All language subtitles for MAID.IN.MALACANANG-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh Download
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:05,046 Dieser Film enthält Darstellungen realer Ereignisse, 2 00:00:05,046 --> 00:00:09,634 inmitten der Geschichte mitten im Chaos 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,847 ungesehen von den Augen der Medien die nun dem Volk präsentiert werden. 4 00:00:14,347 --> 00:00:18,560 Gott ist Zeuge zu diesen Krümel der Wahrheit 5 00:00:18,977 --> 00:00:24,023 die 36 Jahre erfolgreich überdauert hat bevor sie bekannt werden konnten. 6 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 ♪ Kümmere dich nicht um diese Leute ♪ 7 00:00:54,763 --> 00:00:57,140 ♪ die schlechte Dinge über dich sagen ♪ 8 00:00:57,682 --> 00:01:02,061 ♪ So lange du es weißt Du machst die Dinge richtig ♪ 9 00:01:02,812 --> 00:01:04,773 ♪ lass dich nicht stören ♪ 10 00:01:05,440 --> 00:01:08,067 ♪ nimm dir ihre Worte nicht zu Herzen ♪ 11 00:01:08,067 --> 00:01:13,072 ♪ Wenn Sie sich engagieren, werden sie Sie weiter ärgern ♪ 12 00:01:23,792 --> 00:01:28,338 ♪ Wer, wer sind sie? ♪ 13 00:01:28,922 --> 00:01:33,343 ♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪ 14 00:01:34,427 --> 00:01:38,973 ♪ Wer, wer sind sie? ♪ 15 00:01:39,599 --> 00:01:43,228 ♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪ 16 00:01:52,904 --> 00:01:54,906 ♪ Weiter so ♪ 17 00:01:55,281 --> 00:01:57,242 ♪ Mach was du willst ♪ 18 00:01:58,159 --> 00:02:02,477 ♪ Nichts wird passieren wenn Sie sich mit ihnen die Mühe machen♪ 19 00:02:03,368 --> 00:02:07,335 ♪ Wer, wer sind sie? ♪ 20 00:02:08,563 --> 00:02:12,215 ♪ Wer? Wer tun Sie denken, sie sind? ♪ 21 00:02:13,859 --> 00:02:17,822 ♪ Wer, wer sind sie? ♪ 22 00:02:19,138 --> 00:02:22,308 ♪ Wer? Wer tun Sie denken, sie sind? ♪ 23 00:02:34,401 --> 00:02:35,027 Ja? 24 00:02:35,052 --> 00:02:38,040 Hallo, Auslandsanruf von den Philippinen. 25 00:02:39,299 --> 00:02:40,008 Hallo. 26 00:02:40,094 --> 00:02:42,930 Hallo Liebling Genie eines Mädchens. 27 00:02:44,054 --> 00:02:45,055 Papa? 28 00:02:45,985 --> 00:02:47,820 Ja Vater. Was ist falsch? 29 00:02:48,289 --> 00:02:51,450 Wie war es bei deinem Arzt? Termin? Und Michaels? 30 00:02:52,148 --> 00:02:54,776 Papa, sag es mir. Was ist falsch? 31 00:02:55,156 --> 00:02:59,157 "Was ist falsch?" Kippen Ich schaue nur nach dir? 32 00:03:00,540 --> 00:03:03,251 Wir waren nur hier drin Singapur für zwei Tage, Dad. 33 00:03:12,530 --> 00:03:13,615 Sag mir was los ist. 34 00:03:15,492 --> 00:03:17,931 Geht es um Ihre Dialyse? Geht es dir gut? 35 00:03:19,829 --> 00:03:21,018 Komm nach Hause. 36 00:03:22,332 --> 00:03:23,384 Papa. 37 00:03:24,876 --> 00:03:27,232 Geht es um die Destabilisierung? 38 00:03:27,646 --> 00:03:29,401 Haben wir uns noch nicht daran gewöhnt? 39 00:03:29,589 --> 00:03:31,508 Sieben Attentatsversuche. 40 00:03:31,801 --> 00:03:33,323 Ein Dutzend Staatsstreiche. 41 00:03:33,565 --> 00:03:34,983 Welchen Unterschied macht es? 42 00:03:36,054 --> 00:03:38,765 Nein, ich will nur mit dir Zeit verbringen. 43 00:03:40,225 --> 00:03:41,557 Papa. 44 00:03:42,352 --> 00:03:44,687 Komm einfach nach Hause. Jetzt. 45 00:03:47,232 --> 00:03:48,149 Was hat er gesagt? 46 00:03:49,250 --> 00:03:51,528 - Wir gehen nach Hause. - Wenn? 47 00:03:53,154 --> 00:03:54,471 Im Augenblick. 48 00:04:15,552 --> 00:04:16,761 Borgy. 49 00:04:17,167 --> 00:04:19,549 Lass uns gehen, lass uns gehen, komm schon. 50 00:04:57,886 --> 00:05:01,931 ♪ Wer, wer sind sie? ♪ 51 00:05:02,932 --> 00:05:07,979 ♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪ 52 00:05:08,605 --> 00:05:12,609 ♪ Wer, wer sind sie? ♪ 53 00:05:13,192 --> 00:05:20,197 ♪ Wer, wer sind sie? ♪ 54 00:05:21,618 --> 00:05:25,538 ♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪ 55 00:05:26,664 --> 00:05:31,878 ♪ Wer, wer sind sie? ♪ 56 00:05:31,903 --> 00:05:35,740 ♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪ 57 00:05:54,776 --> 00:06:03,368 ♪ Wer, wer sind sie? ♪ 58 00:06:04,744 --> 00:06:13,419 ♪ Wer, wer sind sie? ♪ 59 00:06:21,052 --> 00:06:26,057 ♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪ 60 00:06:33,940 --> 00:06:37,694 ♪ Wer, wer sind sie? ♪ 61 00:06:39,296 --> 00:06:43,372 ♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪ 62 00:06:44,467 --> 00:06:49,806 ♪ Wer, wer sind sie? ♪ 63 00:06:49,831 --> 00:06:53,325 ♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪ 64 00:06:57,088 --> 00:06:59,799 Die Distanz zwischen rebellische militärische Elemente 65 00:06:59,824 --> 00:07:02,254 und Marcos Loyalisten begannen am Samstag. 66 00:07:02,349 --> 00:07:06,567 Als Helikopter unterstützende Mitglieder der sogenannten Militärreformbewegung. 67 00:07:06,738 --> 00:07:10,465 Raubkopien von Waffen in die Lagerunterkunft das Verteidigungsministerium der Nation. 68 00:07:10,685 --> 00:07:13,413 Verteidigungsminister Juan Ponce Enrile, 69 00:07:13,438 --> 00:07:16,357 und der stellvertretende Stabschef, General Fidel Ramos 70 00:07:16,382 --> 00:07:20,712 führt die Reformisten und entschied sich für Meuterei gegen Pres. Markus. 71 00:07:20,737 --> 00:07:23,990 Bis jetzt kann ich nicht, im Gewissen erkennen 72 00:07:24,249 --> 00:07:27,774 der Präsident als Kommandant an der Spitze der Streitkräfte. 73 00:07:27,799 --> 00:07:30,760 Ich rufe jetzt alle auf, die... 74 00:07:32,199 --> 00:07:35,864 vom Sinn für Gerechtigkeit durchdrungen und ... 75 00:07:36,711 --> 00:07:38,504 und Respekt vor dem Gesetz, 76 00:07:38,921 --> 00:07:43,301 die Befehle zu missachten ihnen gegeben. 77 00:07:44,058 --> 00:07:48,312 Während sich das Drama in Manila abspielte, Aquino war in der südlichen Stadt Cebu. 78 00:07:48,337 --> 00:07:53,059 Fortsetzung einer Nachwahlkampagne Aufruf zum zivilen Ungehorsam. 79 00:07:53,561 --> 00:07:57,315 Trotz des Lärms draußen der Palast und entlang EDSA, 80 00:07:57,315 --> 00:08:01,360 Als treue Soldaten umgeben der Malacanang-Komplex, 81 00:08:01,360 --> 00:08:05,073 Die Marcoses bleiben drinnen mit ausgewählten Mitarbeitern und dem PSC, 82 00:08:05,073 --> 00:08:07,575 akut empfindlich auf neue Entwicklungen. 83 00:08:07,617 --> 00:08:12,371 Kapitel Eins: Rebell 84 00:08:13,247 --> 00:08:14,497 Guten Tag, Madam. 85 00:08:17,576 --> 00:08:19,402 - Guten Tag, Madam. - Guten Tag. 86 00:08:23,046 --> 00:08:25,382 Wo ist Papa? Hast du schon zu Mittag gegessen? 87 00:08:26,344 --> 00:08:29,903 Warum haben diese nicht schon verteilt? 88 00:08:31,171 --> 00:08:34,205 Sie dachten, du würdest gehen diese zu verschenken. 89 00:08:36,961 --> 00:08:38,880 Warum bist du so schnell zurück? 90 00:08:38,959 --> 00:08:42,964 Was haben die Ärzte gesagt? Plötzlich bist du anämisch. 91 00:08:43,945 --> 00:08:47,115 Beim Arzt war ich noch nicht. Dad hat mich sofort nach Hause geschickt. 92 00:08:48,694 --> 00:08:50,654 Soll das auch mein Job sein? 93 00:08:51,260 --> 00:08:53,096 Die Wahl ist längst vorbei, 94 00:08:53,121 --> 00:08:54,497 wir haben immer noch nicht bezahlt 95 00:08:54,522 --> 00:08:57,457 die Beobachter, Koordinatoren, und Barangay-Beamte? 96 00:08:58,459 --> 00:08:59,903 Wie erwartest du, zukünftige Gefälligkeiten zu erhalten? 97 00:09:00,670 --> 00:09:02,338 Ich habe es dir schon gesagt! 98 00:09:03,106 --> 00:09:05,817 Es ist kein Bestechungsgeld. Warum hast du so Angst, es anzufassen? 99 00:09:05,842 --> 00:09:08,622 Es ist alles für ihre Mühe. Für ihre Zeit! 100 00:09:09,181 --> 00:09:10,432 Um Gottes Willen! 101 00:09:10,817 --> 00:09:13,241 Die Leute sollten nicht warten! 102 00:09:13,266 --> 00:09:15,493 Wenn Bonget und ich das tun, 103 00:09:15,518 --> 00:09:17,311 und es ist nicht nach deinen Vorlieben, 104 00:09:17,406 --> 00:09:18,741 Sie werden nur sauer auf uns. 105 00:09:18,855 --> 00:09:21,566 Wir kennen uns nicht aus Ihre Art, Dinge zu tun. 106 00:09:21,917 --> 00:09:25,545 Nicht, dass wir das nicht wollen. Wir wissen nur nicht, wie Sie das machen. 107 00:09:25,731 --> 00:09:27,588 Also besser selber machen. So regt sich niemand auf. 108 00:09:27,613 --> 00:09:28,989 Was trägst du da? 109 00:09:29,273 --> 00:09:30,441 Wo gehst du hin? 110 00:09:32,316 --> 00:09:33,419 Wie schlimm ist es? 111 00:09:37,123 --> 00:09:39,417 - Lieb. - Lieber, ich konnte nur diese kaufen. 112 00:09:39,442 --> 00:09:42,270 Ich hatte es eilig, also ging ich zurück, so schnell ich konnte. 113 00:09:42,414 --> 00:09:45,443 Außerdem, warum gibt es So viele Leute draußen? 114 00:09:46,774 --> 00:09:47,942 Ich dachte, sie wären in Edsa. 115 00:09:47,967 --> 00:09:50,418 Es gibt eine Kundgebung in Edsa, hier ist auch einer. 116 00:09:51,043 --> 00:09:53,977 Wo gehst du hin? Warum bist du so angezogen? 117 00:09:55,988 --> 00:09:58,616 Und du, warum bist du so angezogen? 118 00:09:58,938 --> 00:10:02,125 Will dein Sohn nicht nach deinem Ohrring greifen, Imee? 119 00:10:02,291 --> 00:10:04,376 Und wo ist die andere Hälfte des Paares? 120 00:10:05,781 --> 00:10:09,207 Imee, ich glaube, das Kreuz steht auf dem Kopf. 121 00:10:09,775 --> 00:10:11,276 Mama, das ist der Stil. 122 00:10:12,245 --> 00:10:14,286 Madonna ist ein bisschen rebellisch. 123 00:10:14,534 --> 00:10:15,975 Genau wie du. 124 00:10:16,023 --> 00:10:18,401 Der Rebell ist hier. Lass sie rein! 125 00:10:21,806 --> 00:10:24,822 Ah! Du hast dich daran erinnert, was ich dir gesagt habe. 126 00:10:40,360 --> 00:10:42,534 Möchten Sie einen Teller Suppe? 127 00:10:43,001 --> 00:10:44,971 Eine Kleinigkeit essen. 128 00:10:45,566 --> 00:10:46,776 Mir geht's gut. 129 00:10:48,557 --> 00:10:49,580 Papa? 130 00:10:51,559 --> 00:10:53,151 Was soll ich tun? 131 00:10:59,649 --> 00:11:01,818 Papa, was machen wir? 132 00:11:03,705 --> 00:11:05,607 Hängt davon ab, was Sie tun möchten. 133 00:11:08,482 --> 00:11:11,068 Fragst du mich, weil dir fällt nichts ein? 134 00:11:11,644 --> 00:11:14,814 Oder Sie wollen wissen, ob wir denken das gleiche? 135 00:11:15,801 --> 00:11:18,470 Ich frage dich, weil Ich will nicht mehr denken. 136 00:11:21,383 --> 00:11:23,885 Du willst nicht denken, denn wenn du es tust, 137 00:11:24,433 --> 00:11:27,082 Sie machen sich Sorgen, Sie könnten verletzt diejenigen, die dich verraten haben. 138 00:11:27,246 --> 00:11:28,247 WHO? 139 00:11:29,618 --> 00:11:30,869 Alle von ihnen! 140 00:11:31,518 --> 00:11:33,312 Diese schamlosen Hurensöhne! 141 00:11:35,433 --> 00:11:36,791 Oh mein Schatz. 142 00:11:37,455 --> 00:11:38,498 Das ist wahr! 143 00:11:39,929 --> 00:11:43,441 Jetzt, wo sie wissen, dass du krank bist, sie spielen in den Medien? 144 00:11:43,585 --> 00:11:44,753 In Amerika? 145 00:11:45,141 --> 00:11:46,267 Ich. 146 00:11:46,602 --> 00:11:48,354 Sie werden alle unruhig. 147 00:11:48,379 --> 00:11:50,006 Sie können es kaum erwarten, dich zu ersetzen, Papa, 148 00:11:50,031 --> 00:11:52,386 weil du nicht auf mich gehört hast. 149 00:11:53,113 --> 00:11:54,364 Hört mir zu. 150 00:11:54,389 --> 00:11:56,652 Johnny hört dir nicht einmal zu. 151 00:11:57,609 --> 00:12:00,049 Warum juckt es Ramos, Platz zu nehmen? 152 00:12:00,830 --> 00:12:03,661 Johnny? Wir haben nur eine Weile nicht gesprochen. 153 00:12:03,686 --> 00:12:05,652 Ruf Johnny an! 154 00:12:05,755 --> 00:12:07,287 Jawohl. 155 00:12:07,737 --> 00:12:08,904 Miss Lucy, rufen Sie ihn nicht an. 156 00:12:10,528 --> 00:12:12,596 Ruf nicht Enrile an. 157 00:12:17,180 --> 00:12:19,182 Du hast ihm bereits eine Begnadigung angeboten. 158 00:12:19,207 --> 00:12:20,753 Er hat es bereits abgelehnt. 159 00:12:20,793 --> 00:12:23,212 Das heißt er wirklich wollte gegen dich vorgehen. 160 00:12:25,754 --> 00:12:29,049 Warum bist du so hitzköpfig? 161 00:12:29,975 --> 00:12:32,998 Sie können nur zuschlagen wenn sie Hörner haben. 162 00:12:34,726 --> 00:12:35,832 Das ist das Problem, Papa. 163 00:12:37,185 --> 00:12:41,293 Du hast ihnen zu sehr vertraut. Damit haben sie dich früher runtergezogen. 164 00:12:43,160 --> 00:12:44,693 Können sie mich zu Fall bringen? 165 00:12:44,742 --> 00:12:46,118 Ja, sie können. 166 00:12:46,646 --> 00:12:47,691 Nein sie können nicht. 167 00:12:48,801 --> 00:12:50,052 Ja, das können sie, Papa. 168 00:12:50,389 --> 00:12:53,183 Denn du sitzt nur hier. Du tust gar nichts. 169 00:12:54,511 --> 00:12:55,571 NEIN… 170 00:12:57,365 --> 00:13:01,911 Weil du jetzt hier bist, und du kümmerst dich um alles. 171 00:13:06,665 --> 00:13:08,000 Rufen Sie sie an. 172 00:13:08,084 --> 00:13:09,293 Sagen Sie ihnen, sie sollen hierher kommen. 173 00:13:09,585 --> 00:13:10,920 Jawohl. 174 00:13:12,940 --> 00:13:14,525 Gnädige Frau. Frau. 175 00:13:14,550 --> 00:13:16,949 Sir lädt Sie in die Galerie ein. 176 00:13:43,390 --> 00:13:44,496 Wo ist Biday? 177 00:13:45,287 --> 00:13:46,205 Bring Biday hier rein. 178 00:13:46,205 --> 00:13:50,084 Wir wollen Biday hören erzähl die Geschichte. Rufen Sie sie hier herein. 179 00:13:53,379 --> 00:13:54,922 Sag ihr, sie soll herkommen. 180 00:13:55,751 --> 00:13:58,082 In Ordnung. Ich werde nach ihr rufen. 181 00:14:00,831 --> 00:14:03,403 Biday. Komm hier rein. 182 00:14:06,528 --> 00:14:07,925 Sir, ich habe sie bereits gerufen. 183 00:14:07,950 --> 00:14:09,326 [an die Tür klopfen] 184 00:14:11,188 --> 00:14:12,565 Was ist es? 185 00:14:12,590 --> 00:14:14,426 Komm her. 186 00:14:16,675 --> 00:14:18,302 Hallo Herr. 187 00:14:18,327 --> 00:14:19,356 Biday. 188 00:14:20,617 --> 00:14:24,176 Erzähl Imee alles, was passiert ist. 189 00:14:24,474 --> 00:14:25,851 Alles was passiert ist. 190 00:14:27,160 --> 00:14:28,342 Worüber, mein Herr? 191 00:14:30,416 --> 00:14:33,252 Ah, all der Ärger? 192 00:14:33,833 --> 00:14:35,566 Ich will nicht, mein Herr. 193 00:14:36,119 --> 00:14:37,287 Oh nein, Herr. 194 00:14:37,607 --> 00:14:40,860 Ich habe nur den Transistor eingeschaltet gelassen, Sir. 195 00:14:40,885 --> 00:14:43,551 Aber ich war fleißig am Arbeiten. 196 00:14:44,196 --> 00:14:48,573 Ich achte nicht wirklich darauf zu diesen Gerüchten. 197 00:14:48,598 --> 00:14:50,369 Manchmal würde ich dich erwischen miteinander reden, 198 00:14:50,394 --> 00:14:52,438 aber ich schnüffle nicht herum. 199 00:14:52,463 --> 00:14:57,926 Es ist nicht so, wie ich es immer bin Nachrichten hören, Sir. 200 00:14:58,049 --> 00:14:59,718 Sagen Sie uns einfach, was Sie wissen. 201 00:14:59,945 --> 00:15:01,030 Sogar nur ein bisschen. 202 00:15:02,129 --> 00:15:03,631 Sind Sie sicher, mein Herr? 203 00:15:05,371 --> 00:15:07,650 Steh hier drüben. 204 00:15:13,862 --> 00:15:15,906 Nun, im Morgengrauen, 205 00:15:16,267 --> 00:15:19,241 Enrile veröffentlichte eine Erklärung. 206 00:15:19,266 --> 00:15:25,556 Er riet Cory, aufzusteigen und der neue Präsident der Philippinen sein. 207 00:15:27,050 --> 00:15:29,603 Die Loyalisten, 208 00:15:30,363 --> 00:15:34,200 Sie eilten zum Veritas-Sender. 209 00:15:34,547 --> 00:15:40,437 Und Mr. President hat darum gebeten die Helikopter in Crame werden abgebaut 210 00:15:40,462 --> 00:15:42,422 sie nützen also niemandem. 211 00:15:42,446 --> 00:15:44,116 Und dann Kory! 212 00:15:44,532 --> 00:15:47,993 Sie rief nach eine Pressekonferenz in Cebu. 213 00:15:48,594 --> 00:15:51,805 Ma'am, ich habe das gerade gehört, aber sie sagen: 214 00:15:51,830 --> 00:15:54,951 Cory tut nichts aber spiele Mahjong in Cebu 215 00:15:54,976 --> 00:15:56,602 zusammen mit den Nonnen. 216 00:15:56,627 --> 00:15:59,927 Auch ihre jüngste Tochter Kristina 217 00:15:59,952 --> 00:16:02,650 Mitten in der Nacht 218 00:16:02,675 --> 00:16:05,046 sie würde ein Verlangen nach japanischem Essen bekommen. 219 00:16:05,071 --> 00:16:07,991 Ich bin so froh, dass ihr Kinder nicht so seid. 220 00:16:08,016 --> 00:16:11,215 Biday, was wurde in der Pressekonferenz gesagt? 221 00:16:11,684 --> 00:16:13,978 Ah. Oh Mann. 222 00:16:15,024 --> 00:16:18,444 Sie bittet Mr. President, zurückzutreten. 223 00:16:18,469 --> 00:16:22,515 Und sie ermutigten die Menschen 224 00:16:22,540 --> 00:16:26,168 zur Unterstützung von Enrile, Ramos, und andere Aufständische. 225 00:16:26,193 --> 00:16:28,904 Sie sagen den Leuten, sie sollen sich in Edsa versammeln. 226 00:16:29,619 --> 00:16:32,581 Herr Präsident gab Befehle um die Demonstranten in Edsa zu stoppen 227 00:16:32,606 --> 00:16:37,777 aber sie behaupten sich. 228 00:16:41,122 --> 00:16:45,718 Cory ist vor wenigen Augenblicken in Manila angekommen. 229 00:16:47,108 --> 00:16:50,167 Und während Enrile, Ramos, 230 00:16:50,192 --> 00:16:54,321 verstärken ihre Kräfte in Crame, 231 00:16:54,346 --> 00:16:58,484 Cory marschierte zu Edsa. 232 00:16:58,663 --> 00:17:02,398 Sie konfrontierte die Marines und die Panzer 233 00:17:02,607 --> 00:17:06,625 die waren alle gefüttert bis zu machen ein... Die... 234 00:17:06,650 --> 00:17:09,124 Die Panzer waren so aufgereiht, wie... 235 00:17:09,361 --> 00:17:11,288 Damit die Leute nicht vorbeikommen. 236 00:17:13,145 --> 00:17:14,724 Und vor ein paar Stunden, Ma'am, 237 00:17:15,683 --> 00:17:17,309 bevor du gelandet bist, 238 00:17:17,930 --> 00:17:21,132 Mr. President hat Enrile bereits angerufen. 239 00:17:22,335 --> 00:17:25,212 Er sagte ihm, er solle damit aufhören. 240 00:17:25,979 --> 00:17:29,109 Er bot ihm sogar absolute Begnadigung an. 241 00:17:29,259 --> 00:17:32,638 Aber Enrile lehnte es ab! 242 00:17:34,653 --> 00:17:37,999 Auch bevor wir kamen unten, um dich zu begrüßen, 243 00:17:38,857 --> 00:17:41,351 Ich hätte dein Zimmer aufräumen sollen. 244 00:17:41,376 --> 00:17:45,885 Denn unter den Präsidentenkindern 245 00:17:45,910 --> 00:17:48,535 du bist die Einzige wer wohnt nicht hier. 246 00:17:48,560 --> 00:17:50,082 Du wohnst nicht hier, ja? 247 00:17:50,549 --> 00:17:52,426 Aber ich habe den Schlüssel nicht. 248 00:17:52,451 --> 00:17:54,245 Ich konnte es nicht finden. 249 00:17:54,548 --> 00:17:56,884 Ich habe mich nach dem Schlüssel erkundigt. 250 00:17:56,909 --> 00:18:01,722 Es stellt sich heraus, dass der Weihnachtsmann es für sich behält und dein Zimmer als Motel zu benutzen... 251 00:18:01,747 --> 00:18:03,905 Autsch! Du Schlampe! Das tut weh. 252 00:18:03,930 --> 00:18:05,038 Warum hast du an meinen Haaren gezogen! 253 00:18:07,830 --> 00:18:08,920 Gib es mir. 254 00:18:08,992 --> 00:18:10,038 Was? 255 00:18:10,063 --> 00:18:11,397 Ich habe es nicht versteckt. 256 00:18:12,901 --> 00:18:14,861 Ich habe es nicht versteckt. 257 00:18:14,888 --> 00:18:16,849 Ich bewahre es nur sicher auf. 258 00:18:17,895 --> 00:18:20,241 Sie und Biday sind es sich allerlei ausdenken. 259 00:18:21,984 --> 00:18:23,944 Hier, du bist so bösartig. 260 00:18:32,528 --> 00:18:34,488 Sie müssen vereidigt werden. 261 00:18:36,657 --> 00:18:38,284 Amtseinführung? 262 00:18:39,827 --> 00:18:43,819 Wenn Sie vereidigt sind, wird das ihrem Wahn ein Ende setzen. 263 00:18:45,708 --> 00:18:47,042 Aber wie? 264 00:18:47,628 --> 00:18:49,338 Wer wird den Vorsitz führen? 265 00:18:50,813 --> 00:18:52,241 Wo ist General Ver? 266 00:18:52,507 --> 00:18:54,141 Sagen Sie ihm, er soll einen Chief Justice anrufen. 267 00:18:54,166 --> 00:18:55,751 Finde einen anderen Weg. 268 00:18:56,124 --> 00:18:58,423 Mir gefällt Fabians Vorschlag nicht. 269 00:18:59,582 --> 00:19:00,765 Was will er? 270 00:19:03,520 --> 00:19:05,022 Fragen Sie Bonget. 271 00:19:20,242 --> 00:19:22,790 Bonget. Wo gehst du hin? Warum bist du so angezogen? 272 00:19:22,815 --> 00:19:25,109 Ich, siehst du nicht? 273 00:19:25,484 --> 00:19:28,851 Mami, Daddy, sie sind nicht so. 274 00:19:29,168 --> 00:19:30,711 Sie lassen es einfach geschehen! 275 00:19:32,129 --> 00:19:32,838 Gut! 276 00:19:32,863 --> 00:19:34,490 Nein, nein. Kommen. Komm mit mir. 277 00:19:34,515 --> 00:19:37,827 Komm mit mir. Lass uns essen. An unserem Tisch in der Küche. Aufleuchten. 278 00:19:39,860 --> 00:19:41,946 So können Sie sich auch ausruhen. Aufleuchten. 279 00:19:51,631 --> 00:19:55,162 Teil eines abgebrochenen Staatsstreichs, 280 00:19:55,444 --> 00:19:59,007 und Mordanschlag gegen der Präsident und die First Lady. 281 00:19:59,664 --> 00:20:02,531 Einer der Verdächtigen ist Oberst Ricardo Morales. 282 00:20:02,863 --> 00:20:05,530 Adjutantin von Imelda Marcos. 283 00:20:06,473 --> 00:20:11,249 Wir würden kommen der Pasig-Fluss im Hintergrund. 284 00:20:11,397 --> 00:20:15,804 Wir würden mit Schlauchbooten überqueren. 285 00:20:15,857 --> 00:20:19,820 und dann den Palast angreifen vom Flussufer. 286 00:20:21,013 --> 00:20:23,194 Das war der Plan. Und... 287 00:20:24,155 --> 00:20:26,742 Da kannte ich die Strecken im Palast, 288 00:20:26,767 --> 00:20:27,977 Meine Aufgabe wäre es, 289 00:20:28,188 --> 00:20:29,356 den angreifenden Bereich führen. 290 00:20:29,426 --> 00:20:33,101 Der Angriff war geplant im Morgengrauen des 23. Februar. 291 00:20:33,442 --> 00:20:35,405 Acht Teams bestehend aus vier Soldaten 292 00:20:35,430 --> 00:20:38,421 werden beauftragt, den Palast anzugreifen um die erste Familie gefangen zu halten. 293 00:20:38,937 --> 00:20:40,781 Aber am Nachmittag des 22. 294 00:20:40,980 --> 00:20:43,279 Der Putsch wurde aufgedeckt. 295 00:20:44,128 --> 00:20:47,796 Das Sicherheitskommando des Präsidenten hielt Oberst Morales gefangen. 296 00:20:48,447 --> 00:20:51,890 Anschließend präsentierte Präsident Marcos die gefangenen Soldaten an die Medien. 297 00:20:52,654 --> 00:20:55,083 Sagen, dass dies eine Machtergreifung war initiiert von Ramos und Honasan. 298 00:20:55,660 --> 00:20:59,132 Um ehrlich zu sein, verspottet uns die Geschichte. 299 00:20:59,256 --> 00:21:02,194 Damals die Leute glaube nicht an Pres. Marcos nicht mehr. 300 00:21:03,296 --> 00:21:05,780 Sie dachten, dass ich 301 00:21:06,882 --> 00:21:10,374 einen bequemen Sündenbock gepflanzt. 302 00:21:10,828 --> 00:21:13,038 Das ist den Marcos-Kindern nicht entgangen 303 00:21:13,063 --> 00:21:15,749 die unerklärliche Ruhe, mit der Ihre Eltern haben sich den Umständen gestellt, 304 00:21:15,774 --> 00:21:18,485 möglicherweise aus Traurigkeit, Enttäuschung oder Schock aus 305 00:21:18,510 --> 00:21:21,138 der Ansturm der Gewalt gegen ihr Vertrauen und ihre Zuversicht. 306 00:21:22,448 --> 00:21:25,734 Bis Imee alles offenbart wurde, den zerbrechlichen Frieden im Palast erschüttern. 307 00:21:26,160 --> 00:21:29,413 Kapitel Zwei: Ilocos oder Leyte 308 00:21:29,882 --> 00:21:33,790 Es heißt "Konditionierung", Ma'am, nach General Ver. 309 00:21:33,815 --> 00:21:37,359 Es gibt eine Farbe und sie zeige es dir immer wieder. 310 00:21:37,384 --> 00:21:39,136 Vor allem im Ausland. 311 00:21:39,341 --> 00:21:41,218 Das nennt man anscheinend „Konditionierung“. 312 00:21:41,771 --> 00:21:44,858 Und wenn sie es scheinen lassen Als gäbe es viele Leute, 313 00:21:44,883 --> 00:21:47,469 aber tatsächlich gibt es nur hundert, werden sie sagen 314 00:21:47,749 --> 00:21:49,751 Es sind tausend Leute, die aufgetaucht sind. 315 00:21:49,776 --> 00:21:52,237 Also werden die Leute, die weit weg sind, gehen, 316 00:21:52,262 --> 00:21:57,194 „Wow! Wie beeindruckend, Da sind so viele Leute!" 317 00:21:57,222 --> 00:21:58,682 "So erstaunlich!" 318 00:21:59,867 --> 00:22:02,101 Genau so. Das ist Konditionierung, Ma'am. 319 00:22:03,665 --> 00:22:06,882 Wie wäre es, wenn du Mamas Frisur imitierst, ist das deine klimaanlage? 320 00:22:07,000 --> 00:22:08,710 Ah, ich habe ein Sprühnetz benutzt, Ma'am. 321 00:22:09,403 --> 00:22:11,359 Verschwinde von meinem Geschäft. 322 00:22:11,988 --> 00:22:13,114 Fräulein Lucia, 323 00:22:13,799 --> 00:22:15,926 warum gehst du nicht einfach das ganze Huhn hineingeben? 324 00:22:16,339 --> 00:22:18,258 Erwartest du, dass jeder von uns ein Stück hat? 325 00:22:18,283 --> 00:22:20,655 Wir werden mehr Gemüse als Fleisch haben. 326 00:22:20,721 --> 00:22:22,598 Ma'am, es gibt keinen Vorrat mehr! 327 00:22:24,575 --> 00:22:26,451 Keine Versorgung mehr? Was meinst du? 328 00:22:26,722 --> 00:22:31,030 Sehen Sie, Madam, Wenn wir jetzt das ganze Fleisch aufbrauchen, 329 00:22:31,120 --> 00:22:33,742 Morgen haben wir nichts zu kochen. 330 00:22:34,681 --> 00:22:38,185 Ja, aber worum geht es? Was ist mit der Versorgung passiert? 331 00:22:38,558 --> 00:22:44,397 Der Grund, dein Daddy bat dich, nach Hause zu kommen 332 00:22:44,422 --> 00:22:45,590 Denn… 333 00:22:47,970 --> 00:22:50,898 Er wurde hier im Palast fast getötet. 334 00:22:52,428 --> 00:22:53,762 Es ist Rick. 335 00:22:56,163 --> 00:22:57,251 Du meinst, Rick... 336 00:22:59,059 --> 00:23:00,519 Mamas Leibwächter? 337 00:23:00,843 --> 00:23:03,179 Ja, gnädige Frau. Ihn. 338 00:23:03,249 --> 00:23:08,963 Sir Bonget hat das herausgefunden Es gab eine Verschwörung, Sie alle zu töten. 339 00:23:08,988 --> 00:23:12,033 Und ihr engster Begleiter ist... 340 00:23:12,058 --> 00:23:13,309 Rick. 341 00:23:14,452 --> 00:23:17,015 Behandle das nicht Mann wie dein eigener Bruder? 342 00:23:18,076 --> 00:23:21,030 Jeden Tag ist er an Madam Imeldas Seite. 343 00:23:21,741 --> 00:23:23,542 Es bringt meine Haut zum Kribbeln! 344 00:23:23,817 --> 00:23:27,241 Sie haben es geplant wochenlang, weißt du? 345 00:23:28,059 --> 00:23:32,101 Dass sie Malacañang umzingeln und haben Sie in die Enge getrieben. 346 00:23:32,126 --> 00:23:35,421 Und dann werden sie dich töten. 347 00:23:36,725 --> 00:23:39,477 Ma'am, das ist Sir Johnny wir reden über. 348 00:23:39,522 --> 00:23:41,191 Herr Johnny! 349 00:23:41,216 --> 00:23:44,386 Sie essen fast auf von einem Teller, gnädige Frau! 350 00:23:44,834 --> 00:23:47,006 Erst dann haben wir es erfahren 351 00:23:47,195 --> 00:23:51,257 dass sie es geschafft haben zu rutschen bei anderen Helfern im Palast. 352 00:23:52,725 --> 00:23:53,851 Ein anderes Dienstmädchen? 353 00:23:54,850 --> 00:23:56,922 Sie haben es verstanden, Madam. 354 00:24:02,832 --> 00:24:07,003 Sie nahmen unser ganzes Essen, alles was im kühlschrank ist... 355 00:24:07,028 --> 00:24:11,296 All die Schränke, diese herzlosen Zwerge die ganze Speisekammer durchwühlt! 356 00:24:12,571 --> 00:24:16,991 Ma'am, alle Vorräte wurden in den Fluss geworfen. 357 00:24:17,491 --> 00:24:20,536 Gut, dass Biday amphibische Eigenschaften hat. 358 00:24:20,561 --> 00:24:23,522 Sie konnte einige Tüten mit Lebensmitteln retten. 359 00:24:23,547 --> 00:24:26,694 Sehen Sie, Madam, Ich konnte nicht alle Taschen erreichen 360 00:24:26,919 --> 00:24:31,048 weil ich nicht schwimmen kann. 361 00:24:31,073 --> 00:24:34,201 Ich hatte ein traumatisches Erlebnis in Pagudpud. 362 00:24:34,226 --> 00:24:38,105 Aber selbst wenn ich schwimmen könnte, Da würde ich nicht reinspringen. 363 00:24:38,130 --> 00:24:40,694 Pasig River ist böse! 364 00:24:40,719 --> 00:24:43,632 - Also nahm ich einfach... - Welche der Dienstmädchen? 365 00:24:43,657 --> 00:24:47,661 Wir sind so froh, dass Sir Reggie das konnte rausgehen und Lebensmittel kaufen. 366 00:24:47,686 --> 00:24:50,480 Aber Ma'am, unser Vorrat wird nicht über heute hinaus dauern. 367 00:24:50,548 --> 00:24:53,426 Ma'am, wenn Sie möchten, was davon übrig bleibt, kannst du essen. 368 00:24:53,451 --> 00:24:57,122 Stören Sie uns nicht, weil wir können länger durchhalten. 369 00:24:57,147 --> 00:24:59,691 Oh, gnädige Frau, nein... Das können wir nicht haben, Ma'am. 370 00:24:59,716 --> 00:25:02,859 Ich kann schließlich nicht nicht essen. 371 00:25:04,331 --> 00:25:10,077 Nach dieser Kundgebung Sie umzingelten Malacanang … 372 00:25:10,102 --> 00:25:12,063 Wir konnten also nicht raus. 373 00:25:12,179 --> 00:25:14,139 Wir konnten nicht auf den Markt gehen, 374 00:25:14,164 --> 00:25:16,041 Wir konnten nicht in die Läden gehen. 375 00:25:16,066 --> 00:25:18,780 Und jetzt ist Bonget aufgeregt! 376 00:25:18,805 --> 00:25:23,143 Er weiß nicht, wer hier im Palast zu vertrauen. 377 00:25:23,168 --> 00:25:25,421 Scheiß auf alle! 378 00:25:25,446 --> 00:25:29,523 Sie nahmen unser ganzes Essen, sogar unsere Getränke! 379 00:25:29,548 --> 00:25:33,094 Sie wollen uns wirklich alle töten! 380 00:25:33,523 --> 00:25:36,295 Ma'am, ich weiß nicht... 381 00:25:36,752 --> 00:25:39,843 Ich verstehe nicht. Sie sind alle schamlos. 382 00:25:40,637 --> 00:25:42,639 Dein Vater ist schon krank, oder? 383 00:25:42,664 --> 00:25:44,976 Der Präsident ist krank! 384 00:25:45,501 --> 00:25:47,726 Warum tun sie das, Ma'am? 385 00:25:47,754 --> 00:25:49,131 Vati. 386 00:25:50,431 --> 00:25:51,307 Frau! 387 00:25:51,332 --> 00:25:52,124 Vati. 388 00:25:52,149 --> 00:25:53,593 - Frau Imee. - Frau. 389 00:25:53,618 --> 00:25:55,453 - Ma'am Imee, wohin gehst du? - Ich muss zu Papa gehen. 390 00:25:55,478 --> 00:25:59,046 Was fehlt dir? Du musstest deine Geschichten aufblähen! 391 00:26:00,512 --> 00:26:02,848 - Wo ist Papa? - Frau. 392 00:26:03,807 --> 00:26:05,684 Häh? Wo ist meine Mutter? 393 00:26:05,709 --> 00:26:06,793 Wo sind alle? 394 00:26:06,818 --> 00:26:09,071 Warum tun sie nichts? Häh? 395 00:26:09,096 --> 00:26:09,638 Frau Imee… 396 00:26:09,663 --> 00:26:12,749 Was zum Teufel? Ich war nur weg zwei Tage. Was geht hier vor sich? 397 00:26:12,774 --> 00:26:14,343 - Warten Sie, Ma'am Imee. - Wo sind meine Geschwister? 398 00:26:14,368 --> 00:26:15,787 - Warten Sie, Ma'am Imee. - Wo sind meine Geschwister? 399 00:26:16,093 --> 00:26:17,159 Warum? 400 00:26:17,338 --> 00:26:18,297 Was ist falsch? 401 00:26:18,322 --> 00:26:19,365 Wo befindet sich Bonget? 402 00:26:19,515 --> 00:26:20,016 Häh? 403 00:26:20,376 --> 00:26:21,920 - Wo ist Bonget? - Ich weiß nicht. 404 00:26:21,945 --> 00:26:23,613 - Irene, du weißt nichts! - Ich weiß nicht, wo er ist. 405 00:26:23,638 --> 00:26:25,181 Irene, du weißt gar nichts! 406 00:26:25,206 --> 00:26:26,082 Gut! 407 00:26:26,280 --> 00:26:27,614 - Was ist los? - Bong bóng! 408 00:26:27,639 --> 00:26:29,866 - Was ist falsch? - Wo ist Mama? Wo ist Papa? 409 00:26:29,891 --> 00:26:30,809 Warum willst du das wissen? 410 00:26:31,618 --> 00:26:33,327 - Frau Imee. - Mama? 411 00:26:33,523 --> 00:26:34,593 Vati! 412 00:26:36,523 --> 00:26:37,679 Äh, was ist das? 413 00:26:37,914 --> 00:26:39,749 Imee, was ist los? 414 00:26:40,757 --> 00:26:41,808 Imee, was ist los? 415 00:26:43,460 --> 00:26:44,495 Du. 416 00:26:45,288 --> 00:26:47,791 Warum habe ich dich noch nie gesehen? Wie heißen Sie? 417 00:26:47,816 --> 00:26:49,984 - Pagadungan, gnädige Frau. - Pagadungan? 418 00:26:50,009 --> 00:26:50,926 Lucas, gnädige Frau. 419 00:26:51,481 --> 00:26:53,046 Ilocos oder Leyte, was ist das? 420 00:26:53,197 --> 00:26:54,323 Ilocos, gnädige Frau. 421 00:26:55,465 --> 00:26:56,508 Ich. 422 00:26:56,533 --> 00:26:57,659 Wo in Ilocos? 423 00:26:57,962 --> 00:26:59,422 In Sarat, gnädige Frau. 424 00:26:59,837 --> 00:27:02,476 Du bist derjenige, der gewährt mein Stipendium, gnädige Frau. 425 00:27:02,501 --> 00:27:03,919 Sie waren beim Präsidenten. 426 00:27:03,944 --> 00:27:05,296 Bitte, Imee. 427 00:27:05,321 --> 00:27:08,734 Du warst derjenige, der mir gegeben hat Geld für meine Hochzeit. 428 00:27:09,733 --> 00:27:10,805 Ich. 429 00:27:11,299 --> 00:27:12,467 Ich, warum?! 430 00:27:12,810 --> 00:27:15,855 - Papa! - Papa ist im Behandlungsraum! 431 00:27:16,561 --> 00:27:17,608 Vati! 432 00:27:18,318 --> 00:27:21,217 Warum schreist du? Was ist los, Imee? 433 00:27:21,242 --> 00:27:24,382 - Wo ist Papa? - Ich sagte doch, er ist im Behandlungsraum. 434 00:27:24,428 --> 00:27:25,444 Mama. 435 00:27:25,469 --> 00:27:26,380 Was ist falsch? 436 00:27:26,913 --> 00:27:27,938 Vati. 437 00:27:30,280 --> 00:27:31,764 Was ist los? 438 00:27:33,037 --> 00:27:35,827 Du. Zeigen Sie mir Ihre Lizenz. 439 00:27:35,852 --> 00:27:37,770 - Lassen Sie mich sehen. - Ma'am, es ist hier. 440 00:27:37,795 --> 00:27:38,755 Ich. 441 00:27:38,780 --> 00:27:40,699 - Gib es mir. Lassen Sie mich sehen. - Was ist los? 442 00:27:41,286 --> 00:27:42,392 Warum? 443 00:27:42,615 --> 00:27:43,471 Ich? 444 00:27:43,496 --> 00:27:45,540 Imee, sie ist unsere normale Krankenschwester. 445 00:27:45,885 --> 00:27:47,094 Bist du dir sicher? 446 00:27:47,119 --> 00:27:47,933 - Das ist unsere Krankenschwester. - Ja. 447 00:27:47,958 --> 00:27:50,585 - Bist du dir sicher? Kennst du sie wirklich? - Ja, ich bin mir sicher. 448 00:27:53,904 --> 00:27:56,114 Hier. Mama, schau dir das an. 449 00:27:56,139 --> 00:27:57,599 Sieh dir die Medizin deines Vaters an. 450 00:27:57,624 --> 00:27:58,685 Sehen. 451 00:27:58,710 --> 00:28:01,546 Siehst du Papas Medizin? Sehen sie so aus, Mami? 452 00:28:01,571 --> 00:28:02,906 Häh? Bong bóng. 453 00:28:02,931 --> 00:28:06,880 Überprüfen Sie alles. Irene! Mama! Hilf mir! 454 00:28:07,426 --> 00:28:10,224 Wahrscheinlich vergiften sie meinen Vater! 455 00:28:10,732 --> 00:28:15,912 Wir können Menschen nicht unterscheiden wir können und können hier im Palast nicht vertrauen. 456 00:28:15,967 --> 00:28:17,337 Hilf mir! 457 00:28:17,362 --> 00:28:19,427 Imi, das reicht. Schwester, das reicht. 458 00:28:19,452 --> 00:28:21,365 - Papa! - Was ist los? 459 00:28:21,390 --> 00:28:22,891 Sie könnten dich vergiften! 460 00:28:22,916 --> 00:28:26,754 Wie wagen sie es! Verräter! Ich kann nicht glauben, dass sie das tun würden! 461 00:28:26,779 --> 00:28:27,779 Hör auf! 462 00:28:28,381 --> 00:28:29,674 Warum bist du immer wütend? 463 00:28:30,099 --> 00:28:31,217 Kannst du dich beruhigen? 464 00:28:32,802 --> 00:28:35,513 Deswegen! Du bist immer zu nett! 465 00:28:36,973 --> 00:28:37,891 Genau das ist es. 466 00:28:38,725 --> 00:28:41,561 Das haben sie benutzt um dich zu Fall zu bringen, Papa! 467 00:28:43,204 --> 00:28:46,666 Du vertraust zu leicht! Du hast ihnen freien Lauf gelassen! 468 00:28:46,691 --> 00:28:48,401 Du wirst dich schneiden! 469 00:28:48,426 --> 00:28:50,136 Das ist genug. 470 00:28:54,199 --> 00:28:57,535 Du machst mich nur noch schlimmer. 471 00:28:58,703 --> 00:29:01,790 - Stoppen! - Jesus, hör auf! 472 00:29:04,501 --> 00:29:09,005 - Ich fühle mich noch schrecklicher, Liebling. - Das ist genug. Bitte genug. 473 00:29:10,340 --> 00:29:11,591 Papa, Entschuldigung! 474 00:29:12,592 --> 00:29:13,760 Verzeihung! 475 00:29:17,514 --> 00:29:20,517 Ich bin hier, Papa. Ich bin hier. 476 00:29:21,017 --> 00:29:23,787 Ich bin jetzt hier. Ich werde dich nicht verlassen, Papa. 477 00:29:23,812 --> 00:29:28,349 Ich werde dich nicht verlassen, okay? 478 00:29:33,341 --> 00:29:38,192 - Ich habe eine telefonische Fernberatung bekommen. - Ja. 479 00:29:38,243 --> 00:29:42,505 Dass Präsident Marcos bzw Ex-Präsident Marcos wurde gesehen 480 00:29:42,677 --> 00:29:48,711 Auf der Andersen Air Force Base in Guam. Und es gibt sogar Neuigkeiten in Guam, 481 00:29:48,912 --> 00:29:50,880 sagen, dass Marcos da ist. 482 00:29:50,971 --> 00:29:53,623 Okay. Danke, Frank. 483 00:29:55,176 --> 00:29:58,721 Eine der Lügen, die verbreitet wurden war, dass die Marcoses nach Guam geflohen sind, 484 00:29:58,721 --> 00:30:02,767 was darauf hindeutet, dass sie entkommen sind Malacañang, um sich selbst zu bewahren, 485 00:30:02,767 --> 00:30:06,855 um die Unschuldigen zu provozieren und zu verärgern und plündern den Palast. 486 00:30:06,855 --> 00:30:12,485 und arme Opfer werden falls die Regierung zurückschlägt. 487 00:30:13,304 --> 00:30:16,968 Um 9 Uhr morgens Präs. Marcos trat live im Fernsehen auf. 488 00:30:17,317 --> 00:30:19,625 Wie ich höre, haben Sie ihnen befohlen zu warten. 489 00:30:19,997 --> 00:30:23,554 - Ich habe ihnen gesagt, sie sollen warten... - Es gibt viele Zivilisten in der Nähe unserer Truppen. 490 00:30:23,579 --> 00:30:25,469 und wir können uns nicht weiter zurückziehen. 491 00:30:25,610 --> 00:30:27,153 denn das haben wir gestern gemacht. 492 00:30:27,368 --> 00:30:30,324 Als ich mit Herrn Enrile sprach, Er war fest. 493 00:30:30,380 --> 00:30:34,134 Mein Befehl ist, die Menge zu zerstreuen ohne sie zu erschießen 494 00:30:34,159 --> 00:30:38,236 Nein, nein. Du zerstreust die Menge ohne sie zu erschießen. 495 00:30:38,261 --> 00:30:42,223 Präsident Marcos hielt eine Pressekonferenz ab um zu zeigen, dass sie den Palast nie verlassen haben 496 00:30:42,223 --> 00:30:47,562 und das, obwohl eine Bombe gezündet wurde in einer der Garagen von Malacanang, 497 00:30:47,562 --> 00:30:50,857 er stand fest gegen gewaltsame Vergeltung. 498 00:30:52,150 --> 00:30:56,905 Kapitel drei: Der Tiger 499 00:30:56,905 --> 00:30:59,532 Gegen 6:30 Uhr morgens, 500 00:30:59,532 --> 00:31:02,506 die Frau im Radio sagte etwas über 501 00:31:02,962 --> 00:31:04,714 die Marcoses sind weg. 502 00:31:04,846 --> 00:31:06,347 - Häh? - Ja. 503 00:31:06,372 --> 00:31:10,001 Wie ist das möglich? Reden wir also mit Erscheinungen? 504 00:31:10,026 --> 00:31:11,528 - Das ist ein beängstigender Gedanke. - Lass mich dir helfen. 505 00:31:11,843 --> 00:31:14,930 Nein, lass es. Ich bin in der Lage. Besetzen Sie einfach Ihre Position. Mir geht es gut. 506 00:31:16,820 --> 00:31:18,488 Das verstehe ich nicht. 507 00:31:20,071 --> 00:31:24,200 Sie sagen immer, es sind die Marcos das wird zuerst angreifen. 508 00:31:24,225 --> 00:31:25,272 Wo? 509 00:31:25,297 --> 00:31:26,147 Wo? 510 00:31:26,235 --> 00:31:30,475 Sie sind diejenigen, die das verkaufen die ganze "Friedliche Revolution" Sache. 511 00:31:30,500 --> 00:31:34,209 Friedliche Revolution aber sie haben uns gestern bombardiert! 512 00:31:34,901 --> 00:31:37,570 Sie haben Greggys Auto in eine Blechdose verwandelt. 513 00:31:37,868 --> 00:31:39,920 Rechts. Was wird passieren? 514 00:31:39,945 --> 00:31:43,115 Wir haben auch Reagan verloren. Er hat uns den Rücken gekehrt. 515 00:31:43,326 --> 00:31:45,203 - Es ist aus. - Du musstest also etwas zu essen kaufen. 516 00:31:45,470 --> 00:31:46,804 Wir haben diese nicht gekauft. 517 00:31:46,829 --> 00:31:49,958 Die Menschen, die leben in der Nähe gab uns diese. 518 00:31:49,983 --> 00:31:52,026 Die meisten von ihnen sind weggelaufen. 519 00:31:52,105 --> 00:31:54,441 Jawohl. Fühlt sich sehr nach Krieg an. 520 00:31:54,879 --> 00:31:56,506 Sie sind bereits gegangen. 521 00:31:56,856 --> 00:31:58,191 Was hast du da noch? 522 00:31:58,216 --> 00:32:00,780 Ich habe Wurstwaren, 523 00:32:00,843 --> 00:32:03,038 Knoblauch-Würstchen aus Schweinefleisch, und einige Gewürze. 524 00:32:03,680 --> 00:32:06,342 Ich habe Konserven. 525 00:32:06,367 --> 00:32:11,061 Das sollte für 30 Personen reichen. 526 00:32:11,086 --> 00:32:12,921 Das sollte für 30 Personen reichen. 527 00:32:13,471 --> 00:32:15,306 - Wir sind 32. - 32? 528 00:32:15,623 --> 00:32:16,901 Ma'am, sind Sie schwanger? 529 00:32:17,610 --> 00:32:20,822 Du meinst also 31. Bekommst du Zwillinge? 530 00:32:22,323 --> 00:32:24,075 Wir haben nach Aquino geschickt. 531 00:32:24,576 --> 00:32:25,493 - Kory? - Kory? 532 00:32:25,827 --> 00:32:26,744 Ninoy. 533 00:32:26,995 --> 00:32:27,745 - Ach. - Ach. 534 00:32:28,121 --> 00:32:31,749 Oberster Richter Roman Aquino. Er bringt seinen Sohn mit. 535 00:32:32,392 --> 00:32:36,104 Bringen Sie einfach etwas zu essen mit, weil Wir werden uns treffen. 536 00:32:36,129 --> 00:32:39,090 Sie könnten hier frühstücken morgen, weil sie über Nacht bleiben. 537 00:32:39,090 --> 00:32:40,675 Ich hoffe, wir finden einen Weg, okay? 538 00:32:40,675 --> 00:32:41,801 - Okay. - Danke schön. 539 00:32:41,801 --> 00:32:43,761 Borgy schläft noch. Bitte sehen Sie nach ihm 540 00:32:43,761 --> 00:32:44,846 aber wecke ihn nicht auf. 541 00:32:44,846 --> 00:32:46,681 Michael ist bei Mama. 542 00:32:46,706 --> 00:32:48,291 - Okay. - Sie sagt, sie wird sich um ihn kümmern. 543 00:32:48,324 --> 00:32:50,535 - Okay. - Der Konferenzraum wird ausgeräumt. 544 00:32:50,560 --> 00:32:52,745 Bitte wechseln Sie sich auch einfach ab. 545 00:32:52,770 --> 00:32:54,956 Wir dürfen nichts verpassen. 546 00:32:54,981 --> 00:32:57,792 Bereiten Sie bitte auch Bücher vor für Gerechtigkeit später. 547 00:32:57,817 --> 00:32:59,095 Er könnte sich langweilen. 548 00:32:59,120 --> 00:33:00,788 - Bücher? - Mm. Bücher. 549 00:33:03,214 --> 00:33:04,841 Okay, lass mich. 550 00:33:04,866 --> 00:33:07,285 - Ja, da. Sie kümmern sich darum. - Nein, ich nehme das. 551 00:33:07,410 --> 00:33:08,369 Du handhabst das. 552 00:33:08,394 --> 00:33:09,829 Mach weiter. Sich beeilen! 553 00:33:09,854 --> 00:33:10,747 Du tust es. 554 00:33:11,956 --> 00:33:14,642 Du musstest mich wirklich schicken. 555 00:33:14,667 --> 00:33:17,045 Ich hasse es, alleine durch diese Hallen zu gehen. 556 00:33:17,295 --> 00:33:18,421 So gruselig. 557 00:33:18,730 --> 00:33:20,398 - Hey, vergiss nicht, mich zu begrüßen. - Hallo, gnädige Frau. 558 00:33:20,423 --> 00:33:21,345 Zeige etwas Respekt. 559 00:33:24,093 --> 00:33:25,970 Ich hasse das. 560 00:33:25,970 --> 00:33:30,099 Ugh, ich hasse es wirklich zu laufen Nachts in Malacañang. 561 00:33:30,099 --> 00:33:31,559 Ich hasse das. 562 00:33:36,648 --> 00:33:39,609 Nanny Weihnachtsmann! Haben wir Sarsi? 563 00:33:40,752 --> 00:33:45,642 Kleine Aimee, zieh dich nicht an in weiß zu dieser Stunde. 564 00:33:45,667 --> 00:33:47,408 Und warum fragst du nach Soda? 565 00:33:47,842 --> 00:33:49,927 Sie haben möglicherweise kein Sarsi. Geh ins Bett. 566 00:33:49,952 --> 00:33:51,287 Aufleuchten. 567 00:33:52,038 --> 00:33:53,790 Warum suchen Sie nach Sarsi? 568 00:33:59,485 --> 00:34:01,237 Los, ruf sie an. "Hey, hässlich!" 569 00:34:02,256 --> 00:34:03,424 Das habe ich gehört. 570 00:34:03,449 --> 00:34:04,650 Versuchen Sie es nicht mit mir. 571 00:34:05,802 --> 00:34:08,596 Aufleuchten. Bringen wir dir diesen Sarsi. 572 00:34:12,680 --> 00:34:15,275 Heh, du denkst, du bist das alles. 573 00:34:17,017 --> 00:34:18,277 Du hast nur helle Haut. 574 00:34:19,158 --> 00:34:21,535 Auch wenn meine nicht so blass ist, 575 00:34:22,068 --> 00:34:24,445 Ich bin Ilocano bis auf die Knochen! 576 00:34:25,154 --> 00:34:27,156 Wir sind die Helden! 577 00:34:27,615 --> 00:34:28,950 Du bist so nervig. 578 00:34:28,975 --> 00:34:31,119 Ich kann nicht mit dir umgehen. 579 00:34:32,328 --> 00:34:33,538 Biday. 580 00:34:35,790 --> 00:34:37,125 Herr. 581 00:34:37,625 --> 00:34:40,795 - Entschuldigung, Sir. - Es ist okay. 582 00:34:41,142 --> 00:34:43,297 Warum bist du hier? Suchen Sie etwas zum Lesen? 583 00:34:44,400 --> 00:34:45,877 Nein Sir. 584 00:34:46,295 --> 00:34:50,591 Ich suche Bücher für den Oberrichter. 585 00:34:51,514 --> 00:34:53,474 - Oberster Richter? - Ja. 586 00:34:55,275 --> 00:34:56,336 Wow. 587 00:34:58,229 --> 00:35:01,002 Der Oberste Richter, Sir. Gesendet von-- 588 00:35:01,639 --> 00:35:04,025 deine Schwester Imee. 589 00:35:04,569 --> 00:35:06,195 - So spät? - Ja. 590 00:35:06,779 --> 00:35:07,989 - Wow. - Rechts? 591 00:35:08,014 --> 00:35:11,337 Das ist Ma'am Imee für Sie. 592 00:35:11,993 --> 00:35:16,039 Einberufung eines Obersten Richters um 10 Uhr abends. 593 00:35:16,873 --> 00:35:19,375 Wild, oder? 594 00:35:20,501 --> 00:35:22,754 Natürlich. Sie kommt nach Daddy. 595 00:35:23,421 --> 00:35:25,131 Wenn du etwas willst, Es gibt einen Weg. Rechts? 596 00:35:27,091 --> 00:35:28,801 Da muss ich widersprechen, Sir. 597 00:35:29,152 --> 00:35:32,363 Pass auf, Biday. Wenn du sagst, Imee kommt nach Mama, 598 00:35:32,388 --> 00:35:34,314 Meine Schwester könnte Sie feuern. 599 00:35:34,432 --> 00:35:35,266 Jesus, nein! 600 00:35:36,100 --> 00:35:37,142 Gar nicht. 601 00:35:37,323 --> 00:35:45,939 In Wahrheit, Sir, keiner von Ihnen nimm es nach deinen Eltern. 602 00:35:47,236 --> 00:35:49,489 Weil Sie alle drei verwöhnt sind. 603 00:35:49,489 --> 00:35:50,573 He, das stimmt nicht. 604 00:35:51,741 --> 00:35:55,411 Sehen Sie hier, mein Herr. Ich zeige dir, was ich meine. 605 00:35:56,704 --> 00:36:04,128 Ma'am Imee ruft einen Obersten Richter herbei um 10 Uhr abends. 606 00:36:04,128 --> 00:36:05,713 Dieser Mann ist alt, Sir. 607 00:36:06,297 --> 00:36:07,006 Verstehst du, was ich meine?! 608 00:36:07,006 --> 00:36:08,090 Jetzt, 609 00:36:08,841 --> 00:36:12,136 Sie haben die Beatles spielen durchgehend auf maximaler Lautstärke. 610 00:36:12,553 --> 00:36:15,823 Jeden Tag, weiter und weiter, laut wie ein Feuerwehrauto. 611 00:36:15,848 --> 00:36:18,935 Ich habe alle Texte auswendig gelernt ihrer Lieder, Sir. 612 00:36:21,729 --> 00:36:24,065 Lassen Sie mich meinen Standpunkt weiter veranschaulichen. 613 00:36:25,316 --> 00:36:34,408 Ihre arme Miss Lucy, Erschöpft vom Putzen, ja? 614 00:36:34,992 --> 00:36:38,454 Jetzt ist das arme Ding eingeschlafen auf dem-- 615 00:36:38,454 --> 00:36:42,583 Sie ist auf der Couch eingeschlafen an der Rezeption. 616 00:36:42,583 --> 00:36:44,794 Sie schlief so. 617 00:36:47,213 --> 00:36:48,673 Siehst du? 618 00:36:49,799 --> 00:36:52,093 - Was haben deine Eltern gemacht? - Was? 619 00:36:52,844 --> 00:36:54,881 Beim Eintreten gingen sie auf Zehenspitzen. 620 00:36:55,471 --> 00:36:57,306 Beim Eintreten gingen sie auf Zehenspitzen. 621 00:36:57,890 --> 00:37:03,271 Deine Mutter hat ihre Schuhe ausgezogen. 622 00:37:03,271 --> 00:37:12,405 - Wirklich? - Ja! Dann ging sie auf Zehenspitzen. Zehenspitzen. 623 00:37:12,405 --> 00:37:17,493 Zehenspitzen. Zehenspitzen. 624 00:37:17,493 --> 00:37:18,740 Bong bóng! 625 00:37:19,662 --> 00:37:20,204 Papa. 626 00:37:21,554 --> 00:37:22,972 - Bong bóng. - Papa. 627 00:37:30,842 --> 00:37:32,568 Darüber haben wir bereits gesprochen. 628 00:37:33,467 --> 00:37:35,386 Deine Mami und ich haben dir gesagt, 629 00:37:38,302 --> 00:37:40,220 dass du dich umziehen sollst für die Pressekonferenz. 630 00:37:41,972 --> 00:37:43,891 Warum bist du in dieser Uniform aufgetaucht? 631 00:37:45,337 --> 00:37:48,048 - Papa. - Warum bist du immer noch so angezogen? 632 00:37:48,073 --> 00:37:49,408 Was versuchst du zu sagen? 633 00:37:51,560 --> 00:37:53,473 Dad, sie haben uns gestern bombardiert. 634 00:37:53,954 --> 00:37:56,748 Sollen wir sie auch in die Luft jagen? 635 00:37:58,242 --> 00:37:59,271 Ist es das was du willst? 636 00:38:02,038 --> 00:38:04,540 Dad, was ich weiß ist... 637 00:38:04,565 --> 00:38:06,717 Was weißt du? 638 00:38:06,930 --> 00:38:07,931 Ich möchte es hören. 639 00:38:08,353 --> 00:38:09,388 Mach weiter. 640 00:38:09,680 --> 00:38:11,732 Ich möchte das hören. Was weißt du. 641 00:38:12,310 --> 00:38:13,269 Ich werde zuhören. 642 00:38:15,615 --> 00:38:18,583 Papa, soweit ich weiß, 643 00:38:19,424 --> 00:38:23,146 Sie haben uns angegriffen, weil Sie wollen sehen, was wir tun können. 644 00:38:23,931 --> 00:38:26,576 Es ist eine Herausforderung, mit ihrer Stärke mitzuhalten. 645 00:38:28,094 --> 00:38:31,389 General Ver sagte mir, 646 00:38:32,151 --> 00:38:34,528 dass es noch mehr Truppen gibt die uns in der Bundeswehr treu sind. 647 00:38:34,862 --> 00:38:36,349 Wenn wir also die Herausforderung beantworten, 648 00:38:36,756 --> 00:38:38,017 wir werden definitiv gewinnen. 649 00:38:38,042 --> 00:38:39,877 Was wissen Sie über das Gewinnen? 650 00:38:41,202 --> 00:38:42,828 Was wissen Sie über Loyalität? 651 00:38:45,081 --> 00:38:46,146 Häh? 652 00:38:46,849 --> 00:38:50,269 Wenn du immer auf Partys bist, Du bist immer weg, 653 00:38:50,294 --> 00:38:51,796 Du bist immer im Club! 654 00:38:54,382 --> 00:38:57,969 Anstatt sich mir anzuschließen und Ihre Mutter in Regierungsangelegenheiten. 655 00:38:59,011 --> 00:38:59,637 Warum? 656 00:39:00,846 --> 00:39:03,015 Hast du jemals gewonnen? irgendwas selbst? 657 00:39:03,933 --> 00:39:04,725 Hast du? 658 00:39:05,501 --> 00:39:08,504 Hast du schon mal was gewonnen aus eigener Kraft? 659 00:39:08,646 --> 00:39:09,981 Frag dich selbst. 660 00:39:10,856 --> 00:39:12,733 Was hast du erreicht? 661 00:39:13,916 --> 00:39:16,210 Hast du einen Freund Sie wissen, ist vertrauenswürdig? 662 00:39:18,954 --> 00:39:21,832 Sie handeln alle hoch und mächtig! 663 00:39:24,583 --> 00:39:27,611 Ihre Freunde im Ausland, 664 00:39:27,636 --> 00:39:29,304 sie hängen nur herum 665 00:39:29,329 --> 00:39:33,667 weil sie dich kennen sind der Sohn eines Präsidenten! 666 00:39:33,701 --> 00:39:36,746 Deshalb strömen sie zu dir. Holen Sie sich das in Ihren Kopf! 667 00:39:36,771 --> 00:39:40,358 Papa, meine Freunde im Ausland haben Keine Ahnung, ich bin der Sohn eines Präsidenten. 668 00:39:41,558 --> 00:39:43,810 Deswegen will ich das nicht finde hier Freunde, weil... 669 00:39:44,643 --> 00:39:45,561 Exakt! 670 00:39:46,661 --> 00:39:47,579 Exakt! 671 00:39:51,102 --> 00:39:53,855 Exakt. Du kennst das Gefühl also nicht. 672 00:39:55,834 --> 00:39:57,419 Weil du nichts weißt. 673 00:39:58,521 --> 00:40:01,149 Du weißt nicht, wer wer ist, 674 00:40:01,527 --> 00:40:04,238 Du weißt nicht, was was ist, Du kennst die Wahrheit nicht, 675 00:40:04,263 --> 00:40:07,391 du weißt es nicht wer wird hinter dir stehen. 676 00:40:07,416 --> 00:40:09,418 Du hast keine Ahnung von Freundschaft. 677 00:40:11,000 --> 00:40:11,917 Das ist die Wahrheit. 678 00:40:13,952 --> 00:40:15,454 Woher weißt du das 679 00:40:16,756 --> 00:40:19,425 dass die Freunde du hängst rum mit-- 680 00:40:20,109 --> 00:40:23,529 die Leute, mit denen du zusammen bist, wenn es Spaß macht 681 00:40:23,554 --> 00:40:27,650 wird immer noch bei dir sein wenn es hässlich wird? 682 00:40:29,393 --> 00:40:29,852 Hm? 683 00:40:31,771 --> 00:40:32,813 Du sagst es mir. 684 00:40:34,982 --> 00:40:35,649 Wie? 685 00:40:38,319 --> 00:40:43,741 Sind das deine wahren Freunde? 686 00:40:46,619 --> 00:40:46,994 Häh? 687 00:40:51,300 --> 00:40:53,751 Was Fabian dir gesagt hat... 688 00:40:53,841 --> 00:40:58,596 Er sagt, wir haben viele treue, ehrliche Leute… 689 00:40:58,964 --> 00:40:59,840 Die für uns kämpfen. 690 00:41:03,135 --> 00:41:07,014 Sicher? Gibt es wirklich viele? Bist du dir sicher? 691 00:41:08,682 --> 00:41:10,351 Sag mir, ob du dir dessen sicher bist. 692 00:41:13,621 --> 00:41:14,997 Jetzt schweigst du. 693 00:41:15,022 --> 00:41:16,273 Du hast nichts zu sagen. 694 00:41:16,298 --> 00:41:20,594 Du kennst keine Loyalität. Du kennst kein Vertrauen. 695 00:41:23,781 --> 00:41:25,616 Alle, die auf deiner Seite waren 696 00:41:27,076 --> 00:41:27,868 ist gegangen und hat dich verlassen, Papa. 697 00:41:29,168 --> 00:41:30,837 Deshalb habe ich diese Uniform getragen... 698 00:41:31,372 --> 00:41:34,375 um allen zu zeigen, dass ich... 699 00:41:35,042 --> 00:41:36,418 weiterhin für Sie da. 700 00:41:40,131 --> 00:41:45,427 Warum lässt du es so aussehen Ich bin ein schlechter Menschenkenner? 701 00:41:45,427 --> 00:41:46,762 - Nein, Papa! - Häh? 702 00:41:47,181 --> 00:41:50,517 - Das habe ich nicht gesagt. - Was versuchst du zu sagen? 703 00:41:52,309 --> 00:41:54,148 Du ziehst eine Front auf. 704 00:41:55,579 --> 00:42:01,439 Du trägst das, um die Leute sagen zu lassen "Bongbong ist so mutig!" 705 00:42:01,464 --> 00:42:06,260 "Er ist bereit zu kämpfen, zu töten, und sterbe für das Volk!" 706 00:42:08,080 --> 00:42:09,456 "Bongbong ist voller Mut!" 707 00:42:10,744 --> 00:42:11,620 "Da ist er!" 708 00:42:12,287 --> 00:42:15,290 "Er ist bereit, den Palast zu beschützen!" 709 00:42:15,345 --> 00:42:17,889 „Er ist bereit – er ist bereit sein Leben hinzugeben!" 710 00:42:17,914 --> 00:42:19,457 Für dich, Papa! 711 00:42:20,517 --> 00:42:21,893 Für Mama! 712 00:42:22,548 --> 00:42:24,091 Für meine Geschwister! 713 00:42:25,579 --> 00:42:28,874 Der Palast ist mir egal. Du bist alles, was mich interessiert! 714 00:42:29,346 --> 00:42:31,098 Meine Familie, meine Geschwister! 715 00:42:32,612 --> 00:42:35,156 Deine Gesundheit, Papa. Das ist alles, woran ich denke! 716 00:42:35,227 --> 00:42:36,770 Darum geht es hier! 717 00:42:39,648 --> 00:42:41,859 Du kannst mir vertrauen, Papa. 718 00:42:43,235 --> 00:42:45,112 Denn ich bin dein Kind! 719 00:42:47,573 --> 00:42:49,450 Ich bin dein Sohn, Papa! 720 00:42:49,617 --> 00:42:50,993 Ich bin dein Sohn! 721 00:42:54,163 --> 00:42:58,167 Warum sagst du, ich vertraue dir nicht? 722 00:42:59,710 --> 00:43:02,671 - Wie kannst du das sagen? - Sie sagten es in dem Brief. 723 00:43:03,033 --> 00:43:04,368 Und zum Onkel in Leyte. 724 00:43:04,840 --> 00:43:09,345 Du sagtest so etwas wie Du weißt nicht, was du mit mir machen sollst. 725 00:43:09,803 --> 00:43:11,472 Du sagtest, dass unter deinen Kindern-- 726 00:43:13,349 --> 00:43:15,142 Du scheinst enttäuscht von mir zu sein. 727 00:43:15,897 --> 00:43:17,732 Ich war damals noch jung, Papa. 728 00:43:17,811 --> 00:43:20,105 Ich wusste nicht was Ich wollte mit meinem Leben anfangen. 729 00:43:20,981 --> 00:43:22,149 Es ist wie Imee sagt, 730 00:43:23,567 --> 00:43:25,611 Jungen werden später reif als Mädchen. 731 00:43:26,457 --> 00:43:28,626 Ich bin nicht wie du, Papa. 732 00:43:28,651 --> 00:43:31,279 Als junger Mann wussten Sie es sofort, was Sie im Leben wollen. 733 00:43:31,304 --> 00:43:33,640 Du hattest dein Leben durchgeplant schon als kleiner Junge. 734 00:43:34,245 --> 00:43:35,746 Meine Schwestern- 735 00:43:36,121 --> 00:43:37,998 Sie haben bereits eigene Familien. 736 00:43:39,395 --> 00:43:41,749 Nun, Papa, du, Mama... 737 00:43:42,993 --> 00:43:44,661 Du bist meine Familie. 738 00:43:45,844 --> 00:43:50,390 Ich möchte nicht, dass du denkst, dass du es nicht kannst Vertrau mir, dass du dich nicht auf mich verlassen kannst, Papa. 739 00:43:51,762 --> 00:43:53,055 Deshalb habe ich das angezogen. 740 00:43:53,935 --> 00:43:58,648 Ich habe diese Uniform angezogen, um es Ihnen zu zeigen dass ich bereit bin. Ich weiss jetzt. 741 00:43:59,144 --> 00:44:01,772 Ich bin bereit. Ich weiss was ich will! 742 00:44:04,608 --> 00:44:05,484 Was willst du? 743 00:44:07,695 --> 00:44:08,821 Was willst du? 744 00:44:12,741 --> 00:44:14,952 Um dich stolz zu machen, Dad. 745 00:44:16,620 --> 00:44:21,333 Weil du nicht stolz auf mich zu sein scheinst, Dad. Ich bin sehr stolz auf dich. 746 00:44:22,793 --> 00:44:26,088 Ich bin so stolz auf dich. Ich möchte nur, dass du stolz auf mich bist. 747 00:44:33,225 --> 00:44:35,803 Ich möchte nur, dass du stolz auf mich bist, Dad. 748 00:44:40,192 --> 00:44:42,273 Du scheinst nicht stolz auf mich zu sein. 749 00:44:42,760 --> 00:44:44,249 Ich bin stolz auf dich. 750 00:44:46,722 --> 00:44:47,898 Ich bin stolz auf dich. 751 00:44:51,398 --> 00:44:52,953 Ich sage es einfach nicht. 752 00:45:22,061 --> 00:45:25,648 Ich kann nicht gegen das philippinische Volk kämpfen 753 00:45:26,075 --> 00:45:29,992 Wofür ich mein ganzes Leben lang gekämpft habe. 754 00:45:49,063 --> 00:45:51,690 Heute, während Cory zum Präsidenten ernannt wurde. 755 00:45:51,715 --> 00:45:54,343 Herr Marcos auch, versuchte sich festzuhalten. 756 00:45:54,343 --> 00:45:58,097 Er organisierte sein eigenes Präsidentenamt Einweihung in Malacañang. 757 00:45:58,122 --> 00:46:01,405 Aber bis dahin viele seiner Getreuen hatten Angst aufzutauchen. 758 00:46:02,159 --> 00:46:05,120 Dies waren die letzten Riten für die Marcos-Diktatur. 759 00:46:05,145 --> 00:46:08,056 Seine Frau Imelda sang „Just for You“. 760 00:46:19,966 --> 00:46:23,386 Aber Mr. Marcos' Versuch zu haben seine Amtseinführung im Fernsehen übertragen 761 00:46:23,411 --> 00:46:25,079 Leben für die Nation, kam ohne Personal. 762 00:46:25,332 --> 00:46:27,000 Und nun, meine Damen und Herren. 763 00:46:27,292 --> 00:46:29,686 Der Moment, in dem ihr alle gewesen seid warten auf. 764 00:46:29,711 --> 00:46:33,273 Die Verwaltung des Amtseids ... 765 00:46:33,298 --> 00:46:36,759 seiner Exzellenz, Präsident Ferdinand E. Marcos. 766 00:46:37,302 --> 00:46:39,596 Augenblicke später wurde diese Sendung unterbrochen. 767 00:46:45,602 --> 00:46:47,896 Obwohl Tausende von Unterstützern kamen zur Einweihung, 768 00:46:47,896 --> 00:46:50,441 nichts konnte den Klang ersticken zitternder Boden unter ihren Füßen 769 00:46:50,441 --> 00:46:55,779 weil sie das wissen die Rebellion gewinnt stetig an Stärke, 770 00:46:55,779 --> 00:46:58,323 dass die Medien aggressiv machen Lärm innerhalb und außerhalb des Landes 771 00:46:58,323 --> 00:47:00,617 so dass sogar die Eidesleistung durfte nicht ausgestrahlt werden. 772 00:47:02,369 --> 00:47:04,663 In diesen verbleibenden Stunden sie sind alles andere als sicher 773 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 Der Palast wird überrannt. 774 00:47:06,957 --> 00:47:09,251 Die Marcos-Kinder machten sich auf den Weg 775 00:47:09,251 --> 00:47:11,545 um ihre Eltern zu überzeugen 776 00:47:11,545 --> 00:47:14,673 um sich selbst und die wen zu retten sie betrachten ihre wahren Schätze. 777 00:47:15,507 --> 00:47:20,304 Kapitel 4: Lieder und Schlangen 778 00:47:31,732 --> 00:47:33,025 Würdest du dir das anschauen. 779 00:47:33,692 --> 00:47:35,861 Inmitten all des Chaos, hier sind wir, 780 00:47:35,886 --> 00:47:37,399 Kaviar essen. 781 00:47:37,591 --> 00:47:40,360 Schade, Lucia. Ich esse das nicht. 782 00:47:40,699 --> 00:47:42,075 Ich wusste nicht, dass du bestimmte Lebensmittel meidest. 783 00:47:42,861 --> 00:47:44,697 Eigentlich, Sir, bin ich kein wählerischer Esser. 784 00:47:45,120 --> 00:47:46,246 Möchten Sie, dass ich-- 785 00:47:48,699 --> 00:47:51,035 Aber zurück bei der Einweihung, 786 00:47:51,835 --> 00:47:54,087 Ich dachte, du hättest gefragt die Teilnehmer Essen mitbringen. 787 00:47:55,130 --> 00:47:56,256 Sie haben nicht viel gebracht. 788 00:47:56,924 --> 00:47:59,051 Denn während der Zeremonie 789 00:47:59,301 --> 00:48:00,344 die Sendung wurde unterbrochen. 790 00:48:00,594 --> 00:48:02,012 Darum mussten sie sich erst kümmern. 791 00:48:02,846 --> 00:48:04,389 Dann zerstreuten sich die Leute. 792 00:48:04,681 --> 00:48:05,891 Also, wo ist das Essen? 793 00:48:07,272 --> 00:48:08,922 Ich habe PSC alles gegeben. 794 00:48:09,770 --> 00:48:10,354 Alles? 795 00:48:10,562 --> 00:48:11,939 Ja, sie werden es brauchen. 796 00:48:12,523 --> 00:48:13,899 Sie werden eine lange Nacht haben. 797 00:48:15,150 --> 00:48:16,401 Was meinst du? 798 00:48:16,777 --> 00:48:18,399 Wie funktioniert das, Ma'am Imee? 799 00:48:18,665 --> 00:48:20,547 Alter Mann wurde eingeweiht, 800 00:48:20,572 --> 00:48:21,907 aber so war Cory? 801 00:48:22,189 --> 00:48:23,208 So... 802 00:48:23,784 --> 00:48:25,802 Wird es einen Tie-Break geben? 803 00:48:25,827 --> 00:48:26,662 Nein, dumm. 804 00:48:28,080 --> 00:48:29,097 Es gibt keine Krawatte. 805 00:48:29,122 --> 00:48:30,082 Sie haben nicht gewonnen. 806 00:48:31,193 --> 00:48:33,519 Hat Cory nicht bei NAMFREL gewonnen, 807 00:48:33,544 --> 00:48:35,395 dann Alter Mann bei Comelec? 808 00:48:35,420 --> 00:48:36,579 NEIN. 809 00:48:36,604 --> 00:48:38,715 Sind sie nicht rausgegangen? 810 00:48:46,095 --> 00:48:47,138 Wie spät ist es? 811 00:48:49,351 --> 00:48:50,519 16:30 Uhr 812 00:48:54,565 --> 00:48:56,191 Rufen Sie die Botschaft an. 813 00:48:57,219 --> 00:48:59,465 Frag sie, wer kommt, um uns zu holen. 814 00:49:00,056 --> 00:49:03,336 Helikopter, Schnellboot, einfach melden. 815 00:49:04,798 --> 00:49:05,865 Was ist mit Mama? 816 00:49:06,096 --> 00:49:06,972 Imeng. 817 00:49:08,000 --> 00:49:09,464 Hast du schon mit ihnen gesprochen? 818 00:49:10,745 --> 00:49:12,571 Daddy wird hier nicht weggehen. 819 00:49:13,729 --> 00:49:15,196 Bonget, glaub mir, 820 00:49:16,145 --> 00:49:18,272 Als wir gehen, das Paar hat keine andere Wahl, als mit uns zu kommen. 821 00:49:18,297 --> 00:49:20,007 Sie werden nicht zurückbleiben. 822 00:49:20,966 --> 00:49:23,923 Außerdem kann ich uns nicht so leben lassen. 823 00:49:24,636 --> 00:49:25,762 Vor allem meine Kinder. 824 00:49:26,281 --> 00:49:28,142 Warum müssen wir überhaupt weg? 825 00:49:29,766 --> 00:49:31,184 Gibt es einen Grund, es nicht zu tun? 826 00:49:32,561 --> 00:49:33,854 Sie haben das Militär auf ihrer Seite. 827 00:49:34,521 --> 00:49:36,273 Sie werden von einigen Ländern unterstützt. 828 00:49:36,523 --> 00:49:37,691 Und Amerika. 829 00:49:38,984 --> 00:49:40,736 Glaubst du, Daddy wird noch kämpfen? 830 00:49:42,738 --> 00:49:43,947 Wenn wir uns nicht wehren, 831 00:49:44,677 --> 00:49:46,297 wir sollten zumindest sicher sein. 832 00:49:48,729 --> 00:49:50,632 Ich verstehe sie nicht mehr. 833 00:49:51,788 --> 00:49:53,248 Vor allem Mama. 834 00:49:54,071 --> 00:49:55,917 Sie sind zu leise. 835 00:49:59,504 --> 00:50:01,006 Ich werde jetzt mit ihnen sprechen. 836 00:50:06,345 --> 00:50:07,387 Nanny Weihnachtsmann. 837 00:50:07,804 --> 00:50:10,057 Bitte packen Sie alle meine Sachen. Alle unsere. 838 00:50:11,266 --> 00:50:12,267 Fräulein Lucia, 839 00:50:12,601 --> 00:50:13,852 bitte sag es allen. 840 00:50:14,978 --> 00:50:16,438 Packen Sie alle wichtigen Dinge ein. 841 00:50:17,411 --> 00:50:18,454 Aber-- 842 00:50:19,983 --> 00:50:21,165 Wohin wirst du gehen? 843 00:50:30,000 --> 00:50:31,210 Nach Ilocos. 844 00:50:33,907 --> 00:50:35,165 Gehen wir nach Hause zu Ilocos. 845 00:50:41,546 --> 00:50:47,594 ♪ Mein ganzes Leben lang habe ich gelitten ♪ 846 00:50:49,554 --> 00:50:55,268 ♪ die Not und die Qual ♪ 847 00:50:56,645 --> 00:51:02,359 ♪ eines Herzens, das ♪ liebt 848 00:51:04,611 --> 00:51:11,159 ♪ doch kein Himmelszeichen ♪ 849 00:51:13,620 --> 00:51:20,168 ♪ Jetzt kenne ich Freude ♪ 850 00:51:20,168 --> 00:51:27,884 ♪ Als du mich aus meiner Qual gerettet hast ♪ 851 00:51:28,343 --> 00:51:34,224 ♪ Nur du, Liebling ♪ 852 00:51:35,517 --> 00:51:41,732 ♪ Meine einzige Hoffnung ♪ 853 00:51:41,732 --> 00:51:49,030 ♪ Wegen dir ♪ 854 00:51:49,990 --> 00:51:56,037 ♪ Ich sehne mich danach zu leben ♪ 855 00:51:56,705 --> 00:52:02,461 ♪ Wegen dir ♪ 856 00:52:03,044 --> 00:52:08,800 ♪ bis ich sterbe ♪ 857 00:52:09,801 --> 00:52:15,557 ♪ Sie müssen erkennen ♪ 858 00:52:16,141 --> 00:52:21,646 ♪ Ich liebe niemanden sonst ♪ 859 00:52:22,397 --> 00:52:34,284 ♪ Wenn du mein Herz gefragt hast Es spricht nur deinen Namen ♪ 860 00:52:35,690 --> 00:52:43,210 ♪ Wegen dir ♪ 861 00:52:43,794 --> 00:52:48,924 ♪ Ich bin voller Freude ♪ 862 00:52:48,924 --> 00:53:00,852 ♪ Ich werde dich lieben und unterstützen ♪ 863 00:53:01,102 --> 00:53:07,317 ♪ Um zu beweisen, dass ich wahr bin ♪ 864 00:53:07,317 --> 00:53:12,781 ♪ Lass mich dir dienen ♪ 865 00:53:13,448 --> 00:53:28,296 ♪ Alles im Leben ist wegen dir lieb ♪ 866 00:53:29,172 --> 00:53:42,811 ♪ Um zu beweisen, dass ich wahr bin, lass mich dir dienen ♪ 867 00:53:46,523 --> 00:53:53,655 Alles im Leben ist teuer 868 00:53:54,590 --> 00:53:59,637 deinetwegen.... 869 00:54:04,362 --> 00:54:05,374 Biday? 870 00:54:06,026 --> 00:54:07,862 Was machst du hier? 871 00:54:09,475 --> 00:54:11,471 Ich dachte, die Platte würde abgespielt. 872 00:54:12,465 --> 00:54:13,675 Aber du bist es. 873 00:54:14,190 --> 00:54:16,878 Tut mir leid, dass ich erstickt bin, Ma'am. 874 00:54:17,453 --> 00:54:18,854 Ich könnte es von oben machen. 875 00:54:19,542 --> 00:54:20,559 Biday? 876 00:54:21,825 --> 00:54:22,701 Zusammenpacken. 877 00:54:22,726 --> 00:54:23,602 Das ganze Zeug da hinten. 878 00:54:23,627 --> 00:54:25,170 Alle Wertsachen im Büro. 879 00:54:25,195 --> 00:54:29,253 - Ja, gnädige Frau. - Beeil dich. 880 00:54:34,670 --> 00:54:35,921 Verzeihung. 881 00:54:36,489 --> 00:54:38,283 Bald wird das Schnellboot ankommen. 882 00:54:39,505 --> 00:54:40,464 Schnellboot? 883 00:54:41,661 --> 00:54:44,424 Ich dachte, ein Hubschrauber würde uns abholen? 884 00:54:45,013 --> 00:54:46,850 Mami, wir nehmen den Helikopter. 885 00:54:47,086 --> 00:54:49,401 Unser Gepäck wird transportiert auf das Schnellboot. 886 00:54:50,128 --> 00:54:53,581 Du wirst unsere Sachen Fremden anvertrauen? 887 00:54:53,944 --> 00:54:56,081 Was werden wir noch verlieren, Mami? 888 00:54:57,457 --> 00:54:59,916 Ich denke nicht mehr daran, was wir verlieren. 889 00:55:00,862 --> 00:55:04,581 Ich dachte nur an was anderes sie könnten möglicherweise auf uns fallen. 890 00:55:04,909 --> 00:55:08,955 Oder fügen Sie hinzu, um unseren Namen weiter zu ruinieren. 891 00:55:09,127 --> 00:55:10,236 Ich habe aufgehört, darüber nachzudenken. 892 00:55:10,261 --> 00:55:12,963 Die wichtige Sache kommen wir von diesem Ort weg. 893 00:55:13,393 --> 00:55:15,353 Und wohin würden wir gehen? 894 00:55:16,786 --> 00:55:20,260 Cory wird es uns nicht erlauben auf den Philippinen zu bleiben. 895 00:55:21,076 --> 00:55:22,911 Also dein Plan 896 00:55:23,354 --> 00:55:25,456 um nach Ilocos zurückzukehren… 897 00:55:26,373 --> 00:55:27,749 Es wird nicht passieren. 898 00:55:28,559 --> 00:55:32,002 Wir können nicht bleiben, Mami. Okay? Irgendwo außer hier. 899 00:55:36,397 --> 00:55:42,153 Ich weiß nicht, ob dein Daddy und ich kann so gehen. 900 00:55:45,966 --> 00:55:48,010 Das ist eine Schlangenhöhle! 901 00:55:50,531 --> 00:55:54,088 Schlangen, die dein Daddy und ich gezähmt haben. 902 00:55:55,690 --> 00:55:56,724 Mama, 903 00:55:58,166 --> 00:56:02,084 nicht alle Schlangen, die neben dir kriechen 904 00:56:02,133 --> 00:56:05,845 will deine Gesellschaft und Verwöhnung. 905 00:56:06,011 --> 00:56:09,056 Einige von ihnen kommen, um dich zu messen, 906 00:56:09,081 --> 00:56:11,432 um zu sehen, ob sie dich ganz schlucken können. 907 00:56:12,377 --> 00:56:15,307 Ihre Tage der Verbrüderung mit Schlangen sind vorbei. 908 00:56:15,380 --> 00:56:16,798 Sie haben sich um unseren Hals gewickelt. 909 00:56:16,823 --> 00:56:21,565 Sie warten nur auf den richtigen Zeitpunkt den tödlichen Schlag zu führen. 910 00:56:24,217 --> 00:56:27,291 Hier werden dein Daddy und ich sterben. 911 00:56:30,238 --> 00:56:31,506 Niemand von uns wird hier sterben. 912 00:56:31,531 --> 00:56:33,268 Ich werde dich und Daddy nicht verlassen. 913 00:56:34,315 --> 00:56:37,401 Ich bringe dich weg Egal, ob Sie es wollen oder nicht. 914 00:57:03,470 --> 00:57:07,974 Kapitel fünf: Der Jüngste 915 00:57:10,437 --> 00:57:11,646 - Wo ist Papa? - Wo ist Mama? 916 00:57:12,332 --> 00:57:14,167 Sir ist in seinem Büro, Ma'am. 917 00:57:15,415 --> 00:57:17,125 Irene, komm mit zu Papa. 918 00:57:17,150 --> 00:57:18,628 Überzeugen wir ihn. 919 00:57:19,346 --> 00:57:21,263 Bonget, Mami ist drinnen. 920 00:57:21,518 --> 00:57:22,947 Ich überlasse sie dir. 921 00:57:23,284 --> 00:57:24,312 In Ordnung. 922 00:57:25,950 --> 00:57:30,080 Nanny, rufen Sie alle Mitarbeiter, Helfer, PSC. 923 00:57:30,288 --> 00:57:32,082 Sag ihnen, sie sollen sich anziehen 924 00:57:32,207 --> 00:57:33,541 und ihre Uniformen auszuziehen. 925 00:57:33,583 --> 00:57:35,376 Treffen wir uns alle in der Empfangshalle. 926 00:57:35,876 --> 00:57:37,544 Verstanden, Madam. Warum müssen wir uns ändern? 927 00:57:38,132 --> 00:57:40,090 Tun Sie es einfach. Mach weiter, Wir treffen uns alle später. 928 00:57:51,975 --> 00:57:52,979 Papa. 929 00:57:55,522 --> 00:57:57,315 Was machst du hier? 930 00:57:59,069 --> 00:58:00,135 Also, 931 00:58:00,819 --> 00:58:03,113 Ich könnte dich dasselbe fragen. 932 00:58:05,124 --> 00:58:08,660 Ich bin überrascht, dass Sie hier reingekommen sind ohne deine Schwester. 933 00:58:08,685 --> 00:58:09,869 Warum? 934 00:58:10,819 --> 00:58:13,607 Hast du Imees Kläffen satt? 935 00:58:14,950 --> 00:58:17,944 Nein überhaupt nicht. 936 00:58:17,969 --> 00:58:19,595 Ich bin derjenige, der sie gebeten hat, nach Hause zu kommen. 937 00:58:20,940 --> 00:58:24,168 Du kennst die Stimme deiner Schwester 938 00:58:24,193 --> 00:58:26,515 ist Musik in meinen Ohren. 939 00:58:28,291 --> 00:58:32,337 Aber zumindest wann sie ist nicht hier, ich kann husten. 940 00:58:32,816 --> 00:58:33,984 Und außer Atem sein. 941 00:58:35,270 --> 00:58:36,921 Hört sie dich nicht gern husten? 942 00:58:38,085 --> 00:58:39,194 Es ist nicht das. 943 00:58:39,906 --> 00:58:44,577 Sie mag nicht mich leiden zu sehen. 944 00:58:46,281 --> 00:58:47,824 Wir sind uns so ähnlich, nicht wahr? 945 00:58:50,724 --> 00:58:51,933 Ich weiß nicht. 946 00:58:53,016 --> 00:58:54,248 Manchmal, 947 00:58:55,452 --> 00:58:57,002 Sie ist wie Mama, 948 00:58:57,774 --> 00:58:59,144 manchmal ist sie genau wie du. 949 00:58:59,169 --> 00:59:00,670 Aber das würde ihr natürlich gefallen. 950 00:59:01,013 --> 00:59:02,832 Sie besteht darauf, dass sie nach dir kommt. 951 00:59:03,866 --> 00:59:06,663 Ihr seid beide stur. 952 00:59:14,684 --> 00:59:15,702 Papa. 953 00:59:18,208 --> 00:59:19,251 Lass uns gehen. 954 00:59:20,440 --> 00:59:21,733 Lass uns diesen Ort verlassen. 955 00:59:24,393 --> 00:59:26,326 Ich bekomme Angst. 956 00:59:27,767 --> 00:59:28,977 Wovor hast du Angst? 957 00:59:29,566 --> 00:59:32,233 Was sie dir antun können. 958 00:59:36,885 --> 00:59:38,944 Was können sie mir noch antun? 959 00:59:40,811 --> 00:59:43,226 Ich fühle mich hier drin wie eine verblassende Kerze. 960 00:59:43,803 --> 00:59:45,347 Sag das nicht, Papa. 961 00:59:47,226 --> 00:59:49,358 Hast du deshalb keine Angst? 962 00:59:50,085 --> 00:59:53,097 Geht es dir deshalb gut? mit dem Sterben hier drin? 963 00:59:57,804 --> 00:59:58,978 Ich habe immer Angst. 964 01:00:01,230 --> 01:00:03,679 Deshalb bin ich immer mutig, Liebling. 965 01:00:06,110 --> 01:00:08,112 Papa, was ist mit mir? 966 01:00:11,446 --> 01:00:14,444 Dad, ich bin nicht so mutig wie du. 967 01:00:15,330 --> 01:00:17,749 Ich bin auch nicht so mutig wie Imee. 968 01:00:20,166 --> 01:00:21,459 Papa, bitte. 969 01:00:22,794 --> 01:00:25,338 Papa, ich will nicht, dass du hier stirbst. 970 01:00:26,432 --> 01:00:30,770 Bitte, im Interesse meiner Geschwister. Papa, bitte. 971 01:00:30,795 --> 01:00:32,460 Für deine Enkelkinder, Dad. 972 01:00:32,485 --> 01:00:35,585 Komm, lass uns gleich gehen. 973 01:00:36,046 --> 01:00:37,077 Bitte. 974 01:00:37,858 --> 01:00:39,123 Wie werde ich ... 975 01:00:39,928 --> 01:00:42,179 stelle dich jemals meinem-- 976 01:00:42,999 --> 01:00:45,250 Meine Enkel, wenn es soweit ist? 977 01:00:45,275 --> 01:00:49,237 Wenn sie es herausfinden dass ihr Großvater war-- 978 01:00:52,013 --> 01:00:53,431 Ihr Großvater, der Soldat war, 979 01:00:55,782 --> 01:00:58,619 floh, ergab sich im Kampf. 980 01:00:58,895 --> 01:01:01,856 Sie sagen, dass wir den Palast verlassen haben. 981 01:01:02,750 --> 01:01:03,626 Papa. 982 01:01:07,170 --> 01:01:09,549 Dad, das werden sie nicht denken. 983 01:01:12,218 --> 01:01:14,345 Das werden sie nicht herausfinden ... 984 01:01:15,686 --> 01:01:17,515 weil ich dafür sorgen werde.. 985 01:01:19,421 --> 01:01:22,288 dass die Wahrheit ans Licht kommt. 986 01:01:23,831 --> 01:01:27,499 Und die Geschichte selbst werde es deinen Enkeln sagen 987 01:01:27,882 --> 01:01:29,467 Wer du wirklich bist. 988 01:01:32,673 --> 01:01:34,133 Dann sag mir das. 989 01:01:39,630 --> 01:01:41,090 Bin ich ein schlechter Mensch? 990 01:01:43,037 --> 01:01:44,120 Sei ehrlich mit mir. 991 01:01:44,506 --> 01:01:45,835 Bin ich ein schlechter Mensch? 992 01:01:45,860 --> 01:01:49,951 Papa, warum denkst du das? Du bist nicht! 993 01:01:50,048 --> 01:01:52,675 Du bist kein schlechter Mensch, Papa! 994 01:01:52,749 --> 01:01:54,677 Warum denkst du das? 995 01:01:56,191 --> 01:02:00,827 Papa, mach dich nicht lächerlich. Du bist kein schlechter Mensch. 996 01:02:05,438 --> 01:02:07,106 Dad, ich weiß... 997 01:02:08,816 --> 01:02:13,446 Ich weiß, dass du alles getan hast Sie dachten, es war richtig. 998 01:02:15,865 --> 01:02:20,495 Aber Papa, keine Regierung ist perfekt. 999 01:02:23,805 --> 01:02:25,556 Denken Sie daran, Papa. 1000 01:02:27,149 --> 01:02:29,485 Es ist nicht deine Schuld 1001 01:02:29,510 --> 01:02:32,170 dass die Welt voll ist von gierigen Opportunisten. 1002 01:02:32,414 --> 01:02:36,413 Du kontrollierst die Gedanken nicht von denen im Amt und was noch wichtiger ist, 1003 01:02:36,438 --> 01:02:38,190 Du wirst uns immer vor Schaden bewahren. 1004 01:02:39,485 --> 01:02:42,413 Alle, die dich ausgenutzt haben, 1005 01:02:43,186 --> 01:02:48,731 all jene, die dich verraten haben, Papa, es ist nicht deine Schuld. 1006 01:02:49,315 --> 01:02:51,859 Nein. Denke das nicht. 1007 01:02:57,657 --> 01:02:58,866 Sie sind so wütend. 1008 01:03:02,887 --> 01:03:05,097 Denn wir kommen nicht aus... 1009 01:03:05,662 --> 01:03:07,622 ein elitärer Clan. 1010 01:03:12,676 --> 01:03:14,511 Sie sind so wütend. 1011 01:03:16,172 --> 01:03:19,908 Sie sind sehr wütend auf uns weil wir einfache Landleute sind. 1012 01:03:25,184 --> 01:03:27,145 Sie sind sehr wütend, weil ... 1013 01:03:27,353 --> 01:03:29,367 die Leute lieben uns. 1014 01:03:35,797 --> 01:03:36,863 Aber... 1015 01:03:39,480 --> 01:03:43,375 Ich kann ihnen nicht böse sein. 1016 01:03:43,870 --> 01:03:46,297 Ich kann ihnen nicht böse sein. 1017 01:03:47,247 --> 01:03:49,461 Papa, das reicht. 1018 01:03:52,503 --> 01:03:54,891 Das reicht, Papa. 1019 01:03:55,449 --> 01:03:56,908 Stoppen. 1020 01:04:08,725 --> 01:04:10,060 Papa, ich... 1021 01:04:10,902 --> 01:04:12,195 Ihre ganze Familie. 1022 01:04:13,900 --> 01:04:16,694 Wir werden dich nicht verlassen, Dad. 1023 01:04:17,758 --> 01:04:20,281 Also bitte, 1024 01:04:20,306 --> 01:04:23,461 Lass uns auf dich aufpassen, Papa. 1025 01:04:23,510 --> 01:04:26,563 Bitte, Papa, lass uns gehen. 1026 01:04:40,843 --> 01:04:42,220 Es ist vorbei, Papa. 1027 01:04:50,686 --> 01:04:54,941 Sechstes Kapitel: Wiegenlied 1028 01:05:00,268 --> 01:05:02,421 Ich dachte, wir wären auf der gleichen Seite. 1029 01:05:03,695 --> 01:05:05,952 Warum scheint es so Du stellst dich jetzt auf Imees Seite? 1030 01:05:06,375 --> 01:05:07,422 Ich bin nicht! 1031 01:05:07,913 --> 01:05:08,940 Mama. 1032 01:05:09,257 --> 01:05:11,004 Imee und Dad tun sich sicher zusammen. 1033 01:05:11,523 --> 01:05:13,646 Sie verstehen sich immer. Aber wir beide... 1034 01:05:14,258 --> 01:05:15,489 Wir sind solide. 1035 01:05:16,687 --> 01:05:18,182 Was ist mit Irene? 1036 01:05:18,925 --> 01:05:20,836 Auf wessen Seite glaubst du steht sie? 1037 01:05:22,008 --> 01:05:23,135 Irene? 1038 01:05:24,133 --> 01:05:25,721 Vielleicht mit Baby Aimee. 1039 01:05:29,365 --> 01:05:32,125 Was passiert, wenn sie dich hier finden? 1040 01:05:33,984 --> 01:05:36,903 Was, wenn sie dich verletzen? 1041 01:05:41,153 --> 01:05:44,490 Ja, was ist, wenn sie mich verletzen? 1042 01:05:46,502 --> 01:05:49,352 Ich weiß nur, ich werde es nie tun lass sie dich verletzen. 1043 01:05:50,429 --> 01:05:52,372 Was ist, wenn es viele von ihnen gibt? 1044 01:05:53,277 --> 01:05:56,492 Was ist, wenn wir sie nicht übernehmen können? 1045 01:05:58,434 --> 01:06:02,438 Gibt es irgendetwas Imelda Romualdez Marcos kann nicht überleben? 1046 01:06:03,517 --> 01:06:04,643 Ja. 1047 01:06:06,210 --> 01:06:08,629 Dich und deinen Daddy zu verlieren. 1048 01:06:13,327 --> 01:06:14,868 Mir geht es genauso, Mama. 1049 01:06:16,606 --> 01:06:17,898 Ich möchte nicht, dass das passiert. 1050 01:06:19,430 --> 01:06:20,901 Also solange wir noch können, 1051 01:06:21,758 --> 01:06:23,385 Lass 'uns hier abhauen. 1052 01:06:24,124 --> 01:06:26,606 Du verstehst nicht, Bonget. 1053 01:06:27,867 --> 01:06:29,910 Daddy und ich haben alles gemacht 1054 01:06:30,063 --> 01:06:34,508 für dieses Land nach dem Krieg. 1055 01:06:36,172 --> 01:06:38,275 Nur um diskreditiert zu werden 1056 01:06:38,300 --> 01:06:40,492 von denen, die Macht wollen. 1057 01:06:43,039 --> 01:06:44,842 Wenn wir den Palast verlassen, 1058 01:06:45,484 --> 01:06:48,320 Es sollte nicht so sein, als würden wir weglaufen. 1059 01:06:49,601 --> 01:06:51,867 Was ist mit unserer Würde? 1060 01:06:55,337 --> 01:06:56,171 Mama, 1061 01:06:56,921 --> 01:06:58,952 wie alle unsere Herausforderungen, 1062 01:06:59,656 --> 01:07:01,538 wir werden das überwinden. 1063 01:07:02,195 --> 01:07:03,569 Zusammen. 1064 01:07:05,757 --> 01:07:06,913 NEIN. 1065 01:07:08,422 --> 01:07:10,557 Wenn wir hier weggehen, 1066 01:07:11,140 --> 01:07:12,504 erinnern, 1067 01:07:12,976 --> 01:07:15,220 wir können nie mehr zurück. 1068 01:07:15,781 --> 01:07:17,541 Sie werden alles tun 1069 01:07:18,062 --> 01:07:20,148 um unseren Namen zu ruinieren. 1070 01:07:20,961 --> 01:07:23,555 Die Filipinos werden uns also verachten. 1071 01:07:24,101 --> 01:07:28,321 Denken Sie daran, wenn wir sie uns pfählen lassen, 1072 01:07:28,429 --> 01:07:30,547 wir können nie mehr zurück. 1073 01:07:30,631 --> 01:07:32,323 Das ist nicht wahr, Mama. 1074 01:07:32,348 --> 01:07:33,547 Es ist die Wahrheit. 1075 01:07:36,463 --> 01:07:38,215 Wir können nicht zurück. 1076 01:07:41,399 --> 01:07:43,984 Wir können nie wieder hierher zurückkommen. 1077 01:07:44,235 --> 01:07:45,194 Mama, nein. 1078 01:07:46,624 --> 01:07:47,588 Mama. 1079 01:07:47,613 --> 01:07:50,007 Wir können nie wiederkommen. 1080 01:07:50,032 --> 01:07:50,992 Mama. 1081 01:07:51,492 --> 01:07:52,743 Hört mir zu. 1082 01:07:54,704 --> 01:07:55,913 Das verspreche ich, 1083 01:07:57,998 --> 01:07:59,834 Ich weiß nicht wie, 1084 01:08:01,561 --> 01:08:04,063 - Ich weiß nicht wann. - Wir können nie zurückkommen. 1085 01:08:04,088 --> 01:08:05,172 Mama, hör zu. 1086 01:08:06,424 --> 01:08:09,635 - Wir können nie zurückkommen. - Ja wir werden. 1087 01:08:10,636 --> 01:08:12,054 Wir kommen wieder. 1088 01:08:13,180 --> 01:08:15,641 - Wir können nie zurückkommen. - Mama. 1089 01:08:16,434 --> 01:08:18,102 Mama, wir kommen wieder. 1090 01:08:19,645 --> 01:08:24,066 - Wir können nie wieder hierher zurückkommen. - Wir können zurück, Mami. 1091 01:08:26,152 --> 01:08:28,344 Wir können zurückkommen. 1092 01:08:29,300 --> 01:08:31,359 Wir können zurückkommen. 1093 01:08:31,490 --> 01:08:33,328 Wir können zurückkommen. 1094 01:08:33,701 --> 01:08:35,219 Wir können zurückkommen. 1095 01:08:35,244 --> 01:08:38,047 Mama, hör zu. Wir können zurückkommen. 1096 01:08:51,694 --> 01:08:56,031 Kapitel sieben: Schmarotzer 1097 01:08:56,056 --> 01:08:58,375 Wenn Sie jetzt keine Fragen mehr haben, 1098 01:08:58,575 --> 01:08:59,910 Sie können Ihre Uniformen ausziehen 1099 01:08:59,935 --> 01:09:03,355 und wir treffen uns im Empfangsbereich. 1100 01:09:04,106 --> 01:09:06,358 Bringen Sie nur Ihre Sachen mit. 1101 01:09:06,859 --> 01:09:09,492 Denken Sie nicht einmal daran, Souvenirs mitzubringen. 1102 01:09:11,173 --> 01:09:13,836 Wo stellen wir unser Gepäck ab? 1103 01:09:14,106 --> 01:09:17,000 Packen wir alle unsere Sachen zusammen 1104 01:09:17,680 --> 01:09:19,288 und laden Sie sie auf das Boot. 1105 01:09:19,313 --> 01:09:21,547 Jemand wird uns auf der anderen Seite treffen. 1106 01:09:22,787 --> 01:09:24,891 Warum haben sie dir gesagt, dass sie gehen, 1107 01:09:25,082 --> 01:09:26,208 und nicht wir? 1108 01:09:26,545 --> 01:09:28,508 Stehst du ihnen nahe? 1109 01:09:29,480 --> 01:09:30,516 Nächste. 1110 01:09:32,149 --> 01:09:34,276 Ma'am, können wir nicht mit ihnen reden? 1111 01:09:34,781 --> 01:09:36,395 Weil wir immer noch kämpfen können. 1112 01:09:36,472 --> 01:09:38,680 Anstatt sich so zu ducken. Wie Flüchtlinge. 1113 01:09:38,750 --> 01:09:41,327 Familie Marcos hat sich bereits entschieden. 1114 01:09:41,352 --> 01:09:43,555 Sie haben keine Pläne, sich zu rächen. 1115 01:09:43,723 --> 01:09:47,836 Also wenn es einen Grund gibt warum diese Revolution friedlich ist, 1116 01:09:47,930 --> 01:09:50,252 das liegt an der Familie Marcos, 1117 01:09:50,277 --> 01:09:52,453 nicht wegen diesen Saugnäpfen. 1118 01:09:53,062 --> 01:09:53,941 Ja. 1119 01:09:53,968 --> 01:09:55,303 Ma'am, wenn Sie darüber nachdenken... 1120 01:09:55,421 --> 01:09:58,570 Nun, wenn du bereit bist zu kämpfen, 1121 01:09:58,595 --> 01:10:00,180 du kannst alleine gehen. 1122 01:10:00,873 --> 01:10:02,406 Wir werden Sie von hier aus anfeuern. 1123 01:10:02,619 --> 01:10:03,477 Nächste. 1124 01:10:04,283 --> 01:10:07,119 Warum treten sie uns nicht selbst gegenüber? 1125 01:10:07,144 --> 01:10:08,270 Wo ist Ma’am Imee? 1126 01:10:08,295 --> 01:10:12,203 Wir treffen uns im Empfangsbereich wenn wir uns alle verändert haben. 1127 01:10:12,289 --> 01:10:15,000 Was lässt dich denken Ich will dir gegenübertreten? 1128 01:10:15,025 --> 01:10:16,742 Du tust nicht einmal Ihre Arbeit hier in der Nähe. 1129 01:10:16,767 --> 01:10:18,121 Alles, was Sie tun, ist zu flirten. 1130 01:10:18,146 --> 01:10:20,067 - Wow wirklich! - In Ordnung, sei still. 1131 01:10:20,236 --> 01:10:21,499 Nicht mehr von dir. 1132 01:10:22,854 --> 01:10:23,789 Nächste. 1133 01:10:24,212 --> 01:10:28,082 Aber Ma'am, wir verlieren unsere Jobs? 1134 01:10:28,145 --> 01:10:32,336 Wir haben dieser Familie gedient seit zwanzig Jahren. 1135 01:10:32,415 --> 01:10:35,344 Was wird aus unseren Familien, Ma'am? 1136 01:10:35,598 --> 01:10:38,156 Können wir nicht mit ihnen gehen? 1137 01:10:39,492 --> 01:10:42,621 Ich kann mir nicht vorstellen, für jemand anderen zu arbeiten. 1138 01:10:43,882 --> 01:10:44,883 Der Rest von euch vielleicht. 1139 01:10:45,416 --> 01:10:48,258 Ich hoffe, du kannst es ihnen sagen uns einfach mitzunehmen. 1140 01:10:48,602 --> 01:10:50,520 Denn wenn ein Verfahren gegen sie eingeleitet wird, 1141 01:10:50,646 --> 01:10:52,022 wir sind ihnen am nächsten. 1142 01:10:52,148 --> 01:10:54,274 Wir sind jeden Tag bei ihnen. 1143 01:10:54,633 --> 01:10:56,137 Wir können es beweisen 1144 01:10:56,162 --> 01:10:58,781 dass unsere Chefs keine schlechten Menschen sind. 1145 01:11:00,973 --> 01:11:03,142 Was, wenn sie uns hier finden? 1146 01:11:03,642 --> 01:11:05,352 Sollten wir sie nicht zurückschlagen? 1147 01:11:07,890 --> 01:11:09,856 Ich denke, wir sollten uns bewaffnen. 1148 01:11:09,881 --> 01:11:12,460 Damit wir den Präsidenten verteidigen können und die First Lady. 1149 01:11:12,499 --> 01:11:14,414 Und uns selbst ganz besonders. 1150 01:11:14,445 --> 01:11:15,258 Hey. 1151 01:11:15,494 --> 01:11:16,950 Warte mal. 1152 01:11:17,250 --> 01:11:18,913 Reißen Sie sich zusammen. 1153 01:11:19,658 --> 01:11:20,883 Was denkst du ist das? 1154 01:11:21,409 --> 01:11:23,398 Der Katipunan? Eine Art Revolution? 1155 01:11:24,172 --> 01:11:25,581 Hör auf herumzualbern! 1156 01:11:26,332 --> 01:11:28,016 Jesus Christus! 1157 01:11:28,417 --> 01:11:31,156 Wie Sie alle bin ich traurig durch diese Ereignisse. 1158 01:11:32,856 --> 01:11:35,016 Wütend, frustriert … 1159 01:11:36,800 --> 01:11:38,813 Ich habe das Gefühl, ich möchte explodieren. 1160 01:11:39,493 --> 01:11:43,485 Aber wenn Sir und Ma'am haben ihren Frieden geschlossen, 1161 01:11:44,758 --> 01:11:46,060 wem sollen wir widersprechen? 1162 01:11:48,168 --> 01:11:50,438 Wer sind wir, ihnen nicht zu gehorchen? 1163 01:11:51,070 --> 01:11:53,641 Wir sind hier nur Trittbrettfahrer! 1164 01:11:54,555 --> 01:11:57,156 Trittbrettfahrer, die es nie waren wie Fremde behandelt. 1165 01:11:57,821 --> 01:12:00,860 Trittbrettfahrer, die nie missachtet wurden. 1166 01:12:01,086 --> 01:12:04,875 Trittbrettfahrer, die geliebt wurden wie echte Familienmitglieder. 1167 01:12:05,454 --> 01:12:08,086 Nicht nur wir, auch unsere Familien. 1168 01:12:09,416 --> 01:12:12,594 Wir haben kein Recht darauf dem Präsidenten nicht gehorchen. 1169 01:12:13,990 --> 01:12:19,430 Wir haben kein Recht, Menschen zu verteidigen die nichts getan haben, als für uns zu kämpfen. 1170 01:12:22,012 --> 01:12:25,914 Weil sie uns nicht wollen um sie nicht mehr zu verteidigen! 1171 01:12:29,023 --> 01:12:30,102 Weihnachtsmann. 1172 01:12:30,688 --> 01:12:32,250 Sprich nicht so. 1173 01:12:33,107 --> 01:12:36,219 Du machst es ihnen nur schwer. 1174 01:12:41,115 --> 01:12:42,449 Siehst du, 1175 01:12:43,951 --> 01:12:47,972 es ist nicht so, dass sie nicht kämpfen wollen. 1176 01:12:47,997 --> 01:12:51,792 Und nicht, weil sie es nicht tun wollen, dass wir für sie kämpfen … 1177 01:12:51,817 --> 01:12:53,185 Es ist nicht das. 1178 01:12:53,310 --> 01:12:55,521 Sie wollen einfach keine Gewalt. 1179 01:12:55,546 --> 01:12:57,523 Diese ganze Wut wollen sie nicht schüren. 1180 01:12:57,548 --> 01:13:00,509 Sie wollen sich nicht mehr verletzen. 1181 01:13:01,485 --> 01:13:03,612 Damit sind sie fertig. 1182 01:13:03,779 --> 01:13:06,490 Denn was nützt eine Regierung, 1183 01:13:06,515 --> 01:13:12,102 wenn Menschen tot und blutig zurückgelassen werden? 1184 01:13:13,192 --> 01:13:16,236 Und wenn wir kämpfen würden, 1185 01:13:16,261 --> 01:13:19,139 und wir am Ende verprügelt werden? 1186 01:13:19,194 --> 01:13:21,697 Wir würden uns alle nur selbst verletzen, nicht wahr? 1187 01:13:24,408 --> 01:13:27,494 Sagen Sie, dass wir für ein Wunder gewinnen, 1188 01:13:28,704 --> 01:13:31,492 Sind wir sicher, dass niemand verletzt wird? 1189 01:13:35,836 --> 01:13:38,289 Die Marcoses sind großartige Menschen. 1190 01:13:39,248 --> 01:13:41,055 Schlau. 1191 01:13:42,686 --> 01:13:46,164 Aber das sind wir nicht gewohnt. 1192 01:13:47,008 --> 01:13:49,952 Gegeneinander gehen. 1193 01:13:50,008 --> 01:13:52,891 Und unsere Chefs sind nicht so. 1194 01:13:54,622 --> 01:13:56,749 Es ist auch nicht die Zeit für Dinge wie 1195 01:13:57,874 --> 01:14:02,546 Wer wird verlieren, wer wird gewinnen, 1196 01:14:02,770 --> 01:14:06,607 wer wird sitzen, wer wird herrschen, 1197 01:14:06,640 --> 01:14:11,937 wer trägt die ausgefallenen Anzüge und Klamotten! 1198 01:14:13,834 --> 01:14:14,918 Stimmst du nicht zu? 1199 01:14:17,918 --> 01:14:25,694 Was nützt ein gut zusammengestelltes Outfit 1200 01:14:25,719 --> 01:14:33,018 wenn es in Stücke gerissen ist weil die Nation kaputt ist? 1201 01:14:35,771 --> 01:14:37,106 Wie die Madam zu sagen pflegte... 1202 01:14:38,763 --> 01:14:42,078 Frau Imelda sagte, 1203 01:14:45,232 --> 01:14:52,320 Dass jeder Faden in einem Stoff repräsentiert die Filipinos. 1204 01:14:54,331 --> 01:15:01,897 Es ist nie eine Ehre einfach ein Stück Stoff tragen, 1205 01:15:01,922 --> 01:15:08,303 es muss genäht werden, genäht und intakt. 1206 01:15:08,812 --> 01:15:12,242 Seine Teile müssen vereint werden. 1207 01:15:14,017 --> 01:15:15,978 Wir alle sind Helfer. 1208 01:15:16,937 --> 01:15:18,230 Wir helfen, 1209 01:15:19,398 --> 01:15:21,150 wir zerstören nicht. 1210 01:15:22,125 --> 01:15:23,527 Wir sind Helfer, 1211 01:15:24,040 --> 01:15:25,041 So... 1212 01:15:26,441 --> 01:15:29,000 befolgen wir die Befehle unserer Bosse. 1213 01:15:29,867 --> 01:15:32,016 Helfen wir ihnen. 1214 01:15:33,871 --> 01:15:38,333 Helfen wir ihnen beiden in diesem Haus 1215 01:15:38,703 --> 01:15:41,602 und in dieser Nation, die sie bauten. 1216 01:16:00,853 --> 01:16:02,891 Hey. Du. 1217 01:16:04,985 --> 01:16:06,361 Was isst du? 1218 01:16:06,486 --> 01:16:07,641 Flache Oberteile, Ma'am. 1219 01:16:09,250 --> 01:16:11,008 Flache Spitzen oder lockige Spitzen? 1220 01:16:11,033 --> 01:16:12,492 Flache Oberteile, Ma'am. 1221 01:16:13,706 --> 01:16:15,180 Hast du weißes Kaninchen? 1222 01:16:15,205 --> 01:16:16,477 Ich habe noch eine. 1223 01:16:16,713 --> 01:16:17,750 Gib es mir. 1224 01:16:31,929 --> 01:16:36,183 Kapitel acht: Magd in Malacañang 1225 01:16:36,740 --> 01:16:38,909 Wo ist dieser verdammte Hut? 1226 01:16:38,934 --> 01:16:42,086 Wir haben überall danach gesucht. 1227 01:16:44,399 --> 01:16:45,609 Sind Sie bereit? 1228 01:16:46,761 --> 01:16:48,953 Sind deine Geschwister mit dem Packen fertig? 1229 01:16:53,304 --> 01:16:56,015 Deine Mami und ich haben suchte meinen Hut. 1230 01:16:56,040 --> 01:16:57,012 Wir können es nicht finden. 1231 01:16:57,037 --> 01:16:59,765 Wir haben auch die Zimmermädchen gefragt. 1232 01:16:59,790 --> 01:17:01,586 Sie wissen nicht, wo es ist. 1233 01:17:06,734 --> 01:17:07,789 In Ordnung. 1234 01:17:08,023 --> 01:17:10,609 - Ich sehe nach Bonget. - Okay. 1235 01:17:10,634 --> 01:17:12,766 Ich helfe ihm beim Packen. 1236 01:17:21,889 --> 01:17:24,767 Sie sind in allem auf die Zimmermädchen angewiesen. 1237 01:17:31,363 --> 01:17:32,698 Wie sehe ich aus? 1238 01:17:39,122 --> 01:17:43,039 Und ich? Was haltet ihr von meinem Outfit? 1239 01:17:43,064 --> 01:17:44,594 Ich trug ein Kleid. 1240 01:17:46,420 --> 01:17:51,008 Zu deinem Outfit kann ich nichts sagen. 1241 01:17:53,468 --> 01:17:56,763 Ich will mich nicht einmischen mit deinem Fashion-Statement 1242 01:17:58,350 --> 01:17:59,851 weil du derjenige bist, der gesagt hat, 1243 01:18:00,309 --> 01:18:03,602 Ich kann mit allem rummachen sondern dein Liebesleben. 1244 01:18:06,648 --> 01:18:09,526 Bedauern Sie, dass Sie nicht eingegriffen haben? 1245 01:18:15,657 --> 01:18:16,867 Ich bedauere... 1246 01:18:17,357 --> 01:18:18,274 Das... 1247 01:18:19,745 --> 01:18:22,039 Du warst nicht streng genug zu mir. 1248 01:18:27,502 --> 01:18:28,712 Weine nicht. 1249 01:18:31,131 --> 01:18:32,591 Du bist es, der weinen wird. 1250 01:18:40,807 --> 01:18:41,516 Papa. 1251 01:18:43,187 --> 01:18:46,489 Alles, auch das geschieht aus einem bestimmten Grund. 1252 01:18:47,939 --> 01:18:50,400 Alles geschieht aus einem Grund. 1253 01:18:53,445 --> 01:18:56,501 Diese Worte werden von Menschen gesprochen 1254 01:18:59,868 --> 01:19:04,081 die sich in ihrer Situation hilflos fühlen. 1255 01:19:07,667 --> 01:19:10,548 Nein, Papa. Es ist auch für Menschen die alles getan haben, was sie konnten. 1256 01:19:12,588 --> 01:19:14,048 Du hast alles getan, was du konntest. 1257 01:19:17,411 --> 01:19:19,149 Gott wird sich um alles kümmern. 1258 01:19:23,388 --> 01:19:25,015 Gott hat all dies geschehen lassen. 1259 01:19:27,896 --> 01:19:32,681 Er hat den Weg dafür geebnet. 1260 01:19:33,513 --> 01:19:35,907 Die Geschichte wird uns richten. 1261 01:19:36,368 --> 01:19:38,837 Wenn das, was passiert ist, richtig war. 1262 01:19:43,120 --> 01:19:45,831 Der Tag, vor dem ich mich immer gefürchtet habe, ist gekommen. 1263 01:19:49,751 --> 01:19:52,501 Vom Feind gestürzt werden? 1264 01:19:54,714 --> 01:19:57,426 Vor dir zu fallen. 1265 01:20:01,805 --> 01:20:02,764 Nein, Papa. 1266 01:20:04,057 --> 01:20:05,767 Du bist noch nie gescheitert. 1267 01:20:07,237 --> 01:20:10,852 Nicht in meinen Augen. Nicht in meinem Herzen. 1268 01:20:11,940 --> 01:20:14,931 Die Philippinen sind Ihr Triumph. 1269 01:20:16,778 --> 01:20:18,113 Ich schwöre, Papa, 1270 01:20:20,150 --> 01:20:23,111 Wer heute lebt, wird wissen, 1271 01:20:23,201 --> 01:20:26,037 sowie die nächste Generation 1272 01:20:27,464 --> 01:20:28,806 dass mein Vater, 1273 01:20:31,084 --> 01:20:33,253 den sie wie ein Ungeheuer aussehen ließen, 1274 01:20:35,630 --> 01:20:38,142 war ein tapferer Soldat 1275 01:20:38,276 --> 01:20:40,563 befestigt durch dinengdeng, 1276 01:20:41,136 --> 01:20:42,721 von Bananen, 1277 01:20:43,889 --> 01:20:45,642 und aus Liebe zum Land. 1278 01:20:48,268 --> 01:20:50,165 Merk dir meine Worte, Dad. 1279 01:20:51,243 --> 01:20:53,190 Von heute... 1280 01:20:55,029 --> 01:20:57,727 bis das Schicksal uns begünstigt… 1281 01:20:58,710 --> 01:21:01,228 Die Wahrheit wird nicht ausgelöscht. 1282 01:21:03,668 --> 01:21:08,384 Dass Sie der beste Präsident sind der Philippinen. 1283 01:21:14,162 --> 01:21:16,623 Und du bist der Beste 1284 01:21:16,833 --> 01:21:19,127 Dienstmädchen in Malacañang. 1285 01:21:20,978 --> 01:21:23,993 Das beste Dienstmädchen in Malacañan. 1286 01:21:25,805 --> 01:21:28,099 Das beste Dienstmädchen, das ich nie bezahlt habe, 1287 01:21:30,352 --> 01:21:31,686 der alles weiß, 1288 01:21:34,606 --> 01:21:36,650 treu gedient. 1289 01:21:42,197 --> 01:21:44,407 Mein süßes Genie von einem Mädchen. 1290 01:21:45,575 --> 01:21:47,619 Ich liebe dich, meine Imee. 1291 01:21:54,292 --> 01:21:55,418 Ich liebe dich Papa. 1292 01:22:10,102 --> 01:22:15,126 Nicht zu fest, ich könnte husten und du wirst wieder wütend. 1293 01:22:29,408 --> 01:22:31,911 Ich habe alles beendet 1294 01:22:31,936 --> 01:22:35,470 ich habe vorbereitet alles, was sie mir gesagt haben, 1295 01:22:37,400 --> 01:22:39,876 und du bist immer noch nicht fertig mit dem Packen. 1296 01:22:40,449 --> 01:22:43,039 Hast du dreitausend ein Paar Schuhe? 1297 01:22:43,064 --> 01:22:44,528 Warum packst du noch? 1298 01:22:44,553 --> 01:22:46,056 Ihr Langweiler! 1299 01:22:52,110 --> 01:22:53,182 Bist du weinen-- 1300 01:22:54,156 --> 01:22:57,454 Weint ihr, ihr Drama Queens? 1301 01:22:58,727 --> 01:23:01,048 Fluchen Sie uns nicht an, Miss Lucy. 1302 01:23:02,926 --> 01:23:06,321 Ich schwöre nicht. Ich frage nur. 1303 01:23:06,438 --> 01:23:07,949 Ich sagte, 1304 01:23:08,936 --> 01:23:12,228 Weint ihr, ihr Dramaqueens? 1305 01:23:17,126 --> 01:23:19,252 Also weinst du. 1306 01:23:19,277 --> 01:23:20,404 Nein, sind wir nicht. 1307 01:23:22,164 --> 01:23:23,816 Warum sollte ich weinen? 1308 01:23:23,841 --> 01:23:25,300 Ja, warum sollte ich? 1309 01:23:25,626 --> 01:23:27,173 Bin ich emotional? 1310 01:23:27,341 --> 01:23:29,829 Und was ist daran so traurig Sachen packen? 1311 01:23:29,854 --> 01:23:30,892 Rechts. 1312 01:23:31,318 --> 01:23:34,238 Warum es in deiner Brust tragen 1313 01:23:34,369 --> 01:23:36,610 wenn du schon hast ein Gepäck für Ihre Sachen? 1314 01:23:36,635 --> 01:23:37,677 Das ist verrückt. 1315 01:23:42,376 --> 01:23:43,443 Was ist das? 1316 01:23:44,843 --> 01:23:49,243 Das ist das Geschenk, das uns die First Lady gemacht hat. 1317 01:23:49,478 --> 01:23:51,576 Als sie uns Fell gab. 1318 01:23:53,286 --> 01:23:54,621 Meine ist noch da. 1319 01:23:57,248 --> 01:23:58,875 Ich habe meine auch hier. 1320 01:23:59,137 --> 01:24:00,764 Allerdings passt es mir nicht mehr. 1321 01:24:04,326 --> 01:24:07,571 Wir haben ihr damals gesagt, 1322 01:24:07,596 --> 01:24:11,610 "Ma'am, warum geben Sie uns Pelz?" 1323 01:24:11,665 --> 01:24:14,548 "Hier auf den Philippinen ist es so heiß!" 1324 01:24:14,774 --> 01:24:15,367 Haben wir nicht? 1325 01:24:15,392 --> 01:24:17,519 Und Ma'am sagte... 1326 01:24:18,901 --> 01:24:22,991 Ma'am sagte: "Der Herr sagte, 'Wow! Du hast jetzt einen Pelzmantel, 1327 01:24:23,016 --> 01:24:29,079 also gebe ich dir eine Chance zu gehen in ein anderes Land mit Schnee." 1328 01:24:30,329 --> 01:24:32,579 Ich sagte: "Ma'am, 1329 01:24:33,286 --> 01:24:38,458 wir sind nur die Hilfe. Wir tragen solche Dinge nicht." 1330 01:24:38,750 --> 01:24:40,280 Und sie sagte-- 1331 01:24:43,432 --> 01:24:45,149 Sie sagte, 1332 01:24:45,174 --> 01:24:51,563 „Was, können Mägde keinen Pelz tragen? 1333 01:24:51,933 --> 01:24:53,935 Wirst du für immer als Dienstmädchen festsitzen? 1334 01:24:55,454 --> 01:24:57,970 Musst du deine Würde verlieren?" 1335 01:25:01,834 --> 01:25:06,782 "Sollte ein Dienstmädchen immer wie ein Dienstmädchen aussehen?" 1336 01:25:15,772 --> 01:25:17,190 Weinen Sie? 1337 01:25:20,076 --> 01:25:21,411 Ich bin nicht-- 1338 01:25:22,286 --> 01:25:23,621 Was bin ich, emotional? 1339 01:25:24,753 --> 01:25:27,589 Wer weinen will 1340 01:25:27,966 --> 01:25:30,031 bekommt ihre Nippel geschnippt. 1341 01:25:31,760 --> 01:25:34,262 Ich bin dabei. Ich bin Spiel. 1342 01:25:34,287 --> 01:25:37,032 Ich verliere. Ich habe keine. Nur ein wenig. 1343 01:25:45,484 --> 01:25:46,501 Oh! 1344 01:25:49,194 --> 01:25:52,363 Fräulein Lucia. Schau dir das an. 1345 01:25:54,032 --> 01:25:55,283 Schau dir das an. 1346 01:25:56,409 --> 01:25:57,118 Oh. 1347 01:25:58,006 --> 01:26:01,907 Sollte das nicht bei Delio sein? 1348 01:26:02,993 --> 01:26:04,023 Sehen. 1349 01:26:04,334 --> 01:26:07,657 Ich dachte, Sirs Pilot hätte die hier behalten. 1350 01:26:07,759 --> 01:26:09,040 Da, schau. 1351 01:26:09,380 --> 01:26:12,300 Sehen. Schau es dir an. Genau da. 1352 01:26:14,474 --> 01:26:18,493 Du sahst so hässlich aus! Du hattest solche Angst. 1353 01:26:18,874 --> 01:26:22,452 Sieh dich an, du bist immer noch hässlich! 1354 01:26:27,020 --> 01:26:28,688 Schau dir das an. 1355 01:26:28,713 --> 01:26:30,423 Beobachten Sie es. Du hast deine Spucke auf mich. 1356 01:26:31,897 --> 01:26:33,390 Ich erinnere mich daran. 1357 01:26:34,239 --> 01:26:37,033 Dies war unser erstes Zeit, in ein Flugzeug zu steigen 1358 01:26:37,617 --> 01:26:40,720 Du hattest Angst. Du hast weiter gebetet. 1359 01:26:43,735 --> 01:26:47,656 Ich war wirklich besorgt als wir ins Flugzeug stiegen. 1360 01:26:47,681 --> 01:26:53,149 Sie erinnern sich, wie der Weihnachtsmann sagte immer wieder Entschuldigung? 1361 01:26:53,174 --> 01:26:55,677 Immer wieder beten, sich entschuldigen. 1362 01:26:55,767 --> 01:26:59,681 Falls wir also im Flugzeug sterben, 1363 01:27:00,014 --> 01:27:04,310 unsere Sünden werden vergeben sein. 1364 01:27:04,335 --> 01:27:05,711 Ich habe viele Sünden. 1365 01:27:06,030 --> 01:27:07,590 Und das ist nicht alles. 1366 01:27:07,615 --> 01:27:13,657 Du hast immer wieder Danke gesagt, Tut mir leid, und ich liebe dich. 1367 01:27:14,297 --> 01:27:16,738 Sie haben sich immer wieder bedankt, Sir. 1368 01:27:17,524 --> 01:27:19,576 Sie haben sich immer wieder bei Ma'am bedankt. 1369 01:27:29,220 --> 01:27:30,930 Fräulein Lucie … 1370 01:27:33,170 --> 01:27:37,591 Vergib mir all die Probleme Ich habe dich verursacht. 1371 01:27:38,214 --> 01:27:39,215 Biday. 1372 01:27:42,501 --> 01:27:43,683 Ich auch. 1373 01:27:45,346 --> 01:27:48,587 Es tut mir leid und danke für alles. 1374 01:27:49,564 --> 01:27:50,815 Es tut mir Leid. 1375 01:27:53,995 --> 01:27:55,040 Es tut mir auch leid. 1376 01:27:55,212 --> 01:27:56,321 Es tut mir Leid. 1377 01:27:56,450 --> 01:27:58,454 Ich liebe euch beide sehr! 1378 01:27:58,479 --> 01:28:00,314 Ich liebe dich sehr! 1379 01:28:13,516 --> 01:28:16,828 Werden wir uns danach wiedersehen? 1380 01:28:17,251 --> 01:28:20,428 Ich wünsche. Ich wünsche. 1381 01:28:27,477 --> 01:28:30,149 Wir sehen hässlich aus, wenn wir weinen. 1382 01:28:36,109 --> 01:28:39,905 Kapitel neun: Die letzte SONA 1383 01:28:39,930 --> 01:28:40,970 Sie sind sicher. 1384 01:28:41,103 --> 01:28:44,267 Sie sind bei den Mägden. Sie sind warten nur darauf, dass wir uns verabschieden. 1385 01:28:50,298 --> 01:28:52,735 Tommy, lass das hinter dir. 1386 01:28:52,760 --> 01:28:54,032 Wir haben nicht viel Platz. 1387 01:28:54,222 --> 01:28:56,446 - Tut mir leid, Mama. - Warum ist dein Hemd nass? 1388 01:28:56,471 --> 01:28:58,321 - Borgy, komm her. - Geh zu deinem Vater. 1389 01:28:58,447 --> 01:28:59,525 Biday? 1390 01:28:59,550 --> 01:29:01,844 Könntest du das weglegen? Sehen Sie, ob Sie es in das Gepäck quetschen können. 1391 01:29:03,453 --> 01:29:04,782 Danke Biday. 1392 01:29:04,916 --> 01:29:07,167 Hey, Borgy, warum bist du durchnässt? 1393 01:29:07,798 --> 01:29:09,811 Du rennst immer überall hin. 1394 01:29:11,603 --> 01:29:12,730 Irene, 1395 01:29:12,755 --> 01:29:14,806 Warum hast du so viele Badeanzüge mitgebracht? 1396 01:29:15,817 --> 01:29:18,720 Nanny Santa, bereite die Schere vor. 1397 01:29:20,733 --> 01:29:21,776 So, 1398 01:29:22,782 --> 01:29:24,159 sind wir sicher Wir fahren nach Hause? 1399 01:29:27,599 --> 01:29:28,883 Vorerst. 1400 01:29:29,165 --> 01:29:31,402 Vielleicht zwei bis drei Tage. 1401 01:29:31,874 --> 01:29:34,335 Bis die ganze Aufregung nachlässt. 1402 01:29:36,045 --> 01:29:37,813 Die Kinder, Irene. 1403 01:29:39,142 --> 01:29:40,142 Lieb. 1404 01:29:40,405 --> 01:29:41,448 Ihre Sachen sind bereit, Mami. 1405 01:29:41,473 --> 01:29:42,853 Sie warten nur draußen auf uns. 1406 01:29:45,487 --> 01:29:46,613 Lasst uns aufbrechen. 1407 01:29:47,935 --> 01:29:49,061 Biday, bitte. 1408 01:29:59,649 --> 01:30:00,733 Wie fühlen Sie sich? 1409 01:30:02,068 --> 01:30:04,899 Tommy und ich haben uns schon gemeldet alle, die mit uns kommen. 1410 01:30:05,295 --> 01:30:08,399 Unsere Begleitpersonen, die Träger und unsere Fahrer. 1411 01:30:10,454 --> 01:30:12,962 Also keine Sorge. Wir werden in kürzester Zeit aus diesem Schlamassel heraus sein. 1412 01:30:13,843 --> 01:30:17,985 Wir müssen uns nur verabschieden an alle bei uns hier im Palast. 1413 01:30:18,759 --> 01:30:20,965 Stellen Sie besser sicher, dass sie auch sicher sind. 1414 01:30:21,843 --> 01:30:24,524 Oh, ich. 1415 01:30:35,718 --> 01:30:37,767 Die wahre Revolution 1416 01:30:38,331 --> 01:30:41,345 kämpft für das Richtige und Gerechte. 1417 01:30:42,298 --> 01:30:46,177 Sie müssen wissen, wann Sie es tun müssen was du musst. 1418 01:30:46,690 --> 01:30:50,027 Und wann man das Richtige tut Zur richtigen Zeit. 1419 01:30:50,052 --> 01:30:53,597 Alle, die mir treu waren, 1420 01:30:56,196 --> 01:30:57,418 zu unserer Nation, 1421 01:30:59,087 --> 01:31:00,963 und zu deiner Pflicht, 1422 01:31:03,549 --> 01:31:11,641 Sagst du immer dass es eine Ehre ist, mir zu dienen, 1423 01:31:12,600 --> 01:31:14,310 meine Familie, 1424 01:31:16,354 --> 01:31:20,483 aber es gibt keine größere Ehre 1425 01:31:22,130 --> 01:31:24,758 als das, was ich erreicht habe 1426 01:31:26,528 --> 01:31:29,323 als ich beauftragt wurde, dir zu dienen. 1427 01:31:32,732 --> 01:31:38,204 Ich bin Ferdinand Emmanuel Edralin Marcos, 1428 01:31:39,821 --> 01:31:41,114 ein Politiker, 1429 01:31:43,237 --> 01:31:44,376 ein Anwalt, 1430 01:31:46,412 --> 01:31:47,548 ein Soldat, 1431 01:31:50,543 --> 01:31:52,712 und Präsident der Philippinen. 1432 01:31:55,687 --> 01:31:57,606 Ich danke euch allen. 1433 01:32:00,004 --> 01:32:01,368 Vielen Dank 1434 01:32:02,545 --> 01:32:06,091 zum Ausfüllen unserer Mängel, 1435 01:32:07,738 --> 01:32:11,742 für die Vergebung unserer Exzesse. 1436 01:32:16,330 --> 01:32:17,498 An euch alle, 1437 01:32:18,332 --> 01:32:22,336 es ist wegen dir dass meine ganze Familie 1438 01:32:24,390 --> 01:32:30,477 erlebte ein angenehmes und friedliches Zuhause. 1439 01:32:34,182 --> 01:32:35,665 Ich liebe euch alle. 1440 01:32:37,059 --> 01:32:38,519 Du bist sehr nett zu mir. 1441 01:33:28,736 --> 01:33:32,490 Wenn jeder versucht, die Marcos-Familie zu verdrängen 1442 01:33:32,490 --> 01:33:36,494 wurden sorgfältig geplant, 1443 01:33:36,494 --> 01:33:38,412 es dauerte nur ein paar Stunden 1444 01:33:38,412 --> 01:33:42,416 auf die kommen Strategie, um die Sicherheit zu gewährleisten 1445 01:33:42,416 --> 01:33:45,544 der Menschen, die treu geblieben sind ihnen bis zum Ende ihrer Amtszeit. 1446 01:33:46,420 --> 01:33:51,217 Kapitel Zehn: Zerrissener Stoff 1447 01:33:54,337 --> 01:33:55,930 Hören Sie zu, alle. 1448 01:33:56,826 --> 01:33:59,951 Sie sagen, es sind etwa tausend Menschen 1449 01:33:59,976 --> 01:34:02,009 außerhalb des Malacañang-Komplexes 1450 01:34:02,618 --> 01:34:05,504 gegenüber nur etwa fünfzig von euch, die hier gelassen werden. 1451 01:34:08,289 --> 01:34:10,208 In ein paar Minuten, 1452 01:34:11,883 --> 01:34:15,637 Sie können das Tor brechen, und die Barrikade überqueren. 1453 01:34:24,542 --> 01:34:27,295 Meine Familie wird nicht in der Lage sein uns selbst zu vergeben 1454 01:34:27,586 --> 01:34:31,048 wenn dir etwas Schlimmes passiert. 1455 01:34:33,342 --> 01:34:34,677 Als Ältester, 1456 01:34:36,251 --> 01:34:39,338 Ich bitte um Vergebung 1457 01:34:39,363 --> 01:34:42,115 für die Gefahr und das Opfer Sie sind wegen uns konfrontiert. 1458 01:34:51,485 --> 01:34:53,500 Und als letzte Bitte 1459 01:34:55,180 --> 01:34:57,467 als letzter Befehl Ihrer Ma'am Imee, 1460 01:34:58,228 --> 01:35:00,661 Ich bitte und flehe dich an, 1461 01:35:02,038 --> 01:35:04,821 zu folgen, was ich als nächstes sagen werde. 1462 01:35:22,022 --> 01:35:26,891 Schneide und zerreiße das Kleid meiner Mutter 1463 01:35:26,916 --> 01:35:29,669 bis du genug Stoff für alle hast. 1464 01:35:33,579 --> 01:35:35,839 Weil du keine Uniform mehr trägst, 1465 01:35:35,864 --> 01:35:38,665 sie werden es nicht erkennen dass du aus dem Palast bist. 1466 01:35:40,618 --> 01:35:42,161 Sie werden dir nicht weh tun. 1467 01:35:50,599 --> 01:35:53,485 Wenn sie dich sehen und fang dich hier ein, 1468 01:35:56,342 --> 01:35:58,969 Dieses Stück Stoff wird Ihr Leben retten. 1469 01:36:00,388 --> 01:36:04,892 Und um sie zu überzeugen, Heben Sie Ihre Hand und blinken Sie dieses Zeichen. 1470 01:36:08,649 --> 01:36:10,564 Es gibt nichts anderes, was Sie tun können. 1471 01:36:10,589 --> 01:36:13,274 Wir können euch nicht alle mitnehmen! 1472 01:36:14,589 --> 01:36:18,017 In Ordnung, mach das. Fräulein Lucia! Nanny Weihnachtsmann! 1473 01:36:19,118 --> 01:36:20,149 Frau. 1474 01:36:20,716 --> 01:36:22,009 Mach es jetzt! 1475 01:36:22,034 --> 01:36:24,787 Fortfahren! Jesus, tu es einfach! 1476 01:36:25,592 --> 01:36:28,094 Biday! Was? Tu es! 1477 01:36:28,374 --> 01:36:31,252 Du musst nach Hause zu Ihrer Familie sicher! 1478 01:36:38,462 --> 01:36:43,399 Im Namen unserer Familie, meine Mutter und mein Vater, 1479 01:36:44,723 --> 01:36:48,751 obwohl wir deine Freundlichkeit nicht erwidern können, 1480 01:36:50,699 --> 01:36:52,486 Ich verspreche Ihnen, 1481 01:36:53,441 --> 01:36:54,946 Der Tag wird kommen 1482 01:36:55,693 --> 01:36:58,696 dass wir gemeinsam unsere Namen reinwaschen. 1483 01:37:02,450 --> 01:37:03,701 Ich danke Ihnen zutiefst. 1484 01:37:05,556 --> 01:37:08,594 Möge der Herrgott uns leiten. 1485 01:37:30,227 --> 01:37:33,022 Falls du es schon immer wissen wolltest Wie eine Revolution aussieht, 1486 01:37:33,047 --> 01:37:35,337 Werfen Sie heute Abend einen Blick auf Manila. 1487 01:37:55,979 --> 01:37:58,024 Hat jeder einen Stoff? 1488 01:37:58,049 --> 01:38:00,290 Passen Sie Ihre Stirnbänder an. 1489 01:38:01,743 --> 01:38:03,286 Wickeln Sie die anderen um Ihren Arm. 1490 01:38:03,311 --> 01:38:04,612 Wir können nicht alle gleich aussehen. 1491 01:38:04,637 --> 01:38:06,649 Das Kleid! Vergiss das Kleid nicht! 1492 01:38:06,674 --> 01:38:08,907 Versteck das Kleid! 1493 01:38:10,187 --> 01:38:11,267 Weihnachtsmann. 1494 01:38:11,469 --> 01:38:12,509 Weihnachtsmann. 1495 01:38:13,053 --> 01:38:17,359 du bist die Einzige mit den Schlüsseln, oder? 1496 01:38:17,547 --> 01:38:19,399 Versteck dich. 1497 01:38:19,680 --> 01:38:21,601 Sie verstecken sich beide. 1498 01:38:21,626 --> 01:38:22,627 Biday. 1499 01:38:22,652 --> 01:38:23,839 Fräulein Lucia. 1500 01:38:23,864 --> 01:38:25,399 Passt auf euch auf. 1501 01:38:25,783 --> 01:38:26,992 Vorsichtig sein. 1502 01:38:50,599 --> 01:38:53,352 Tausende kommen zusammen auf dem Präsidentenpalast. 1503 01:38:53,377 --> 01:38:55,396 Unterwegs gab es einige hässliche Szenen 1504 01:38:55,421 --> 01:38:58,707 als Marcos Loyalisten aufeinanderprallen mit Aquino-Anhängern. 1505 01:38:58,732 --> 01:39:01,759 Die beiden Seiten werfen Steine ​​und Flaschen. 1506 01:39:01,784 --> 01:39:02,985 Ich. 1507 01:39:03,281 --> 01:39:04,487 Fräulein Lucia. 1508 01:39:04,947 --> 01:39:07,424 Du kannst nicht mit uns kommen. Bitte bleiben Sie zurück. 1509 01:39:07,449 --> 01:39:08,158 Imee, 1510 01:39:08,701 --> 01:39:10,369 Ich bin nicht mehr dein Dienstmädchen. 1511 01:39:11,182 --> 01:39:13,893 Ich bin nicht verpflichtet, Ihren Befehlen Folge zu leisten. 1512 01:39:13,946 --> 01:39:14,999 Hast du es uns nicht gesagt 1513 01:39:15,261 --> 01:39:18,267 zu unseren Familien zurückkehren? 1514 01:39:19,122 --> 01:39:20,665 Du bist meine Familie! 1515 01:39:21,587 --> 01:39:23,032 Komm schon, Borgy. 1516 01:40:02,338 --> 01:40:04,157 Warum sind so viele von euch hier drin? 1517 01:40:05,501 --> 01:40:07,086 Wie sind Sie vor uns reingekommen? 1518 01:40:07,598 --> 01:40:10,290 Du musst für die Marcoses sein! 1519 01:40:10,315 --> 01:40:12,108 Ja, ich glaube, sie sind bei den Marcoses. 1520 01:40:12,133 --> 01:40:13,485 Was meinst du? 1521 01:40:14,308 --> 01:40:15,184 Sehen. 1522 01:40:16,185 --> 01:40:17,603 Kory! 1523 01:40:28,505 --> 01:40:31,759 - Kory! Kory! - Kory! Kory! 1524 01:40:31,784 --> 01:40:34,595 - Kory! Kory! - Kory! Kory! 1525 01:40:34,620 --> 01:40:37,331 - Kory! Kory! - Kory! Kory! 1526 01:40:37,356 --> 01:40:48,829 - Kory! Kory! - Kory! Kory! 1527 01:41:10,846 --> 01:41:11,924 Ich sagte, Ferdinand. 1528 01:41:11,949 --> 01:41:15,095 Jetzt, wo Sie Präsident sind, Was ist meine Rolle? 1529 01:41:15,120 --> 01:41:17,196 "Jetzt, wo ich Präsident bin", sagte er. 1530 01:41:17,221 --> 01:41:20,057 Ich werde ein starkes Haus bauen für das philippinische Volk. 1531 01:41:20,827 --> 01:41:22,431 Du wirst es zu einem Zuhause machen. 1532 01:41:23,637 --> 01:41:25,055 Dann habe ich nachgedacht. 1533 01:41:26,213 --> 01:41:27,631 Was macht ein Zuhause aus? 1534 01:41:28,478 --> 01:41:29,604 Liebe. 1535 01:41:55,743 --> 01:41:58,245 Diese wurden dem philippinischen Volk gestohlen. 1536 01:43:03,101 --> 01:43:06,328 - Kory! Kory! - Kory! Kory! 1537 01:43:06,353 --> 01:43:08,980 - Kory! Kory! - Kory! Kory! 1538 01:43:09,005 --> 01:43:10,844 Kory? 1539 01:43:18,200 --> 01:43:21,161 Kory! Kory! 1540 01:43:21,245 --> 01:43:24,289 Kory! Kory! 1541 01:43:24,456 --> 01:43:26,959 Kory! Kory! 1542 01:44:03,412 --> 01:44:05,914 Schau, da, da! Beeil dich, lass uns dorthin gehen! 1543 01:44:15,716 --> 01:44:18,657 Fick euch alle! 1544 01:44:35,433 --> 01:44:36,993 Was willst du noch? 1545 01:44:37,112 --> 01:44:38,625 Lass uns in Ruhe. 1546 01:44:38,829 --> 01:44:39,835 Fräulein Imee, 1547 01:44:40,829 --> 01:44:41,874 Gnädige Frau, 1548 01:44:42,797 --> 01:44:43,945 Herr Präsident. 1549 01:44:45,167 --> 01:44:47,399 Unser Gewissen konnte es nicht ertragen 1550 01:44:47,748 --> 01:44:50,485 dich nicht zu sehen, bevor du gehst. 1551 01:44:51,689 --> 01:44:53,351 Wir haben nur so getan, als würden wir Gelb tragen, 1552 01:44:53,503 --> 01:44:55,157 damit wir reinkommen 1553 01:44:55,471 --> 01:44:57,008 und bringen Sie in Sicherheit. 1554 01:44:57,817 --> 01:44:59,015 Herr Präsident. 1555 01:44:59,801 --> 01:45:01,011 Bitte pass auf dich da draußen auf. 1556 01:45:01,845 --> 01:45:03,492 Wir lieben dich sehr. 1557 01:45:04,348 --> 01:45:05,474 Vielen vielen Dank, Sir. 1558 01:45:16,325 --> 01:45:20,164 Vielen Dank. 1559 01:45:21,093 --> 01:45:22,196 Hier entlang. 1560 01:46:07,619 --> 01:46:08,495 Hallo? 1561 01:46:09,043 --> 01:46:11,295 Hallo, sie sind jetzt unterwegs. 1562 01:46:11,790 --> 01:46:13,041 Liegt er im Sterben? 1563 01:46:14,497 --> 01:46:17,500 Er ist krank. Er ist schrecklich krank. 1564 01:46:18,171 --> 01:46:20,048 Liegt er im Sterben? 1565 01:46:20,288 --> 01:46:22,206 Nein, ich glaube nicht. 1566 01:46:22,300 --> 01:46:24,063 Er ist krank, aber nicht im Sterben. 1567 01:46:24,192 --> 01:46:26,905 Nun, wenn er nicht im Sterben liegt... 1568 01:46:26,930 --> 01:46:30,750 Er möchte nach Paoay gehen. Er will nach Ilocos. 1569 01:46:30,778 --> 01:46:31,838 NEIN. 1570 01:46:32,104 --> 01:46:33,226 Nimm sie alle. 1571 01:46:33,470 --> 01:46:35,953 Holen Sie sie aus den Philippinen heraus. 1572 01:46:36,434 --> 01:46:37,524 Verzeihung? 1573 01:46:37,742 --> 01:46:40,995 Holen Sie sie aus den Philippinen heraus. 1574 01:46:47,909 --> 01:46:49,244 Was jetzt? 1575 01:46:49,269 --> 01:46:51,972 Ich komme scheinbar nicht weiter. 1576 01:46:51,997 --> 01:46:55,227 Das liegt daran, dass Sie stehen bleiben. 1577 01:46:55,651 --> 01:46:56,851 Du liegst richtig. 1578 01:46:58,086 --> 01:47:00,680 Derjenige, der sitzt, bekommt das ganze Glück. 1579 01:48:11,326 --> 01:48:15,372 Lucy muss bei Marcoses sein bis nach Hawaii. 1580 01:48:15,372 --> 01:48:18,875 Sie entschied, dass es besser war in den USA zurückbleiben 1581 01:48:18,875 --> 01:48:21,336 obwohl die Marcoses sind nach Hause auf die Philippinen zurückgekehrt. 1582 01:48:21,336 --> 01:48:23,964 Lucy starb im März 2022 an Altersschwäche. 1583 01:48:23,964 --> 01:48:29,386 Sie lebte nicht lange genug Bonget Präsident werden zu sehen. 1584 01:48:34,891 --> 01:48:39,354 Nach dem Angriff auf den Palast Der Weihnachtsmann ging nach Hause zu Leyte, 1585 01:48:39,354 --> 01:48:43,817 ihre Kraft verließ sie vollständig – Sie aß selten oder sprach mit jemandem. 1586 01:48:43,817 --> 01:48:47,112 Der Weihnachtsmann starb an gebrochenem Herzen 1587 01:48:47,112 --> 01:48:52,909 nur zwei wochen danach die Marcoses verließen das Land. 1588 01:48:58,999 --> 01:49:03,420 Biday überlebte nach dem Sprung in den Pasig-Fluss. 1589 01:49:03,445 --> 01:49:07,949 Sie hat nie die Hoffnung verloren, dass die Marcoses würde ins Land zurückkehren. 1590 01:49:08,838 --> 01:49:10,440 Und als sie zurück waren, 1591 01:49:10,465 --> 01:49:14,489 Sie blieb bei der ehemaligen Die Seite von First Lady Imelda bis heute. 1592 01:49:14,514 --> 01:49:20,687 Biday feierte ihren 80. Geburtstag zuletzt am 28. Mai 2022 mit Imelda Marcos. 1593 01:49:24,608 --> 01:49:33,909 Biday bleibt gesund und voller Leben, und vor allem kann sie jetzt schwimmen. 119752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.