All language subtitles for The Letter (de Limur, Jean 1929)_WEBRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,457 --> 00:01:26,450 โ™ช We won't sing, and we can't sing โ™ช 2 00:01:26,460 --> 00:01:29,413 โ™ช and we'll tell you the reason why โ™ช 3 00:01:29,423 --> 00:01:32,625 โ™ช we won't sing, and we can't sing โ™ช 4 00:01:32,635 --> 00:01:36,128 โ™ช because our whistles are dry โ™ช 5 00:01:36,138 --> 00:01:39,842 โ™ช we won't sing, and we can't sing โ™ช 6 00:01:39,852 --> 00:01:42,186 What kind of a joint is this? 7 00:01:44,815 --> 00:01:48,182 Oh, this is where... 8 00:01:48,192 --> 00:01:50,519 Come on, boys, come on. 9 00:01:50,529 --> 00:01:52,949 โ™ช We won't sing... โ™ช 10 00:03:28,762 --> 00:03:30,211 Leslie, dear, 11 00:03:30,221 --> 00:03:32,640 I think I'll go into Singapore tonight... 12 00:03:34,267 --> 00:03:36,301 ...and exchange this rifle. 13 00:03:36,311 --> 00:03:37,719 It's not heavy enough for tiger. 14 00:03:37,729 --> 00:03:40,556 Well, don't be long. 15 00:03:40,566 --> 00:03:41,975 With a tiger about, 16 00:03:41,985 --> 00:03:44,319 I'm afraid I'm as nervous as the natives. 17 00:03:46,866 --> 00:03:48,784 I won't. Don't worry. 18 00:04:04,341 --> 00:04:06,002 Well, Robert, for heaven's sake, 19 00:04:06,012 --> 00:04:07,627 go if you're going. 20 00:04:07,637 --> 00:04:09,337 You know, Leslie, 21 00:04:09,347 --> 00:04:11,673 it makes me feel awkward and stupid to say some things. 22 00:04:11,683 --> 00:04:13,092 I'm not in the least clever, 23 00:04:13,102 --> 00:04:14,886 but because I don't say much, 24 00:04:14,896 --> 00:04:18,566 don't think I don't appreciate your being out here with me. 25 00:04:50,977 --> 00:04:53,094 Only wives like you 26 00:04:53,104 --> 00:04:56,764 can make these godforsaken places bearable, Leslie. 27 00:04:56,774 --> 00:04:59,601 Seven years on a rubber plantation... 28 00:04:59,611 --> 00:05:01,436 With no company but natives 29 00:05:01,446 --> 00:05:03,365 and a lot of dowdy planters' wives. 30 00:05:05,534 --> 00:05:08,694 Yes, Robert, that ought to be a test for a good wife. 31 00:05:08,704 --> 00:05:10,113 Mm. 32 00:05:10,123 --> 00:05:12,209 Well, I'll be going now. 33 00:05:14,044 --> 00:05:16,587 Hang it all. I was forgetting the gun. 34 00:05:20,218 --> 00:05:21,833 Well, goodbye. 35 00:05:21,843 --> 00:05:23,804 Goodbye, Robert. 36 00:05:30,896 --> 00:05:33,232 Good night, boys. 37 00:06:21,742 --> 00:06:23,494 Amah? 38 00:06:40,721 --> 00:06:41,879 Amah? 39 00:06:41,889 --> 00:06:43,100 Yes, Leslie? 40 00:06:46,145 --> 00:06:48,012 Amah, take this letter to Mr. Hammond at once. 41 00:06:48,022 --> 00:06:49,315 Yes, mistress. 42 00:06:51,067 --> 00:06:54,435 Before you go, please put the shades down. 43 00:06:54,445 --> 00:06:55,905 Yes, mistress. 44 00:07:25,854 --> 00:07:28,223 "Yet each man kills the thing he loves. 45 00:07:28,233 --> 00:07:30,557 "By each, let this be heard. 46 00:07:30,567 --> 00:07:34,062 "Some do it with a bitter look, some with a flattering word. 47 00:07:34,072 --> 00:07:40,037 The coward does it with a kiss, the brave man with a sword!" 48 00:07:52,175 --> 00:07:53,624 What's that? 49 00:07:53,634 --> 00:07:55,262 Come in. 50 00:08:04,147 --> 00:08:07,224 A letter for you. 51 00:08:07,234 --> 00:08:09,026 For me? 52 00:08:30,925 --> 00:08:33,179 Something wrong? 53 00:08:35,097 --> 00:08:36,474 Nothing. 54 00:08:40,353 --> 00:08:43,763 Is it that white woman, hmm? 55 00:08:43,773 --> 00:08:45,108 No. 56 00:09:20,688 --> 00:09:23,567 You will not be gone so long? 57 00:09:25,109 --> 00:09:27,070 Only for about an hour. 58 00:09:29,365 --> 00:09:32,452 I shall be waiting. 59 00:09:58,104 --> 00:09:59,606 Amah. 60 00:10:33,561 --> 00:10:36,021 He lied to me. 61 00:10:41,192 --> 00:10:43,321 Come in, Geoffrey. 62 00:10:46,908 --> 00:10:49,453 Nice of you to come. 63 00:10:51,746 --> 00:10:54,616 Oh. Have a drink, will you? 64 00:10:54,626 --> 00:10:56,669 Thanks. I will. 65 00:11:01,507 --> 00:11:04,082 I say... 66 00:11:04,092 --> 00:11:06,878 Is anything the matter? 67 00:11:06,888 --> 00:11:09,381 That note of yours was rather hectic. 68 00:11:09,391 --> 00:11:11,518 Geoffrey, I can't go on any longer. 69 00:11:13,102 --> 00:11:15,137 I'm at the end of my tether. 70 00:11:15,147 --> 00:11:16,847 Why? What's up? 71 00:11:16,857 --> 00:11:19,517 Oh, don't pretend. What's the use of that? 72 00:11:19,527 --> 00:11:22,437 Why have you left me all this time without a sign? 73 00:11:22,447 --> 00:11:24,188 I've had an awful lot to do. 74 00:11:24,198 --> 00:11:25,774 You haven't had so much to do 75 00:11:25,784 --> 00:11:27,984 that you couldn't find time to write me a line. 76 00:11:27,994 --> 00:11:29,861 There didn't seem to be any object 77 00:11:29,871 --> 00:11:31,489 in taking useless risks. 78 00:11:31,499 --> 00:11:34,700 Don't take me for a perfect idiot, please. 79 00:11:34,710 --> 00:11:36,620 I say, Leslie, darling, 80 00:11:36,630 --> 00:11:38,538 if you sent for me to make a scene, 81 00:11:38,548 --> 00:11:40,039 I'm gonna take myself off. 82 00:11:40,049 --> 00:11:41,625 Geoffrey. 83 00:11:41,635 --> 00:11:43,627 Don't you know how I love you? 84 00:11:43,637 --> 00:11:45,086 Well, darling, 85 00:11:45,096 --> 00:11:46,464 you've got a damn funny way of showing it. 86 00:11:46,474 --> 00:11:48,256 You drive me to desperation! 87 00:11:48,266 --> 00:11:49,841 Leslie, I wonder if you've noticed 88 00:11:49,851 --> 00:11:52,229 we hardly ever meet now without having a row. 89 00:11:53,606 --> 00:11:54,639 Is that my fault? 90 00:11:54,649 --> 00:11:56,098 I don't say that. 91 00:11:56,108 --> 00:11:59,395 I daresay it's mine, but when that happens 92 00:11:59,405 --> 00:12:02,021 to people who are on the sort of terms that we are, 93 00:12:02,031 --> 00:12:06,985 it looks very much as though things were wearing a bit thin. 94 00:12:06,995 --> 00:12:09,572 What do you mean by that? 95 00:12:09,582 --> 00:12:11,949 Well, when that happens, 96 00:12:11,959 --> 00:12:16,579 the commonsense thing is to say, "we've had a jolly-good time, 97 00:12:16,589 --> 00:12:18,457 but all good things must come to an end." 98 00:12:18,467 --> 00:12:19,625 Geoffrey. 99 00:12:19,635 --> 00:12:21,209 I'm all for facing facts. 100 00:12:21,219 --> 00:12:23,379 Oh. 101 00:12:23,389 --> 00:12:26,465 Geoffrey, what is that Chinese woman doing 102 00:12:26,475 --> 00:12:27,934 in your house? 103 00:12:29,979 --> 00:12:31,471 My dear, what are you talking about? 104 00:12:31,481 --> 00:12:33,055 Don't take me for a perfect fool. 105 00:12:33,065 --> 00:12:34,807 Don't you think I know 106 00:12:34,817 --> 00:12:36,601 that you've been living with a Chinese woman for months?! 107 00:12:36,611 --> 00:12:37,977 Nonsense. 108 00:12:37,987 --> 00:12:39,397 The common gossip of the kampong! 109 00:12:39,407 --> 00:12:40,565 My dear, if you're going to listen 110 00:12:40,575 --> 00:12:41,898 to the gossip of the natives... 111 00:12:41,908 --> 00:12:43,526 I want to know what you're doing 112 00:12:43,536 --> 00:12:45,819 with that Chinese woman in your house. 113 00:12:45,829 --> 00:12:47,863 I didn't know there was a China woman about. 114 00:12:47,873 --> 00:12:49,167 I have seen her. 115 00:12:50,753 --> 00:12:51,993 What's she like? 116 00:12:52,003 --> 00:12:55,288 Common and vulgar. 117 00:12:55,298 --> 00:12:57,374 You're not paying me a very pretty compliment. 118 00:12:57,384 --> 00:13:00,210 Geoffrey, will you swear to me 119 00:13:00,220 --> 00:13:02,797 - that she is not your mistress? - Certainly. 120 00:13:02,807 --> 00:13:04,507 - On your honor? - On my honor. 121 00:13:04,517 --> 00:13:05,800 That's a lie! 122 00:13:05,810 --> 00:13:07,469 All right, then it's a lie. 123 00:13:07,479 --> 00:13:09,679 In that case, why don't you let me go? 124 00:13:09,689 --> 00:13:11,014 Because I love you. 125 00:13:11,024 --> 00:13:12,777 Because I love you, I tell you. 126 00:13:13,902 --> 00:13:15,561 Geoffrey, I love you. 127 00:13:15,571 --> 00:13:16,853 There's nobody going to... 128 00:13:16,863 --> 00:13:19,105 ever going to love you like I love you. 129 00:13:19,115 --> 00:13:20,983 I can't go on without you. 130 00:13:20,993 --> 00:13:23,110 Without you, I'm just lost. 131 00:13:23,120 --> 00:13:26,030 I know at times I've treated you so badly 132 00:13:26,040 --> 00:13:27,824 and hurt you and all of that, 133 00:13:27,834 --> 00:13:29,659 but it's only because I'm so unhappy. 134 00:13:29,669 --> 00:13:32,789 My dear, I don't want to make you unhappy, 135 00:13:32,799 --> 00:13:35,207 but it's no good beating about the bush. 136 00:13:35,217 --> 00:13:37,375 The thing is over and done with. 137 00:13:37,385 --> 00:13:40,003 You can't mean that, Geoffrey. You can't mean that! 138 00:13:40,013 --> 00:13:42,173 Leslie, dear, I'm terribly sorry, 139 00:13:42,183 --> 00:13:44,258 but the facts are there, and you've got to face them. 140 00:13:44,268 --> 00:13:46,094 This is the end, 141 00:13:46,104 --> 00:13:47,679 and you've got to make the best of it. 142 00:13:47,689 --> 00:13:50,432 You wouldn't treat a dog like you're treating me. 143 00:13:50,442 --> 00:13:52,435 Is it my fault if I don't love you? 144 00:13:52,445 --> 00:13:55,354 Damn it all. One either loves or one doesn't. 145 00:13:55,364 --> 00:13:58,023 But I love you, you see, I love you. 146 00:13:58,033 --> 00:14:00,234 Oh, oh, Geoffrey, I tell you, 147 00:14:00,244 --> 00:14:01,985 I'll do anything you want me to do. 148 00:14:01,995 --> 00:14:03,572 I'll give... I'll do anything. 149 00:14:03,582 --> 00:14:05,073 It doesn't make any difference what. 150 00:14:05,083 --> 00:14:06,700 You won't even give me a chance! 151 00:14:06,710 --> 00:14:10,370 Oh, my god, why can't you be reasonable? 152 00:14:10,380 --> 00:14:12,800 I tell you, I'm sick and tired of the whole thing. 153 00:14:14,343 --> 00:14:16,168 Do you want me to tell you in so many words 154 00:14:16,178 --> 00:14:17,629 that you mean nothing to me? 155 00:14:17,639 --> 00:14:19,004 Don't you know it? 156 00:14:19,014 --> 00:14:22,467 Haven't you felt it? You must be blind. 157 00:14:22,477 --> 00:14:24,386 Yes, I know. I know all too well. 158 00:14:24,396 --> 00:14:25,898 I've felt it. I don't care! 159 00:14:27,232 --> 00:14:29,475 It isn't love any longer. It's madness. 160 00:14:29,485 --> 00:14:31,059 It's torture to see you. 161 00:14:31,069 --> 00:14:33,771 It's torture 10 times worse not to see you. 162 00:14:33,782 --> 00:14:35,366 If you leave me now, I'll kill myself. 163 00:14:36,743 --> 00:14:38,359 I swear that I'll kill myself! 164 00:14:38,369 --> 00:14:39,653 Go ahead. 165 00:14:39,663 --> 00:14:41,028 You don't think I mean it. 166 00:14:41,038 --> 00:14:43,406 You don't think I've got the courage! 167 00:14:43,416 --> 00:14:45,075 I have no patience with you. 168 00:14:45,085 --> 00:14:47,296 You're enough to drive anyone out of his senses. 169 00:14:49,298 --> 00:14:51,290 You can do what you like, you can say what you like, 170 00:14:51,300 --> 00:14:52,917 but I tell you, it's finished. 171 00:14:52,927 --> 00:14:55,044 Geoffrey... Geoffrey, I won't let you go. 172 00:14:55,054 --> 00:14:56,431 I can't. I love you, I love you! 173 00:14:57,933 --> 00:15:01,426 I'm fed up... fed up, understand? 174 00:15:01,436 --> 00:15:04,470 I'm sick of the sight of you. 175 00:15:04,480 --> 00:15:07,141 Don't say that. Don't say that! 176 00:15:07,151 --> 00:15:09,226 Yes, I will say that... 177 00:15:09,236 --> 00:15:12,146 And what's more, the China woman is my mistress, 178 00:15:12,156 --> 00:15:14,116 and I don't care who knows it. 179 00:15:15,786 --> 00:15:19,279 If you ask me to choose between you and her... 180 00:15:19,289 --> 00:15:21,374 I choose her. 181 00:15:24,211 --> 00:15:25,953 You wanted the truth. 182 00:15:25,963 --> 00:15:27,340 All right, then. 183 00:15:28,926 --> 00:15:30,426 Now you have it. 184 00:15:46,026 --> 00:15:48,771 You swear the evidence you shall give in this court 185 00:15:48,781 --> 00:15:51,565 between our sovereign lord, the king, and yourself 186 00:15:51,575 --> 00:15:53,399 shall be the truth, the whole truth, 187 00:15:53,409 --> 00:15:55,694 and nothing but the truth, so help you god? 188 00:15:55,704 --> 00:15:56,956 I do. 189 00:15:58,290 --> 00:15:59,741 What is your name? 190 00:15:59,751 --> 00:16:01,993 Mrs. Robert Crosbie. 191 00:16:02,003 --> 00:16:04,088 Mrs. Robert Crosbie, take the stand. 192 00:16:17,019 --> 00:16:20,137 Mrs. Crosbie, perhaps it would be better 193 00:16:20,147 --> 00:16:23,684 if you told us the whole story in your own way. 194 00:16:23,694 --> 00:16:25,946 Do you think you could manage that? 195 00:16:28,197 --> 00:16:29,909 I'll try. 196 00:16:31,869 --> 00:16:36,488 On the... on the evening of the tragedy, 197 00:16:36,498 --> 00:16:39,994 my husband was going to Singapore on business. 198 00:16:40,004 --> 00:16:44,372 I wasn't feeling very well, so I stayed at home. 199 00:16:44,382 --> 00:16:47,375 I, uh, don't mind being alone 200 00:16:47,385 --> 00:16:51,798 because planters' wives get used to that sort of thing. 201 00:16:51,808 --> 00:16:55,760 So, I was sitting quietly, working on my lace 202 00:16:55,770 --> 00:16:59,681 when I heard footsteps, and someone came on the veranda. 203 00:16:59,691 --> 00:17:02,643 Yes... Go on, Mrs. Crosbie. 204 00:17:02,653 --> 00:17:04,979 Well, at first, I didn't know who it was, 205 00:17:04,989 --> 00:17:08,315 and then he said, "it's I, Geoff Hammond," 206 00:17:08,325 --> 00:17:10,693 so I said, "oh, hello, there. Won't you come in?" 207 00:17:10,703 --> 00:17:13,154 Were you surprised to see him? 208 00:17:13,164 --> 00:17:14,656 I was rather 209 00:17:14,666 --> 00:17:17,491 because he hadn't been up to the house for ages. 210 00:17:17,501 --> 00:17:21,371 So, I told him that Robert had gone to Singapore on business. 211 00:17:21,381 --> 00:17:23,332 What did he say to that? 212 00:17:23,342 --> 00:17:25,250 He said, "I am sorry 213 00:17:25,260 --> 00:17:27,962 "because I was feeling very lonely this evening, 214 00:17:27,972 --> 00:17:30,505 "and I thought perhaps I'd come along 215 00:17:30,515 --> 00:17:33,144 and just see how you folks were getting on." 216 00:17:35,022 --> 00:17:37,056 So, he helped himself to a whiskey and soda 217 00:17:37,066 --> 00:17:39,850 and lit his pipe. 218 00:17:39,860 --> 00:17:41,392 Was he quite sober? 219 00:17:41,402 --> 00:17:44,438 Well, I suppose he had been drinking, 220 00:17:44,448 --> 00:17:46,565 but it didn't occur to me just then. 221 00:17:46,575 --> 00:17:49,318 What happened? 222 00:17:49,328 --> 00:17:51,863 Oh, we were just chatting quite quietly 223 00:17:51,873 --> 00:17:55,076 when suddenly he said something rather silly. 224 00:17:55,086 --> 00:17:56,786 What? 225 00:17:56,796 --> 00:17:58,203 I don't know 226 00:17:58,213 --> 00:18:00,706 if it's really worth the while repeating, 227 00:18:00,716 --> 00:18:02,540 but he paid me a little compliment. 228 00:18:02,550 --> 00:18:04,585 I think perhaps you'd better tell us 229 00:18:04,595 --> 00:18:06,587 exactly what he said. 230 00:18:06,597 --> 00:18:10,466 He said, "you've got such beautiful eyes. 231 00:18:10,476 --> 00:18:14,471 Why spoil them and strain them like that?" 232 00:18:14,481 --> 00:18:17,265 See, he was referring to the lace I was making. 233 00:18:17,275 --> 00:18:20,770 Had he ever paid compliments to you before? 234 00:18:20,780 --> 00:18:22,105 No, never. 235 00:18:22,115 --> 00:18:24,482 You see, I was a little taken aback, 236 00:18:24,492 --> 00:18:27,443 but I thought it best to take it lightly, 237 00:18:27,453 --> 00:18:30,405 and I said, "well, I don't make any pretensions 238 00:18:30,415 --> 00:18:32,866 to being a raving beauty, you know." 239 00:18:32,876 --> 00:18:34,921 "But you are," he said. 240 00:18:36,630 --> 00:18:40,083 It's rather silly to have to say things like that in... 241 00:18:40,093 --> 00:18:41,918 Never mind. 242 00:18:41,928 --> 00:18:45,588 Please let us have his exact words. 243 00:18:45,598 --> 00:18:50,803 Well, he said, "you are beautiful, thank god." 244 00:18:50,813 --> 00:18:52,720 And what happened then? 245 00:18:52,730 --> 00:18:55,099 Well, he just stood 246 00:18:55,109 --> 00:18:57,185 and looked me straight in the face 247 00:18:57,195 --> 00:19:01,230 and said, "don't you know that I'm awfully in love with you?" 248 00:19:01,240 --> 00:19:03,315 "I don't," I said. 249 00:19:03,325 --> 00:19:05,152 Meant so little to me 250 00:19:05,162 --> 00:19:08,781 that I really had no difficulty in keeping quite cool, 251 00:19:08,791 --> 00:19:10,783 so I said, "I don't think it for a minute, 252 00:19:10,793 --> 00:19:12,284 "and even if it were true, 253 00:19:12,294 --> 00:19:13,660 I don't want you to say it to me." 254 00:19:13,670 --> 00:19:16,622 I see. Go on. 255 00:19:16,632 --> 00:19:19,209 Well, then he fixed himself 256 00:19:19,219 --> 00:19:21,003 another whiskey and soda, 257 00:19:21,013 --> 00:19:23,964 and I began to wonder if he hadn't been drinking, 258 00:19:23,974 --> 00:19:26,133 so I said to him, "look, here, 259 00:19:26,143 --> 00:19:29,678 I think you better not take any more of that," 260 00:19:29,688 --> 00:19:31,848 and I was quite friendly about it, 261 00:19:31,858 --> 00:19:34,433 but he emptied his glass and put it down 262 00:19:34,443 --> 00:19:37,897 and said, "do you think I'm talking to you like this 263 00:19:37,907 --> 00:19:39,564 because I am drunk?" 264 00:19:39,574 --> 00:19:43,485 And he asked me that in a very sort of abrupt way, 265 00:19:43,495 --> 00:19:45,029 and I said, 266 00:19:45,039 --> 00:19:47,991 "well, that's the most obvious explanation, 267 00:19:48,001 --> 00:19:49,044 isn't it?" 268 00:19:52,505 --> 00:19:53,579 I really can't go on. 269 00:19:53,589 --> 00:19:54,998 I-I think it's... 270 00:19:55,008 --> 00:19:57,625 it's so stupid telling you things like this. 271 00:19:57,635 --> 00:19:58,961 Never mind. 272 00:19:58,971 --> 00:20:01,923 Please let us have his exact words. 273 00:20:01,933 --> 00:20:04,299 He said... 274 00:20:04,309 --> 00:20:08,054 "I've loved you ever since I first knew you. 275 00:20:08,064 --> 00:20:10,765 "I've held my tongue as long as I could, 276 00:20:10,775 --> 00:20:12,433 "but now it's got to come out. 277 00:20:12,443 --> 00:20:14,393 I love you, I love you, I love you." 278 00:20:14,403 --> 00:20:19,399 He repeated it just like that, and his eyes were all funny, 279 00:20:19,409 --> 00:20:22,569 and he said, "and I won't go home now," 280 00:20:22,579 --> 00:20:24,113 so I lost my temper, 281 00:20:24,123 --> 00:20:26,365 and I cried at him, "you poor fool, you. 282 00:20:26,375 --> 00:20:28,700 "Don't you know that I've never loved anyone but Robert? 283 00:20:28,710 --> 00:20:31,163 "And even if I didn't love Robert 284 00:20:31,173 --> 00:20:33,123 "that you are the last person in the world 285 00:20:33,133 --> 00:20:34,917 that I should care for?" 286 00:20:34,927 --> 00:20:38,921 So, he said, "what do I care? Robert is away." 287 00:20:38,931 --> 00:20:41,883 Well, that was the last straw. 288 00:20:41,893 --> 00:20:43,885 I was simply beside myself. 289 00:20:43,895 --> 00:20:45,594 I thought him just a filthy swine 290 00:20:45,604 --> 00:20:47,638 to talk to me like that because Robert was away, 291 00:20:47,648 --> 00:20:50,432 so I said, "if you don't leave this very minute, 292 00:20:50,442 --> 00:20:53,145 I'm going to call the boys and have you thrown out," 293 00:20:53,155 --> 00:20:58,317 and with that, he just said, "the boys are out of earshot," 294 00:20:58,327 --> 00:21:01,612 and he took hold of me and turned me around, 295 00:21:01,622 --> 00:21:03,573 and I screamed, "let me go!" 296 00:21:03,583 --> 00:21:05,575 But he said, "not much, not much. 297 00:21:05,585 --> 00:21:08,120 I've got you now." 298 00:21:08,130 --> 00:21:10,673 So, then I cried out as loud as I could... 299 00:21:12,509 --> 00:21:15,887 ..."boy! Boy!" But he held his hand over my mouth. 300 00:21:21,893 --> 00:21:23,803 I can't go on. 301 00:21:23,813 --> 00:21:27,182 It's all so shameful to tell you all of these things. 302 00:21:27,192 --> 00:21:28,934 I know it's very hard, 303 00:21:28,944 --> 00:21:33,814 but for your own sake, I beg you to tell us the whole story now. 304 00:21:33,824 --> 00:21:35,482 All right. 305 00:21:35,492 --> 00:21:37,818 Well, he flung his arms around me 306 00:21:37,828 --> 00:21:39,612 and began to kiss me. 307 00:21:39,622 --> 00:21:41,114 His lips were burning. 308 00:21:41,124 --> 00:21:43,783 He was like a madman. 309 00:21:43,793 --> 00:21:46,245 He kept on talking and talking. 310 00:21:46,255 --> 00:21:51,042 He kept on saying he loved me and that he wanted me, and... 311 00:21:51,052 --> 00:21:54,087 He held me so tight that I could hardly breathe, 312 00:21:54,097 --> 00:21:56,672 and I felt weaker and weaker, 313 00:21:56,682 --> 00:21:58,050 and at one time, 314 00:21:58,060 --> 00:22:00,260 I really thought I was going to faint, 315 00:22:00,270 --> 00:22:04,431 and, uh, his breath was so very hot on my face, 316 00:22:04,441 --> 00:22:06,976 it made me feel desperately ill. 317 00:22:06,986 --> 00:22:09,446 You see, he kissed my face and... 318 00:22:10,614 --> 00:22:12,898 ...my neck, my hair... 319 00:22:12,908 --> 00:22:15,526 My eyes, and... 320 00:22:15,536 --> 00:22:18,238 Suddenly, he lifted me right up, 321 00:22:18,248 --> 00:22:20,407 and I felt that he was carrying me. 322 00:22:20,417 --> 00:22:23,285 I don't know what happened, really, but... 323 00:22:23,295 --> 00:22:25,454 He didn't look at me, 324 00:22:25,464 --> 00:22:28,666 and he didn't say anything, and I didn't look at him, 325 00:22:28,676 --> 00:22:31,752 but suddenly, I could see his face, 326 00:22:31,762 --> 00:22:34,255 and it was all white, and... 327 00:22:34,265 --> 00:22:35,934 and his eyes were just burning... 328 00:22:37,644 --> 00:22:39,136 ...and he wasn't a man any longer. 329 00:22:39,146 --> 00:22:40,929 He was a savage. 330 00:22:40,939 --> 00:22:43,099 And then it was that it flashed across my mind 331 00:22:43,109 --> 00:22:45,434 that he was carrying me to my bedroom, 332 00:22:45,444 --> 00:22:47,312 but something happened. 333 00:22:47,322 --> 00:22:50,148 I don't know what, but he stumbled and fell, 334 00:22:50,158 --> 00:22:52,650 and, uh, his hold on me loosened, 335 00:22:52,660 --> 00:22:57,323 so I dashed around the sofa, but he dashed right after me. 336 00:22:57,333 --> 00:22:59,991 There was a revolver on the table, 337 00:23:00,001 --> 00:23:01,535 and I snatched it up. 338 00:23:01,545 --> 00:23:03,787 I didn't even know I fired. 339 00:23:03,797 --> 00:23:07,334 I saw him stagger out towards the veranda, 340 00:23:07,344 --> 00:23:09,919 and then I saw him fall, 341 00:23:09,929 --> 00:23:14,006 and I heard the reports, one after the other. 342 00:23:14,016 --> 00:23:16,926 And I really don't ask you to believe me, 343 00:23:16,936 --> 00:23:19,680 but I didn't even know I was pulling the trigger, 344 00:23:19,690 --> 00:23:22,350 and suddenly, I heard a little click, 345 00:23:22,360 --> 00:23:24,852 and I realized 346 00:23:24,862 --> 00:23:28,940 that I had fired all of the cartridges 347 00:23:28,950 --> 00:23:31,609 and the gun was empty, 348 00:23:31,619 --> 00:23:35,947 and he was lying on the floor all in a heap, 349 00:23:35,957 --> 00:23:39,034 and I knew he was dead... 350 00:23:39,044 --> 00:23:41,339 And that I had killed him. 351 00:23:42,923 --> 00:23:44,592 That's all. 352 00:23:47,052 --> 00:23:49,014 Prosecutor, take the witness. 353 00:23:58,483 --> 00:24:01,976 Mrs. Crosbie... 354 00:24:01,986 --> 00:24:04,896 Is it not true that Mr. Hammond at one time 355 00:24:04,906 --> 00:24:07,690 was a frequent visitor in your home? 356 00:24:07,700 --> 00:24:09,943 Yes. 357 00:24:09,953 --> 00:24:12,863 And hadn't those visits kept up 358 00:24:12,873 --> 00:24:14,823 until the night of the murder? 359 00:24:14,833 --> 00:24:16,658 No. 360 00:24:16,668 --> 00:24:20,372 He hadn't been to o-our house for over three months. 361 00:24:20,382 --> 00:24:23,209 Hmm. Just why did he stop coming? 362 00:24:23,219 --> 00:24:28,963 Well, my husband and I had heard that he was involved 363 00:24:28,973 --> 00:24:33,928 in some sort of scandal with a half-caste Chinese woman, 364 00:24:33,938 --> 00:24:35,514 and... 365 00:24:35,524 --> 00:24:37,848 We thought it better that he didn't come along. 366 00:24:37,858 --> 00:24:39,351 Hmm. 367 00:24:39,361 --> 00:24:41,187 Did you ever see this woman? 368 00:24:41,197 --> 00:24:44,398 Yes, I saw her walking in the village. 369 00:24:44,408 --> 00:24:45,982 Was she attractive? 370 00:24:45,992 --> 00:24:48,402 No, I shouldn't say so. 371 00:24:48,412 --> 00:24:51,656 She was rather common and vulgar... 372 00:24:51,666 --> 00:24:56,786 All painted up with a lot of bracelets and bangles. 373 00:24:56,796 --> 00:25:00,165 You've never met this woman or spoke to her? 374 00:25:00,175 --> 00:25:02,335 Of course not. 375 00:25:02,345 --> 00:25:04,972 The crown rests. 376 00:25:15,234 --> 00:25:19,696 This court is adjourned until 10:00 tomorrow morning. 377 00:25:36,798 --> 00:25:40,041 Your wife's a fine woman, Crosbie. 378 00:25:40,051 --> 00:25:44,506 It's a shame she has to be dragged through all this muck 379 00:25:44,516 --> 00:25:46,466 for a rotter like Hammond. 380 00:25:46,476 --> 00:25:47,810 Thanks, old man. 381 00:25:49,313 --> 00:25:50,429 Well, Ong? 382 00:25:50,439 --> 00:25:52,013 That all for today, sir? 383 00:25:52,023 --> 00:25:53,307 Yes, thank you, Ong. 384 00:25:53,317 --> 00:25:55,278 I'll see you later at the office. 385 00:26:00,408 --> 00:26:01,940 Very amusing, your assistant. 386 00:26:01,950 --> 00:26:05,331 Yes, and very efficient. 387 00:26:35,613 --> 00:26:38,866 You've borne up wonderfully, darling. 388 00:26:41,118 --> 00:26:43,819 Everybody's talking about your iron nerves. 389 00:26:43,829 --> 00:26:45,863 Oh, Robert, it's been horrible. 390 00:26:45,873 --> 00:26:48,368 Without your wonderful love and faith, 391 00:26:48,378 --> 00:26:50,620 I know I should never have been able to go through with it. 392 00:26:50,630 --> 00:26:53,872 Well, tomorrow we'll see the end of the whole sorry mess. 393 00:26:53,882 --> 00:26:57,168 Yes, my darling, in 24 hours, you'll be a free woman. 394 00:26:57,178 --> 00:26:58,462 Robert, do you think so? 395 00:26:58,472 --> 00:27:00,339 - Mm-hmm. - Robert, tell me, 396 00:27:00,349 --> 00:27:02,508 whatever happens, you'll always love me, 397 00:27:02,518 --> 00:27:04,801 no matter what people might say. 398 00:27:04,811 --> 00:27:06,637 Oh, what can they possibly say? 399 00:27:06,647 --> 00:27:09,724 Oh, Robert, don't you know what I've done? 400 00:27:09,734 --> 00:27:12,519 They might say I led him on or something like that. 401 00:27:12,529 --> 00:27:15,647 Why, there's not a soul in Singapore who's for Hammond. 402 00:27:15,657 --> 00:27:19,568 Everybody knows that a woman like you wouldn't do that. 403 00:27:19,578 --> 00:27:21,529 Robert, Robert... 404 00:27:21,539 --> 00:27:24,699 Robert, when it's over tomorrow, let's go away from here. 405 00:27:24,709 --> 00:27:27,576 Let's never come back. Let's go far, far away. 406 00:27:27,586 --> 00:27:30,079 I'll tell you what, let's go to London! 407 00:27:30,089 --> 00:27:33,165 As a matter of fact, I was planning a surprise... 408 00:27:33,175 --> 00:27:34,710 oh, darling. 409 00:27:34,720 --> 00:27:36,378 A vacation in London. 410 00:27:36,388 --> 00:27:39,923 You see, I've saved a few thousand dollars. 411 00:27:39,933 --> 00:27:41,509 Oh, Robert, 412 00:27:41,519 --> 00:27:43,812 then we could have the most beautiful time, eh? 413 00:27:45,230 --> 00:27:47,264 And after that... 414 00:27:47,274 --> 00:27:51,185 There's a rubber plantation in sumatra. 415 00:27:51,195 --> 00:27:53,365 A chap I know will sell out cheap. 416 00:27:54,450 --> 00:27:56,232 It's our big chance. 417 00:27:56,242 --> 00:27:59,361 Yes. Yes, that's our big chance. 418 00:27:59,371 --> 00:28:01,864 No more slaving for the company. 419 00:28:01,874 --> 00:28:05,117 We'll be out for ourselves. 420 00:28:05,127 --> 00:28:08,788 Why, in five years, we'll be independent for life. 421 00:28:08,798 --> 00:28:10,374 Yes, of course we will, my... 422 00:28:10,384 --> 00:28:12,793 I'm sorry, sir, but the time is up. 423 00:28:12,803 --> 00:28:14,670 Tomorrow? 424 00:28:14,680 --> 00:28:15,847 Tomorrow. 425 00:28:44,588 --> 00:28:46,370 Well? 426 00:28:46,380 --> 00:28:49,165 Just a new development in the Crosbie case, sir... 427 00:28:49,175 --> 00:28:51,959 something of a delicate and confidential nature. 428 00:28:51,969 --> 00:28:53,546 Well... 429 00:28:53,556 --> 00:28:55,057 ...what is it? 430 00:28:56,892 --> 00:28:59,134 It has been brought to my attention, sir, 431 00:28:59,144 --> 00:29:01,136 that there is a letter in existence 432 00:29:01,146 --> 00:29:03,306 from Mrs. Crosbie to Mr. Hammond. 433 00:29:03,316 --> 00:29:05,726 Well, dozens of them probably. 434 00:29:05,736 --> 00:29:08,228 Hammond had been a friend of theirs for years. 435 00:29:08,238 --> 00:29:10,230 But this letter, sir, 436 00:29:10,240 --> 00:29:12,483 was written the night of Mr. Hammond's death. 437 00:29:12,493 --> 00:29:15,779 It is quite unusual in tone. 438 00:29:15,789 --> 00:29:18,030 Oh. 439 00:29:18,040 --> 00:29:19,626 Where is this letter? 440 00:29:34,100 --> 00:29:37,228 Yes, this tone is, as you say, quite unusual. 441 00:29:38,689 --> 00:29:40,388 Oh, it's inconceivable 442 00:29:40,398 --> 00:29:43,141 that Mrs. Crosbie should've written such a letter. 443 00:29:43,151 --> 00:29:46,103 It's not even in Mrs. Crosbie's handwriting. 444 00:29:46,113 --> 00:29:48,063 I know it, sir, 445 00:29:48,073 --> 00:29:50,608 but the original is in the possession 446 00:29:50,618 --> 00:29:52,151 of a Chinese woman 447 00:29:52,161 --> 00:29:54,863 who was living in Mr. Hammond's house, sir. 448 00:29:54,873 --> 00:29:56,625 I see. 449 00:29:58,418 --> 00:30:00,326 What does she intend to do with it? 450 00:30:00,336 --> 00:30:04,038 She places a very high value on it, sir... 451 00:30:04,048 --> 00:30:05,834 As evidence. 452 00:30:05,844 --> 00:30:07,344 Oh. 453 00:30:08,470 --> 00:30:10,765 Just... what value? 454 00:30:12,224 --> 00:30:13,966 $10.000. 455 00:30:13,976 --> 00:30:16,721 $10.000?! 456 00:30:16,731 --> 00:30:18,774 She's crazy. 457 00:30:21,443 --> 00:30:23,561 Mr. Crosbie would certainly pay it 458 00:30:23,571 --> 00:30:26,991 rather than to have his wife hanged by the neck, sir. 459 00:30:28,660 --> 00:30:29,818 Where would Robert Crosbie 460 00:30:29,828 --> 00:30:31,152 get $10.000 anyway? 461 00:30:31,162 --> 00:30:32,696 The Chinese woman 462 00:30:32,706 --> 00:30:35,574 has already taken steps to assure herself 463 00:30:35,584 --> 00:30:38,755 that the sum is not impossible, sir. 464 00:30:41,381 --> 00:30:43,290 Very well, Ong. 465 00:30:43,300 --> 00:30:46,961 In the interests of my client, I'll, uh, I'll do what I can. 466 00:30:46,971 --> 00:30:48,306 All right, sir. 467 00:30:50,058 --> 00:30:52,760 Ah, there are two conditions 468 00:30:52,770 --> 00:30:55,345 that the Chinese woman has insisted upon, sir. 469 00:30:55,355 --> 00:30:57,472 Damn her impudence. 470 00:30:57,482 --> 00:30:59,893 What are they? 471 00:30:59,903 --> 00:31:02,562 Mrs. Crosbie must bring the money herself. 472 00:31:02,572 --> 00:31:04,230 What? 473 00:31:04,240 --> 00:31:06,816 There will be no risks, sir. 474 00:31:06,826 --> 00:31:08,819 You and I will go as escorts. 475 00:31:08,829 --> 00:31:13,166 Of course, the money must be in cash. 476 00:31:16,003 --> 00:31:17,578 Yes. 477 00:31:17,588 --> 00:31:20,759 You've thought of everything, haven't you, Ong? 478 00:31:22,844 --> 00:31:24,012 Mm. 479 00:31:25,681 --> 00:31:27,380 Well... 480 00:31:27,390 --> 00:31:30,519 I have been educated in the schools of the white man. 481 00:31:33,856 --> 00:31:35,305 I have learned much 482 00:31:35,315 --> 00:31:37,182 from the books the white man has written, sir. 483 00:31:37,192 --> 00:31:41,572 And how about the books the Chinese have written? 484 00:31:42,700 --> 00:31:44,315 Only one, sir... 485 00:31:44,325 --> 00:31:47,161 confucius. 486 00:31:51,458 --> 00:31:52,836 Good afternoon. 487 00:31:56,588 --> 00:31:59,634 Damn clever, these Chinese. 488 00:32:15,986 --> 00:32:18,477 You know, Robert's just like a child 489 00:32:18,487 --> 00:32:19,771 about the whole thing. 490 00:32:19,781 --> 00:32:21,565 After tomorrow, he tells me 491 00:32:21,575 --> 00:32:25,069 he's going to take me far away from this place forever. 492 00:32:25,079 --> 00:32:28,990 No, he wants to go to sumatra... 493 00:32:29,000 --> 00:32:32,703 But before that, he's promised to take me to London. 494 00:32:32,713 --> 00:32:36,497 Mrs. Crosbie, I think I should tell you 495 00:32:36,507 --> 00:32:39,584 that there is in existence a letter in your handwriting 496 00:32:39,594 --> 00:32:40,971 from you to Hammond. 497 00:32:42,388 --> 00:32:44,256 That's impossible! 498 00:32:44,266 --> 00:32:46,978 You'd better read it for yourself. 499 00:32:48,772 --> 00:32:50,304 Why, that's not my handwriting. 500 00:32:50,314 --> 00:32:52,181 I know. 501 00:32:52,191 --> 00:32:54,695 It's said to be an exact copy of the original. 502 00:32:58,615 --> 00:32:59,815 What does it mean? 503 00:32:59,825 --> 00:33:01,483 That's for you to say. 504 00:33:01,493 --> 00:33:02,860 But I didn't write the letter. 505 00:33:02,870 --> 00:33:04,362 That's a forgery. 506 00:33:04,372 --> 00:33:06,197 It would be difficult to prove that. 507 00:33:06,207 --> 00:33:09,283 It would be easy to prove that it was genuine. 508 00:33:09,293 --> 00:33:12,453 Well, if I did write it, I've forgotten all about it. 509 00:33:12,463 --> 00:33:14,414 I might've written it years ago. 510 00:33:14,424 --> 00:33:15,750 It has no date. 511 00:33:15,760 --> 00:33:17,752 I noticed there was no date, 512 00:33:17,762 --> 00:33:20,337 but if this letter were in the hands of the prosecutor, 513 00:33:20,347 --> 00:33:22,255 they'd cross-examine your houseboys. 514 00:33:22,265 --> 00:33:25,635 They'd soon find out whether someone took a letter to Hammond 515 00:33:25,645 --> 00:33:27,054 on the day of his death. 516 00:33:27,064 --> 00:33:28,679 I swear I did not write the letter. 517 00:33:28,689 --> 00:33:31,141 Then we needn't go into the matter further, 518 00:33:31,151 --> 00:33:33,434 but if the person who possesses this letter 519 00:33:33,444 --> 00:33:36,230 sees fit to place it in the hands of the prosecution, 520 00:33:36,240 --> 00:33:38,993 you will be prepared. 521 00:33:41,037 --> 00:33:42,528 What would anyone be inclined to think 522 00:33:42,538 --> 00:33:43,863 who read that letter? 523 00:33:43,873 --> 00:33:46,117 That you told a deliberate lie. 524 00:33:46,127 --> 00:33:47,409 When? 525 00:33:47,419 --> 00:33:49,411 Under oath in court today. 526 00:33:49,421 --> 00:33:52,580 Well, I-I don't think it's so very strange 527 00:33:52,590 --> 00:33:54,834 that one little detail escaped my memory. 528 00:33:54,844 --> 00:33:57,586 Your memory has reproduced very exactly 529 00:33:57,596 --> 00:34:00,673 every particular of your interview with Hammond. 530 00:34:00,683 --> 00:34:02,633 It's very strange that you should've forgotten 531 00:34:02,643 --> 00:34:04,677 so important a point as that he came to the bungalow 532 00:34:04,687 --> 00:34:07,472 on the night of his death at your expressed desire. 533 00:34:07,482 --> 00:34:08,891 I hadn't forgotten it. 534 00:34:08,901 --> 00:34:10,059 Then why didn't you mention it? 535 00:34:10,069 --> 00:34:11,102 I was afraid to. 536 00:34:11,112 --> 00:34:12,519 I thought if I told you 537 00:34:12,529 --> 00:34:14,981 that Hammond had come at my invitation, 538 00:34:14,991 --> 00:34:16,984 none of you would believe my story. 539 00:34:16,994 --> 00:34:19,027 I know that's very stupid and silly, 540 00:34:19,037 --> 00:34:22,197 but after I'd once told you that I had no communication with him, 541 00:34:22,207 --> 00:34:24,282 I was obliged to stick to it. 542 00:34:24,292 --> 00:34:25,951 Perhaps the terms of the letter 543 00:34:25,961 --> 00:34:27,619 are not very clear to your recollection. 544 00:34:27,629 --> 00:34:29,122 I'll read it to you. 545 00:34:29,132 --> 00:34:31,748 "Robert will be away for the night. 546 00:34:31,758 --> 00:34:33,835 "I absolutely must see you. 547 00:34:33,845 --> 00:34:36,045 "I shall expect you at 11:00. 548 00:34:36,055 --> 00:34:38,174 "I am desperate, and if you don't come, 549 00:34:38,184 --> 00:34:40,425 I won't answer for the consequences." 550 00:34:40,435 --> 00:34:43,261 Well... 551 00:34:43,271 --> 00:34:45,597 I admit that it's all extravagant and emotional, 552 00:34:45,607 --> 00:34:47,765 but I write like that, you know. 553 00:34:47,775 --> 00:34:49,351 I must've been very much mistaken. 554 00:34:49,361 --> 00:34:50,769 I've always looked upon you 555 00:34:50,779 --> 00:34:52,814 as a very reserved and self-possessed woman. 556 00:34:52,824 --> 00:34:54,315 After all, 557 00:34:54,325 --> 00:34:55,901 Geoffrey wasn't such a distant acquaintance. 558 00:34:55,911 --> 00:34:58,319 By the way, did you call him "Geoffrey"? 559 00:34:58,329 --> 00:34:59,916 Well, of course. Everyone did. 560 00:35:01,250 --> 00:35:02,783 Mrs. Crosbie... 561 00:35:02,793 --> 00:35:06,286 I've got to talk to you very, very seriously. 562 00:35:06,296 --> 00:35:09,373 This case was comparatively plain sailing. 563 00:35:09,383 --> 00:35:11,126 Although Geoffrey Hammond was much liked, 564 00:35:11,136 --> 00:35:13,045 on the whole, thought highly of, 565 00:35:13,055 --> 00:35:15,505 I was prepared to prove that he was the sort of man 566 00:35:15,515 --> 00:35:17,298 who might be guilty of the crime 567 00:35:17,308 --> 00:35:20,677 which in justification of your act you accused him of. 568 00:35:20,687 --> 00:35:23,264 The fact, which was discovered after his death, 569 00:35:23,274 --> 00:35:25,016 that he'd been living with a Chinese woman 570 00:35:25,026 --> 00:35:27,768 robbed him of any sympathy that might be felt for him 571 00:35:27,778 --> 00:35:29,811 in the minds of all respectable people. 572 00:35:29,821 --> 00:35:31,481 I told your husband just now 573 00:35:31,491 --> 00:35:33,399 that I was certain of an acquittal, 574 00:35:33,409 --> 00:35:35,986 and I wasn't merely telling him that to cheer him up. 575 00:35:35,996 --> 00:35:39,739 I do not believe the jury would've left the box, 576 00:35:39,749 --> 00:35:41,825 but this letter... 577 00:35:41,835 --> 00:35:44,495 Has thrown an entirely different complexion on the case. 578 00:35:44,505 --> 00:35:46,830 I don't know what you're driving at. 579 00:35:46,840 --> 00:35:49,000 You mustn't expect other people to be stupid. 580 00:35:49,010 --> 00:35:51,503 This letter will put them on the track of suspicions 581 00:35:51,513 --> 00:35:53,505 that thus far have entered nobody's head. 582 00:35:53,515 --> 00:35:55,382 I won't tell you what I personally thought 583 00:35:55,392 --> 00:35:56,466 when I read it. 584 00:35:56,476 --> 00:35:58,302 I'm your legal adviser. 585 00:35:58,312 --> 00:36:00,345 I shall represent you in court. 586 00:36:00,355 --> 00:36:02,598 I take your story as you tell it to me, 587 00:36:02,608 --> 00:36:05,685 and I shall conduct your defense according to its terms. 588 00:36:05,695 --> 00:36:07,980 I do not wish you to tell me 589 00:36:07,990 --> 00:36:10,658 anything but what is necessary to save your neck. 590 00:36:22,965 --> 00:36:25,582 I've made such a mess of things, haven't I? 591 00:36:25,592 --> 00:36:27,052 I'm sorry. 592 00:36:29,846 --> 00:36:31,879 Who has the real letter? 593 00:36:31,889 --> 00:36:35,228 The Chinese woman who was living in Hammond's house. 594 00:36:38,439 --> 00:36:41,224 Do you think that she will, uh, sell it? 595 00:36:41,234 --> 00:36:43,311 I don't know that I'm prepared to buy it. 596 00:36:43,321 --> 00:36:44,644 What do you mean? 597 00:36:44,654 --> 00:36:46,105 I don't think you understand 598 00:36:46,115 --> 00:36:47,148 what you're asking me. 599 00:36:47,158 --> 00:36:48,607 You're asking me to do something 600 00:36:48,617 --> 00:36:50,775 that is no different from suborning a witness. 601 00:36:50,785 --> 00:36:52,485 You don't mean to tell me that you could save me 602 00:36:52,495 --> 00:36:53,486 and you won't do it? 603 00:36:53,496 --> 00:36:54,780 You can't be that cruel. 604 00:36:54,790 --> 00:36:56,616 I'm sorry if it sounds cruel. 605 00:36:56,626 --> 00:36:58,701 I want to do my best for you, Mrs. Crosbie, 606 00:36:58,711 --> 00:37:01,454 but a lawyer has a duty not only to his client 607 00:37:01,464 --> 00:37:03,342 but also to his profession. 608 00:37:07,263 --> 00:37:09,213 I put myself in your hands. 609 00:37:09,223 --> 00:37:11,257 I know I have no right 610 00:37:11,267 --> 00:37:13,675 to ask you to do anything that isn't proper. 611 00:37:13,685 --> 00:37:18,182 I'm asking more for Robert's sake than for mine, 612 00:37:18,192 --> 00:37:20,184 and I think if you knew everything, 613 00:37:20,194 --> 00:37:23,103 you'd believe I was deserving of your pity. 614 00:37:23,113 --> 00:37:25,357 Poor, old Bob. It'll nearly kill him. 615 00:37:25,367 --> 00:37:28,109 He's so utterly unprepared. 616 00:37:28,119 --> 00:37:30,736 He's so kind and so good. 617 00:37:30,746 --> 00:37:34,490 I don't think he's ever harmed anyone in all his life. 618 00:37:34,500 --> 00:37:37,786 You mean everything in the world to him, don't you? 619 00:37:37,796 --> 00:37:39,506 I suppose I do... 620 00:37:41,883 --> 00:37:45,502 ...and I'm very grateful for the love he's given me. 621 00:37:45,512 --> 00:37:48,631 Well, I'm gonna help you all I can, 622 00:37:48,641 --> 00:37:51,051 but don't think I don't know I'm doing wrong. 623 00:37:51,061 --> 00:37:54,845 I am. I'm doing it with my eyes open. 624 00:37:54,855 --> 00:37:58,434 This woman demands $10.000. 625 00:37:58,444 --> 00:38:01,895 She also demands that you take the money to her 626 00:38:01,905 --> 00:38:04,273 and ask for the letter yourself. 627 00:38:04,283 --> 00:38:06,067 I won't do that! 628 00:38:06,077 --> 00:38:09,123 Then she'll turn the letter over to the prosecutor. 629 00:38:15,002 --> 00:38:17,538 Can it be arranged that I go? 630 00:38:17,548 --> 00:38:18,956 If the prosecutors join me 631 00:38:18,966 --> 00:38:20,749 in placing before the judge a request 632 00:38:20,759 --> 00:38:22,335 that you be allowed to spend the night in my house 633 00:38:22,345 --> 00:38:23,721 under police custody... 634 00:38:25,181 --> 00:38:27,048 ...I'm sure the judge will Grant it. 635 00:38:27,058 --> 00:38:28,758 We can go from there. 636 00:38:28,768 --> 00:38:31,220 Robert's gone back to the plantation. 637 00:38:31,230 --> 00:38:33,264 I'll advance the money myself tonight. 638 00:38:33,274 --> 00:38:35,307 It won't be necessary 639 00:38:35,317 --> 00:38:37,642 to show Robert the letter, will it? 640 00:38:37,652 --> 00:38:39,364 Don't you want him to see it? 641 00:38:40,948 --> 00:38:42,565 No. 642 00:38:42,575 --> 00:38:44,942 Well, I'll do everything in my power 643 00:38:44,952 --> 00:38:47,487 to prevent him from seeing it until after the trial. 644 00:38:47,497 --> 00:38:49,531 He'll be an important witness. 645 00:38:49,541 --> 00:38:51,409 I think it very necessary 646 00:38:51,419 --> 00:38:54,745 that he be as firmly convinced of your innocence as he is now. 647 00:38:54,755 --> 00:38:57,165 And afterwards? 648 00:38:57,175 --> 00:39:00,877 Afterwards, I'll still do my best for you. 649 00:39:00,887 --> 00:39:04,506 Not for me... for Robert. 650 00:39:04,516 --> 00:39:10,888 If he loses his faith in me, he loses everything. 651 00:39:10,898 --> 00:39:12,432 It's strange 652 00:39:12,442 --> 00:39:14,434 that a man can live with a woman for 10 years 653 00:39:14,444 --> 00:39:16,737 and not know the first thing about her. 654 00:39:18,030 --> 00:39:20,316 It's rather... 655 00:39:20,326 --> 00:39:22,076 Frightening. 656 00:39:25,079 --> 00:39:26,915 I'll call for you here later. 657 00:41:07,859 --> 00:41:10,018 Has the white woman arrived? 658 00:41:10,028 --> 00:41:12,030 No. 659 00:42:18,396 --> 00:42:20,814 I'll wait for you here. 660 00:43:26,093 --> 00:43:28,210 Hey, hey, hey, hey. 661 00:43:28,220 --> 00:43:30,756 Let's have a snake fight. 662 00:43:30,766 --> 00:43:32,425 You want to see the snake fight? 663 00:43:32,435 --> 00:43:34,009 Yes. How much? 664 00:43:34,019 --> 00:43:36,136 It cost you $25. 665 00:43:36,146 --> 00:43:38,346 $25? No good. 666 00:43:38,356 --> 00:43:40,307 If you want to see something good. 667 00:43:40,317 --> 00:43:42,561 - Yes. - Yeah. 668 00:43:42,571 --> 00:43:44,521 - How much? - $25. 669 00:43:44,531 --> 00:43:46,482 - No good. - Hey, come back. 670 00:43:46,492 --> 00:43:49,735 I'm gonna fix it for you for $20. 671 00:43:49,745 --> 00:43:51,287 All right, let's go. 672 00:43:57,002 --> 00:43:58,463 Come on. Let's have it. 673 00:44:23,322 --> 00:44:25,951 White woman... she here now. 674 00:46:35,300 --> 00:46:38,460 One moment, please! 675 00:46:38,470 --> 00:46:40,505 You wish to speak to li-ti? 676 00:46:40,515 --> 00:46:41,684 Yes, I do. 677 00:46:43,226 --> 00:46:44,677 Well, you know who I am. 678 00:46:44,687 --> 00:46:45,928 Oh, yes, yes. 679 00:46:45,938 --> 00:46:47,387 You know why I'm here? 680 00:46:47,397 --> 00:46:48,931 - I expected you... - All right. 681 00:46:48,941 --> 00:46:50,809 ...but there is no hurry. 682 00:46:50,819 --> 00:46:53,937 Sit down. Make yourself at home. 683 00:46:53,947 --> 00:46:55,730 Don't be impertinent. 684 00:46:55,740 --> 00:46:57,816 I have come here for my letter. 685 00:46:57,826 --> 00:46:59,275 Here's your money. 686 00:46:59,285 --> 00:47:02,362 Oh, yes, that's a very funny letter! 687 00:47:02,372 --> 00:47:03,823 Look here! 688 00:47:03,833 --> 00:47:06,543 One moment, please. 689 00:47:56,181 --> 00:47:57,640 That filthy beast! 690 00:47:59,225 --> 00:48:01,217 How dare you let that man in while I'm here! 691 00:48:01,227 --> 00:48:03,722 Ah, high-up white lady 692 00:48:03,732 --> 00:48:05,724 thinks too good for li-ti's house. 693 00:48:05,734 --> 00:48:07,851 Give me my letter directly. 694 00:48:07,861 --> 00:48:10,937 Maybe li-ti think her house too good for white lady! 695 00:48:10,947 --> 00:48:13,023 Horrible place. Why did I ever come here? 696 00:48:13,033 --> 00:48:14,901 You come to buy your life! 697 00:48:14,911 --> 00:48:16,485 Very well. 698 00:48:16,495 --> 00:48:18,863 If I did, let us come to business. 699 00:48:18,873 --> 00:48:21,323 It's $10.000 you want, isn't it? 700 00:48:21,333 --> 00:48:24,545 Here it is. Here. 701 00:48:26,672 --> 00:48:28,498 White lady very proud 702 00:48:28,508 --> 00:48:32,585 but not too proud to share same man with li-ti. 703 00:48:32,595 --> 00:48:34,880 You horrible Chinese woman, you! 704 00:48:34,890 --> 00:48:38,093 Horrible Chinese woman... but not to Mr. Hammond. 705 00:48:38,103 --> 00:48:42,138 Many love names he had for me. Shall I tell you some of them? 706 00:48:42,148 --> 00:48:43,472 Stop it! Stop it, please! 707 00:48:43,482 --> 00:48:44,849 It can't be possible he ever touched 708 00:48:44,859 --> 00:48:46,643 a vile, yellow thing like you! 709 00:48:46,653 --> 00:48:48,686 It is possible! That is why you killed Mr. Hammond! 710 00:48:48,696 --> 00:48:50,480 Here, take that money. 711 00:48:50,490 --> 00:48:51,899 Take that money, I tell you, and give me my letter! 712 00:48:51,909 --> 00:48:54,401 Oh, yes, because he loved li-ti. 713 00:48:54,411 --> 00:48:55,778 That is why you killed Mr. Hammond! 714 00:48:55,788 --> 00:48:57,238 Don't mention his name again. 715 00:48:57,248 --> 00:48:58,782 Don't mention his name again, I tell you! 716 00:48:58,792 --> 00:49:00,033 Cheat woman! 717 00:49:00,043 --> 00:49:01,409 Liar woman! 718 00:49:01,419 --> 00:49:02,701 Murder woman! 719 00:49:02,711 --> 00:49:04,746 Maybe I not give you back your letter! 720 00:49:04,756 --> 00:49:07,290 Maybe I let you hang for killing Mr. Hammond! 721 00:49:07,300 --> 00:49:09,836 All right. All right. Just keep the letter. Keep it. 722 00:49:09,846 --> 00:49:11,211 I'd rather hang, I think, 723 00:49:11,221 --> 00:49:12,922 than hear you mention his name again. 724 00:49:12,932 --> 00:49:15,049 Let me out of here. Let me out, I tell you! 725 00:49:15,059 --> 00:49:16,268 But your husband... 726 00:49:22,483 --> 00:49:24,684 ...that husband, you cheat so. 727 00:49:24,694 --> 00:49:27,479 How they will laugh at him! 728 00:49:27,489 --> 00:49:29,107 Yes. 729 00:49:29,117 --> 00:49:31,493 How all Singapore will laugh! 730 00:49:44,340 --> 00:49:45,968 Here. 731 00:49:47,219 --> 00:49:48,847 Take it, please. 732 00:49:55,020 --> 00:49:56,938 There. 733 00:49:58,397 --> 00:49:59,984 Give me the letter. 734 00:50:04,654 --> 00:50:06,781 White woman at Chinese woman's feet. 735 00:50:54,961 --> 00:50:58,172 Prisoner, rise and look upon the jury. 736 00:51:03,386 --> 00:51:07,765 Jurors, rise and look down on the prisoner. 737 00:51:16,192 --> 00:51:20,352 Gentlemen, have you reached a verdict? 738 00:51:20,362 --> 00:51:21,728 We have. 739 00:51:21,738 --> 00:51:24,024 What is that verdict? 740 00:51:24,034 --> 00:51:25,953 Not guilty! 741 00:51:27,370 --> 00:51:28,580 Order! 742 00:51:30,415 --> 00:51:32,375 Order in the court! 743 00:51:35,922 --> 00:51:40,083 Leslie, darling! Oh, I'm so glad you... 744 00:51:40,093 --> 00:51:41,960 - Hey! - Wonderful! 745 00:51:41,970 --> 00:51:43,169 Oh, lovely! 746 00:51:43,179 --> 00:51:44,265 Order! 747 00:51:45,765 --> 00:51:47,392 Order in the court! 748 00:52:00,489 --> 00:52:02,190 I say, Howard, 749 00:52:02,200 --> 00:52:05,028 I was never so happy in all my life. 750 00:52:05,038 --> 00:52:07,613 Now for the fly in the ointment. 751 00:52:07,623 --> 00:52:09,416 What's all this going to cost me? 752 00:52:11,877 --> 00:52:14,829 For my personal services, nothing... 753 00:52:14,839 --> 00:52:16,664 Oh. 754 00:52:16,674 --> 00:52:18,833 ...but there have been certain out-of-pocket expenses 755 00:52:18,843 --> 00:52:20,336 I'm afraid will be a little stiff. 756 00:52:20,346 --> 00:52:22,629 I know. You lawyers are all alike... 757 00:52:22,639 --> 00:52:24,048 a lot of rotters. 758 00:52:24,058 --> 00:52:26,009 How much will these expenses amount to? 759 00:52:26,019 --> 00:52:28,677 Well, there was one item... a letter of your wife's 760 00:52:28,687 --> 00:52:30,388 I thought we ought to get ahold of. 761 00:52:30,398 --> 00:52:32,223 - A letter? - Yes... 762 00:52:32,233 --> 00:52:35,935 And had that letter not been bought and suppressed, 763 00:52:35,945 --> 00:52:38,438 she would never have been acquitted. 764 00:52:38,448 --> 00:52:41,483 What do you mean? 765 00:52:41,493 --> 00:52:43,110 And you had to pay for that letter? 766 00:52:43,120 --> 00:52:45,289 $10.000. 767 00:52:46,791 --> 00:52:49,543 $10.000?! 768 00:52:51,004 --> 00:52:52,963 That's everything I have in the world. 769 00:52:54,757 --> 00:52:57,626 Who has the letter now? Have you got it? 770 00:52:57,636 --> 00:52:58,669 Yes. 771 00:52:58,679 --> 00:53:01,297 Where is it? 772 00:53:01,307 --> 00:53:02,849 Why do you want to know? 773 00:53:04,726 --> 00:53:06,062 I want to see it. 774 00:53:07,647 --> 00:53:09,472 I've got no right to show it to you. 775 00:53:09,482 --> 00:53:12,725 Is it your money that's buying that letter or mine? 776 00:53:12,735 --> 00:53:15,478 I've got to pay $10.000 for that letter, 777 00:53:15,488 --> 00:53:18,191 and, by god, I intend to see it! 778 00:53:18,201 --> 00:53:21,079 At least I'd like to know that I got my money's worth. 779 00:53:57,201 --> 00:53:59,652 You know, darling, I have a kind of feeling 780 00:53:59,662 --> 00:54:01,821 that you're going to be even happier than ever. 781 00:54:01,831 --> 00:54:04,418 Mm. Now come along. 782 00:54:13,969 --> 00:54:15,846 Now, let's celebrate. 783 00:54:18,849 --> 00:54:20,268 Robert? 784 00:54:21,187 --> 00:54:22,470 Robert? 785 00:54:22,480 --> 00:54:24,388 Your cocktail. 786 00:54:24,398 --> 00:54:25,524 Oh, yes, my cocktail. 787 00:54:38,163 --> 00:54:41,156 Now, we must have a toast before we go. 788 00:54:41,166 --> 00:54:43,575 - Robert? - Huh? 789 00:54:43,585 --> 00:54:45,786 One from you... To your wife. 790 00:54:45,796 --> 00:54:49,123 Oh, yes... To my wife. 791 00:54:49,133 --> 00:54:51,092 Welcome home. 792 00:54:56,974 --> 00:54:59,384 Now, come along, Howard. We must be going home. 793 00:54:59,394 --> 00:55:01,969 Oh, no, not really. Don't go now. 794 00:55:01,979 --> 00:55:03,597 Yes, my dear. 795 00:55:03,607 --> 00:55:06,016 We are going to leave you two lovebirds together. 796 00:55:06,026 --> 00:55:08,894 Oh-ho, what a dear. I am sorry you must go. 797 00:55:08,904 --> 00:55:10,604 Good night, old man. 798 00:55:10,614 --> 00:55:12,616 Thanks, Howard. I'll see you out to your car. 799 00:55:17,664 --> 00:55:19,291 Good night. 800 00:56:21,568 --> 00:56:23,602 Well, Robert, you've read the letter. 801 00:56:23,612 --> 00:56:26,272 Yes. I want to know exactly what it means. 802 00:56:26,282 --> 00:56:27,648 Robert, it doesn't mean anything. 803 00:56:27,658 --> 00:56:28,815 Let's tear it up. 804 00:56:28,825 --> 00:56:30,359 I want the truth! 805 00:56:30,369 --> 00:56:31,693 I know, but it doesn't mean anything. 806 00:56:31,703 --> 00:56:33,654 I swear to you I've been so punished. 807 00:56:33,664 --> 00:56:36,240 Oh, what does anything matter anyway? 808 00:56:36,250 --> 00:56:38,577 We've got our whole lives before us. 809 00:56:38,587 --> 00:56:41,622 Let's forget all about it, and let us start over again. 810 00:56:41,632 --> 00:56:43,164 Exactly what does it mean? 811 00:56:43,174 --> 00:56:44,333 Don't ask me. 812 00:56:44,343 --> 00:56:45,708 I want to know! 813 00:56:45,718 --> 00:56:47,337 Don't ask me anymore, please! 814 00:56:47,347 --> 00:56:49,087 I want to know whether you've been my wife 815 00:56:49,097 --> 00:56:50,256 or just a common house... 816 00:56:50,266 --> 00:56:52,132 don't say that! 817 00:56:52,142 --> 00:56:53,769 I want the truth! 818 00:56:55,187 --> 00:56:56,845 You want the truth? 819 00:56:56,855 --> 00:56:58,557 Very well. You shall have it. 820 00:56:58,567 --> 00:56:59,933 Geoffrey Hammond was my lover. 821 00:56:59,943 --> 00:57:01,225 Go on. 822 00:57:01,235 --> 00:57:02,603 He was my lover for years. 823 00:57:02,613 --> 00:57:04,438 We were constantly together 824 00:57:04,448 --> 00:57:06,649 until about a year ago when he began to change, 825 00:57:06,659 --> 00:57:09,527 and then I... I couldn't believe it. 826 00:57:09,537 --> 00:57:11,195 He was still everything in the world to me. 827 00:57:11,205 --> 00:57:12,905 - God! - He was my whole life 828 00:57:12,915 --> 00:57:15,240 until I heard about that Chinese woman. 829 00:57:15,250 --> 00:57:16,784 And then I couldn't believe that! 830 00:57:16,794 --> 00:57:19,622 I couldn't believe that he didn't still love me, 831 00:57:19,632 --> 00:57:21,122 so I sent for him. 832 00:57:21,132 --> 00:57:23,376 You have the letter. Well, finally, he came. 833 00:57:23,386 --> 00:57:25,961 I told him that I knew about that Chinese woman. 834 00:57:25,971 --> 00:57:27,338 He denied it. 835 00:57:27,348 --> 00:57:29,341 I knew he was telling a lie. 836 00:57:29,351 --> 00:57:32,176 Finally, I made him admit that it was the truth, 837 00:57:32,186 --> 00:57:34,638 and then he said to me that if he had to choose 838 00:57:34,648 --> 00:57:36,764 between me and that Chinese woman, 839 00:57:36,774 --> 00:57:38,392 he'd choose her! 840 00:57:38,402 --> 00:57:41,186 Oh, god, I don't know what happened after that! 841 00:57:41,196 --> 00:57:42,854 I went absolutely mad. 842 00:57:42,864 --> 00:57:45,525 I seized that revolver, and I fired at him, and I fired, 843 00:57:45,535 --> 00:57:48,986 and I fired, and I fired until the gun was empty! 844 00:57:48,996 --> 00:57:50,832 And I gave you my name... 845 00:57:52,250 --> 00:57:53,825 ...worked and slaved for you. 846 00:57:53,835 --> 00:57:55,994 I know. I know. 847 00:57:56,004 --> 00:57:58,997 I know I've been vile, but I have no excuse to offer, 848 00:57:59,007 --> 00:58:01,083 and don't forget this... you brought me out 849 00:58:01,093 --> 00:58:03,628 to this filthy, placeless, godforsaken place, 850 00:58:03,638 --> 00:58:05,380 and you kept me here for seven years 851 00:58:05,390 --> 00:58:09,091 to live among a lot of dirty natives and dowdy... 852 00:58:09,101 --> 00:58:11,136 Planters' wives, 853 00:58:11,146 --> 00:58:12,471 ...my youth going, 854 00:58:12,481 --> 00:58:14,097 eating my heart out with loneliness, 855 00:58:14,107 --> 00:58:16,099 trying to make a go of it, and I did try. 856 00:58:16,109 --> 00:58:18,059 I did try for your sake, and what did I get from you? 857 00:58:18,069 --> 00:58:19,645 Nothing, nothing. 858 00:58:19,655 --> 00:58:21,481 Your whole life was just wrapped up in rubber! 859 00:58:21,491 --> 00:58:23,065 - Rubber... - yes! 860 00:58:23,075 --> 00:58:24,066 - That was my business... - Your business. 861 00:58:24,076 --> 00:58:25,527 ...working to make money 862 00:58:25,537 --> 00:58:28,320 to give you the things you wanted! 863 00:58:28,330 --> 00:58:29,573 What I wanted... what I wanted... 864 00:58:29,583 --> 00:58:31,115 I'm flesh and blood. 865 00:58:31,125 --> 00:58:34,036 What I wanted was love, affection, happiness, 866 00:58:34,046 --> 00:58:35,788 but you took everything for granted. 867 00:58:35,798 --> 00:58:39,249 Once you got me out here to this godforsaken place, 868 00:58:39,259 --> 00:58:40,834 all you thought about was rubber! 869 00:58:40,844 --> 00:58:42,085 All that was on your mind was rubber! 870 00:58:42,095 --> 00:58:44,423 All day long, I was alone. 871 00:58:44,433 --> 00:58:46,633 All night I had to listen to you talk of rubber, 872 00:58:46,643 --> 00:58:48,217 rubber, rubber, rubber! 873 00:58:48,227 --> 00:58:50,053 Is it any wonder that when a man came along 874 00:58:50,063 --> 00:58:52,389 and talked to me of love and romance and music 875 00:58:52,399 --> 00:58:54,308 that I fell into his arms? 876 00:58:54,318 --> 00:58:57,395 Well, I did, and it's done now! 877 00:58:57,405 --> 00:59:00,272 So, what are you going to do about it? 878 00:59:00,282 --> 00:59:01,524 Nothing. 879 00:59:01,534 --> 00:59:02,900 Nothing. 880 00:59:02,910 --> 00:59:04,319 Just that. 881 00:59:04,329 --> 00:59:05,904 What do you mean by that? 882 00:59:05,914 --> 00:59:07,782 - Nothing! - You don't mean to say 883 00:59:07,792 --> 00:59:09,408 that now that I've told you the truth 884 00:59:09,418 --> 00:59:11,577 that you expect to go on living with me out here? 885 00:59:11,587 --> 00:59:12,911 Yes. 886 00:59:12,921 --> 00:59:14,748 Why don't you send me away? 887 00:59:14,758 --> 00:59:17,584 Send you away? You're not going anywhere! 888 00:59:17,594 --> 00:59:19,763 There's no money to send you away! 889 00:59:20,971 --> 00:59:23,297 You are going to stay here... 890 00:59:23,307 --> 00:59:26,978 right here in this house with your memories! 891 00:59:27,979 --> 00:59:29,597 Hah! 892 00:59:29,607 --> 00:59:31,766 So, I'm to be punished. I'm to be punished, am I?! 893 00:59:31,776 --> 00:59:33,434 Yes! 894 00:59:33,444 --> 00:59:36,647 I'm to live here in this house with my memories! 895 00:59:36,657 --> 00:59:38,231 Very well. 896 00:59:38,241 --> 00:59:41,400 All right, if you, with your smug respectability, 897 00:59:41,410 --> 00:59:44,696 are going to punish me and that is to be my punishment 898 00:59:44,706 --> 00:59:48,283 and I'm to remain here in this house with my memories, 899 00:59:48,293 --> 00:59:50,870 all right, I'll give you something to remember! 900 00:59:50,880 --> 00:59:54,791 I, with all my heart and soul, still love the man I killed! 901 00:59:54,801 --> 00:59:55,835 Ha ha! 902 00:59:55,845 --> 00:59:57,503 Take that, will you?! 903 00:59:57,513 --> 01:00:00,631 With all my heart and all my soul, 904 01:00:00,641 --> 01:00:03,561 I still love the man I killed! 64809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.