Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,826 --> 00:00:02,436
♪♪
2
00:00:49,136 --> 00:00:52,266
[barks]
3
00:01:03,411 --> 00:01:05,281
♪♪
4
00:01:11,810 --> 00:01:13,640
[Jacqueline] The bishop's retirement party
5
00:01:13,812 --> 00:01:15,902
promised to be
the party of the year.
6
00:01:16,076 --> 00:01:19,596
As I supervised the best
decorating team in San Tanco,
7
00:01:19,775 --> 00:01:22,515
I had more than my share
of enthusiasm too.
8
00:01:22,691 --> 00:01:25,001
However, nobody's enthusiasm
could compare
9
00:01:25,172 --> 00:01:26,302
to Sister Bertrille's.
10
00:01:26,477 --> 00:01:28,477
Somehow, an impending party
11
00:01:28,652 --> 00:01:30,832
brings out something in her
that doesn't surface
12
00:01:31,003 --> 00:01:33,923
for dishwashing
or scrubbing floors.
13
00:01:34,094 --> 00:01:36,624
And then after I finish
with these balloons,
14
00:01:36,792 --> 00:01:39,362
I figure I could put balloons
all over the acerola tree,
15
00:01:39,533 --> 00:01:41,283
decorate it
like a Christmas tree?
16
00:01:41,449 --> 00:01:42,669
[Jacqueline] More balloons?
17
00:01:42,841 --> 00:01:44,231
I think you've got
the whole island
18
00:01:44,408 --> 00:01:46,058
three feet out of the water
already.
19
00:01:46,235 --> 00:01:48,325
Yeah, well, I am kind of
hung up on balloons.
20
00:01:48,499 --> 00:01:51,069
Yeah.
We're out of yellows.
21
00:01:51,241 --> 00:01:54,241
Yellows?
Uh, Halloween things.
22
00:01:54,418 --> 00:01:55,328
Streamers?
23
00:01:55,506 --> 00:01:57,246
Streamers?
24
00:01:57,420 --> 00:02:00,560
Oh! Streamers. Yes...
25
00:02:00,729 --> 00:02:03,299
Oh, yes, Sister, well,
I'll put them on my list.
26
00:02:03,471 --> 00:02:05,781
I have to take
the station wagon into town.
27
00:02:05,951 --> 00:02:08,131
Our station wagon?
Oh, no.
28
00:02:08,301 --> 00:02:11,701
Sister Bertrille, think kindly
thoughts about the very old.
29
00:02:11,870 --> 00:02:13,920
I must concede that
the station wagon
30
00:02:14,090 --> 00:02:15,400
might not bring me back
31
00:02:15,570 --> 00:02:17,750
until the next bishop's
retirement party.
32
00:02:17,920 --> 00:02:20,700
Um, I could fly for you,
Sister Jacqueline.
33
00:02:20,879 --> 00:02:21,919
Would you?
34
00:02:22,098 --> 00:02:23,398
Roger. Be back in a jiffy.
35
00:02:23,578 --> 00:02:25,538
♪♪
36
00:02:31,977 --> 00:02:34,237
Neither rain,
nor sleep...
37
00:02:34,415 --> 00:02:35,455
Sleet.
38
00:02:35,633 --> 00:02:37,033
It's bad weather
with icy rain.
39
00:02:37,200 --> 00:02:38,550
That's the best time
to sleep.
40
00:02:41,683 --> 00:02:44,513
No matter how often
I see her take off,
41
00:02:44,686 --> 00:02:46,686
it still shakes me up.
42
00:02:46,862 --> 00:02:48,602
Sister
Bertrille!
43
00:02:49,343 --> 00:02:50,213
Oh! Heh.
44
00:02:51,910 --> 00:02:53,300
Sister Bertrille!
45
00:02:53,477 --> 00:02:56,177
Your sister, Jennifer,
is on the telephone.
46
00:02:56,350 --> 00:02:57,480
My sister, Jen?
47
00:02:57,655 --> 00:02:58,525
Yes.
48
00:02:58,700 --> 00:02:59,830
She's here
for a visit.
49
00:03:00,005 --> 00:03:01,915
Oh, how wonderful!
50
00:03:02,094 --> 00:03:03,844
[sister] Watch out for the tree!
51
00:03:04,009 --> 00:03:05,529
[gasps]
Oh! Oh! Oh!
52
00:03:05,707 --> 00:03:07,267
Are you all right?
[groaning]
53
00:03:07,448 --> 00:03:08,708
Did you break
anything?
54
00:03:08,884 --> 00:03:11,374
Oh, I think I broke everything.
Oh my...
55
00:03:11,539 --> 00:03:14,669
[Jacqueline] Fortunately, Sister Bertrille
hadn't broken everything.
56
00:03:14,846 --> 00:03:17,676
Unfortunately, the events
seemed to trigger other events
57
00:03:17,849 --> 00:03:21,199
where her sister Jennifer also
got very few breaks.
58
00:03:25,857 --> 00:03:27,727
♪♪
59
00:03:34,475 --> 00:03:35,905
Several
hairline fractures.
60
00:03:36,085 --> 00:03:38,255
It looks a lot worse
than it is. Look at you!
61
00:03:38,435 --> 00:03:40,655
Don't you think it's about time
you took a rest,
62
00:03:40,829 --> 00:03:43,179
got some sun instead of all
that New York smog?
63
00:03:43,353 --> 00:03:44,623
And you didn't have to
rush...
64
00:03:44,789 --> 00:03:45,959
Thank you.
...from the airport.
65
00:03:46,138 --> 00:03:47,308
My fractures
would've waited
66
00:03:47,488 --> 00:03:48,968
until you checked into
a hotel.
67
00:03:49,141 --> 00:03:50,751
Your doctors did a marvelous
job on your fractures.
68
00:03:50,926 --> 00:03:52,486
That doesn't mean
don't be careful.
69
00:03:52,667 --> 00:03:55,097
For a doctor
and the genius of our family,
70
00:03:55,278 --> 00:03:57,278
you're not very careful
with your own health.
71
00:03:57,454 --> 00:03:59,024
And you do exactly as they say.
72
00:03:59,195 --> 00:04:01,145
I know what kind of patient
you are.
73
00:04:01,328 --> 00:04:03,458
[groans]
74
00:04:03,634 --> 00:04:06,864
You know,
you're a pretty cute girl,
75
00:04:07,029 --> 00:04:09,069
if it weren't for
the bags under your eyes.
76
00:04:09,249 --> 00:04:10,339
And why the double shift?
77
00:04:10,511 --> 00:04:12,081
Can't they find another doctor
78
00:04:12,252 --> 00:04:13,382
at that Manhattan General?
79
00:04:13,557 --> 00:04:14,777
We're shorthanded.
80
00:04:14,950 --> 00:04:16,780
And I have no bags
under my eyes.
81
00:04:16,952 --> 00:04:18,872
And you're pretty cute
yourself.
82
00:04:19,041 --> 00:04:21,041
They're not bags,
they're valises.
83
00:04:21,216 --> 00:04:22,696
And I would be pretty cute
84
00:04:22,871 --> 00:04:24,661
if I didn't have wrinkles
from worrying about you.
85
00:04:24,829 --> 00:04:26,479
Can't they
find another doctor
86
00:04:26,657 --> 00:04:28,697
to take over those seminars
in med school in New York?
87
00:04:28,877 --> 00:04:30,137
I'm all right.
I'm all right.
88
00:04:30,313 --> 00:04:32,923
All I need is...a long bath,
that's all.
89
00:04:33,098 --> 00:04:34,708
That's all I need.
[yawns]
90
00:04:34,883 --> 00:04:37,413
And then you find time
to go to two clinics.
91
00:04:37,581 --> 00:04:39,931
Mmm, a little nap.
92
00:04:40,105 --> 00:04:41,975
Why don't you volunteer for
the Red Cross?
93
00:04:42,151 --> 00:04:43,541
[yawns]
I did.
94
00:04:43,718 --> 00:04:46,848
Hmm. I bet you
were your first patient.
95
00:04:47,025 --> 00:04:49,505
I think the next thing
you're probably gonna do is...
96
00:04:54,250 --> 00:04:56,910
Well, hello!
[Bertrille] Shh!
97
00:04:59,081 --> 00:05:00,431
She's here to get some color
98
00:05:00,604 --> 00:05:01,654
and to relax.
99
00:05:01,823 --> 00:05:03,523
Get a little strength back.
100
00:05:03,694 --> 00:05:05,744
At a medical convention?
101
00:05:05,914 --> 00:05:07,524
A medical convention?
102
00:05:07,698 --> 00:05:08,998
What medical...?
103
00:05:10,310 --> 00:05:12,620
Oh! Oh, Carlos!
104
00:05:12,790 --> 00:05:15,100
Jennifer.
So nice to see you!
105
00:05:15,271 --> 00:05:16,791
Aren't you here
for the convention?
106
00:05:16,968 --> 00:05:18,488
Oh, no.
I came down my own.
107
00:05:18,666 --> 00:05:20,486
So did I.
[chuckles]
108
00:05:20,668 --> 00:05:22,968
The hotels are up to here
with doctors. Oh, no!
109
00:05:23,148 --> 00:05:25,928
If there's anything I didn't
need right now, it's shop talk.
110
00:05:26,108 --> 00:05:27,538
Why don't you stay
at my house?
111
00:05:27,718 --> 00:05:29,808
You can have
the entire West wing.
112
00:05:29,981 --> 00:05:31,681
I remember
about you, Carlos.
113
00:05:31,853 --> 00:05:34,203
Your West wing is too close
to your East wing.
114
00:05:34,377 --> 00:05:36,417
No, there must be
some little place somewhere,
115
00:05:36,597 --> 00:05:38,207
some out of the way spot.
116
00:05:38,381 --> 00:05:40,121
The convent!
We have a guest bedroom.
117
00:05:40,296 --> 00:05:41,726
Why don't you take
the East wing?
118
00:05:41,906 --> 00:05:43,726
I'd take the West wing.
[chuckles]
119
00:05:43,908 --> 00:05:46,168
[Bertrille] The Reverend Mother
would love to have you.
120
00:05:46,346 --> 00:05:48,166
You know,
that's a wonderful idea.
121
00:05:48,348 --> 00:05:51,308
It's quiet, relaxing,
very non-medical.
122
00:05:51,481 --> 00:05:52,701
Could you drop me
over there?
123
00:05:52,874 --> 00:05:53,964
How long
are you here for?
124
00:05:54,136 --> 00:05:55,746
Oh, about two weeks,
I guess.
125
00:05:55,920 --> 00:05:58,920
Good. I know a shortcut
that will take us about 12 days.
126
00:05:59,097 --> 00:06:00,577
Come on!
You take care of yourself
127
00:06:00,751 --> 00:06:01,931
and listen to the doctors.
128
00:06:02,100 --> 00:06:02,930
I'll be by
tomorrow.
129
00:06:03,101 --> 00:06:04,491
[Bertrille] Okay.
Bye-bye.
130
00:06:04,668 --> 00:06:06,928
It was nice
talking to you, Carlos!
131
00:06:07,105 --> 00:06:09,715
Oh, I'm sorry.
132
00:06:09,891 --> 00:06:12,551
Here!Oh, no!
133
00:06:12,720 --> 00:06:14,290
You look great!
134
00:06:14,461 --> 00:06:16,111
You shouldn't have.
135
00:06:18,639 --> 00:06:20,949
[Jacqueline] Of course
there was a place for her.
136
00:06:21,119 --> 00:06:24,249
A sister of a Sister is like
a sister to all of us.
137
00:06:24,427 --> 00:06:26,517
Especially
a Jennifer Ethrington.
138
00:06:26,690 --> 00:06:29,430
The Convent was quiet,
it was relaxing,
139
00:06:29,606 --> 00:06:32,866
and for about one minute,
it was non-medical.
140
00:06:33,044 --> 00:06:34,354
Jennifer?
141
00:06:34,524 --> 00:06:36,484
Hello.
What happened to you?
142
00:06:36,657 --> 00:06:38,007
Oh, it's nothing.
143
00:06:38,180 --> 00:06:40,180
I was hanging decorations
for the party
144
00:06:40,356 --> 00:06:41,486
and I wanted
to come down,
145
00:06:41,662 --> 00:06:43,102
and the ladder wanted
to come up.
146
00:06:43,272 --> 00:06:45,062
I applied
a cold compass before.
147
00:06:45,230 --> 00:06:46,450
Uh...
It's "compress."
148
00:06:46,623 --> 00:06:47,843
A compass
is for directions.
149
00:06:48,016 --> 00:06:49,186
Those were
your directions:
150
00:06:49,365 --> 00:06:50,535
"Get me a cold compass."
Mm.
151
00:06:50,714 --> 00:06:52,114
Let me take a look at it,
okay?
152
00:06:52,281 --> 00:06:53,461
All right.
153
00:06:53,630 --> 00:06:54,810
[Jennifer] Careful now. Go on.
154
00:06:57,591 --> 00:06:59,031
You see,
a cold compass-- Heh.
155
00:06:59,201 --> 00:07:00,901
Compress would've--
156
00:07:01,072 --> 00:07:03,732
Heat seems indicated
here. Oh, really?
157
00:07:03,901 --> 00:07:06,601
Sister Jacqueline would be
good as new in a couple of days.
158
00:07:06,774 --> 00:07:08,124
Oh, that's good.
159
00:07:08,297 --> 00:07:10,777
I wish I knew which compass
would be good--
160
00:07:10,952 --> 00:07:13,912
Sometimes after meals,
I have a little heart fire.
161
00:07:14,085 --> 00:07:15,565
Heartburn.
162
00:07:15,739 --> 00:07:17,919
Without a fire,
how would it burn?
163
00:07:18,089 --> 00:07:19,739
Oh, anyway,
you're here not to work.
164
00:07:19,917 --> 00:07:22,487
No, no, that's all right.
Tell me about your heartburn.
165
00:07:22,659 --> 00:07:24,619
No. You're an R.D.
M.D.
166
00:07:24,792 --> 00:07:26,532
No, R.D.
Resting Doctor.
167
00:07:26,707 --> 00:07:28,357
If you really wanna know...
Yeah.
168
00:07:28,535 --> 00:07:29,745
See, right after breakfast,
169
00:07:29,927 --> 00:07:31,407
I get this pain,
right over here.
170
00:07:31,581 --> 00:07:32,761
If you have
any suggestions.
171
00:07:32,930 --> 00:07:34,450
It's not right after
breakfast--
172
00:07:34,628 --> 00:07:36,498
What did you have
for breakfast? Everything.
173
00:07:36,673 --> 00:07:38,333
Between the Reverend Mother's
bad back
174
00:07:38,501 --> 00:07:39,631
and Sister Ines' bursitis
175
00:07:39,807 --> 00:07:41,717
dinner was
a very orthopedic meal.
176
00:07:41,896 --> 00:07:43,806
Yeah.
Well, I'm not too smart.
177
00:07:43,985 --> 00:07:45,635
When I told you
to go to the convent,
178
00:07:45,813 --> 00:07:47,253
you should've done
the opposite.
179
00:07:47,423 --> 00:07:49,033
Check into a monastery?
180
00:07:49,207 --> 00:07:51,427
No, I have the feeling
the worst is over anyway.
181
00:07:51,601 --> 00:07:53,651
I had breakfast this morning,
and didn't have new patients.
182
00:07:53,821 --> 00:07:55,611
That's because they were
afraid you'd order rest,
183
00:07:55,779 --> 00:07:57,559
and then they have to miss
the party for the bishop.
184
00:07:57,738 --> 00:08:00,128
I can hardly blame them,
looks like a special party.
185
00:08:00,305 --> 00:08:01,785
I hope you'll have
a good time,
186
00:08:01,959 --> 00:08:03,829
but you have to promise me
one thing. What?
187
00:08:04,005 --> 00:08:06,355
That you won't tell anyone
you're a doctor.
188
00:08:06,529 --> 00:08:08,179
What you're talking about?
189
00:08:08,357 --> 00:08:09,657
Jen, you know how it is.
190
00:08:09,837 --> 00:08:11,617
You'll be treating people
all night long.
191
00:08:11,795 --> 00:08:13,275
The minute they find out
you're a doctor,
192
00:08:13,449 --> 00:08:14,889
everyone would be
coming to you for free advice.
193
00:08:15,059 --> 00:08:16,499
It isn't that bad.
194
00:08:16,670 --> 00:08:18,590
You've never been to
a party in San Tanco.
195
00:08:18,759 --> 00:08:20,589
People ask carpenters
how to build houses
196
00:08:20,761 --> 00:08:22,371
and dentists
how to pull teeth.
197
00:08:22,545 --> 00:08:25,365
The last party we gave,
10 people asked me how to pray.
198
00:08:25,548 --> 00:08:27,458
You're making that up.
199
00:08:27,637 --> 00:08:29,287
Eight people?
[chuckles]
200
00:08:29,465 --> 00:08:32,285
Well, anyway. Promise me you
won't tell them you're a doctor.
201
00:08:32,467 --> 00:08:35,647
You can be
Miss Jennifer Ethrington.
202
00:08:35,818 --> 00:08:37,558
I couldn't.
203
00:08:37,734 --> 00:08:39,914
You must.
At the party,
204
00:08:40,084 --> 00:08:43,004
you will be introduced
as Miss Ethrington.
205
00:08:43,174 --> 00:08:45,264
Honestly, Reverend Mother,
I'm so embarrassed.
206
00:08:45,437 --> 00:08:46,997
My sister shouldn't
have called you.
207
00:08:47,178 --> 00:08:49,618
Yes, she should have.
It's your vacation.
208
00:08:49,790 --> 00:08:52,620
And I feel guilty even
mentioning my bad leg.
209
00:08:52,793 --> 00:08:54,103
Oh...
Me too.
210
00:08:54,272 --> 00:08:55,972
Not another word
about my information.
211
00:08:56,144 --> 00:08:58,104
Inflammation.
Not another word.
212
00:09:00,496 --> 00:09:02,366
[band playing a lively tune]
213
00:09:08,156 --> 00:09:11,026
[people chattering indistinctly]
214
00:09:21,169 --> 00:09:23,739
Good evening, sir.
215
00:09:23,911 --> 00:09:26,701
Yes, you come sit down.
Have a good time.
216
00:09:29,351 --> 00:09:31,141
Oh, wonderful!
217
00:09:31,309 --> 00:09:32,309
Thank you. Thank you.
218
00:09:32,484 --> 00:09:33,964
Oh, she looks wonderful.
219
00:09:37,098 --> 00:09:38,448
Some fancy party, huh.
220
00:09:40,188 --> 00:09:43,408
It should be fancy.
I paid for the decorations.
221
00:09:43,583 --> 00:09:46,323
You didn't pay for the food?
No, I didn't pay for the food.
222
00:09:46,498 --> 00:09:49,278
But if you look at the dishes,
they are all from the casino.
223
00:09:49,458 --> 00:09:51,978
Tonight, my customers will
have to eat on paper plates.
224
00:09:52,156 --> 00:09:53,286
Aw, ha, ha...
225
00:09:55,638 --> 00:09:56,808
My sister can't have
226
00:09:56,987 --> 00:09:58,467
as much influence on you
as you say.
227
00:09:58,641 --> 00:09:59,771
Are you kidding?
228
00:09:59,947 --> 00:10:01,117
When it comes to
contributions,
229
00:10:01,296 --> 00:10:02,556
she has me hypnotized.
230
00:10:02,732 --> 00:10:04,262
Ah, Ramirez,
how nice to see you.
231
00:10:04,429 --> 00:10:05,469
Nice seeing you,
mayor.
232
00:10:05,648 --> 00:10:06,998
Fancy party, isn't it?
Yes.
233
00:10:07,171 --> 00:10:09,521
If it was for a Cardinal,
it couldn't be fancier.
234
00:10:11,436 --> 00:10:12,916
We haven't been
introduced.
235
00:10:13,090 --> 00:10:14,270
Oh. Miss Ethrington,
236
00:10:14,439 --> 00:10:16,139
this is Mayor Calderon.
Miss Ethrington.
237
00:10:16,311 --> 00:10:18,621
It is a pleasure.
The pleasure's all mine, mayor.
238
00:10:18,792 --> 00:10:20,402
Do you entertain
at the casino?
239
00:10:20,576 --> 00:10:21,526
The casino?
240
00:10:21,708 --> 00:10:23,358
What I would be doing there?
241
00:10:23,535 --> 00:10:25,015
Let's go.
We'll find out.
242
00:10:25,189 --> 00:10:27,839
You are so beautiful,
I thought that-- Wait.
243
00:10:28,018 --> 00:10:29,498
Don't tell me.
You're an actress.
244
00:10:29,672 --> 00:10:31,202
Sorry.
245
00:10:31,369 --> 00:10:33,979
I'm usually a very good judge
of what people do.
246
00:10:34,155 --> 00:10:35,155
What do you do?
247
00:10:36,548 --> 00:10:38,378
What do you mean,
what do I do?
248
00:10:38,550 --> 00:10:41,290
Well, when you do what it is
you do, what do you do?
249
00:10:41,466 --> 00:10:44,116
Oh, thatwhat do you do.
Yes.
250
00:10:44,295 --> 00:10:46,815
Maybe she's just wealthy.
Yes?
251
00:10:46,994 --> 00:10:48,784
No.
[mayor] No.
252
00:10:48,952 --> 00:10:51,132
Carlos, why don't we
just tell him?
253
00:10:51,302 --> 00:10:53,222
She's an artist.
254
00:10:53,391 --> 00:10:56,221
Ooh! Well,
what kind of an artist?
255
00:10:56,394 --> 00:10:57,964
Tell him, Carlos.
256
00:10:58,135 --> 00:11:00,045
She makes things.
Like this...
257
00:11:00,224 --> 00:11:02,104
Pots?
She's a ceramicist.
258
00:11:02,270 --> 00:11:04,620
Ceramicist. Do they make pots?
Of course.
259
00:11:04,794 --> 00:11:06,884
Then she's a ceramicist.
Are you a ceramicist?
260
00:11:07,057 --> 00:11:08,927
Well, now that you told him,
you told him.
261
00:11:09,103 --> 00:11:11,063
But it's so drab
compared to politics.
262
00:11:11,235 --> 00:11:13,585
Potting is my hobby.
263
00:11:13,760 --> 00:11:17,550
Tell me, do you prefer
high fire or low fire?
264
00:11:17,720 --> 00:11:18,630
Tell him, Carlos.
265
00:11:18,808 --> 00:11:19,898
High fire.
266
00:11:20,070 --> 00:11:21,160
Low fire?
267
00:11:21,332 --> 00:11:22,812
[mayor] Both, very good.
268
00:11:22,986 --> 00:11:25,156
Do you prefer
hand-built or thrown?
269
00:11:25,336 --> 00:11:26,246
Hand-built.
Thrown.
270
00:11:26,424 --> 00:11:27,864
What was the question?
271
00:11:28,035 --> 00:11:29,465
I was about to ask how
272
00:11:29,645 --> 00:11:31,555
both of them could be done
in the same time.
273
00:11:31,734 --> 00:11:33,824
Because then I'd
have to ask about the coning.
274
00:11:33,997 --> 00:11:37,437
Oh, of course. Coning.
Of course, the coning.
275
00:11:37,609 --> 00:11:39,699
As you well know,
it is the most important--
276
00:11:39,873 --> 00:11:41,003
The most important...
277
00:11:41,178 --> 00:11:42,958
[applause]
278
00:11:43,137 --> 00:11:45,007
The bishop. Excuse me.
We will talk later.
279
00:11:45,182 --> 00:11:46,532
Certainly.
280
00:11:46,706 --> 00:11:48,656
Carlos, how did you ever
come up with that?
281
00:11:48,838 --> 00:11:51,278
How would I dream that
he knew about ceramics?
282
00:11:51,449 --> 00:11:52,759
Have you ever heard of
a mayor
283
00:11:52,929 --> 00:11:54,579
who knew anything
about ceramics?
284
00:11:54,757 --> 00:11:57,717
Hi! Oh!
What's the matter?
285
00:11:57,891 --> 00:11:59,201
Have you ever heard of
a mayor
286
00:11:59,370 --> 00:12:00,850
who knew anything
about ceramics?
287
00:12:01,024 --> 00:12:02,774
Have you ever heard
the expression:
288
00:12:02,939 --> 00:12:05,289
"O, what a tangled..."
something or other?
289
00:12:05,463 --> 00:12:09,163
Uh... O, how we tangle
when we spin something
290
00:12:09,337 --> 00:12:11,117
we practice
how not to receive it.
291
00:12:11,295 --> 00:12:13,985
Tangled? Okay,
it's close enough.
292
00:12:14,168 --> 00:12:15,948
Anyway,
it's all over with now.
293
00:12:16,126 --> 00:12:17,476
Well, they always say,
"lightning strikes
294
00:12:17,649 --> 00:12:19,779
the same spot twice."
295
00:12:19,956 --> 00:12:22,696
[Jacqueline] As usual, Sister Sixto
had mangled the expression.
296
00:12:22,872 --> 00:12:24,402
But as it turned out,
297
00:12:24,569 --> 00:12:26,619
somehow she had hit the nail
on the head.
298
00:12:33,274 --> 00:12:36,544
How are you?
So nice to see you all! Yes.
299
00:12:36,712 --> 00:12:37,712
Curious folks?
300
00:12:37,887 --> 00:12:39,757
Curious?
For Christmas last year,
301
00:12:39,933 --> 00:12:42,153
we got them a set
of matched key holes.
302
00:12:42,326 --> 00:12:44,496
Carlos, I've been meaning
to talk to you about...
303
00:12:44,676 --> 00:12:45,846
Later, later.
304
00:12:46,026 --> 00:12:47,376
And now we can
only think of food.
305
00:12:47,549 --> 00:12:48,939
Later, huh?
306
00:12:49,116 --> 00:12:51,206
You'd make a great guide
for one of those tours.
307
00:12:51,379 --> 00:12:53,249
You know, 14 countries
in 11 minutes?
308
00:12:54,295 --> 00:12:56,165
[laughing]
309
00:12:56,340 --> 00:12:57,780
Oh! Get busy.
310
00:12:59,039 --> 00:13:00,869
Get busy!
You'll catch her eye.
311
00:13:02,303 --> 00:13:04,783
Will you excuse me?
Yes.
312
00:13:07,090 --> 00:13:09,270
Look at all this food!
313
00:13:09,440 --> 00:13:14,050
Carlos! Darling!
My little bambino!Mm, muah!
314
00:13:14,228 --> 00:13:16,838
Oh, yes, I've been watching
you two all evening.
315
00:13:17,013 --> 00:13:19,023
What a charming young lady.
Thank you.
316
00:13:19,189 --> 00:13:21,409
This is Miss Ethrington,
Countess DeVechi.
317
00:13:21,583 --> 00:13:23,323
How do you do?
Yes...
318
00:13:23,498 --> 00:13:25,238
You know, all evening,
I have been asking people
319
00:13:25,413 --> 00:13:27,813
who is that charming lady
with Carlos.
320
00:13:27,981 --> 00:13:32,201
Who takes all of my money
at the casino, you naughty boy.
321
00:13:32,376 --> 00:13:34,766
Yes. Come, we must talk.
322
00:13:34,944 --> 00:13:37,564
Oh, Countess, why don't you
get some food first?
323
00:13:37,729 --> 00:13:39,599
And then we sit down
and you can find us.
324
00:13:39,775 --> 00:13:41,335
Oh, darling,
I never eat at parties.
325
00:13:41,516 --> 00:13:42,686
I'm much too busy talking.
326
00:13:42,865 --> 00:13:44,205
Finding out how...
327
00:13:44,388 --> 00:13:46,608
What all my old friends
have been doing, and...
328
00:13:46,782 --> 00:13:48,962
finding out all about
the new ones.
329
00:13:50,568 --> 00:13:51,738
Come!
330
00:13:51,918 --> 00:13:53,218
[Jacqueline] Poor Jenny.
331
00:13:53,397 --> 00:13:54,567
If the mayor was
the frying pan,
332
00:13:54,746 --> 00:13:55,916
the Countess was the fire.
333
00:13:56,096 --> 00:13:57,306
She needed help fast,
334
00:13:57,488 --> 00:13:58,838
and we were the rescue squad.
335
00:13:59,012 --> 00:14:00,492
No, I'm not,
Countess.
336
00:14:01,841 --> 00:14:05,021
Hmm... Dress designer, eh?
No.
337
00:14:05,192 --> 00:14:08,892
No... A model, perhaps?
You have a flair for clothes.
338
00:14:09,065 --> 00:14:10,455
She certainly does.
339
00:14:10,632 --> 00:14:13,292
I love to talk about fashion.
So does she.
340
00:14:13,461 --> 00:14:14,851
I don't really.
341
00:14:15,028 --> 00:14:17,938
Ah! Because of business, eh?
No, no.
342
00:14:18,118 --> 00:14:20,338
The truth is, Countess, I'm--
She's a bookkeeper.
343
00:14:20,511 --> 00:14:24,081
Awfully dull work.
Let's talk about you, Countess.
344
00:14:24,254 --> 00:14:26,524
[Countess] Bookkeeping is dull work.
345
00:14:26,691 --> 00:14:29,001
I'm so glad.
Not that it's dull, but--
346
00:14:29,172 --> 00:14:30,652
Dull for some.
347
00:14:30,826 --> 00:14:33,346
I find finance
terribly exciting.
348
00:14:34,656 --> 00:14:36,216
Before the Count died,
349
00:14:36,397 --> 00:14:39,007
I took care of
all of his finances.
350
00:14:40,009 --> 00:14:41,449
How nice!
351
00:14:41,619 --> 00:14:43,139
Tell us about the Count,
Countess.
352
00:14:43,317 --> 00:14:44,927
I never heard about
a count before.
353
00:14:45,101 --> 00:14:46,411
Come on,
tell her, tell her.
354
00:14:46,581 --> 00:14:48,841
Well, he was Italian.
Need I say more?
355
00:14:49,018 --> 00:14:51,238
Of course, lots more.
Come on, tell her.
356
00:14:51,412 --> 00:14:52,672
[speaks indistinctly]
357
00:14:52,848 --> 00:14:54,368
You knew him,
you can tell her later
358
00:14:54,545 --> 00:14:55,975
[chuckles]
359
00:14:56,156 --> 00:14:59,156
Tell me, my dear.
Are you in general ledger?
360
00:14:59,333 --> 00:15:01,993
Accounts receivable?
Accounts payable?
361
00:15:02,162 --> 00:15:03,822
You know it all, don't you?
362
00:15:03,990 --> 00:15:05,950
[Countess] Well, you know
how the Italians are.
363
00:15:06,122 --> 00:15:09,652
Mine knew nothing about money.
Absolutely nothing.
364
00:15:09,821 --> 00:15:12,221
He didn't know about
his affiliated companies
365
00:15:12,389 --> 00:15:14,089
or his associated books.
366
00:15:14,261 --> 00:15:15,781
I used the big board system.
367
00:15:15,958 --> 00:15:17,998
Oh, good.
368
00:15:18,178 --> 00:15:20,478
Aha, you like
the big board system?
369
00:15:21,659 --> 00:15:23,359
When it works, it's terrific.
370
00:15:23,531 --> 00:15:26,231
And hey... If it doesn't work,
it doesn't work.
371
00:15:27,665 --> 00:15:29,185
It has to work.
372
00:15:29,363 --> 00:15:31,543
Ah, wait. Wait. What am I
thinking of? Of course.
373
00:15:31,713 --> 00:15:34,503
Nowadays, it's EDP.
You are in EDP!
374
00:15:34,672 --> 00:15:36,462
That's what she is. EDP.
375
00:15:36,631 --> 00:15:38,201
Carlos!
376
00:15:38,372 --> 00:15:40,462
Countess, I have something
to tell you. I--
377
00:15:40,635 --> 00:15:42,675
Countess DeVechi. Uh...
378
00:15:42,854 --> 00:15:44,994
I see you are the only one
who is not eating.
379
00:15:45,161 --> 00:15:47,291
[Countess] Well, you know
I never eat at parties.
380
00:15:47,468 --> 00:15:48,898
No, she just likes
to meet people
381
00:15:49,078 --> 00:15:50,778
and find out all about them.
382
00:15:50,950 --> 00:15:53,390
Yes. Well, the Sisters have
been slaving in the kitchen
383
00:15:53,561 --> 00:15:54,871
for two days.
Now, please,
384
00:15:55,040 --> 00:15:56,560
before it gets cold.
385
00:15:56,738 --> 00:15:58,908
Countess, please, come
and have something to eat.
386
00:15:59,088 --> 00:16:02,088
Well, anyways, Sister.
Thank you. Yes.
387
00:16:02,265 --> 00:16:03,785
Come along.
We'll talk later.
388
00:16:04,789 --> 00:16:06,489
Whew!
389
00:16:06,661 --> 00:16:09,141
I was about to throw myself
on the mercy of the court.
390
00:16:09,316 --> 00:16:12,056
EDP is
Electronic Data Processing.
391
00:16:12,232 --> 00:16:13,672
We have it at the casino
392
00:16:15,235 --> 00:16:16,925
Where were you
when I needed you?
393
00:16:18,368 --> 00:16:20,198
[laughs]
I don't think it's funny.
394
00:16:20,370 --> 00:16:22,020
I'm running out of
professions.
395
00:16:22,198 --> 00:16:23,808
Let's look at
the Yellow Pages.
396
00:16:23,983 --> 00:16:26,593
Better yet, let's go see Sister
Bertrille at the hospital.
397
00:16:26,768 --> 00:16:28,198
She has a wonderful
imagination.
398
00:16:28,378 --> 00:16:30,078
No, thank you.
My sister's imagination
399
00:16:30,250 --> 00:16:32,080
got me into this mess
in the first place.
400
00:16:32,252 --> 00:16:34,042
You know, it's funny
about your sister.
401
00:16:34,210 --> 00:16:37,080
Sometimes she will come up with
a very logical suggestion.
402
00:16:37,257 --> 00:16:40,777
But for some reason, always,
always ends up disaster.
403
00:16:40,956 --> 00:16:42,346
[laughs]
Fantastic talent.
404
00:16:42,523 --> 00:16:43,743
Let's get
some more coffee.
405
00:16:43,915 --> 00:16:45,345
No, I'm not
going out there again.
406
00:16:45,526 --> 00:16:47,656
Oh, come on.
Look at it this way.
407
00:16:47,832 --> 00:16:49,492
It's like playing charades.
408
00:16:49,660 --> 00:16:51,360
Yes, but I'm always it.
No, look.
409
00:16:51,532 --> 00:16:54,012
If we're gonna play games,
let's play "hide and seek."
410
00:16:54,187 --> 00:16:56,447
And I'm hiding in here
until the party's over.
411
00:16:56,624 --> 00:16:59,284
The bishop is coming.
Don't tell him anything.
412
00:16:59,453 --> 00:17:01,763
I think I'm just going off
in a corner nonchalantly
413
00:17:01,933 --> 00:17:04,203
and turn into a potted palm.
414
00:17:04,371 --> 00:17:07,681
Ah, Señor Ramirez.
Your Excellency!
415
00:17:07,852 --> 00:17:10,552
Your Excellency, I would like
you to meet Miss Ethrington.
416
00:17:10,724 --> 00:17:12,514
How do you do?
How do you do?
417
00:17:12,683 --> 00:17:13,943
There you are.
418
00:17:15,859 --> 00:17:16,989
Oh, dear.
419
00:17:17,165 --> 00:17:18,775
What is it,
Reverend Mother?
420
00:17:18,950 --> 00:17:22,390
Our bishop is very fond
of making conversation,
421
00:17:22,563 --> 00:17:26,053
and it may lead to
some embarrassing questions.
422
00:17:29,613 --> 00:17:31,353
Tell me,
Miss Ethrington,
423
00:17:31,528 --> 00:17:34,658
when you do what you do,
what is that you do?
424
00:17:34,836 --> 00:17:36,226
Well, she--
Um...
425
00:17:36,403 --> 00:17:40,103
I, uh...
I work with my hands.
426
00:17:40,276 --> 00:17:41,406
Oh.
427
00:17:41,582 --> 00:17:43,982
Your turn next.
My turn for what?
428
00:17:44,150 --> 00:17:46,370
The bishop. The bishop!
Intercept him.
429
00:17:46,543 --> 00:17:47,723
You mean like a football?
430
00:17:47,892 --> 00:17:50,072
I don't care how you do it,
just do it.
431
00:17:50,243 --> 00:17:53,123
Maybe he has to go--
He's in the common room.
432
00:17:53,289 --> 00:17:54,809
Into Jennifer.
433
00:17:54,986 --> 00:17:56,336
It's me, always me.
434
00:17:56,510 --> 00:17:59,300
An act of charity,
Sister Sixto.
435
00:17:59,469 --> 00:18:01,209
All right.
436
00:18:01,384 --> 00:18:03,874
If you run out of coffee
and I don't come back,
437
00:18:04,039 --> 00:18:05,739
there's instant
on the bottom shelf
438
00:18:05,910 --> 00:18:07,430
in the middle cupboard
upstairs.
439
00:18:07,608 --> 00:18:09,518
[mouths words]
440
00:18:11,699 --> 00:18:13,309
It was not
all guesswork.
441
00:18:13,483 --> 00:18:15,053
Really?
Oh.
442
00:18:15,224 --> 00:18:17,534
I used to watch
What's my lineevery week.
443
00:18:17,705 --> 00:18:19,225
That's nice.
Bishop!
444
00:18:19,402 --> 00:18:22,712
We're having dessert,
a seven-layered rum cake.
445
00:18:22,884 --> 00:18:24,974
I knew it all the time.
You did?
446
00:18:25,147 --> 00:18:27,237
Of course, it's your favorite,
that's why we baked it.
447
00:18:27,410 --> 00:18:29,540
I beg your pardon?
Seven-layered rum cake.
448
00:18:29,717 --> 00:18:31,627
[Bishop] I was referring to
Miss Ethrington.
449
00:18:31,806 --> 00:18:32,976
Oh, refer
to her later.
450
00:18:33,155 --> 00:18:34,635
Come. The way
the crowd is eating,
451
00:18:34,809 --> 00:18:36,329
there'll only
be five layers left.
452
00:18:36,506 --> 00:18:38,466
When I said,
"I knew it all the time,"
453
00:18:38,639 --> 00:18:41,079
I meant Miss Ethrington.
She's a pianist.
454
00:18:41,250 --> 00:18:43,470
A what?
A classical pianist.
455
00:18:43,644 --> 00:18:45,124
She is? You are?
456
00:18:45,298 --> 00:18:47,518
[sighs]
You mean you did not know it?
457
00:18:47,691 --> 00:18:49,651
Sister Jacqueline
never tells me anything.
458
00:18:49,824 --> 00:18:51,264
We are in for a treat.
459
00:18:51,434 --> 00:18:53,094
I play the harmonica.
460
00:18:53,262 --> 00:18:55,662
When you mentioned taking
piano lessons as a little--
461
00:18:55,830 --> 00:18:58,050
I never took a lesson.
I don't like to brag,
462
00:18:58,224 --> 00:19:00,534
but I play the harmonica
entirely with my ear.
463
00:19:00,704 --> 00:19:02,924
I play "Camptown Races,"
"East Side, West Side,"
464
00:19:03,098 --> 00:19:04,528
"All over the place"...
Splendid.
465
00:19:04,708 --> 00:19:06,538
"Hava Nagila,"
"Sabre Dance,"...
466
00:19:08,538 --> 00:19:09,538
You must play for us.
467
00:19:09,713 --> 00:19:11,453
Where is
the Reverend Mother?
468
00:19:11,628 --> 00:19:12,928
I tried.
469
00:19:13,108 --> 00:19:14,718
That's how I got myself
into trouble.
470
00:19:14,892 --> 00:19:17,292
You mentioned piano lessons.
He took it from there.
471
00:19:17,460 --> 00:19:18,680
Heaven knows I tried.
472
00:19:18,853 --> 00:19:20,553
Carlos, I haven't played
since I was 5.
473
00:19:20,724 --> 00:19:23,164
And then all I ever knew
was "Merrily We Roll Along."
474
00:19:23,336 --> 00:19:24,896
He wants
the "Hungarian Rhapsody."
475
00:19:25,076 --> 00:19:26,986
Why don't you play
"Merrily We Roll Along"
476
00:19:27,166 --> 00:19:29,166
and make it sound like
"Hungarian Rhapsody"?
477
00:19:29,342 --> 00:19:32,002
I could never make it sound
like "Merrily We Roll Along."
478
00:19:32,171 --> 00:19:33,821
Let's hope the piano
has to go back.
479
00:19:33,998 --> 00:19:35,868
The piano is mine.
From the casino.
480
00:19:36,044 --> 00:19:38,184
I told them
they can keep it all night.
481
00:19:38,351 --> 00:19:41,351
You sister insisted, as always.
482
00:19:41,528 --> 00:19:43,788
Ladies and gentlemen,
my children, please.
483
00:19:43,965 --> 00:19:46,005
Tonight we are honored
with the presence
484
00:19:46,185 --> 00:19:47,925
of a brilliant
classical pianist.
485
00:19:48,099 --> 00:19:49,969
Miss Jennifer Ethrington.
486
00:19:50,145 --> 00:19:52,835
[fanfare plays]
487
00:19:53,017 --> 00:19:53,927
Please.
488
00:19:57,152 --> 00:19:57,982
I tried.
489
00:19:58,153 --> 00:20:00,073
[all applaud]
490
00:20:06,988 --> 00:20:08,728
[fanfare plays]
491
00:20:08,903 --> 00:20:11,783
[inaudible dialogue]
492
00:20:11,949 --> 00:20:13,859
[people chattering indistinctly]
493
00:20:18,086 --> 00:20:19,996
[fanfare playing]
494
00:20:30,185 --> 00:20:31,355
Ladies and gentlemen,
I--
495
00:20:31,534 --> 00:20:33,364
I really don't know how
to say this.
496
00:20:33,536 --> 00:20:36,236
It's terribly embarrassing--
Please, don't be embarrassed!
497
00:20:36,409 --> 00:20:37,669
No, Carlos,
please let me handle this.
498
00:20:37,845 --> 00:20:39,455
Let me handle this.
499
00:20:39,629 --> 00:20:41,279
Ladies and gentlemen,
500
00:20:41,457 --> 00:20:44,237
I am sure that those of you
who follow the musical events
501
00:20:44,417 --> 00:20:45,767
in the newspapers
502
00:20:45,940 --> 00:20:48,600
have read about Miss
Ethrington's exhausting tour
503
00:20:48,769 --> 00:20:50,119
with the
New York Philharmonic.
504
00:20:50,292 --> 00:20:51,422
Please.
Oh, no, no.
505
00:20:51,598 --> 00:20:53,558
This is no time
to be a heroine.
506
00:20:53,730 --> 00:20:55,560
The fact is,
ladies and gentlemen,
507
00:20:55,732 --> 00:21:01,042
that from over-concertizing,
Miss Ethrington's fingers
508
00:21:01,216 --> 00:21:02,696
have developed cramps.
509
00:21:02,870 --> 00:21:05,920
Ladies and gentlemen,
this is not precisely the truth.
510
00:21:06,090 --> 00:21:07,740
The truth is that I'm--
511
00:21:07,918 --> 00:21:10,748
The parking lot is impossible.
The cars are all jammed up.
512
00:21:10,921 --> 00:21:12,841
I can't get out.
Is there a doctor here?
513
00:21:13,010 --> 00:21:14,140
I'm a doctor.
514
00:21:14,316 --> 00:21:15,446
She's
a ceramicist.
515
00:21:15,622 --> 00:21:17,282
She's an imposter!
516
00:21:17,450 --> 00:21:19,020
[Jennifer] No, really, I am a doctor.
517
00:21:19,190 --> 00:21:20,540
You are also
a pianist.
518
00:21:20,714 --> 00:21:22,114
[Countess] A bookkeeper.
[mayor] A ceramicist.
519
00:21:22,281 --> 00:21:23,631
[sister] Come as quickly
as you can.
520
00:21:23,804 --> 00:21:25,024
You're not going
anywhere...
521
00:21:25,196 --> 00:21:26,806
Señor Ramirez, do something!
What?
522
00:21:26,981 --> 00:21:28,161
Well I don't know,
523
00:21:28,330 --> 00:21:30,200
but we've got to get her
into the house.
524
00:21:32,595 --> 00:21:34,335
Sister Jacqueline,
stand back.
525
00:21:34,510 --> 00:21:35,860
It's gonna be
an early Fourth.
526
00:21:37,208 --> 00:21:38,378
[Countess] What is going on?
527
00:21:38,558 --> 00:21:39,778
[Jennifer] I'll explain later.
528
00:21:39,950 --> 00:21:41,690
You're making a tempest
in a tea bag.
529
00:21:53,442 --> 00:21:54,572
Where is
the imposter?
530
00:21:55,792 --> 00:21:57,272
Hey,
what is all this?
531
00:21:57,446 --> 00:21:59,486
The police
should be notified.
532
00:21:59,666 --> 00:22:01,406
Don't you just love
fireworks?
533
00:22:05,411 --> 00:22:07,331
[baby crying]
534
00:22:10,111 --> 00:22:11,421
It's a boy!
535
00:22:11,591 --> 00:22:13,331
[people chattering indistinctly]
536
00:22:15,116 --> 00:22:17,376
She never fooled me
for a moment.
537
00:22:17,553 --> 00:22:19,433
The fingers of a ceramicist
are thick
538
00:22:19,599 --> 00:22:22,339
and there's always a little bit
of clay under the nail.
539
00:22:22,515 --> 00:22:24,335
This girl has
the hands of surgeon.
540
00:22:24,517 --> 00:22:25,517
[crying continues]
541
00:22:25,692 --> 00:22:27,222
And a girl!
542
00:22:31,828 --> 00:22:33,958
How could you be taken in,
Countess?
543
00:22:34,135 --> 00:22:37,485
Oh, I was not taken in.
Oh, my goodness, no.
544
00:22:37,660 --> 00:22:39,580
As soon as I mentioned EDP
545
00:22:39,749 --> 00:22:41,449
and I saw that blank look
on her face,
546
00:22:41,621 --> 00:22:44,491
I knew right away she was trying
to hide her true identity.
547
00:22:44,667 --> 00:22:47,537
But why? Why did Señor Ramirez
tried to cover for her?
548
00:22:47,714 --> 00:22:49,544
Señor Ramirez
is a gentleman.
549
00:22:49,716 --> 00:22:52,626
[crying continues]
And another boy!
550
00:22:56,113 --> 00:22:58,593
Sixto, go and get
some more coffee.
551
00:22:58,768 --> 00:23:00,338
We might be here
all night.
552
00:23:08,299 --> 00:23:09,779
Three
beautiful babies.
553
00:23:09,953 --> 00:23:11,913
But of course, my sister's
a wonderful doctor.
554
00:23:12,086 --> 00:23:13,996
She only
delivers beautiful babies.
555
00:23:14,175 --> 00:23:16,565
Then I put her in the car
and I brought her here.
556
00:23:16,743 --> 00:23:18,143
Well, I'm glad you did.
557
00:23:18,309 --> 00:23:20,569
It was her own
prescription. [sighs]
558
00:23:25,926 --> 00:23:27,276
Is she that old?
559
00:23:27,449 --> 00:23:29,279
You're not supposed to look at
her chart.
560
00:23:29,451 --> 00:23:30,711
Wait a minute.
561
00:23:32,280 --> 00:23:34,370
Did you read what it says here?
Yes, I know.
562
00:23:34,543 --> 00:23:39,643
It says extreme fatigue,
needs three weeks' vacation.
563
00:23:39,809 --> 00:23:41,549
I wrote the last part in
myself.
564
00:23:41,724 --> 00:23:45,904
I don't mean that. I mean this
doctor, Jennifer Ethrington.
565
00:23:46,076 --> 00:23:48,726
Oh, that.
Well, I solved the problem.
566
00:23:48,905 --> 00:23:50,855
I told everyone she was a vet.
567
00:23:53,170 --> 00:23:57,570
Pill time!
And how are we feeling tonight?
568
00:23:59,089 --> 00:24:02,789
Did you had a good nappy nap?
Marvelous.
569
00:24:02,963 --> 00:24:07,583
I wish I could say the same
for Vernon, my cocker spaniel.
570
00:24:07,750 --> 00:24:11,190
You know, he has developed this
ugly rash under his tummy.
571
00:24:11,362 --> 00:24:12,932
And all his hair
is falling out
572
00:24:13,103 --> 00:24:14,983
He scratched all last night.
573
00:24:15,149 --> 00:24:16,499
Neither one of us
slept a wink.
574
00:24:16,672 --> 00:24:18,332
What it could be, doctor?
575
00:24:18,500 --> 00:24:21,070
[Carlos] Doctor, may I ask you something
about my goldfish?
576
00:24:21,242 --> 00:24:24,382
They are turning silver.
Do you think that's serious?
577
00:24:27,901 --> 00:24:29,771
♪♪
578
00:24:34,647 --> 00:24:36,517
♪♪
579
00:24:36,567 --> 00:24:41,117
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.