All language subtitles for Taj Divided By Blood S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,810 --> 00:00:39,930 [Salim] Where is Daniyal? 2 00:00:40,510 --> 00:00:43,060 [Salim] He should be here with us to bask in the glory. 3 00:00:43,420 --> 00:00:44,970 Who cares? 4 00:00:46,310 --> 00:00:47,350 We are here. 5 00:00:47,970 --> 00:00:49,020 To celebrate. 6 00:00:52,220 --> 00:00:55,940 My dear aunt. 7 00:00:59,220 --> 00:01:01,930 You should not have sided with the black sheep. 8 00:01:02,910 --> 00:01:03,890 Man Singh. 9 00:01:04,570 --> 00:01:07,220 Take her to the highest wall. 10 00:01:07,890 --> 00:01:09,060 Throw her off it. 11 00:01:10,380 --> 00:01:11,390 [Salim] No! 12 00:01:12,430 --> 00:01:14,310 This is a matter of blood, 13 00:01:14,540 --> 00:01:16,930 and only our father can be the judge. 14 00:01:19,440 --> 00:01:20,350 Fine. 15 00:01:20,850 --> 00:01:22,220 Take her to the cells. 16 00:01:22,710 --> 00:01:24,010 Until father gets here. 17 00:01:27,350 --> 00:01:30,970 Then I will have the pleasure of bleeding you dry. 18 00:01:35,280 --> 00:01:36,390 Murad. 19 00:01:44,850 --> 00:01:46,640 My apologies aunt. 20 00:01:47,840 --> 00:01:51,390 But for a man of action, 21 00:01:52,220 --> 00:01:54,970 he has a fewer way with words. 22 00:01:57,180 --> 00:01:58,390 Thank you Salim. 23 00:02:00,010 --> 00:02:01,600 I owe you. 24 00:02:02,540 --> 00:02:04,060 If the chance ever arises, 25 00:02:04,350 --> 00:02:06,350 I shall return the favour. 26 00:02:09,970 --> 00:02:11,260 My lady. 27 00:02:40,500 --> 00:02:41,710 Good news my Lord. 28 00:02:41,830 --> 00:02:43,590 Your sons have taken Kabul. 29 00:02:43,710 --> 00:02:45,120 Excellent. 30 00:02:45,240 --> 00:02:46,790 Excellent. 31 00:02:48,960 --> 00:02:50,710 How far away are we? 32 00:02:50,830 --> 00:02:52,500 Half a day my lord. 33 00:02:52,750 --> 00:02:55,160 We will arrive by morning. 34 00:02:57,410 --> 00:02:59,160 It reminds me of the days, 35 00:03:00,330 --> 00:03:04,540 when my brother and I first took Kabul. 36 00:03:06,620 --> 00:03:09,910 How things have changed. 37 00:03:10,540 --> 00:03:11,710 How true. 38 00:03:12,250 --> 00:03:14,620 What have you decided about Mirza Hakim? 39 00:03:16,830 --> 00:03:18,540 I have not decided. 40 00:03:19,790 --> 00:03:24,460 But he will be treated as a rebel. 41 00:03:24,870 --> 00:03:26,080 Wise choice. 42 00:03:27,080 --> 00:03:29,580 As kids, we were very close. 43 00:03:31,160 --> 00:03:34,710 But as we grew older, 44 00:03:36,000 --> 00:03:38,830 the crown caused a rift between us. 45 00:03:40,710 --> 00:03:42,580 Apology my lord, 46 00:03:42,910 --> 00:03:46,160 if I had my own lands and power from appanage 47 00:03:46,960 --> 00:03:49,080 I would likely behave in the same manner. 48 00:03:53,120 --> 00:03:56,880 Blood of Timur. Blood of Timur. 49 00:04:23,960 --> 00:04:25,160 Daniyal! 50 00:04:26,480 --> 00:04:27,790 Where were you? 51 00:04:28,250 --> 00:04:30,170 Come help me out. 52 00:04:30,290 --> 00:04:32,710 I am outnumbered by these ladies. 53 00:04:33,040 --> 00:04:34,870 I appreciate the offer brother, 54 00:04:35,090 --> 00:04:36,080 but I am fine. 55 00:04:36,330 --> 00:04:38,960 I just wanted to thank you... 56 00:04:39,710 --> 00:04:41,210 for saving me today. 57 00:04:41,960 --> 00:04:43,040 Thanks to me? 58 00:04:45,120 --> 00:04:46,370 Daniyal 59 00:04:47,120 --> 00:04:48,910 Before death finds you, 60 00:04:49,250 --> 00:04:50,950 it must go through me, little brother 61 00:04:52,580 --> 00:04:55,250 and if you were not alive what would I do with this life? 62 00:04:55,750 --> 00:04:57,960 And then who would drink all this wine? 63 00:04:58,370 --> 00:04:59,710 A toast... 64 00:05:02,910 --> 00:05:04,790 to my victory. 65 00:05:09,290 --> 00:05:14,210 Roshe Roshe Kaara. 66 00:05:14,540 --> 00:05:19,790 Roshe Roshe Kaara. 67 00:05:19,960 --> 00:05:24,080 Blood of Timur. 68 00:05:24,250 --> 00:05:28,540 Blood of Timur. 69 00:05:30,500 --> 00:05:32,790 Congratulations on a battle well won. 70 00:05:32,910 --> 00:05:35,660 You have earned this great city. 71 00:05:37,040 --> 00:05:38,880 - Blood of Timur. - Congratulations brother. 72 00:05:39,070 --> 00:05:41,670 Kabul is a fine prize. 73 00:05:41,790 --> 00:05:44,090 You will surely go down in history, 74 00:05:44,210 --> 00:05:46,080 as one of the empire's greatest generals. 75 00:05:50,000 --> 00:05:51,710 Blood of Timur. 76 00:05:52,960 --> 00:05:54,250 General? 77 00:06:02,710 --> 00:06:04,590 If you stop wasting your time with concubines, 78 00:06:04,710 --> 00:06:07,750 you would know the difference between an emperor and a general. 79 00:06:07,870 --> 00:06:10,370 Brother please don't use such language today. 80 00:06:11,580 --> 00:06:13,410 What language Daniyal? 81 00:06:16,830 --> 00:06:18,620 It is his profession. 82 00:06:22,580 --> 00:06:24,160 You should thank Allah, 83 00:06:25,780 --> 00:06:27,830 that Allah made you queer. 84 00:06:29,290 --> 00:06:30,370 Brother. 85 00:06:48,040 --> 00:06:49,120 Stop. 86 00:06:50,460 --> 00:06:51,620 Control yourselves. 87 00:06:51,740 --> 00:06:53,790 The Emperor approaches. 88 00:06:54,120 --> 00:06:57,670 What would he do if he found you fighting like dogs? 89 00:06:57,790 --> 00:07:00,410 I won the battle, 90 00:07:00,770 --> 00:07:02,160 on my own. 91 00:07:02,500 --> 00:07:04,360 - Father will know-- - He will also know... 92 00:07:04,480 --> 00:07:07,380 it was you that let Mirza Hakim escape. 93 00:07:07,500 --> 00:07:09,620 [Birbal] Stop this fighting at once. 94 00:07:46,830 --> 00:07:48,960 First you missed all the action Durjan, 95 00:07:49,080 --> 00:07:51,120 and now here you are celebrating. 96 00:07:52,370 --> 00:07:54,790 Look outside. There is a storm raging. 97 00:07:55,790 --> 00:07:57,210 Salim!... 98 00:08:00,120 --> 00:08:01,080 What is this? 99 00:08:02,000 --> 00:08:03,910 A gift for you. 100 00:08:07,910 --> 00:08:12,300 It's the most prized possession of Kabul. 101 00:08:13,750 --> 00:08:15,420 One more drag, 102 00:08:15,540 --> 00:08:18,040 be it heaven or hell, they won't matter anymore. 103 00:09:30,960 --> 00:09:32,120 Prince Salim. 104 00:09:33,410 --> 00:09:35,040 I did not know you were such an artist. 105 00:09:41,790 --> 00:09:43,710 It's beautiful... 106 00:09:44,460 --> 00:09:45,620 The Anarkali! 107 00:10:07,280 --> 00:10:10,660 It has been a while since we saw this many dead. 108 00:10:13,250 --> 00:10:16,250 So much bloodshed over a family feud? 109 00:10:17,400 --> 00:10:21,960 Family feuds rarely end without spilling blood. 110 00:10:23,660 --> 00:10:25,540 Men die protecting the borders, 111 00:10:25,660 --> 00:10:27,660 so their homes can stay safe. 112 00:10:29,790 --> 00:10:31,290 Where are my sons? 113 00:10:35,410 --> 00:10:36,790 Anyone injured? 114 00:10:39,040 --> 00:10:40,540 Not from the battle, 115 00:10:41,830 --> 00:10:43,540 but from fighting each other. 116 00:11:23,330 --> 00:11:25,500 Release her immediately. 117 00:11:25,870 --> 00:11:27,290 Certainly my Lord. 118 00:11:29,290 --> 00:11:31,960 These cells are meant for thieves and murderers. 119 00:11:32,330 --> 00:11:34,160 Not for soldiers who lost in war. 120 00:11:46,710 --> 00:11:50,460 It appears you chose the wrong side of the family. 121 00:11:52,660 --> 00:11:54,870 I am not here to choose sides brother. 122 00:11:56,460 --> 00:11:59,200 My only concern is Kabul, 123 00:12:01,290 --> 00:12:02,790 and the people that live here. 124 00:12:05,290 --> 00:12:07,370 Where is our dear brother? 125 00:12:10,960 --> 00:12:11,920 He is no longer here. 126 00:12:12,040 --> 00:12:13,080 Then where is he? 127 00:12:15,160 --> 00:12:18,530 No one knows where deserters seek refuge. 128 00:12:22,580 --> 00:12:23,710 You didn't go? 129 00:12:26,410 --> 00:12:28,920 Fighting or running away 130 00:12:29,040 --> 00:12:33,160 will neither end this hatred nor this war. 131 00:12:37,160 --> 00:12:39,460 The war has ended. 132 00:12:41,070 --> 00:12:43,620 Now it's time for new responsibilities. 133 00:12:45,340 --> 00:12:50,460 I have a proposition for you. 134 00:13:38,790 --> 00:13:40,620 Greetings my sons. 135 00:13:41,790 --> 00:13:42,870 Long live the Emperor. 136 00:13:46,080 --> 00:13:47,910 Congratulations on a successful victory. 137 00:13:49,790 --> 00:13:55,120 You have brought pride and honour back to the empire... 138 00:13:56,370 --> 00:13:57,920 I am proud of you. 139 00:13:58,040 --> 00:13:59,790 Thank you father. It was my honour to-- 140 00:14:02,710 --> 00:14:06,120 And to mark this special day, 141 00:14:06,370 --> 00:14:08,160 I bring you here. 142 00:14:09,610 --> 00:14:13,210 To the tomb of Zahir ud-Din Muhammad Babur. 143 00:14:13,660 --> 00:14:18,410 Do you know the significance of the person that rests here? 144 00:14:20,500 --> 00:14:24,620 The Mughal empire and I owe him. 145 00:14:26,120 --> 00:14:28,250 We are grateful to him because, 146 00:14:28,790 --> 00:14:31,250 he understood 147 00:14:32,620 --> 00:14:37,000 the true responsibility of an emperor, is not gold, silver and wealth... 148 00:14:38,080 --> 00:14:40,500 but loving his subjects. 149 00:14:41,960 --> 00:14:44,080 He ended personal differences, 150 00:14:45,250 --> 00:14:46,880 spread the message of brotherhood. 151 00:14:47,000 --> 00:14:48,790 Father I assure you-- 152 00:14:50,960 --> 00:14:52,710 I have not finished. 153 00:14:56,370 --> 00:14:57,790 I have decided to leave Kabul 154 00:14:59,500 --> 00:15:03,910 in the charge of my sister Bakht-Un-Nisa. 155 00:15:06,290 --> 00:15:09,950 She has all the qualities of a considerate ruler, 156 00:15:10,500 --> 00:15:14,090 and is the only one responsible enough to govern in my name. 157 00:15:14,210 --> 00:15:15,750 You are being unfair Father. 158 00:15:16,410 --> 00:15:17,910 It was I who won Kabul. 159 00:15:18,390 --> 00:15:19,580 Why let someone else rule? 160 00:15:19,700 --> 00:15:23,660 A single victory does not make you into Babur the great. 161 00:15:26,750 --> 00:15:28,080 - But father, I-- - I sent you three... 162 00:15:29,510 --> 00:15:31,960 to Kabul as a test. 163 00:15:34,000 --> 00:15:36,790 I didn't know you were 164 00:15:37,580 --> 00:15:42,670 such amateurs that from a walled city, 165 00:15:42,790 --> 00:15:48,120 you would let my brother throw dust in your eyes and escape. 166 00:15:51,620 --> 00:15:54,750 I also learnt once the battle was over, 167 00:15:55,120 --> 00:15:58,660 your petty infighting began. 168 00:16:02,830 --> 00:16:08,780 Not one of the three of you is ready to sit on my throne. 169 00:16:10,290 --> 00:16:12,910 And as my brother proved, 170 00:16:13,660 --> 00:16:17,210 spoilt princes always want more, 171 00:16:17,330 --> 00:16:20,680 no matter how much land or riches they are given. 172 00:16:21,960 --> 00:16:26,620 Which is why I remove all of you from your estates. 173 00:16:29,410 --> 00:16:32,790 No longer will princes receive independent kingdoms. 174 00:16:33,410 --> 00:16:38,500 The Emperor is almighty and must stand unopposed. 175 00:16:39,660 --> 00:16:41,210 And let me remind you, 176 00:16:41,580 --> 00:16:44,910 only he who is most worthy shall be my successor. 177 00:17:08,370 --> 00:17:12,000 Allah sends us these things to test us Prince Daniyal. 178 00:17:13,250 --> 00:17:15,460 And I fail every time. 179 00:17:16,870 --> 00:17:20,120 Father would have never done this if I hadn't let my uncle go. 180 00:17:20,830 --> 00:17:23,000 Your brother is to be blamed for this. 181 00:17:23,290 --> 00:17:26,370 If Prince Murad had captured Mirza Hakim, 182 00:17:26,870 --> 00:17:28,500 you would not be forced to make such decisions, 183 00:17:28,620 --> 00:17:29,790 and neither would your father. 184 00:17:30,080 --> 00:17:32,120 No. It is me who is responsible. 185 00:17:32,500 --> 00:17:34,790 I love my father, but I also love my faith. 186 00:17:34,960 --> 00:17:37,410 I know Mirza Hakim is a threat to him, 187 00:17:37,960 --> 00:17:40,080 but he is also defending our faith. 188 00:17:40,200 --> 00:17:41,620 And Allah is with him. 189 00:17:42,250 --> 00:17:44,960 I had no choice but to let him go. 190 00:17:48,120 --> 00:17:50,530 But now I feel like I have betrayed my father and my brothers-- 191 00:17:50,650 --> 00:17:51,870 What's done is done. 192 00:17:56,660 --> 00:17:58,870 No one must know what happened. 193 00:17:59,620 --> 00:18:00,910 They would not understand. 194 00:18:02,370 --> 00:18:04,910 Never speak of this again. 195 00:18:06,120 --> 00:18:10,080 Perhaps Mirza Hakim is right? 196 00:18:10,710 --> 00:18:15,120 Emperor Akbar seems detached from his religion these days. 197 00:18:27,460 --> 00:18:30,040 [Salim] This has fucked my plans for the future Durjan. 198 00:18:31,410 --> 00:18:32,830 I also lost my Appanage. 199 00:18:34,870 --> 00:18:36,210 How will I maintain this lifestyle? 200 00:18:38,080 --> 00:18:39,580 To hell with estates. 201 00:18:41,250 --> 00:18:44,080 Behold the entire universe. 202 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 Is it my fault I was born into this family? 203 00:19:01,120 --> 00:19:07,080 How can I become the great Babur in a single night? 204 00:19:07,460 --> 00:19:10,660 He was probably just angry at the three of you. 205 00:19:11,250 --> 00:19:13,380 I'm sure he will not revoke the appanage He'll come around. 206 00:19:13,500 --> 00:19:14,660 No Durjan. 207 00:19:15,410 --> 00:19:17,080 I need to speak to him. 208 00:19:17,960 --> 00:19:19,710 Talk some sense into him. 209 00:19:22,680 --> 00:19:23,980 Then he will come around. 210 00:19:45,210 --> 00:19:46,960 Come... come... 211 00:19:48,410 --> 00:19:49,790 Anarkali. 212 00:19:57,160 --> 00:19:58,830 I hope your journey... 213 00:20:00,790 --> 00:20:02,080 was comfortable. 214 00:20:04,540 --> 00:20:07,080 Years later, I breathed some fresh air. 215 00:20:08,370 --> 00:20:09,660 It felt good. 216 00:20:15,960 --> 00:20:20,040 Show me the dance, 217 00:20:22,330 --> 00:20:24,830 you have prepared for me. 218 00:20:26,790 --> 00:20:30,660 The caged bird can only dance four steps, my lord. 219 00:20:32,040 --> 00:20:35,250 You are still talking about such things. 220 00:20:36,160 --> 00:20:38,120 I did prepare something new. 221 00:20:38,670 --> 00:20:40,410 I hope you will like it. 222 00:21:31,120 --> 00:21:32,210 [Anarkali] My lord. 223 00:21:32,500 --> 00:21:33,660 What was that noise? 224 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 My Father may be in trouble. 225 00:21:35,120 --> 00:21:35,840 Get out of my way! 226 00:21:35,960 --> 00:21:38,210 Prince Salim he has company. 227 00:21:38,330 --> 00:21:39,410 Emperor. 228 00:21:40,660 --> 00:21:41,420 Emperor. 229 00:21:41,540 --> 00:21:43,120 We could lose our heads if we defy him. 230 00:21:43,240 --> 00:21:45,340 I will personally cut you, and all of your family's heads, 231 00:21:45,460 --> 00:21:46,750 if there's even a scratch on him. 232 00:21:47,160 --> 00:21:48,120 Move. 233 00:21:50,250 --> 00:21:51,250 Father. 234 00:21:52,690 --> 00:21:53,750 He fainted. 235 00:21:55,750 --> 00:21:57,160 Call physician Hakim Gilani. 236 00:21:57,910 --> 00:21:59,960 Call physician Hakim Gilani. 237 00:22:00,370 --> 00:22:02,460 It's okay. It's okay. 238 00:22:02,790 --> 00:22:03,790 Come. 239 00:22:03,960 --> 00:22:05,160 [Salim] Gently. 240 00:22:07,580 --> 00:22:09,460 It's alright. 241 00:22:22,250 --> 00:22:24,750 It's you I saw at the Harem. 242 00:23:00,830 --> 00:23:02,540 Prince Salim, is everything okay? 243 00:23:05,080 --> 00:23:06,000 Wait. 244 00:23:08,120 --> 00:23:09,080 Your name? 245 00:23:11,000 --> 00:23:12,210 I cannot tell you. 246 00:23:21,410 --> 00:23:22,500 Abul Fazl. 247 00:23:25,540 --> 00:23:26,540 Come quickly. 248 00:23:27,660 --> 00:23:28,790 My Lord. 249 00:23:30,160 --> 00:23:31,620 Are you alright? 250 00:24:01,580 --> 00:24:07,250 And then, as I looked down the mountain, 251 00:24:08,000 --> 00:24:10,790 I could see all the people in the world, 252 00:24:11,540 --> 00:24:14,120 of all races and religions, 253 00:24:14,580 --> 00:24:17,580 standing there in perfect harmony... 254 00:24:18,720 --> 00:24:20,500 looking upon me. 255 00:24:23,460 --> 00:24:27,080 [Badayuni] My Lord! Of such dreams I have never heard. 256 00:24:27,370 --> 00:24:29,040 [Abul Fazl] What could it mean? 257 00:24:29,910 --> 00:24:32,830 [Akbar] I was hoping one of you might know. 258 00:24:33,160 --> 00:24:36,120 My lord, could it be a premonition? 259 00:24:37,160 --> 00:24:39,620 [Birbal] A vision of the possible future. 260 00:24:40,330 --> 00:24:42,960 [Abul Fazl] Maybe Allah has chosen you, 261 00:24:43,450 --> 00:24:45,090 [Abul Fazl] to deliver a special message. 262 00:24:45,210 --> 00:24:47,250 Such blasphemy you speak Abul fazl. 263 00:24:48,750 --> 00:24:51,660 Allah has already delivered his final message. 264 00:24:53,250 --> 00:24:56,370 Through his messenger. 265 00:24:57,080 --> 00:24:59,500 What do you think father? 266 00:25:00,960 --> 00:25:05,580 Perhaps it was not the angels our Emperor saw, 267 00:25:06,870 --> 00:25:09,670 but God himself. 268 00:25:09,790 --> 00:25:11,410 For heaven's sake. 269 00:25:12,620 --> 00:25:16,420 You speak like a heretic. How dare you? 270 00:25:16,540 --> 00:25:19,000 Let him finish. 271 00:25:21,040 --> 00:25:24,380 My Lord this would not be the first time, 272 00:25:24,500 --> 00:25:27,420 that a monarch would act as a conduit, 273 00:25:27,540 --> 00:25:29,210 from God to his people. 274 00:25:41,710 --> 00:25:42,830 Prince Murad. 275 00:25:47,410 --> 00:25:49,750 You must have much on your mind right now. 276 00:25:50,160 --> 00:25:51,790 Do not despair. 277 00:25:52,870 --> 00:25:54,750 No matter who runs Kabul, 278 00:25:55,910 --> 00:25:57,370 it was your courage that won the day. 279 00:25:58,460 --> 00:26:00,500 I wish my father were proud of me 280 00:26:02,250 --> 00:26:03,870 instead he has punished and ridiculed me. 281 00:26:05,040 --> 00:26:07,790 Your father is very proud of you, as am I. 282 00:26:08,830 --> 00:26:12,160 But an emperor must keep his emotions in check. 283 00:26:12,370 --> 00:26:17,540 But for now, you have proven you can lead the royal army 284 00:26:18,410 --> 00:26:20,540 and that to me, is a very important step. 285 00:26:21,000 --> 00:26:22,250 Towards the throne. 286 00:26:22,790 --> 00:26:23,790 Yes it is. 287 00:26:29,790 --> 00:26:31,500 Tell me Man Singh. 288 00:26:32,080 --> 00:26:34,580 When the time comes to back a successor for the throne, 289 00:26:36,040 --> 00:26:37,790 can I count on your support? 290 00:26:40,910 --> 00:26:43,000 Let us focus on today Prince Murad. 291 00:26:44,120 --> 00:26:45,460 We shall see what the future holds. 292 00:27:00,210 --> 00:27:02,620 [Salim] I have no words to describe her beauty. 293 00:27:02,870 --> 00:27:06,830 If the damsels in heaven are anything like her, 294 00:27:08,160 --> 00:27:10,460 I will eagerly leave this world. 295 00:27:15,830 --> 00:27:20,500 If damsels are dwelling on earth, then why do you want to leave it? 296 00:27:23,580 --> 00:27:28,250 If you saw her you wouldn't be laughing. 297 00:27:33,160 --> 00:27:34,080 Durjan. 298 00:27:35,500 --> 00:27:36,540 Hold this. 299 00:27:50,210 --> 00:27:54,750 Prince Salim has not been the same since we returned from Kabul. 300 00:27:56,660 --> 00:27:59,500 Is that why you are here? 301 00:28:03,080 --> 00:28:04,500 Things are going to change. 302 00:28:04,870 --> 00:28:07,210 There are forces at work that would look to disrupt the status quo. 303 00:28:08,910 --> 00:28:10,870 We are going to have to work extra hard to maintain peace. 304 00:28:12,540 --> 00:28:14,750 A lot of responsibility will fall on Prince Salim's shoulders. 305 00:28:15,500 --> 00:28:17,000 You must be there for him. 306 00:28:18,120 --> 00:28:19,750 Help guide him down the right path, 307 00:28:21,410 --> 00:28:23,500 as I did for emperor Akbar. 308 00:28:25,870 --> 00:28:27,500 This is our destiny. 309 00:28:28,290 --> 00:28:30,370 God has given us this responsibility. 310 00:28:32,080 --> 00:28:33,540 - Do you understand? - Yes father. 311 00:29:00,570 --> 00:29:01,710 [Father Monserrate] Prince Murad. 312 00:29:17,000 --> 00:29:18,040 [Father Monserrate] Prince Murad. 313 00:29:19,600 --> 00:29:22,750 May I ask the reason for this angst? 314 00:29:28,710 --> 00:29:30,040 What do I need to do 315 00:29:32,210 --> 00:29:34,410 to make that man love me? 316 00:29:35,040 --> 00:29:37,540 He has a heart of stone. 317 00:29:38,000 --> 00:29:38,910 I can understand. 318 00:29:40,790 --> 00:29:43,250 What you think is stone, 319 00:29:45,250 --> 00:29:47,580 is actually a block of ice. 320 00:29:48,710 --> 00:29:50,710 It will melt someday. 321 00:29:51,270 --> 00:29:53,790 - Give it some time-- - How much longer? 322 00:29:57,500 --> 00:29:59,160 He is considerate of my brothers. 323 00:30:01,580 --> 00:30:02,790 Why not me? 324 00:30:09,540 --> 00:30:11,210 Prince Murad, I understand. 325 00:30:13,790 --> 00:30:15,000 Show him 326 00:30:16,250 --> 00:30:18,210 some love. 327 00:30:18,580 --> 00:30:21,580 And you shall get love 328 00:30:22,910 --> 00:30:24,540 in return. 329 00:30:36,790 --> 00:30:37,790 Daniyal! 330 00:30:38,680 --> 00:30:40,710 Has Father summoned you, to the Divan-i-aam as well? 331 00:30:41,500 --> 00:30:43,120 Guess our troubles are not over yet. 332 00:30:44,210 --> 00:30:47,920 Wherever I go trouble follows. 333 00:30:48,040 --> 00:30:49,120 Be serious! 334 00:30:49,910 --> 00:30:52,790 Guess we will be publicly humiliated in the Divan-i-aam. 335 00:30:53,370 --> 00:30:56,000 Otherwise, he would have invited us to Divan-e-Khas. 336 00:30:57,750 --> 00:30:58,790 I suppose. 337 00:31:00,160 --> 00:31:01,370 Daniyal. 338 00:31:02,210 --> 00:31:04,660 You have spent time in the Harem. 339 00:31:06,000 --> 00:31:08,410 Do you know of a certain concubine that belongs to Akbar? 340 00:31:09,040 --> 00:31:10,750 One that is kept privately? 341 00:31:11,250 --> 00:31:12,840 Are they all not private? 342 00:31:12,960 --> 00:31:14,620 This one is more so. 343 00:31:16,160 --> 00:31:18,410 Sorry brother, but I have no knowledge of this woman 344 00:31:19,330 --> 00:31:23,160 and I have no interest to go where I am prohibited. 345 00:31:25,050 --> 00:31:27,160 You really are a party pooper. 346 00:31:28,710 --> 00:31:30,620 That is one of the benefits of being a true Muslim, 347 00:31:31,160 --> 00:31:32,580 not to stray from their path. 348 00:31:32,750 --> 00:31:34,120 Come, Muslim. 349 00:31:36,250 --> 00:31:39,000 The Emperor of India, 350 00:31:39,210 --> 00:31:47,000 Jalaluddin Muhammad Akbar is arriving. 351 00:31:51,710 --> 00:31:52,790 [Salima] Jodha, 352 00:31:54,500 --> 00:31:57,710 why does your son keep looking at the harem? 353 00:31:58,460 --> 00:31:59,750 What has possessed him? 354 00:32:07,910 --> 00:32:10,580 You have all been invited to the Divan-i-aam, 355 00:32:10,910 --> 00:32:14,460 to hear a special announcement. 356 00:32:15,660 --> 00:32:17,830 My dear subjects... 357 00:32:20,710 --> 00:32:24,830 The victory in Kabul, 358 00:32:25,040 --> 00:32:29,000 marks the dawn of a new era of the Mughal empire. 359 00:32:29,340 --> 00:32:35,830 But this announcement is more important. 360 00:32:37,330 --> 00:32:42,160 As my close advisors know, 361 00:32:43,710 --> 00:32:47,040 recently I was granted a vision, 362 00:32:49,410 --> 00:32:53,790 and after speaking to the greatest minds and thinkers in this kingdom, 363 00:32:54,160 --> 00:32:57,000 I realised what it meant. 364 00:32:57,370 --> 00:32:58,830 Everyone was of the opinion, 365 00:32:59,210 --> 00:33:01,370 that this was no ordinary vision. 366 00:33:03,160 --> 00:33:07,000 The vision was a message from God Almighty. 367 00:33:08,960 --> 00:33:13,120 And I have been chosen to deliver this message. 368 00:33:19,750 --> 00:33:22,830 It has been my deepest desire, 369 00:33:24,710 --> 00:33:26,750 to annihilate religious intolerance, 370 00:33:27,580 --> 00:33:30,210 spreading hatred, 371 00:33:30,330 --> 00:33:35,210 and shedding each other's blood in the name of religion forever. 372 00:33:36,330 --> 00:33:41,710 Forcing those to believe in someone else's god. 373 00:33:43,000 --> 00:33:47,370 From now on every person, regardless of creed, 374 00:33:47,750 --> 00:33:51,500 will be equal in the eyes of this empire. 375 00:33:51,870 --> 00:33:56,250 To carry out this intention, 376 00:33:56,960 --> 00:34:01,120 I am announcing a new religion! 377 00:34:01,910 --> 00:34:03,590 Din-i-Ilahi. 378 00:34:03,710 --> 00:34:06,790 The foundation will be laid on humanity, 379 00:34:06,910 --> 00:34:09,870 love and peace. 380 00:34:10,080 --> 00:34:14,540 Whose founder, head and guide, 381 00:34:15,200 --> 00:34:17,330 will be the emperor. 382 00:34:17,580 --> 00:34:19,080 Am I dreaming? 383 00:34:19,500 --> 00:34:21,790 Did he just call himself God? 384 00:34:22,080 --> 00:34:23,410 Seems that way. 385 00:34:31,580 --> 00:34:33,500 Come join me. 386 00:34:33,950 --> 00:34:37,120 This is not an order, but a request. 387 00:34:51,200 --> 00:34:53,480 Allah O Akbar! 388 00:34:53,600 --> 00:34:55,620 Allah O Akbar! 389 00:34:55,740 --> 00:34:57,830 Allah O Akbar! 390 00:34:57,950 --> 00:35:00,080 Allah O Akbar! 391 00:35:00,200 --> 00:35:02,500 Allah O Akbar! 392 00:35:02,620 --> 00:35:04,500 Allah O Akbar! 393 00:35:04,620 --> 00:35:06,500 Allah O Akbar! 394 00:35:06,620 --> 00:35:07,670 Allah O Akbar! 395 00:35:07,790 --> 00:35:10,040 May his glory be glorified. 396 00:35:10,160 --> 00:35:12,670 May his glory be glorified. 397 00:35:12,790 --> 00:35:15,790 May his glory be glorified. 398 00:35:16,250 --> 00:35:19,830 Emperor Akbar has lost his mind. 399 00:35:20,450 --> 00:35:23,460 May his glory be glorified. 400 00:35:23,580 --> 00:35:27,080 May his glory be glorified. 27713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.