All language subtitles for The Last Manhunt (2022) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,160 --> 00:03:24,420 Buenos días. 2 00:03:24,430 --> 00:03:25,760 Buenos días. 3 00:03:29,200 --> 00:03:30,670 Son hermosas. 4 00:03:34,100 --> 00:03:35,740 Entonces, ¿a dónde vamos? 5 00:03:36,440 --> 00:03:37,770 ¿Arizona? 6 00:03:38,270 --> 00:03:39,410 ¿Nevada? 7 00:03:47,780 --> 00:03:49,480 Una cabaña en el desierto... 8 00:03:51,020 --> 00:03:52,420 con una vista. 9 00:03:55,190 --> 00:03:57,330 Lo suficientemente lejos como para que no nos atrapen. 10 00:05:01,860 --> 00:05:03,390 es una señal 11 00:05:07,300 --> 00:05:09,060 Suenas como tu padre. 12 00:05:50,040 --> 00:05:51,110 ¿Qué es? 13 00:05:51,810 --> 00:05:53,510 Carlota! 14 00:05:59,750 --> 00:06:02,380 Está terminado. 15 00:06:23,510 --> 00:06:26,170 Entonces, ¿qué, no me vas a escuchar? 16 00:06:26,170 --> 00:06:28,840 Nunca. ¿Me entiendes? Nunca. 17 00:06:28,840 --> 00:06:30,850 Nunca tendrás mi permiso. 18 00:06:31,380 --> 00:06:32,480 El es sangre. 19 00:06:33,420 --> 00:06:35,020 quiero que lo digas 20 00:06:36,120 --> 00:06:38,520 ¡Ahora ve! ¡Mueve la cabeza! 21 00:06:38,520 --> 00:06:39,620 ¡Dilo! 22 00:06:40,520 --> 00:06:42,460 Nunca tendré tu permiso. 23 00:06:45,090 --> 00:06:46,730 ¿Me entiendes? 24 00:06:48,230 --> 00:06:50,100 No quiero volver a verte. 25 00:06:53,200 --> 00:06:55,670 ¡Por favor! Lo dije. ¡Por favor! Suficiente. 26 00:07:01,810 --> 00:07:03,410 ¿Qué estás pensando? 27 00:07:04,150 --> 00:07:05,910 ¿Baile de fantasmas? 28 00:07:05,910 --> 00:07:07,810 ¿Quitándola de su familia? 29 00:07:07,820 --> 00:07:10,520 Algunas cosas simplemente no son para esta vida, Willie Boy. 30 00:07:51,430 --> 00:07:54,630 Mi niña, tenemos que irnos. 31 00:08:07,710 --> 00:08:10,540 Pronto, todo esto será un recuerdo. 32 00:08:10,550 --> 00:08:13,050 Los caballos deben estar descansando durante la 33 00:08:13,050 --> 00:08:14,480 parte más calurosa del día, no comenzando. Vamos. 34 00:08:15,220 --> 00:08:16,620 Vamos. 35 00:08:20,120 --> 00:08:21,390 Carlota. Ey. 36 00:08:21,390 --> 00:08:22,690 Carlota. 37 00:08:27,900 --> 00:08:29,500 Calor del desierto que podemos manejar. 38 00:08:29,500 --> 00:08:31,260 Hoy sufrimos por tu culpa. 39 00:08:31,270 --> 00:08:33,900 Se escapó con su prima. Quinta generación. 40 00:08:33,900 --> 00:08:36,700 ¿Qué, tú también? ¿Mmm? 41 00:08:36,700 --> 00:08:39,040 ¿Qué pasó con nuestra tradición, María? ¿Tradición? 42 00:08:39,040 --> 00:08:42,880 ¿Como recoger fruta para un ranchero blanco? ¿Esa tradición? 43 00:08:42,880 --> 00:08:44,910 Las cosas cambian, Guillermo. 44 00:08:44,910 --> 00:08:46,850 estamos cambiando 45 00:08:46,850 --> 00:08:49,550 Mira alrededor. Somos 26 en este pueblo ahora. 46 00:08:49,550 --> 00:08:52,950 La tradición no le encontrará marido. Bueno. Basta, María. 47 00:08:52,950 --> 00:08:55,460 Si va a eliminar a esta familia semanas antes de lo planeado, 48 00:08:55,460 --> 00:08:58,290 esperará hasta que esta familia esté lista para despedirse. 49 00:08:59,260 --> 00:09:01,590 La mujer de la Agencia India. 50 00:09:01,600 --> 00:09:03,600 Quédate aquí. 51 00:09:03,600 --> 00:09:05,530 No necesitas que otra mujer te diga qué hacer. 52 00:09:05,530 --> 00:09:07,600 Oye, necesito paz entre nosotros. 53 00:09:07,600 --> 00:09:11,110 Tráenos la paz. 54 00:09:24,220 --> 00:09:26,020 Dulce dulce. Dulce. 55 00:09:26,020 --> 00:09:27,890 Ella tiene dulces. 56 00:09:27,890 --> 00:09:29,920 Está bien, tranquilízate. 57 00:09:29,920 --> 00:09:33,660 Esa no es una manera de darme la bienvenida. 58 00:09:33,660 --> 00:09:36,030 - Esa no es una manera de darme la bienvenida. - Me caigo. 59 00:09:36,030 --> 00:09:37,560 ¿Qué? Me caí. 60 00:09:37,570 --> 00:09:39,900 Lo siento mucho. ¿Te caíste? 61 00:09:39,900 --> 00:09:42,470 ¿Algún dulce te haría sentir mejor? 62 00:09:42,470 --> 00:09:43,700 ¿Qué dices? 63 00:09:43,710 --> 00:09:45,470 Por favor. ¿Y? 64 00:09:45,470 --> 00:09:46,610 Gracias. 65 00:09:46,610 --> 00:09:47,810 ¡Hurra! 66 00:09:50,810 --> 00:09:51,950 Gracias. 67 00:09:57,720 --> 00:09:59,120 Ya te vas. 68 00:09:59,120 --> 00:10:01,920 La cosecha no es hasta dentro de un mes. 69 00:10:01,920 --> 00:10:03,290 Si eso es verdad. 70 00:10:04,790 --> 00:10:07,960 Bueno, entonces, llegué justo a tiempo. 71 00:10:09,500 --> 00:10:10,870 Este era de mi madre. 72 00:10:14,000 --> 00:10:16,400 Era fogosa y apasionada como tú. 73 00:10:17,970 --> 00:10:19,740 Así que quería que lo tuvieras. 74 00:10:27,980 --> 00:10:29,150 Gracias. 75 00:11:16,400 --> 00:11:18,770 Vamos, vamos. Tenemos que atraparlo. 76 00:11:20,640 --> 00:11:22,970 La abuela dijo que es un corredor del desierto. 77 00:11:24,810 --> 00:11:26,640 Puede continuar por días. 78 00:11:30,550 --> 00:11:32,480 Nunca lo alcanzaremos. 79 00:11:35,450 --> 00:11:37,450 ¿Cómo llegó allí tan rápido? 80 00:11:54,970 --> 00:11:56,540 ¡Maldita sea! 81 00:11:56,540 --> 00:12:00,870 ¡Quítame las manos de encima, maldito filisteo! 82 00:12:04,410 --> 00:12:05,880 ¡No se mueva! 83 00:12:05,880 --> 00:12:07,710 Llévalo a la cárcel para que se enfríe. 84 00:12:14,990 --> 00:12:15,960 ¡Haaa! 85 00:14:29,290 --> 00:14:31,590 Lleva esos al otro. 86 00:14:34,200 --> 00:14:35,600 Buenos días, Ticup. 87 00:14:36,560 --> 00:14:38,560 Señorita Verdadera. 88 00:14:38,570 --> 00:14:42,540 He traído algunas donaciones que sobraron de la Agencia Malki. 89 00:14:42,540 --> 00:14:47,440 Pensé que tal vez tú y tu nieto querrían ropa nueva. 90 00:14:51,710 --> 00:14:53,250 ¿Está Willie Boy? 91 00:14:54,750 --> 00:14:59,150 Él y yo nunca nos conocemos, pero Carlota habla con tanto cariño de él. 92 00:15:03,930 --> 00:15:06,760 Entiendo que pasa la mayor parte de su tiempo en el desierto, 93 00:15:06,760 --> 00:15:10,900 pero pensé que tal vez le gustarían algunas de estas cosas. 94 00:15:10,900 --> 00:15:13,170 Los dejaré aquí. 95 00:15:16,370 --> 00:15:17,740 Buen día. 96 00:16:16,960 --> 00:16:19,700 Parando temprano para la ceremonia de esta noche. 97 00:16:19,700 --> 00:16:21,270 alguien muere? 98 00:16:22,370 --> 00:16:24,300 Un hombre de Riverside. 99 00:16:24,310 --> 00:16:25,940 Nadie cantó para él. 100 00:16:29,380 --> 00:16:30,710 Ey. 101 00:16:32,980 --> 00:16:34,220 ¿Qué pasó? 102 00:16:34,780 --> 00:16:35,880 Cometí un error. 103 00:16:44,660 --> 00:16:46,260 Acabo de hacer un poco de tintura. 104 00:16:46,260 --> 00:16:47,900 Ve a hablar con tu madre. 105 00:17:02,580 --> 00:17:05,010 Quiero dar las gracias. 106 00:17:05,010 --> 00:17:08,150 Gracias a todos por venir aquí hoy. 107 00:17:08,150 --> 00:17:11,750 Ya sabes, nuestro creador... 108 00:17:11,750 --> 00:17:16,260 ...- nos regaló... -...las Canciones de Sal, 109 00:17:16,260 --> 00:17:18,020 para guiar nuestros espíritus hacia el coyote 110 00:17:18,030 --> 00:17:21,000 que hizo la escalera hacia la Vía Láctea. 111 00:17:22,560 --> 00:17:27,000 El creador también nos dio estas canciones para aliviar nuestro sufrimiento. 112 00:17:27,000 --> 00:17:30,270 Pero el día que nos los iba a entregar, nos 113 00:17:30,270 --> 00:17:34,610 advirtió que primero debía partirnos el corazón. 114 00:17:34,610 --> 00:17:37,980 Porque así es como aprendemos esas Canciones de Sal. 115 00:17:41,920 --> 00:17:46,620 Y en el sufrimiento, aprendemos la verdadera felicidad. 116 00:17:48,520 --> 00:17:51,990 En corazones que se rompen, encontramos vida, 117 00:17:51,990 --> 00:17:56,000 - y en... -...encontramos las Canciones de Sal. 118 00:18:31,670 --> 00:18:33,800 ¿Están listos para una historia? 119 00:18:33,800 --> 00:18:40,610 Bien, quiero contarles una historia y advertirles sobre el legendario John Hyde. 120 00:18:41,940 --> 00:18:44,310 Es el mejor rastreador del Oeste. 121 00:18:44,310 --> 00:18:48,480 Es silencioso como un ratón, pero tiene los ojos de un halcón. 122 00:18:48,480 --> 00:18:50,350 ¿Sabes lo que hizo una vez? 123 00:18:50,350 --> 00:18:53,450 Atacó la aduana de Nogales, matando a varios hombres. 124 00:18:53,450 --> 00:18:59,830 Obtuvo la milicia estadounidense, obtuvo la infantería mexicana, los soldados Buffalo. 125 00:18:59,830 --> 00:19:01,430 - Adivina qué. - ¿Qué? 126 00:19:01,430 --> 00:19:04,000 Ahora está refugiado aquí mismo en el 127 00:19:04,000 --> 00:19:06,030 desierto, y nos está protegiendo a ti ya mí. 128 00:19:06,030 --> 00:19:11,640 Pero por la noche, duerme con un ojo abierto. 129 00:19:11,640 --> 00:19:13,910 ¿Porque sabes lo que hace John Hyde? 130 00:19:13,910 --> 00:19:16,780 ¡Se escabulle y se come 131 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 a los niños pequeños! 132 00:19:20,880 --> 00:19:22,250 Solo estoy bromeando. 133 00:19:23,120 --> 00:19:24,950 John Hyde es mi amigo. 134 00:19:24,950 --> 00:19:26,750 - Te asusto, ¿eh? - Sí. 135 00:19:26,750 --> 00:19:29,260 Está bien. Quise asustarte. 136 00:19:30,220 --> 00:19:31,430 Aquí. 137 00:19:33,490 --> 00:19:36,500 Usted es el jefe ahora. ¿Bueno? 138 00:19:36,500 --> 00:19:38,030 Tomas mi lugar. 139 00:20:24,080 --> 00:20:25,280 Carlota! 140 00:20:33,120 --> 00:20:34,320 Carlota! 141 00:20:35,860 --> 00:20:37,560 ¿Vas a algún lugar? 142 00:20:44,100 --> 00:20:46,130 ¿Valen la pena, Carlota? 143 00:20:48,100 --> 00:20:49,200 Carlota. 144 00:20:52,470 --> 00:20:55,080 Quiero que pienses en lo que estás haciendo. 145 00:21:00,950 --> 00:21:02,280 - Carlota. - Guillermo. 146 00:21:02,280 --> 00:21:03,880 - Carlota! - Guillermo, no más. 147 00:21:03,890 --> 00:21:06,620 No. No. Sé que está ahí fuera. No dije más. 148 00:21:06,620 --> 00:21:09,320 Solo déjala en paz. ¿Dejarla en paz, María? 149 00:21:09,320 --> 00:21:11,560 Ella es mi hija. Ella es mi hija también. 150 00:21:13,090 --> 00:21:15,860 William, sigue presionándola, solo la alejarás más. 151 00:21:15,860 --> 00:21:17,060 No. 152 00:21:17,670 --> 00:21:19,270 No no. 153 00:21:19,270 --> 00:21:21,870 ¡Guillermo! No no. No. 154 00:21:23,000 --> 00:21:24,310 Carlota! 155 00:21:25,610 --> 00:21:26,910 Carlota! 156 00:21:28,940 --> 00:21:30,240 Carlota! 157 00:21:50,900 --> 00:21:52,470 Un arma. 158 00:21:54,000 --> 00:21:56,470 ¿Qué, trajiste un arma para hablar conmigo? 159 00:22:01,810 --> 00:22:03,240 ¿Tienes miedo ahora? 160 00:22:03,240 --> 00:22:06,380 ¿Donde esta ella? Bueno, esperaba que tal vez... 161 00:22:06,380 --> 00:22:08,750 ¿Esto es lo que viniste a hacer? ¿Mmm? 162 00:22:11,220 --> 00:22:12,850 Entonces hacerlo. Hazlo. Hazlo. 163 00:22:12,850 --> 00:22:14,690 Sí. Si quieres llevártela... Papá. 164 00:22:14,690 --> 00:22:16,460 ... vas a tener que matarme. No por favor. 165 00:22:17,860 --> 00:22:19,430 Vamos. ¡Vamos! ¡No no no! 166 00:22:19,430 --> 00:22:20,430 ¡Papá! ¡No! 167 00:22:20,430 --> 00:22:22,100 ¡No! 168 00:22:25,400 --> 00:22:27,170 ¿Qué has hecho? 169 00:22:29,070 --> 00:22:30,900 Guillermo. 170 00:22:30,910 --> 00:22:33,340 - Fue un accidente. - ¡Guillermo! 171 00:22:33,340 --> 00:22:36,540 ¡Mamá! mamá, no. Lo siento mucho. 172 00:22:36,540 --> 00:22:39,580 Déjanos. 173 00:22:39,580 --> 00:22:40,980 ¿Mamá? 174 00:22:40,980 --> 00:22:43,280 ¡Déjanos! 175 00:22:43,280 --> 00:22:44,790 Ellos vendrán por ti. 176 00:22:47,790 --> 00:22:48,920 ¡Ir! 177 00:23:45,550 --> 00:23:47,720 Por favor. Por favor. 178 00:24:20,950 --> 00:24:22,080 ¿Alguacil? 179 00:24:23,320 --> 00:24:24,550 No. 180 00:24:26,420 --> 00:24:28,050 Esta es su casa. 181 00:24:28,060 --> 00:24:29,720 Oh sí. 182 00:24:29,720 --> 00:24:31,460 ¿Dónde está? 183 00:24:31,460 --> 00:24:34,930 Uh... en año sabático. 184 00:24:35,730 --> 00:24:37,700 ¿Puedo ayudarle? 185 00:24:37,700 --> 00:24:40,170 William recibió un disparo anoche. 186 00:24:40,170 --> 00:24:43,170 Él... Él está muerto. 187 00:24:43,170 --> 00:24:46,070 - ¿Tu marido? - Asesinado. 188 00:24:46,770 --> 00:24:48,380 Oh Jesús. 189 00:24:49,680 --> 00:24:51,340 El fue un buen hombre. 190 00:24:51,350 --> 00:24:53,380 Mantuvo problemas indios en tierra india. 191 00:24:53,380 --> 00:24:56,350 Vas a tener que hablar con la policía tribal. 192 00:24:56,350 --> 00:24:59,320 El hombre que le disparó a mi esposo está con mi hija. 193 00:25:00,250 --> 00:25:02,050 La policía tribal lo matará. 194 00:25:02,060 --> 00:25:03,820 Tienes que ayudarla. 195 00:25:03,820 --> 00:25:07,860 El gobierno te dio tierra y vida fuera de nuestras leyes. 196 00:25:07,860 --> 00:25:10,360 Tienes que hablar con la policía tribal. Está más allá de nuestra protección. 197 00:25:10,360 --> 00:25:12,600 Le dispararon a mi esposo en el rancho de Gilman. 198 00:25:12,600 --> 00:25:14,600 Eso pone esto en su jurisdicción. 199 00:25:14,600 --> 00:25:17,700 Ah, okey. Vale, vale, vale, vale. 200 00:25:17,710 --> 00:25:19,100 ¿Por qué no vas a casa? 201 00:25:19,110 --> 00:25:20,910 Sólo vete a casa. Mm-mmm. 202 00:25:20,910 --> 00:25:23,280 No me iré hasta que lo vea. 203 00:25:27,950 --> 00:25:29,850 Lo siento por el jefe. 204 00:25:44,700 --> 00:25:47,300 Creí haberte dicho que escondieras el licor. 205 00:25:47,300 --> 00:25:50,240 Él no me escucharía. Traté de detenerlo. 206 00:25:52,570 --> 00:25:53,810 Despierta, amigo. 207 00:25:56,040 --> 00:25:57,110 ¿Franco? 208 00:25:57,110 --> 00:26:00,050 Oh, no. Reche. 209 00:26:02,480 --> 00:26:04,190 Bájame, Reche. 210 00:26:05,950 --> 00:26:07,320 Estoy bien. 211 00:26:13,990 --> 00:26:16,400 ♪ Necesito tu dulce amor♪e 212 00:26:16,400 --> 00:26:20,000 ♪ Todos y cada uno de los días ♪ 213 00:26:22,170 --> 00:26:24,610 ♪ Viejo mustang Triste ♪e 214 00:26:25,610 --> 00:26:27,910 ♪ te amo con locura♪ 215 00:26:35,780 --> 00:26:37,850 ♪ te necesito trabajando en la cocina♪n 216 00:26:40,190 --> 00:26:41,490 Mira aquí. 217 00:26:42,960 --> 00:26:45,860 ♪ Un dulce amor para ti ♪ 218 00:26:45,860 --> 00:26:47,930 Vamos, hermano. Hora de despertar. 219 00:26:50,030 --> 00:26:52,200 Un indio mató a uno de los suyos. 220 00:26:53,030 --> 00:26:54,700 No es nuestro problema. 221 00:26:54,700 --> 00:26:55,800 Bueno. 222 00:26:58,640 --> 00:27:00,910 Ocurrió en el rancho de Gilman. 223 00:27:00,910 --> 00:27:03,110 rancho de Gilman? Mierda. 224 00:27:06,380 --> 00:27:08,650 Hermano. Hermano hermano. 225 00:27:08,650 --> 00:27:10,920 Tenemos que arreglar nuestra mierda, hombre. 226 00:27:12,190 --> 00:27:13,990 Taft viene a Riverside. 227 00:27:13,990 --> 00:27:15,220 Taft? Sí. 228 00:27:15,220 --> 00:27:17,760 Algunas tonterías de idiotas presidenciales. 229 00:27:17,760 --> 00:27:21,260 A nadie le va a gustar una cacería humana, no mientras eso suceda. 230 00:27:23,560 --> 00:27:26,700 Hermano, tenemos una pandilla para montar. 231 00:28:53,990 --> 00:28:55,890 ¿No se supone que deben quemar el cuerpo? 232 00:28:56,690 --> 00:28:58,360 Solo sus posesiones. 233 00:29:30,660 --> 00:29:32,560 Hiciste bien en ir al sheriff. 234 00:29:35,400 --> 00:29:37,770 Lo haremos bien al final. 235 00:29:38,800 --> 00:29:40,430 ¿Quieres? 236 00:29:47,670 --> 00:29:51,110 Huele a hueso, viene corriendo. 237 00:29:54,210 --> 00:29:56,350 Por favor, dime que no va a viajar con nosotros. 238 00:29:56,350 --> 00:29:57,450 Callarse la boca. 239 00:29:58,320 --> 00:29:59,920 No necesitan a esos hombres. 240 00:30:02,260 --> 00:30:06,290 No les pedí que los ayudaran a ti ya Hyde a encontrar a Willie Boy. 241 00:30:09,230 --> 00:30:11,330 Están aquí en caso de que lo hagas. 242 00:30:14,400 --> 00:30:17,400 Gran Jim, quédate aquí. 243 00:30:17,400 --> 00:30:20,830 Vigila ese pueblo y vigila más de cerca a la tribu. 244 00:30:20,830 --> 00:30:23,640 Estos niños podrían intentar regresar. 245 00:30:23,640 --> 00:30:25,740 Vas a necesitar más agua. 246 00:30:25,740 --> 00:30:27,040 Estarán bien. 247 00:30:27,880 --> 00:30:29,980 Estoy hablando de los caballos. 248 00:30:29,980 --> 00:30:32,710 ¿Vas a dejar que el bastardo te hable así? 249 00:30:32,710 --> 00:30:34,150 Deja de hablar. 250 00:30:45,360 --> 00:30:47,460 Paquete de Sasquatches. 251 00:30:47,460 --> 00:30:48,860 Muestra algo de respeto. 252 00:30:49,800 --> 00:30:52,060 Santa mierda. ¿Estás escuchando esto? 253 00:30:52,070 --> 00:30:54,970 ¿Qué se te mete? No te pedí que hablaras. 254 00:30:54,970 --> 00:30:58,470 Suficiente. Suficiente. Así que no hables. 255 00:30:58,470 --> 00:31:01,510 Nadie quiere escuchar los labios de un aspirante 256 00:31:01,510 --> 00:31:03,380 a salvaje criado en la teta de una bruja blanca. 257 00:31:06,450 --> 00:31:09,450 Caray. ¿De dónde vino eso? 258 00:31:13,320 --> 00:31:15,190 Tienes un ajuste de cuentas por venir. 259 00:31:18,530 --> 00:31:20,630 ¿Es así, chico mono? 260 00:31:20,630 --> 00:31:23,560 Eres dulce con Frank. Por eso te mantiene cerca. 261 00:31:28,200 --> 00:31:31,670 Sheriff, los muchachos están esperando la palabra. 262 00:31:35,380 --> 00:31:37,140 Ella no está hablando, ¿eh? 263 00:31:41,220 --> 00:31:43,780 Vamos. Vamos. 264 00:33:19,450 --> 00:33:21,080 ¿Ves alguna pista ahí arriba? 265 00:33:21,920 --> 00:33:23,020 No. 266 00:33:24,190 --> 00:33:26,220 Kid nos tiró en un bucle. 267 00:33:26,220 --> 00:33:28,290 Mejor de lo que pensaba. 268 00:33:31,030 --> 00:33:32,760 ¿Ese caballo hace lo mismo por ti? 269 00:33:33,560 --> 00:33:35,300 Sí, lo haría. 270 00:33:36,800 --> 00:33:38,770 Estúpido. 271 00:33:46,270 --> 00:33:47,880 Ese caballo parece sediento. 272 00:33:49,480 --> 00:33:51,110 Ese también. 273 00:33:51,110 --> 00:33:54,650 ¿Puede alguien decirme cómo dos pieles rojas de dos patas 274 00:33:54,650 --> 00:33:56,820 vencer a una pandilla de jinetes de cuatro patas? 275 00:33:56,820 --> 00:33:58,620 A los caballos no les queda mucho. 276 00:33:58,620 --> 00:34:01,050 Vamos a tener que regresar. 277 00:34:01,060 --> 00:34:03,190 No estoy siguiendo a ningún perro del desierto. 278 00:34:03,190 --> 00:34:05,990 Necesitamos encontrar un lugar para empacar para la noche. 279 00:34:06,830 --> 00:34:09,230 Este lugar se ve bien. 280 00:34:09,230 --> 00:34:11,370 ¿Saben algo que nosotros no? 281 00:34:13,400 --> 00:34:14,900 Eso espero. 282 00:35:31,480 --> 00:35:34,620 Ese indio nos ha estado observando desde hace una hora. 283 00:35:35,980 --> 00:35:39,250 Nunca te di mis condolencias por tu esposa, Frank. 284 00:35:40,050 --> 00:35:41,990 ¿Cómo estás durmiendo? 285 00:35:51,830 --> 00:35:53,270 ¿Eres Hyde? 286 00:35:53,270 --> 00:35:54,470 Sería. 287 00:35:54,470 --> 00:35:55,630 Segundo. 288 00:35:55,640 --> 00:35:57,340 Frank Wilson. 289 00:36:04,080 --> 00:36:07,580 Um, eso es, uh, Toutain en las rocas allá atrás, 290 00:36:07,580 --> 00:36:12,020 y Reche, mi rastreador, y Knowlin en la armónica. 291 00:36:12,020 --> 00:36:15,090 El es un utilitario. 292 00:36:16,060 --> 00:36:18,960 Y Ben de Crevecoeur, eh, 293 00:36:19,560 --> 00:36:20,800 él es solo un imbécil. 294 00:36:22,060 --> 00:36:25,330 Subestimamos nuestro tiempo aquí. Los caballos tienen sed. 295 00:36:25,330 --> 00:36:27,540 ¿Sabes dónde hay agua? 296 00:36:28,870 --> 00:36:31,200 Juniper Pond sería tu mejor oportunidad. 297 00:36:31,210 --> 00:36:33,110 ¿Puedes llevarnos allí? 298 00:36:39,510 --> 00:36:40,610 Sí. 299 00:36:42,050 --> 00:36:43,320 Bueno, gracias. 300 00:36:47,620 --> 00:36:48,760 Vamos. 301 00:37:10,810 --> 00:37:13,950 ¿Confías en el viejo Caballo Loco? 302 00:37:14,480 --> 00:37:15,810 No. 303 00:37:15,820 --> 00:37:18,480 Pero hasta que mi rastreador nos encuentre 304 00:37:18,490 --> 00:37:20,050 un poco de agua, no tenemos otra opción. 305 00:37:41,440 --> 00:37:43,080 ¿Donde está el agua? 306 00:37:44,610 --> 00:37:46,980 Desert se lo bebió. 307 00:37:46,980 --> 00:37:49,720 Increíble. 308 00:37:51,250 --> 00:37:52,790 ¿Se enamoró de eso, sheriff? 309 00:37:52,790 --> 00:37:55,160 ¿Hay otra fuente cerca? 310 00:37:56,460 --> 00:37:58,160 Aproximadamente un día de viaje. 311 00:37:58,160 --> 00:37:59,530 Lo sabía. 312 00:38:02,160 --> 00:38:05,400 Hiciste esto a propósito, pelirrojo hijo de puta. 313 00:38:06,370 --> 00:38:09,130 Nos arrastró hasta aquí, sin agua, obligándonos a 314 00:38:09,140 --> 00:38:11,840 retroceder para que pueda encontrarlos por su cuenta. 315 00:38:12,710 --> 00:38:14,940 Aunque no va a funcionar. No señor. 316 00:38:15,810 --> 00:38:17,080 Vamos. 317 00:38:18,510 --> 00:38:19,880 ¿Adónde diablos vas? 318 00:38:19,880 --> 00:38:21,680 - Atrás. - ¿Atrás? 319 00:38:21,680 --> 00:38:24,920 De vuelta por provisiones y agua. No tenemos elección. 320 00:38:25,650 --> 00:38:27,390 ¿Que hay de ellos? 321 00:38:27,390 --> 00:38:31,130 Empaca lo que necesites. Sigue nuestro rastro en Pipes Canyon. 322 00:38:32,390 --> 00:38:35,560 Frank, uno de nosotros tiene que ir con ellos 323 00:38:35,560 --> 00:38:37,530 y asegurarse de que no nos estén jodiendo. 324 00:38:37,530 --> 00:38:39,400 - Voy a ir. - No tú. 325 00:38:39,400 --> 00:38:41,100 No estoy siguiendo a ningún redskin. 326 00:38:41,100 --> 00:38:42,570 Lo haré. 327 00:38:42,570 --> 00:38:44,540 No, al diablo con eso. Voy a ir. 328 00:38:44,540 --> 00:38:47,270 Me levanto para ver esto a través, lo voy a ver a través. 329 00:38:47,480 --> 00:38:48,610 sin caballo 330 00:38:49,840 --> 00:38:51,680 Dos días. Cañón de las Tuberías. 331 00:38:51,680 --> 00:38:52,910 Bien. 332 00:38:55,150 --> 00:38:57,250 Será mejor que se apuren. 333 00:38:57,250 --> 00:38:59,890 Tendré a Willie Boy atado y montado cuando vuelvas. 334 00:39:00,890 --> 00:39:03,760 Muy bien, chimmies. Muéstranos lo que vales. 335 00:39:03,760 --> 00:39:08,730 Sois como un par de perros sabuesos del desierto, ¿verdad? 336 00:39:15,270 --> 00:39:17,170 Knowlin no tiene ninguna posibilidad. 337 00:40:44,860 --> 00:40:46,030 ¡Caballeros! 338 00:40:54,700 --> 00:40:55,940 Es solo una cámara. 339 00:40:57,140 --> 00:41:00,240 Quería hacerle algunas preguntas sobre Willie Boy. 340 00:41:02,140 --> 00:41:04,110 ¿Tiene un comentario para el periódico, sheriff? 341 00:41:04,110 --> 00:41:05,580 Salimos por la mañana. 342 00:41:08,480 --> 00:41:12,550 Oh. ¿Algo más? No. 343 00:42:01,370 --> 00:42:03,370 Periodista. 344 00:42:12,750 --> 00:42:14,380 Sr. Randolph Madison. 345 00:42:16,220 --> 00:42:20,250 Entonces, ¿qué hace un periodista en este maldito cajón de arena? 346 00:42:20,250 --> 00:42:22,590 Voy a necesitar una historia. 347 00:42:23,420 --> 00:42:24,990 Tengo uno para ti. 348 00:42:28,500 --> 00:42:29,800 Aquí tienes. 349 00:42:32,700 --> 00:42:34,700 Las marcas en la tierra 350 00:42:35,900 --> 00:42:39,570 diciendo que la empujaba como a una novilla descarriada, 351 00:42:39,570 --> 00:42:43,280 probablemente con un rifle cargado en la espalda. 352 00:42:43,280 --> 00:42:44,810 Nosotros también estábamos cerca. 353 00:42:44,810 --> 00:42:49,220 La escuché llorar, gemir. 354 00:42:51,490 --> 00:42:54,720 ¿Cómo es eso para una historia? Puedes leerlo completo mañana. 355 00:42:54,720 --> 00:42:56,590 Ya lo he hecho, Sr. Crevecoeur. 356 00:42:56,590 --> 00:42:58,390 Gran historia. 357 00:42:58,390 --> 00:43:01,130 Willie Boy será la peor pesadilla de todos. 358 00:43:01,130 --> 00:43:04,600 ah El miedo es realmente el mejor tipo de caramelo. 359 00:43:06,430 --> 00:43:09,300 La cosa es... Bueno-- 360 00:43:09,300 --> 00:43:10,400 ¿Qué? 361 00:43:12,810 --> 00:43:15,840 Te falta un gran final. Ay, eso viene. 362 00:43:16,810 --> 00:43:20,250 Le aseguro, Sr. Randolph, que eso está llegando. 363 00:43:20,250 --> 00:43:21,780 ¿Cuando? 364 00:43:21,780 --> 00:43:28,320 Verás, es una cuestión de perspectiva. 365 00:43:28,320 --> 00:43:31,060 Nos diste un gran villano en Willie Boy. 366 00:43:31,930 --> 00:43:34,530 Pero, ¿quién es el héroe? 367 00:43:35,660 --> 00:43:37,160 ¿Es el sheriff Wilson? 368 00:43:39,200 --> 00:43:42,640 El borracho que ni siquiera pudo salvar a su esposa de una espada oxidada. 369 00:43:42,640 --> 00:43:44,370 ¿Él, nuestro héroe? 370 00:43:46,370 --> 00:43:48,040 ¿O es alguien más? 371 00:43:52,180 --> 00:43:57,180 Tal vez sea un hombre cuya familia fue desalojada por las 372 00:43:57,180 --> 00:44:00,050 tropas estadounidenses cuando se estableció la Reserva Malki. 373 00:44:00,050 --> 00:44:05,130 Un hombre que algún día podría ser... debería ser sheriff. 374 00:44:06,160 --> 00:44:09,190 Mi historia necesitará un héroe. 375 00:44:09,200 --> 00:44:11,200 ¿Cuál es su ángulo, Sr. Randolph? 376 00:44:11,200 --> 00:44:14,070 Lo conectaremos en cada periódico a través de estos desiertos hasta que las 377 00:44:14,070 --> 00:44:17,200 noticias se extiendan a través de las fronteras estatales de California. 378 00:44:17,200 --> 00:44:19,640 Cuanto peor se pone Willie Boy, mejor suenas. 379 00:44:19,640 --> 00:44:21,540 Los papeles van a salir volando de estos estantes. 380 00:44:25,650 --> 00:44:27,110 Preguntaré de nuevo. 381 00:44:28,650 --> 00:44:30,850 ¿Qué hay para ti? 382 00:44:30,850 --> 00:44:33,690 Necesito que el sheriff Wilson me traiga. 383 00:44:33,690 --> 00:44:36,490 Es la única manera de escribir la historia. 384 00:44:36,490 --> 00:44:39,890 Y, bueno, es la única manera que tengo 385 00:44:39,890 --> 00:44:43,300 de salir de este maldito cajón de arena. 386 00:45:11,530 --> 00:45:13,490 Hay más de estos en el camino. 387 00:45:13,490 --> 00:45:15,100 Todo el camino a Nevada. 388 00:45:27,310 --> 00:45:29,940 Hola, franco. Tengo una idea. 389 00:45:29,940 --> 00:45:32,280 ¿Por qué no le das tu casa a tu caballo? 390 00:45:32,280 --> 00:45:34,780 Entonces puedes tener el establo de tu caballo para ti solo. 391 00:45:34,780 --> 00:45:36,580 Mm-hmm. 392 00:45:36,580 --> 00:45:37,750 ¿Alguacil? 393 00:45:37,750 --> 00:45:39,280 ¿De dónde diablos saliste? 394 00:45:39,290 --> 00:45:41,490 ¿Un momento de su tiempo, sheriff? 395 00:45:41,490 --> 00:45:44,590 Mi nombre es Randolph Madison. Estoy con el Banning Daily. 396 00:45:44,590 --> 00:45:46,960 No no no. Sácalo de aquí. ¿Por qué? 397 00:45:46,960 --> 00:45:48,930 Puso nuestra historia en primera plana. 398 00:45:48,930 --> 00:45:50,600 La publicación nos está haciendo parecer estúpidos. 399 00:45:50,600 --> 00:45:53,830 ¿Nosotros estúpidos? Usted puede ser. 400 00:45:53,830 --> 00:45:57,840 Con el debido respeto, sheriff, pero hay un indio asesino suelto y 401 00:45:57,840 --> 00:46:01,340 estamos a días de que el presidente Taft cabalgue hasta Riverside. 402 00:46:01,340 --> 00:46:02,810 Hay mucho en juego aquí, señor. 403 00:46:02,810 --> 00:46:04,510 UH Huh. 404 00:46:04,510 --> 00:46:07,010 Sheriff, si todos regresan sin nada, la gente pronto 405 00:46:07,010 --> 00:46:11,150 se volverá escrutadora, crítica y poco solidaria. 406 00:46:11,150 --> 00:46:13,350 La gente pensará que no puede hacer el trabajo, sheriff. 407 00:46:13,350 --> 00:46:16,120 Y no podemos permitir que el público se vuelva contra nosotros. 408 00:46:16,120 --> 00:46:18,020 ¿A nosotros? Como él está diciendo. 409 00:46:18,030 --> 00:46:19,860 ¿Cómo nos vas a ayudar? 410 00:46:20,460 --> 00:46:21,660 ¿Eh? 411 00:46:21,660 --> 00:46:23,860 Miedo, señor Reche. ¿Eh? 412 00:46:23,860 --> 00:46:26,000 Piénselo, alguacil. 413 00:46:26,000 --> 00:46:29,540 Si la gente tiene miedo de lo que significa tener a Willie Boy suelto, 414 00:46:29,540 --> 00:46:32,870 se unirán detrás de nosotros sin importar cuánto tiempo tome traerlo. 415 00:46:32,870 --> 00:46:35,110 Sin historia, sin miedo. 416 00:46:35,110 --> 00:46:38,610 El público pensará que es usted el que no puede hacer 417 00:46:38,610 --> 00:46:40,550 el trabajo, Sheriff, y luego habrá dudas sobre por qué. 418 00:46:40,550 --> 00:46:44,520 Y, sheriff, bueno, se dice en la ciudad que 419 00:46:44,520 --> 00:46:46,950 uno no debe indagar demasiado en su pasado. 420 00:46:46,950 --> 00:46:48,520 ¡Hijo de puta! 421 00:46:48,520 --> 00:46:50,520 Oye, espera, espera. Vamos, Reche. 422 00:46:50,520 --> 00:46:54,030 ¿Cuál es tu maldito juego, Randolph? 423 00:46:55,230 --> 00:46:56,700 ¡Haz eso de nuevo! 424 00:46:56,700 --> 00:46:59,130 ¿Cuál es tu juego, hermano? ¿Quieres decirme? 425 00:47:00,870 --> 00:47:02,770 - ¡Bajar! - Suficiente. 426 00:47:04,000 --> 00:47:05,100 No juegos. 427 00:47:06,360 --> 00:47:10,500 Te necesito para una historia, y tú me necesitas para ganar tiempo. 428 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 Es todo lo que tenemos. 429 00:47:17,170 --> 00:47:18,740 Muy bien, Sr. Madison. 430 00:47:20,810 --> 00:47:22,050 Bueno. 431 00:47:25,020 --> 00:47:27,050 Volver al trabajo. 432 00:47:29,150 --> 00:47:32,550 Oye, Ben, ¿tienes algo que ver con esto? 433 00:47:32,560 --> 00:47:34,190 No. 434 00:47:34,190 --> 00:47:36,390 ¿Cómo supo dónde encontrarnos? 435 00:47:45,600 --> 00:47:47,100 Hagámoslo. 436 00:48:04,090 --> 00:48:06,290 ¿Ustedes, chimmies, nunca necesitan un descanso? 437 00:48:16,100 --> 00:48:17,200 Una caja. 438 00:48:20,240 --> 00:48:21,370 Almuerzo. 439 00:48:29,650 --> 00:48:30,750 No puedo-- 440 00:48:32,750 --> 00:48:34,250 ¡Hijo de puta! 441 00:48:52,100 --> 00:48:53,300 ¿Estás bien? 442 00:48:55,770 --> 00:48:57,180 Estoy bien. 443 00:49:43,120 --> 00:49:45,320 ¿Crees que alguien nos sigue? 444 00:49:47,190 --> 00:49:49,360 No, no lo creo. 445 00:50:47,050 --> 00:50:48,320 Vamos. 446 00:51:01,370 --> 00:51:02,470 Ey. 447 00:51:03,030 --> 00:51:04,140 Ey. 448 00:51:05,900 --> 00:51:07,040 Ey. 449 00:51:08,210 --> 00:51:09,310 Ey. 450 00:51:12,740 --> 00:51:15,980 Ahi esta. 451 00:51:15,980 --> 00:51:17,810 Jesús. 452 00:51:17,820 --> 00:51:19,450 ¡Agua! ¡Apresúrate! 453 00:51:22,920 --> 00:51:25,350 Haz un poco de espacio. En la espalda. 454 00:51:25,360 --> 00:51:27,330 Vamos. Vamos. 455 00:51:28,060 --> 00:51:29,660 Vamos, Knowlin. 456 00:51:29,660 --> 00:51:31,360 Te tenemos. 457 00:51:34,400 --> 00:51:37,070 Los indios están justo allí mirándolo. 458 00:51:37,070 --> 00:51:39,540 Por aquí. Mételo en el vagón. Vamos. 459 00:51:39,540 --> 00:51:42,410 Los rastreadores vienen con nosotros. 460 00:52:09,970 --> 00:52:11,970 Dormiremos aquí esta noche. 461 00:52:11,970 --> 00:52:15,610 Los animales vendrán a beber. Podemos atrapar algo de comida. 462 00:52:22,910 --> 00:52:24,350 ¿No deberíamos seguir moviéndonos? 463 00:52:25,480 --> 00:52:28,550 Si alguien nos sigue, estará un día atrasado. 464 00:52:29,150 --> 00:52:30,290 Estamos bien. 465 00:52:54,650 --> 00:52:56,010 Segundo. 466 00:52:56,010 --> 00:52:57,110 ¿Mmm? 467 00:52:58,020 --> 00:52:59,820 ¿Por qué estás aquí? 468 00:53:06,160 --> 00:53:07,890 Lleva a Carlota a casa. 469 00:53:10,360 --> 00:53:11,930 ¿Solo Carlota? 470 00:53:15,070 --> 00:53:16,200 Sí. 471 00:53:22,010 --> 00:53:23,740 Los frijoles están burbujeando. 472 00:53:26,310 --> 00:53:29,210 Pensé que los indios me dieron por muerto. 473 00:53:32,350 --> 00:53:34,220 Entonces escuché el carro. 474 00:53:37,690 --> 00:53:38,920 Ellos sabían. 475 00:53:40,160 --> 00:53:42,560 Por eso sigo vivo. 476 00:53:44,830 --> 00:53:45,900 ¿Por qué? 477 00:53:47,060 --> 00:53:48,470 Porque son buenas personas. 478 00:53:50,870 --> 00:53:53,740 Sr. Toutain, escuché de Reche 479 00:53:53,740 --> 00:53:58,040 que tú... que creciste en una reserva india. 480 00:53:58,040 --> 00:54:00,440 Simpatizas con el indio? 481 00:54:01,750 --> 00:54:03,050 Él les predica. 482 00:54:04,520 --> 00:54:06,780 ¿Por qué no te pintas la cara de rojo? 483 00:54:07,720 --> 00:54:10,490 únete a su maldito equipo, por el amor de Dios. 484 00:54:11,590 --> 00:54:13,320 ¿Quiénes son los salvajes? 485 00:54:15,390 --> 00:54:18,330 El amor indio no te hace inteligente, Toutain. 486 00:54:19,330 --> 00:54:21,900 Te convierte en un predicador de tontos. 487 00:55:28,700 --> 00:55:29,870 Buen día. 488 00:55:38,510 --> 00:55:40,680 La carne es un poco dura. 489 00:55:47,750 --> 00:55:49,280 Carlota! 490 00:55:49,290 --> 00:55:52,020 No. 491 00:55:54,530 --> 00:55:56,560 Déjame ver, déjame ver-- Oh. 492 00:56:00,000 --> 00:56:03,570 Todo irá bien. Sólo respira. Hay una buena posibilidad de que sea una mordida seca. 493 00:56:05,300 --> 00:56:07,970 Hay una cabaña de cazadores no muy lejos. 494 00:56:07,970 --> 00:56:10,210 Debería haber algunos suministros, tal vez algún medicamento. 495 00:56:10,210 --> 00:56:12,640 No entre en pánico. Solo lo empeorará. 496 00:56:12,640 --> 00:56:14,910 Vamos vamos. Vamos. 497 00:56:30,730 --> 00:56:35,300 ¿Sabes por qué los Chemehuevi queman las posesiones de los que han muerto? 498 00:56:38,070 --> 00:56:41,110 Los libra de sus apegos. 499 00:56:42,310 --> 00:56:44,640 y deja que el espíritu corra libre. 500 00:56:48,250 --> 00:56:50,680 Sé que la muerte de mi hermana te persigue, Frank. 501 00:56:52,080 --> 00:56:54,750 Pero tal vez somos nosotros los que la perseguimos... 502 00:56:55,920 --> 00:56:58,060 aguantando en la forma en que lo hacemos. 503 00:57:06,100 --> 00:57:07,600 Come algo. 504 00:57:26,050 --> 00:57:27,020 Hola señor. 505 00:57:28,290 --> 00:57:31,290 Cargar. Vamos a ir a la casa de Garth. 506 00:57:31,290 --> 00:57:34,060 Hay un pozo allí. Diez minutos. 507 00:57:34,060 --> 00:57:35,460 Si jefe. 508 00:57:44,740 --> 00:57:45,970 Mañana. 509 00:57:52,210 --> 00:57:53,980 La cuestión es que mis hombres y yo 510 00:57:53,980 --> 00:57:58,620 estamos aquí para traer vivo a ese chico. 511 00:57:59,620 --> 00:58:01,950 Entonces, si estás aquí por algún tipo de 512 00:58:01,950 --> 00:58:04,390 vendetta, eso puede complicar las cosas. 513 00:58:05,060 --> 00:58:06,890 ¿Me escuchas? 514 00:58:09,460 --> 00:58:11,490 Lo encontraré, y eres bienvenido 515 00:58:11,500 --> 00:58:15,160 a cada parte de él cuando termine. 516 00:58:15,170 --> 00:58:16,430 ¿Me escuchas? 517 00:58:18,600 --> 00:58:22,000 ¿Qué hace un yaqui con el Chemehuevi? 518 00:58:22,010 --> 00:58:25,140 Esperaba que William te aceptara... 519 00:58:27,180 --> 00:58:29,850 ...hacer que te olvides de todas las cosas horribles que has visto. 520 00:58:31,520 --> 00:58:34,890 Pero la paz no sigue a la muerte, ¿verdad? 521 00:58:35,490 --> 00:58:36,920 El alcohol sí. 522 00:58:46,260 --> 00:58:47,660 Tu mueves. 523 00:58:50,270 --> 00:58:51,500 Jesús. 524 00:59:20,860 --> 00:59:22,430 ¿Quieres más agua? 525 00:59:23,230 --> 00:59:24,470 esta cabina 526 00:59:25,500 --> 00:59:27,670 Es como Pahrump. 527 00:59:27,670 --> 00:59:29,610 Una cabaña con vista. 528 00:59:44,350 --> 00:59:49,060 Toutain, vigílalos. Reche, cabeza arriba. 529 00:59:49,060 --> 00:59:51,030 Hay un sendero alrededor del lado norte. 530 00:59:51,030 --> 00:59:53,430 Parece que recogieron algo. 531 00:59:53,430 --> 00:59:54,930 Estoy en eso. 532 01:00:00,940 --> 01:00:02,400 ¿Estás aguantando? 533 01:00:02,410 --> 01:00:05,280 Termine. 534 01:00:07,310 --> 01:00:09,580 Estoy viendo algunas pistas por aquí. 535 01:00:10,350 --> 01:00:11,880 Carga esa cámara. 536 01:00:27,700 --> 01:00:29,170 Hijo de puta. 537 01:00:32,940 --> 01:00:36,010 Bueno, está roto. Rompió la maldita manija. 538 01:00:36,910 --> 01:00:38,110 ¿Puedes arreglarlo? 539 01:00:38,110 --> 01:00:39,910 Diablos, no. 540 01:00:39,910 --> 01:00:41,140 ¿Cuánto tiempo? 541 01:00:41,780 --> 01:00:43,650 Cuestión de horas. 542 01:00:43,650 --> 01:00:46,150 Tenemos que dejar de joder y acabar con esto. 543 01:00:46,150 --> 01:00:49,550 - Deja de hablar. - El sendero lleva a un lugar que conocemos. 544 01:00:49,550 --> 01:00:51,290 Empujará a los caballos, pero hay agua. 545 01:00:51,290 --> 01:00:53,790 No nos llevarás al agua, ¿verdad? 546 01:00:53,790 --> 01:00:56,460 Solo los estás agotando. 547 01:00:56,460 --> 01:00:58,490 ¿Soy yo? Sí, lo eres. 548 01:00:58,500 --> 01:01:01,260 Tus caballos llevan el olor de la muerte no por mí. 549 01:01:01,270 --> 01:01:04,330 Es porque deambulas por este desierto como un grupo de niños. 550 01:01:08,270 --> 01:01:10,010 ¿Van a dejar que me dibuje? 551 01:01:10,010 --> 01:01:12,080 Te dije que dejaras de hablar. 552 01:01:13,540 --> 01:01:17,450 Bájalo, Hyde. Va a hacer un lío para todos. 553 01:01:23,550 --> 01:01:25,990 Regresa al vagón con Knowlin. 554 01:01:25,990 --> 01:01:27,860 no me voy Sí, lo eres. 555 01:01:27,860 --> 01:01:29,790 Y llévate el empujador de tinta contigo. 556 01:01:37,740 --> 01:01:40,770 Está perdiendo el control aquí, sheriff. 557 01:01:40,770 --> 01:01:44,440 Es solo cuestión de tiempo antes de que esta pandilla cabalgue con otra persona. 558 01:01:46,040 --> 01:01:47,610 Randolph, vámonos. 559 01:03:19,470 --> 01:03:20,870 Tenemos el final. 560 01:03:22,070 --> 01:03:25,380 Léalo de "una fuente anónima". 561 01:03:27,480 --> 01:03:30,650 "Una fuente no identificada le dijo al posseman Ben de 562 01:03:30,650 --> 01:03:33,150 Crevecoeur que Willie Boy consumió dos botellas de agua demoníaca 563 01:03:33,150 --> 01:03:36,890 antes de que matara a William mientras dormía y secuestrara a su hija de 16 años". 564 01:03:36,890 --> 01:03:38,420 Ella tiene 14. 565 01:03:40,260 --> 01:03:41,390 Pero dijiste 16. 566 01:03:42,460 --> 01:03:44,160 Bueno, ahora tiene 14. 567 01:03:53,470 --> 01:03:57,110 Estamos vendiendo miedo, Sr. Randolph, ¿no es así? 568 01:04:01,280 --> 01:04:03,410 Me gusta su estilo, Sr. Ben. 569 01:04:05,220 --> 01:04:07,380 De Crevecoeur. 570 01:04:07,390 --> 01:04:09,050 Es francés. 571 01:04:10,920 --> 01:04:13,660 "Y secuestró a su hija de 14 años. 572 01:04:14,630 --> 01:04:18,090 Sr. Ben De Crevecoeur advierte que 573 01:04:18,100 --> 01:04:20,800 hay rumores de una insurgencia india 574 01:04:20,800 --> 01:04:22,500 que puede estar aumentando en el desierto". 575 01:04:22,500 --> 01:04:24,970 El resto es bueno. 576 01:04:26,540 --> 01:04:27,740 Imprímelo. 577 01:05:08,510 --> 01:05:10,950 ¿Le cantaron sal a William? 578 01:05:11,780 --> 01:05:13,020 No lo sé. 579 01:05:16,650 --> 01:05:19,660 Tenemos que irnos. Pronto. 580 01:05:59,400 --> 01:06:01,430 Necesito la medicina. 581 01:06:04,400 --> 01:06:05,500 ¿Qué? 582 01:06:05,500 --> 01:06:06,900 Tu abuela. 583 01:06:06,900 --> 01:06:09,510 Ella debe tener algo para ayudar. 584 01:06:12,240 --> 01:06:13,340 No. 585 01:06:14,610 --> 01:06:16,110 No puedo dejarte aquí así. 586 01:06:16,110 --> 01:06:17,750 Necesito la medicina. 587 01:06:32,600 --> 01:06:33,930 ¿Irás? 588 01:06:33,930 --> 01:06:35,230 Bueno. 589 01:06:35,230 --> 01:06:37,570 Te amo chico. 590 01:06:37,570 --> 01:06:41,170 - Bueno. Voy a ir. - Te amo. 591 01:09:44,090 --> 01:09:45,320 ¿Rebeca? 592 01:09:46,790 --> 01:09:48,530 Hay alguien por ahí. 593 01:09:52,660 --> 01:09:53,800 Quedarse atrás. 594 01:10:07,810 --> 01:10:08,910 Chico Willy. 595 01:10:18,060 --> 01:10:19,960 ¿Dónde está Carlota? 596 01:10:19,960 --> 01:10:21,160 Ella está enferma. 597 01:10:22,830 --> 01:10:24,660 Mordedura de serpiente. 598 01:10:25,660 --> 01:10:27,660 Ella necesita medicina. 599 01:10:27,670 --> 01:10:29,670 No tenía adónde ir. 600 01:10:32,340 --> 01:10:33,840 Ve a buscar la medicina. 601 01:10:38,480 --> 01:10:40,180 Puedes tomar lo que necesites. 602 01:10:41,510 --> 01:10:43,910 El sheriff Wilson tiene una pandilla montada. 603 01:10:45,320 --> 01:10:47,350 Te he estado siguiendo desde la prohibición. 604 01:10:50,320 --> 01:10:51,960 Gracias. 605 01:12:35,790 --> 01:12:37,330 Nos estamos acercando, ¿verdad? 606 01:12:44,940 --> 01:12:48,770 Traeremos a ese chico. Pero lo necesito con vida. 607 01:12:48,770 --> 01:12:51,010 Es la ley, Juan. 608 01:12:51,780 --> 01:12:54,240 He conocido hombres como tú. 609 01:12:54,240 --> 01:12:58,210 Hombres de la ley haciendo cumplir sus leyes en tierras extranjeras. 610 01:12:58,220 --> 01:13:00,250 Estoy cansado de eso. 611 01:13:00,250 --> 01:13:01,950 Si le disparas a ese chico... 612 01:13:03,590 --> 01:13:05,320 te pondré abajo 613 01:13:07,120 --> 01:13:08,790 No. 614 01:13:09,290 --> 01:13:11,060 No lo creo. 615 01:13:12,100 --> 01:13:14,170 Has tenido tu hartazgo de muerte. 616 01:13:14,900 --> 01:13:17,270 Lo puedo ver en tus ojos. 617 01:13:17,270 --> 01:13:19,300 Huele en ti. 618 01:14:09,220 --> 01:14:11,450 Vete al infierno, Willie Boy. 619 01:14:14,430 --> 01:14:16,090 Esta no es la manera. 620 01:14:17,260 --> 01:14:19,700 Mejor que sea rápido. 621 01:14:19,700 --> 01:14:21,400 Tengo un tiro limpio. 622 01:14:21,400 --> 01:14:23,200 ¿Seguro que es él? 623 01:14:25,070 --> 01:14:26,270 Oh! Soy yo. 624 01:14:36,050 --> 01:14:37,150 ¿Lo ha visto? 625 01:14:38,050 --> 01:14:39,780 ¿OMS? 626 01:14:39,780 --> 01:14:41,020 El chico. 627 01:14:48,130 --> 01:14:49,360 ¿Has visto a Frank? 628 01:14:49,360 --> 01:14:51,960 ¿Despedido? Escuché un disparo. 629 01:15:47,650 --> 01:15:48,750 No. 630 01:15:53,000 --> 01:15:56,310 ¡Por aquí! 631 01:16:52,500 --> 01:16:54,400 Willie Boy, no. 632 01:16:54,400 --> 01:16:56,140 Oh diablos. 633 01:16:58,270 --> 01:16:59,940 Puedes decir eso de nuevo. 634 01:16:59,940 --> 01:17:02,070 Ese hijo de puta la mató. 635 01:17:02,080 --> 01:17:04,380 - Willy. - Sabía que lo haría. 636 01:17:06,310 --> 01:17:09,020 Tú tomas esa foto, yo tomaré tu cabeza. 637 01:17:12,020 --> 01:17:15,290 Sr. Madison, volverá a subirse al vagón con Hyde. 638 01:17:15,290 --> 01:17:17,590 El resto de nosotros, montamos. 639 01:17:18,860 --> 01:17:21,630 Segundo, nos vendría bien la ayuda. 640 01:18:12,410 --> 01:18:15,620 ¿Cómo se siente? Primera vez en un caballo. 641 01:18:47,250 --> 01:18:48,950 ¡Cosiguele! 642 01:19:01,600 --> 01:19:05,300 Él está ahí arriba. Simplemente se agachó debajo de las rocas allí mismo. 643 01:19:06,770 --> 01:19:08,300 ¡Haaa! ¡Haaa! 644 01:19:16,210 --> 01:19:17,610 Willy Boy! 645 01:19:26,790 --> 01:19:28,390 Mierda. 646 01:19:38,630 --> 01:19:40,170 Lo encontraremos. 647 01:20:32,350 --> 01:20:34,360 Alguacil, no debería estar aquí. 648 01:20:37,230 --> 01:20:38,330 Perdóname. 649 01:20:49,500 --> 01:20:50,910 ¡Retroceder! 650 01:20:51,710 --> 01:20:52,770 ¿Dónde está? 651 01:20:53,340 --> 01:20:54,670 Directo! 652 01:20:54,680 --> 01:20:55,910 Resiste, Toutain. 653 01:20:57,080 --> 01:20:58,310 ¡Él está arriba! 654 01:21:00,180 --> 01:21:01,610 Extendido. ¡Extendido! 655 01:21:01,620 --> 01:21:02,880 Levántate contra las rocas. 656 01:21:04,790 --> 01:21:08,390 ¡Aguanta, Toutain! ¡Sácalo! 657 01:21:08,390 --> 01:21:10,390 ¡Tiene que bajar! 658 01:21:11,530 --> 01:21:14,630 Justo ahí. 659 01:21:14,630 --> 01:21:16,930 - Toutain, aléjate. - ¡Está sobre esas rocas! 660 01:21:16,930 --> 01:21:19,670 - ¡Vamos! - ¡Devuelve el fuego! 661 01:21:25,070 --> 01:21:27,110 - Está corriendo hacia el oeste. - ¡Disparale! 662 01:21:27,110 --> 01:21:28,840 - ¡Cosiguele! ¡Cosiguele! - ¡Disparale! 663 01:21:28,840 --> 01:21:30,510 ¡Maldita sea! 664 01:21:35,550 --> 01:21:37,450 ¿Quién tiene los ojos puestos en él? 665 01:21:42,890 --> 01:21:44,830 Ben! 666 01:21:49,230 --> 01:21:50,630 ¡De vuelta en el cañón! 667 01:22:00,470 --> 01:22:01,680 ¡Aclarar! 668 01:22:10,750 --> 01:22:13,000 Él está disparando a los caballos. Nosotros no. 669 01:22:13,000 --> 01:22:13,190 Puedes escribir eso en tu lápida, no en la mía. Él está disparando a los caballos. Nosotros no. 670 01:22:13,190 --> 01:22:15,730 Puedes escribir eso en tu lápida, no en la mía. 671 01:22:23,410 --> 01:22:24,910 ¿A dónde vas? 672 01:22:24,910 --> 01:22:27,040 ¡Deja de moverte! ¡Detener! 673 01:22:27,050 --> 01:22:28,240 ¡Basta, Toutain! 674 01:22:28,250 --> 01:22:31,710 ¡Maldita sea! ¡Regresa aquí! 675 01:22:44,600 --> 01:22:45,660 ¿Franco? 676 01:22:45,660 --> 01:22:47,760 Nunca confíes en un enemigo. 677 01:22:47,770 --> 01:22:49,300 ¿A dónde vas? 678 01:22:50,800 --> 01:22:52,470 Vete a la mierda 679 01:22:57,280 --> 01:22:58,410 Alguacil. 680 01:22:59,240 --> 01:23:00,640 ¡Alguacil! 681 01:23:00,650 --> 01:23:02,350 Willy Boy! 682 01:23:03,850 --> 01:23:05,480 Willy Boy! 683 01:23:14,690 --> 01:23:16,390 Carlota está muerta. 684 01:23:20,160 --> 01:23:23,000 Hyde te rastreó hasta Pipes Canyon. 685 01:23:26,540 --> 01:23:28,570 Encontramos su cuerpo junto a las rocas. 686 01:23:31,740 --> 01:23:33,950 Su cuerpo va a volver a Banning. 687 01:23:36,450 --> 01:23:38,220 Si te entregas... 688 01:23:40,720 --> 01:23:42,920 puedes tener tus propias despedidas. 689 01:23:48,560 --> 01:23:49,890 Ella está muerta. 690 01:23:55,230 --> 01:23:56,600 Ella está muerta. 691 01:26:15,810 --> 01:26:17,610 No se pudo encontrar una manera de llegar a la cima. 692 01:26:19,040 --> 01:26:20,410 no lo vi 693 01:26:22,350 --> 01:26:23,780 ¿Qué es lo que quieres hacer? 694 01:26:30,920 --> 01:26:32,960 Nosotros vamos a casa. Alguacil. 695 01:26:34,360 --> 01:26:36,390 ¡Alguacil! Nosotros vamos a casa. 696 01:28:29,810 --> 01:28:32,440 Doc dice que vas a estar bien. 697 01:28:32,440 --> 01:28:36,750 Mientras me siga dando esta mierda. 698 01:28:36,750 --> 01:28:42,180 Ah, franco. ¿Por qué perseguimos a ese chico? 699 01:28:42,190 --> 01:28:43,650 ¿Qué quieres decir? 700 01:28:43,650 --> 01:28:46,390 Justicia. 701 01:28:46,390 --> 01:28:48,320 Somos la ley. 702 01:28:48,330 --> 01:28:52,430 Ninguno de nosotros fue tras ese chico por justicia, Frank. 703 01:28:52,430 --> 01:28:54,870 Menos que yo. 704 01:28:56,530 --> 01:28:58,970 Oh, Frank, hicimos un lío. 705 01:29:00,000 --> 01:29:02,740 Realmente hicimos un lío. 706 01:29:05,240 --> 01:29:07,410 Ah, franco. 707 01:29:08,650 --> 01:29:10,780 Oh sí, lo olvidé. 708 01:29:10,780 --> 01:29:12,410 Mmm... 709 01:29:12,420 --> 01:29:15,890 El bolsillo de mi chaleco. Tengo algo para tí. 710 01:29:19,190 --> 01:29:20,560 ¿A donde se fué? 711 01:29:32,470 --> 01:29:33,570 Franco. 712 01:29:37,210 --> 01:29:39,710 Beber no la traerá de vuelta, hermano. 713 01:30:47,550 --> 01:30:50,180 Estaba seguro de que se disparó aquí arriba. 714 01:30:51,650 --> 01:30:53,450 Maldito cobarde. 715 01:31:07,200 --> 01:31:08,370 Oh... 716 01:31:09,230 --> 01:31:11,200 q-que ahora? 717 01:31:12,000 --> 01:31:13,400 Lo rastreamos. 718 01:31:15,170 --> 01:31:17,800 No pudimos atraparlo cuando tenía un día de ventaja sobre nosotros. 719 01:31:17,810 --> 01:31:19,410 Está malditamente cerca de las cinco de distancia ahora. 720 01:31:22,140 --> 01:31:24,080 ¿Qué estás viendo, Jim? 721 01:31:26,350 --> 01:31:28,050 ¿Y si fuera un suicidio? 722 01:31:30,020 --> 01:31:32,820 Duh. No hay cuerpo. 723 01:31:32,820 --> 01:31:35,860 Obviamente no estoy aquí por tu cerebro, Cochise. 724 01:31:35,860 --> 01:31:37,490 Su cuerpo estaría demasiado hinchado para moverse. 725 01:31:38,360 --> 01:31:39,460 Simplemente se desgarraría. 726 01:31:40,830 --> 01:31:42,300 Whoa Whoa. Vamos. 727 01:31:42,300 --> 01:31:44,260 ¿Qué estamos haciendo aquí, Frank? 728 01:31:44,270 --> 01:31:46,070 - Está terminado. - Qué diablos es. 729 01:31:46,070 --> 01:31:48,530 No podemos volver sin nada. Cámara. 730 01:31:48,540 --> 01:31:50,770 - ¿Qué estás haciendo? - Jim, acuéstate. 731 01:31:50,770 --> 01:31:53,140 No no no no. 732 01:31:53,140 --> 01:31:54,810 Vas a dejar que ese indio gane. 733 01:31:54,810 --> 01:31:57,210 Estás diciendo que nos ganó. ¿Estás seguro de esto? 734 01:31:57,210 --> 01:32:00,580 Nadie volverá a ver a ese chico. Está muerto o muerto por dentro. 735 01:32:00,580 --> 01:32:02,480 Estamos persiguiendo un fantasma. 736 01:32:02,480 --> 01:32:04,220 Nadie nos va a creer sin ver una maldita cabeza. 737 01:32:04,220 --> 01:32:05,820 ¡Nadie! 738 01:32:05,820 --> 01:32:07,950 lo venderé La gente quiere que termine. 739 01:32:07,960 --> 01:32:10,490 Se lo daremos. 740 01:32:10,490 --> 01:32:14,100 Una foto, obtuve mi boleto para salir de este infierno, 741 01:32:15,060 --> 01:32:16,970 y volveréis a casa como santos. 742 01:32:18,000 --> 01:32:20,330 Nos está robando nuestra victoria aquí, sheriff, 743 01:32:20,340 --> 01:32:22,240 y que Dios me ayude, todos sabrán qué-- 744 01:32:26,270 --> 01:32:28,240 Tienes que aprender a callarte. 745 01:32:28,240 --> 01:32:30,480 Ahora métete en la foto o no te metas en la foto. 746 01:32:30,910 --> 01:32:32,250 No me importa. 747 01:32:34,280 --> 01:32:35,950 ¿Dónde me quieres? 748 01:32:37,220 --> 01:32:38,550 Justo ahí. 749 01:32:44,330 --> 01:32:45,890 Más armas. 750 01:32:51,530 --> 01:32:53,000 De tu lado. 751 01:33:03,480 --> 01:33:05,850 Vale, esta es una exposición larga, así que no te muevas. 752 01:33:06,610 --> 01:33:08,020 No se mueva. 753 01:33:12,990 --> 01:33:14,490 Bueno, sonríe, por el amor de Dios. 754 01:33:14,800 --> 01:33:16,170 Ustedes son héroes. 755 01:33:25,310 --> 01:33:26,380 Lo conseguimos. 756 01:33:27,410 --> 01:33:28,980 Gracias, Sr. Madison. 757 01:33:28,980 --> 01:33:30,580 Puedes hacer autostop con Ben aquí, y 758 01:33:30,580 --> 01:33:32,750 ambos pueden desaparecer de mi vista. 759 01:33:36,720 --> 01:33:38,990 ¿Cuánto tiempo para desarrollar esa imagen? 760 01:33:39,590 --> 01:33:40,790 Niños. 761 01:34:21,500 --> 01:34:22,600 ¿Suficiente? 762 01:34:23,940 --> 01:34:25,040 Suficiente. 763 01:36:53,650 --> 01:36:56,050 ♪ Cruzaron ese río ♪ 764 01:36:57,160 --> 01:36:59,460 ♪ Cuando se corrió la voz ♪ 765 01:37:00,860 --> 01:37:03,360 ♪ Dos corazones jóvenes huyendo ♪ 766 01:37:04,360 --> 01:37:06,360 ♪ Y un buen hombre muerto ♪ 767 01:37:07,670 --> 01:37:10,140 ♪ Bueno, la caballería se reunió ♪ 768 01:37:11,170 --> 01:37:14,040 ♪ Y cada explorador para rastrear ♪ 769 01:37:15,310 --> 01:37:17,270 ♪ Y escucha la llamada ♪ 770 01:37:17,280 --> 01:37:20,010 ♪ Vamos a llevar a ese diablo de regreso ♪ 771 01:37:28,350 --> 01:37:30,260 ♪ A lo lejos, un fuego ♪ 772 01:37:31,820 --> 01:37:34,130 ♪ Enciende el campamento de la caverna ♪ 773 01:37:35,490 --> 01:37:38,800 ♪ De una belleza de cabello oscuro ♪ 774 01:37:38,800 --> 01:37:40,900 ♪ Y un vagabundo del desierto ♪ 775 01:37:42,170 --> 01:37:44,440 ♪ Dijo "No tienes futuro ♪ 776 01:37:45,640 --> 01:37:48,410 ♪ Si te quedas conmigo" ♪ 777 01:37:49,670 --> 01:37:53,140 ♪ Ella dijo "Estoy atada a tu lado ♪ 778 01:37:53,140 --> 01:37:55,250 ¿No puedes ver?" ♪ 779 01:37:56,250 --> 01:37:59,680 ♪ Es un gemido solitario ♪ 780 01:37:59,680 --> 01:38:01,920 ♪ En el viento del valle ♪ 781 01:38:03,560 --> 01:38:07,060 ♪ Soplando salvaje ♪ 782 01:38:07,060 --> 01:38:08,590 ♪ De punta a punta ♪ 783 01:38:10,360 --> 01:38:14,030 ♪ Eso hace eco extraño ♪ 784 01:38:14,030 --> 01:38:16,470 ♪ Alto y largo ♪ 785 01:38:17,600 --> 01:38:19,570 ♪ Lo lograremos ♪ 786 01:38:19,570 --> 01:38:22,810 ♪ Y en esta antigua canción ♪ 787 01:38:30,750 --> 01:38:33,120 ♪ A través del profundo desierto Frío ♪ 788 01:38:34,390 --> 01:38:36,750 ♪ Sólo millas detrás ♪ 789 01:38:37,960 --> 01:38:41,360 ♪ Todos los borrachos buscando ♪ 790 01:38:41,360 --> 01:38:43,600 ♪ Para cualquier tipo de señal ♪ 791 01:38:44,860 --> 01:38:47,270 ♪ Seguramente lo habrían tenido ♪ 792 01:38:48,300 --> 01:38:51,140 ♪ Rodeado por todas partes ♪ 793 01:38:52,470 --> 01:38:55,300 ♪ Deja que sople alto y bajo ♪ 794 01:38:55,310 --> 01:38:57,940 ♪ Hasta que la acostó ♪ 795 01:38:58,880 --> 01:39:02,550 ♪ Es un gemido solitario ♪ 796 01:39:02,550 --> 01:39:04,880 ♪ En el viento del valle ♪ 797 01:39:06,150 --> 01:39:09,650 ♪ Soplando salvaje ♪ 798 01:39:09,650 --> 01:39:11,520 ♪ De punta a punta ♪ 799 01:39:12,960 --> 01:39:16,790 ♪ Eso hace eco extraño ♪ 800 01:39:16,790 --> 01:39:19,060 ♪ Alto y largo ♪ 801 01:39:20,200 --> 01:39:22,160 ♪ Lo lograremos ♪ 802 01:39:22,170 --> 01:39:25,400 ♪ Y en esta antigua canción ♪ 803 01:39:40,490 --> 01:39:42,850 ♪ Es una leyenda occidental ♪ 804 01:39:44,020 --> 01:39:46,360 ♪ Todo lo que cuentan los viejos ♪ 805 01:39:47,690 --> 01:39:50,030 ♪ En las Montañas Rubí ♪ 806 01:39:51,100 --> 01:39:53,130 ♪ Donde dicen que se cayo ♪ 807 01:39:54,630 --> 01:39:56,730 ♪ Le trajeron de vuelta Su cuerpo ♪ 808 01:39:58,000 --> 01:40:00,940 ♪ Y llamó a La caballería valiente ♪ 809 01:40:02,210 --> 01:40:04,240 ♪ Dicen que sus huesos ♪ 810 01:40:04,240 --> 01:40:07,780 ♪ Todavía poseo alguna cueva negra ♪ 811 01:40:08,710 --> 01:40:12,380 ♪ Ha sido un gemido solitario ♪ 812 01:40:12,380 --> 01:40:14,750 ♪ En el viento del valle ♪ 813 01:40:16,090 --> 01:40:19,520 ♪ Soplando salvaje ♪ 814 01:40:19,520 --> 01:40:21,390 ♪ De punta a punta ♪ 815 01:40:22,990 --> 01:40:26,660 ♪ Eso hace eco extraño ♪ 816 01:40:26,660 --> 01:40:28,930 ♪ Alto y largo ♪ 817 01:40:30,070 --> 01:40:32,030 ♪ Lo lograremos ♪ 818 01:40:32,040 --> 01:40:35,270 ♪ Y en esta antigua canción ♪ 819 01:40:37,110 --> 01:40:39,080 ♪ Lo lograremos ♪ 820 01:40:39,080 --> 01:40:42,310 ♪ Y en esta antigua canción ♪57313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.