Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
"The Secret Life
of a London Call Girl"
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,210
makes no apologies
for lifting the lid
3
00:00:15,208 --> 00:00:17,538
on the sex life
of our capital.
4
00:00:17,542 --> 00:00:18,962
BELLE:
I love my job.
5
00:00:20,166 --> 00:00:21,996
It's your first review.
They're right.
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,960
It's intelligent,
witty, wry.
7
00:00:23,959 --> 00:00:26,329
We need to really jump on
the success of this first book.
8
00:00:26,333 --> 00:00:28,003
Book two, here I come.
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,830
- Jackie?
- Who is it?
10
00:00:29,834 --> 00:00:31,634
It's my sister.
What's the matter?
11
00:00:31,625 --> 00:00:32,915
Patrick's having an affair.
12
00:00:32,917 --> 00:00:36,827
What?
Get out of my sister.
13
00:00:36,834 --> 00:00:37,964
You don't want me here.
14
00:00:37,959 --> 00:00:40,209
I don't want you
at Ben's either.
15
00:00:40,208 --> 00:00:42,668
What's going on here,
Belle?
16
00:00:42,667 --> 00:00:44,327
Can we just tell the truth?
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,380
Is there anybody
called Bambi out here?
18
00:00:48,375 --> 00:00:50,665
- Yeah, it's me.
- I'm Byron.
19
00:00:50,667 --> 00:00:52,497
You make me forget
this is your job.
20
00:00:52,500 --> 00:00:54,580
We're getting married.
21
00:00:54,583 --> 00:00:57,173
- How's my lovely sister?
- It wasn't meant to
go on like this.
22
00:00:57,166 --> 00:00:58,166
You know, develop.
23
00:00:58,166 --> 00:00:59,996
I can't do this.
I mean us.
24
00:01:01,709 --> 00:01:03,749
This is Duncan.
25
00:01:03,750 --> 00:01:05,710
Relationships,
they're unreliable.
26
00:01:05,709 --> 00:01:07,829
But this...
You know that.
27
00:01:07,834 --> 00:01:09,214
We're a like, aren't we?
28
00:01:09,208 --> 00:01:11,128
You're on his books
to make money.
29
00:01:11,125 --> 00:01:13,205
That's what you are
to him, a cash cow.
30
00:01:13,208 --> 00:01:14,788
You should remember
who your real friends are.
31
00:01:14,792 --> 00:01:17,582
Bambi, this is Dunky--
Duncan.
32
00:01:17,583 --> 00:01:19,333
Duncan is a client.
33
00:01:19,333 --> 00:01:20,833
Have you slept with Bambi?
34
00:01:20,834 --> 00:01:22,294
- Hannah...
- No no, don't touch me.
35
00:01:22,291 --> 00:01:23,881
I didn't see that coming.
36
00:01:23,875 --> 00:01:26,245
I should have
listened to you.
37
00:01:27,625 --> 00:01:29,455
It's been nice
being with you.
38
00:01:30,500 --> 00:01:32,380
How does two weeks
in the Maldives sound?
39
00:01:32,375 --> 00:01:34,165
The most fascinating
clients.
40
00:01:34,166 --> 00:01:36,536
Just go.
Have adventures.
Just look in your bag.
41
00:01:41,083 --> 00:01:42,543
Maybe.
42
00:02:04,583 --> 00:02:09,043
There's so much
to tell you.
43
00:02:09,041 --> 00:02:12,961
Three weeks of sun and sex
44
00:02:12,959 --> 00:02:14,709
on a private island
45
00:02:14,709 --> 00:02:17,129
with a millionaire client.
46
00:02:17,125 --> 00:02:19,035
It looked good
in the brochure.
47
00:02:19,041 --> 00:02:21,381
Not all it's
cracked up to be.
48
00:02:21,375 --> 00:02:23,165
Still...
49
00:02:23,166 --> 00:02:25,076
it's good to be home.
50
00:02:30,625 --> 00:02:33,535
Every London girl's dream--
51
00:02:33,542 --> 00:02:35,332
my own front door.
52
00:02:48,875 --> 00:02:51,165
♪ Meet you downstairs ♪
53
00:02:51,166 --> 00:02:53,246
♪ In the bar
and heard ♪
54
00:02:53,250 --> 00:02:57,830
♪ This is when
my buzzer goes ♪
55
00:02:57,834 --> 00:03:02,174
♪ Run out to meet your
chips and pita ♪
56
00:03:02,166 --> 00:03:04,036
♪ You say
where we married ♪
57
00:03:04,041 --> 00:03:07,291
♪ 'Cause you're
not bitter ♪
58
00:03:07,291 --> 00:03:11,251
♪ There'll be none
of him no more ♪
59
00:03:11,250 --> 00:03:13,460
♪ I cried for you ♪
60
00:03:13,458 --> 00:03:16,458
♪ On the kitchen floor ♪
61
00:03:16,458 --> 00:03:20,328
♪ I cheated myself ♪
62
00:03:20,333 --> 00:03:24,833
♪ You know that
I'm no good. ♪
63
00:03:26,500 --> 00:03:29,210
And this is all for me.
64
00:03:29,208 --> 00:03:31,328
My sanctuary.
65
00:03:31,333 --> 00:03:33,003
My haven!
66
00:03:36,208 --> 00:03:38,208
My boudoir.
67
00:03:38,208 --> 00:03:40,378
The height of luxury.
68
00:03:54,542 --> 00:03:55,882
I'll call him. I will.
69
00:03:55,875 --> 00:03:58,035
It's just, you know,
it's him...
70
00:03:58,041 --> 00:03:59,751
and it's me.
71
00:03:59,750 --> 00:04:01,710
The decision!
72
00:04:01,709 --> 00:04:03,499
[Sighs]
73
00:04:05,625 --> 00:04:06,995
I've got to get to work.
74
00:04:18,959 --> 00:04:22,249
New client--
Liam, the Q.C.
75
00:04:22,250 --> 00:04:24,460
When you've been
in the business
as long as I have,
76
00:04:24,458 --> 00:04:27,248
you--you know
what to expect.
77
00:04:27,250 --> 00:04:29,290
He'll be all port
and jowls--
78
00:04:29,291 --> 00:04:30,921
And gout?
79
00:04:30,917 --> 00:04:33,577
Sorry.
I didn't mean to--
80
00:04:38,709 --> 00:04:40,419
No, you're right.
81
00:04:40,417 --> 00:04:43,077
Tell people you're a silk,
it's what they expect.
82
00:04:43,083 --> 00:04:46,583
But you are everything
I'd hoped for.
83
00:04:46,583 --> 00:04:48,923
Thank you.
84
00:04:48,917 --> 00:04:50,167
Let's get cracking.
85
00:04:50,166 --> 00:04:51,626
Yes.
86
00:04:54,834 --> 00:04:56,674
Wow. Wow, that's, um--
87
00:04:56,667 --> 00:04:58,787
that's a lot
of stuff there.
88
00:04:58,792 --> 00:05:01,082
For you.
Thanks.
89
00:05:02,458 --> 00:05:03,498
Shower time.
90
00:05:06,458 --> 00:05:07,628
[Moaning]
91
00:05:12,500 --> 00:05:13,750
You can do it.
92
00:05:13,750 --> 00:05:16,750
You can do it. Go on!
93
00:05:16,750 --> 00:05:19,130
Yeah.
Yeah.
94
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
Go on! Yeah!
95
00:05:21,125 --> 00:05:23,625
You can do it!
Ahh!
96
00:05:23,625 --> 00:05:24,955
Ahh! Ahh!
Yes!
97
00:05:24,959 --> 00:05:26,079
No!
98
00:05:26,083 --> 00:05:27,883
No?!
Cramp!
99
00:05:27,875 --> 00:05:30,535
Ohh!
Oh, Jesus!
100
00:05:30,542 --> 00:05:32,132
[Panting]
101
00:05:33,750 --> 00:05:36,290
[Grunting]
102
00:05:36,291 --> 00:05:38,251
Do you--Do you want
to take a break?
103
00:05:38,250 --> 00:05:39,670
No.
All right.
104
00:05:39,667 --> 00:05:42,077
Well, let's--let's try
another position.
105
00:05:42,083 --> 00:05:43,833
Against the wall.
Yeah.
106
00:05:45,291 --> 00:05:46,291
[Moaning]
107
00:05:46,291 --> 00:05:48,001
Okay.
Oh, yeah!
108
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Bring it home!
109
00:05:49,000 --> 00:05:51,250
Bring it! Bring it!
Ahh!
110
00:05:51,250 --> 00:05:53,290
I'm bringing!
Bring it!
111
00:05:53,291 --> 00:05:54,331
Shit!
112
00:05:54,333 --> 00:05:55,923
Bring it!
113
00:05:55,917 --> 00:05:58,827
I just--
It's fine.
114
00:05:58,834 --> 00:06:00,464
It happens.
115
00:06:03,417 --> 00:06:04,417
Oh!
116
00:06:04,417 --> 00:06:06,827
Is this it?
Yeah.
117
00:06:06,834 --> 00:06:08,674
This is the one!
118
00:06:08,667 --> 00:06:10,417
Ohh!
119
00:06:10,417 --> 00:06:12,247
Sorry. Can we just--
120
00:06:12,250 --> 00:06:15,290
Belle, can we stop?
121
00:06:15,291 --> 00:06:16,381
[Sighs]
122
00:06:16,375 --> 00:06:18,825
[Panting]
123
00:06:18,834 --> 00:06:20,384
Ohh.
124
00:06:23,000 --> 00:06:25,420
Are you okay?
125
00:06:25,417 --> 00:06:27,877
I mean, this is
very strange.
126
00:06:27,875 --> 00:06:29,415
There must be
a reason why.
127
00:06:29,417 --> 00:06:31,537
I took a few
little helpers.
128
00:06:31,542 --> 00:06:34,292
A few? I knew it.
129
00:06:34,291 --> 00:06:36,751
Liam, I am very good
at my job,
130
00:06:36,750 --> 00:06:39,170
but even I can't
get past that.
131
00:06:39,166 --> 00:06:40,666
Why do you
take them?
132
00:06:40,667 --> 00:06:43,207
No offense.
It's not you.
133
00:06:43,208 --> 00:06:44,378
You're beautiful.
134
00:06:44,375 --> 00:06:47,535
I've seen loads
of beautiful girls,
135
00:06:47,542 --> 00:06:50,042
and still the sex is--
136
00:06:52,083 --> 00:06:55,293
There's no mystique
anymore, no mystery.
137
00:06:55,291 --> 00:06:58,501
Well, you know,
everyone gets...
138
00:06:58,500 --> 00:06:59,460
jaded.
139
00:06:59,458 --> 00:07:00,748
Yeah?
Yeah.
140
00:07:00,750 --> 00:07:02,630
You know how many months
since I last came?
141
00:07:02,625 --> 00:07:04,875
The real thing,
the big finish?
142
00:07:04,875 --> 00:07:06,125
Mm-mm.
143
00:07:07,208 --> 00:07:09,788
Nothing gets me
excited anymore.
144
00:07:10,959 --> 00:07:13,079
What?
145
00:07:13,083 --> 00:07:14,883
You're a challenge.
146
00:07:16,667 --> 00:07:18,707
And I like
a challenge.
147
00:07:20,166 --> 00:07:21,246
I'm sure I--
148
00:07:21,250 --> 00:07:22,750
Oh, if only.
149
00:07:22,750 --> 00:07:25,500
I've got to go.
150
00:07:25,500 --> 00:07:27,420
I'm due in court.
151
00:07:27,417 --> 00:07:30,377
What the hell am I
gonna do about this?
152
00:07:30,375 --> 00:07:32,745
Um, well...
153
00:07:32,750 --> 00:07:36,960
they--they do say a--a change
in--in temperature can help.
154
00:07:36,959 --> 00:07:40,289
You think I should
stick my cock in
an ice bucket?
155
00:07:40,291 --> 00:07:41,881
It might work.
156
00:07:41,875 --> 00:07:44,495
No, or you--No.
157
00:07:44,500 --> 00:07:47,000
It's probably just
an old wives' tale.
What?
158
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Tap it. Yes.
159
00:07:49,000 --> 00:07:52,130
Just tap it
with a teaspoon.
160
00:07:52,125 --> 00:07:53,745
Any other suggestions?
161
00:07:53,750 --> 00:07:55,920
Um...slam it in the door!
162
00:07:55,917 --> 00:07:57,167
What?!
163
00:07:58,834 --> 00:08:01,504
I suppose I could just
wave it at the judge.
164
00:08:02,875 --> 00:08:04,035
[Sighs]
165
00:08:04,041 --> 00:08:05,921
Wow.
166
00:08:13,667 --> 00:08:15,327
Ooh! Heh.
167
00:08:15,333 --> 00:08:16,583
Thanks.
168
00:08:17,959 --> 00:08:19,879
Oh, I nearly forgot.
169
00:08:19,875 --> 00:08:21,075
I've got something
for you.
170
00:08:21,083 --> 00:08:24,003
An invitation--
from Stephanie.
171
00:08:24,000 --> 00:08:25,580
You know Stephanie?
172
00:08:25,583 --> 00:08:27,003
I'm her lawyer.
173
00:08:27,000 --> 00:08:28,790
Oh, right.
174
00:08:28,792 --> 00:08:31,332
So, um...
what is it?
175
00:08:31,333 --> 00:08:32,923
Croquet
on the lawn?
176
00:08:32,917 --> 00:08:34,957
Difficult.
177
00:08:34,959 --> 00:08:36,459
She's not at home
at the moment.
178
00:08:37,667 --> 00:08:41,167
Apparently, Stephanie
was caught speeding.
179
00:08:41,166 --> 00:08:42,826
They pulled her over.
180
00:08:42,834 --> 00:08:45,004
They opened the boot.
181
00:08:45,000 --> 00:08:46,920
£40,000 of used cash,
182
00:08:46,917 --> 00:08:48,127
three fake passports,
183
00:08:48,125 --> 00:08:49,995
and a 12-inch black dildo.
184
00:08:50,000 --> 00:08:51,500
Explain that one away.
185
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
What did you expect--
186
00:08:53,250 --> 00:08:56,250
stripy pajamas? Porridge?
187
00:08:56,250 --> 00:08:58,630
My weeping face pressed
against the bars?
188
00:08:58,625 --> 00:09:02,165
So, what's it
actually like in here?
189
00:09:02,166 --> 00:09:04,536
It's just like school.
190
00:09:04,542 --> 00:09:08,212
Bitches, bullies,
everything in-between.
191
00:09:08,208 --> 00:09:11,038
All you really
have to do is keep
the prefects sweet.
192
00:09:11,041 --> 00:09:12,671
Thanks, love.
193
00:09:16,542 --> 00:09:19,542
So, I'm sure Liam
explained what happened.
194
00:09:19,542 --> 00:09:21,582
Well, sort of, yeah.
195
00:09:21,583 --> 00:09:24,133
I'm not guilty,
of course.
Of course.
196
00:09:24,125 --> 00:09:28,075
We all have a little...
unexplained washing.
197
00:09:28,083 --> 00:09:29,833
Hmm?
198
00:09:29,834 --> 00:09:32,214
Money laundering.
199
00:09:32,208 --> 00:09:34,248
Jumped-up charge.
200
00:09:34,250 --> 00:09:36,710
Liam said
he'd sort it out.
201
00:09:36,709 --> 00:09:39,039
Heh heh.
202
00:09:39,041 --> 00:09:40,961
Listen, Belle...
203
00:09:40,959 --> 00:09:44,249
I need you to take
care of the business
for a few days.
204
00:09:44,250 --> 00:09:46,540
It's getting tricky
to run things
from in here.
205
00:09:46,542 --> 00:09:48,422
There are only so many
places you can hide
your phone.
206
00:09:48,417 --> 00:09:50,957
Yeah, I--
I'm not doing that, okay?
207
00:09:50,959 --> 00:09:53,419
Absolutely not. Sorry.
Why not?
208
00:09:53,417 --> 00:09:55,377
Well, be--because...
209
00:09:55,375 --> 00:09:58,245
you know, I've just--I've just
got back from my trip,
210
00:09:58,250 --> 00:10:00,750
and I'm moving house,
the whole thing's
a bloody nightmare.
211
00:10:00,750 --> 00:10:03,540
It's hardly
an arduous task.
212
00:10:03,542 --> 00:10:05,212
Caretaker-manager.
213
00:10:05,208 --> 00:10:07,998
Keep the bookings
rolling in. Banking.
214
00:10:08,000 --> 00:10:10,540
I'm not a madam,
Stephanie, okay?
215
00:10:10,542 --> 00:10:12,462
And I've no intention
of becoming one.
216
00:10:12,458 --> 00:10:15,038
Well, the thing is...
217
00:10:15,041 --> 00:10:17,251
not everyone's
as sorted as you and me.
218
00:10:17,250 --> 00:10:19,080
Don't do that, Stephanie.
219
00:10:19,083 --> 00:10:20,423
It's not fair.
220
00:10:20,417 --> 00:10:22,917
You know, I--I'm sorry.
Look...
221
00:10:22,917 --> 00:10:25,577
I'd love to help you,
Stephanie, but...
222
00:10:25,583 --> 00:10:28,793
I don't know. I'm more of a--
a front-line worker.
223
00:10:28,792 --> 00:10:31,332
You know, like, management
is...is not my thing.
224
00:10:31,333 --> 00:10:33,003
All right.
225
00:10:34,875 --> 00:10:36,745
Well, if you can't
help me with that,
226
00:10:36,750 --> 00:10:40,540
there is one other
tiny little favor I'd
like you to do for me.
227
00:10:40,542 --> 00:10:41,832
What?
228
00:10:44,166 --> 00:10:45,746
A lucky escape.
229
00:10:45,750 --> 00:10:47,630
Still, better to
pick up her post
230
00:10:47,625 --> 00:10:49,165
than manage
her business.
231
00:10:52,083 --> 00:10:54,503
Hi! You must be Belle.
232
00:10:55,667 --> 00:10:58,327
God, you look exactly
like my mum described.
233
00:10:58,333 --> 00:10:59,963
Sorry. You--
234
00:10:59,959 --> 00:11:03,129
Oh. I'm Poppy,
Stephanie's daughter.
235
00:11:03,125 --> 00:11:07,575
Thank you so, so much for
agreeing to let me stay.
236
00:11:07,583 --> 00:11:09,463
Heh!
237
00:11:18,041 --> 00:11:19,041
Oh!
238
00:11:19,041 --> 00:11:21,421
I'm so sorry.
Sorry about that.
239
00:11:21,417 --> 00:11:22,827
Don't worry about it.
240
00:11:22,834 --> 00:11:25,504
Ohh, God, it's lovely!
241
00:11:25,500 --> 00:11:29,170
I would so love to have
somewhere like this.
242
00:11:29,166 --> 00:11:31,416
So, wh--where have you been
living up till now?
243
00:11:31,417 --> 00:11:33,827
Oh, well,
that's the problem.
244
00:11:33,834 --> 00:11:35,464
When I dropped out
of uni,
245
00:11:35,458 --> 00:11:38,378
I had to let
my room go in halls,
which was a nightmare.
246
00:11:38,375 --> 00:11:40,825
That's why I'm so grateful
for you putting me up.
247
00:11:40,834 --> 00:11:44,134
I mean, just until
my mum gets back.
248
00:11:44,125 --> 00:11:46,915
Actually, can I just
use your bathroom?
249
00:11:46,917 --> 00:11:48,747
It's just
I haven't been in hours,
250
00:11:48,750 --> 00:11:50,330
and that's, like,
really bad for your kidneys.
251
00:11:50,333 --> 00:11:53,043
Yeah, yeah, sure. It's just,
um, it's just round there.
252
00:11:53,041 --> 00:11:54,671
Okay, cool. Thanks.
253
00:11:56,834 --> 00:11:59,674
Typical
bloody Stephanie.
254
00:11:59,667 --> 00:12:02,707
Even behind bars,
she's calling the shots.
255
00:12:02,709 --> 00:12:04,709
Still, Poppy seems...sweet,
256
00:12:04,709 --> 00:12:07,829
you know, she's hardly
the devil's spawn.
257
00:12:14,041 --> 00:12:15,421
Heh.
258
00:12:18,417 --> 00:12:22,037
So, are you a--a corporate
headhunter, too?
259
00:12:22,041 --> 00:12:23,041
Yes.
260
00:12:23,041 --> 00:12:25,831
Do you work for
the same company as Mum?
261
00:12:25,834 --> 00:12:28,384
Uh, no.
Well, I used--I used to.
262
00:12:28,375 --> 00:12:32,415
But, um...now I'm
more on the--
263
00:12:32,417 --> 00:12:33,917
the operations front.
264
00:12:33,917 --> 00:12:36,957
Oh, it's lucky you weren't
stuck out in Saudi as well.
265
00:12:36,959 --> 00:12:40,209
Mum reckons she might be
out there for weeks
working on this job.
266
00:12:40,208 --> 00:12:42,248
Saudi.
Mm.
267
00:12:42,250 --> 00:12:44,210
She must hate it
out there--
268
00:12:44,208 --> 00:12:46,078
the way they treat women.
269
00:12:46,083 --> 00:12:48,213
Awful, huh?
Hmm.
270
00:12:48,208 --> 00:12:50,248
Do you know, I'm just gonna
go and find you some bedding.
271
00:12:50,250 --> 00:12:51,920
Excuse me.
272
00:12:56,000 --> 00:12:58,540
[Telephone rings]
Oh.
273
00:12:58,542 --> 00:13:01,252
Um, Belle,
your phone's ringing.
274
00:13:01,250 --> 00:13:04,250
Someone called Ben.
Shall I pick up?
275
00:13:04,250 --> 00:13:06,460
No, no,
just leave that! Yes.
276
00:13:06,458 --> 00:13:08,208
That's that. There.
277
00:13:08,208 --> 00:13:09,538
That's good.
278
00:13:11,792 --> 00:13:15,292
Pillowcase!
Heh. Thanks.
279
00:13:15,291 --> 00:13:20,081
♪ C'est la vie, c'est la vie,
c'est la vie, c'est la vie... ♪
280
00:13:20,083 --> 00:13:22,503
Hi.
Oh! Fuck!
281
00:13:22,500 --> 00:13:24,710
Good to see you, too.
282
00:13:24,709 --> 00:13:27,079
Sorry, I wasn't
expecting you.
283
00:13:27,083 --> 00:13:29,463
Yeah, I just thought
I'd come and say hi,
284
00:13:29,458 --> 00:13:31,128
say thanks--
285
00:13:31,125 --> 00:13:33,825
all the postcards,
emails.
286
00:13:33,834 --> 00:13:34,964
Overwhelming.
287
00:13:36,458 --> 00:13:37,788
It was a tropical
island, Ben.
288
00:13:37,792 --> 00:13:40,962
What about since
you've been back?
289
00:13:40,959 --> 00:13:42,789
Or have you been
too busy with the whole
290
00:13:42,792 --> 00:13:44,962
head-in-the-sand
hiding thing?
291
00:13:44,959 --> 00:13:47,879
Are you just gonna
stand on my doorstep
and insult me?
292
00:13:47,875 --> 00:13:49,495
I could come in
and do it.
293
00:13:49,500 --> 00:13:51,170
Heh. Thought you'd
never ask.
294
00:14:02,208 --> 00:14:03,498
Wow.
295
00:14:05,166 --> 00:14:06,876
Moving up
in the world, Han?
296
00:14:06,875 --> 00:14:10,915
Did I, um--
Did I tell you
I went snorkeling?
297
00:14:10,917 --> 00:14:13,207
It's amazing.
298
00:14:13,208 --> 00:14:15,418
I actually got to
swim with turtles.
299
00:14:15,417 --> 00:14:16,667
Turtles?
Yeah.
300
00:14:16,667 --> 00:14:17,877
Turtles are good.
Mm-hmm.
301
00:14:17,875 --> 00:14:20,325
Mm-hmm.
And the rays--
they were mental.
302
00:14:21,500 --> 00:14:22,920
You can actually--
Han,
303
00:14:22,917 --> 00:14:26,457
as much as I'm fascinated by the
marine life of the Maldives--
304
00:14:26,458 --> 00:14:28,128
Mauritius.
Whatever.
305
00:14:30,792 --> 00:14:32,672
It's not really
why I came.
306
00:14:32,667 --> 00:14:34,827
Well, do you want--
do you want a drink?
No.
307
00:14:34,834 --> 00:14:36,754
But I've got beer.
Hannah.
308
00:14:37,959 --> 00:14:39,459
Stop.
309
00:14:39,458 --> 00:14:41,878
I know you regret
ever admitting
310
00:14:41,875 --> 00:14:43,705
to the possibility
that we might be together.
311
00:14:43,709 --> 00:14:45,789
I know that.
312
00:14:45,792 --> 00:14:47,542
I even know that
right now you're
313
00:14:47,542 --> 00:14:48,832
probably planning
to turn me down.
314
00:14:48,834 --> 00:14:51,214
You're just wondering
how to say it.
315
00:14:53,500 --> 00:14:55,130
And that's the point, Han.
316
00:14:55,125 --> 00:14:57,165
I know you better
than you know yourself.
317
00:15:11,000 --> 00:15:13,130
Ben, wh--what are you
doing?!
318
00:15:13,125 --> 00:15:15,325
Well, you can't even
talk about it, about us.
319
00:15:15,333 --> 00:15:17,713
So, I'm gonna do
a simple graphic.
320
00:15:17,709 --> 00:15:21,329
Reasons for
and against.
No.
321
00:15:21,333 --> 00:15:23,423
Stop doing that!
Why?
322
00:15:23,417 --> 00:15:25,127
Upset you, does it?
323
00:15:25,125 --> 00:15:26,915
Yeah, might have
to face up to something
324
00:15:26,917 --> 00:15:28,577
for once in your life,
make a decision?
325
00:15:28,583 --> 00:15:29,583
You really should go.
326
00:15:29,583 --> 00:15:31,083
Really? Why?
Yeah.
327
00:15:31,083 --> 00:15:33,083
Because I don't
want you here,
fucking up my house!
328
00:15:33,083 --> 00:15:37,043
Oh, that's right.
We mustn't make a mess,
must we?
329
00:15:38,125 --> 00:15:39,415
Mustn't feel anything.
330
00:15:42,083 --> 00:15:43,753
You know what?
You're right.
331
00:15:43,750 --> 00:15:45,920
I don't want
to rush you.
332
00:15:46,917 --> 00:15:48,707
I'll wait.
333
00:15:48,709 --> 00:15:51,079
Three weeks?
334
00:15:51,083 --> 00:15:53,293
A few more years?
335
00:15:58,625 --> 00:16:03,075
♪ C'est la vie, c'est la vie,
c'est la vie, c'est la vie ♪
336
00:16:03,083 --> 00:16:08,423
♪ What's the point
in feeling strife? ♪
337
00:16:08,417 --> 00:16:12,577
♪ C'est la vie, c'est la vie,
c'est la vie, c'est la vie ♪
338
00:16:12,583 --> 00:16:17,423
♪ In the end, my friend,
that's life ♪
339
00:16:22,625 --> 00:16:25,415
Thanks for coming in.
Appreciate it.
340
00:16:27,208 --> 00:16:30,038
Look, something's happened.
341
00:16:30,041 --> 00:16:32,791
Stephanie's cell
was searched last night.
342
00:16:32,792 --> 00:16:35,462
Phone was found,
confiscated.
343
00:16:35,458 --> 00:16:36,918
Sorry, what?
344
00:16:36,917 --> 00:16:40,377
Self-explanatory.
On the left, regulars--
345
00:16:40,375 --> 00:16:41,825
who, what, where, when--
346
00:16:41,834 --> 00:16:43,464
last column...
Uh--
347
00:16:43,458 --> 00:16:44,828
...commission.
No, no, no, I--
348
00:16:44,834 --> 00:16:47,544
I told Stephanie
I wasn't interested
in taking over--
349
00:16:47,542 --> 00:16:48,462
[Door opens]
350
00:16:50,834 --> 00:16:52,174
Excuse me, Liam.
351
00:16:54,166 --> 00:16:56,326
Would you or your guest
like a cup of tea?
352
00:16:56,333 --> 00:16:58,463
No, no, I'm--I'm fine,
thank you.
353
00:16:59,959 --> 00:17:02,329
No, thanks. All--
All good here.
354
00:17:02,333 --> 00:17:04,133
[Clears throat]
355
00:17:19,750 --> 00:17:22,000
Liam, you know your--
356
00:17:22,000 --> 00:17:24,580
your little--
little problem?
357
00:17:26,125 --> 00:17:27,825
Hmm?
358
00:17:27,834 --> 00:17:31,334
Well, I think
I may have stumbled
across a solution.
359
00:17:31,333 --> 00:17:33,173
Really?
360
00:17:33,166 --> 00:17:37,416
The thing is, I'm not
on duty at the moment, so--
361
00:17:38,709 --> 00:17:41,129
But, um--
362
00:17:41,125 --> 00:17:42,995
But I might be able
to find some space
in my schedule
363
00:17:43,000 --> 00:17:46,580
for this very...
important...case.
364
00:17:48,375 --> 00:17:50,165
Stay here.
365
00:17:52,542 --> 00:17:54,502
I won't be long.
366
00:18:12,834 --> 00:18:14,884
[Knock on door]
Come! Ahem.
367
00:18:16,917 --> 00:18:18,707
Come in.
368
00:18:18,709 --> 00:18:20,379
[Door opens]
369
00:18:24,041 --> 00:18:25,791
Is this okay?
Yes.
370
00:18:32,750 --> 00:18:36,000
What if we
get caught?
371
00:18:36,000 --> 00:18:37,830
Someone might
see us.
372
00:18:37,834 --> 00:18:40,634
This could be
very...
373
00:18:40,625 --> 00:18:42,245
very risky.
374
00:18:44,542 --> 00:18:45,962
For you.
375
00:18:49,542 --> 00:18:51,252
And this, Liam...
376
00:18:54,291 --> 00:18:55,291
is for you.
377
00:18:56,875 --> 00:18:58,165
Ohh.
378
00:19:07,125 --> 00:19:08,625
[Moaning]
379
00:19:10,208 --> 00:19:12,788
Paper-thin walls.
380
00:19:12,792 --> 00:19:14,922
Doors unlocked.
381
00:19:14,917 --> 00:19:16,287
Colleagues could
walk in at any moment.
382
00:19:16,291 --> 00:19:18,961
Oh, God.
The shame.
383
00:19:18,959 --> 00:19:20,879
The thrill.
384
00:19:20,875 --> 00:19:23,665
You tell me--
tell the truth.
385
00:19:23,667 --> 00:19:25,957
Explain to the Court.
386
00:19:25,959 --> 00:19:30,169
I saw escorts.
At first, it was--
387
00:19:30,166 --> 00:19:32,496
Different? Exciting?
Mm.
388
00:19:32,500 --> 00:19:34,460
But then you got bored,
all too predictable.
389
00:19:34,458 --> 00:19:36,998
That's when you started
taking the pills.
390
00:19:37,000 --> 00:19:39,380
Raise the stakes.
Mm-hmm.
391
00:19:39,375 --> 00:19:42,955
Increase stimulation.
392
00:19:42,959 --> 00:19:46,209
And now you have me.
393
00:19:46,208 --> 00:19:48,208
The whore...
394
00:19:48,208 --> 00:19:52,498
and the man of law,
in the office.
395
00:19:52,500 --> 00:19:53,880
Oh, my.
396
00:19:58,417 --> 00:19:59,827
I put it to you...
397
00:19:59,834 --> 00:20:03,174
that you cannot enjoy sex
unless there's a risk.
398
00:20:03,166 --> 00:20:04,876
Objection!
399
00:20:04,875 --> 00:20:07,165
Conjecture
and innuendo!
400
00:20:09,166 --> 00:20:11,036
Over...ruled.
401
00:20:11,041 --> 00:20:12,581
Ahh!
402
00:20:12,583 --> 00:20:13,793
Ohh!
403
00:20:13,792 --> 00:20:16,002
Guilty!
Ohh!
404
00:20:20,208 --> 00:20:21,998
Take him down.
405
00:20:24,792 --> 00:20:28,462
Belle, that was--
406
00:20:28,458 --> 00:20:30,168
You were incredible.
407
00:20:30,166 --> 00:20:33,206
Well, that--
that was a one-off.
408
00:20:33,208 --> 00:20:36,378
You know, this is
a long-term problem.
409
00:20:36,375 --> 00:20:38,035
You know, if--
410
00:20:38,041 --> 00:20:39,881
if the sex
isn't enough,
411
00:20:39,875 --> 00:20:43,285
you just--you need
to find something--
412
00:20:43,291 --> 00:20:46,251
something real.
413
00:20:46,250 --> 00:20:50,330
None of these pills
and thrills. Just--
414
00:20:50,333 --> 00:20:53,753
I don't know. Someone
who does it for you.
415
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
It's a connection.
416
00:20:56,875 --> 00:20:58,535
[Sighs]
417
00:21:00,125 --> 00:21:02,745
That, milord...
418
00:21:02,750 --> 00:21:05,500
is your challenge.
419
00:21:05,500 --> 00:21:07,540
Talking of challenges...
420
00:21:07,542 --> 00:21:09,212
Hmm?
421
00:21:09,208 --> 00:21:10,958
Oh.
422
00:21:10,959 --> 00:21:13,379
Belle, I can't
make guarantees,
423
00:21:13,375 --> 00:21:15,875
but I'm sure she'll be out
in a matter of weeks.
424
00:21:15,875 --> 00:21:17,075
That's all we're talking.
425
00:21:17,083 --> 00:21:19,043
All right, I'll do it.
426
00:21:20,667 --> 00:21:22,457
Mustn't let
the boss down.
427
00:21:27,625 --> 00:21:29,035
Bye.
428
00:22:30,709 --> 00:22:32,879
Life is messy, Han.
429
00:22:32,875 --> 00:22:36,495
What's the alternative?
430
00:22:36,500 --> 00:22:39,330
You hide away in your
perfect house, all alone?
431
00:22:42,625 --> 00:22:44,455
I'm just scared.
432
00:22:44,458 --> 00:22:46,328
I know, Hannah.
433
00:22:48,125 --> 00:22:51,165
You don't.
You know, you have--
434
00:22:51,166 --> 00:22:54,326
you have people, you have
friends and family who know you.
435
00:22:54,333 --> 00:22:57,213
They know everything about you.
And I just have you.
436
00:22:57,208 --> 00:22:59,498
And you'll still have me.
437
00:23:00,834 --> 00:23:03,714
Not if I fuck it up,
I won't.
438
00:23:03,709 --> 00:23:05,749
And I always do.
You know, my job--
439
00:23:05,750 --> 00:23:08,500
You job is just
your job, Hannah.
440
00:23:08,500 --> 00:23:10,290
It's not you.
441
00:23:10,291 --> 00:23:12,001
I can handle it.
442
00:23:16,417 --> 00:23:18,497
If I lose you, Ben,
I'll have nobody.
443
00:23:18,500 --> 00:23:20,460
You will not lose me.
444
00:23:20,458 --> 00:23:21,668
But I might.
445
00:23:23,083 --> 00:23:24,883
Hannah, there are
thousands of reasons
446
00:23:24,875 --> 00:23:26,915
why we shouldn't try.
447
00:23:28,500 --> 00:23:30,670
There are thousands more
why we should.
448
00:23:55,041 --> 00:23:56,461
Yeah, it's 250 an hour.
449
00:23:56,458 --> 00:23:57,878
BELLE: I'm not a madam.
450
00:23:57,875 --> 00:23:59,285
Just helping out
an old friend.
451
00:23:59,291 --> 00:24:01,421
CHARLOTTE: You're not
suited to the job.
452
00:24:01,417 --> 00:24:05,207
Why not hand it over to
someone who'd do it better?
453
00:24:05,208 --> 00:24:08,458
Every virgin I've ever had
has been great.
454
00:24:08,458 --> 00:24:11,078
You like touching them,
don't you?
455
00:24:11,083 --> 00:24:12,333
No virgins--
they're too needy.
456
00:24:12,333 --> 00:24:14,253
What?!
Hi. Me again.
457
00:24:14,250 --> 00:24:15,750
Did you just
follow me home?
28600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.