aconteciera, 170 00:15:47,204 --> 00:15:49,846 si el Swami se matara, 171 00:15:50,247 --> 00:15:52,525 no podr�amos seguir dudando. 172 00:15:55,694 --> 00:15:57,448 En New York. 173 00:15:58,297 --> 00:16:00,336 Antes del 1 de julio. 174 00:16:01,341 --> 00:16:03,414 Jueves 30 de junio. 175 00:16:04,504 --> 00:16:05,655 Viernes 1 de julio. 176 00:17:13,870 --> 00:17:16,181 UN SWAMI SE SUICIDA EN NEW YORK. 177 00:17:16,392 --> 00:17:19,229 El astr�logo Yogadachi se suicida arroj�ndose al metro. 178 00:17:23,641 --> 00:17:26,398 Ahora casi estamos de acuerdo. 179 00:17:37,498 --> 00:17:39,855 No vivir� hasta Navidad. 180 00:17:40,062 --> 00:17:42,976 Virgo en su casa evoca la melancol�a, 181 00:17:43,185 --> 00:17:45,224 la preocupaci�n y el miedo. 182 00:17:45,428 --> 00:17:47,706 Y ciertos signos indican... 183 00:17:47,911 --> 00:17:50,793 que usted misma pondr� fin a sus d�as. 184 00:17:50,995 --> 00:17:53,511 Con mis m�s sinceras condolencias, Swami Yogadachi 185 00:18:12,781 --> 00:18:15,777 Un bitter, por favor. 186 00:18:17,467 --> 00:18:20,543 Perd�neme. �No es usted Helen Dawson? 187 00:18:20,991 --> 00:18:23,030 S�, es mi nombre de soltera. 188 00:18:25,516 --> 00:18:27,636 La escuela de St. Albans, �cierto? 189 00:18:28,880 --> 00:18:30,395 He olvidado su nombre. 190 00:18:30,603 --> 00:18:32,118 Ursula Georgi. 191 00:18:32,325 --> 00:18:33,919 Ah, s�. Claro. 192 00:18:35,209 --> 00:18:38,728 �Qu� casualidad encontrarnos aqu�! �Se dirige a la costa? 193 00:18:39,053 --> 00:18:42,606 Parece que fue ayer cuando est�bamos en St. Albans. 194 00:18:43,619 --> 00:18:45,771 �Qu� ha sido de las chicas? 195 00:18:47,263 --> 00:18:49,655 Es un detalle que pregunte por ellas. 196 00:18:50,066 --> 00:18:53,028 Si no me equivoco, usted lo pas� mal all�. 197 00:18:54,272 --> 00:18:56,948 Me alegr� mucho de marcharme. 198 00:18:57,756 --> 00:19:01,913 Fue m�s duro para el misionario que me envi� all�. 199 00:19:03,323 --> 00:19:05,840 Me trajo de la India 200 00:19:07,207 --> 00:19:08,801 para "salvarme". 201 00:19:10,932 --> 00:19:14,133 Todo eso parec�a tan importante en aqu�l tiempo... 202 00:19:14,456 --> 00:19:16,689 Ahora resulta pueril. 203 00:19:24,068 --> 00:19:26,301 �C�mo envidiaba a su c�rculo de amigos! 204 00:19:26,831 --> 00:19:29,474 Sus fiestas, sus reuniones... 205 00:19:29,955 --> 00:19:32,837 Tuvo suerte de no participar en ellas. 206 00:19:33,159 --> 00:19:38,033 �Por las predicciones astrales de las que me hablaba? 207 00:19:38,926 --> 00:19:42,206 Los relexivos anglosajones, con su esp�ritu cartesiano, 208 00:19:42,410 --> 00:19:43,686 no creen en eso. 209 00:19:44,693 --> 00:19:46,686 Gracias a Dios Laura no cree en eso. 210 00:19:47,777 --> 00:19:51,854 La Sra. Stanhope siempre ha tenido mucha personalidad, �no? 211 00:19:54,225 --> 00:19:56,537 Es gracias a ella que nos reunimos. 212 00:19:57,669 --> 00:19:58,944 Para pasarlo bien. 213 00:20:01,754 --> 00:20:04,271 Hace tanto tiempo que no r�o... 214 00:20:06,640 --> 00:20:09,441 Mi hijita ten�a los ojos muy azules. 215 00:20:11,165 --> 00:20:14,002 S�lo ten�a dos a�os y medio. 216 00:20:18,294 --> 00:20:21,449 La muerte de Yogadachi ha acabado de convencerme. 217 00:20:21,858 --> 00:20:24,330 Predijo la fecha de su propia muerte. 218 00:20:25,944 --> 00:20:27,538 No es cosa de broma. 219 00:20:31,030 --> 00:20:33,594 Me gustar�a que leyera su �ltima carta. 220 00:21:03,869 --> 00:21:05,749 �Qu� estupidez! 221 00:21:05,952 --> 00:21:08,024 �Nunca he visto a ese hombre 222 00:21:08,235 --> 00:21:10,798 y se atreve a decir que voy a suicidarme! 223 00:21:11,639 --> 00:21:13,473 �Para qu� es el arma? 224 00:21:14,242 --> 00:21:15,393 �No est� asustada? 225 00:21:15,924 --> 00:21:17,120 �Asustada? 226 00:21:17,366 --> 00:21:19,040 �Por supuesto que no! 227 00:21:20,169 --> 00:21:23,324 Es de mi marido. La llevo simplemente 228 00:21:23,533 --> 00:21:26,689 para demostrarme que ese Swami es puro cuento. 229 00:21:28,780 --> 00:21:31,058 Si empezara a evitar este objeto 230 00:21:32,184 --> 00:21:34,177 significar�a que tengo miedo. 231 00:21:37,030 --> 00:21:39,752 - �Se va a dormir? - S�, es tarde. 232 00:21:39,954 --> 00:21:43,587 Llegaremos ma�ana por la ma�ana. La ver� en el desayuno. 233 00:21:43,798 --> 00:21:44,754 De acuerdo. 234 00:21:45,561 --> 00:21:46,630 En su lugar... 235 00:21:46,841 --> 00:21:49,154 �Esto? No se preocupe. 236 00:21:49,365 --> 00:21:53,079 Ning�n astro va a deslumbrarme y hacer que me suicide. 237 00:21:55,692 --> 00:21:56,922 Buenas noches. 238 00:24:56,753 --> 00:24:58,474 �Derrotado por una se�ora mayor! 239 00:24:58,675 --> 00:25:01,877 �Te he dejado ganar porque eres una chica! 240 00:25:03,041 --> 00:25:04,635 Ahora Jo va a ayudar a mam�. 241 00:25:04,844 --> 00:25:06,438 No quiere ayudarte, mam�. 242 00:25:06,646 --> 00:25:08,718 �Claro que quiere ayudarme! 243 00:25:09,449 --> 00:25:10,405 �Vamos! 244 00:25:12,212 --> 00:25:13,806 Es encantador. 245 00:25:15,697 --> 00:25:17,017 Eres afortunada. 246 00:25:17,859 --> 00:25:21,617 Mi vida se resume en un cenicero lleno de colillas. 247 00:25:21,824 --> 00:25:23,178 Deber�as volver a casarte, Jo. 248 00:25:25,068 --> 00:25:27,186 �Con la condici�n de tener un peque�o Bobby! 249 00:25:27,711 --> 00:25:29,750 �Y tu novio? 250 00:25:30,314 --> 00:25:31,874 No me molesta, 251 00:25:32,276 --> 00:25:35,317 pero lo que desea es una bodega bien llena, 252 00:25:35,520 --> 00:25:37,718 sus carreras de caballos, su bridge, 253 00:25:39,325 --> 00:25:41,158 todo menos ni�os. 254 00:25:42,169 --> 00:25:45,802 Laura, �Y si volvieras a casarte? 255 00:25:47,775 --> 00:25:52,252 No quiero depender de nadie otra vez. Me arreglo sola muy bien. 256 00:25:52,462 --> 00:25:55,058 - �Es capaz una mujer? - �Por qu� no? 257 00:25:55,304 --> 00:25:56,341 Recuerdas... 258 00:25:56,706 --> 00:25:59,702 Ten�as miedo de que los chicos llegaran demasiado lejos. 259 00:25:59,910 --> 00:26:01,949 �Y yo ten�a miedo de lo contrario! 260 00:26:03,074 --> 00:26:04,349 Espera, voy a ayudarte. 261 00:26:05,557 --> 00:26:07,311 Helen, �d�nde la pongo? 262 00:26:07,519 --> 00:26:08,875 Vamos a ponerla aqu�. 263 00:26:10,403 --> 00:26:11,679 Perdone, Sra. Stanhope... 264 00:26:11,885 --> 00:26:13,001 �Mam�! 265 00:26:14,688 --> 00:26:17,081 �Puedo poner esto en mi habitaci�n? 266 00:26:17,292 --> 00:26:19,762 Es para que mi locomotora duerma bien. 267 00:26:19,974 --> 00:26:22,208 - �Puede hacerlo usted? - Claro. 268 00:26:22,418 --> 00:26:23,568 �Guay! �Vamos! 269 00:26:23,779 --> 00:26:25,339 Burns, �d�nde est� la Sra. Frye? 270 00:26:25,541 --> 00:26:27,934 He estado esper�ndola, pero no estaba en la estaci�n. 271 00:26:32,229 --> 00:26:34,542 Es extra�o que no nos haya avisado. 272 00:26:36,074 --> 00:26:38,672 Seguro que no le ha visto y ha tomado un taxi. 273 00:26:51,253 --> 00:26:52,290 �Qu� le parece, sargento? 274 00:26:54,817 --> 00:26:56,890 Por una vez estoy de acuerdo con usted. 275 00:26:57,100 --> 00:26:57,897 Me siento halagado. 276 00:26:58,101 --> 00:26:59,900 �Qu� ha sucedido? 277 00:27:00,104 --> 00:27:01,254 Un suicidio. 278 00:27:01,586 --> 00:27:05,185 Confirmado por el sargento Clive. 279 00:27:05,390 --> 00:27:07,348 Es el cient�fico de la polic�a. 280 00:27:07,552 --> 00:27:10,150 Es horrible, pero al menos no es... 281 00:27:10,356 --> 00:27:11,950 �Un asesinato? No. 282 00:27:13,801 --> 00:27:15,076 Pero podr�a decirse que... 283 00:27:15,563 --> 00:27:17,954 hay cosas que empujan a la gente a matarse. 284 00:27:18,165 --> 00:27:20,124 Entonces el suicio es un asesinato. 285 00:27:20,369 --> 00:27:23,125 El problema es que no se puede detener a "las cosas". 286 00:27:31,382 --> 00:27:35,460 Disculpe. Un empleado la vio ante el compartimento de la Sra. Frye 287 00:27:35,667 --> 00:27:38,025 un poco antes de la hora del suicidio. 288 00:27:39,151 --> 00:27:40,586 Es muy posible. 289 00:27:40,793 --> 00:27:44,107 �Vio o escuch� algo que se saliera de lo normal? 290 00:27:45,199 --> 00:27:47,157 Realmente, no. 291 00:27:47,922 --> 00:27:49,915 Estoy muy conmocionada. 292 00:27:50,124 --> 00:27:53,838 Estuve hablando con esa mujer, me pareci� encantadora. 293 00:27:54,970 --> 00:27:57,248 Gracias, Srta... �o Sra? 294 00:27:57,454 --> 00:27:59,333 Srta... Clemens. 295 00:27:59,937 --> 00:28:00,927 Clemens. 296 00:28:01,979 --> 00:28:03,494 Gracias, Srta. Clemens. 297 00:28:07,506 --> 00:28:10,547 Pueden marcharse. Lamento este contratiempo. 298 00:28:20,482 --> 00:28:24,366 He telegrafiado a Helen a New York por si hubiera perdido el tren. 299 00:28:24,567 --> 00:28:26,560 A�n no me ha respondido. 300 00:28:27,411 --> 00:28:28,810 Es extra�o, �no? 301 00:28:32,656 --> 00:28:34,775 Hola, Grace. �C�mo est�s? 302 00:28:34,979 --> 00:28:36,539 Jo Turner est� aqu�. 303 00:28:39,304 --> 00:28:41,024 - Hola, querida. - �Jo! 304 00:28:41,227 --> 00:28:42,547 En persona. 305 00:28:42,749 --> 00:28:46,541 Lamento haber hecho pasar a tu Swami por un mentiroso. 306 00:28:46,753 --> 00:28:48,987 Yo no me matar�a por un hombre. 307 00:28:49,197 --> 00:28:51,759 Son los hombres los que se matan entre ellos por m�. 308 00:28:52,241 --> 00:28:53,721 Si�ntate, Grace. 309 00:28:53,923 --> 00:28:56,234 Jo, deja ese cinismo. 310 00:28:56,686 --> 00:28:59,249 Lo que digan los astros se cumplir�. 311 00:28:59,449 --> 00:29:01,443 Sin problemas. Ya he disfrutado bastante. 312 00:29:01,652 --> 00:29:03,770 - �Qu� fatalistas! - Por supuesto. 313 00:29:04,255 --> 00:29:06,772 Si los dioses me llaman, voil�. 314 00:29:06,978 --> 00:29:08,493 No le hagas caso, Grace. 315 00:29:08,700 --> 00:29:09,656 Disculpe, se�ora. 316 00:29:09,862 --> 00:29:14,019 Esperaremos al resto, Henry, pero trae unos cocktails. 317 00:29:14,267 --> 00:29:16,339 Disculpe, ha venido un polic�a. 318 00:29:16,991 --> 00:29:18,311 �Puedo pasar? 319 00:29:20,154 --> 00:29:22,512 El equipaje de una tal Sra. Frye 320 00:29:22,718 --> 00:29:24,312 llevaba su direcci�n. 321 00:29:25,000 --> 00:29:25,832 �Ha pasado algo? 322 00:29:27,363 --> 00:29:29,037 Lo siento mucho. 323 00:29:29,366 --> 00:29:31,723 Se trata de un suicidio. 324 00:29:32,609 --> 00:29:34,203 Ha ocurrido en el tren. 325 00:29:39,819 --> 00:29:41,539 �Conoce alguna raz�n para...? 326 00:29:42,742 --> 00:29:44,462 La Sra. Frye 327 00:29:44,784 --> 00:29:47,666 perdi� a su �nica hija hace algunos meses... 328 00:29:47,868 --> 00:29:49,747 Comprendo, Sra. Stanhope. 329 00:29:51,392 --> 00:29:53,066 De hecho, �bamos a cenar... 330 00:29:53,515 --> 00:29:56,511 varias antiguas compa�eras de clase. 331 00:30:02,125 --> 00:30:05,839 Sra. Stanhope, �podr�a pasarse ma�ana por la comisar�a 332 00:30:06,050 --> 00:30:07,565 para una declaraci�n de rutina? 333 00:30:07,772 --> 00:30:09,002 Por supuesto, sargento. 334 00:30:09,294 --> 00:30:10,888 Gracias. Buenas noches. 335 00:30:24,473 --> 00:30:26,670 �A�n sigues dudando, Laura? 336 00:30:27,116 --> 00:30:29,074 �Todav�a bromeas, Jo? 337 00:30:30,120 --> 00:30:32,397 Yogadachi ha acertado otra vez. 338 00:30:32,883 --> 00:30:35,354 Deb�is aceptar la evidencia, como yo. 339 00:30:35,806 --> 00:30:38,244 Ese es tu problema, que te tragas esas estupideces. 340 00:30:38,450 --> 00:30:39,566 �Estupideces? 341 00:30:39,772 --> 00:30:42,242 Nada hubiera evitado que Helen 342 00:30:42,455 --> 00:30:45,496 May o Hazel escaparan a sus destinos. 343 00:30:46,099 --> 00:30:49,573 �No lo entend�is? Estaba escrito... para ellas... 344 00:30:50,905 --> 00:30:51,736 igual que para nosotras. 345 00:30:51,946 --> 00:30:54,144 Si est� escrito, �por qu� preocuparse? 346 00:30:54,549 --> 00:30:59,105 Dejad de hablar y de pensar en ello. Acabaremos por autoconvencernos. 347 00:30:59,316 --> 00:31:03,313 Tropez�is en un mundo material y sombr�o. 348 00:31:04,442 --> 00:31:06,115 Yo estoy por encima de eso, 349 00:31:06,324 --> 00:31:08,317 como lo estaba Yogadachi. 350 00:31:08,928 --> 00:31:12,287 La muerte representa la paz, la libertad. 351 00:31:15,775 --> 00:31:18,577 Alg�n d�a estar� encantada de reencontrarme con �l. 352 00:31:19,660 --> 00:31:20,571 Yo, no. 353 00:31:20,782 --> 00:31:23,742 Bueno o malo, adoro el mundo en el que vivo. 354 00:31:24,986 --> 00:31:26,785 M�rchate, Grace. Me das miedo. 355 00:31:26,989 --> 00:31:28,218 No soy yo. 356 00:31:28,431 --> 00:31:31,187 Tienes miedo de enfrentarte a lo que est� escrito. 357 00:31:31,394 --> 00:31:33,865 Grace, deber�as volver a tu casa. 358 00:31:34,478 --> 00:31:35,958 Como desees. 359 00:31:47,094 --> 00:31:48,494 �Me da canguelo! 360 00:31:48,696 --> 00:31:52,009 Reaccionar�as como yo si hubieras recibido tu hor�scopo. 361 00:31:53,181 --> 00:31:54,456 Lo he recibido. 362 00:31:59,509 --> 00:32:02,071 He intentado no pensar en ello. 363 00:32:05,436 --> 00:32:09,433 Me advert�a de que algo terrible le ocurrir�a a Bobby 364 00:32:10,042 --> 00:32:13,003 el d�a de su cumplea�os o un poco antes. 365 00:32:13,606 --> 00:32:16,248 �Por qu� no has ido a informar a la polic�a? 366 00:32:17,731 --> 00:32:20,373 No quer�a sucumbir a las supersticiones. 367 00:32:20,575 --> 00:32:23,809 S�, pero ha ido demasiado lejos, �no? 368 00:32:24,619 --> 00:32:25,895 Tienes raz�n. 369 00:32:26,101 --> 00:32:29,461 Ma�ana por la ma�ana se lo contar� todo al sargento. 370 00:32:29,665 --> 00:32:31,340 Te lo aconsejo. 371 00:32:36,714 --> 00:32:38,911 �Cu�ndo es el cumplea�os de Bobby? 372 00:32:39,117 --> 00:32:39,914 El domingo. 373 00:32:43,603 --> 00:32:44,592 Tres d�as. 374 00:33:18,926 --> 00:33:22,718 No s� c�mo he podido sobrevivir lejos de ti. 375 00:33:24,332 --> 00:33:27,328 No lo has hecho. Has engordado. 376 00:33:27,536 --> 00:33:29,415 Es un trabajo tranquilo. 377 00:33:30,459 --> 00:33:32,577 �Te ha costado encontrarlo? 378 00:33:33,783 --> 00:33:36,745 - Pens� que una casita... - S�, Burns. 379 00:33:42,074 --> 00:33:46,435 �Cu�nto tiempo tiene que pasar para que me llames por mi nombre de pila? 380 00:33:48,441 --> 00:33:50,639 Parece que trabajo para ti. 381 00:33:52,887 --> 00:33:54,402 As� es. 382 00:34:07,344 --> 00:34:10,021 - �No me has echado de menos? - S�. 383 00:34:10,988 --> 00:34:14,622 �Cu�ndo me lo vas a contar? �Cu�ndo vas a dejar todo esto? 384 00:34:15,274 --> 00:34:18,189 No esperaba de funcionara. 385 00:34:18,397 --> 00:34:19,195 Sin embargo... 386 00:34:19,399 --> 00:34:23,112 Con las dem�s, puede que s�. �Pero la Sra. Stanhope! 387 00:34:25,246 --> 00:34:28,526 La Sra. Stanhope... Laura... 388 00:34:29,572 --> 00:34:31,644 �Todav�a tan fuerte? 389 00:34:31,934 --> 00:34:33,369 S�. 390 00:34:36,059 --> 00:34:37,733 La detesto. 391 00:34:38,943 --> 00:34:41,745 Su seguridad, su sangre fr�a. 392 00:34:42,507 --> 00:34:43,942 Su firmeza de esp�ritu. 393 00:34:44,469 --> 00:34:45,745 Nunca podr�s quebrarla. 394 00:34:49,315 --> 00:34:50,636 S� que podr�. 395 00:34:53,000 --> 00:34:54,879 El elefante era tan bueno 396 00:34:55,082 --> 00:34:58,284 que los levantaba con su trompa. 397 00:34:59,047 --> 00:35:00,402 Toma, es para ti. 398 00:35:00,609 --> 00:35:02,522 �Va dirigida a m�? 399 00:35:02,932 --> 00:35:05,051 Debe de ser por mi cumplea�os. 400 00:35:13,465 --> 00:35:16,505 - �Bombones, Tata! - Ac�bate primero la leche. 401 00:35:23,637 --> 00:35:24,788 Hasta luego, cari�o. 402 00:35:27,041 --> 00:35:28,237 �C�mo ha llegado eso aqu�? 403 00:35:28,683 --> 00:35:30,198 Por correo, se�ora. 404 00:35:30,605 --> 00:35:33,568 Quiz� no deber�a... ser�a para el domingo. 405 00:35:34,290 --> 00:35:35,407 El domingo... 406 00:35:48,668 --> 00:35:49,784 �Ahora puedo? 407 00:35:49,989 --> 00:35:52,905 �No! Tan temprano, no, tesoro. 408 00:35:53,113 --> 00:35:54,468 Lo siento, se�ora. 409 00:35:54,675 --> 00:35:56,588 Venga, Bobby, hay que ir al colegio. 410 00:36:00,562 --> 00:36:04,480 �Qu� te parecer�a quedarte aqu� para ayudar a preparar la fiesta? 411 00:36:04,808 --> 00:36:08,361 - �Burns acabar� el castillo de los piratas? - �Te gustar�a? 412 00:36:08,572 --> 00:36:09,973 Gracias, mam�. 413 00:36:12,377 --> 00:36:15,293 �Eh, Burns, hoy no voy al colegio! 414 00:36:33,803 --> 00:36:35,477 Los bombones eran buenos, 415 00:36:36,206 --> 00:36:38,199 pero han sido adulterados. 416 00:36:39,409 --> 00:36:43,169 Si alguien los hubiera comido habria muerto en 30 segundos. 417 00:36:47,660 --> 00:36:50,496 �Cu�ntas predicciones se han cumplido? 418 00:36:50,704 --> 00:36:51,475 Tres. 419 00:36:51,584 --> 00:36:55,024 Cuatro. Olvida que el Swami predijo su propia muerte. 420 00:36:55,229 --> 00:36:56,583 No tiene sentido. 421 00:36:56,791 --> 00:37:00,390 Adultera los bombones y se suicida. �No tiene sentido! 422 00:37:01,397 --> 00:37:02,546 Tiene raz�n. 423 00:37:03,079 --> 00:37:06,314 Parece que estuviera obsesionado en empujar a esas mujeres... 424 00:37:06,523 --> 00:37:08,277 �Y obsesionado en suicidarse? 425 00:37:08,485 --> 00:37:10,079 Eso tampoco tiene sentido. 426 00:37:10,287 --> 00:37:12,929 De todas formas, sargento, el caso es suyo. 427 00:37:13,692 --> 00:37:17,530 Si le sigo dando vueltas acabar� en un manicomio. 428 00:37:20,179 --> 00:37:23,141 Eso es precisamente lo que han hecho los dem�s: obsesionarse demasiado. 429 00:37:23,743 --> 00:37:28,425 Esta locura es incumbencia del sargento Clive. Disc�lpeme. 430 00:37:31,313 --> 00:37:34,753 �Por qu� iba a querer el Swami matar a mi hijo? 431 00:37:34,957 --> 00:37:36,517 Y si no fuera �l... 432 00:37:37,440 --> 00:37:41,519 Este paquete ha sido franqueado en correos a las tres y cuarto. 433 00:37:41,846 --> 00:37:44,602 Y el accidente se produjo a las doce y cuarto. 434 00:37:45,250 --> 00:37:47,528 Llevaba muerto tres horas. 435 00:37:47,733 --> 00:37:48,803 �Muerto! 436 00:37:49,295 --> 00:37:51,367 Pero hay alguien que todav�a est� vivo. 437 00:37:51,857 --> 00:37:54,056 �Alguien que quiere matar a Bobby? 438 00:37:54,261 --> 00:37:57,017 Quiz�s. Debe tener un c�mplice. 439 00:37:57,224 --> 00:38:01,621 Puede que el que ha enviado estos bombones sea el responsable de todo. 440 00:38:01,830 --> 00:38:03,743 Encontrar� a esa persona. 441 00:38:04,914 --> 00:38:06,986 Enviar� hombres a su casa. 442 00:38:07,196 --> 00:38:10,033 Le recomiendo que permanezca cerca de su hijo. 443 00:38:11,402 --> 00:38:13,441 Estar� muy pendiente. 444 00:38:14,805 --> 00:38:16,765 - Adi�s, sargento. - Disc�lpeme... 445 00:38:17,849 --> 00:38:19,888 �La insignia del grupo se lleva aqu�? 446 00:38:20,092 --> 00:38:22,006 S�, es la costumbre. 447 00:38:22,575 --> 00:38:25,571 �S�lo la llevan las chicas de su grupo? 448 00:38:28,582 --> 00:38:30,176 �D�nde est� St. Albans? 449 00:38:30,385 --> 00:38:32,697 Al norte de San Francisco. En Medora. 450 00:38:33,348 --> 00:38:35,182 �En qu� est� pensando? 451 00:38:35,831 --> 00:38:38,907 En usted y en su hijo, Sra. Stanhope. 452 00:38:39,115 --> 00:38:40,152 Gracias. 453 00:38:40,357 --> 00:38:41,838 De nada. 454 00:38:54,814 --> 00:38:58,528 Es incre�ble que a las ni�as les haya pasado todo eso 455 00:38:58,739 --> 00:39:01,211 despu�s de abandonar el colegio. 456 00:39:01,423 --> 00:39:03,381 Ya no son ni�as. 457 00:39:03,705 --> 00:39:06,985 La polic�a ha interrogado a la Srta Hazel Cousins en la c�rcel. 458 00:39:07,190 --> 00:39:10,630 Ha dicho que ella empez� la cadena de las cartas 459 00:39:11,234 --> 00:39:13,033 pero que la idea parti� de usted. 460 00:39:13,678 --> 00:39:16,479 �Por qu� ha dicho eso? No es cierto. 461 00:39:16,682 --> 00:39:18,993 Solamente almorc� con ella 462 00:39:19,204 --> 00:39:21,596 durante un congreso de profesores en New York. 463 00:39:21,807 --> 00:39:23,037 Perdone, Srta. Kirsten. 464 00:39:23,249 --> 00:39:26,006 Hazel Cousins insiste en que usted le sugiri� la idea. 465 00:39:26,213 --> 00:39:28,365 �Yo, Sr. Clive? 466 00:39:28,616 --> 00:39:30,734 �Es imposible! 467 00:39:32,701 --> 00:39:34,055 Espere un momento. 468 00:39:35,624 --> 00:39:37,537 Recuerdo algo. 469 00:39:37,908 --> 00:39:39,866 S�, vi a alguien m�s. 470 00:39:40,070 --> 00:39:41,140 �A qui�n? 471 00:39:42,713 --> 00:39:45,230 Eso es, ahora me acuerdo. 472 00:39:45,436 --> 00:39:50,836 Amistades de colegiales que se marchitan y pronto se olvidan. 473 00:39:51,083 --> 00:39:52,359 Muy bonito. 474 00:39:52,565 --> 00:39:54,843 - �Le importa decirme de qui�n se trata? - Claro que no. 475 00:39:55,048 --> 00:39:57,006 - �Qui�n? - Otra de mis ni�as. 476 00:39:57,210 --> 00:39:58,770 Ursula Georgi. 477 00:39:59,814 --> 00:40:02,935 Es un nombre muy musical. �Puede repet�rmelo? 478 00:40:03,138 --> 00:40:05,290 Ursula Georgi. 479 00:40:06,222 --> 00:40:08,978 Pronuncia realmente bien, Srta. Kirsten. 480 00:40:09,425 --> 00:40:10,746 �Y c�mo era ella? 481 00:40:10,947 --> 00:40:12,507 Adorable. De verdad. 482 00:40:12,909 --> 00:40:14,789 Y m�stica. 483 00:40:15,914 --> 00:40:17,507 Esto es muy interesante. 484 00:40:17,716 --> 00:40:21,190 �No tendr�a una foto suya? �Una foto de clase? 485 00:40:21,400 --> 00:40:24,794 No, no se qued� mucho tiempo. Un d�a quiso irse... 486 00:40:25,004 --> 00:40:26,200 �Y se march�? 487 00:40:26,406 --> 00:40:29,129 Es usted un hombre muy perspicaz. 488 00:40:30,531 --> 00:40:33,607 LOS ASESINATOS DEL HOR�SCOPO LA POLICIA SIN PISTAS. 489 00:40:34,697 --> 00:40:38,455 La polic�a protege a Bobby Stanhope tras la tentativa de envenenamiento. 490 00:40:38,941 --> 00:40:42,621 Deber�a haber acudido antes a la polic�a. He sido una loca, Jo, 491 00:40:42,826 --> 00:40:45,902 imponiendo la raz�n al instinto. 492 00:40:46,110 --> 00:40:48,307 No debes castigarte. 493 00:40:48,514 --> 00:40:51,873 Ya lo s�. Pero no puedo impedirlo. 494 00:40:52,598 --> 00:40:54,671 Mi hijo lo es todo en la vida. 495 00:40:55,081 --> 00:40:59,126 No entiendo nada de lo que est� pasando. 496 00:40:59,327 --> 00:41:02,447 Desconozco por qu� no puedo protegerlo. 497 00:41:02,731 --> 00:41:07,048 Continuamente temo que su coraz�n deje de latir. 498 00:41:08,699 --> 00:41:10,099 Aqu� est� a salvo. 499 00:41:10,300 --> 00:41:13,376 Mi cabeza me dice que es imposible, 500 00:41:13,624 --> 00:41:15,184 y, sin embargo, ocurre. 501 00:41:15,706 --> 00:41:18,098 Tengo miedo, Jo. Tengo mucho miedo. 502 00:41:29,043 --> 00:41:30,193 Cari�o, 503 00:41:30,524 --> 00:41:34,077 prom�teme que no volver�s a salir solo. �Me lo prometes? 504 00:41:34,289 --> 00:41:35,769 �Por qu�, mam�? 505 00:41:36,372 --> 00:41:38,763 Mam� est� un poco preocupada. 506 00:41:38,974 --> 00:41:42,938 No te preocupes, mam�. Yo te cuidar�. 507 00:41:48,947 --> 00:41:51,258 Telegraf�e esto a New York inmediatamente. 508 00:41:57,558 --> 00:42:00,154 Env�en foto Ursula Georgi stop 509 00:42:00,360 --> 00:42:03,721 Comprueben posibles relaciones con Swami Yogadachi stop 510 00:42:03,925 --> 00:42:06,841 Urgente resoluci�n tentativa de homicidio. 511 00:42:24,750 --> 00:42:27,712 Dale esto al peque�o Bobby. 512 00:42:28,155 --> 00:42:29,875 Y que no se caiga. 513 00:42:32,921 --> 00:42:34,402 No puedo. 514 00:42:35,203 --> 00:42:37,356 No puedo soportarlo. 515 00:42:39,448 --> 00:42:41,122 No puedo hacerlo. 516 00:42:42,532 --> 00:42:44,445 S� que lo har�s. 517 00:42:54,508 --> 00:42:55,828 Amor m�o, 518 00:42:56,509 --> 00:42:59,710 nos marcharemos juntos, �no? 519 00:42:59,953 --> 00:43:02,835 Cuando todo haya terminado. 520 00:43:06,602 --> 00:43:08,162 Se lo dar�s, 521 00:43:08,444 --> 00:43:09,879 �verdad? 522 00:43:11,848 --> 00:43:14,080 �Qu� le ocurrir�? 523 00:43:16,093 --> 00:43:18,211 No sentir� nada. 524 00:43:18,536 --> 00:43:20,370 La botar�. 525 00:43:21,219 --> 00:43:24,420 A los ni�os les gusta hacer botar las pelotas. 526 00:43:25,865 --> 00:43:26,821 Y despu�s... 527 00:43:27,026 --> 00:43:27,983 Y si... 528 00:43:35,196 --> 00:43:37,269 Me has ayudado mucho, Jo. 529 00:43:37,479 --> 00:43:39,472 Nos hemos ayudado mutuamente. 530 00:43:39,682 --> 00:43:42,836 Tienes al sargento Clive, no me necesitar�s. 531 00:43:43,767 --> 00:43:46,237 A�n as�, lamento que te vayas. 532 00:43:46,450 --> 00:43:48,249 Yo tambi�n, 533 00:43:48,973 --> 00:43:50,852 pero no puedo quedarme. 534 00:43:51,056 --> 00:43:52,285 �Por qu�? 535 00:43:53,418 --> 00:43:55,652 Me he peleado con mi novio. 536 00:43:56,182 --> 00:43:58,300 �Por amor soy capaz de cualquier cosa! 537 00:43:58,504 --> 00:43:59,780 Cuidado, Jo... 538 00:44:00,267 --> 00:44:02,830 �no ir�s a creerte el hor�scopo? 539 00:44:03,911 --> 00:44:05,471 �Soy humana! 540 00:44:05,753 --> 00:44:09,718 Ya sabes, el �nico animal ingenuo de todo el planeta 541 00:44:10,239 --> 00:44:11,229 es el ser humano. 542 00:44:12,922 --> 00:44:15,314 - Perdone, Sra. Stanhope. - �S�, Burns? 543 00:44:15,526 --> 00:44:17,405 Espero que no le importe. 544 00:44:18,168 --> 00:44:21,482 Me he tomado la libertad de comprarle a su hijo... 545 00:44:22,935 --> 00:44:24,768 una pelota por su cumplea�os. 546 00:44:25,618 --> 00:44:29,297 Es muy amable. Estoy segura de que le encantar�. 547 00:44:29,503 --> 00:44:30,492 �Est� listo el coche? 548 00:44:30,703 --> 00:44:31,933 S�, Srta. Turner. 549 00:44:34,589 --> 00:44:35,864 Bueno, querida... 550 00:44:38,393 --> 00:44:39,589 Adi�s. 551 00:44:52,290 --> 00:44:53,644 �Qu� es? 552 00:44:54,173 --> 00:44:56,291 Un regalo de Burns. 553 00:44:56,575 --> 00:44:59,139 - �Puedo abrirlo? - No, Bobby. 554 00:44:59,859 --> 00:45:03,140 Si lo abres no te quedar� nada para el d�a de tu cumplea�os. 555 00:45:15,238 --> 00:45:17,072 Venga, duerme un poquito. 556 00:45:18,281 --> 00:45:19,875 As�, mi ni�o. 557 00:46:44,828 --> 00:46:46,786 Un cable de New York, sargento. 558 00:46:48,432 --> 00:46:51,393 Los Angeles: en respuesta al cable de esta ma�ana 559 00:46:52,597 --> 00:46:56,276 Ursula Georgi abandon� New York el d�a de la muerte de Yogadachi 560 00:46:57,403 --> 00:46:59,635 Trabajaba para �l como secretaria. 561 00:47:00,646 --> 00:47:02,605 Enviamos ahora mismo foto. New York 562 00:47:08,576 --> 00:47:10,729 - �Ya est�? - Un momento. 563 00:47:23,675 --> 00:47:25,348 �Conozco a esta mujer! 564 00:47:26,278 --> 00:47:28,589 Estaba en el tren con Helen Frye. 565 00:47:28,801 --> 00:47:30,235 D�jeme verla. 566 00:47:37,852 --> 00:47:39,526 - �Mike? - Pasa. 567 00:47:41,657 --> 00:47:44,254 Buscamos a esta mujer. Ursula Georgi. 568 00:47:44,460 --> 00:47:48,298 Mestiza, mitad india o javanesa, creo. 569 00:47:48,505 --> 00:47:51,866 Vive aqu�. Quiero que la encuentres y la vigiles. 570 00:47:52,150 --> 00:47:55,510 Hay 1.238.048 habitantes en Los Angeles 571 00:47:55,714 --> 00:47:58,356 y quieres que busque a una mujer. �Menudo marr�n! 572 00:47:58,557 --> 00:47:59,594 �Venga, vamos! 573 00:48:02,923 --> 00:48:04,438 �Has avisado a Burns? 574 00:48:04,645 --> 00:48:06,239 Est� preparando el coche. 575 00:48:06,447 --> 00:48:08,440 - �Est�n aqu� todos los regalos? - S�. 576 00:48:08,649 --> 00:48:11,292 Quiero que todos sean examinados. 577 00:48:11,493 --> 00:48:15,047 Supongo que es una tonter�a, pero despu�s de los bombones envenenados... 578 00:48:20,224 --> 00:48:23,378 Ponga esto en el coche. Vamos a la comisar�a. 579 00:48:25,189 --> 00:48:25,907 �Qu� ocurre, Burns? 580 00:48:26,111 --> 00:48:30,108 Lo siento, esperaba tener libre esta ma�ana. 581 00:48:30,356 --> 00:48:32,748 Mi madre est� enferma. 582 00:48:33,400 --> 00:48:35,233 Lo siento mucho, Burns. 583 00:48:37,404 --> 00:48:40,047 En ese caso, me deja en la comisar�a 584 00:48:40,248 --> 00:48:42,047 y despu�s se marcha a ver a su madre. 585 00:48:42,250 --> 00:48:44,050 El sargento Clive me acompa�ar�. 586 00:49:09,243 --> 00:49:10,758 �Ocurre algo? 587 00:49:10,965 --> 00:49:12,685 No lo s�... 588 00:49:16,933 --> 00:49:18,493 �Est� puesto el contacto? 589 00:49:31,871 --> 00:49:35,424 Tengo novedades. Ursula Georgi compr� dinamita. 590 00:49:35,635 --> 00:49:38,278 �C�mo ha podido hacerlo sin permiso? 591 00:49:38,479 --> 00:49:41,235 Convenci� al vendedor. Estaba aterrorizado. 592 00:49:42,123 --> 00:49:43,558 �Tenemos que encontrarla! 593 00:49:43,765 --> 00:49:46,202 Sargento, una informaci�n sobre el caso de la hind�. 594 00:49:46,408 --> 00:49:47,126 Leelo. 595 00:49:47,330 --> 00:49:50,565 "Ch�fer de Yogadachi, Burns, desapareci� hace un mes. " 596 00:49:50,774 --> 00:49:51,891 �Burns? 597 00:49:57,623 --> 00:50:00,824 Llame a la Sra. Stanhope en Beverly Hills. �Y r�pido! 598 00:50:01,427 --> 00:50:03,864 Su n�mero est� en la gu�a. 599 00:50:05,512 --> 00:50:07,311 �Hola! �Est� la Sra. Stanhope? 600 00:50:07,514 --> 00:50:09,553 Se ha marchado a la comisar�a 601 00:50:09,757 --> 00:50:12,399 con todos los regalos que Bobby ha recibido. 602 00:50:12,840 --> 00:50:13,797 �Burns est� ah�? 603 00:50:14,002 --> 00:50:14,993 �Burns? 604 00:50:15,244 --> 00:50:16,439 Es quien conduce. 605 00:50:16,846 --> 00:50:19,522 �Sabe si Burns le ha entregado un regalo? 606 00:50:20,971 --> 00:50:22,406 �Un qu�? 607 00:50:22,613 --> 00:50:24,094 �Una pelota de caucho? 608 00:50:26,978 --> 00:50:27,934 Ven, Mike. 609 00:50:31,704 --> 00:50:34,221 Llamada a todas las patrullas. 610 00:50:34,588 --> 00:50:36,501 En direcci�n a Beverly Hills, 611 00:50:36,710 --> 00:50:39,547 se busca una limusina conducida por un ch�fer. 612 00:50:40,034 --> 00:50:41,515 Una �nica pasajera. 613 00:50:41,716 --> 00:50:44,358 Se dirigen a la comisar�a. Act�en con cuidado. 614 00:51:12,153 --> 00:51:13,304 �Vaya m�s despacio, Burns! 615 00:51:17,359 --> 00:51:19,432 �Me ha o�do? �Vaya m�s despacio! 616 00:51:49,398 --> 00:51:50,992 Tire los paquetes. 617 00:52:03,335 --> 00:52:04,770 Ll�venme a casa. 618 00:52:04,978 --> 00:52:07,540 - Mike, toma su coche. - De acuerdo. 619 00:52:12,627 --> 00:52:14,905 No puedo soportarlo m�s. 620 00:52:15,831 --> 00:52:19,384 �Por qu� quiere matar a Bobby? No lo entiendo. 621 00:52:22,119 --> 00:52:26,082 Deber�a marcharse de la ciudad hasta que detengamos a Ursula Georgi. 622 00:52:26,283 --> 00:52:28,926 Har�a cualquier cosa para olvidarme. 623 00:52:30,849 --> 00:52:32,968 Tome esta noche el tren para New York. 624 00:52:35,134 --> 00:52:37,013 S�, lo har�. Esta noche. 625 00:52:38,138 --> 00:52:40,530 Llamada a todas las patrullas. 626 00:52:40,741 --> 00:52:45,423 Se busca a un hombre, puede que uniformado de ch�fer, 627 00:52:45,907 --> 00:52:48,550 y a una mujer mestiza de origen hind�. 628 00:52:48,871 --> 00:52:52,106 Vigilen estaciones, carreteras y puertos. 629 00:52:52,315 --> 00:52:55,995 Estamos atrapados. Deber�amos habernos ido esta ma�ana. 630 00:52:56,520 --> 00:52:58,558 La polic�a est� por todas partes. 631 00:52:59,284 --> 00:53:02,165 Ni que me fuera a tender en sus brazos. 632 00:53:02,768 --> 00:53:03,963 �Est�pidos! 633 00:53:04,170 --> 00:53:05,081 �Y yo qu�? 634 00:53:05,291 --> 00:53:07,568 Volver� a buscarte. Ten paciencia. 635 00:53:07,814 --> 00:53:10,126 Depositar� eso en la estaci�n para m�s adelante. 636 00:53:10,337 --> 00:53:11,249 �Tomar un tren? 637 00:53:11,459 --> 00:53:14,022 �No lo has escuchado? Los trenes est�n... 638 00:53:14,342 --> 00:53:16,905 �Por qu� no nos quedamos aqu� hasta que todo esto se calme? 639 00:53:17,106 --> 00:53:20,466 No tienen nada contra nosotros. No le ocurrir� nada al muchacho. 640 00:53:21,030 --> 00:53:24,344 �Vas a tomar un tren pese a lo que dijo Yogadachi? 641 00:53:24,554 --> 00:53:26,194 Yogadachi era un timo. 642 00:53:26,397 --> 00:53:28,833 Yo controlaba su cerebro igual que controlo el tuyo. 643 00:53:29,040 --> 00:53:31,398 Me dejas tirado. �Van a agarrarme! 644 00:53:31,603 --> 00:53:33,641 - No me quedar� aqu�. - �Claro que lo har�s! 645 00:53:34,727 --> 00:53:35,717 �Estar� solo! 646 00:53:35,929 --> 00:53:37,762 Lo estar�s m�s si sales. 647 00:53:37,971 --> 00:53:40,249 No sabr�s qu� hacer 648 00:53:40,454 --> 00:53:44,371 y te atrapar�n. Por eso te quedar�s aqu�. 649 00:54:07,006 --> 00:54:09,922 Hasta luego, Bobby. Y cuida de tu mam�. 650 00:54:10,330 --> 00:54:13,531 Por supuesto. Y no olvide mi placa de polic�a. 651 00:54:13,814 --> 00:54:16,571 Te lo he prometido. Tendr�s una totalmente dorada. 652 00:54:17,219 --> 00:54:18,574 Adi�s, Sr. Clive. 653 00:54:20,783 --> 00:54:23,300 Adi�s, Sra. Stanhope. Buen viaje. 654 00:54:24,668 --> 00:54:25,818 Me gustar�a... 655 00:54:26,110 --> 00:54:28,262 Su compa��a me habr�a tranquilizado. 656 00:54:28,873 --> 00:54:30,627 Me habr�a gustado acompa�arla. 657 00:54:32,116 --> 00:54:33,312 �Suban al tren! 658 00:54:49,498 --> 00:54:51,377 Todo est� listo, sargento. 659 00:55:00,231 --> 00:55:01,347 Buenas noches. 660 00:55:23,219 --> 00:55:25,212 Buenas noches, Laura. 661 00:55:28,665 --> 00:55:30,180 �Ursula Georgi! 662 00:55:31,149 --> 00:55:35,545 �La elegante Sra. Stanhope me hace el honor de acordarse de mi nombre? 663 00:55:39,479 --> 00:55:40,708 �Su�ltame! 664 00:55:47,408 --> 00:55:49,447 �C�mo est� tu hijo, Laura? 665 00:55:50,332 --> 00:55:54,296 Me contaron que es guapo, inteligente y encantador. 666 00:55:55,379 --> 00:55:56,654 Burns me lo dijo. 667 00:55:58,662 --> 00:56:00,940 Y que ma�ana es su cumplea�os. 668 00:56:03,668 --> 00:56:06,232 He estudiado su hor�scopo esta noche 669 00:56:07,393 --> 00:56:09,785 y estaba te�ido de rojo 670 00:56:10,557 --> 00:56:12,197 como su regalo, la pelota. 671 00:56:12,599 --> 00:56:13,920 �Por qu� quieres matarle? 672 00:56:14,321 --> 00:56:16,314 Es tu hijo, �no? El tuyo. 673 00:56:16,725 --> 00:56:19,560 �Qu� te hemos hecho para que seas tan inhumana? 674 00:56:21,771 --> 00:56:25,974 �Es la humana raza blanca la que me lo pregunta? 675 00:56:26,616 --> 00:56:29,293 Ten�a s�lo doce a�os cuando unos marineros blancos... 676 00:56:29,500 --> 00:56:31,379 - �Est�s loca! - Puede ser. 677 00:56:32,183 --> 00:56:34,495 No sabes por lo que tiene que pasar una mestiza. 678 00:56:34,706 --> 00:56:37,702 Una mestiza en un mundo de blancos. 679 00:56:37,990 --> 00:56:41,704 Un mestizo es un coolie. Una mestiza es una... 680 00:56:44,157 --> 00:56:48,954 Mi mitad blanca so�aba con el respeto que se les debe a las mujeres como t�. 681 00:56:49,684 --> 00:56:52,805 La �nica forma de ser libre era volverme blanca. 682 00:56:53,208 --> 00:56:54,848 Y casi lo hab�a conseguido 683 00:56:55,051 --> 00:56:58,252 cuando t� y tu c�rculo me sac�steis del camino. 684 00:56:58,455 --> 00:57:01,098 - �Est�s loca! - Seis a�os de esclavitud 685 00:57:01,300 --> 00:57:03,735 para pagarme ese elegante colegio, 686 00:57:03,941 --> 00:57:06,379 para que me consideraran blanca. 687 00:57:06,585 --> 00:57:10,104 Pero tus amigas y t� me expuls�steis de vuestro mundo. 688 00:57:10,310 --> 00:57:13,032 �ramos j�venes, y quiz� crueles, 689 00:57:13,434 --> 00:57:15,996 pero esa no es una raz�n para matar. 690 00:57:16,918 --> 00:57:18,068 Al contrario. 691 00:57:35,820 --> 00:57:37,814 Est�s muy cansada, Laura. 692 00:58:30,848 --> 00:58:32,522 �Sra. Stanhope? 693 00:59:13,780 --> 00:59:18,541 Y as� se cumple para Ursula Georgi la predicci�n del Swami. 51199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.