Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,160 --> 00:03:24,420
Buenos días.
2
00:03:24,430 --> 00:03:25,760
Buenos días.
3
00:03:29,200 --> 00:03:30,670
Son hermosas.
4
00:03:34,100 --> 00:03:35,740
Entonces, ¿a dónde vamos?
5
00:03:36,440 --> 00:03:37,770
¿Arizona?
6
00:03:38,270 --> 00:03:39,410
¿Nevada?
7
00:03:47,780 --> 00:03:49,480
Una cabaña en el desierto...
8
00:03:51,020 --> 00:03:52,420
con una vista.
9
00:03:55,190 --> 00:03:57,330
Lo suficientemente lejos
como para que no nos atrapen.
10
00:05:01,860 --> 00:05:03,390
es una señal
11
00:05:07,300 --> 00:05:09,060
Suenas como tu padre.
12
00:05:50,040 --> 00:05:51,110
¿Qué es?
13
00:05:51,810 --> 00:05:53,510
Carlota!
14
00:05:59,750 --> 00:06:02,380
Está terminado.
15
00:06:23,510 --> 00:06:26,170
Entonces, ¿qué, no
me vas a escuchar?
16
00:06:26,170 --> 00:06:28,840
Nunca. ¿Me entiendes? Nunca.
17
00:06:28,840 --> 00:06:30,850
Nunca tendrás mi permiso.
18
00:06:31,380 --> 00:06:32,480
El es sangre.
19
00:06:33,420 --> 00:06:35,020
quiero que lo digas
20
00:06:36,120 --> 00:06:38,520
¡Ahora ve! ¡Mueve la cabeza!
21
00:06:38,520 --> 00:06:39,620
¡Dilo!
22
00:06:40,520 --> 00:06:42,460
Nunca tendré tu permiso.
23
00:06:45,090 --> 00:06:46,730
¿Me entiendes?
24
00:06:48,230 --> 00:06:50,100
No quiero volver a verte.
25
00:06:53,200 --> 00:06:55,670
¡Por favor! Lo dije.
¡Por favor! Suficiente.
26
00:07:01,810 --> 00:07:03,410
¿Qué estás pensando?
27
00:07:04,150 --> 00:07:05,910
¿Baile de fantasmas?
28
00:07:05,910 --> 00:07:07,810
¿Quitándola de su familia?
29
00:07:07,820 --> 00:07:10,520
Algunas cosas simplemente
no son para esta vida, Willie Boy.
30
00:07:51,430 --> 00:07:54,630
Mi niña, tenemos que irnos.
31
00:08:07,710 --> 00:08:10,540
Pronto, todo esto
será un recuerdo.
32
00:08:10,550 --> 00:08:13,050
Los caballos deben estar
descansando durante la
33
00:08:13,050 --> 00:08:14,480
parte más calurosa del día,
no comenzando. Vamos.
34
00:08:15,220 --> 00:08:16,620
Vamos.
35
00:08:20,120 --> 00:08:21,390
Carlota. Ey.
36
00:08:21,390 --> 00:08:22,690
Carlota.
37
00:08:27,900 --> 00:08:29,500
Calor del desierto
que podemos manejar.
38
00:08:29,500 --> 00:08:31,260
Hoy sufrimos por tu culpa.
39
00:08:31,270 --> 00:08:33,900
Se escapó con su
prima. Quinta generación.
40
00:08:33,900 --> 00:08:36,700
¿Qué, tú también? ¿Mmm?
41
00:08:36,700 --> 00:08:39,040
¿Qué pasó con nuestra
tradición, María? ¿Tradición?
42
00:08:39,040 --> 00:08:42,880
¿Como recoger fruta para un
ranchero blanco? ¿Esa tradición?
43
00:08:42,880 --> 00:08:44,910
Las cosas cambian, Guillermo.
44
00:08:44,910 --> 00:08:46,850
estamos cambiando
45
00:08:46,850 --> 00:08:49,550
Mira alrededor. Somos
26 en este pueblo ahora.
46
00:08:49,550 --> 00:08:52,950
La tradición no le encontrará
marido. Bueno. Basta, María.
47
00:08:52,950 --> 00:08:55,460
Si va a eliminar a esta familia
semanas antes de lo planeado,
48
00:08:55,460 --> 00:08:58,290
esperará hasta que esta
familia esté lista para despedirse.
49
00:08:59,260 --> 00:09:01,590
La mujer de la Agencia India.
50
00:09:01,600 --> 00:09:03,600
Quédate aquí.
51
00:09:03,600 --> 00:09:05,530
No necesitas que otra
mujer te diga qué hacer.
52
00:09:05,530 --> 00:09:07,600
Oye, necesito
paz entre nosotros.
53
00:09:07,600 --> 00:09:11,110
Tráenos la paz.
54
00:09:24,220 --> 00:09:26,020
Dulce dulce. Dulce.
55
00:09:26,020 --> 00:09:27,890
Ella tiene dulces.
56
00:09:27,890 --> 00:09:29,920
Está bien, tranquilízate.
57
00:09:29,920 --> 00:09:33,660
Esa no es una manera
de darme la bienvenida.
58
00:09:33,660 --> 00:09:36,030
- Esa no es una manera de darme la bienvenida.
- Me caigo.
59
00:09:36,030 --> 00:09:37,560
¿Qué? Me caí.
60
00:09:37,570 --> 00:09:39,900
Lo siento mucho. ¿Te caíste?
61
00:09:39,900 --> 00:09:42,470
¿Algún dulce te
haría sentir mejor?
62
00:09:42,470 --> 00:09:43,700
¿Qué dices?
63
00:09:43,710 --> 00:09:45,470
Por favor. ¿Y?
64
00:09:45,470 --> 00:09:46,610
Gracias.
65
00:09:46,610 --> 00:09:47,810
¡Hurra!
66
00:09:50,810 --> 00:09:51,950
Gracias.
67
00:09:57,720 --> 00:09:59,120
Ya te vas.
68
00:09:59,120 --> 00:10:01,920
La cosecha no es
hasta dentro de un mes.
69
00:10:01,920 --> 00:10:03,290
Si eso es verdad.
70
00:10:04,790 --> 00:10:07,960
Bueno, entonces,
llegué justo a tiempo.
71
00:10:09,500 --> 00:10:10,870
Este era de mi madre.
72
00:10:14,000 --> 00:10:16,400
Era fogosa y apasionada como tú.
73
00:10:17,970 --> 00:10:19,740
Así que quería que lo tuvieras.
74
00:10:27,980 --> 00:10:29,150
Gracias.
75
00:11:16,400 --> 00:11:18,770
Vamos, vamos.
Tenemos que atraparlo.
76
00:11:20,640 --> 00:11:22,970
La abuela dijo que es
un corredor del desierto.
77
00:11:24,810 --> 00:11:26,640
Puede continuar por días.
78
00:11:30,550 --> 00:11:32,480
Nunca lo alcanzaremos.
79
00:11:35,450 --> 00:11:37,450
¿Cómo llegó allí tan rápido?
80
00:11:54,970 --> 00:11:56,540
¡Maldita sea!
81
00:11:56,540 --> 00:12:00,870
¡Quítame las manos de
encima, maldito filisteo!
82
00:12:04,410 --> 00:12:05,880
¡No se mueva!
83
00:12:05,880 --> 00:12:07,710
Llévalo a la cárcel para que se enfríe.
84
00:12:14,990 --> 00:12:15,960
¡Haaa!
85
00:14:29,290 --> 00:14:31,590
Lleva esos al otro.
86
00:14:34,200 --> 00:14:35,600
Buenos días, Ticup.
87
00:14:36,560 --> 00:14:38,560
Señorita Verdadera.
88
00:14:38,570 --> 00:14:42,540
He traído algunas donaciones
que sobraron de la Agencia Malki.
89
00:14:42,540 --> 00:14:47,440
Pensé que tal vez tú y tu
nieto querrían ropa nueva.
90
00:14:51,710 --> 00:14:53,250
¿Está Willie Boy?
91
00:14:54,750 --> 00:14:59,150
Él y yo nunca nos conocemos, pero
Carlota habla con tanto cariño de él.
92
00:15:03,930 --> 00:15:06,760
Entiendo que pasa la mayor
parte de su tiempo en el desierto,
93
00:15:06,760 --> 00:15:10,900
pero pensé que tal vez le
gustarían algunas de estas cosas.
94
00:15:10,900 --> 00:15:13,170
Los dejaré aquí.
95
00:15:16,370 --> 00:15:17,740
Buen día.
96
00:16:16,960 --> 00:16:19,700
Parando temprano para la
ceremonia de esta noche.
97
00:16:19,700 --> 00:16:21,270
alguien muere?
98
00:16:22,370 --> 00:16:24,300
Un hombre de Riverside.
99
00:16:24,310 --> 00:16:25,940
Nadie cantó para él.
100
00:16:29,380 --> 00:16:30,710
Ey.
101
00:16:32,980 --> 00:16:34,220
¿Qué pasó?
102
00:16:34,780 --> 00:16:35,880
Cometí un error.
103
00:16:44,660 --> 00:16:46,260
Acabo de hacer un poco de tintura.
104
00:16:46,260 --> 00:16:47,900
Ve a hablar con tu madre.
105
00:17:02,580 --> 00:17:05,010
Quiero dar las gracias.
106
00:17:05,010 --> 00:17:08,150
Gracias a todos
por venir aquí hoy.
107
00:17:08,150 --> 00:17:11,750
Ya sabes, nuestro creador...
108
00:17:11,750 --> 00:17:16,260
...- nos regaló...
-...las Canciones de Sal,
109
00:17:16,260 --> 00:17:18,020
para guiar nuestros
espíritus hacia el coyote
110
00:17:18,030 --> 00:17:21,000
que hizo la escalera
hacia la Vía Láctea.
111
00:17:22,560 --> 00:17:27,000
El creador también nos dio estas
canciones para aliviar nuestro sufrimiento.
112
00:17:27,000 --> 00:17:30,270
Pero el día que nos
los iba a entregar, nos
113
00:17:30,270 --> 00:17:34,610
advirtió que primero
debía partirnos el corazón.
114
00:17:34,610 --> 00:17:37,980
Porque así es como aprendemos
esas Canciones de Sal.
115
00:17:41,920 --> 00:17:46,620
Y en el sufrimiento, aprendemos
la verdadera felicidad.
116
00:17:48,520 --> 00:17:51,990
En corazones que se
rompen, encontramos vida,
117
00:17:51,990 --> 00:17:56,000
- y en...
-...encontramos las Canciones de Sal.
118
00:18:31,670 --> 00:18:33,800
¿Están listos para una historia?
119
00:18:33,800 --> 00:18:40,610
Bien, quiero contarles una historia y
advertirles sobre el legendario John Hyde.
120
00:18:41,940 --> 00:18:44,310
Es el mejor
rastreador del Oeste.
121
00:18:44,310 --> 00:18:48,480
Es silencioso como un ratón,
pero tiene los ojos de un halcón.
122
00:18:48,480 --> 00:18:50,350
¿Sabes lo que hizo una vez?
123
00:18:50,350 --> 00:18:53,450
Atacó la aduana de Nogales,
matando a varios hombres.
124
00:18:53,450 --> 00:18:59,830
Obtuvo la milicia estadounidense, obtuvo la
infantería mexicana, los soldados Buffalo.
125
00:18:59,830 --> 00:19:01,430
- Adivina qué.
- ¿Qué?
126
00:19:01,430 --> 00:19:04,000
Ahora está refugiado
aquí mismo en el
127
00:19:04,000 --> 00:19:06,030
desierto, y nos está
protegiendo a ti ya mí.
128
00:19:06,030 --> 00:19:11,640
Pero por la noche,
duerme con un ojo abierto.
129
00:19:11,640 --> 00:19:13,910
¿Porque sabes lo
que hace John Hyde?
130
00:19:13,910 --> 00:19:16,780
¡Se escabulle y se come
131
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
a los niños pequeños!
132
00:19:20,880 --> 00:19:22,250
Solo estoy bromeando.
133
00:19:23,120 --> 00:19:24,950
John Hyde es mi amigo.
134
00:19:24,950 --> 00:19:26,750
- Te asusto, ¿eh?
- Sí.
135
00:19:26,750 --> 00:19:29,260
Está bien. Quise asustarte.
136
00:19:30,220 --> 00:19:31,430
Aquí.
137
00:19:33,490 --> 00:19:36,500
Usted es el jefe ahora. ¿Bueno?
138
00:19:36,500 --> 00:19:38,030
Tomas mi lugar.
139
00:20:24,080 --> 00:20:25,280
Carlota!
140
00:20:33,120 --> 00:20:34,320
Carlota!
141
00:20:35,860 --> 00:20:37,560
¿Vas a algún lugar?
142
00:20:44,100 --> 00:20:46,130
¿Valen la pena, Carlota?
143
00:20:48,100 --> 00:20:49,200
Carlota.
144
00:20:52,470 --> 00:20:55,080
Quiero que pienses en
lo que estás haciendo.
145
00:21:00,950 --> 00:21:02,280
- Carlota.
- Guillermo.
146
00:21:02,280 --> 00:21:03,880
- Carlota!
- Guillermo, no más.
147
00:21:03,890 --> 00:21:06,620
No. No. Sé que está
ahí fuera. No dije más.
148
00:21:06,620 --> 00:21:09,320
Solo déjala en paz.
¿Dejarla en paz, María?
149
00:21:09,320 --> 00:21:11,560
Ella es mi hija.
Ella es mi hija también.
150
00:21:13,090 --> 00:21:15,860
William, sigue presionándola,
solo la alejarás más.
151
00:21:15,860 --> 00:21:17,060
No.
152
00:21:17,670 --> 00:21:19,270
No no.
153
00:21:19,270 --> 00:21:21,870
¡Guillermo! No no. No.
154
00:21:23,000 --> 00:21:24,310
Carlota!
155
00:21:25,610 --> 00:21:26,910
Carlota!
156
00:21:28,940 --> 00:21:30,240
Carlota!
157
00:21:50,900 --> 00:21:52,470
Un arma.
158
00:21:54,000 --> 00:21:56,470
¿Qué, trajiste un arma
para hablar conmigo?
159
00:22:01,810 --> 00:22:03,240
¿Tienes miedo ahora?
160
00:22:03,240 --> 00:22:06,380
¿Donde esta ella?
Bueno, esperaba que tal vez...
161
00:22:06,380 --> 00:22:08,750
¿Esto es lo que viniste a hacer?
¿Mmm?
162
00:22:11,220 --> 00:22:12,850
Entonces hacerlo. Hazlo. Hazlo.
163
00:22:12,850 --> 00:22:14,690
Sí. Si quieres
llevártela... Papá.
164
00:22:14,690 --> 00:22:16,460
... vas a tener que
matarme. No por favor.
165
00:22:17,860 --> 00:22:19,430
Vamos. ¡Vamos! ¡No no no!
166
00:22:19,430 --> 00:22:20,430
¡Papá! ¡No!
167
00:22:20,430 --> 00:22:22,100
¡No!
168
00:22:25,400 --> 00:22:27,170
¿Qué has hecho?
169
00:22:29,070 --> 00:22:30,900
Guillermo.
170
00:22:30,910 --> 00:22:33,340
- Fue un accidente.
- ¡Guillermo!
171
00:22:33,340 --> 00:22:36,540
¡Mamá! mamá, no.
Lo siento mucho.
172
00:22:36,540 --> 00:22:39,580
Déjanos.
173
00:22:39,580 --> 00:22:40,980
¿Mamá?
174
00:22:40,980 --> 00:22:43,280
¡Déjanos!
175
00:22:43,280 --> 00:22:44,790
Ellos vendrán por ti.
176
00:22:47,790 --> 00:22:48,920
¡Ir!
177
00:23:45,550 --> 00:23:47,720
Por favor. Por favor.
178
00:24:20,950 --> 00:24:22,080
¿Alguacil?
179
00:24:23,320 --> 00:24:24,550
No.
180
00:24:26,420 --> 00:24:28,050
Esta es su casa.
181
00:24:28,060 --> 00:24:29,720
Oh sí.
182
00:24:29,720 --> 00:24:31,460
¿Dónde está?
183
00:24:31,460 --> 00:24:34,930
Uh... en año sabático.
184
00:24:35,730 --> 00:24:37,700
¿Puedo ayudarle?
185
00:24:37,700 --> 00:24:40,170
William recibió un disparo anoche.
186
00:24:40,170 --> 00:24:43,170
Él... Él está muerto.
187
00:24:43,170 --> 00:24:46,070
- ¿Tu marido?
- Asesinado.
188
00:24:46,770 --> 00:24:48,380
Oh Jesús.
189
00:24:49,680 --> 00:24:51,340
El fue un buen hombre.
190
00:24:51,350 --> 00:24:53,380
Mantuvo problemas
indios en tierra india.
191
00:24:53,380 --> 00:24:56,350
Vas a tener que hablar
con la policía tribal.
192
00:24:56,350 --> 00:24:59,320
El hombre que le disparó a
mi esposo está con mi hija.
193
00:25:00,250 --> 00:25:02,050
La policía tribal lo matará.
194
00:25:02,060 --> 00:25:03,820
Tienes que ayudarla.
195
00:25:03,820 --> 00:25:07,860
El gobierno te dio tierra y
vida fuera de nuestras leyes.
196
00:25:07,860 --> 00:25:10,360
Tienes que hablar con la policía tribal.
Está más allá de nuestra protección.
197
00:25:10,360 --> 00:25:12,600
Le dispararon a mi esposo
en el rancho de Gilman.
198
00:25:12,600 --> 00:25:14,600
Eso pone esto
en su jurisdicción.
199
00:25:14,600 --> 00:25:17,700
Ah, okey.
Vale, vale, vale, vale.
200
00:25:17,710 --> 00:25:19,100
¿Por qué no vas a casa?
201
00:25:19,110 --> 00:25:20,910
Sólo vete a casa. Mm-mmm.
202
00:25:20,910 --> 00:25:23,280
No me iré hasta que lo vea.
203
00:25:27,950 --> 00:25:29,850
Lo siento por el jefe.
204
00:25:44,700 --> 00:25:47,300
Creí haberte dicho
que escondieras el licor.
205
00:25:47,300 --> 00:25:50,240
Él no me escucharía.
Traté de detenerlo.
206
00:25:52,570 --> 00:25:53,810
Despierta, amigo.
207
00:25:56,040 --> 00:25:57,110
¿Franco?
208
00:25:57,110 --> 00:26:00,050
Oh, no. Reche.
209
00:26:02,480 --> 00:26:04,190
Bájame, Reche.
210
00:26:05,950 --> 00:26:07,320
Estoy bien.
211
00:26:13,990 --> 00:26:16,400
♪ Necesito tu dulce amor♪e
212
00:26:16,400 --> 00:26:20,000
♪ Todos y cada uno de los días ♪
213
00:26:22,170 --> 00:26:24,610
♪ Viejo mustang Triste ♪e
214
00:26:25,610 --> 00:26:27,910
♪ te amo con locura♪
215
00:26:35,780 --> 00:26:37,850
♪ te necesito
trabajando en la cocina♪n
216
00:26:40,190 --> 00:26:41,490
Mira aquí.
217
00:26:42,960 --> 00:26:45,860
♪ Un dulce amor para ti ♪
218
00:26:45,860 --> 00:26:47,930
Vamos, hermano.
Hora de despertar.
219
00:26:50,030 --> 00:26:52,200
Un indio mató a
uno de los suyos.
220
00:26:53,030 --> 00:26:54,700
No es nuestro problema.
221
00:26:54,700 --> 00:26:55,800
Bueno.
222
00:26:58,640 --> 00:27:00,910
Ocurrió en el rancho de Gilman.
223
00:27:00,910 --> 00:27:03,110
rancho de Gilman? Mierda.
224
00:27:06,380 --> 00:27:08,650
Hermano. Hermano hermano.
225
00:27:08,650 --> 00:27:10,920
Tenemos que arreglar
nuestra mierda, hombre.
226
00:27:12,190 --> 00:27:13,990
Taft viene a Riverside.
227
00:27:13,990 --> 00:27:15,220
Taft? Sí.
228
00:27:15,220 --> 00:27:17,760
Algunas tonterías de
idiotas presidenciales.
229
00:27:17,760 --> 00:27:21,260
A nadie le va a gustar una cacería
humana, no mientras eso suceda.
230
00:27:23,560 --> 00:27:26,700
Hermano, tenemos
una pandilla para montar.
231
00:28:53,990 --> 00:28:55,890
¿No se supone que
deben quemar el cuerpo?
232
00:28:56,690 --> 00:28:58,360
Solo sus posesiones.
233
00:29:30,660 --> 00:29:32,560
Hiciste bien en ir al sheriff.
234
00:29:35,400 --> 00:29:37,770
Lo haremos bien al final.
235
00:29:38,800 --> 00:29:40,430
¿Quieres?
236
00:29:47,670 --> 00:29:51,110
Huele a hueso, viene corriendo.
237
00:29:54,210 --> 00:29:56,350
Por favor, dime que no
va a viajar con nosotros.
238
00:29:56,350 --> 00:29:57,450
Callarse la boca.
239
00:29:58,320 --> 00:29:59,920
No necesitan a esos hombres.
240
00:30:02,260 --> 00:30:06,290
No les pedí que los ayudaran a ti
ya Hyde a encontrar a Willie Boy.
241
00:30:09,230 --> 00:30:11,330
Están aquí en caso
de que lo hagas.
242
00:30:14,400 --> 00:30:17,400
Gran Jim, quédate aquí.
243
00:30:17,400 --> 00:30:20,830
Vigila ese pueblo y vigila
más de cerca a la tribu.
244
00:30:20,830 --> 00:30:23,640
Estos niños podrían
intentar regresar.
245
00:30:23,640 --> 00:30:25,740
Vas a necesitar más agua.
246
00:30:25,740 --> 00:30:27,040
Estarán bien.
247
00:30:27,880 --> 00:30:29,980
Estoy hablando de los caballos.
248
00:30:29,980 --> 00:30:32,710
¿Vas a dejar que el
bastardo te hable así?
249
00:30:32,710 --> 00:30:34,150
Deja de hablar.
250
00:30:45,360 --> 00:30:47,460
Paquete de Sasquatches.
251
00:30:47,460 --> 00:30:48,860
Muestra algo de respeto.
252
00:30:49,800 --> 00:30:52,060
Santa mierda.
¿Estás escuchando esto?
253
00:30:52,070 --> 00:30:54,970
¿Qué se te mete?
No te pedí que hablaras.
254
00:30:54,970 --> 00:30:58,470
Suficiente. Suficiente.
Así que no hables.
255
00:30:58,470 --> 00:31:01,510
Nadie quiere escuchar
los labios de un aspirante
256
00:31:01,510 --> 00:31:03,380
a salvaje criado en la
teta de una bruja blanca.
257
00:31:06,450 --> 00:31:09,450
Caray. ¿De dónde vino eso?
258
00:31:13,320 --> 00:31:15,190
Tienes un ajuste de cuentas por venir.
259
00:31:18,530 --> 00:31:20,630
¿Es así, chico mono?
260
00:31:20,630 --> 00:31:23,560
Eres dulce con Frank.
Por eso te mantiene cerca.
261
00:31:28,200 --> 00:31:31,670
Sheriff, los muchachos
están esperando la palabra.
262
00:31:35,380 --> 00:31:37,140
Ella no está hablando, ¿eh?
263
00:31:41,220 --> 00:31:43,780
Vamos. Vamos.
264
00:33:19,450 --> 00:33:21,080
¿Ves alguna pista ahí arriba?
265
00:33:21,920 --> 00:33:23,020
No.
266
00:33:24,190 --> 00:33:26,220
Kid nos tiró en un bucle.
267
00:33:26,220 --> 00:33:28,290
Mejor de lo que pensaba.
268
00:33:31,030 --> 00:33:32,760
¿Ese caballo hace
lo mismo por ti?
269
00:33:33,560 --> 00:33:35,300
Sí, lo haría.
270
00:33:36,800 --> 00:33:38,770
Estúpido.
271
00:33:46,270 --> 00:33:47,880
Ese caballo parece sediento.
272
00:33:49,480 --> 00:33:51,110
Ese también.
273
00:33:51,110 --> 00:33:54,650
¿Puede alguien decirme cómo
dos pieles rojas de dos patas
274
00:33:54,650 --> 00:33:56,820
vencer a una pandilla de
jinetes de cuatro patas?
275
00:33:56,820 --> 00:33:58,620
A los caballos no
les queda mucho.
276
00:33:58,620 --> 00:34:01,050
Vamos a tener que regresar.
277
00:34:01,060 --> 00:34:03,190
No estoy siguiendo a
ningún perro del desierto.
278
00:34:03,190 --> 00:34:05,990
Necesitamos encontrar un
lugar para empacar para la noche.
279
00:34:06,830 --> 00:34:09,230
Este lugar se ve bien.
280
00:34:09,230 --> 00:34:11,370
¿Saben algo que nosotros no?
281
00:34:13,400 --> 00:34:14,900
Eso espero.
282
00:35:31,480 --> 00:35:34,620
Ese indio nos ha estado
observando desde hace una hora.
283
00:35:35,980 --> 00:35:39,250
Nunca te di mis condolencias
por tu esposa, Frank.
284
00:35:40,050 --> 00:35:41,990
¿Cómo estás durmiendo?
285
00:35:51,830 --> 00:35:53,270
¿Eres Hyde?
286
00:35:53,270 --> 00:35:54,470
Sería.
287
00:35:54,470 --> 00:35:55,630
Segundo.
288
00:35:55,640 --> 00:35:57,340
Frank Wilson.
289
00:36:04,080 --> 00:36:07,580
Um, eso es, uh, Toutain
en las rocas allá atrás,
290
00:36:07,580 --> 00:36:12,020
y Reche, mi rastreador,
y Knowlin en la armónica.
291
00:36:12,020 --> 00:36:15,090
El es un utilitario.
292
00:36:16,060 --> 00:36:18,960
Y Ben de Crevecoeur, eh,
293
00:36:19,560 --> 00:36:20,800
él es solo un imbécil.
294
00:36:22,060 --> 00:36:25,330
Subestimamos nuestro tiempo
aquí. Los caballos tienen sed.
295
00:36:25,330 --> 00:36:27,540
¿Sabes dónde hay agua?
296
00:36:28,870 --> 00:36:31,200
Juniper Pond sería
tu mejor oportunidad.
297
00:36:31,210 --> 00:36:33,110
¿Puedes llevarnos allí?
298
00:36:39,510 --> 00:36:40,610
Sí.
299
00:36:42,050 --> 00:36:43,320
Bueno, gracias.
300
00:36:47,620 --> 00:36:48,760
Vamos.
301
00:37:10,810 --> 00:37:13,950
¿Confías en el
viejo Caballo Loco?
302
00:37:14,480 --> 00:37:15,810
No.
303
00:37:15,820 --> 00:37:18,480
Pero hasta que mi
rastreador nos encuentre
304
00:37:18,490 --> 00:37:20,050
un poco de agua, no
tenemos otra opción.
305
00:37:41,440 --> 00:37:43,080
¿Donde está el agua?
306
00:37:44,610 --> 00:37:46,980
Desert se lo bebió.
307
00:37:46,980 --> 00:37:49,720
Increíble.
308
00:37:51,250 --> 00:37:52,790
¿Se enamoró de eso, sheriff?
309
00:37:52,790 --> 00:37:55,160
¿Hay otra fuente cerca?
310
00:37:56,460 --> 00:37:58,160
Aproximadamente un día de viaje.
311
00:37:58,160 --> 00:37:59,530
Lo sabía.
312
00:38:02,160 --> 00:38:05,400
Hiciste esto a propósito,
pelirrojo hijo de puta.
313
00:38:06,370 --> 00:38:09,130
Nos arrastró hasta aquí,
sin agua, obligándonos a
314
00:38:09,140 --> 00:38:11,840
retroceder para que pueda
encontrarlos por su cuenta.
315
00:38:12,710 --> 00:38:14,940
Aunque no va a funcionar.
No señor.
316
00:38:15,810 --> 00:38:17,080
Vamos.
317
00:38:18,510 --> 00:38:19,880
¿Adónde diablos vas?
318
00:38:19,880 --> 00:38:21,680
- Atrás.
- ¿Atrás?
319
00:38:21,680 --> 00:38:24,920
De vuelta por provisiones y agua.
No tenemos elección.
320
00:38:25,650 --> 00:38:27,390
¿Que hay de ellos?
321
00:38:27,390 --> 00:38:31,130
Empaca lo que necesites. Sigue
nuestro rastro en Pipes Canyon.
322
00:38:32,390 --> 00:38:35,560
Frank, uno de nosotros
tiene que ir con ellos
323
00:38:35,560 --> 00:38:37,530
y asegurarse de que
no nos estén jodiendo.
324
00:38:37,530 --> 00:38:39,400
- Voy a ir.
- No tú.
325
00:38:39,400 --> 00:38:41,100
No estoy siguiendo a ningún redskin.
326
00:38:41,100 --> 00:38:42,570
Lo haré.
327
00:38:42,570 --> 00:38:44,540
No, al diablo con eso.
Voy a ir.
328
00:38:44,540 --> 00:38:47,270
Me levanto para ver esto a
través, lo voy a ver a través.
329
00:38:47,480 --> 00:38:48,610
sin caballo
330
00:38:49,840 --> 00:38:51,680
Dos días.
Cañón de las Tuberías.
331
00:38:51,680 --> 00:38:52,910
Bien.
332
00:38:55,150 --> 00:38:57,250
Será mejor que se apuren.
333
00:38:57,250 --> 00:38:59,890
Tendré a Willie Boy atado
y montado cuando vuelvas.
334
00:39:00,890 --> 00:39:03,760
Muy bien, chimmies.
Muéstranos lo que vales.
335
00:39:03,760 --> 00:39:08,730
Sois como un par de perros
sabuesos del desierto, ¿verdad?
336
00:39:15,270 --> 00:39:17,170
Knowlin no tiene
ninguna posibilidad.
337
00:40:44,860 --> 00:40:46,030
¡Caballeros!
338
00:40:54,700 --> 00:40:55,940
Es solo una cámara.
339
00:40:57,140 --> 00:41:00,240
Quería hacerle algunas
preguntas sobre Willie Boy.
340
00:41:02,140 --> 00:41:04,110
¿Tiene un comentario
para el periódico, sheriff?
341
00:41:04,110 --> 00:41:05,580
Salimos por la mañana.
342
00:41:08,480 --> 00:41:12,550
Oh. ¿Algo más? No.
343
00:42:01,370 --> 00:42:03,370
Periodista.
344
00:42:12,750 --> 00:42:14,380
Sr. Randolph Madison.
345
00:42:16,220 --> 00:42:20,250
Entonces, ¿qué hace un periodista
en este maldito cajón de arena?
346
00:42:20,250 --> 00:42:22,590
Voy a necesitar una historia.
347
00:42:23,420 --> 00:42:24,990
Tengo uno para ti.
348
00:42:28,500 --> 00:42:29,800
Aquí tienes.
349
00:42:32,700 --> 00:42:34,700
Las marcas en la tierra
350
00:42:35,900 --> 00:42:39,570
diciendo que la empujaba
como a una novilla descarriada,
351
00:42:39,570 --> 00:42:43,280
probablemente con un
rifle cargado en la espalda.
352
00:42:43,280 --> 00:42:44,810
Nosotros también estábamos cerca.
353
00:42:44,810 --> 00:42:49,220
La escuché llorar, gemir.
354
00:42:51,490 --> 00:42:54,720
¿Cómo es eso para una historia?
Puedes leerlo completo mañana.
355
00:42:54,720 --> 00:42:56,590
Ya lo he hecho, Sr. Crevecoeur.
356
00:42:56,590 --> 00:42:58,390
Gran historia.
357
00:42:58,390 --> 00:43:01,130
Willie Boy será la
peor pesadilla de todos.
358
00:43:01,130 --> 00:43:04,600
ah El miedo es realmente
el mejor tipo de caramelo.
359
00:43:06,430 --> 00:43:09,300
La cosa es... Bueno--
360
00:43:09,300 --> 00:43:10,400
¿Qué?
361
00:43:12,810 --> 00:43:15,840
Te falta un gran
final. Ay, eso viene.
362
00:43:16,810 --> 00:43:20,250
Le aseguro, Sr. Randolph,
que eso está llegando.
363
00:43:20,250 --> 00:43:21,780
¿Cuando?
364
00:43:21,780 --> 00:43:28,320
Verás, es una
cuestión de perspectiva.
365
00:43:28,320 --> 00:43:31,060
Nos diste un gran
villano en Willie Boy.
366
00:43:31,930 --> 00:43:34,530
Pero, ¿quién es el héroe?
367
00:43:35,660 --> 00:43:37,160
¿Es el sheriff Wilson?
368
00:43:39,200 --> 00:43:42,640
El borracho que ni siquiera pudo salvar
a su esposa de una espada oxidada.
369
00:43:42,640 --> 00:43:44,370
¿Él, nuestro héroe?
370
00:43:46,370 --> 00:43:48,040
¿O es alguien más?
371
00:43:52,180 --> 00:43:57,180
Tal vez sea un hombre cuya
familia fue desalojada por las
372
00:43:57,180 --> 00:44:00,050
tropas estadounidenses cuando
se estableció la Reserva Malki.
373
00:44:00,050 --> 00:44:05,130
Un hombre que algún día podría ser...
debería ser sheriff.
374
00:44:06,160 --> 00:44:09,190
Mi historia necesitará un héroe.
375
00:44:09,200 --> 00:44:11,200
¿Cuál es su ángulo,
Sr. Randolph?
376
00:44:11,200 --> 00:44:14,070
Lo conectaremos en cada periódico a
través de estos desiertos hasta que las
377
00:44:14,070 --> 00:44:17,200
noticias se extiendan a través de
las fronteras estatales de California.
378
00:44:17,200 --> 00:44:19,640
Cuanto peor se pone
Willie Boy, mejor suenas.
379
00:44:19,640 --> 00:44:21,540
Los papeles van a salir
volando de estos estantes.
380
00:44:25,650 --> 00:44:27,110
Preguntaré de nuevo.
381
00:44:28,650 --> 00:44:30,850
¿Qué hay para ti?
382
00:44:30,850 --> 00:44:33,690
Necesito que el
sheriff Wilson me traiga.
383
00:44:33,690 --> 00:44:36,490
Es la única manera
de escribir la historia.
384
00:44:36,490 --> 00:44:39,890
Y, bueno, es la única
manera que tengo
385
00:44:39,890 --> 00:44:43,300
de salir de este
maldito cajón de arena.
386
00:45:11,530 --> 00:45:13,490
Hay más de estos en el camino.
387
00:45:13,490 --> 00:45:15,100
Todo el camino a Nevada.
388
00:45:27,310 --> 00:45:29,940
Hola, franco. Tengo una idea.
389
00:45:29,940 --> 00:45:32,280
¿Por qué no le das
tu casa a tu caballo?
390
00:45:32,280 --> 00:45:34,780
Entonces puedes tener el
establo de tu caballo para ti solo.
391
00:45:34,780 --> 00:45:36,580
Mm-hmm.
392
00:45:36,580 --> 00:45:37,750
¿Alguacil?
393
00:45:37,750 --> 00:45:39,280
¿De dónde diablos saliste?
394
00:45:39,290 --> 00:45:41,490
¿Un momento de
su tiempo, sheriff?
395
00:45:41,490 --> 00:45:44,590
Mi nombre es Randolph Madison.
Estoy con el Banning Daily.
396
00:45:44,590 --> 00:45:46,960
No no no. Sácalo
de aquí. ¿Por qué?
397
00:45:46,960 --> 00:45:48,930
Puso nuestra historia
en primera plana.
398
00:45:48,930 --> 00:45:50,600
La publicación nos está
haciendo parecer estúpidos.
399
00:45:50,600 --> 00:45:53,830
¿Nosotros estúpidos? Usted puede ser.
400
00:45:53,830 --> 00:45:57,840
Con el debido respeto, sheriff,
pero hay un indio asesino suelto y
401
00:45:57,840 --> 00:46:01,340
estamos a días de que el presidente
Taft cabalgue hasta Riverside.
402
00:46:01,340 --> 00:46:02,810
Hay mucho en juego aquí, señor.
403
00:46:02,810 --> 00:46:04,510
UH Huh.
404
00:46:04,510 --> 00:46:07,010
Sheriff, si todos regresan
sin nada, la gente pronto
405
00:46:07,010 --> 00:46:11,150
se volverá escrutadora,
crítica y poco solidaria.
406
00:46:11,150 --> 00:46:13,350
La gente pensará que no
puede hacer el trabajo, sheriff.
407
00:46:13,350 --> 00:46:16,120
Y no podemos permitir que el
público se vuelva contra nosotros.
408
00:46:16,120 --> 00:46:18,020
¿A nosotros?
Como él está diciendo.
409
00:46:18,030 --> 00:46:19,860
¿Cómo nos vas a ayudar?
410
00:46:20,460 --> 00:46:21,660
¿Eh?
411
00:46:21,660 --> 00:46:23,860
Miedo, señor Reche. ¿Eh?
412
00:46:23,860 --> 00:46:26,000
Piénselo, alguacil.
413
00:46:26,000 --> 00:46:29,540
Si la gente tiene miedo de lo que
significa tener a Willie Boy suelto,
414
00:46:29,540 --> 00:46:32,870
se unirán detrás de nosotros sin
importar cuánto tiempo tome traerlo.
415
00:46:32,870 --> 00:46:35,110
Sin historia, sin miedo.
416
00:46:35,110 --> 00:46:38,610
El público pensará que es
usted el que no puede hacer
417
00:46:38,610 --> 00:46:40,550
el trabajo, Sheriff, y luego
habrá dudas sobre por qué.
418
00:46:40,550 --> 00:46:44,520
Y, sheriff, bueno, se
dice en la ciudad que
419
00:46:44,520 --> 00:46:46,950
uno no debe indagar
demasiado en su pasado.
420
00:46:46,950 --> 00:46:48,520
¡Hijo de puta!
421
00:46:48,520 --> 00:46:50,520
Oye, espera, espera.
Vamos, Reche.
422
00:46:50,520 --> 00:46:54,030
¿Cuál es tu maldito
juego, Randolph?
423
00:46:55,230 --> 00:46:56,700
¡Haz eso de nuevo!
424
00:46:56,700 --> 00:46:59,130
¿Cuál es tu juego, hermano?
¿Quieres decirme?
425
00:47:00,870 --> 00:47:02,770
- ¡Bajar!
- Suficiente.
426
00:47:04,000 --> 00:47:05,100
No juegos.
427
00:47:06,360 --> 00:47:10,500
Te necesito para una historia, y
tú me necesitas para ganar tiempo.
428
00:47:11,800 --> 00:47:13,440
Es todo lo que tenemos.
429
00:47:17,170 --> 00:47:18,740
Muy bien, Sr. Madison.
430
00:47:20,810 --> 00:47:22,050
Bueno.
431
00:47:25,020 --> 00:47:27,050
Volver al trabajo.
432
00:47:29,150 --> 00:47:32,550
Oye, Ben, ¿tienes
algo que ver con esto?
433
00:47:32,560 --> 00:47:34,190
No.
434
00:47:34,190 --> 00:47:36,390
¿Cómo supo dónde encontrarnos?
435
00:47:45,600 --> 00:47:47,100
Hagámoslo.
436
00:48:04,090 --> 00:48:06,290
¿Ustedes, chimmies, nunca
necesitan un descanso?
437
00:48:16,100 --> 00:48:17,200
Una caja.
438
00:48:20,240 --> 00:48:21,370
Almuerzo.
439
00:48:29,650 --> 00:48:30,750
No puedo--
440
00:48:32,750 --> 00:48:34,250
¡Hijo de puta!
441
00:48:52,100 --> 00:48:53,300
¿Estás bien?
442
00:48:55,770 --> 00:48:57,180
Estoy bien.
443
00:49:43,120 --> 00:49:45,320
¿Crees que alguien nos sigue?
444
00:49:47,190 --> 00:49:49,360
No, no lo creo.
445
00:50:47,050 --> 00:50:48,320
Vamos.
446
00:51:01,370 --> 00:51:02,470
Ey.
447
00:51:03,030 --> 00:51:04,140
Ey.
448
00:51:05,900 --> 00:51:07,040
Ey.
449
00:51:08,210 --> 00:51:09,310
Ey.
450
00:51:12,740 --> 00:51:15,980
Ahi esta.
451
00:51:15,980 --> 00:51:17,810
Jesús.
452
00:51:17,820 --> 00:51:19,450
¡Agua! ¡Apresúrate!
453
00:51:22,920 --> 00:51:25,350
Haz un poco de espacio. En la espalda.
454
00:51:25,360 --> 00:51:27,330
Vamos. Vamos.
455
00:51:28,060 --> 00:51:29,660
Vamos, Knowlin.
456
00:51:29,660 --> 00:51:31,360
Te tenemos.
457
00:51:34,400 --> 00:51:37,070
Los indios están
justo allí mirándolo.
458
00:51:37,070 --> 00:51:39,540
Por aquí. Mételo
en el vagón. Vamos.
459
00:51:39,540 --> 00:51:42,410
Los rastreadores
vienen con nosotros.
460
00:52:09,970 --> 00:52:11,970
Dormiremos aquí esta noche.
461
00:52:11,970 --> 00:52:15,610
Los animales vendrán a beber.
Podemos atrapar algo de comida.
462
00:52:22,910 --> 00:52:24,350
¿No deberíamos
seguir moviéndonos?
463
00:52:25,480 --> 00:52:28,550
Si alguien nos sigue,
estará un día atrasado.
464
00:52:29,150 --> 00:52:30,290
Estamos bien.
465
00:52:54,650 --> 00:52:56,010
Segundo.
466
00:52:56,010 --> 00:52:57,110
¿Mmm?
467
00:52:58,020 --> 00:52:59,820
¿Por qué estás aquí?
468
00:53:06,160 --> 00:53:07,890
Lleva a Carlota a casa.
469
00:53:10,360 --> 00:53:11,930
¿Solo Carlota?
470
00:53:15,070 --> 00:53:16,200
Sí.
471
00:53:22,010 --> 00:53:23,740
Los frijoles están burbujeando.
472
00:53:26,310 --> 00:53:29,210
Pensé que los indios
me dieron por muerto.
473
00:53:32,350 --> 00:53:34,220
Entonces escuché el carro.
474
00:53:37,690 --> 00:53:38,920
Ellos sabían.
475
00:53:40,160 --> 00:53:42,560
Por eso sigo vivo.
476
00:53:44,830 --> 00:53:45,900
¿Por qué?
477
00:53:47,060 --> 00:53:48,470
Porque son buenas personas.
478
00:53:50,870 --> 00:53:53,740
Sr. Toutain, escuché de Reche
479
00:53:53,740 --> 00:53:58,040
que tú... que creciste
en una reserva india.
480
00:53:58,040 --> 00:54:00,440
Simpatizas con el indio?
481
00:54:01,750 --> 00:54:03,050
Él les predica.
482
00:54:04,520 --> 00:54:06,780
¿Por qué no te
pintas la cara de rojo?
483
00:54:07,720 --> 00:54:10,490
únete a su maldito
equipo, por el amor de Dios.
484
00:54:11,590 --> 00:54:13,320
¿Quiénes son los salvajes?
485
00:54:15,390 --> 00:54:18,330
El amor indio no te
hace inteligente, Toutain.
486
00:54:19,330 --> 00:54:21,900
Te convierte en un
predicador de tontos.
487
00:55:28,700 --> 00:55:29,870
Buen día.
488
00:55:38,510 --> 00:55:40,680
La carne es un poco dura.
489
00:55:47,750 --> 00:55:49,280
Carlota!
490
00:55:49,290 --> 00:55:52,020
No.
491
00:55:54,530 --> 00:55:56,560
Déjame ver, déjame ver-- Oh.
492
00:56:00,000 --> 00:56:03,570
Todo irá bien. Sólo respira. Hay una buena
posibilidad de que sea una mordida seca.
493
00:56:05,300 --> 00:56:07,970
Hay una cabaña de
cazadores no muy lejos.
494
00:56:07,970 --> 00:56:10,210
Debería haber algunos suministros,
tal vez algún medicamento.
495
00:56:10,210 --> 00:56:12,640
No entre en pánico.
Solo lo empeorará.
496
00:56:12,640 --> 00:56:14,910
Vamos vamos. Vamos.
497
00:56:30,730 --> 00:56:35,300
¿Sabes por qué los Chemehuevi queman
las posesiones de los que han muerto?
498
00:56:38,070 --> 00:56:41,110
Los libra de sus apegos.
499
00:56:42,310 --> 00:56:44,640
y deja que el
espíritu corra libre.
500
00:56:48,250 --> 00:56:50,680
Sé que la muerte de mi
hermana te persigue, Frank.
501
00:56:52,080 --> 00:56:54,750
Pero tal vez somos nosotros
los que la perseguimos...
502
00:56:55,920 --> 00:56:58,060
aguantando en la forma en que lo hacemos.
503
00:57:06,100 --> 00:57:07,600
Come algo.
504
00:57:26,050 --> 00:57:27,020
Hola señor.
505
00:57:28,290 --> 00:57:31,290
Cargar. Vamos a
ir a la casa de Garth.
506
00:57:31,290 --> 00:57:34,060
Hay un pozo allí. Diez minutos.
507
00:57:34,060 --> 00:57:35,460
Si jefe.
508
00:57:44,740 --> 00:57:45,970
Mañana.
509
00:57:52,210 --> 00:57:53,980
La cuestión es que
mis hombres y yo
510
00:57:53,980 --> 00:57:58,620
estamos aquí para
traer vivo a ese chico.
511
00:57:59,620 --> 00:58:01,950
Entonces, si estás
aquí por algún tipo de
512
00:58:01,950 --> 00:58:04,390
vendetta, eso puede
complicar las cosas.
513
00:58:05,060 --> 00:58:06,890
¿Me escuchas?
514
00:58:09,460 --> 00:58:11,490
Lo encontraré, y eres bienvenido
515
00:58:11,500 --> 00:58:15,160
a cada parte de
él cuando termine.
516
00:58:15,170 --> 00:58:16,430
¿Me escuchas?
517
00:58:18,600 --> 00:58:22,000
¿Qué hace un yaqui
con el Chemehuevi?
518
00:58:22,010 --> 00:58:25,140
Esperaba que
William te aceptara...
519
00:58:27,180 --> 00:58:29,850
...hacer que te olvides de todas
las cosas horribles que has visto.
520
00:58:31,520 --> 00:58:34,890
Pero la paz no sigue
a la muerte, ¿verdad?
521
00:58:35,490 --> 00:58:36,920
El alcohol sí.
522
00:58:46,260 --> 00:58:47,660
Tu mueves.
523
00:58:50,270 --> 00:58:51,500
Jesús.
524
00:59:20,860 --> 00:59:22,430
¿Quieres más agua?
525
00:59:23,230 --> 00:59:24,470
esta cabina
526
00:59:25,500 --> 00:59:27,670
Es como Pahrump.
527
00:59:27,670 --> 00:59:29,610
Una cabaña con vista.
528
00:59:44,350 --> 00:59:49,060
Toutain, vigílalos.
Reche, cabeza arriba.
529
00:59:49,060 --> 00:59:51,030
Hay un sendero
alrededor del lado norte.
530
00:59:51,030 --> 00:59:53,430
Parece que recogieron algo.
531
00:59:53,430 --> 00:59:54,930
Estoy en eso.
532
01:00:00,940 --> 01:00:02,400
¿Estás aguantando?
533
01:00:02,410 --> 01:00:05,280
Termine.
534
01:00:07,310 --> 01:00:09,580
Estoy viendo algunas
pistas por aquí.
535
01:00:10,350 --> 01:00:11,880
Carga esa cámara.
536
01:00:27,700 --> 01:00:29,170
Hijo de puta.
537
01:00:32,940 --> 01:00:36,010
Bueno, está roto.
Rompió la maldita manija.
538
01:00:36,910 --> 01:00:38,110
¿Puedes arreglarlo?
539
01:00:38,110 --> 01:00:39,910
Diablos, no.
540
01:00:39,910 --> 01:00:41,140
¿Cuánto tiempo?
541
01:00:41,780 --> 01:00:43,650
Cuestión de horas.
542
01:00:43,650 --> 01:00:46,150
Tenemos que dejar de
joder y acabar con esto.
543
01:00:46,150 --> 01:00:49,550
- Deja de hablar.
- El sendero lleva a un lugar que conocemos.
544
01:00:49,550 --> 01:00:51,290
Empujará a los
caballos, pero hay agua.
545
01:00:51,290 --> 01:00:53,790
No nos llevarás
al agua, ¿verdad?
546
01:00:53,790 --> 01:00:56,460
Solo los estás agotando.
547
01:00:56,460 --> 01:00:58,490
¿Soy yo? Sí, lo eres.
548
01:00:58,500 --> 01:01:01,260
Tus caballos llevan el
olor de la muerte no por mí.
549
01:01:01,270 --> 01:01:04,330
Es porque deambulas por este
desierto como un grupo de niños.
550
01:01:08,270 --> 01:01:10,010
¿Van a dejar que me dibuje?
551
01:01:10,010 --> 01:01:12,080
Te dije que dejaras de hablar.
552
01:01:13,540 --> 01:01:17,450
Bájalo, Hyde. Va a
hacer un lío para todos.
553
01:01:23,550 --> 01:01:25,990
Regresa al vagón con Knowlin.
554
01:01:25,990 --> 01:01:27,860
no me voy Sí, lo eres.
555
01:01:27,860 --> 01:01:29,790
Y llévate el empujador
de tinta contigo.
556
01:01:37,740 --> 01:01:40,770
Está perdiendo el
control aquí, sheriff.
557
01:01:40,770 --> 01:01:44,440
Es solo cuestión de tiempo antes de que
esta pandilla cabalgue con otra persona.
558
01:01:46,040 --> 01:01:47,610
Randolph, vámonos.
559
01:03:19,470 --> 01:03:20,870
Tenemos el final.
560
01:03:22,070 --> 01:03:25,380
Léalo de "una fuente anónima".
561
01:03:27,480 --> 01:03:30,650
"Una fuente no identificada
le dijo al posseman Ben de
562
01:03:30,650 --> 01:03:33,150
Crevecoeur que Willie Boy consumió
dos botellas de agua demoníaca
563
01:03:33,150 --> 01:03:36,890
antes de que matara a William mientras
dormía y secuestrara a su hija de 16 años".
564
01:03:36,890 --> 01:03:38,420
Ella tiene 14.
565
01:03:40,260 --> 01:03:41,390
Pero dijiste 16.
566
01:03:42,460 --> 01:03:44,160
Bueno, ahora tiene 14.
567
01:03:53,470 --> 01:03:57,110
Estamos vendiendo miedo,
Sr. Randolph, ¿no es así?
568
01:04:01,280 --> 01:04:03,410
Me gusta su estilo, Sr. Ben.
569
01:04:05,220 --> 01:04:07,380
De Crevecoeur.
570
01:04:07,390 --> 01:04:09,050
Es francés.
571
01:04:10,920 --> 01:04:13,660
"Y secuestró a
su hija de 14 años.
572
01:04:14,630 --> 01:04:18,090
Sr. Ben De
Crevecoeur advierte que
573
01:04:18,100 --> 01:04:20,800
hay rumores de
una insurgencia india
574
01:04:20,800 --> 01:04:22,500
que puede estar
aumentando en el desierto".
575
01:04:22,500 --> 01:04:24,970
El resto es bueno.
576
01:04:26,540 --> 01:04:27,740
Imprímelo.
577
01:05:08,510 --> 01:05:10,950
¿Le cantaron sal a William?
578
01:05:11,780 --> 01:05:13,020
No lo sé.
579
01:05:16,650 --> 01:05:19,660
Tenemos que irnos. Pronto.
580
01:05:59,400 --> 01:06:01,430
Necesito la medicina.
581
01:06:04,400 --> 01:06:05,500
¿Qué?
582
01:06:05,500 --> 01:06:06,900
Tu abuela.
583
01:06:06,900 --> 01:06:09,510
Ella debe tener
algo para ayudar.
584
01:06:12,240 --> 01:06:13,340
No.
585
01:06:14,610 --> 01:06:16,110
No puedo dejarte aquí así.
586
01:06:16,110 --> 01:06:17,750
Necesito la medicina.
587
01:06:32,600 --> 01:06:33,930
¿Irás?
588
01:06:33,930 --> 01:06:35,230
Bueno.
589
01:06:35,230 --> 01:06:37,570
Te amo chico.
590
01:06:37,570 --> 01:06:41,170
- Bueno. Voy a ir.
- Te amo.
591
01:09:44,090 --> 01:09:45,320
¿Rebeca?
592
01:09:46,790 --> 01:09:48,530
Hay alguien por ahí.
593
01:09:52,660 --> 01:09:53,800
Quedarse atrás.
594
01:10:07,810 --> 01:10:08,910
Chico Willy.
595
01:10:18,060 --> 01:10:19,960
¿Dónde está Carlota?
596
01:10:19,960 --> 01:10:21,160
Ella está enferma.
597
01:10:22,830 --> 01:10:24,660
Mordedura de serpiente.
598
01:10:25,660 --> 01:10:27,660
Ella necesita medicina.
599
01:10:27,670 --> 01:10:29,670
No tenía adónde ir.
600
01:10:32,340 --> 01:10:33,840
Ve a buscar la medicina.
601
01:10:38,480 --> 01:10:40,180
Puedes tomar lo que necesites.
602
01:10:41,510 --> 01:10:43,910
El sheriff Wilson tiene
una pandilla montada.
603
01:10:45,320 --> 01:10:47,350
Te he estado siguiendo
desde la prohibición.
604
01:10:50,320 --> 01:10:51,960
Gracias.
605
01:12:35,790 --> 01:12:37,330
Nos estamos acercando, ¿verdad?
606
01:12:44,940 --> 01:12:48,770
Traeremos a ese chico.
Pero lo necesito con vida.
607
01:12:48,770 --> 01:12:51,010
Es la ley, Juan.
608
01:12:51,780 --> 01:12:54,240
He conocido hombres como tú.
609
01:12:54,240 --> 01:12:58,210
Hombres de la ley haciendo cumplir
sus leyes en tierras extranjeras.
610
01:12:58,220 --> 01:13:00,250
Estoy cansado de eso.
611
01:13:00,250 --> 01:13:01,950
Si le disparas a ese chico...
612
01:13:03,590 --> 01:13:05,320
te pondré abajo
613
01:13:07,120 --> 01:13:08,790
No.
614
01:13:09,290 --> 01:13:11,060
No lo creo.
615
01:13:12,100 --> 01:13:14,170
Has tenido tu
hartazgo de muerte.
616
01:13:14,900 --> 01:13:17,270
Lo puedo ver en tus ojos.
617
01:13:17,270 --> 01:13:19,300
Huele en ti.
618
01:14:09,220 --> 01:14:11,450
Vete al infierno, Willie Boy.
619
01:14:14,430 --> 01:14:16,090
Esta no es la manera.
620
01:14:17,260 --> 01:14:19,700
Mejor que sea rápido.
621
01:14:19,700 --> 01:14:21,400
Tengo un tiro limpio.
622
01:14:21,400 --> 01:14:23,200
¿Seguro que es él?
623
01:14:25,070 --> 01:14:26,270
Oh! Soy yo.
624
01:14:36,050 --> 01:14:37,150
¿Lo ha visto?
625
01:14:38,050 --> 01:14:39,780
¿OMS?
626
01:14:39,780 --> 01:14:41,020
El chico.
627
01:14:48,130 --> 01:14:49,360
¿Has visto a Frank?
628
01:14:49,360 --> 01:14:51,960
¿Despedido? Escuché un disparo.
629
01:15:47,650 --> 01:15:48,750
No.
630
01:15:53,000 --> 01:15:56,310
¡Por aquí!
631
01:16:52,500 --> 01:16:54,400
Willie Boy, no.
632
01:16:54,400 --> 01:16:56,140
Oh diablos.
633
01:16:58,270 --> 01:16:59,940
Puedes decir eso de nuevo.
634
01:16:59,940 --> 01:17:02,070
Ese hijo de puta la mató.
635
01:17:02,080 --> 01:17:04,380
- Willy.
- Sabía que lo haría.
636
01:17:06,310 --> 01:17:09,020
Tú tomas esa foto,
yo tomaré tu cabeza.
637
01:17:12,020 --> 01:17:15,290
Sr. Madison, volverá a
subirse al vagón con Hyde.
638
01:17:15,290 --> 01:17:17,590
El resto de nosotros, montamos.
639
01:17:18,860 --> 01:17:21,630
Segundo, nos
vendría bien la ayuda.
640
01:18:12,410 --> 01:18:15,620
¿Cómo se siente?
Primera vez en un caballo.
641
01:18:47,250 --> 01:18:48,950
¡Cosiguele!
642
01:19:01,600 --> 01:19:05,300
Él está ahí arriba. Simplemente se
agachó debajo de las rocas allí mismo.
643
01:19:06,770 --> 01:19:08,300
¡Haaa! ¡Haaa!
644
01:19:16,210 --> 01:19:17,610
Willy Boy!
645
01:19:26,790 --> 01:19:28,390
Mierda.
646
01:19:38,630 --> 01:19:40,170
Lo encontraremos.
647
01:20:32,350 --> 01:20:34,360
Alguacil, no debería estar aquí.
648
01:20:37,230 --> 01:20:38,330
Perdóname.
649
01:20:49,500 --> 01:20:50,910
¡Retroceder!
650
01:20:51,710 --> 01:20:52,770
¿Dónde está?
651
01:20:53,340 --> 01:20:54,670
Directo!
652
01:20:54,680 --> 01:20:55,910
Resiste, Toutain.
653
01:20:57,080 --> 01:20:58,310
¡Él está arriba!
654
01:21:00,180 --> 01:21:01,610
Extendido. ¡Extendido!
655
01:21:01,620 --> 01:21:02,880
Levántate contra las rocas.
656
01:21:04,790 --> 01:21:08,390
¡Aguanta, Toutain! ¡Sácalo!
657
01:21:08,390 --> 01:21:10,390
¡Tiene que bajar!
658
01:21:11,530 --> 01:21:14,630
Justo ahí.
659
01:21:14,630 --> 01:21:16,930
- Toutain, aléjate.
- ¡Está sobre esas rocas!
660
01:21:16,930 --> 01:21:19,670
- ¡Vamos!
- ¡Devuelve el fuego!
661
01:21:25,070 --> 01:21:27,110
- Está corriendo hacia el oeste.
- ¡Disparale!
662
01:21:27,110 --> 01:21:28,840
- ¡Cosiguele! ¡Cosiguele!
- ¡Disparale!
663
01:21:28,840 --> 01:21:30,510
¡Maldita sea!
664
01:21:35,550 --> 01:21:37,450
¿Quién tiene los ojos puestos en él?
665
01:21:42,890 --> 01:21:44,830
Ben!
666
01:21:49,230 --> 01:21:50,630
¡De vuelta en el cañón!
667
01:22:00,470 --> 01:22:01,680
¡Aclarar!
668
01:22:10,750 --> 01:22:13,000
Él está disparando a los caballos.
Nosotros no.
669
01:22:13,000 --> 01:22:13,190
Puedes escribir eso en tu lápida, no en la mía.
Él está disparando a los caballos. Nosotros no.
670
01:22:13,190 --> 01:22:15,730
Puedes escribir eso en
tu lápida, no en la mía.
671
01:22:23,410 --> 01:22:24,910
¿A dónde vas?
672
01:22:24,910 --> 01:22:27,040
¡Deja de moverte! ¡Detener!
673
01:22:27,050 --> 01:22:28,240
¡Basta, Toutain!
674
01:22:28,250 --> 01:22:31,710
¡Maldita sea! ¡Regresa aquí!
675
01:22:44,600 --> 01:22:45,660
¿Franco?
676
01:22:45,660 --> 01:22:47,760
Nunca confíes en un enemigo.
677
01:22:47,770 --> 01:22:49,300
¿A dónde vas?
678
01:22:50,800 --> 01:22:52,470
Vete a la mierda
679
01:22:57,280 --> 01:22:58,410
Alguacil.
680
01:22:59,240 --> 01:23:00,640
¡Alguacil!
681
01:23:00,650 --> 01:23:02,350
Willy Boy!
682
01:23:03,850 --> 01:23:05,480
Willy Boy!
683
01:23:14,690 --> 01:23:16,390
Carlota está muerta.
684
01:23:20,160 --> 01:23:23,000
Hyde te rastreó
hasta Pipes Canyon.
685
01:23:26,540 --> 01:23:28,570
Encontramos su
cuerpo junto a las rocas.
686
01:23:31,740 --> 01:23:33,950
Su cuerpo va a volver a Banning.
687
01:23:36,450 --> 01:23:38,220
Si te entregas...
688
01:23:40,720 --> 01:23:42,920
puedes tener tus
propias despedidas.
689
01:23:48,560 --> 01:23:49,890
Ella está muerta.
690
01:23:55,230 --> 01:23:56,600
Ella está muerta.
691
01:26:15,810 --> 01:26:17,610
No se pudo encontrar una
manera de llegar a la cima.
692
01:26:19,040 --> 01:26:20,410
no lo vi
693
01:26:22,350 --> 01:26:23,780
¿Qué es lo que quieres hacer?
694
01:26:30,920 --> 01:26:32,960
Nosotros vamos a casa.
Alguacil.
695
01:26:34,360 --> 01:26:36,390
¡Alguacil!
Nosotros vamos a casa.
696
01:28:29,810 --> 01:28:32,440
Doc dice que vas a estar bien.
697
01:28:32,440 --> 01:28:36,750
Mientras me siga
dando esta mierda.
698
01:28:36,750 --> 01:28:42,180
Ah, franco. ¿Por qué
perseguimos a ese chico?
699
01:28:42,190 --> 01:28:43,650
¿Qué quieres decir?
700
01:28:43,650 --> 01:28:46,390
Justicia.
701
01:28:46,390 --> 01:28:48,320
Somos la ley.
702
01:28:48,330 --> 01:28:52,430
Ninguno de nosotros fue tras
ese chico por justicia, Frank.
703
01:28:52,430 --> 01:28:54,870
Menos que yo.
704
01:28:56,530 --> 01:28:58,970
Oh, Frank, hicimos un lío.
705
01:29:00,000 --> 01:29:02,740
Realmente hicimos un lío.
706
01:29:05,240 --> 01:29:07,410
Ah, franco.
707
01:29:08,650 --> 01:29:10,780
Oh sí, lo olvidé.
708
01:29:10,780 --> 01:29:12,410
Mmm...
709
01:29:12,420 --> 01:29:15,890
El bolsillo de mi chaleco.
Tengo algo para tí.
710
01:29:19,190 --> 01:29:20,560
¿A donde se fué?
711
01:29:32,470 --> 01:29:33,570
Franco.
712
01:29:37,210 --> 01:29:39,710
Beber no la traerá
de vuelta, hermano.
713
01:30:47,550 --> 01:30:50,180
Estaba seguro de que
se disparó aquí arriba.
714
01:30:51,650 --> 01:30:53,450
Maldito cobarde.
715
01:31:07,200 --> 01:31:08,370
Oh...
716
01:31:09,230 --> 01:31:11,200
q-que ahora?
717
01:31:12,000 --> 01:31:13,400
Lo rastreamos.
718
01:31:15,170 --> 01:31:17,800
No pudimos atraparlo cuando tenía
un día de ventaja sobre nosotros.
719
01:31:17,810 --> 01:31:19,410
Está malditamente cerca de
las cinco de distancia ahora.
720
01:31:22,140 --> 01:31:24,080
¿Qué estás viendo, Jim?
721
01:31:26,350 --> 01:31:28,050
¿Y si fuera un suicidio?
722
01:31:30,020 --> 01:31:32,820
Duh. No hay cuerpo.
723
01:31:32,820 --> 01:31:35,860
Obviamente no estoy aquí
por tu cerebro, Cochise.
724
01:31:35,860 --> 01:31:37,490
Su cuerpo estaría demasiado
hinchado para moverse.
725
01:31:38,360 --> 01:31:39,460
Simplemente se desgarraría.
726
01:31:40,830 --> 01:31:42,300
Whoa Whoa. Vamos.
727
01:31:42,300 --> 01:31:44,260
¿Qué estamos haciendo aquí, Frank?
728
01:31:44,270 --> 01:31:46,070
- Está terminado.
- Qué diablos es.
729
01:31:46,070 --> 01:31:48,530
No podemos volver
sin nada. Cámara.
730
01:31:48,540 --> 01:31:50,770
- ¿Qué estás haciendo?
- Jim, acuéstate.
731
01:31:50,770 --> 01:31:53,140
No no no no.
732
01:31:53,140 --> 01:31:54,810
Vas a dejar que ese indio gane.
733
01:31:54,810 --> 01:31:57,210
Estás diciendo que nos ganó.
¿Estás seguro de esto?
734
01:31:57,210 --> 01:32:00,580
Nadie volverá a ver a ese chico.
Está muerto o muerto por dentro.
735
01:32:00,580 --> 01:32:02,480
Estamos persiguiendo un fantasma.
736
01:32:02,480 --> 01:32:04,220
Nadie nos va a creer sin
ver una maldita cabeza.
737
01:32:04,220 --> 01:32:05,820
¡Nadie!
738
01:32:05,820 --> 01:32:07,950
lo venderé La gente
quiere que termine.
739
01:32:07,960 --> 01:32:10,490
Se lo daremos.
740
01:32:10,490 --> 01:32:14,100
Una foto, obtuve mi boleto
para salir de este infierno,
741
01:32:15,060 --> 01:32:16,970
y volveréis a casa como santos.
742
01:32:18,000 --> 01:32:20,330
Nos está robando
nuestra victoria aquí, sheriff,
743
01:32:20,340 --> 01:32:22,240
y que Dios me ayude,
todos sabrán qué--
744
01:32:26,270 --> 01:32:28,240
Tienes que aprender a callarte.
745
01:32:28,240 --> 01:32:30,480
Ahora métete en la foto
o no te metas en la foto.
746
01:32:30,910 --> 01:32:32,250
No me importa.
747
01:32:34,280 --> 01:32:35,950
¿Dónde me quieres?
748
01:32:37,220 --> 01:32:38,550
Justo ahí.
749
01:32:44,330 --> 01:32:45,890
Más armas.
750
01:32:51,530 --> 01:32:53,000
De tu lado.
751
01:33:03,480 --> 01:33:05,850
Vale, esta es una exposición
larga, así que no te muevas.
752
01:33:06,610 --> 01:33:08,020
No se mueva.
753
01:33:12,990 --> 01:33:14,490
Bueno, sonríe, por
el amor de Dios.
754
01:33:14,800 --> 01:33:16,170
Ustedes son héroes.
755
01:33:25,310 --> 01:33:26,380
Lo conseguimos.
756
01:33:27,410 --> 01:33:28,980
Gracias, Sr. Madison.
757
01:33:28,980 --> 01:33:30,580
Puedes hacer
autostop con Ben aquí, y
758
01:33:30,580 --> 01:33:32,750
ambos pueden
desaparecer de mi vista.
759
01:33:36,720 --> 01:33:38,990
¿Cuánto tiempo para
desarrollar esa imagen?
760
01:33:39,590 --> 01:33:40,790
Niños.
761
01:34:21,500 --> 01:34:22,600
¿Suficiente?
762
01:34:23,940 --> 01:34:25,040
Suficiente.
763
01:36:53,650 --> 01:36:56,050
♪ Cruzaron ese río ♪
764
01:36:57,160 --> 01:36:59,460
♪ Cuando se corrió la voz ♪
765
01:37:00,860 --> 01:37:03,360
♪ Dos corazones jóvenes huyendo ♪
766
01:37:04,360 --> 01:37:06,360
♪ Y un buen hombre muerto ♪
767
01:37:07,670 --> 01:37:10,140
♪ Bueno, la caballería se reunió ♪
768
01:37:11,170 --> 01:37:14,040
♪ Y cada explorador para rastrear ♪
769
01:37:15,310 --> 01:37:17,270
♪ Y escucha la llamada ♪
770
01:37:17,280 --> 01:37:20,010
♪ Vamos a llevar a
ese diablo de regreso ♪
771
01:37:28,350 --> 01:37:30,260
♪ A lo lejos, un fuego ♪
772
01:37:31,820 --> 01:37:34,130
♪ Enciende el campamento de la caverna ♪
773
01:37:35,490 --> 01:37:38,800
♪ De una belleza de cabello oscuro ♪
774
01:37:38,800 --> 01:37:40,900
♪ Y un vagabundo del desierto ♪
775
01:37:42,170 --> 01:37:44,440
♪ Dijo "No tienes futuro ♪
776
01:37:45,640 --> 01:37:48,410
♪ Si te quedas conmigo" ♪
777
01:37:49,670 --> 01:37:53,140
♪ Ella dijo "Estoy
atada a tu lado ♪
778
01:37:53,140 --> 01:37:55,250
¿No puedes ver?" ♪
779
01:37:56,250 --> 01:37:59,680
♪ Es un gemido solitario ♪
780
01:37:59,680 --> 01:38:01,920
♪ En el viento del valle ♪
781
01:38:03,560 --> 01:38:07,060
♪ Soplando salvaje ♪
782
01:38:07,060 --> 01:38:08,590
♪ De punta a punta ♪
783
01:38:10,360 --> 01:38:14,030
♪ Eso hace eco extraño ♪
784
01:38:14,030 --> 01:38:16,470
♪ Alto y largo ♪
785
01:38:17,600 --> 01:38:19,570
♪ Lo lograremos ♪
786
01:38:19,570 --> 01:38:22,810
♪ Y en esta antigua canción ♪
787
01:38:30,750 --> 01:38:33,120
♪ A través del
profundo desierto Frío ♪
788
01:38:34,390 --> 01:38:36,750
♪ Sólo millas detrás ♪
789
01:38:37,960 --> 01:38:41,360
♪ Todos los borrachos buscando ♪
790
01:38:41,360 --> 01:38:43,600
♪ Para cualquier tipo de señal ♪
791
01:38:44,860 --> 01:38:47,270
♪ Seguramente lo habrían tenido ♪
792
01:38:48,300 --> 01:38:51,140
♪ Rodeado por todas partes ♪
793
01:38:52,470 --> 01:38:55,300
♪ Deja que sople alto y bajo ♪
794
01:38:55,310 --> 01:38:57,940
♪ Hasta que la acostó ♪
795
01:38:58,880 --> 01:39:02,550
♪ Es un gemido solitario ♪
796
01:39:02,550 --> 01:39:04,880
♪ En el viento del valle ♪
797
01:39:06,150 --> 01:39:09,650
♪ Soplando salvaje ♪
798
01:39:09,650 --> 01:39:11,520
♪ De punta a punta ♪
799
01:39:12,960 --> 01:39:16,790
♪ Eso hace eco extraño ♪
800
01:39:16,790 --> 01:39:19,060
♪ Alto y largo ♪
801
01:39:20,200 --> 01:39:22,160
♪ Lo lograremos ♪
802
01:39:22,170 --> 01:39:25,400
♪ Y en esta antigua canción ♪
803
01:39:40,490 --> 01:39:42,850
♪ Es una leyenda occidental ♪
804
01:39:44,020 --> 01:39:46,360
♪ Todo lo que cuentan los viejos ♪
805
01:39:47,690 --> 01:39:50,030
♪ En las Montañas Rubí ♪
806
01:39:51,100 --> 01:39:53,130
♪ Donde dicen que se cayo ♪
807
01:39:54,630 --> 01:39:56,730
♪ Le trajeron de
vuelta Su cuerpo ♪
808
01:39:58,000 --> 01:40:00,940
♪ Y llamó a La
caballería valiente ♪
809
01:40:02,210 --> 01:40:04,240
♪ Dicen que sus huesos ♪
810
01:40:04,240 --> 01:40:07,780
♪ Todavía poseo
alguna cueva negra ♪
811
01:40:08,710 --> 01:40:12,380
♪ Ha sido un gemido solitario ♪
812
01:40:12,380 --> 01:40:14,750
♪ En el viento del valle ♪
813
01:40:16,090 --> 01:40:19,520
♪ Soplando salvaje ♪
814
01:40:19,520 --> 01:40:21,390
♪ De punta a punta ♪
815
01:40:22,990 --> 01:40:26,660
♪ Eso hace eco extraño ♪
816
01:40:26,660 --> 01:40:28,930
♪ Alto y largo ♪
817
01:40:30,070 --> 01:40:32,030
♪ Lo lograremos ♪
818
01:40:32,040 --> 01:40:35,270
♪ Y en esta antigua canción ♪
819
01:40:37,110 --> 01:40:39,080
♪ Lo lograremos ♪
820
01:40:39,080 --> 01:40:42,310
♪ Y en esta antigua canción ♪57313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.