All language subtitles for SD1_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 "The Secret Life of a London Call Girl" 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,210 makes no apologies for lifting the lid 3 00:00:15,208 --> 00:00:17,538 on the sex life of our capital. 4 00:00:17,542 --> 00:00:18,962 BELLE: I love my job. 5 00:00:20,166 --> 00:00:21,996 It's your first review. They're right. 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,960 It's intelligent, witty, wry. 7 00:00:23,959 --> 00:00:26,329 We need to really jump on the success of this first book. 8 00:00:26,333 --> 00:00:28,003 Book two, here I come. 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,830 - Jackie? - Who is it? 10 00:00:29,834 --> 00:00:31,634 It's my sister. What's the matter? 11 00:00:31,625 --> 00:00:32,915 Patrick's having an affair. 12 00:00:32,917 --> 00:00:36,827 What? Get out of my sister. 13 00:00:36,834 --> 00:00:37,964 You don't want me here. 14 00:00:37,959 --> 00:00:40,209 I don't want you at Ben's either. 15 00:00:40,208 --> 00:00:42,668 What's going on here, Belle? 16 00:00:42,667 --> 00:00:44,327 Can we just tell the truth? 17 00:00:47,000 --> 00:00:48,380 Is there anybody called Bambi out here? 18 00:00:48,375 --> 00:00:50,665 - Yeah, it's me. - I'm Byron. 19 00:00:50,667 --> 00:00:52,497 You make me forget this is your job. 20 00:00:52,500 --> 00:00:54,580 We're getting married. 21 00:00:54,583 --> 00:00:57,173 - How's my lovely sister? - It wasn't meant to go on like this. 22 00:00:57,166 --> 00:00:58,166 You know, develop. 23 00:00:58,166 --> 00:00:59,996 I can't do this. I mean us. 24 00:01:01,709 --> 00:01:03,749 This is Duncan. 25 00:01:03,750 --> 00:01:05,710 Relationships, they're unreliable. 26 00:01:05,709 --> 00:01:07,829 But this... You know that. 27 00:01:07,834 --> 00:01:09,214 We're a like, aren't we? 28 00:01:09,208 --> 00:01:11,128 You're on his books to make money. 29 00:01:11,125 --> 00:01:13,205 That's what you are to him, a cash cow. 30 00:01:13,208 --> 00:01:14,788 You should remember who your real friends are. 31 00:01:14,792 --> 00:01:17,582 Bambi, this is Dunky-- Duncan. 32 00:01:17,583 --> 00:01:19,333 Duncan is a client. 33 00:01:19,333 --> 00:01:20,833 Have you slept with Bambi? 34 00:01:20,834 --> 00:01:22,294 - Hannah... - No no, don't touch me. 35 00:01:22,291 --> 00:01:23,881 I didn't see that coming. 36 00:01:23,875 --> 00:01:26,245 I should have listened to you. 37 00:01:27,625 --> 00:01:29,455 It's been nice being with you. 38 00:01:30,500 --> 00:01:32,380 How does two weeks in the Maldives sound? 39 00:01:32,375 --> 00:01:34,165 The most fascinating clients. 40 00:01:34,166 --> 00:01:36,536 Just go. Have adventures. Just look in your bag. 41 00:01:41,083 --> 00:01:42,543 Maybe. 42 00:02:04,583 --> 00:02:09,043 There's so much to tell you. 43 00:02:09,041 --> 00:02:12,961 Three weeks of sun and sex 44 00:02:12,959 --> 00:02:14,709 on a private island 45 00:02:14,709 --> 00:02:17,129 with a millionaire client. 46 00:02:17,125 --> 00:02:19,035 It looked good in the brochure. 47 00:02:19,041 --> 00:02:21,381 Not all it's cracked up to be. 48 00:02:21,375 --> 00:02:23,165 Still... 49 00:02:23,166 --> 00:02:25,076 it's good to be home. 50 00:02:30,625 --> 00:02:33,535 Every London girl's dream-- 51 00:02:33,542 --> 00:02:35,332 my own front door. 52 00:02:48,875 --> 00:02:51,165 ♪ Meet you downstairs ♪ 53 00:02:51,166 --> 00:02:53,246 ♪ In the bar and heard ♪ 54 00:02:53,250 --> 00:02:57,830 ♪ This is when my buzzer goes ♪ 55 00:02:57,834 --> 00:03:02,174 ♪ Run out to meet your chips and pita ♪ 56 00:03:02,166 --> 00:03:04,036 ♪ You say where we married ♪ 57 00:03:04,041 --> 00:03:07,291 ♪ 'Cause you're not bitter ♪ 58 00:03:07,291 --> 00:03:11,251 ♪ There'll be none of him no more ♪ 59 00:03:11,250 --> 00:03:13,460 ♪ I cried for you ♪ 60 00:03:13,458 --> 00:03:16,458 ♪ On the kitchen floor ♪ 61 00:03:16,458 --> 00:03:20,328 ♪ I cheated myself ♪ 62 00:03:20,333 --> 00:03:24,833 ♪ You know that I'm no good. ♪ 63 00:03:26,500 --> 00:03:29,210 And this is all for me. 64 00:03:29,208 --> 00:03:31,328 My sanctuary. 65 00:03:31,333 --> 00:03:33,003 My haven! 66 00:03:36,208 --> 00:03:38,208 My boudoir. 67 00:03:38,208 --> 00:03:40,378 The height of luxury. 68 00:03:54,542 --> 00:03:55,882 I'll call him. I will. 69 00:03:55,875 --> 00:03:58,035 It's just, you know, it's him... 70 00:03:58,041 --> 00:03:59,751 and it's me. 71 00:03:59,750 --> 00:04:01,710 The decision! 72 00:04:01,709 --> 00:04:03,499 [Sighs] 73 00:04:05,625 --> 00:04:06,995 I've got to get to work. 74 00:04:18,959 --> 00:04:22,249 New client-- Liam, the Q.C. 75 00:04:22,250 --> 00:04:24,460 When you've been in the business as long as I have, 76 00:04:24,458 --> 00:04:27,248 you--you know what to expect. 77 00:04:27,250 --> 00:04:29,290 He'll be all port and jowls-- 78 00:04:29,291 --> 00:04:30,921 And gout? 79 00:04:30,917 --> 00:04:33,577 Sorry. I didn't mean to-- 80 00:04:38,709 --> 00:04:40,419 No, you're right. 81 00:04:40,417 --> 00:04:43,077 Tell people you're a silk, it's what they expect. 82 00:04:43,083 --> 00:04:46,583 But you are everything I'd hoped for. 83 00:04:46,583 --> 00:04:48,923 Thank you. 84 00:04:48,917 --> 00:04:50,167 Let's get cracking. 85 00:04:50,166 --> 00:04:51,626 Yes. 86 00:04:54,834 --> 00:04:56,674 Wow. Wow, that's, um-- 87 00:04:56,667 --> 00:04:58,787 that's a lot of stuff there. 88 00:04:58,792 --> 00:05:01,082 For you. Thanks. 89 00:05:02,458 --> 00:05:03,498 Shower time. 90 00:05:06,458 --> 00:05:07,628 [Moaning] 91 00:05:12,500 --> 00:05:13,750 You can do it. 92 00:05:13,750 --> 00:05:16,750 You can do it. Go on! 93 00:05:16,750 --> 00:05:19,130 Yeah. Yeah. 94 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 Go on! Yeah! 95 00:05:21,125 --> 00:05:23,625 You can do it! Ahh! 96 00:05:23,625 --> 00:05:24,955 Ahh! Ahh! Yes! 97 00:05:24,959 --> 00:05:26,079 No! 98 00:05:26,083 --> 00:05:27,883 No?! Cramp! 99 00:05:27,875 --> 00:05:30,535 Ohh! Oh, Jesus! 100 00:05:30,542 --> 00:05:32,132 [Panting] 101 00:05:33,750 --> 00:05:36,290 [Grunting] 102 00:05:36,291 --> 00:05:38,251 Do you--Do you want to take a break? 103 00:05:38,250 --> 00:05:39,670 No. All right. 104 00:05:39,667 --> 00:05:42,077 Well, let's--let's try another position. 105 00:05:42,083 --> 00:05:43,833 Against the wall. Yeah. 106 00:05:45,291 --> 00:05:46,291 [Moaning] 107 00:05:46,291 --> 00:05:48,001 Okay. Oh, yeah! 108 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Bring it home! 109 00:05:49,000 --> 00:05:51,250 Bring it! Bring it! Ahh! 110 00:05:51,250 --> 00:05:53,290 I'm bringing! Bring it! 111 00:05:53,291 --> 00:05:54,331 Shit! 112 00:05:54,333 --> 00:05:55,923 Bring it! 113 00:05:55,917 --> 00:05:58,827 I just-- It's fine. 114 00:05:58,834 --> 00:06:00,464 It happens. 115 00:06:03,417 --> 00:06:04,417 Oh! 116 00:06:04,417 --> 00:06:06,827 Is this it? Yeah. 117 00:06:06,834 --> 00:06:08,674 This is the one! 118 00:06:08,667 --> 00:06:10,417 Ohh! 119 00:06:10,417 --> 00:06:12,247 Sorry. Can we just-- 120 00:06:12,250 --> 00:06:15,290 Belle, can we stop? 121 00:06:15,291 --> 00:06:16,381 [Sighs] 122 00:06:16,375 --> 00:06:18,825 [Panting] 123 00:06:18,834 --> 00:06:20,384 Ohh. 124 00:06:23,000 --> 00:06:25,420 Are you okay? 125 00:06:25,417 --> 00:06:27,877 I mean, this is very strange. 126 00:06:27,875 --> 00:06:29,415 There must be a reason why. 127 00:06:29,417 --> 00:06:31,537 I took a few little helpers. 128 00:06:31,542 --> 00:06:34,292 A few? I knew it. 129 00:06:34,291 --> 00:06:36,751 Liam, I am very good at my job, 130 00:06:36,750 --> 00:06:39,170 but even I can't get past that. 131 00:06:39,166 --> 00:06:40,666 Why do you take them? 132 00:06:40,667 --> 00:06:43,207 No offense. It's not you. 133 00:06:43,208 --> 00:06:44,378 You're beautiful. 134 00:06:44,375 --> 00:06:47,535 I've seen loads of beautiful girls, 135 00:06:47,542 --> 00:06:50,042 and still the sex is-- 136 00:06:52,083 --> 00:06:55,293 There's no mystique anymore, no mystery. 137 00:06:55,291 --> 00:06:58,501 Well, you know, everyone gets... 138 00:06:58,500 --> 00:06:59,460 jaded. 139 00:06:59,458 --> 00:07:00,748 Yeah? Yeah. 140 00:07:00,750 --> 00:07:02,630 You know how many months since I last came? 141 00:07:02,625 --> 00:07:04,875 The real thing, the big finish? 142 00:07:04,875 --> 00:07:06,125 Mm-mm. 143 00:07:07,208 --> 00:07:09,788 Nothing gets me excited anymore. 144 00:07:10,959 --> 00:07:13,079 What? 145 00:07:13,083 --> 00:07:14,883 You're a challenge. 146 00:07:16,667 --> 00:07:18,707 And I like a challenge. 147 00:07:20,166 --> 00:07:21,246 I'm sure I-- 148 00:07:21,250 --> 00:07:22,750 Oh, if only. 149 00:07:22,750 --> 00:07:25,500 I've got to go. 150 00:07:25,500 --> 00:07:27,420 I'm due in court. 151 00:07:27,417 --> 00:07:30,377 What the hell am I gonna do about this? 152 00:07:30,375 --> 00:07:32,745 Um, well... 153 00:07:32,750 --> 00:07:36,960 they--they do say a--a change in--in temperature can help. 154 00:07:36,959 --> 00:07:40,289 You think I should stick my cock in an ice bucket? 155 00:07:40,291 --> 00:07:41,881 It might work. 156 00:07:41,875 --> 00:07:44,495 No, or you--No. 157 00:07:44,500 --> 00:07:47,000 It's probably just an old wives' tale. What? 158 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Tap it. Yes. 159 00:07:49,000 --> 00:07:52,130 Just tap it with a teaspoon. 160 00:07:52,125 --> 00:07:53,745 Any other suggestions? 161 00:07:53,750 --> 00:07:55,920 Um...slam it in the door! 162 00:07:55,917 --> 00:07:57,167 What?! 163 00:07:58,834 --> 00:08:01,504 I suppose I could just wave it at the judge. 164 00:08:02,875 --> 00:08:04,035 [Sighs] 165 00:08:04,041 --> 00:08:05,921 Wow. 166 00:08:13,667 --> 00:08:15,327 Ooh! Heh. 167 00:08:15,333 --> 00:08:16,583 Thanks. 168 00:08:17,959 --> 00:08:19,879 Oh, I nearly forgot. 169 00:08:19,875 --> 00:08:21,075 I've got something for you. 170 00:08:21,083 --> 00:08:24,003 An invitation-- from Stephanie. 171 00:08:24,000 --> 00:08:25,580 You know Stephanie? 172 00:08:25,583 --> 00:08:27,003 I'm her lawyer. 173 00:08:27,000 --> 00:08:28,790 Oh, right. 174 00:08:28,792 --> 00:08:31,332 So, um... what is it? 175 00:08:31,333 --> 00:08:32,923 Croquet on the lawn? 176 00:08:32,917 --> 00:08:34,957 Difficult. 177 00:08:34,959 --> 00:08:36,459 She's not at home at the moment. 178 00:08:37,667 --> 00:08:41,167 Apparently, Stephanie was caught speeding. 179 00:08:41,166 --> 00:08:42,826 They pulled her over. 180 00:08:42,834 --> 00:08:45,004 They opened the boot. 181 00:08:45,000 --> 00:08:46,920 £40,000 of used cash, 182 00:08:46,917 --> 00:08:48,127 three fake passports, 183 00:08:48,125 --> 00:08:49,995 and a 12-inch black dildo. 184 00:08:50,000 --> 00:08:51,500 Explain that one away. 185 00:08:51,500 --> 00:08:53,250 What did you expect-- 186 00:08:53,250 --> 00:08:56,250 stripy pajamas? Porridge? 187 00:08:56,250 --> 00:08:58,630 My weeping face pressed against the bars? 188 00:08:58,625 --> 00:09:02,165 So, what's it actually like in here? 189 00:09:02,166 --> 00:09:04,536 It's just like school. 190 00:09:04,542 --> 00:09:08,212 Bitches, bullies, everything in-between. 191 00:09:08,208 --> 00:09:11,038 All you really have to do is keep the prefects sweet. 192 00:09:11,041 --> 00:09:12,671 Thanks, love. 193 00:09:16,542 --> 00:09:19,542 So, I'm sure Liam explained what happened. 194 00:09:19,542 --> 00:09:21,582 Well, sort of, yeah. 195 00:09:21,583 --> 00:09:24,133 I'm not guilty, of course. Of course. 196 00:09:24,125 --> 00:09:28,075 We all have a little... unexplained washing. 197 00:09:28,083 --> 00:09:29,833 Hmm? 198 00:09:29,834 --> 00:09:32,214 Money laundering. 199 00:09:32,208 --> 00:09:34,248 Jumped-up charge. 200 00:09:34,250 --> 00:09:36,710 Liam said he'd sort it out. 201 00:09:36,709 --> 00:09:39,039 Heh heh. 202 00:09:39,041 --> 00:09:40,961 Listen, Belle... 203 00:09:40,959 --> 00:09:44,249 I need you to take care of the business for a few days. 204 00:09:44,250 --> 00:09:46,540 It's getting tricky to run things from in here. 205 00:09:46,542 --> 00:09:48,422 There are only so many places you can hide your phone. 206 00:09:48,417 --> 00:09:50,957 Yeah, I-- I'm not doing that, okay? 207 00:09:50,959 --> 00:09:53,419 Absolutely not. Sorry. Why not? 208 00:09:53,417 --> 00:09:55,377 Well, be--because... 209 00:09:55,375 --> 00:09:58,245 you know, I've just--I've just got back from my trip, 210 00:09:58,250 --> 00:10:00,750 and I'm moving house, the whole thing's a bloody nightmare. 211 00:10:00,750 --> 00:10:03,540 It's hardly an arduous task. 212 00:10:03,542 --> 00:10:05,212 Caretaker-manager. 213 00:10:05,208 --> 00:10:07,998 Keep the bookings rolling in. Banking. 214 00:10:08,000 --> 00:10:10,540 I'm not a madam, Stephanie, okay? 215 00:10:10,542 --> 00:10:12,462 And I've no intention of becoming one. 216 00:10:12,458 --> 00:10:15,038 Well, the thing is... 217 00:10:15,041 --> 00:10:17,251 not everyone's as sorted as you and me. 218 00:10:17,250 --> 00:10:19,080 Don't do that, Stephanie. 219 00:10:19,083 --> 00:10:20,423 It's not fair. 220 00:10:20,417 --> 00:10:22,917 You know, I--I'm sorry. Look... 221 00:10:22,917 --> 00:10:25,577 I'd love to help you, Stephanie, but... 222 00:10:25,583 --> 00:10:28,793 I don't know. I'm more of a-- a front-line worker. 223 00:10:28,792 --> 00:10:31,332 You know, like, management is...is not my thing. 224 00:10:31,333 --> 00:10:33,003 All right. 225 00:10:34,875 --> 00:10:36,745 Well, if you can't help me with that, 226 00:10:36,750 --> 00:10:40,540 there is one other tiny little favor I'd like you to do for me. 227 00:10:40,542 --> 00:10:41,832 What? 228 00:10:44,166 --> 00:10:45,746 A lucky escape. 229 00:10:45,750 --> 00:10:47,630 Still, better to pick up her post 230 00:10:47,625 --> 00:10:49,165 than manage her business. 231 00:10:52,083 --> 00:10:54,503 Hi! You must be Belle. 232 00:10:55,667 --> 00:10:58,327 God, you look exactly like my mum described. 233 00:10:58,333 --> 00:10:59,963 Sorry. You-- 234 00:10:59,959 --> 00:11:03,129 Oh. I'm Poppy, Stephanie's daughter. 235 00:11:03,125 --> 00:11:07,575 Thank you so, so much for agreeing to let me stay. 236 00:11:07,583 --> 00:11:09,463 Heh! 237 00:11:18,041 --> 00:11:19,041 Oh! 238 00:11:19,041 --> 00:11:21,421 I'm so sorry. Sorry about that. 239 00:11:21,417 --> 00:11:22,827 Don't worry about it. 240 00:11:22,834 --> 00:11:25,504 Ohh, God, it's lovely! 241 00:11:25,500 --> 00:11:29,170 I would so love to have somewhere like this. 242 00:11:29,166 --> 00:11:31,416 So, wh--where have you been living up till now? 243 00:11:31,417 --> 00:11:33,827 Oh, well, that's the problem. 244 00:11:33,834 --> 00:11:35,464 When I dropped out of uni, 245 00:11:35,458 --> 00:11:38,378 I had to let my room go in halls, which was a nightmare. 246 00:11:38,375 --> 00:11:40,825 That's why I'm so grateful for you putting me up. 247 00:11:40,834 --> 00:11:44,134 I mean, just until my mum gets back. 248 00:11:44,125 --> 00:11:46,915 Actually, can I just use your bathroom? 249 00:11:46,917 --> 00:11:48,747 It's just I haven't been in hours, 250 00:11:48,750 --> 00:11:50,330 and that's, like, really bad for your kidneys. 251 00:11:50,333 --> 00:11:53,043 Yeah, yeah, sure. It's just, um, it's just round there. 252 00:11:53,041 --> 00:11:54,671 Okay, cool. Thanks. 253 00:11:56,834 --> 00:11:59,674 Typical bloody Stephanie. 254 00:11:59,667 --> 00:12:02,707 Even behind bars, she's calling the shots. 255 00:12:02,709 --> 00:12:04,709 Still, Poppy seems...sweet, 256 00:12:04,709 --> 00:12:07,829 you know, she's hardly the devil's spawn. 257 00:12:14,041 --> 00:12:15,421 Heh. 258 00:12:18,417 --> 00:12:22,037 So, are you a--a corporate headhunter, too? 259 00:12:22,041 --> 00:12:23,041 Yes. 260 00:12:23,041 --> 00:12:25,831 Do you work for the same company as Mum? 261 00:12:25,834 --> 00:12:28,384 Uh, no. Well, I used--I used to. 262 00:12:28,375 --> 00:12:32,415 But, um...now I'm more on the-- 263 00:12:32,417 --> 00:12:33,917 the operations front. 264 00:12:33,917 --> 00:12:36,957 Oh, it's lucky you weren't stuck out in Saudi as well. 265 00:12:36,959 --> 00:12:40,209 Mum reckons she might be out there for weeks working on this job. 266 00:12:40,208 --> 00:12:42,248 Saudi. Mm. 267 00:12:42,250 --> 00:12:44,210 She must hate it out there-- 268 00:12:44,208 --> 00:12:46,078 the way they treat women. 269 00:12:46,083 --> 00:12:48,213 Awful, huh? Hmm. 270 00:12:48,208 --> 00:12:50,248 Do you know, I'm just gonna go and find you some bedding. 271 00:12:50,250 --> 00:12:51,920 Excuse me. 272 00:12:56,000 --> 00:12:58,540 [Telephone rings] Oh. 273 00:12:58,542 --> 00:13:01,252 Um, Belle, your phone's ringing. 274 00:13:01,250 --> 00:13:04,250 Someone called Ben. Shall I pick up? 275 00:13:04,250 --> 00:13:06,460 No, no, just leave that! Yes. 276 00:13:06,458 --> 00:13:08,208 That's that. There. 277 00:13:08,208 --> 00:13:09,538 That's good. 278 00:13:11,792 --> 00:13:15,292 Pillowcase! Heh. Thanks. 279 00:13:15,291 --> 00:13:20,081 ♪ C'est la vie, c'est la vie, c'est la vie, c'est la vie... ♪ 280 00:13:20,083 --> 00:13:22,503 Hi. Oh! Fuck! 281 00:13:22,500 --> 00:13:24,710 Good to see you, too. 282 00:13:24,709 --> 00:13:27,079 Sorry, I wasn't expecting you. 283 00:13:27,083 --> 00:13:29,463 Yeah, I just thought I'd come and say hi, 284 00:13:29,458 --> 00:13:31,128 say thanks-- 285 00:13:31,125 --> 00:13:33,825 all the postcards, emails. 286 00:13:33,834 --> 00:13:34,964 Overwhelming. 287 00:13:36,458 --> 00:13:37,788 It was a tropical island, Ben. 288 00:13:37,792 --> 00:13:40,962 What about since you've been back? 289 00:13:40,959 --> 00:13:42,789 Or have you been too busy with the whole 290 00:13:42,792 --> 00:13:44,962 head-in-the-sand hiding thing? 291 00:13:44,959 --> 00:13:47,879 Are you just gonna stand on my doorstep and insult me? 292 00:13:47,875 --> 00:13:49,495 I could come in and do it. 293 00:13:49,500 --> 00:13:51,170 Heh. Thought you'd never ask. 294 00:14:02,208 --> 00:14:03,498 Wow. 295 00:14:05,166 --> 00:14:06,876 Moving up in the world, Han? 296 00:14:06,875 --> 00:14:10,915 Did I, um-- Did I tell you I went snorkeling? 297 00:14:10,917 --> 00:14:13,207 It's amazing. 298 00:14:13,208 --> 00:14:15,418 I actually got to swim with turtles. 299 00:14:15,417 --> 00:14:16,667 Turtles? Yeah. 300 00:14:16,667 --> 00:14:17,877 Turtles are good. Mm-hmm. 301 00:14:17,875 --> 00:14:20,325 Mm-hmm. And the rays-- they were mental. 302 00:14:21,500 --> 00:14:22,920 You can actually-- Han, 303 00:14:22,917 --> 00:14:26,457 as much as I'm fascinated by the marine life of the Maldives-- 304 00:14:26,458 --> 00:14:28,128 Mauritius. Whatever. 305 00:14:30,792 --> 00:14:32,672 It's not really why I came. 306 00:14:32,667 --> 00:14:34,827 Well, do you want-- do you want a drink? No. 307 00:14:34,834 --> 00:14:36,754 But I've got beer. Hannah. 308 00:14:37,959 --> 00:14:39,459 Stop. 309 00:14:39,458 --> 00:14:41,878 I know you regret ever admitting 310 00:14:41,875 --> 00:14:43,705 to the possibility that we might be together. 311 00:14:43,709 --> 00:14:45,789 I know that. 312 00:14:45,792 --> 00:14:47,542 I even know that right now you're 313 00:14:47,542 --> 00:14:48,832 probably planning to turn me down. 314 00:14:48,834 --> 00:14:51,214 You're just wondering how to say it. 315 00:14:53,500 --> 00:14:55,130 And that's the point, Han. 316 00:14:55,125 --> 00:14:57,165 I know you better than you know yourself. 317 00:15:11,000 --> 00:15:13,130 Ben, wh--what are you doing?! 318 00:15:13,125 --> 00:15:15,325 Well, you can't even talk about it, about us. 319 00:15:15,333 --> 00:15:17,713 So, I'm gonna do a simple graphic. 320 00:15:17,709 --> 00:15:21,329 Reasons for and against. No. 321 00:15:21,333 --> 00:15:23,423 Stop doing that! Why? 322 00:15:23,417 --> 00:15:25,127 Upset you, does it? 323 00:15:25,125 --> 00:15:26,915 Yeah, might have to face up to something 324 00:15:26,917 --> 00:15:28,577 for once in your life, make a decision? 325 00:15:28,583 --> 00:15:29,583 You really should go. 326 00:15:29,583 --> 00:15:31,083 Really? Why? Yeah. 327 00:15:31,083 --> 00:15:33,083 Because I don't want you here, fucking up my house! 328 00:15:33,083 --> 00:15:37,043 Oh, that's right. We mustn't make a mess, must we? 329 00:15:38,125 --> 00:15:39,415 Mustn't feel anything. 330 00:15:42,083 --> 00:15:43,753 You know what? You're right. 331 00:15:43,750 --> 00:15:45,920 I don't want to rush you. 332 00:15:46,917 --> 00:15:48,707 I'll wait. 333 00:15:48,709 --> 00:15:51,079 Three weeks? 334 00:15:51,083 --> 00:15:53,293 A few more years? 335 00:15:58,625 --> 00:16:03,075 ♪ C'est la vie, c'est la vie, c'est la vie, c'est la vie ♪ 336 00:16:03,083 --> 00:16:08,423 ♪ What's the point in feeling strife? ♪ 337 00:16:08,417 --> 00:16:12,577 ♪ C'est la vie, c'est la vie, c'est la vie, c'est la vie ♪ 338 00:16:12,583 --> 00:16:17,423 ♪ In the end, my friend, that's life ♪ 339 00:16:22,625 --> 00:16:25,415 Thanks for coming in. Appreciate it. 340 00:16:27,208 --> 00:16:30,038 Look, something's happened. 341 00:16:30,041 --> 00:16:32,791 Stephanie's cell was searched last night. 342 00:16:32,792 --> 00:16:35,462 Phone was found, confiscated. 343 00:16:35,458 --> 00:16:36,918 Sorry, what? 344 00:16:36,917 --> 00:16:40,377 Self-explanatory. On the left, regulars-- 345 00:16:40,375 --> 00:16:41,825 who, what, where, when-- 346 00:16:41,834 --> 00:16:43,464 last column... Uh-- 347 00:16:43,458 --> 00:16:44,828 ...commission. No, no, no, I-- 348 00:16:44,834 --> 00:16:47,544 I told Stephanie I wasn't interested in taking over-- 349 00:16:47,542 --> 00:16:48,462 [Door opens] 350 00:16:50,834 --> 00:16:52,174 Excuse me, Liam. 351 00:16:54,166 --> 00:16:56,326 Would you or your guest like a cup of tea? 352 00:16:56,333 --> 00:16:58,463 No, no, I'm--I'm fine, thank you. 353 00:16:59,959 --> 00:17:02,329 No, thanks. All-- All good here. 354 00:17:02,333 --> 00:17:04,133 [Clears throat] 355 00:17:19,750 --> 00:17:22,000 Liam, you know your-- 356 00:17:22,000 --> 00:17:24,580 your little-- little problem? 357 00:17:26,125 --> 00:17:27,825 Hmm? 358 00:17:27,834 --> 00:17:31,334 Well, I think I may have stumbled across a solution. 359 00:17:31,333 --> 00:17:33,173 Really? 360 00:17:33,166 --> 00:17:37,416 The thing is, I'm not on duty at the moment, so-- 361 00:17:38,709 --> 00:17:41,129 But, um-- 362 00:17:41,125 --> 00:17:42,995 But I might be able to find some space in my schedule 363 00:17:43,000 --> 00:17:46,580 for this very... important...case. 364 00:17:48,375 --> 00:17:50,165 Stay here. 365 00:17:52,542 --> 00:17:54,502 I won't be long. 366 00:18:12,834 --> 00:18:14,884 [Knock on door] Come! Ahem. 367 00:18:16,917 --> 00:18:18,707 Come in. 368 00:18:18,709 --> 00:18:20,379 [Door opens] 369 00:18:24,041 --> 00:18:25,791 Is this okay? Yes. 370 00:18:32,750 --> 00:18:36,000 What if we get caught? 371 00:18:36,000 --> 00:18:37,830 Someone might see us. 372 00:18:37,834 --> 00:18:40,634 This could be very... 373 00:18:40,625 --> 00:18:42,245 very risky. 374 00:18:44,542 --> 00:18:45,962 For you. 375 00:18:49,542 --> 00:18:51,252 And this, Liam... 376 00:18:54,291 --> 00:18:55,291 is for you. 377 00:18:56,875 --> 00:18:58,165 Ohh. 378 00:19:07,125 --> 00:19:08,625 [Moaning] 379 00:19:10,208 --> 00:19:12,788 Paper-thin walls. 380 00:19:12,792 --> 00:19:14,922 Doors unlocked. 381 00:19:14,917 --> 00:19:16,287 Colleagues could walk in at any moment. 382 00:19:16,291 --> 00:19:18,961 Oh, God. The shame. 383 00:19:18,959 --> 00:19:20,879 The thrill. 384 00:19:20,875 --> 00:19:23,665 You tell me-- tell the truth. 385 00:19:23,667 --> 00:19:25,957 Explain to the Court. 386 00:19:25,959 --> 00:19:30,169 I saw escorts. At first, it was-- 387 00:19:30,166 --> 00:19:32,496 Different? Exciting? Mm. 388 00:19:32,500 --> 00:19:34,460 But then you got bored, all too predictable. 389 00:19:34,458 --> 00:19:36,998 That's when you started taking the pills. 390 00:19:37,000 --> 00:19:39,380 Raise the stakes. Mm-hmm. 391 00:19:39,375 --> 00:19:42,955 Increase stimulation. 392 00:19:42,959 --> 00:19:46,209 And now you have me. 393 00:19:46,208 --> 00:19:48,208 The whore... 394 00:19:48,208 --> 00:19:52,498 and the man of law, in the office. 395 00:19:52,500 --> 00:19:53,880 Oh, my. 396 00:19:58,417 --> 00:19:59,827 I put it to you... 397 00:19:59,834 --> 00:20:03,174 that you cannot enjoy sex unless there's a risk. 398 00:20:03,166 --> 00:20:04,876 Objection! 399 00:20:04,875 --> 00:20:07,165 Conjecture and innuendo! 400 00:20:09,166 --> 00:20:11,036 Over...ruled. 401 00:20:11,041 --> 00:20:12,581 Ahh! 402 00:20:12,583 --> 00:20:13,793 Ohh! 403 00:20:13,792 --> 00:20:16,002 Guilty! Ohh! 404 00:20:20,208 --> 00:20:21,998 Take him down. 405 00:20:24,792 --> 00:20:28,462 Belle, that was-- 406 00:20:28,458 --> 00:20:30,168 You were incredible. 407 00:20:30,166 --> 00:20:33,206 Well, that-- that was a one-off. 408 00:20:33,208 --> 00:20:36,378 You know, this is a long-term problem. 409 00:20:36,375 --> 00:20:38,035 You know, if-- 410 00:20:38,041 --> 00:20:39,881 if the sex isn't enough, 411 00:20:39,875 --> 00:20:43,285 you just--you need to find something-- 412 00:20:43,291 --> 00:20:46,251 something real. 413 00:20:46,250 --> 00:20:50,330 None of these pills and thrills. Just-- 414 00:20:50,333 --> 00:20:53,753 I don't know. Someone who does it for you. 415 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 It's a connection. 416 00:20:56,875 --> 00:20:58,535 [Sighs] 417 00:21:00,125 --> 00:21:02,745 That, milord... 418 00:21:02,750 --> 00:21:05,500 is your challenge. 419 00:21:05,500 --> 00:21:07,540 Talking of challenges... 420 00:21:07,542 --> 00:21:09,212 Hmm? 421 00:21:09,208 --> 00:21:10,958 Oh. 422 00:21:10,959 --> 00:21:13,379 Belle, I can't make guarantees, 423 00:21:13,375 --> 00:21:15,875 but I'm sure she'll be out in a matter of weeks. 424 00:21:15,875 --> 00:21:17,075 That's all we're talking. 425 00:21:17,083 --> 00:21:19,043 All right, I'll do it. 426 00:21:20,667 --> 00:21:22,457 Mustn't let the boss down. 427 00:21:27,625 --> 00:21:29,035 Bye. 428 00:22:30,709 --> 00:22:32,879 Life is messy, Han. 429 00:22:32,875 --> 00:22:36,495 What's the alternative? 430 00:22:36,500 --> 00:22:39,330 You hide away in your perfect house, all alone? 431 00:22:42,625 --> 00:22:44,455 I'm just scared. 432 00:22:44,458 --> 00:22:46,328 I know, Hannah. 433 00:22:48,125 --> 00:22:51,165 You don't. You know, you have-- 434 00:22:51,166 --> 00:22:54,326 you have people, you have friends and family who know you. 435 00:22:54,333 --> 00:22:57,213 They know everything about you. And I just have you. 436 00:22:57,208 --> 00:22:59,498 And you'll still have me. 437 00:23:00,834 --> 00:23:03,714 Not if I fuck it up, I won't. 438 00:23:03,709 --> 00:23:05,749 And I always do. You know, my job-- 439 00:23:05,750 --> 00:23:08,500 You job is just your job, Hannah. 440 00:23:08,500 --> 00:23:10,290 It's not you. 441 00:23:10,291 --> 00:23:12,001 I can handle it. 442 00:23:16,417 --> 00:23:18,497 If I lose you, Ben, I'll have nobody. 443 00:23:18,500 --> 00:23:20,460 You will not lose me. 444 00:23:20,458 --> 00:23:21,668 But I might. 445 00:23:23,083 --> 00:23:24,883 Hannah, there are thousands of reasons 446 00:23:24,875 --> 00:23:26,915 why we shouldn't try. 447 00:23:28,500 --> 00:23:30,670 There are thousands more why we should. 448 00:23:55,041 --> 00:23:56,461 Yeah, it's 250 an hour. 449 00:23:56,458 --> 00:23:57,878 BELLE: I'm not a madam. 450 00:23:57,875 --> 00:23:59,285 Just helping out an old friend. 451 00:23:59,291 --> 00:24:01,421 CHARLOTTE: You're not suited to the job. 452 00:24:01,417 --> 00:24:05,207 Why not hand it over to someone who'd do it better? 453 00:24:05,208 --> 00:24:08,458 Every virgin I've ever had has been great. 454 00:24:08,458 --> 00:24:11,078 You like touching them, don't you? 455 00:24:11,083 --> 00:24:12,333 No virgins-- they're too needy. 456 00:24:12,333 --> 00:24:14,253 What?! Hi. Me again. 457 00:24:14,250 --> 00:24:15,750 Did you just follow me home? 28600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.