All language subtitles for Taj Divided By Blood S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,930 --> 00:00:21,880 Itimad. 2 00:00:25,550 --> 00:00:28,590 What is that glow on your face? 3 00:00:30,500 --> 00:00:31,680 Tell me old friend. 4 00:00:32,110 --> 00:00:35,470 Who is that incredible creature locked away at the back of the Harem? 5 00:00:35,990 --> 00:00:38,020 Who do you speak of Prince Salim? 6 00:00:43,800 --> 00:00:45,970 You know exactly who I am talking about. 7 00:00:46,710 --> 00:00:47,760 Itimad. 8 00:00:49,720 --> 00:00:52,430 Blue eyes, light skinned... 9 00:00:52,550 --> 00:00:53,800 - Who is she? - Prince Salim. 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,790 I know not who you speak of. 11 00:00:58,050 --> 00:01:03,180 And it is of utmost importance that you do not ask any further. 12 00:01:03,800 --> 00:01:05,030 In everyone's interest. 13 00:01:48,520 --> 00:01:50,040 Sister Bakht-un-Nisa. 14 00:01:57,640 --> 00:02:00,390 Smile sister. This has been a glorious victory for us. 15 00:02:01,890 --> 00:02:04,640 How can you revel in glory, when we are surrounded by so much death? 16 00:02:06,180 --> 00:02:10,130 They were our people who died in the war. 17 00:02:12,270 --> 00:02:13,310 This is not just any war. 18 00:02:13,930 --> 00:02:14,900 It's 'Jihad' (holy war). 19 00:02:19,640 --> 00:02:23,350 Against the infidel rule of our half-brother. 20 00:02:23,600 --> 00:02:24,600 Brother. 21 00:02:26,930 --> 00:02:28,750 You can't fool me. 22 00:02:31,430 --> 00:02:36,310 This mutiny came only after heavy taxes were levied on your estate. 23 00:02:37,220 --> 00:02:38,220 Nonsense. 24 00:02:39,060 --> 00:02:41,450 This mutiny was in the interest of faith. 25 00:02:43,900 --> 00:02:46,600 Even rocks have more faith than you. 26 00:02:48,810 --> 00:02:52,850 Wealth alone cannot compensate for this mistake. 27 00:02:53,170 --> 00:02:54,300 Don't be afraid Bakht. 28 00:02:55,220 --> 00:02:59,850 Our brother may have the numbers but he has grown weak. 29 00:03:00,350 --> 00:03:02,400 He does not have the desire for a battle that he once did. 30 00:03:02,520 --> 00:03:03,680 This ignorance of yours, 31 00:03:04,850 --> 00:03:08,600 may relight Akbar's fire. 32 00:03:13,220 --> 00:03:14,680 Come hail or storm, 33 00:03:16,190 --> 00:03:17,270 I am ready. 34 00:03:34,600 --> 00:03:37,350 Mirza Hakim has returned to Kabul, claiming victory over our forces. 35 00:03:37,470 --> 00:03:39,640 His power and influence continue to grow. 36 00:03:39,930 --> 00:03:41,100 He is making a mockery of us. 37 00:03:41,220 --> 00:03:42,600 I have tolerated him for far too long. 38 00:03:43,270 --> 00:03:46,600 I'll take away the root of his power. 39 00:03:47,470 --> 00:03:48,520 His appanage. 40 00:03:49,640 --> 00:03:53,480 Without his land, his wealth, his military, 41 00:03:53,600 --> 00:03:55,600 He can never rise up again. 42 00:03:56,140 --> 00:03:57,020 Certainly. 43 00:03:57,140 --> 00:03:58,720 There is no point trying to reason with zealots. 44 00:03:59,310 --> 00:04:00,560 Force is our only option. 45 00:04:00,970 --> 00:04:02,600 I will lead the army. 46 00:04:02,810 --> 00:04:06,140 We must take a chance to negotiate, 47 00:04:06,520 --> 00:04:07,930 before more blood is shed. 48 00:04:09,310 --> 00:04:12,350 If you are so eager then why don't you negotiate with him? 49 00:04:12,470 --> 00:04:14,040 With pleasure. I do not fear death. 50 00:04:14,370 --> 00:04:16,150 Then why do you push for negotiations? 51 00:04:16,270 --> 00:04:17,220 Try to understand... 52 00:04:17,470 --> 00:04:19,720 We must pick an option. 53 00:04:19,890 --> 00:04:21,150 War or negotiations. 54 00:04:21,270 --> 00:04:22,720 But it should be in the interest of the treasury. 55 00:04:22,970 --> 00:04:23,600 - My Lord. - My Lord. 56 00:04:23,720 --> 00:04:24,600 - My Lord. - My Lord. 57 00:04:24,720 --> 00:04:26,060 - My Lord. - What happened my Lord? 58 00:04:26,180 --> 00:04:27,520 Stay back. Give him space. 59 00:04:27,640 --> 00:04:28,520 Call the physician. 60 00:04:28,640 --> 00:04:30,390 Call someone. 61 00:04:30,560 --> 00:04:31,810 What happened my Lord? Are you alright? 62 00:04:34,100 --> 00:04:35,220 He is trying to say something. 63 00:04:35,340 --> 00:04:37,970 Call my son... 64 00:04:38,600 --> 00:04:39,680 What about your son? 65 00:04:39,970 --> 00:04:45,810 My sons will lead the campaign. 66 00:04:46,640 --> 00:04:48,270 Which one my Lord? 67 00:05:12,470 --> 00:05:14,640 The ruler of Hindustan... 68 00:05:14,760 --> 00:05:21,100 ...Emperor Jalaluddin Muhammad Akbar is arriving. 69 00:05:41,310 --> 00:05:44,470 Tomorrow, at the first light, 70 00:05:45,180 --> 00:05:50,640 one of you will lead the royal army to Kabul. 71 00:05:52,470 --> 00:05:57,090 To take it from my brother and teach him a lesson. 72 00:05:57,810 --> 00:06:01,140 It will be a chance to show your mettle. 73 00:06:01,930 --> 00:06:04,600 But first, a test. 74 00:06:05,520 --> 00:06:08,850 You will need to break a wild animal in Kabul. 75 00:06:09,310 --> 00:06:11,640 Show me you know how. 76 00:06:18,060 --> 00:06:19,220 Prince Salim. 77 00:06:19,430 --> 00:06:21,310 I guess you won't be needing any luck. 78 00:06:21,640 --> 00:06:23,020 Seems that way to me too. 79 00:06:23,180 --> 00:06:28,270 Father has given me a head start in this race. 80 00:06:31,970 --> 00:06:34,380 After you Daniyal Perhaps you can surprise us? 81 00:07:25,600 --> 00:07:26,680 Go on, Salim. 82 00:07:27,220 --> 00:07:29,520 Father has orchestrated this entire thing for you. 83 00:07:30,600 --> 00:07:31,850 Go on, get it over with... 84 00:07:32,430 --> 00:07:35,560 Though I appreciate the symbolism, 85 00:07:35,850 --> 00:07:41,110 is this really the best way to choose a leader? 86 00:07:52,270 --> 00:07:55,600 Birbal, we all know who will win. 87 00:07:56,890 --> 00:08:01,850 I just want him to feel, 88 00:08:02,560 --> 00:08:06,350 he has earned the right to lead the Mughal army. 89 00:09:07,220 --> 00:09:09,220 Always look before you leap. 90 00:09:09,640 --> 00:09:10,850 Maybe I spoke too soon 91 00:09:11,810 --> 00:09:14,470 Maybe you will have better luck Murad. 92 00:09:14,600 --> 00:09:17,020 A true warrior does not need luck. 93 00:10:20,600 --> 00:10:22,520 The campaign of Kabul, 94 00:10:25,110 --> 00:10:26,980 will be led by my son Murad. 95 00:10:42,140 --> 00:10:43,480 Pray tell my Lord you are worried, 96 00:10:43,600 --> 00:10:44,770 that your plan has backfired? 97 00:10:44,890 --> 00:10:48,430 No, Birbal. The game has only begun. 98 00:10:58,970 --> 00:11:02,390 The true test will be in Kabul. 99 00:11:31,430 --> 00:11:33,930 Whose picture is it you keep looking at all the time? 100 00:11:49,600 --> 00:11:50,770 Marvellous. 101 00:11:52,560 --> 00:11:54,890 Are you ready for battle? 102 00:11:55,430 --> 00:11:58,310 Of course not. I am no fighter. 103 00:11:58,430 --> 00:12:00,560 You need not be one. 104 00:12:01,430 --> 00:12:02,640 As long as you look strong. 105 00:12:03,350 --> 00:12:06,430 Just stand your ground and people will follow. 106 00:12:06,770 --> 00:12:07,890 Not in this kingdom. 107 00:12:08,180 --> 00:12:09,310 You are mistaken. 108 00:12:11,020 --> 00:12:12,680 We, the people of faith, are with you. 109 00:12:14,060 --> 00:12:16,560 I do not think you understand the power of the clergy. 110 00:12:17,390 --> 00:12:20,720 Our influence among people from the lowliest soldier to the highest noble. 111 00:12:21,100 --> 00:12:22,440 But the clergy alone cannot help. 112 00:12:22,810 --> 00:12:25,460 For the army, I am a laughing stock. 113 00:12:25,680 --> 00:12:26,600 Nonsense. 114 00:12:27,970 --> 00:12:28,970 You are wise. 115 00:12:29,640 --> 00:12:31,060 Devout and considerate. 116 00:12:32,480 --> 00:12:34,270 These qualities make you a leader. 117 00:12:38,270 --> 00:12:42,060 Whereas even lowly soldiers can shed blood. 118 00:12:42,850 --> 00:12:46,000 But Salim has empathy and courage. 119 00:12:47,390 --> 00:12:49,020 I am sorry my Prince 120 00:12:51,220 --> 00:12:55,220 On the contrary, like Murad, he has a certain arrogance, 121 00:12:57,020 --> 00:12:59,310 which will eventually spell trouble for everyone. 122 00:13:03,640 --> 00:13:06,270 For this empire to thrive they need a man, 123 00:13:07,520 --> 00:13:09,310 who can resist sin and the temptations of power. 124 00:13:14,810 --> 00:13:16,060 A man like you. 125 00:13:24,020 --> 00:13:25,470 I will bring back the heads, 126 00:13:25,890 --> 00:13:30,310 - of your half-brother and his brood. - His punishment will be mine to decide. 127 00:13:30,430 --> 00:13:32,640 Your duty is to recapture Kabul. 128 00:13:32,850 --> 00:13:33,770 Trust me. 129 00:13:33,970 --> 00:13:35,100 When I come knocking on the gates of Kabul, 130 00:13:35,220 --> 00:13:36,890 they will open on their own. 131 00:13:40,470 --> 00:13:44,310 I built those massive doors of Kabul. 132 00:13:44,430 --> 00:13:46,600 Tearing them down will be impossible. 133 00:13:47,100 --> 00:13:49,810 Attacking them head-on will be a mistake. 134 00:13:52,060 --> 00:13:53,480 But... with our might... 135 00:13:53,600 --> 00:13:55,970 When Kabul was my domain, 136 00:13:56,850 --> 00:13:59,770 I had tunnels built in the hillside. 137 00:14:01,890 --> 00:14:04,600 How does the Fox get the chickens when there is a tall fence around them? 138 00:14:05,350 --> 00:14:07,770 Does it climb the fence, or... 139 00:14:11,970 --> 00:14:12,930 - Yes father. - Go. 140 00:14:14,100 --> 00:14:15,020 Victory be with you. 141 00:14:43,060 --> 00:14:48,220 If your mother could see you now, she would be so proud. 142 00:14:57,100 --> 00:14:58,060 Thank you. 143 00:14:58,310 --> 00:14:59,350 Thank you father. 144 00:15:20,640 --> 00:15:22,610 Late even for war. 145 00:15:24,520 --> 00:15:25,930 Forgive me father. 146 00:15:26,060 --> 00:15:28,520 There was many a woman who wished me a send-off. 147 00:15:29,140 --> 00:15:31,850 If you want to stay alive, 148 00:15:32,640 --> 00:15:36,850 focus more on the battlefield and less on the bedroom. 149 00:15:38,020 --> 00:15:44,310 Soldiers going to war, shouldn't be reminded of the bedroom father. 150 00:15:46,180 --> 00:15:48,770 I noticed you have a new concubine, 151 00:15:49,310 --> 00:15:50,600 hidden away in the wive's quarters. 152 00:15:54,140 --> 00:15:55,740 You are mistaken. 153 00:15:58,180 --> 00:16:01,990 A soldier going to war, should focus only on one thing. 154 00:16:03,100 --> 00:16:04,520 Defeating the enemy. 155 00:16:06,400 --> 00:16:07,430 Yes father. 156 00:16:28,850 --> 00:16:29,710 Brother. 157 00:16:43,970 --> 00:16:47,680 Congratulations on your fine horsemanship Prince Murad. 158 00:16:48,390 --> 00:16:49,810 I was most impressed. 159 00:16:51,220 --> 00:16:52,260 What do you want? 160 00:16:53,020 --> 00:16:56,980 Just to wish you good luck. 161 00:16:58,510 --> 00:17:02,430 This is a great opportunity for you to prove yourself. 162 00:17:03,560 --> 00:17:06,520 Prove myself? 163 00:17:07,720 --> 00:17:09,070 This will not be the first battle I have won. 164 00:17:09,260 --> 00:17:14,030 But victory would not only secure your succession to your father's throne, 165 00:17:14,430 --> 00:17:16,770 but also give you many more soldiers, 166 00:17:17,020 --> 00:17:18,930 if you were to need them for any reason 167 00:17:19,810 --> 00:17:20,770 Like what? 168 00:17:21,060 --> 00:17:25,850 [Man Singh] Grand Vizier, I would like to discuss strategy with Murad. 169 00:17:26,640 --> 00:17:29,270 Certainly, General. Certainly. 170 00:17:31,180 --> 00:17:32,180 What is the matter, Man Singh? 171 00:17:32,600 --> 00:17:34,460 A word of caution. 172 00:17:35,470 --> 00:17:40,790 Do not fall prey to a weaver like Abul Fazl. 173 00:17:42,850 --> 00:17:44,060 Be careful. 174 00:18:22,430 --> 00:18:25,080 How is it Salim knows of Anarkali? 175 00:18:26,890 --> 00:18:28,180 I do not know. 176 00:18:29,720 --> 00:18:33,680 Are you not required to accompany every guest to the harem? 177 00:18:34,890 --> 00:18:37,310 Yes my Lord. At all times. 178 00:18:37,680 --> 00:18:38,900 Including my sons. 179 00:18:41,680 --> 00:18:42,990 Then how did you fail? 180 00:18:46,640 --> 00:18:49,060 You know the punishment for this failure. 181 00:18:49,970 --> 00:18:51,000 My Lord, forgive me. 182 00:18:52,350 --> 00:18:53,400 My allegiance is forever with you 183 00:18:53,520 --> 00:18:54,430 Prove it. 184 00:18:54,930 --> 00:18:56,710 - But my Lord- - Prove it. 185 00:19:20,850 --> 00:19:24,100 Glory to the great emperor Akbar! 186 00:19:38,520 --> 00:19:40,170 The water is completely red. 187 00:19:51,100 --> 00:19:53,270 When the waters run red, 188 00:19:55,180 --> 00:19:56,920 royal blood will be spilt. 189 00:21:16,520 --> 00:21:18,190 An enemy spy Prince Murad. 190 00:21:18,600 --> 00:21:20,560 He was hiding in the bushes counting our forces. 191 00:21:21,060 --> 00:21:22,350 That's not true. 192 00:21:22,470 --> 00:21:23,640 Let me go. 193 00:21:25,850 --> 00:21:28,520 This elephant weighs more than your loyalty. 194 00:21:29,140 --> 00:21:30,640 Tell me what I want to know, 195 00:21:32,640 --> 00:21:33,560 Otherwise... 196 00:21:33,680 --> 00:21:34,920 What do you want to know? 197 00:21:37,390 --> 00:21:39,560 My father built that fort, 198 00:21:39,970 --> 00:21:42,640 which is how I know he also built tunnels. 199 00:21:44,350 --> 00:21:47,520 Tell me where the entrances are? 200 00:21:47,860 --> 00:21:49,400 Why don't you ask him? 201 00:21:49,520 --> 00:21:51,520 We sealed them long ago. 202 00:21:51,640 --> 00:21:54,190 You will never get through to the city. 203 00:21:55,810 --> 00:21:57,470 Don't test me. 204 00:21:57,770 --> 00:21:59,020 My name is Murad. 205 00:21:59,430 --> 00:22:01,060 I can even tear down the doors to heaven. 206 00:22:01,180 --> 00:22:02,470 This is merely a city. 207 00:22:05,310 --> 00:22:07,100 No. No. 208 00:22:22,520 --> 00:22:24,310 Afarsiyab. Qaiqubad. 209 00:22:24,770 --> 00:22:25,600 Are you seeing this? 210 00:22:25,850 --> 00:22:27,810 What are they doing father? 211 00:22:28,720 --> 00:22:31,310 Same things rats do. 212 00:22:32,180 --> 00:22:34,020 [Mirza Hakim] Looking for a tunnel in the fort. 213 00:22:36,320 --> 00:22:37,420 [Mirza Hakim] but they won't find any. 214 00:22:38,600 --> 00:22:40,970 [Mirza Hakim] These fools will be swallowed by the darkness. 215 00:22:45,450 --> 00:22:47,890 The Mughals are no fools. 216 00:22:50,100 --> 00:22:53,720 They are up to something we cannot see. 217 00:22:54,220 --> 00:22:57,330 You give them too much credit. 218 00:23:01,640 --> 00:23:05,820 This is an impenetrable, double-walled fortress. 219 00:23:07,350 --> 00:23:09,540 Our rear is a sheer drop. 220 00:23:11,390 --> 00:23:14,020 Our flanks are too steep. 221 00:23:14,850 --> 00:23:19,640 They can only attack from one direction... Head on, 222 00:23:20,930 --> 00:23:22,430 and we shall be waiting. 223 00:23:23,390 --> 00:23:26,680 To crush them like ants. 224 00:23:27,020 --> 00:23:29,470 What about their mighty war elephants? 225 00:23:29,890 --> 00:23:31,560 I have a surprise waiting for them. 226 00:23:39,520 --> 00:23:40,640 Wait. 227 00:23:42,850 --> 00:23:43,970 Let me deal with them. 228 00:23:49,890 --> 00:23:52,630 [Murad] ...then our main force will drive forward for a full frontal attack, 229 00:23:53,020 --> 00:23:54,180 led by myself. 230 00:23:54,680 --> 00:23:57,600 - Followed by Rajput and cavalry, then-- - No, Murad. 231 00:23:58,270 --> 00:23:59,100 This is suicide... 232 00:23:59,220 --> 00:24:00,180 Have you seen those walls? 233 00:24:00,810 --> 00:24:02,640 We will be like lambs to the slaughterhouse. 234 00:24:05,160 --> 00:24:06,270 Then Eid will be early this year. 235 00:24:08,020 --> 00:24:09,680 Every war demands sacrifice. 236 00:24:10,270 --> 00:24:13,720 - In case you are scared-- - Not afraid, and neither a fool. 237 00:24:14,390 --> 00:24:16,520 The cost of life to our forces will be untenable. 238 00:24:17,810 --> 00:24:18,970 Then what would you suggest? 239 00:24:21,640 --> 00:24:23,060 We surround the fortress. 240 00:24:23,180 --> 00:24:25,640 Stop any food or water going in, 241 00:24:26,060 --> 00:24:27,350 they will eventually surrender. 242 00:24:27,680 --> 00:24:29,890 The Babur era of laying seige is over 243 00:24:31,600 --> 00:24:36,100 I have neither the time nor the patience to wait for them to surrender. 244 00:24:36,220 --> 00:24:39,600 Impatient decisions often lead to one's grave Murad. 245 00:24:40,140 --> 00:24:42,790 - This impatience... - Father put me in charge of this army, 246 00:24:43,460 --> 00:24:44,600 not you! 247 00:24:46,430 --> 00:24:49,810 We attack at first light. 248 00:24:50,450 --> 00:24:51,510 Yes. 249 00:24:58,890 --> 00:25:00,160 Our Emissaries 250 00:25:13,540 --> 00:25:14,490 I told you... 251 00:25:16,680 --> 00:25:19,720 ...it would be a waste of time. 252 00:25:21,220 --> 00:25:26,140 Giving peace a try is never a waste of time. 253 00:25:26,850 --> 00:25:28,350 Dozens of our men will die tomorrow. 254 00:25:28,470 --> 00:25:30,080 And even more of theirs. 255 00:25:34,720 --> 00:25:36,810 - General. - Yes Prince Murad. 256 00:25:36,970 --> 00:25:38,100 Is everything in place? 257 00:25:38,680 --> 00:25:39,680 Yes my Lord. 258 00:25:39,970 --> 00:25:41,020 Then what are we waiting for? 259 00:25:41,400 --> 00:25:42,630 Let us go to war. 260 00:26:07,810 --> 00:26:10,560 Brother, you have awoken the dragon. 261 00:26:11,060 --> 00:26:12,200 All isn't lost yet. 262 00:26:14,350 --> 00:26:15,760 We must surrender... 263 00:26:17,470 --> 00:26:19,380 ...or we will be annihilated. 264 00:26:20,850 --> 00:26:22,890 I will never surrender to that heathen. 265 00:26:24,600 --> 00:26:26,500 If this is about your pride, 266 00:26:28,470 --> 00:26:30,060 then we will be destroyed. 267 00:26:32,850 --> 00:26:34,470 Victory will be on our side. 268 00:26:35,810 --> 00:26:37,520 May Allah protect us. 269 00:26:37,850 --> 00:26:39,600 Even if he doesn't protect us, 270 00:26:40,230 --> 00:26:42,140 I would miss you dearly if you were gone. 271 00:26:42,270 --> 00:26:43,640 Speak for yourself. 272 00:26:44,270 --> 00:26:45,400 Try not to fall off this saddle. 273 00:26:45,520 --> 00:26:47,140 I wish these horses were concubines. 274 00:26:47,850 --> 00:26:49,530 They wouldn't throw me off so mercilessly. 275 00:26:50,140 --> 00:26:52,850 Even if I fall off, my brothers are here to help me get up. 276 00:26:54,200 --> 00:26:56,180 This much trust I have in you two. 277 00:26:59,140 --> 00:27:02,550 Durjan, there exists a thin line, between martyr and a fool. 278 00:27:02,930 --> 00:27:06,270 Stay close. Don't try to be a hero. 279 00:27:06,670 --> 00:27:07,770 Don't worry father. 280 00:27:08,220 --> 00:27:09,710 I won't let you be a martyr. 281 00:27:18,390 --> 00:27:20,020 Are you ready? 282 00:27:20,680 --> 00:27:21,890 Absolutely. 283 00:27:41,310 --> 00:27:44,390 Attack! 284 00:27:44,510 --> 00:27:48,110 Attack! 285 00:28:08,770 --> 00:28:10,310 Attack! 286 00:28:10,430 --> 00:28:15,070 Attack! Attack! Attack! 287 00:28:22,680 --> 00:28:25,180 Take positions. 288 00:28:34,850 --> 00:28:36,020 Now. 289 00:29:06,390 --> 00:29:09,000 We are getting slaughtered like lambs brother. 290 00:29:10,270 --> 00:29:11,630 We must do something. 291 00:29:14,350 --> 00:29:15,420 Murad. 292 00:30:25,180 --> 00:30:27,520 We are losing brother. We must retreat. 293 00:30:31,270 --> 00:30:32,310 It's up to us now. 294 00:30:41,270 --> 00:30:42,720 Attack. 295 00:31:02,720 --> 00:31:04,850 Move forward men. 296 00:34:22,600 --> 00:34:23,640 Prince. 297 00:34:24,220 --> 00:34:25,220 Come with me. 298 00:34:40,140 --> 00:34:43,140 The outer walls have been breached, father. 299 00:34:44,020 --> 00:34:46,930 Our men cannot hold the enemy back for too long. 300 00:34:47,350 --> 00:34:48,470 There is still time. 301 00:34:48,970 --> 00:34:50,850 We must flee. 302 00:35:28,520 --> 00:35:31,060 Send every last man we have. 303 00:35:32,270 --> 00:35:34,020 We cannot lose this war Afrasiyab. 304 00:35:34,140 --> 00:35:34,770 Never. 305 00:35:34,890 --> 00:35:36,640 Lay down your sword Brother. 306 00:35:37,430 --> 00:35:38,900 Or they will kill us all. 307 00:35:39,020 --> 00:35:40,720 No point in laying down our weapons now. 308 00:35:41,720 --> 00:35:44,810 We must use the secret passage under the Mosque to escape. 309 00:36:08,720 --> 00:36:09,720 Father. 310 00:36:11,520 --> 00:36:13,890 The battle of Badr wasn't won in a day. 311 00:36:15,680 --> 00:36:18,270 We must live to fight another day. 312 00:36:19,770 --> 00:36:22,220 With our mind and not blind rage. 313 00:36:55,020 --> 00:36:56,140 Come father. 314 00:37:00,770 --> 00:37:01,970 Bakht? You? 315 00:37:07,640 --> 00:37:09,060 Kabul is in my veins. 316 00:37:11,640 --> 00:37:13,170 I will not run. 317 00:37:24,520 --> 00:37:27,270 Signal our troops to surrender immediately. 318 00:37:49,720 --> 00:37:51,350 Just a little longer now Prince Daniyal. 319 00:37:52,570 --> 00:37:54,060 The war is nearly over. 320 00:38:02,770 --> 00:38:07,560 The troops of Kabul are hereby ordered to surrender. 321 00:38:29,140 --> 00:38:33,270 Blood of Timur! 322 00:38:33,390 --> 00:38:37,560 Blood of Timur! 323 00:38:38,340 --> 00:38:41,140 Blood of Timur! 324 00:38:41,260 --> 00:38:45,100 Blood of Timur! 325 00:38:45,220 --> 00:38:48,470 Blood of Timur! 326 00:39:03,720 --> 00:39:05,430 Stop right there. 327 00:39:24,810 --> 00:39:25,910 Where is Mirza Hakim? 328 00:39:26,720 --> 00:39:28,470 He and his sons have fled. 329 00:39:28,850 --> 00:39:29,850 They fled? 330 00:39:31,350 --> 00:39:32,600 Then which one of you men is in charge? 331 00:39:33,890 --> 00:39:34,810 I am. 332 00:39:59,520 --> 00:40:01,770 What a delectable prize you shall give the Emperor. 333 00:40:03,220 --> 00:40:04,290 He will be most pleased! 334 00:40:06,310 --> 00:40:07,310 Son. 335 00:40:08,390 --> 00:40:10,640 I saw you praying. 336 00:40:11,430 --> 00:40:12,520 If you are a man of God, 337 00:40:13,020 --> 00:40:15,720 why do you follow an infidel king? 338 00:40:16,270 --> 00:40:18,640 Who crushes our faith every day? 339 00:40:18,760 --> 00:40:19,720 Wait. 340 00:40:22,140 --> 00:40:23,060 Wait outside. 341 00:40:25,430 --> 00:40:26,470 You were saying. 342 00:40:26,720 --> 00:40:27,640 Nothing. 343 00:40:28,180 --> 00:40:29,140 I was thinking... 344 00:40:30,220 --> 00:40:33,100 How do you think someone like you would be seen in the eyes of Allah? 345 00:40:33,890 --> 00:40:38,600 As you have no side to pick. 346 00:40:40,600 --> 00:40:43,850 Allah says to obey your parents. 347 00:40:44,810 --> 00:40:46,030 Whether they are right or wrong. 348 00:40:48,140 --> 00:40:52,770 But that is for those who embrace our Lord. 349 00:40:54,720 --> 00:40:58,020 Those with no faith are an enemy of Allah. 350 00:40:58,770 --> 00:41:00,550 As is the one who follows them. 351 00:41:02,520 --> 00:41:04,270 I am sorry Daniyal... 352 00:41:05,470 --> 00:41:07,470 following in your fathers footsteps, 353 00:41:08,470 --> 00:41:10,600 is not a route to Allah. 354 00:41:11,180 --> 00:41:16,390 This 'middle path' leads straight to hell. 355 00:41:22,430 --> 00:41:24,060 Though he is father's enemy, 356 00:41:24,270 --> 00:41:26,100 he is a true believer of Allah.. 357 00:41:27,770 --> 00:41:30,480 Surrendering him to father may enrage Allah. 358 00:41:30,600 --> 00:41:31,600 Certainly. 359 00:41:34,310 --> 00:41:39,590 If you let him go, he could be an ally for another day. 25224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.