Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,457 --> 00:01:26,450
โช We won't sing,
and we can't sing โช
2
00:01:26,460 --> 00:01:29,413
โช and we'll tell you
the reason why โช
3
00:01:29,423 --> 00:01:32,625
โช we won't sing,
and we can't sing โช
4
00:01:32,635 --> 00:01:36,128
โช because our whistles are dry โช
5
00:01:36,138 --> 00:01:39,842
โช we won't sing,
and we can't sing โช
6
00:01:39,852 --> 00:01:42,186
What kind of a joint is this?
7
00:01:44,815 --> 00:01:48,182
Oh, this is where...
8
00:01:48,192 --> 00:01:50,519
Come on, boys, come on.
9
00:01:50,529 --> 00:01:52,949
โช We won't sing... โช
10
00:03:28,762 --> 00:03:30,211
Leslie, dear,
11
00:03:30,221 --> 00:03:32,640
I think I'll go into Singapore tonight...
12
00:03:34,267 --> 00:03:36,301
...and exchange this rifle.
13
00:03:36,311 --> 00:03:37,719
It's not heavy enough for tiger.
14
00:03:37,729 --> 00:03:40,556
Well, don't be long.
15
00:03:40,566 --> 00:03:41,975
With a tiger about,
16
00:03:41,985 --> 00:03:44,319
I'm afraid I'm as nervous as the natives.
17
00:03:46,866 --> 00:03:48,784
I won't. Don't worry.
18
00:04:04,341 --> 00:04:06,002
Well, Robert, for heaven's sake,
19
00:04:06,012 --> 00:04:07,627
go if you're going.
20
00:04:07,637 --> 00:04:09,337
You know, Leslie,
21
00:04:09,347 --> 00:04:11,673
it makes me feel awkward
and stupid to say some things.
22
00:04:11,683 --> 00:04:13,092
I'm not in the least clever,
23
00:04:13,102 --> 00:04:14,886
but because I don't say much,
24
00:04:14,896 --> 00:04:18,566
don't think I don't appreciate
your being out here with me.
25
00:04:50,977 --> 00:04:53,094
Only wives like you
26
00:04:53,104 --> 00:04:56,764
can make these godforsaken
places bearable, Leslie.
27
00:04:56,774 --> 00:04:59,601
Seven years on a rubber plantation...
28
00:04:59,611 --> 00:05:01,436
With no company but natives
29
00:05:01,446 --> 00:05:03,365
and a lot of dowdy planters' wives.
30
00:05:05,534 --> 00:05:08,694
Yes, Robert, that ought
to be a test for a good wife.
31
00:05:08,704 --> 00:05:10,113
Mm.
32
00:05:10,123 --> 00:05:12,209
Well, I'll be going now.
33
00:05:14,044 --> 00:05:16,587
Hang it all.
I was forgetting the gun.
34
00:05:20,218 --> 00:05:21,833
Well, goodbye.
35
00:05:21,843 --> 00:05:23,804
Goodbye, Robert.
36
00:05:30,896 --> 00:05:33,232
Good night, boys.
37
00:06:21,742 --> 00:06:23,494
Amah?
38
00:06:40,721 --> 00:06:41,879
Amah?
39
00:06:41,889 --> 00:06:43,100
Yes, Leslie?
40
00:06:46,145 --> 00:06:48,012
Amah, take this letter
to Mr. Hammond at once.
41
00:06:48,022 --> 00:06:49,315
Yes, mistress.
42
00:06:51,067 --> 00:06:54,435
Before you go, please put the shades down.
43
00:06:54,445 --> 00:06:55,905
Yes, mistress.
44
00:07:25,854 --> 00:07:28,223
"Yet each man kills the thing he loves.
45
00:07:28,233 --> 00:07:30,557
"By each, let this be heard.
46
00:07:30,567 --> 00:07:34,062
"Some do it with a bitter look,
some with a flattering word.
47
00:07:34,072 --> 00:07:40,037
The coward does it with a kiss,
the brave man with a sword!"
48
00:07:52,175 --> 00:07:53,624
What's that?
49
00:07:53,634 --> 00:07:55,262
Come in.
50
00:08:04,147 --> 00:08:07,224
A letter for you.
51
00:08:07,234 --> 00:08:09,026
For me?
52
00:08:30,925 --> 00:08:33,179
Something wrong?
53
00:08:35,097 --> 00:08:36,474
Nothing.
54
00:08:40,353 --> 00:08:43,763
Is it that white woman, hmm?
55
00:08:43,773 --> 00:08:45,108
No.
56
00:09:20,688 --> 00:09:23,567
You will not be gone so long?
57
00:09:25,109 --> 00:09:27,070
Only for about an hour.
58
00:09:29,365 --> 00:09:32,452
I shall be waiting.
59
00:09:58,104 --> 00:09:59,606
Amah.
60
00:10:33,561 --> 00:10:36,021
He lied to me.
61
00:10:41,192 --> 00:10:43,321
Come in, Geoffrey.
62
00:10:46,908 --> 00:10:49,453
Nice of you to come.
63
00:10:51,746 --> 00:10:54,616
Oh. Have a drink, will you?
64
00:10:54,626 --> 00:10:56,669
Thanks. I will.
65
00:11:01,507 --> 00:11:04,082
I say...
66
00:11:04,092 --> 00:11:06,878
Is anything the matter?
67
00:11:06,888 --> 00:11:09,381
That note of yours was rather hectic.
68
00:11:09,391 --> 00:11:11,518
Geoffrey, I can't go on any longer.
69
00:11:13,102 --> 00:11:15,137
I'm at the end of my tether.
70
00:11:15,147 --> 00:11:16,847
Why? What's up?
71
00:11:16,857 --> 00:11:19,517
Oh, don't pretend.
What's the use of that?
72
00:11:19,527 --> 00:11:22,437
Why have you left me
all this time without a sign?
73
00:11:22,447 --> 00:11:24,188
I've had an awful lot to do.
74
00:11:24,198 --> 00:11:25,774
You haven't had so much to do
75
00:11:25,784 --> 00:11:27,984
that you couldn't find time
to write me a line.
76
00:11:27,994 --> 00:11:29,861
There didn't seem to be any object
77
00:11:29,871 --> 00:11:31,489
in taking useless risks.
78
00:11:31,499 --> 00:11:34,700
Don't take me for a perfect idiot, please.
79
00:11:34,710 --> 00:11:36,620
I say, Leslie, darling,
80
00:11:36,630 --> 00:11:38,538
if you sent for me to make a scene,
81
00:11:38,548 --> 00:11:40,039
I'm gonna take myself off.
82
00:11:40,049 --> 00:11:41,625
Geoffrey.
83
00:11:41,635 --> 00:11:43,627
Don't you know how I love you?
84
00:11:43,637 --> 00:11:45,086
Well, darling,
85
00:11:45,096 --> 00:11:46,464
you've got a damn funny way of showing it.
86
00:11:46,474 --> 00:11:48,256
You drive me to desperation!
87
00:11:48,266 --> 00:11:49,841
Leslie, I wonder if you've noticed
88
00:11:49,851 --> 00:11:52,229
we hardly ever meet now
without having a row.
89
00:11:53,606 --> 00:11:54,639
Is that my fault?
90
00:11:54,649 --> 00:11:56,098
I don't say that.
91
00:11:56,108 --> 00:11:59,395
I daresay it's mine, but when that happens
92
00:11:59,405 --> 00:12:02,021
to people who are on the sort
of terms that we are,
93
00:12:02,031 --> 00:12:06,985
it looks very much as though
things were wearing a bit thin.
94
00:12:06,995 --> 00:12:09,572
What do you mean by that?
95
00:12:09,582 --> 00:12:11,949
Well, when that happens,
96
00:12:11,959 --> 00:12:16,579
the commonsense thing is to say,
"we've had a jolly-good time,
97
00:12:16,589 --> 00:12:18,457
but all good things
must come to an end."
98
00:12:18,467 --> 00:12:19,625
Geoffrey.
99
00:12:19,635 --> 00:12:21,209
I'm all for facing facts.
100
00:12:21,219 --> 00:12:23,379
Oh.
101
00:12:23,389 --> 00:12:26,465
Geoffrey, what is that Chinese woman doing
102
00:12:26,475 --> 00:12:27,934
in your house?
103
00:12:29,979 --> 00:12:31,471
My dear, what are you talking about?
104
00:12:31,481 --> 00:12:33,055
Don't take me for a perfect fool.
105
00:12:33,065 --> 00:12:34,807
Don't you think I know
106
00:12:34,817 --> 00:12:36,601
that you've been living with
a Chinese woman for months?!
107
00:12:36,611 --> 00:12:37,977
Nonsense.
108
00:12:37,987 --> 00:12:39,397
The common gossip of the kampong!
109
00:12:39,407 --> 00:12:40,565
My dear, if you're going to listen
110
00:12:40,575 --> 00:12:41,898
to the gossip of the natives...
111
00:12:41,908 --> 00:12:43,526
I want to know what you're doing
112
00:12:43,536 --> 00:12:45,819
with that Chinese woman in your house.
113
00:12:45,829 --> 00:12:47,863
I didn't know there
was a China woman about.
114
00:12:47,873 --> 00:12:49,167
I have seen her.
115
00:12:50,753 --> 00:12:51,993
What's she like?
116
00:12:52,003 --> 00:12:55,288
Common and vulgar.
117
00:12:55,298 --> 00:12:57,374
You're not paying me
a very pretty compliment.
118
00:12:57,384 --> 00:13:00,210
Geoffrey, will you swear to me
119
00:13:00,220 --> 00:13:02,797
- that she is not your mistress?
- Certainly.
120
00:13:02,807 --> 00:13:04,507
- On your honor?
- On my honor.
121
00:13:04,517 --> 00:13:05,800
That's a lie!
122
00:13:05,810 --> 00:13:07,469
All right, then it's a lie.
123
00:13:07,479 --> 00:13:09,679
In that case, why don't you let me go?
124
00:13:09,689 --> 00:13:11,014
Because I love you.
125
00:13:11,024 --> 00:13:12,777
Because I love you, I tell you.
126
00:13:13,902 --> 00:13:15,561
Geoffrey, I love you.
127
00:13:15,571 --> 00:13:16,853
There's nobody going to...
128
00:13:16,863 --> 00:13:19,105
ever going to love you like I love you.
129
00:13:19,115 --> 00:13:20,983
I can't go on without you.
130
00:13:20,993 --> 00:13:23,110
Without you, I'm just lost.
131
00:13:23,120 --> 00:13:26,030
I know at times I've treated you so badly
132
00:13:26,040 --> 00:13:27,824
and hurt you and all of that,
133
00:13:27,834 --> 00:13:29,659
but it's only because I'm so unhappy.
134
00:13:29,669 --> 00:13:32,789
My dear, I don't want to make you unhappy,
135
00:13:32,799 --> 00:13:35,207
but it's no good beating about the bush.
136
00:13:35,217 --> 00:13:37,375
The thing is over and done with.
137
00:13:37,385 --> 00:13:40,003
You can't mean that,
Geoffrey. You can't mean that!
138
00:13:40,013 --> 00:13:42,173
Leslie, dear, I'm terribly sorry,
139
00:13:42,183 --> 00:13:44,258
but the facts are there,
and you've got to face them.
140
00:13:44,268 --> 00:13:46,094
This is the end,
141
00:13:46,104 --> 00:13:47,679
and you've got to make the best of it.
142
00:13:47,689 --> 00:13:50,432
You wouldn't treat a dog
like you're treating me.
143
00:13:50,442 --> 00:13:52,435
Is it my fault if I don't love you?
144
00:13:52,445 --> 00:13:55,354
Damn it all.
One either loves or one doesn't.
145
00:13:55,364 --> 00:13:58,023
But I love you, you see, I love you.
146
00:13:58,033 --> 00:14:00,234
Oh, oh, Geoffrey, I tell you,
147
00:14:00,244 --> 00:14:01,985
I'll do anything you want me to do.
148
00:14:01,995 --> 00:14:03,572
I'll give... I'll do anything.
149
00:14:03,582 --> 00:14:05,073
It doesn't make any difference what.
150
00:14:05,083 --> 00:14:06,700
You won't even give me a chance!
151
00:14:06,710 --> 00:14:10,370
Oh, my god, why can't you be reasonable?
152
00:14:10,380 --> 00:14:12,800
I tell you, I'm sick and tired
of the whole thing.
153
00:14:14,343 --> 00:14:16,168
Do you want me to tell you in so many words
154
00:14:16,178 --> 00:14:17,629
that you mean nothing to me?
155
00:14:17,639 --> 00:14:19,004
Don't you know it?
156
00:14:19,014 --> 00:14:22,467
Haven't you felt it?
You must be blind.
157
00:14:22,477 --> 00:14:24,386
Yes, I know.
I know all too well.
158
00:14:24,396 --> 00:14:25,898
I've felt it.
I don't care!
159
00:14:27,232 --> 00:14:29,475
It isn't love any longer.
It's madness.
160
00:14:29,485 --> 00:14:31,059
It's torture to see you.
161
00:14:31,069 --> 00:14:33,771
It's torture 10 times worse not to see you.
162
00:14:33,782 --> 00:14:35,366
If you leave me now, I'll kill myself.
163
00:14:36,743 --> 00:14:38,359
I swear that I'll kill myself!
164
00:14:38,369 --> 00:14:39,653
Go ahead.
165
00:14:39,663 --> 00:14:41,028
You don't think I mean it.
166
00:14:41,038 --> 00:14:43,406
You don't think I've got the courage!
167
00:14:43,416 --> 00:14:45,075
I have no patience with you.
168
00:14:45,085 --> 00:14:47,296
You're enough to drive anyone
out of his senses.
169
00:14:49,298 --> 00:14:51,290
You can do what you like,
you can say what you like,
170
00:14:51,300 --> 00:14:52,917
but I tell you, it's finished.
171
00:14:52,927 --> 00:14:55,044
Geoffrey... Geoffrey, I won't let you go.
172
00:14:55,054 --> 00:14:56,431
I can't.
I love you, I love you!
173
00:14:57,933 --> 00:15:01,426
I'm fed up... fed up, understand?
174
00:15:01,436 --> 00:15:04,470
I'm sick of the sight of you.
175
00:15:04,480 --> 00:15:07,141
Don't say that.
Don't say that!
176
00:15:07,151 --> 00:15:09,226
Yes, I will say that...
177
00:15:09,236 --> 00:15:12,146
And what's more, the
China woman is my mistress,
178
00:15:12,156 --> 00:15:14,116
and I don't care who knows it.
179
00:15:15,786 --> 00:15:19,279
If you ask me to choose
between you and her...
180
00:15:19,289 --> 00:15:21,374
I choose her.
181
00:15:24,211 --> 00:15:25,953
You wanted the truth.
182
00:15:25,963 --> 00:15:27,340
All right, then.
183
00:15:28,926 --> 00:15:30,426
Now you have it.
184
00:15:46,026 --> 00:15:48,771
You swear the evidence
you shall give in this court
185
00:15:48,781 --> 00:15:51,565
between our sovereign lord,
the king, and yourself
186
00:15:51,575 --> 00:15:53,399
shall be the truth, the whole truth,
187
00:15:53,409 --> 00:15:55,694
and nothing but the truth, so help you god?
188
00:15:55,704 --> 00:15:56,956
I do.
189
00:15:58,290 --> 00:15:59,741
What is your name?
190
00:15:59,751 --> 00:16:01,993
Mrs. Robert Crosbie.
191
00:16:02,003 --> 00:16:04,088
Mrs. Robert Crosbie,
take the stand.
192
00:16:17,019 --> 00:16:20,137
Mrs. Crosbie,
perhaps it would be better
193
00:16:20,147 --> 00:16:23,684
if you told us the whole story
in your own way.
194
00:16:23,694 --> 00:16:25,946
Do you think you could manage that?
195
00:16:28,197 --> 00:16:29,909
I'll try.
196
00:16:31,869 --> 00:16:36,488
On the... on the evening of the tragedy,
197
00:16:36,498 --> 00:16:39,994
my husband was going
to Singapore on business.
198
00:16:40,004 --> 00:16:44,372
I wasn't feeling very well,
so I stayed at home.
199
00:16:44,382 --> 00:16:47,375
I, uh, don't mind being alone
200
00:16:47,385 --> 00:16:51,798
because planters' wives
get used to that sort of thing.
201
00:16:51,808 --> 00:16:55,760
So, I was sitting quietly,
working on my lace
202
00:16:55,770 --> 00:16:59,681
when I heard footsteps,
and someone came on the veranda.
203
00:16:59,691 --> 00:17:02,643
Yes...
Go on, Mrs. Crosbie.
204
00:17:02,653 --> 00:17:04,979
Well, at first, I didn't know who it was,
205
00:17:04,989 --> 00:17:08,315
and then he said, "it's I, Geoff Hammond,"
206
00:17:08,325 --> 00:17:10,693
so I said, "oh, hello, there.
Won't you come in?"
207
00:17:10,703 --> 00:17:13,154
Were you surprised to see him?
208
00:17:13,164 --> 00:17:14,656
I was rather
209
00:17:14,666 --> 00:17:17,491
because he hadn't been up
to the house for ages.
210
00:17:17,501 --> 00:17:21,371
So, I told him that Robert had
gone to Singapore on business.
211
00:17:21,381 --> 00:17:23,332
What did he say to that?
212
00:17:23,342 --> 00:17:25,250
He said, "I am sorry
213
00:17:25,260 --> 00:17:27,962
"because I was feeling
very lonely this evening,
214
00:17:27,972 --> 00:17:30,505
"and I thought perhaps I'd come along
215
00:17:30,515 --> 00:17:33,144
and just see
how you folks were getting on."
216
00:17:35,022 --> 00:17:37,056
So, he helped himself to a whiskey and soda
217
00:17:37,066 --> 00:17:39,850
and lit his pipe.
218
00:17:39,860 --> 00:17:41,392
Was he quite sober?
219
00:17:41,402 --> 00:17:44,438
Well, I suppose he had been drinking,
220
00:17:44,448 --> 00:17:46,565
but it didn't occur to me just then.
221
00:17:46,575 --> 00:17:49,318
What happened?
222
00:17:49,328 --> 00:17:51,863
Oh, we were just chatting quite quietly
223
00:17:51,873 --> 00:17:55,076
when suddenly he said
something rather silly.
224
00:17:55,086 --> 00:17:56,786
What?
225
00:17:56,796 --> 00:17:58,203
I don't know
226
00:17:58,213 --> 00:18:00,706
if it's really worth the while repeating,
227
00:18:00,716 --> 00:18:02,540
but he paid me a little compliment.
228
00:18:02,550 --> 00:18:04,585
I think perhaps you'd better tell us
229
00:18:04,595 --> 00:18:06,587
exactly what he said.
230
00:18:06,597 --> 00:18:10,466
He said, "you've got such beautiful eyes.
231
00:18:10,476 --> 00:18:14,471
Why spoil them
and strain them like that?"
232
00:18:14,481 --> 00:18:17,265
See, he was referring
to the lace I was making.
233
00:18:17,275 --> 00:18:20,770
Had he ever paid compliments to you before?
234
00:18:20,780 --> 00:18:22,105
No, never.
235
00:18:22,115 --> 00:18:24,482
You see, I was a little taken aback,
236
00:18:24,492 --> 00:18:27,443
but I thought it best to take it lightly,
237
00:18:27,453 --> 00:18:30,405
and I said, "well,
I don't make any pretensions
238
00:18:30,415 --> 00:18:32,866
to being a raving beauty,
you know."
239
00:18:32,876 --> 00:18:34,921
"But you are," he said.
240
00:18:36,630 --> 00:18:40,083
It's rather silly to have to
say things like that in...
241
00:18:40,093 --> 00:18:41,918
Never mind.
242
00:18:41,928 --> 00:18:45,588
Please let us have his exact words.
243
00:18:45,598 --> 00:18:50,803
Well, he said,
"you are beautiful, thank god."
244
00:18:50,813 --> 00:18:52,720
And what happened then?
245
00:18:52,730 --> 00:18:55,099
Well, he just stood
246
00:18:55,109 --> 00:18:57,185
and looked me straight in the face
247
00:18:57,195 --> 00:19:01,230
and said, "don't you know that
I'm awfully in love with you?"
248
00:19:01,240 --> 00:19:03,315
"I don't," I said.
249
00:19:03,325 --> 00:19:05,152
Meant so little to me
250
00:19:05,162 --> 00:19:08,781
that I really had no difficulty
in keeping quite cool,
251
00:19:08,791 --> 00:19:10,783
so I said, "I don't think it for a minute,
252
00:19:10,793 --> 00:19:12,284
"and even if it were true,
253
00:19:12,294 --> 00:19:13,660
I don't want you
to say it to me."
254
00:19:13,670 --> 00:19:16,622
I see. Go on.
255
00:19:16,632 --> 00:19:19,209
Well, then he fixed himself
256
00:19:19,219 --> 00:19:21,003
another whiskey and soda,
257
00:19:21,013 --> 00:19:23,964
and I began to wonder
if he hadn't been drinking,
258
00:19:23,974 --> 00:19:26,133
so I said to him, "look, here,
259
00:19:26,143 --> 00:19:29,678
I think you better not
take any more of that,"
260
00:19:29,688 --> 00:19:31,848
and I was quite friendly about it,
261
00:19:31,858 --> 00:19:34,433
but he emptied his glass and put it down
262
00:19:34,443 --> 00:19:37,897
and said, "do you think
I'm talking to you like this
263
00:19:37,907 --> 00:19:39,564
because I am drunk?"
264
00:19:39,574 --> 00:19:43,485
And he asked me that
in a very sort of abrupt way,
265
00:19:43,495 --> 00:19:45,029
and I said,
266
00:19:45,039 --> 00:19:47,991
"well, that's the most obvious explanation,
267
00:19:48,001 --> 00:19:49,044
isn't it?"
268
00:19:52,505 --> 00:19:53,579
I really can't go on.
269
00:19:53,589 --> 00:19:54,998
I-I think it's...
270
00:19:55,008 --> 00:19:57,625
it's so stupid telling you
things like this.
271
00:19:57,635 --> 00:19:58,961
Never mind.
272
00:19:58,971 --> 00:20:01,923
Please let us have his exact words.
273
00:20:01,933 --> 00:20:04,299
He said...
274
00:20:04,309 --> 00:20:08,054
"I've loved you
ever since I first knew you.
275
00:20:08,064 --> 00:20:10,765
"I've held my tongue as long as I could,
276
00:20:10,775 --> 00:20:12,433
"but now it's got to come out.
277
00:20:12,443 --> 00:20:14,393
I love you, I love you,
I love you."
278
00:20:14,403 --> 00:20:19,399
He repeated it just like that,
and his eyes were all funny,
279
00:20:19,409 --> 00:20:22,569
and he said, "and I won't go home now,"
280
00:20:22,579 --> 00:20:24,113
so I lost my temper,
281
00:20:24,123 --> 00:20:26,365
and I cried at him, "you poor fool, you.
282
00:20:26,375 --> 00:20:28,700
"Don't you know that I've never
loved anyone but Robert?
283
00:20:28,710 --> 00:20:31,163
"And even if I didn't love Robert
284
00:20:31,173 --> 00:20:33,123
"that you are the last person in the world
285
00:20:33,133 --> 00:20:34,917
that I should care for?"
286
00:20:34,927 --> 00:20:38,921
So, he said, "what do I care?
Robert is away."
287
00:20:38,931 --> 00:20:41,883
Well, that was the last straw.
288
00:20:41,893 --> 00:20:43,885
I was simply beside myself.
289
00:20:43,895 --> 00:20:45,594
I thought him just a filthy swine
290
00:20:45,604 --> 00:20:47,638
to talk to me like that
because Robert was away,
291
00:20:47,648 --> 00:20:50,432
so I said, "if you don't leave
this very minute,
292
00:20:50,442 --> 00:20:53,145
I'm going to call the boys
and have you thrown out,"
293
00:20:53,155 --> 00:20:58,317
and with that, he just said,
"the boys are out of earshot,"
294
00:20:58,327 --> 00:21:01,612
and he took hold of me
and turned me around,
295
00:21:01,622 --> 00:21:03,573
and I screamed, "let me go!"
296
00:21:03,583 --> 00:21:05,575
But he said, "not much, not much.
297
00:21:05,585 --> 00:21:08,120
I've got you now."
298
00:21:08,130 --> 00:21:10,673
So, then I cried out as loud as I could...
299
00:21:12,509 --> 00:21:15,887
..."boy! Boy!" But he held
his hand over my mouth.
300
00:21:21,893 --> 00:21:23,803
I can't go on.
301
00:21:23,813 --> 00:21:27,182
It's all so shameful
to tell you all of these things.
302
00:21:27,192 --> 00:21:28,934
I know it's very hard,
303
00:21:28,944 --> 00:21:33,814
but for your own sake, I beg you
to tell us the whole story now.
304
00:21:33,824 --> 00:21:35,482
All right.
305
00:21:35,492 --> 00:21:37,818
Well, he flung his arms around me
306
00:21:37,828 --> 00:21:39,612
and began to kiss me.
307
00:21:39,622 --> 00:21:41,114
His lips were burning.
308
00:21:41,124 --> 00:21:43,783
He was like a madman.
309
00:21:43,793 --> 00:21:46,245
He kept on talking and talking.
310
00:21:46,255 --> 00:21:51,042
He kept on saying he loved me
and that he wanted me, and...
311
00:21:51,052 --> 00:21:54,087
He held me so tight
that I could hardly breathe,
312
00:21:54,097 --> 00:21:56,672
and I felt weaker and weaker,
313
00:21:56,682 --> 00:21:58,050
and at one time,
314
00:21:58,060 --> 00:22:00,260
I really thought I was going to faint,
315
00:22:00,270 --> 00:22:04,431
and, uh, his breath
was so very hot on my face,
316
00:22:04,441 --> 00:22:06,976
it made me feel desperately ill.
317
00:22:06,986 --> 00:22:09,446
You see, he kissed my face and...
318
00:22:10,614 --> 00:22:12,898
...my neck, my hair...
319
00:22:12,908 --> 00:22:15,526
My eyes, and...
320
00:22:15,536 --> 00:22:18,238
Suddenly, he lifted me right up,
321
00:22:18,248 --> 00:22:20,407
and I felt that he was carrying me.
322
00:22:20,417 --> 00:22:23,285
I don't know what happened, really, but...
323
00:22:23,295 --> 00:22:25,454
He didn't look at me,
324
00:22:25,464 --> 00:22:28,666
and he didn't say anything,
and I didn't look at him,
325
00:22:28,676 --> 00:22:31,752
but suddenly, I could see his face,
326
00:22:31,762 --> 00:22:34,255
and it was all white, and...
327
00:22:34,265 --> 00:22:35,934
and his eyes were just burning...
328
00:22:37,644 --> 00:22:39,136
...and he wasn't a man
any longer.
329
00:22:39,146 --> 00:22:40,929
He was a savage.
330
00:22:40,939 --> 00:22:43,099
And then it was
that it flashed across my mind
331
00:22:43,109 --> 00:22:45,434
that he was carrying me to my bedroom,
332
00:22:45,444 --> 00:22:47,312
but something happened.
333
00:22:47,322 --> 00:22:50,148
I don't know what,
but he stumbled and fell,
334
00:22:50,158 --> 00:22:52,650
and, uh, his hold on me loosened,
335
00:22:52,660 --> 00:22:57,323
so I dashed around the sofa,
but he dashed right after me.
336
00:22:57,333 --> 00:22:59,991
There was a revolver on the table,
337
00:23:00,001 --> 00:23:01,535
and I snatched it up.
338
00:23:01,545 --> 00:23:03,787
I didn't even know I fired.
339
00:23:03,797 --> 00:23:07,334
I saw him stagger out towards the veranda,
340
00:23:07,344 --> 00:23:09,919
and then I saw him fall,
341
00:23:09,929 --> 00:23:14,006
and I heard the reports,
one after the other.
342
00:23:14,016 --> 00:23:16,926
And I really don't ask you to believe me,
343
00:23:16,936 --> 00:23:19,680
but I didn't even know
I was pulling the trigger,
344
00:23:19,690 --> 00:23:22,350
and suddenly, I heard a little click,
345
00:23:22,360 --> 00:23:24,852
and I realized
346
00:23:24,862 --> 00:23:28,940
that I had fired all of the cartridges
347
00:23:28,950 --> 00:23:31,609
and the gun was empty,
348
00:23:31,619 --> 00:23:35,947
and he was lying on the floor
all in a heap,
349
00:23:35,957 --> 00:23:39,034
and I knew he was dead...
350
00:23:39,044 --> 00:23:41,339
And that I had killed him.
351
00:23:42,923 --> 00:23:44,592
That's all.
352
00:23:47,052 --> 00:23:49,014
Prosecutor, take the witness.
353
00:23:58,483 --> 00:24:01,976
Mrs. Crosbie...
354
00:24:01,986 --> 00:24:04,896
Is it not true that
Mr. Hammond at one time
355
00:24:04,906 --> 00:24:07,690
was a frequent visitor in your home?
356
00:24:07,700 --> 00:24:09,943
Yes.
357
00:24:09,953 --> 00:24:12,863
And hadn't those visits kept up
358
00:24:12,873 --> 00:24:14,823
until the night of the murder?
359
00:24:14,833 --> 00:24:16,658
No.
360
00:24:16,668 --> 00:24:20,372
He hadn't been to o-our house
for over three months.
361
00:24:20,382 --> 00:24:23,209
Hmm.
Just why did he stop coming?
362
00:24:23,219 --> 00:24:28,963
Well, my husband and I
had heard that he was involved
363
00:24:28,973 --> 00:24:33,928
in some sort of scandal
with a half-caste Chinese woman,
364
00:24:33,938 --> 00:24:35,514
and...
365
00:24:35,524 --> 00:24:37,848
We thought it better
that he didn't come along.
366
00:24:37,858 --> 00:24:39,351
Hmm.
367
00:24:39,361 --> 00:24:41,187
Did you ever see this woman?
368
00:24:41,197 --> 00:24:44,398
Yes, I saw her walking in the village.
369
00:24:44,408 --> 00:24:45,982
Was she attractive?
370
00:24:45,992 --> 00:24:48,402
No, I shouldn't say so.
371
00:24:48,412 --> 00:24:51,656
She was rather common and vulgar...
372
00:24:51,666 --> 00:24:56,786
All painted up with a lot
of bracelets and bangles.
373
00:24:56,796 --> 00:25:00,165
You've never met
this woman or spoke to her?
374
00:25:00,175 --> 00:25:02,335
Of course not.
375
00:25:02,345 --> 00:25:04,972
The crown rests.
376
00:25:15,234 --> 00:25:19,696
This court is adjourned
until 10:00 tomorrow morning.
377
00:25:36,798 --> 00:25:40,041
Your wife's a fine woman, Crosbie.
378
00:25:40,051 --> 00:25:44,506
It's a shame she has to be
dragged through all this muck
379
00:25:44,516 --> 00:25:46,466
for a rotter like Hammond.
380
00:25:46,476 --> 00:25:47,810
Thanks, old man.
381
00:25:49,313 --> 00:25:50,429
Well, Ong?
382
00:25:50,439 --> 00:25:52,013
That all for today, sir?
383
00:25:52,023 --> 00:25:53,307
Yes, thank you, Ong.
384
00:25:53,317 --> 00:25:55,278
I'll see you later at the office.
385
00:26:00,408 --> 00:26:01,940
Very amusing, your assistant.
386
00:26:01,950 --> 00:26:05,331
Yes, and very efficient.
387
00:26:35,613 --> 00:26:38,866
You've borne up wonderfully, darling.
388
00:26:41,118 --> 00:26:43,819
Everybody's talking about your iron nerves.
389
00:26:43,829 --> 00:26:45,863
Oh, Robert, it's been horrible.
390
00:26:45,873 --> 00:26:48,368
Without your wonderful love and faith,
391
00:26:48,378 --> 00:26:50,620
I know I should never have been
able to go through with it.
392
00:26:50,630 --> 00:26:53,872
Well, tomorrow we'll see
the end of the whole sorry mess.
393
00:26:53,882 --> 00:26:57,168
Yes, my darling, in 24 hours,
you'll be a free woman.
394
00:26:57,178 --> 00:26:58,462
Robert, do you think so?
395
00:26:58,472 --> 00:27:00,339
- Mm-hmm.
- Robert, tell me,
396
00:27:00,349 --> 00:27:02,508
whatever happens, you'll always love me,
397
00:27:02,518 --> 00:27:04,801
no matter what people might say.
398
00:27:04,811 --> 00:27:06,637
Oh, what can they possibly say?
399
00:27:06,647 --> 00:27:09,724
Oh, Robert, don't you know what I've done?
400
00:27:09,734 --> 00:27:12,519
They might say I led him on
or something like that.
401
00:27:12,529 --> 00:27:15,647
Why, there's not a soul
in Singapore who's for Hammond.
402
00:27:15,657 --> 00:27:19,568
Everybody knows that a woman
like you wouldn't do that.
403
00:27:19,578 --> 00:27:21,529
Robert, Robert...
404
00:27:21,539 --> 00:27:24,699
Robert, when it's over tomorrow,
let's go away from here.
405
00:27:24,709 --> 00:27:27,576
Let's never come back.
Let's go far, far away.
406
00:27:27,586 --> 00:27:30,079
I'll tell you what, let's go to London!
407
00:27:30,089 --> 00:27:33,165
As a matter of fact,
I was planning a surprise...
408
00:27:33,175 --> 00:27:34,710
oh, darling.
409
00:27:34,720 --> 00:27:36,378
A vacation in London.
410
00:27:36,388 --> 00:27:39,923
You see, I've saved a few thousand dollars.
411
00:27:39,933 --> 00:27:41,509
Oh, Robert,
412
00:27:41,519 --> 00:27:43,812
then we could have the most
beautiful time, eh?
413
00:27:45,230 --> 00:27:47,264
And after that...
414
00:27:47,274 --> 00:27:51,185
There's a rubber plantation in sumatra.
415
00:27:51,195 --> 00:27:53,365
A chap I know will sell out cheap.
416
00:27:54,450 --> 00:27:56,232
It's our big chance.
417
00:27:56,242 --> 00:27:59,361
Yes.
Yes, that's our big chance.
418
00:27:59,371 --> 00:28:01,864
No more slaving for the company.
419
00:28:01,874 --> 00:28:05,117
We'll be out for ourselves.
420
00:28:05,127 --> 00:28:08,788
Why, in five years,
we'll be independent for life.
421
00:28:08,798 --> 00:28:10,374
Yes, of course we will, my...
422
00:28:10,384 --> 00:28:12,793
I'm sorry, sir, but the time is up.
423
00:28:12,803 --> 00:28:14,670
Tomorrow?
424
00:28:14,680 --> 00:28:15,847
Tomorrow.
425
00:28:44,588 --> 00:28:46,370
Well?
426
00:28:46,380 --> 00:28:49,165
Just a new development
in the Crosbie case, sir...
427
00:28:49,175 --> 00:28:51,959
something of a delicate
and confidential nature.
428
00:28:51,969 --> 00:28:53,546
Well...
429
00:28:53,556 --> 00:28:55,057
...what is it?
430
00:28:56,892 --> 00:28:59,134
It has been brought to my attention, sir,
431
00:28:59,144 --> 00:29:01,136
that there is a letter in existence
432
00:29:01,146 --> 00:29:03,306
from Mrs. Crosbie
to Mr. Hammond.
433
00:29:03,316 --> 00:29:05,726
Well, dozens of them probably.
434
00:29:05,736 --> 00:29:08,228
Hammond had been a friend
of theirs for years.
435
00:29:08,238 --> 00:29:10,230
But this letter, sir,
436
00:29:10,240 --> 00:29:12,483
was written the night
of Mr. Hammond's death.
437
00:29:12,493 --> 00:29:15,779
It is quite unusual in tone.
438
00:29:15,789 --> 00:29:18,030
Oh.
439
00:29:18,040 --> 00:29:19,626
Where is this letter?
440
00:29:34,100 --> 00:29:37,228
Yes, this tone is,
as you say, quite unusual.
441
00:29:38,689 --> 00:29:40,388
Oh, it's inconceivable
442
00:29:40,398 --> 00:29:43,141
that Mrs. Crosbie should've
written such a letter.
443
00:29:43,151 --> 00:29:46,103
It's not even
in Mrs. Crosbie's handwriting.
444
00:29:46,113 --> 00:29:48,063
I know it, sir,
445
00:29:48,073 --> 00:29:50,608
but the original is in the possession
446
00:29:50,618 --> 00:29:52,151
of a Chinese woman
447
00:29:52,161 --> 00:29:54,863
who was living
in Mr. Hammond's house, sir.
448
00:29:54,873 --> 00:29:56,625
I see.
449
00:29:58,418 --> 00:30:00,326
What does she intend to do with it?
450
00:30:00,336 --> 00:30:04,038
She places a very high value on it, sir...
451
00:30:04,048 --> 00:30:05,834
As evidence.
452
00:30:05,844 --> 00:30:07,344
Oh.
453
00:30:08,470 --> 00:30:10,765
Just... what value?
454
00:30:12,224 --> 00:30:13,966
$10.000.
455
00:30:13,976 --> 00:30:16,721
$10.000?!
456
00:30:16,731 --> 00:30:18,774
She's crazy.
457
00:30:21,443 --> 00:30:23,561
Mr. Crosbie
would certainly pay it
458
00:30:23,571 --> 00:30:26,991
rather than to have his wife
hanged by the neck, sir.
459
00:30:28,660 --> 00:30:29,818
Where would Robert Crosbie
460
00:30:29,828 --> 00:30:31,152
get $10.000 anyway?
461
00:30:31,162 --> 00:30:32,696
The Chinese woman
462
00:30:32,706 --> 00:30:35,574
has already taken steps to assure herself
463
00:30:35,584 --> 00:30:38,755
that the sum is not impossible, sir.
464
00:30:41,381 --> 00:30:43,290
Very well, Ong.
465
00:30:43,300 --> 00:30:46,961
In the interests of my client,
I'll, uh, I'll do what I can.
466
00:30:46,971 --> 00:30:48,306
All right, sir.
467
00:30:50,058 --> 00:30:52,760
Ah, there are two conditions
468
00:30:52,770 --> 00:30:55,345
that the Chinese woman
has insisted upon, sir.
469
00:30:55,355 --> 00:30:57,472
Damn her impudence.
470
00:30:57,482 --> 00:30:59,893
What are they?
471
00:30:59,903 --> 00:31:02,562
Mrs. Crosbie must
bring the money herself.
472
00:31:02,572 --> 00:31:04,230
What?
473
00:31:04,240 --> 00:31:06,816
There will be no risks, sir.
474
00:31:06,826 --> 00:31:08,819
You and I will go as escorts.
475
00:31:08,829 --> 00:31:13,166
Of course, the money must be in cash.
476
00:31:16,003 --> 00:31:17,578
Yes.
477
00:31:17,588 --> 00:31:20,759
You've thought of everything,
haven't you, Ong?
478
00:31:22,844 --> 00:31:24,012
Mm.
479
00:31:25,681 --> 00:31:27,380
Well...
480
00:31:27,390 --> 00:31:30,519
I have been educated
in the schools of the white man.
481
00:31:33,856 --> 00:31:35,305
I have learned much
482
00:31:35,315 --> 00:31:37,182
from the books the white man
has written, sir.
483
00:31:37,192 --> 00:31:41,572
And how about the books
the Chinese have written?
484
00:31:42,700 --> 00:31:44,315
Only one, sir...
485
00:31:44,325 --> 00:31:47,161
confucius.
486
00:31:51,458 --> 00:31:52,836
Good afternoon.
487
00:31:56,588 --> 00:31:59,634
Damn clever, these Chinese.
488
00:32:15,986 --> 00:32:18,477
You know, Robert's just like a child
489
00:32:18,487 --> 00:32:19,771
about the whole thing.
490
00:32:19,781 --> 00:32:21,565
After tomorrow, he tells me
491
00:32:21,575 --> 00:32:25,069
he's going to take me far away
from this place forever.
492
00:32:25,079 --> 00:32:28,990
No, he wants to go to sumatra...
493
00:32:29,000 --> 00:32:32,703
But before that, he's promised
to take me to London.
494
00:32:32,713 --> 00:32:36,497
Mrs. Crosbie,
I think I should tell you
495
00:32:36,507 --> 00:32:39,584
that there is in existence
a letter in your handwriting
496
00:32:39,594 --> 00:32:40,971
from you to Hammond.
497
00:32:42,388 --> 00:32:44,256
That's impossible!
498
00:32:44,266 --> 00:32:46,978
You'd better read it for yourself.
499
00:32:48,772 --> 00:32:50,304
Why, that's not my handwriting.
500
00:32:50,314 --> 00:32:52,181
I know.
501
00:32:52,191 --> 00:32:54,695
It's said to be an exact copy
of the original.
502
00:32:58,615 --> 00:32:59,815
What does it mean?
503
00:32:59,825 --> 00:33:01,483
That's for you to say.
504
00:33:01,493 --> 00:33:02,860
But I didn't write the letter.
505
00:33:02,870 --> 00:33:04,362
That's a forgery.
506
00:33:04,372 --> 00:33:06,197
It would be difficult to prove that.
507
00:33:06,207 --> 00:33:09,283
It would be easy to prove
that it was genuine.
508
00:33:09,293 --> 00:33:12,453
Well, if I did write it,
I've forgotten all about it.
509
00:33:12,463 --> 00:33:14,414
I might've written it years ago.
510
00:33:14,424 --> 00:33:15,750
It has no date.
511
00:33:15,760 --> 00:33:17,752
I noticed there was no date,
512
00:33:17,762 --> 00:33:20,337
but if this letter were
in the hands of the prosecutor,
513
00:33:20,347 --> 00:33:22,255
they'd cross-examine your houseboys.
514
00:33:22,265 --> 00:33:25,635
They'd soon find out whether
someone took a letter to Hammond
515
00:33:25,645 --> 00:33:27,054
on the day of his death.
516
00:33:27,064 --> 00:33:28,679
I swear I did not write the letter.
517
00:33:28,689 --> 00:33:31,141
Then we needn't go into the matter further,
518
00:33:31,151 --> 00:33:33,434
but if the person who possesses this letter
519
00:33:33,444 --> 00:33:36,230
sees fit to place it
in the hands of the prosecution,
520
00:33:36,240 --> 00:33:38,993
you will be prepared.
521
00:33:41,037 --> 00:33:42,528
What would anyone be inclined to think
522
00:33:42,538 --> 00:33:43,863
who read that letter?
523
00:33:43,873 --> 00:33:46,117
That you told a deliberate lie.
524
00:33:46,127 --> 00:33:47,409
When?
525
00:33:47,419 --> 00:33:49,411
Under oath in court today.
526
00:33:49,421 --> 00:33:52,580
Well, I-I don't think it's so very strange
527
00:33:52,590 --> 00:33:54,834
that one little detail escaped my memory.
528
00:33:54,844 --> 00:33:57,586
Your memory has reproduced very exactly
529
00:33:57,596 --> 00:34:00,673
every particular
of your interview with Hammond.
530
00:34:00,683 --> 00:34:02,633
It's very strange
that you should've forgotten
531
00:34:02,643 --> 00:34:04,677
so important a point
as that he came to the bungalow
532
00:34:04,687 --> 00:34:07,472
on the night of his death
at your expressed desire.
533
00:34:07,482 --> 00:34:08,891
I hadn't forgotten it.
534
00:34:08,901 --> 00:34:10,059
Then why didn't you mention it?
535
00:34:10,069 --> 00:34:11,102
I was afraid to.
536
00:34:11,112 --> 00:34:12,519
I thought if I told you
537
00:34:12,529 --> 00:34:14,981
that Hammond had come at my invitation,
538
00:34:14,991 --> 00:34:16,984
none of you would believe my story.
539
00:34:16,994 --> 00:34:19,027
I know that's very stupid and silly,
540
00:34:19,037 --> 00:34:22,197
but after I'd once told you that
I had no communication with him,
541
00:34:22,207 --> 00:34:24,282
I was obliged to stick to it.
542
00:34:24,292 --> 00:34:25,951
Perhaps the terms of the letter
543
00:34:25,961 --> 00:34:27,619
are not very clear to your recollection.
544
00:34:27,629 --> 00:34:29,122
I'll read it to you.
545
00:34:29,132 --> 00:34:31,748
"Robert will be away for the night.
546
00:34:31,758 --> 00:34:33,835
"I absolutely must see you.
547
00:34:33,845 --> 00:34:36,045
"I shall expect you at 11:00.
548
00:34:36,055 --> 00:34:38,174
"I am desperate, and if you don't come,
549
00:34:38,184 --> 00:34:40,425
I won't answer
for the consequences."
550
00:34:40,435 --> 00:34:43,261
Well...
551
00:34:43,271 --> 00:34:45,597
I admit that it's all
extravagant and emotional,
552
00:34:45,607 --> 00:34:47,765
but I write like that, you know.
553
00:34:47,775 --> 00:34:49,351
I must've been very much mistaken.
554
00:34:49,361 --> 00:34:50,769
I've always looked upon you
555
00:34:50,779 --> 00:34:52,814
as a very reserved
and self-possessed woman.
556
00:34:52,824 --> 00:34:54,315
After all,
557
00:34:54,325 --> 00:34:55,901
Geoffrey wasn't such
a distant acquaintance.
558
00:34:55,911 --> 00:34:58,319
By the way, did you call him "Geoffrey"?
559
00:34:58,329 --> 00:34:59,916
Well, of course.
Everyone did.
560
00:35:01,250 --> 00:35:02,783
Mrs. Crosbie...
561
00:35:02,793 --> 00:35:06,286
I've got to talk to you
very, very seriously.
562
00:35:06,296 --> 00:35:09,373
This case was comparatively plain sailing.
563
00:35:09,383 --> 00:35:11,126
Although Geoffrey Hammond was much liked,
564
00:35:11,136 --> 00:35:13,045
on the whole, thought highly of,
565
00:35:13,055 --> 00:35:15,505
I was prepared to prove
that he was the sort of man
566
00:35:15,515 --> 00:35:17,298
who might be guilty of the crime
567
00:35:17,308 --> 00:35:20,677
which in justification
of your act you accused him of.
568
00:35:20,687 --> 00:35:23,264
The fact, which was discovered
after his death,
569
00:35:23,274 --> 00:35:25,016
that he'd been living with a Chinese woman
570
00:35:25,026 --> 00:35:27,768
robbed him of any sympathy
that might be felt for him
571
00:35:27,778 --> 00:35:29,811
in the minds of all respectable people.
572
00:35:29,821 --> 00:35:31,481
I told your husband just now
573
00:35:31,491 --> 00:35:33,399
that I was certain of an acquittal,
574
00:35:33,409 --> 00:35:35,986
and I wasn't merely telling him
that to cheer him up.
575
00:35:35,996 --> 00:35:39,739
I do not believe the jury
would've left the box,
576
00:35:39,749 --> 00:35:41,825
but this letter...
577
00:35:41,835 --> 00:35:44,495
Has thrown an entirely different
complexion on the case.
578
00:35:44,505 --> 00:35:46,830
I don't know what you're driving at.
579
00:35:46,840 --> 00:35:49,000
You mustn't expect
other people to be stupid.
580
00:35:49,010 --> 00:35:51,503
This letter will put them
on the track of suspicions
581
00:35:51,513 --> 00:35:53,505
that thus far have entered nobody's head.
582
00:35:53,515 --> 00:35:55,382
I won't tell you what I personally thought
583
00:35:55,392 --> 00:35:56,466
when I read it.
584
00:35:56,476 --> 00:35:58,302
I'm your legal adviser.
585
00:35:58,312 --> 00:36:00,345
I shall represent you in court.
586
00:36:00,355 --> 00:36:02,598
I take your story as you tell it to me,
587
00:36:02,608 --> 00:36:05,685
and I shall conduct your defense
according to its terms.
588
00:36:05,695 --> 00:36:07,980
I do not wish you to tell me
589
00:36:07,990 --> 00:36:10,658
anything but what is necessary
to save your neck.
590
00:36:22,965 --> 00:36:25,582
I've made such a mess of things, haven't I?
591
00:36:25,592 --> 00:36:27,052
I'm sorry.
592
00:36:29,846 --> 00:36:31,879
Who has the real letter?
593
00:36:31,889 --> 00:36:35,228
The Chinese woman who
was living in Hammond's house.
594
00:36:38,439 --> 00:36:41,224
Do you think that she will, uh, sell it?
595
00:36:41,234 --> 00:36:43,311
I don't know that I'm prepared to buy it.
596
00:36:43,321 --> 00:36:44,644
What do you mean?
597
00:36:44,654 --> 00:36:46,105
I don't think you understand
598
00:36:46,115 --> 00:36:47,148
what you're asking me.
599
00:36:47,158 --> 00:36:48,607
You're asking me to do something
600
00:36:48,617 --> 00:36:50,775
that is no different
from suborning a witness.
601
00:36:50,785 --> 00:36:52,485
You don't mean to tell
me that you could save me
602
00:36:52,495 --> 00:36:53,486
and you won't do it?
603
00:36:53,496 --> 00:36:54,780
You can't be that cruel.
604
00:36:54,790 --> 00:36:56,616
I'm sorry if it sounds cruel.
605
00:36:56,626 --> 00:36:58,701
I want to do my best
for you, Mrs. Crosbie,
606
00:36:58,711 --> 00:37:01,454
but a lawyer has a duty
not only to his client
607
00:37:01,464 --> 00:37:03,342
but also to his profession.
608
00:37:07,263 --> 00:37:09,213
I put myself in your hands.
609
00:37:09,223 --> 00:37:11,257
I know I have no right
610
00:37:11,267 --> 00:37:13,675
to ask you to do anything
that isn't proper.
611
00:37:13,685 --> 00:37:18,182
I'm asking more for
Robert's sake than for mine,
612
00:37:18,192 --> 00:37:20,184
and I think if you knew everything,
613
00:37:20,194 --> 00:37:23,103
you'd believe I was deserving of your pity.
614
00:37:23,113 --> 00:37:25,357
Poor, old Bob.
It'll nearly kill him.
615
00:37:25,367 --> 00:37:28,109
He's so utterly unprepared.
616
00:37:28,119 --> 00:37:30,736
He's so kind and so good.
617
00:37:30,746 --> 00:37:34,490
I don't think he's ever
harmed anyone in all his life.
618
00:37:34,500 --> 00:37:37,786
You mean everything
in the world to him, don't you?
619
00:37:37,796 --> 00:37:39,506
I suppose I do...
620
00:37:41,883 --> 00:37:45,502
...and I'm very grateful
for the love he's given me.
621
00:37:45,512 --> 00:37:48,631
Well, I'm gonna help you all I can,
622
00:37:48,641 --> 00:37:51,051
but don't think I don't know
I'm doing wrong.
623
00:37:51,061 --> 00:37:54,845
I am. I'm doing it
with my eyes open.
624
00:37:54,855 --> 00:37:58,434
This woman demands $10.000.
625
00:37:58,444 --> 00:38:01,895
She also demands
that you take the money to her
626
00:38:01,905 --> 00:38:04,273
and ask for the letter yourself.
627
00:38:04,283 --> 00:38:06,067
I won't do that!
628
00:38:06,077 --> 00:38:09,123
Then she'll turn the
letter over to the prosecutor.
629
00:38:15,002 --> 00:38:17,538
Can it be arranged that I go?
630
00:38:17,548 --> 00:38:18,956
If the prosecutors join me
631
00:38:18,966 --> 00:38:20,749
in placing before the judge a request
632
00:38:20,759 --> 00:38:22,335
that you be allowed
to spend the night in my house
633
00:38:22,345 --> 00:38:23,721
under police custody...
634
00:38:25,181 --> 00:38:27,048
...I'm sure the judge
will Grant it.
635
00:38:27,058 --> 00:38:28,758
We can go from there.
636
00:38:28,768 --> 00:38:31,220
Robert's gone back to the plantation.
637
00:38:31,230 --> 00:38:33,264
I'll advance the money myself tonight.
638
00:38:33,274 --> 00:38:35,307
It won't be necessary
639
00:38:35,317 --> 00:38:37,642
to show Robert the letter, will it?
640
00:38:37,652 --> 00:38:39,364
Don't you want him to see it?
641
00:38:40,948 --> 00:38:42,565
No.
642
00:38:42,575 --> 00:38:44,942
Well, I'll do everything in my power
643
00:38:44,952 --> 00:38:47,487
to prevent him from seeing it
until after the trial.
644
00:38:47,497 --> 00:38:49,531
He'll be an important witness.
645
00:38:49,541 --> 00:38:51,409
I think it very necessary
646
00:38:51,419 --> 00:38:54,745
that he be as firmly convinced
of your innocence as he is now.
647
00:38:54,755 --> 00:38:57,165
And afterwards?
648
00:38:57,175 --> 00:39:00,877
Afterwards, I'll still do my best for you.
649
00:39:00,887 --> 00:39:04,506
Not for me... for Robert.
650
00:39:04,516 --> 00:39:10,888
If he loses his faith in me,
he loses everything.
651
00:39:10,898 --> 00:39:12,432
It's strange
652
00:39:12,442 --> 00:39:14,434
that a man can live with a woman
for 10 years
653
00:39:14,444 --> 00:39:16,737
and not know the first thing about her.
654
00:39:18,030 --> 00:39:20,316
It's rather...
655
00:39:20,326 --> 00:39:22,076
Frightening.
656
00:39:25,079 --> 00:39:26,915
I'll call for you here later.
657
00:41:07,859 --> 00:41:10,018
Has the white woman arrived?
658
00:41:10,028 --> 00:41:12,030
No.
659
00:42:18,396 --> 00:42:20,814
I'll wait for you here.
660
00:43:26,093 --> 00:43:28,210
Hey, hey, hey, hey.
661
00:43:28,220 --> 00:43:30,756
Let's have a snake fight.
662
00:43:30,766 --> 00:43:32,425
You want to see the snake fight?
663
00:43:32,435 --> 00:43:34,009
Yes. How much?
664
00:43:34,019 --> 00:43:36,136
It cost you $25.
665
00:43:36,146 --> 00:43:38,346
$25? No good.
666
00:43:38,356 --> 00:43:40,307
If you want to see something good.
667
00:43:40,317 --> 00:43:42,561
- Yes.
- Yeah.
668
00:43:42,571 --> 00:43:44,521
- How much?
- $25.
669
00:43:44,531 --> 00:43:46,482
- No good.
- Hey, come back.
670
00:43:46,492 --> 00:43:49,735
I'm gonna fix it for you for $20.
671
00:43:49,745 --> 00:43:51,287
All right, let's go.
672
00:43:57,002 --> 00:43:58,463
Come on.
Let's have it.
673
00:44:23,322 --> 00:44:25,951
White woman... she here now.
674
00:46:35,300 --> 00:46:38,460
One moment, please!
675
00:46:38,470 --> 00:46:40,505
You wish to speak to li-ti?
676
00:46:40,515 --> 00:46:41,684
Yes, I do.
677
00:46:43,226 --> 00:46:44,677
Well, you know who I am.
678
00:46:44,687 --> 00:46:45,928
Oh, yes, yes.
679
00:46:45,938 --> 00:46:47,387
You know why I'm here?
680
00:46:47,397 --> 00:46:48,931
- I expected you...
- All right.
681
00:46:48,941 --> 00:46:50,809
...but there is no hurry.
682
00:46:50,819 --> 00:46:53,937
Sit down.
Make yourself at home.
683
00:46:53,947 --> 00:46:55,730
Don't be impertinent.
684
00:46:55,740 --> 00:46:57,816
I have come here for my letter.
685
00:46:57,826 --> 00:46:59,275
Here's your money.
686
00:46:59,285 --> 00:47:02,362
Oh, yes, that's a very funny letter!
687
00:47:02,372 --> 00:47:03,823
Look here!
688
00:47:03,833 --> 00:47:06,543
One moment, please.
689
00:47:56,181 --> 00:47:57,640
That filthy beast!
690
00:47:59,225 --> 00:48:01,217
How dare you let that man
in while I'm here!
691
00:48:01,227 --> 00:48:03,722
Ah, high-up white lady
692
00:48:03,732 --> 00:48:05,724
thinks too good for li-ti's house.
693
00:48:05,734 --> 00:48:07,851
Give me my letter directly.
694
00:48:07,861 --> 00:48:10,937
Maybe li-ti think her
house too good for white lady!
695
00:48:10,947 --> 00:48:13,023
Horrible place.
Why did I ever come here?
696
00:48:13,033 --> 00:48:14,901
You come to buy your life!
697
00:48:14,911 --> 00:48:16,485
Very well.
698
00:48:16,495 --> 00:48:18,863
If I did, let us come to business.
699
00:48:18,873 --> 00:48:21,323
It's $10.000 you want, isn't it?
700
00:48:21,333 --> 00:48:24,545
Here it is. Here.
701
00:48:26,672 --> 00:48:28,498
White lady very proud
702
00:48:28,508 --> 00:48:32,585
but not too proud
to share same man with li-ti.
703
00:48:32,595 --> 00:48:34,880
You horrible Chinese woman, you!
704
00:48:34,890 --> 00:48:38,093
Horrible Chinese woman...
but not to Mr. Hammond.
705
00:48:38,103 --> 00:48:42,138
Many love names he had for me.
Shall I tell you some of them?
706
00:48:42,148 --> 00:48:43,472
Stop it!
Stop it, please!
707
00:48:43,482 --> 00:48:44,849
It can't be possible he ever touched
708
00:48:44,859 --> 00:48:46,643
a vile, yellow thing like you!
709
00:48:46,653 --> 00:48:48,686
It is possible! That
is why you killed Mr. Hammond!
710
00:48:48,696 --> 00:48:50,480
Here, take that money.
711
00:48:50,490 --> 00:48:51,899
Take that money, I tell you,
and give me my letter!
712
00:48:51,909 --> 00:48:54,401
Oh, yes, because he loved li-ti.
713
00:48:54,411 --> 00:48:55,778
That is why
you killed Mr. Hammond!
714
00:48:55,788 --> 00:48:57,238
Don't mention his name again.
715
00:48:57,248 --> 00:48:58,782
Don't mention his name again, I tell you!
716
00:48:58,792 --> 00:49:00,033
Cheat woman!
717
00:49:00,043 --> 00:49:01,409
Liar woman!
718
00:49:01,419 --> 00:49:02,701
Murder woman!
719
00:49:02,711 --> 00:49:04,746
Maybe I not give you back your letter!
720
00:49:04,756 --> 00:49:07,290
Maybe I let you hang
for killing Mr. Hammond!
721
00:49:07,300 --> 00:49:09,836
All right. All right.
Just keep the letter. Keep it.
722
00:49:09,846 --> 00:49:11,211
I'd rather hang, I think,
723
00:49:11,221 --> 00:49:12,922
than hear you mention his name again.
724
00:49:12,932 --> 00:49:15,049
Let me out of here.
Let me out, I tell you!
725
00:49:15,059 --> 00:49:16,268
But your husband...
726
00:49:22,483 --> 00:49:24,684
...that husband, you cheat so.
727
00:49:24,694 --> 00:49:27,479
How they will laugh at him!
728
00:49:27,489 --> 00:49:29,107
Yes.
729
00:49:29,117 --> 00:49:31,493
How all Singapore will laugh!
730
00:49:44,340 --> 00:49:45,968
Here.
731
00:49:47,219 --> 00:49:48,847
Take it, please.
732
00:49:55,020 --> 00:49:56,938
There.
733
00:49:58,397 --> 00:49:59,984
Give me the letter.
734
00:50:04,654 --> 00:50:06,781
White woman at Chinese woman's feet.
735
00:50:54,961 --> 00:50:58,172
Prisoner, rise and look upon the jury.
736
00:51:03,386 --> 00:51:07,765
Jurors, rise and look down on the prisoner.
737
00:51:16,192 --> 00:51:20,352
Gentlemen, have you reached a verdict?
738
00:51:20,362 --> 00:51:21,728
We have.
739
00:51:21,738 --> 00:51:24,024
What is that verdict?
740
00:51:24,034 --> 00:51:25,953
Not guilty!
741
00:51:27,370 --> 00:51:28,580
Order!
742
00:51:30,415 --> 00:51:32,375
Order in the court!
743
00:51:35,922 --> 00:51:40,083
Leslie, darling!
Oh, I'm so glad you...
744
00:51:40,093 --> 00:51:41,960
- Hey!
- Wonderful!
745
00:51:41,970 --> 00:51:43,169
Oh, lovely!
746
00:51:43,179 --> 00:51:44,265
Order!
747
00:51:45,765 --> 00:51:47,392
Order in the court!
748
00:52:00,489 --> 00:52:02,190
I say, Howard,
749
00:52:02,200 --> 00:52:05,028
I was never so happy in all my life.
750
00:52:05,038 --> 00:52:07,613
Now for the fly in the ointment.
751
00:52:07,623 --> 00:52:09,416
What's all this going to cost me?
752
00:52:11,877 --> 00:52:14,829
For my personal services, nothing...
753
00:52:14,839 --> 00:52:16,664
Oh.
754
00:52:16,674 --> 00:52:18,833
...but there have been
certain out-of-pocket expenses
755
00:52:18,843 --> 00:52:20,336
I'm afraid will be a little stiff.
756
00:52:20,346 --> 00:52:22,629
I know.
You lawyers are all alike...
757
00:52:22,639 --> 00:52:24,048
a lot of rotters.
758
00:52:24,058 --> 00:52:26,009
How much will these expenses amount to?
759
00:52:26,019 --> 00:52:28,677
Well, there was one
item... a letter of your wife's
760
00:52:28,687 --> 00:52:30,388
I thought we ought to get ahold of.
761
00:52:30,398 --> 00:52:32,223
- A letter?
- Yes...
762
00:52:32,233 --> 00:52:35,935
And had that letter not
been bought and suppressed,
763
00:52:35,945 --> 00:52:38,438
she would never have been acquitted.
764
00:52:38,448 --> 00:52:41,483
What do you mean?
765
00:52:41,493 --> 00:52:43,110
And you had to pay for that letter?
766
00:52:43,120 --> 00:52:45,289
$10.000.
767
00:52:46,791 --> 00:52:49,543
$10.000?!
768
00:52:51,004 --> 00:52:52,963
That's everything I have in the world.
769
00:52:54,757 --> 00:52:57,626
Who has the letter now?
Have you got it?
770
00:52:57,636 --> 00:52:58,669
Yes.
771
00:52:58,679 --> 00:53:01,297
Where is it?
772
00:53:01,307 --> 00:53:02,849
Why do you want to know?
773
00:53:04,726 --> 00:53:06,062
I want to see it.
774
00:53:07,647 --> 00:53:09,472
I've got no right to show it to you.
775
00:53:09,482 --> 00:53:12,725
Is it your money that's
buying that letter or mine?
776
00:53:12,735 --> 00:53:15,478
I've got to pay $10.000
for that letter,
777
00:53:15,488 --> 00:53:18,191
and, by god, I intend to see it!
778
00:53:18,201 --> 00:53:21,079
At least I'd like to know
that I got my money's worth.
779
00:53:57,201 --> 00:53:59,652
You know, darling, I have a kind of feeling
780
00:53:59,662 --> 00:54:01,821
that you're going to
be even happier than ever.
781
00:54:01,831 --> 00:54:04,418
Mm. Now come along.
782
00:54:13,969 --> 00:54:15,846
Now, let's celebrate.
783
00:54:18,849 --> 00:54:20,268
Robert?
784
00:54:21,187 --> 00:54:22,470
Robert?
785
00:54:22,480 --> 00:54:24,388
Your cocktail.
786
00:54:24,398 --> 00:54:25,524
Oh, yes, my cocktail.
787
00:54:38,163 --> 00:54:41,156
Now, we must have a toast before we go.
788
00:54:41,166 --> 00:54:43,575
- Robert?
- Huh?
789
00:54:43,585 --> 00:54:45,786
One from you...
To your wife.
790
00:54:45,796 --> 00:54:49,123
Oh, yes...
To my wife.
791
00:54:49,133 --> 00:54:51,092
Welcome home.
792
00:54:56,974 --> 00:54:59,384
Now, come along, Howard.
We must be going home.
793
00:54:59,394 --> 00:55:01,969
Oh, no, not really.
Don't go now.
794
00:55:01,979 --> 00:55:03,597
Yes, my dear.
795
00:55:03,607 --> 00:55:06,016
We are going to leave
you two lovebirds together.
796
00:55:06,026 --> 00:55:08,894
Oh-ho, what a dear.
I am sorry you must go.
797
00:55:08,904 --> 00:55:10,604
Good night, old man.
798
00:55:10,614 --> 00:55:12,616
Thanks, Howard.
I'll see you out to your car.
799
00:55:17,664 --> 00:55:19,291
Good night.
800
00:56:21,568 --> 00:56:23,602
Well, Robert, you've read the letter.
801
00:56:23,612 --> 00:56:26,272
Yes. I want to know
exactly what it means.
802
00:56:26,282 --> 00:56:27,648
Robert, it doesn't mean anything.
803
00:56:27,658 --> 00:56:28,815
Let's tear it up.
804
00:56:28,825 --> 00:56:30,359
I want the truth!
805
00:56:30,369 --> 00:56:31,693
I know, but it doesn't mean anything.
806
00:56:31,703 --> 00:56:33,654
I swear to you I've been so punished.
807
00:56:33,664 --> 00:56:36,240
Oh, what does anything matter anyway?
808
00:56:36,250 --> 00:56:38,577
We've got our whole lives before us.
809
00:56:38,587 --> 00:56:41,622
Let's forget all about it,
and let us start over again.
810
00:56:41,632 --> 00:56:43,164
Exactly what does it mean?
811
00:56:43,174 --> 00:56:44,333
Don't ask me.
812
00:56:44,343 --> 00:56:45,708
I want to know!
813
00:56:45,718 --> 00:56:47,337
Don't ask me anymore, please!
814
00:56:47,347 --> 00:56:49,087
I want to know whether you've been my wife
815
00:56:49,097 --> 00:56:50,256
or just a common house...
816
00:56:50,266 --> 00:56:52,132
don't say that!
817
00:56:52,142 --> 00:56:53,769
I want the truth!
818
00:56:55,187 --> 00:56:56,845
You want the truth?
819
00:56:56,855 --> 00:56:58,557
Very well.
You shall have it.
820
00:56:58,567 --> 00:56:59,933
Geoffrey Hammond was my lover.
821
00:56:59,943 --> 00:57:01,225
Go on.
822
00:57:01,235 --> 00:57:02,603
He was my lover for years.
823
00:57:02,613 --> 00:57:04,438
We were constantly together
824
00:57:04,448 --> 00:57:06,649
until about a year ago
when he began to change,
825
00:57:06,659 --> 00:57:09,527
and then I...
I couldn't believe it.
826
00:57:09,537 --> 00:57:11,195
He was still everything in the world to me.
827
00:57:11,205 --> 00:57:12,905
- God!
- He was my whole life
828
00:57:12,915 --> 00:57:15,240
until I heard about that Chinese woman.
829
00:57:15,250 --> 00:57:16,784
And then I couldn't believe that!
830
00:57:16,794 --> 00:57:19,622
I couldn't believe that
he didn't still love me,
831
00:57:19,632 --> 00:57:21,122
so I sent for him.
832
00:57:21,132 --> 00:57:23,376
You have the letter.
Well, finally, he came.
833
00:57:23,386 --> 00:57:25,961
I told him that I knew
about that Chinese woman.
834
00:57:25,971 --> 00:57:27,338
He denied it.
835
00:57:27,348 --> 00:57:29,341
I knew he was telling a lie.
836
00:57:29,351 --> 00:57:32,176
Finally, I made him admit
that it was the truth,
837
00:57:32,186 --> 00:57:34,638
and then he said to me
that if he had to choose
838
00:57:34,648 --> 00:57:36,764
between me and that Chinese woman,
839
00:57:36,774 --> 00:57:38,392
he'd choose her!
840
00:57:38,402 --> 00:57:41,186
Oh, god, I don't know
what happened after that!
841
00:57:41,196 --> 00:57:42,854
I went absolutely mad.
842
00:57:42,864 --> 00:57:45,525
I seized that revolver,
and I fired at him, and I fired,
843
00:57:45,535 --> 00:57:48,986
and I fired, and I fired
until the gun was empty!
844
00:57:48,996 --> 00:57:50,832
And I gave you my name...
845
00:57:52,250 --> 00:57:53,825
...worked and slaved for you.
846
00:57:53,835 --> 00:57:55,994
I know. I know.
847
00:57:56,004 --> 00:57:58,997
I know I've been vile,
but I have no excuse to offer,
848
00:57:59,007 --> 00:58:01,083
and don't forget this... you brought me out
849
00:58:01,093 --> 00:58:03,628
to this filthy, placeless,
godforsaken place,
850
00:58:03,638 --> 00:58:05,380
and you kept me here for seven years
851
00:58:05,390 --> 00:58:09,091
to live among a lot
of dirty natives and dowdy...
852
00:58:09,101 --> 00:58:11,136
Planters' wives,
853
00:58:11,146 --> 00:58:12,471
...my youth going,
854
00:58:12,481 --> 00:58:14,097
eating my heart out with loneliness,
855
00:58:14,107 --> 00:58:16,099
trying to make a go of it, and I did try.
856
00:58:16,109 --> 00:58:18,059
I did try for your sake,
and what did I get from you?
857
00:58:18,069 --> 00:58:19,645
Nothing, nothing.
858
00:58:19,655 --> 00:58:21,481
Your whole life
was just wrapped up in rubber!
859
00:58:21,491 --> 00:58:23,065
- Rubber...
- yes!
860
00:58:23,075 --> 00:58:24,066
- That was my business...
- Your business.
861
00:58:24,076 --> 00:58:25,527
...working to make money
862
00:58:25,537 --> 00:58:28,320
to give you the things you wanted!
863
00:58:28,330 --> 00:58:29,573
What I wanted... what I wanted...
864
00:58:29,583 --> 00:58:31,115
I'm flesh and blood.
865
00:58:31,125 --> 00:58:34,036
What I wanted was love,
affection, happiness,
866
00:58:34,046 --> 00:58:35,788
but you took everything for granted.
867
00:58:35,798 --> 00:58:39,249
Once you got me out here
to this godforsaken place,
868
00:58:39,259 --> 00:58:40,834
all you thought about was rubber!
869
00:58:40,844 --> 00:58:42,085
All that was on your mind was rubber!
870
00:58:42,095 --> 00:58:44,423
All day long, I was alone.
871
00:58:44,433 --> 00:58:46,633
All night I had to listen
to you talk of rubber,
872
00:58:46,643 --> 00:58:48,217
rubber, rubber, rubber!
873
00:58:48,227 --> 00:58:50,053
Is it any wonder that when a man came along
874
00:58:50,063 --> 00:58:52,389
and talked to me of love
and romance and music
875
00:58:52,399 --> 00:58:54,308
that I fell into his arms?
876
00:58:54,318 --> 00:58:57,395
Well, I did, and it's done now!
877
00:58:57,405 --> 00:59:00,272
So, what are you going to do about it?
878
00:59:00,282 --> 00:59:01,524
Nothing.
879
00:59:01,534 --> 00:59:02,900
Nothing.
880
00:59:02,910 --> 00:59:04,319
Just that.
881
00:59:04,329 --> 00:59:05,904
What do you mean by that?
882
00:59:05,914 --> 00:59:07,782
- Nothing!
- You don't mean to say
883
00:59:07,792 --> 00:59:09,408
that now that I've told you the truth
884
00:59:09,418 --> 00:59:11,577
that you expect to go on
living with me out here?
885
00:59:11,587 --> 00:59:12,911
Yes.
886
00:59:12,921 --> 00:59:14,748
Why don't you send me away?
887
00:59:14,758 --> 00:59:17,584
Send you away?
You're not going anywhere!
888
00:59:17,594 --> 00:59:19,763
There's no money to send you away!
889
00:59:20,971 --> 00:59:23,297
You are going to stay here...
890
00:59:23,307 --> 00:59:26,978
right here in this house
with your memories!
891
00:59:27,979 --> 00:59:29,597
Hah!
892
00:59:29,607 --> 00:59:31,766
So, I'm to be punished.
I'm to be punished, am I?!
893
00:59:31,776 --> 00:59:33,434
Yes!
894
00:59:33,444 --> 00:59:36,647
I'm to live here in this
house with my memories!
895
00:59:36,657 --> 00:59:38,231
Very well.
896
00:59:38,241 --> 00:59:41,400
All right, if you,
with your smug respectability,
897
00:59:41,410 --> 00:59:44,696
are going to punish me
and that is to be my punishment
898
00:59:44,706 --> 00:59:48,283
and I'm to remain here
in this house with my memories,
899
00:59:48,293 --> 00:59:50,870
all right, I'll give you
something to remember!
900
00:59:50,880 --> 00:59:54,791
I, with all my heart and soul,
still love the man I killed!
901
00:59:54,801 --> 00:59:55,835
Ha ha!
902
00:59:55,845 --> 00:59:57,503
Take that, will you?!
903
00:59:57,513 --> 01:00:00,631
With all my heart and all my soul,
904
01:00:00,641 --> 01:00:03,561
I still love the man I killed!
64809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.