All language subtitles for The Flying Nun s03e15 My Sister, the Doctor.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,826 --> 00:00:02,436 ♪♪ 2 00:00:49,136 --> 00:00:52,266 [barks] 3 00:01:03,411 --> 00:01:05,281 ♪♪ 4 00:01:11,810 --> 00:01:13,640 [Jacqueline] The bishop's retirement party 5 00:01:13,812 --> 00:01:15,902 promised to be the party of the year. 6 00:01:16,076 --> 00:01:19,596 As I supervised the best decorating team in San Tanco, 7 00:01:19,775 --> 00:01:22,515 I had more than my share of enthusiasm too. 8 00:01:22,691 --> 00:01:25,001 However, nobody's enthusiasm could compare 9 00:01:25,172 --> 00:01:26,302 to Sister Bertrille's. 10 00:01:26,477 --> 00:01:28,477 Somehow, an impending party 11 00:01:28,652 --> 00:01:30,832 brings out something in her that doesn't surface 12 00:01:31,003 --> 00:01:33,923 for dishwashing or scrubbing floors. 13 00:01:34,094 --> 00:01:36,624 And then after I finish with these balloons, 14 00:01:36,792 --> 00:01:39,362 I figure I could put balloons all over the acerola tree, 15 00:01:39,533 --> 00:01:41,283 decorate it like a Christmas tree? 16 00:01:41,449 --> 00:01:42,669 [Jacqueline] More balloons? 17 00:01:42,841 --> 00:01:44,231 I think you've got the whole island 18 00:01:44,408 --> 00:01:46,058 three feet out of the water already. 19 00:01:46,235 --> 00:01:48,325 Yeah, well, I am kind of hung up on balloons. 20 00:01:48,499 --> 00:01:51,069 Yeah. We're out of yellows. 21 00:01:51,241 --> 00:01:54,241 Yellows? Uh, Halloween things. 22 00:01:54,418 --> 00:01:55,328 Streamers? 23 00:01:55,506 --> 00:01:57,246 Streamers? 24 00:01:57,420 --> 00:02:00,560 Oh! Streamers. Yes... 25 00:02:00,729 --> 00:02:03,299 Oh, yes, Sister, well, I'll put them on my list. 26 00:02:03,471 --> 00:02:05,781 I have to take the station wagon into town. 27 00:02:05,951 --> 00:02:08,131 Our station wagon? Oh, no. 28 00:02:08,301 --> 00:02:11,701 Sister Bertrille, think kindly thoughts about the very old. 29 00:02:11,870 --> 00:02:13,920 I must concede that the station wagon 30 00:02:14,090 --> 00:02:15,400 might not bring me back 31 00:02:15,570 --> 00:02:17,750 until the next bishop's retirement party. 32 00:02:17,920 --> 00:02:20,700 Um, I could fly for you, Sister Jacqueline. 33 00:02:20,879 --> 00:02:21,919 Would you? 34 00:02:22,098 --> 00:02:23,398 Roger. Be back in a jiffy. 35 00:02:23,578 --> 00:02:25,538 ♪♪ 36 00:02:31,977 --> 00:02:34,237 Neither rain, nor sleep... 37 00:02:34,415 --> 00:02:35,455 Sleet. 38 00:02:35,633 --> 00:02:37,033 It's bad weather with icy rain. 39 00:02:37,200 --> 00:02:38,550 That's the best time to sleep. 40 00:02:41,683 --> 00:02:44,513 No matter how often I see her take off, 41 00:02:44,686 --> 00:02:46,686 it still shakes me up. 42 00:02:46,862 --> 00:02:48,602 Sister Bertrille! 43 00:02:49,343 --> 00:02:50,213 Oh! Heh. 44 00:02:51,910 --> 00:02:53,300 Sister Bertrille! 45 00:02:53,477 --> 00:02:56,177 Your sister, Jennifer, is on the telephone. 46 00:02:56,350 --> 00:02:57,480 My sister, Jen? 47 00:02:57,655 --> 00:02:58,525 Yes. 48 00:02:58,700 --> 00:02:59,830 She's here for a visit. 49 00:03:00,005 --> 00:03:01,915 Oh, how wonderful! 50 00:03:02,094 --> 00:03:03,844 [sister] Watch out for the tree! 51 00:03:04,009 --> 00:03:05,529 [gasps] Oh! Oh! Oh! 52 00:03:05,707 --> 00:03:07,267 Are you all right? [groaning] 53 00:03:07,448 --> 00:03:08,708 Did you break anything? 54 00:03:08,884 --> 00:03:11,374 Oh, I think I broke everything. Oh my... 55 00:03:11,539 --> 00:03:14,669 [Jacqueline] Fortunately, Sister Bertrille hadn't broken everything. 56 00:03:14,846 --> 00:03:17,676 Unfortunately, the events seemed to trigger other events 57 00:03:17,849 --> 00:03:21,199 where her sister Jennifer also got very few breaks. 58 00:03:25,857 --> 00:03:27,727 ♪♪ 59 00:03:34,475 --> 00:03:35,905 Several hairline fractures. 60 00:03:36,085 --> 00:03:38,255 It looks a lot worse than it is. Look at you! 61 00:03:38,435 --> 00:03:40,655 Don't you think it's about time you took a rest, 62 00:03:40,829 --> 00:03:43,179 got some sun instead of all that New York smog? 63 00:03:43,353 --> 00:03:44,623 And you didn't have to rush... 64 00:03:44,789 --> 00:03:45,959 Thank you. ...from the airport. 65 00:03:46,138 --> 00:03:47,308 My fractures would've waited 66 00:03:47,488 --> 00:03:48,968 until you checked into a hotel. 67 00:03:49,141 --> 00:03:50,751 Your doctors did a marvelous job on your fractures. 68 00:03:50,926 --> 00:03:52,486 That doesn't mean don't be careful. 69 00:03:52,667 --> 00:03:55,097 For a doctor and the genius of our family, 70 00:03:55,278 --> 00:03:57,278 you're not very careful with your own health. 71 00:03:57,454 --> 00:03:59,024 And you do exactly as they say. 72 00:03:59,195 --> 00:04:01,145 I know what kind of patient you are. 73 00:04:01,328 --> 00:04:03,458 [groans] 74 00:04:03,634 --> 00:04:06,864 You know, you're a pretty cute girl, 75 00:04:07,029 --> 00:04:09,069 if it weren't for the bags under your eyes. 76 00:04:09,249 --> 00:04:10,339 And why the double shift? 77 00:04:10,511 --> 00:04:12,081 Can't they find another doctor 78 00:04:12,252 --> 00:04:13,382 at that Manhattan General? 79 00:04:13,557 --> 00:04:14,777 We're shorthanded. 80 00:04:14,950 --> 00:04:16,780 And I have no bags under my eyes. 81 00:04:16,952 --> 00:04:18,872 And you're pretty cute yourself. 82 00:04:19,041 --> 00:04:21,041 They're not bags, they're valises. 83 00:04:21,216 --> 00:04:22,696 And I would be pretty cute 84 00:04:22,871 --> 00:04:24,661 if I didn't have wrinkles from worrying about you. 85 00:04:24,829 --> 00:04:26,479 Can't they find another doctor 86 00:04:26,657 --> 00:04:28,697 to take over those seminars in med school in New York? 87 00:04:28,877 --> 00:04:30,137 I'm all right. I'm all right. 88 00:04:30,313 --> 00:04:32,923 All I need is...a long bath, that's all. 89 00:04:33,098 --> 00:04:34,708 That's all I need. [yawns] 90 00:04:34,883 --> 00:04:37,413 And then you find time to go to two clinics. 91 00:04:37,581 --> 00:04:39,931 Mmm, a little nap. 92 00:04:40,105 --> 00:04:41,975 Why don't you volunteer for the Red Cross? 93 00:04:42,151 --> 00:04:43,541 [yawns] I did. 94 00:04:43,718 --> 00:04:46,848 Hmm. I bet you were your first patient. 95 00:04:47,025 --> 00:04:49,505 I think the next thing you're probably gonna do is... 96 00:04:54,250 --> 00:04:56,910 Well, hello! [Bertrille] Shh! 97 00:04:59,081 --> 00:05:00,431 She's here to get some color 98 00:05:00,604 --> 00:05:01,654 and to relax. 99 00:05:01,823 --> 00:05:03,523 Get a little strength back. 100 00:05:03,694 --> 00:05:05,744 At a medical convention? 101 00:05:05,914 --> 00:05:07,524 A medical convention? 102 00:05:07,698 --> 00:05:08,998 What medical...? 103 00:05:10,310 --> 00:05:12,620 Oh! Oh, Carlos! 104 00:05:12,790 --> 00:05:15,100 Jennifer. So nice to see you! 105 00:05:15,271 --> 00:05:16,791 Aren't you here for the convention? 106 00:05:16,968 --> 00:05:18,488 Oh, no. I came down my own. 107 00:05:18,666 --> 00:05:20,486 So did I. [chuckles] 108 00:05:20,668 --> 00:05:22,968 The hotels are up to here with doctors. Oh, no! 109 00:05:23,148 --> 00:05:25,928 If there's anything I didn't need right now, it's shop talk. 110 00:05:26,108 --> 00:05:27,538 Why don't you stay at my house? 111 00:05:27,718 --> 00:05:29,808 You can have the entire West wing. 112 00:05:29,981 --> 00:05:31,681 I remember about you, Carlos. 113 00:05:31,853 --> 00:05:34,203 Your West wing is too close to your East wing. 114 00:05:34,377 --> 00:05:36,417 No, there must be some little place somewhere, 115 00:05:36,597 --> 00:05:38,207 some out of the way spot. 116 00:05:38,381 --> 00:05:40,121 The convent! We have a guest bedroom. 117 00:05:40,296 --> 00:05:41,726 Why don't you take the East wing? 118 00:05:41,906 --> 00:05:43,726 I'd take the West wing. [chuckles] 119 00:05:43,908 --> 00:05:46,168 [Bertrille] The Reverend Mother would love to have you. 120 00:05:46,346 --> 00:05:48,166 You know, that's a wonderful idea. 121 00:05:48,348 --> 00:05:51,308 It's quiet, relaxing, very non-medical. 122 00:05:51,481 --> 00:05:52,701 Could you drop me over there? 123 00:05:52,874 --> 00:05:53,964 How long are you here for? 124 00:05:54,136 --> 00:05:55,746 Oh, about two weeks, I guess. 125 00:05:55,920 --> 00:05:58,920 Good. I know a shortcut that will take us about 12 days. 126 00:05:59,097 --> 00:06:00,577 Come on! You take care of yourself 127 00:06:00,751 --> 00:06:01,931 and listen to the doctors. 128 00:06:02,100 --> 00:06:02,930 I'll be by tomorrow. 129 00:06:03,101 --> 00:06:04,491 [Bertrille] Okay. Bye-bye. 130 00:06:04,668 --> 00:06:06,928 It was nice talking to you, Carlos! 131 00:06:07,105 --> 00:06:09,715 Oh, I'm sorry. 132 00:06:09,891 --> 00:06:12,551 Here!Oh, no! 133 00:06:12,720 --> 00:06:14,290 You look great! 134 00:06:14,461 --> 00:06:16,111 You shouldn't have. 135 00:06:18,639 --> 00:06:20,949 [Jacqueline] Of course there was a place for her. 136 00:06:21,119 --> 00:06:24,249 A sister of a Sister is like a sister to all of us. 137 00:06:24,427 --> 00:06:26,517 Especially a Jennifer Ethrington. 138 00:06:26,690 --> 00:06:29,430 The Convent was quiet, it was relaxing, 139 00:06:29,606 --> 00:06:32,866 and for about one minute, it was non-medical. 140 00:06:33,044 --> 00:06:34,354 Jennifer? 141 00:06:34,524 --> 00:06:36,484 Hello. What happened to you? 142 00:06:36,657 --> 00:06:38,007 Oh, it's nothing. 143 00:06:38,180 --> 00:06:40,180 I was hanging decorations for the party 144 00:06:40,356 --> 00:06:41,486 and I wanted to come down, 145 00:06:41,662 --> 00:06:43,102 and the ladder wanted to come up. 146 00:06:43,272 --> 00:06:45,062 I applied a cold compass before. 147 00:06:45,230 --> 00:06:46,450 Uh... It's "compress." 148 00:06:46,623 --> 00:06:47,843 A compass is for directions. 149 00:06:48,016 --> 00:06:49,186 Those were your directions: 150 00:06:49,365 --> 00:06:50,535 "Get me a cold compass." Mm. 151 00:06:50,714 --> 00:06:52,114 Let me take a look at it, okay? 152 00:06:52,281 --> 00:06:53,461 All right. 153 00:06:53,630 --> 00:06:54,810 [Jennifer] Careful now. Go on. 154 00:06:57,591 --> 00:06:59,031 You see, a cold compass-- Heh. 155 00:06:59,201 --> 00:07:00,901 Compress would've-- 156 00:07:01,072 --> 00:07:03,732 Heat seems indicated here. Oh, really? 157 00:07:03,901 --> 00:07:06,601 Sister Jacqueline would be good as new in a couple of days. 158 00:07:06,774 --> 00:07:08,124 Oh, that's good. 159 00:07:08,297 --> 00:07:10,777 I wish I knew which compass would be good-- 160 00:07:10,952 --> 00:07:13,912 Sometimes after meals, I have a little heart fire. 161 00:07:14,085 --> 00:07:15,565 Heartburn. 162 00:07:15,739 --> 00:07:17,919 Without a fire, how would it burn? 163 00:07:18,089 --> 00:07:19,739 Oh, anyway, you're here not to work. 164 00:07:19,917 --> 00:07:22,487 No, no, that's all right. Tell me about your heartburn. 165 00:07:22,659 --> 00:07:24,619 No. You're an R.D. M.D. 166 00:07:24,792 --> 00:07:26,532 No, R.D. Resting Doctor. 167 00:07:26,707 --> 00:07:28,357 If you really wanna know... Yeah. 168 00:07:28,535 --> 00:07:29,745 See, right after breakfast, 169 00:07:29,927 --> 00:07:31,407 I get this pain, right over here. 170 00:07:31,581 --> 00:07:32,761 If you have any suggestions. 171 00:07:32,930 --> 00:07:34,450 It's not right after breakfast-- 172 00:07:34,628 --> 00:07:36,498 What did you have for breakfast? Everything. 173 00:07:36,673 --> 00:07:38,333 Between the Reverend Mother's bad back 174 00:07:38,501 --> 00:07:39,631 and Sister Ines' bursitis 175 00:07:39,807 --> 00:07:41,717 dinner was a very orthopedic meal. 176 00:07:41,896 --> 00:07:43,806 Yeah. Well, I'm not too smart. 177 00:07:43,985 --> 00:07:45,635 When I told you to go to the convent, 178 00:07:45,813 --> 00:07:47,253 you should've done the opposite. 179 00:07:47,423 --> 00:07:49,033 Check into a monastery? 180 00:07:49,207 --> 00:07:51,427 No, I have the feeling the worst is over anyway. 181 00:07:51,601 --> 00:07:53,651 I had breakfast this morning, and didn't have new patients. 182 00:07:53,821 --> 00:07:55,611 That's because they were afraid you'd order rest, 183 00:07:55,779 --> 00:07:57,559 and then they have to miss the party for the bishop. 184 00:07:57,738 --> 00:08:00,128 I can hardly blame them, looks like a special party. 185 00:08:00,305 --> 00:08:01,785 I hope you'll have a good time, 186 00:08:01,959 --> 00:08:03,829 but you have to promise me one thing. What? 187 00:08:04,005 --> 00:08:06,355 That you won't tell anyone you're a doctor. 188 00:08:06,529 --> 00:08:08,179 What you're talking about? 189 00:08:08,357 --> 00:08:09,657 Jen, you know how it is. 190 00:08:09,837 --> 00:08:11,617 You'll be treating people all night long. 191 00:08:11,795 --> 00:08:13,275 The minute they find out you're a doctor, 192 00:08:13,449 --> 00:08:14,889 everyone would be coming to you for free advice. 193 00:08:15,059 --> 00:08:16,499 It isn't that bad. 194 00:08:16,670 --> 00:08:18,590 You've never been to a party in San Tanco. 195 00:08:18,759 --> 00:08:20,589 People ask carpenters how to build houses 196 00:08:20,761 --> 00:08:22,371 and dentists how to pull teeth. 197 00:08:22,545 --> 00:08:25,365 The last party we gave, 10 people asked me how to pray. 198 00:08:25,548 --> 00:08:27,458 You're making that up. 199 00:08:27,637 --> 00:08:29,287 Eight people? [chuckles] 200 00:08:29,465 --> 00:08:32,285 Well, anyway. Promise me you won't tell them you're a doctor. 201 00:08:32,467 --> 00:08:35,647 You can be Miss Jennifer Ethrington. 202 00:08:35,818 --> 00:08:37,558 I couldn't. 203 00:08:37,734 --> 00:08:39,914 You must. At the party, 204 00:08:40,084 --> 00:08:43,004 you will be introduced as Miss Ethrington. 205 00:08:43,174 --> 00:08:45,264 Honestly, Reverend Mother, I'm so embarrassed. 206 00:08:45,437 --> 00:08:46,997 My sister shouldn't have called you. 207 00:08:47,178 --> 00:08:49,618 Yes, she should have. It's your vacation. 208 00:08:49,790 --> 00:08:52,620 And I feel guilty even mentioning my bad leg. 209 00:08:52,793 --> 00:08:54,103 Oh... Me too. 210 00:08:54,272 --> 00:08:55,972 Not another word about my information. 211 00:08:56,144 --> 00:08:58,104 Inflammation. Not another word. 212 00:09:00,496 --> 00:09:02,366 [band playing a lively tune] 213 00:09:08,156 --> 00:09:11,026 [people chattering indistinctly] 214 00:09:21,169 --> 00:09:23,739 Good evening, sir. 215 00:09:23,911 --> 00:09:26,701 Yes, you come sit down. Have a good time. 216 00:09:29,351 --> 00:09:31,141 Oh, wonderful! 217 00:09:31,309 --> 00:09:32,309 Thank you. Thank you. 218 00:09:32,484 --> 00:09:33,964 Oh, she looks wonderful. 219 00:09:37,098 --> 00:09:38,448 Some fancy party, huh. 220 00:09:40,188 --> 00:09:43,408 It should be fancy. I paid for the decorations. 221 00:09:43,583 --> 00:09:46,323 You didn't pay for the food? No, I didn't pay for the food. 222 00:09:46,498 --> 00:09:49,278 But if you look at the dishes, they are all from the casino. 223 00:09:49,458 --> 00:09:51,978 Tonight, my customers will have to eat on paper plates. 224 00:09:52,156 --> 00:09:53,286 Aw, ha, ha... 225 00:09:55,638 --> 00:09:56,808 My sister can't have 226 00:09:56,987 --> 00:09:58,467 as much influence on you as you say. 227 00:09:58,641 --> 00:09:59,771 Are you kidding? 228 00:09:59,947 --> 00:10:01,117 When it comes to contributions, 229 00:10:01,296 --> 00:10:02,556 she has me hypnotized. 230 00:10:02,732 --> 00:10:04,262 Ah, Ramirez, how nice to see you. 231 00:10:04,429 --> 00:10:05,469 Nice seeing you, mayor. 232 00:10:05,648 --> 00:10:06,998 Fancy party, isn't it? Yes. 233 00:10:07,171 --> 00:10:09,521 If it was for a Cardinal, it couldn't be fancier. 234 00:10:11,436 --> 00:10:12,916 We haven't been introduced. 235 00:10:13,090 --> 00:10:14,270 Oh. Miss Ethrington, 236 00:10:14,439 --> 00:10:16,139 this is Mayor Calderon. Miss Ethrington. 237 00:10:16,311 --> 00:10:18,621 It is a pleasure. The pleasure's all mine, mayor. 238 00:10:18,792 --> 00:10:20,402 Do you entertain at the casino? 239 00:10:20,576 --> 00:10:21,526 The casino? 240 00:10:21,708 --> 00:10:23,358 What I would be doing there? 241 00:10:23,535 --> 00:10:25,015 Let's go. We'll find out. 242 00:10:25,189 --> 00:10:27,839 You are so beautiful, I thought that-- Wait. 243 00:10:28,018 --> 00:10:29,498 Don't tell me. You're an actress. 244 00:10:29,672 --> 00:10:31,202 Sorry. 245 00:10:31,369 --> 00:10:33,979 I'm usually a very good judge of what people do. 246 00:10:34,155 --> 00:10:35,155 What do you do? 247 00:10:36,548 --> 00:10:38,378 What do you mean, what do I do? 248 00:10:38,550 --> 00:10:41,290 Well, when you do what it is you do, what do you do? 249 00:10:41,466 --> 00:10:44,116 Oh, thatwhat do you do. Yes. 250 00:10:44,295 --> 00:10:46,815 Maybe she's just wealthy. Yes? 251 00:10:46,994 --> 00:10:48,784 No. [mayor] No. 252 00:10:48,952 --> 00:10:51,132 Carlos, why don't we just tell him? 253 00:10:51,302 --> 00:10:53,222 She's an artist. 254 00:10:53,391 --> 00:10:56,221 Ooh! Well, what kind of an artist? 255 00:10:56,394 --> 00:10:57,964 Tell him, Carlos. 256 00:10:58,135 --> 00:11:00,045 She makes things. Like this... 257 00:11:00,224 --> 00:11:02,104 Pots? She's a ceramicist. 258 00:11:02,270 --> 00:11:04,620 Ceramicist. Do they make pots? Of course. 259 00:11:04,794 --> 00:11:06,884 Then she's a ceramicist. Are you a ceramicist? 260 00:11:07,057 --> 00:11:08,927 Well, now that you told him, you told him. 261 00:11:09,103 --> 00:11:11,063 But it's so drab compared to politics. 262 00:11:11,235 --> 00:11:13,585 Potting is my hobby. 263 00:11:13,760 --> 00:11:17,550 Tell me, do you prefer high fire or low fire? 264 00:11:17,720 --> 00:11:18,630 Tell him, Carlos. 265 00:11:18,808 --> 00:11:19,898 High fire. 266 00:11:20,070 --> 00:11:21,160 Low fire? 267 00:11:21,332 --> 00:11:22,812 [mayor] Both, very good. 268 00:11:22,986 --> 00:11:25,156 Do you prefer hand-built or thrown? 269 00:11:25,336 --> 00:11:26,246 Hand-built. Thrown. 270 00:11:26,424 --> 00:11:27,864 What was the question? 271 00:11:28,035 --> 00:11:29,465 I was about to ask how 272 00:11:29,645 --> 00:11:31,555 both of them could be done in the same time. 273 00:11:31,734 --> 00:11:33,824 Because then I'd have to ask about the coning. 274 00:11:33,997 --> 00:11:37,437 Oh, of course. Coning. Of course, the coning. 275 00:11:37,609 --> 00:11:39,699 As you well know, it is the most important-- 276 00:11:39,873 --> 00:11:41,003 The most important... 277 00:11:41,178 --> 00:11:42,958 [applause] 278 00:11:43,137 --> 00:11:45,007 The bishop. Excuse me. We will talk later. 279 00:11:45,182 --> 00:11:46,532 Certainly. 280 00:11:46,706 --> 00:11:48,656 Carlos, how did you ever come up with that? 281 00:11:48,838 --> 00:11:51,278 How would I dream that he knew about ceramics? 282 00:11:51,449 --> 00:11:52,759 Have you ever heard of a mayor 283 00:11:52,929 --> 00:11:54,579 who knew anything about ceramics? 284 00:11:54,757 --> 00:11:57,717 Hi! Oh! What's the matter? 285 00:11:57,891 --> 00:11:59,201 Have you ever heard of a mayor 286 00:11:59,370 --> 00:12:00,850 who knew anything about ceramics? 287 00:12:01,024 --> 00:12:02,774 Have you ever heard the expression: 288 00:12:02,939 --> 00:12:05,289 "O, what a tangled..." something or other? 289 00:12:05,463 --> 00:12:09,163 Uh... O, how we tangle when we spin something 290 00:12:09,337 --> 00:12:11,117 we practice how not to receive it. 291 00:12:11,295 --> 00:12:13,985 Tangled? Okay, it's close enough. 292 00:12:14,168 --> 00:12:15,948 Anyway, it's all over with now. 293 00:12:16,126 --> 00:12:17,476 Well, they always say, "lightning strikes 294 00:12:17,649 --> 00:12:19,779 the same spot twice." 295 00:12:19,956 --> 00:12:22,696 [Jacqueline] As usual, Sister Sixto had mangled the expression. 296 00:12:22,872 --> 00:12:24,402 But as it turned out, 297 00:12:24,569 --> 00:12:26,619 somehow she had hit the nail on the head. 298 00:12:33,274 --> 00:12:36,544 How are you? So nice to see you all! Yes. 299 00:12:36,712 --> 00:12:37,712 Curious folks? 300 00:12:37,887 --> 00:12:39,757 Curious? For Christmas last year, 301 00:12:39,933 --> 00:12:42,153 we got them a set of matched key holes. 302 00:12:42,326 --> 00:12:44,496 Carlos, I've been meaning to talk to you about... 303 00:12:44,676 --> 00:12:45,846 Later, later. 304 00:12:46,026 --> 00:12:47,376 And now we can only think of food. 305 00:12:47,549 --> 00:12:48,939 Later, huh? 306 00:12:49,116 --> 00:12:51,206 You'd make a great guide for one of those tours. 307 00:12:51,379 --> 00:12:53,249 You know, 14 countries in 11 minutes? 308 00:12:54,295 --> 00:12:56,165 [laughing] 309 00:12:56,340 --> 00:12:57,780 Oh! Get busy. 310 00:12:59,039 --> 00:13:00,869 Get busy! You'll catch her eye. 311 00:13:02,303 --> 00:13:04,783 Will you excuse me? Yes. 312 00:13:07,090 --> 00:13:09,270 Look at all this food! 313 00:13:09,440 --> 00:13:14,050 Carlos! Darling! My little bambino!Mm, muah! 314 00:13:14,228 --> 00:13:16,838 Oh, yes, I've been watching you two all evening. 315 00:13:17,013 --> 00:13:19,023 What a charming young lady. Thank you. 316 00:13:19,189 --> 00:13:21,409 This is Miss Ethrington, Countess DeVechi. 317 00:13:21,583 --> 00:13:23,323 How do you do? Yes... 318 00:13:23,498 --> 00:13:25,238 You know, all evening, I have been asking people 319 00:13:25,413 --> 00:13:27,813 who is that charming lady with Carlos. 320 00:13:27,981 --> 00:13:32,201 Who takes all of my money at the casino, you naughty boy. 321 00:13:32,376 --> 00:13:34,766 Yes. Come, we must talk. 322 00:13:34,944 --> 00:13:37,564 Oh, Countess, why don't you get some food first? 323 00:13:37,729 --> 00:13:39,599 And then we sit down and you can find us. 324 00:13:39,775 --> 00:13:41,335 Oh, darling, I never eat at parties. 325 00:13:41,516 --> 00:13:42,686 I'm much too busy talking. 326 00:13:42,865 --> 00:13:44,205 Finding out how... 327 00:13:44,388 --> 00:13:46,608 What all my old friends have been doing, and... 328 00:13:46,782 --> 00:13:48,962 finding out all about the new ones. 329 00:13:50,568 --> 00:13:51,738 Come! 330 00:13:51,918 --> 00:13:53,218 [Jacqueline] Poor Jenny. 331 00:13:53,397 --> 00:13:54,567 If the mayor was the frying pan, 332 00:13:54,746 --> 00:13:55,916 the Countess was the fire. 333 00:13:56,096 --> 00:13:57,306 She needed help fast, 334 00:13:57,488 --> 00:13:58,838 and we were the rescue squad. 335 00:13:59,012 --> 00:14:00,492 No, I'm not, Countess. 336 00:14:01,841 --> 00:14:05,021 Hmm... Dress designer, eh? No. 337 00:14:05,192 --> 00:14:08,892 No... A model, perhaps? You have a flair for clothes. 338 00:14:09,065 --> 00:14:10,455 She certainly does. 339 00:14:10,632 --> 00:14:13,292 I love to talk about fashion. So does she. 340 00:14:13,461 --> 00:14:14,851 I don't really. 341 00:14:15,028 --> 00:14:17,938 Ah! Because of business, eh? No, no. 342 00:14:18,118 --> 00:14:20,338 The truth is, Countess, I'm-- She's a bookkeeper. 343 00:14:20,511 --> 00:14:24,081 Awfully dull work. Let's talk about you, Countess. 344 00:14:24,254 --> 00:14:26,524 [Countess] Bookkeeping is dull work. 345 00:14:26,691 --> 00:14:29,001 I'm so glad. Not that it's dull, but-- 346 00:14:29,172 --> 00:14:30,652 Dull for some. 347 00:14:30,826 --> 00:14:33,346 I find finance terribly exciting. 348 00:14:34,656 --> 00:14:36,216 Before the Count died, 349 00:14:36,397 --> 00:14:39,007 I took care of all of his finances. 350 00:14:40,009 --> 00:14:41,449 How nice! 351 00:14:41,619 --> 00:14:43,139 Tell us about the Count, Countess. 352 00:14:43,317 --> 00:14:44,927 I never heard about a count before. 353 00:14:45,101 --> 00:14:46,411 Come on, tell her, tell her. 354 00:14:46,581 --> 00:14:48,841 Well, he was Italian. Need I say more? 355 00:14:49,018 --> 00:14:51,238 Of course, lots more. Come on, tell her. 356 00:14:51,412 --> 00:14:52,672 [speaks indistinctly] 357 00:14:52,848 --> 00:14:54,368 You knew him, you can tell her later 358 00:14:54,545 --> 00:14:55,975 [chuckles] 359 00:14:56,156 --> 00:14:59,156 Tell me, my dear. Are you in general ledger? 360 00:14:59,333 --> 00:15:01,993 Accounts receivable? Accounts payable? 361 00:15:02,162 --> 00:15:03,822 You know it all, don't you? 362 00:15:03,990 --> 00:15:05,950 [Countess] Well, you know how the Italians are. 363 00:15:06,122 --> 00:15:09,652 Mine knew nothing about money. Absolutely nothing. 364 00:15:09,821 --> 00:15:12,221 He didn't know about his affiliated companies 365 00:15:12,389 --> 00:15:14,089 or his associated books. 366 00:15:14,261 --> 00:15:15,781 I used the big board system. 367 00:15:15,958 --> 00:15:17,998 Oh, good. 368 00:15:18,178 --> 00:15:20,478 Aha, you like the big board system? 369 00:15:21,659 --> 00:15:23,359 When it works, it's terrific. 370 00:15:23,531 --> 00:15:26,231 And hey... If it doesn't work, it doesn't work. 371 00:15:27,665 --> 00:15:29,185 It has to work. 372 00:15:29,363 --> 00:15:31,543 Ah, wait. Wait. What am I thinking of? Of course. 373 00:15:31,713 --> 00:15:34,503 Nowadays, it's EDP. You are in EDP! 374 00:15:34,672 --> 00:15:36,462 That's what she is. EDP. 375 00:15:36,631 --> 00:15:38,201 Carlos! 376 00:15:38,372 --> 00:15:40,462 Countess, I have something to tell you. I-- 377 00:15:40,635 --> 00:15:42,675 Countess DeVechi. Uh... 378 00:15:42,854 --> 00:15:44,994 I see you are the only one who is not eating. 379 00:15:45,161 --> 00:15:47,291 [Countess] Well, you know I never eat at parties. 380 00:15:47,468 --> 00:15:48,898 No, she just likes to meet people 381 00:15:49,078 --> 00:15:50,778 and find out all about them. 382 00:15:50,950 --> 00:15:53,390 Yes. Well, the Sisters have been slaving in the kitchen 383 00:15:53,561 --> 00:15:54,871 for two days. Now, please, 384 00:15:55,040 --> 00:15:56,560 before it gets cold. 385 00:15:56,738 --> 00:15:58,908 Countess, please, come and have something to eat. 386 00:15:59,088 --> 00:16:02,088 Well, anyways, Sister. Thank you. Yes. 387 00:16:02,265 --> 00:16:03,785 Come along. We'll talk later. 388 00:16:04,789 --> 00:16:06,489 Whew! 389 00:16:06,661 --> 00:16:09,141 I was about to throw myself on the mercy of the court. 390 00:16:09,316 --> 00:16:12,056 EDP is Electronic Data Processing. 391 00:16:12,232 --> 00:16:13,672 We have it at the casino 392 00:16:15,235 --> 00:16:16,925 Where were you when I needed you? 393 00:16:18,368 --> 00:16:20,198 [laughs] I don't think it's funny. 394 00:16:20,370 --> 00:16:22,020 I'm running out of professions. 395 00:16:22,198 --> 00:16:23,808 Let's look at the Yellow Pages. 396 00:16:23,983 --> 00:16:26,593 Better yet, let's go see Sister Bertrille at the hospital. 397 00:16:26,768 --> 00:16:28,198 She has a wonderful imagination. 398 00:16:28,378 --> 00:16:30,078 No, thank you. My sister's imagination 399 00:16:30,250 --> 00:16:32,080 got me into this mess in the first place. 400 00:16:32,252 --> 00:16:34,042 You know, it's funny about your sister. 401 00:16:34,210 --> 00:16:37,080 Sometimes she will come up with a very logical suggestion. 402 00:16:37,257 --> 00:16:40,777 But for some reason, always, always ends up disaster. 403 00:16:40,956 --> 00:16:42,346 [laughs] Fantastic talent. 404 00:16:42,523 --> 00:16:43,743 Let's get some more coffee. 405 00:16:43,915 --> 00:16:45,345 No, I'm not going out there again. 406 00:16:45,526 --> 00:16:47,656 Oh, come on. Look at it this way. 407 00:16:47,832 --> 00:16:49,492 It's like playing charades. 408 00:16:49,660 --> 00:16:51,360 Yes, but I'm always it. No, look. 409 00:16:51,532 --> 00:16:54,012 If we're gonna play games, let's play "hide and seek." 410 00:16:54,187 --> 00:16:56,447 And I'm hiding in here until the party's over. 411 00:16:56,624 --> 00:16:59,284 The bishop is coming. Don't tell him anything. 412 00:16:59,453 --> 00:17:01,763 I think I'm just going off in a corner nonchalantly 413 00:17:01,933 --> 00:17:04,203 and turn into a potted palm. 414 00:17:04,371 --> 00:17:07,681 Ah, Señor Ramirez. Your Excellency! 415 00:17:07,852 --> 00:17:10,552 Your Excellency, I would like you to meet Miss Ethrington. 416 00:17:10,724 --> 00:17:12,514 How do you do? How do you do? 417 00:17:12,683 --> 00:17:13,943 There you are. 418 00:17:15,859 --> 00:17:16,989 Oh, dear. 419 00:17:17,165 --> 00:17:18,775 What is it, Reverend Mother? 420 00:17:18,950 --> 00:17:22,390 Our bishop is very fond of making conversation, 421 00:17:22,563 --> 00:17:26,053 and it may lead to some embarrassing questions. 422 00:17:29,613 --> 00:17:31,353 Tell me, Miss Ethrington, 423 00:17:31,528 --> 00:17:34,658 when you do what you do, what is that you do? 424 00:17:34,836 --> 00:17:36,226 Well, she-- Um... 425 00:17:36,403 --> 00:17:40,103 I, uh... I work with my hands. 426 00:17:40,276 --> 00:17:41,406 Oh. 427 00:17:41,582 --> 00:17:43,982 Your turn next. My turn for what? 428 00:17:44,150 --> 00:17:46,370 The bishop. The bishop! Intercept him. 429 00:17:46,543 --> 00:17:47,723 You mean like a football? 430 00:17:47,892 --> 00:17:50,072 I don't care how you do it, just do it. 431 00:17:50,243 --> 00:17:53,123 Maybe he has to go-- He's in the common room. 432 00:17:53,289 --> 00:17:54,809 Into Jennifer. 433 00:17:54,986 --> 00:17:56,336 It's me, always me. 434 00:17:56,510 --> 00:17:59,300 An act of charity, Sister Sixto. 435 00:17:59,469 --> 00:18:01,209 All right. 436 00:18:01,384 --> 00:18:03,874 If you run out of coffee and I don't come back, 437 00:18:04,039 --> 00:18:05,739 there's instant on the bottom shelf 438 00:18:05,910 --> 00:18:07,430 in the middle cupboard upstairs. 439 00:18:07,608 --> 00:18:09,518 [mouths words] 440 00:18:11,699 --> 00:18:13,309 It was not all guesswork. 441 00:18:13,483 --> 00:18:15,053 Really? Oh. 442 00:18:15,224 --> 00:18:17,534 I used to watch What's my lineevery week. 443 00:18:17,705 --> 00:18:19,225 That's nice. Bishop! 444 00:18:19,402 --> 00:18:22,712 We're having dessert, a seven-layered rum cake. 445 00:18:22,884 --> 00:18:24,974 I knew it all the time. You did? 446 00:18:25,147 --> 00:18:27,237 Of course, it's your favorite, that's why we baked it. 447 00:18:27,410 --> 00:18:29,540 I beg your pardon? Seven-layered rum cake. 448 00:18:29,717 --> 00:18:31,627 [Bishop] I was referring to Miss Ethrington. 449 00:18:31,806 --> 00:18:32,976 Oh, refer to her later. 450 00:18:33,155 --> 00:18:34,635 Come. The way the crowd is eating, 451 00:18:34,809 --> 00:18:36,329 there'll only be five layers left. 452 00:18:36,506 --> 00:18:38,466 When I said, "I knew it all the time," 453 00:18:38,639 --> 00:18:41,079 I meant Miss Ethrington. She's a pianist. 454 00:18:41,250 --> 00:18:43,470 A what? A classical pianist. 455 00:18:43,644 --> 00:18:45,124 She is? You are? 456 00:18:45,298 --> 00:18:47,518 [sighs] You mean you did not know it? 457 00:18:47,691 --> 00:18:49,651 Sister Jacqueline never tells me anything. 458 00:18:49,824 --> 00:18:51,264 We are in for a treat. 459 00:18:51,434 --> 00:18:53,094 I play the harmonica. 460 00:18:53,262 --> 00:18:55,662 When you mentioned taking piano lessons as a little-- 461 00:18:55,830 --> 00:18:58,050 I never took a lesson. I don't like to brag, 462 00:18:58,224 --> 00:19:00,534 but I play the harmonica entirely with my ear. 463 00:19:00,704 --> 00:19:02,924 I play "Camptown Races," "East Side, West Side," 464 00:19:03,098 --> 00:19:04,528 "All over the place"... Splendid. 465 00:19:04,708 --> 00:19:06,538 "Hava Nagila," "Sabre Dance,"... 466 00:19:08,538 --> 00:19:09,538 You must play for us. 467 00:19:09,713 --> 00:19:11,453 Where is the Reverend Mother? 468 00:19:11,628 --> 00:19:12,928 I tried. 469 00:19:13,108 --> 00:19:14,718 That's how I got myself into trouble. 470 00:19:14,892 --> 00:19:17,292 You mentioned piano lessons. He took it from there. 471 00:19:17,460 --> 00:19:18,680 Heaven knows I tried. 472 00:19:18,853 --> 00:19:20,553 Carlos, I haven't played since I was 5. 473 00:19:20,724 --> 00:19:23,164 And then all I ever knew was "Merrily We Roll Along." 474 00:19:23,336 --> 00:19:24,896 He wants the "Hungarian Rhapsody." 475 00:19:25,076 --> 00:19:26,986 Why don't you play "Merrily We Roll Along" 476 00:19:27,166 --> 00:19:29,166 and make it sound like "Hungarian Rhapsody"? 477 00:19:29,342 --> 00:19:32,002 I could never make it sound like "Merrily We Roll Along." 478 00:19:32,171 --> 00:19:33,821 Let's hope the piano has to go back. 479 00:19:33,998 --> 00:19:35,868 The piano is mine. From the casino. 480 00:19:36,044 --> 00:19:38,184 I told them they can keep it all night. 481 00:19:38,351 --> 00:19:41,351 You sister insisted, as always. 482 00:19:41,528 --> 00:19:43,788 Ladies and gentlemen, my children, please. 483 00:19:43,965 --> 00:19:46,005 Tonight we are honored with the presence 484 00:19:46,185 --> 00:19:47,925 of a brilliant classical pianist. 485 00:19:48,099 --> 00:19:49,969 Miss Jennifer Ethrington. 486 00:19:50,145 --> 00:19:52,835 [fanfare plays] 487 00:19:53,017 --> 00:19:53,927 Please. 488 00:19:57,152 --> 00:19:57,982 I tried. 489 00:19:58,153 --> 00:20:00,073 [all applaud] 490 00:20:06,988 --> 00:20:08,728 [fanfare plays] 491 00:20:08,903 --> 00:20:11,783 [inaudible dialogue] 492 00:20:11,949 --> 00:20:13,859 [people chattering indistinctly] 493 00:20:18,086 --> 00:20:19,996 [fanfare playing] 494 00:20:30,185 --> 00:20:31,355 Ladies and gentlemen, I-- 495 00:20:31,534 --> 00:20:33,364 I really don't know how to say this. 496 00:20:33,536 --> 00:20:36,236 It's terribly embarrassing-- Please, don't be embarrassed! 497 00:20:36,409 --> 00:20:37,669 No, Carlos, please let me handle this. 498 00:20:37,845 --> 00:20:39,455 Let me handle this. 499 00:20:39,629 --> 00:20:41,279 Ladies and gentlemen, 500 00:20:41,457 --> 00:20:44,237 I am sure that those of you who follow the musical events 501 00:20:44,417 --> 00:20:45,767 in the newspapers 502 00:20:45,940 --> 00:20:48,600 have read about Miss Ethrington's exhausting tour 503 00:20:48,769 --> 00:20:50,119 with the New York Philharmonic. 504 00:20:50,292 --> 00:20:51,422 Please. Oh, no, no. 505 00:20:51,598 --> 00:20:53,558 This is no time to be a heroine. 506 00:20:53,730 --> 00:20:55,560 The fact is, ladies and gentlemen, 507 00:20:55,732 --> 00:21:01,042 that from over-concertizing, Miss Ethrington's fingers 508 00:21:01,216 --> 00:21:02,696 have developed cramps. 509 00:21:02,870 --> 00:21:05,920 Ladies and gentlemen, this is not precisely the truth. 510 00:21:06,090 --> 00:21:07,740 The truth is that I'm-- 511 00:21:07,918 --> 00:21:10,748 The parking lot is impossible. The cars are all jammed up. 512 00:21:10,921 --> 00:21:12,841 I can't get out. Is there a doctor here? 513 00:21:13,010 --> 00:21:14,140 I'm a doctor. 514 00:21:14,316 --> 00:21:15,446 She's a ceramicist. 515 00:21:15,622 --> 00:21:17,282 She's an imposter! 516 00:21:17,450 --> 00:21:19,020 [Jennifer] No, really, I am a doctor. 517 00:21:19,190 --> 00:21:20,540 You are also a pianist. 518 00:21:20,714 --> 00:21:22,114 [Countess] A bookkeeper. [mayor] A ceramicist. 519 00:21:22,281 --> 00:21:23,631 [sister] Come as quickly as you can. 520 00:21:23,804 --> 00:21:25,024 You're not going anywhere... 521 00:21:25,196 --> 00:21:26,806 Señor Ramirez, do something! What? 522 00:21:26,981 --> 00:21:28,161 Well I don't know, 523 00:21:28,330 --> 00:21:30,200 but we've got to get her into the house. 524 00:21:32,595 --> 00:21:34,335 Sister Jacqueline, stand back. 525 00:21:34,510 --> 00:21:35,860 It's gonna be an early Fourth. 526 00:21:37,208 --> 00:21:38,378 [Countess] What is going on? 527 00:21:38,558 --> 00:21:39,778 [Jennifer] I'll explain later. 528 00:21:39,950 --> 00:21:41,690 You're making a tempest in a tea bag. 529 00:21:53,442 --> 00:21:54,572 Where is the imposter? 530 00:21:55,792 --> 00:21:57,272 Hey, what is all this? 531 00:21:57,446 --> 00:21:59,486 The police should be notified. 532 00:21:59,666 --> 00:22:01,406 Don't you just love fireworks? 533 00:22:05,411 --> 00:22:07,331 [baby crying] 534 00:22:10,111 --> 00:22:11,421 It's a boy! 535 00:22:11,591 --> 00:22:13,331 [people chattering indistinctly] 536 00:22:15,116 --> 00:22:17,376 She never fooled me for a moment. 537 00:22:17,553 --> 00:22:19,433 The fingers of a ceramicist are thick 538 00:22:19,599 --> 00:22:22,339 and there's always a little bit of clay under the nail. 539 00:22:22,515 --> 00:22:24,335 This girl has the hands of surgeon. 540 00:22:24,517 --> 00:22:25,517 [crying continues] 541 00:22:25,692 --> 00:22:27,222 And a girl! 542 00:22:31,828 --> 00:22:33,958 How could you be taken in, Countess? 543 00:22:34,135 --> 00:22:37,485 Oh, I was not taken in. Oh, my goodness, no. 544 00:22:37,660 --> 00:22:39,580 As soon as I mentioned EDP 545 00:22:39,749 --> 00:22:41,449 and I saw that blank look on her face, 546 00:22:41,621 --> 00:22:44,491 I knew right away she was trying to hide her true identity. 547 00:22:44,667 --> 00:22:47,537 But why? Why did Señor Ramirez tried to cover for her? 548 00:22:47,714 --> 00:22:49,544 Señor Ramirez is a gentleman. 549 00:22:49,716 --> 00:22:52,626 [crying continues] And another boy! 550 00:22:56,113 --> 00:22:58,593 Sixto, go and get some more coffee. 551 00:22:58,768 --> 00:23:00,338 We might be here all night. 552 00:23:08,299 --> 00:23:09,779 Three beautiful babies. 553 00:23:09,953 --> 00:23:11,913 But of course, my sister's a wonderful doctor. 554 00:23:12,086 --> 00:23:13,996 She only delivers beautiful babies. 555 00:23:14,175 --> 00:23:16,565 Then I put her in the car and I brought her here. 556 00:23:16,743 --> 00:23:18,143 Well, I'm glad you did. 557 00:23:18,309 --> 00:23:20,569 It was her own prescription. [sighs] 558 00:23:25,926 --> 00:23:27,276 Is she that old? 559 00:23:27,449 --> 00:23:29,279 You're not supposed to look at her chart. 560 00:23:29,451 --> 00:23:30,711 Wait a minute. 561 00:23:32,280 --> 00:23:34,370 Did you read what it says here? Yes, I know. 562 00:23:34,543 --> 00:23:39,643 It says extreme fatigue, needs three weeks' vacation. 563 00:23:39,809 --> 00:23:41,549 I wrote the last part in myself. 564 00:23:41,724 --> 00:23:45,904 I don't mean that. I mean this doctor, Jennifer Ethrington. 565 00:23:46,076 --> 00:23:48,726 Oh, that. Well, I solved the problem. 566 00:23:48,905 --> 00:23:50,855 I told everyone she was a vet. 567 00:23:53,170 --> 00:23:57,570 Pill time! And how are we feeling tonight? 568 00:23:59,089 --> 00:24:02,789 Did you had a good nappy nap? Marvelous. 569 00:24:02,963 --> 00:24:07,583 I wish I could say the same for Vernon, my cocker spaniel. 570 00:24:07,750 --> 00:24:11,190 You know, he has developed this ugly rash under his tummy. 571 00:24:11,362 --> 00:24:12,932 And all his hair is falling out 572 00:24:13,103 --> 00:24:14,983 He scratched all last night. 573 00:24:15,149 --> 00:24:16,499 Neither one of us slept a wink. 574 00:24:16,672 --> 00:24:18,332 What it could be, doctor? 575 00:24:18,500 --> 00:24:21,070 [Carlos] Doctor, may I ask you something about my goldfish? 576 00:24:21,242 --> 00:24:24,382 They are turning silver. Do you think that's serious? 577 00:24:27,901 --> 00:24:29,771 ♪♪ 578 00:24:34,647 --> 00:24:36,517 ♪♪ 579 00:24:36,567 --> 00:24:41,117 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.