Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,375 --> 00:00:05,046
Dieser Film enthält
Darstellungen realer Ereignisse,
2
00:00:05,046 --> 00:00:09,634
inmitten der Geschichte
mitten im Chaos
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,847
ungesehen von den Augen der Medien
die nun dem Volk präsentiert werden.
4
00:00:14,347 --> 00:00:18,560
Gott ist Zeuge
zu diesen Krümel der Wahrheit
5
00:00:18,977 --> 00:00:24,023
die 36 Jahre erfolgreich überdauert hat
bevor sie bekannt werden konnten.
6
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
♪ Kümmere dich nicht um diese Leute ♪
7
00:00:54,763 --> 00:00:57,140
♪ die schlechte Dinge über dich sagen ♪
8
00:00:57,682 --> 00:01:02,061
♪ So lange du es weißt
Du machst die Dinge richtig ♪
9
00:01:02,812 --> 00:01:04,773
♪ lass dich nicht stören ♪
10
00:01:05,440 --> 00:01:08,067
♪ nimm dir ihre Worte nicht zu Herzen ♪
11
00:01:08,067 --> 00:01:13,072
♪ Wenn Sie sich engagieren, werden sie Sie weiter ärgern ♪
12
00:01:23,792 --> 00:01:28,338
♪ Wer, wer sind sie? ♪
13
00:01:28,922 --> 00:01:33,343
♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪
14
00:01:34,427 --> 00:01:38,973
♪ Wer, wer sind sie? ♪
15
00:01:39,599 --> 00:01:43,228
♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪
16
00:01:52,904 --> 00:01:54,906
♪ Weiter so ♪
17
00:01:55,281 --> 00:01:57,242
♪ Mach was du willst ♪
18
00:01:58,159 --> 00:02:02,477
♪ Nichts wird passieren
wenn Sie sich mit ihnen die Mühe machen♪
19
00:02:03,368 --> 00:02:07,335
♪ Wer, wer sind sie? ♪
20
00:02:08,563 --> 00:02:12,215
♪ Wer? Wer tun
Sie denken, sie sind? ♪
21
00:02:13,859 --> 00:02:17,822
♪ Wer, wer sind sie? ♪
22
00:02:19,138 --> 00:02:22,308
♪ Wer? Wer tun
Sie denken, sie sind? ♪
23
00:02:34,401 --> 00:02:35,027
Ja?
24
00:02:35,052 --> 00:02:38,040
Hallo, Auslandsanruf
von den Philippinen.
25
00:02:39,299 --> 00:02:40,008
Hallo.
26
00:02:40,094 --> 00:02:42,930
Hallo Liebling
Genie eines Mädchens.
27
00:02:44,054 --> 00:02:45,055
Papa?
28
00:02:45,985 --> 00:02:47,820
Ja Vater. Was ist falsch?
29
00:02:48,289 --> 00:02:51,450
Wie war es bei deinem Arzt?
Termin? Und Michaels?
30
00:02:52,148 --> 00:02:54,776
Papa, sag es mir. Was ist falsch?
31
00:02:55,156 --> 00:02:59,157
"Was ist falsch?" Kippen
Ich schaue nur nach dir?
32
00:03:00,540 --> 00:03:03,251
Wir waren nur hier drin
Singapur für zwei Tage, Dad.
33
00:03:12,530 --> 00:03:13,615
Sag mir was los ist.
34
00:03:15,492 --> 00:03:17,931
Geht es um Ihre Dialyse?
Geht es dir gut?
35
00:03:19,829 --> 00:03:21,018
Komm nach Hause.
36
00:03:22,332 --> 00:03:23,384
Papa.
37
00:03:24,876 --> 00:03:27,232
Geht es um die Destabilisierung?
38
00:03:27,646 --> 00:03:29,401
Haben wir uns noch nicht daran gewöhnt?
39
00:03:29,589 --> 00:03:31,508
Sieben Attentatsversuche.
40
00:03:31,801 --> 00:03:33,323
Ein Dutzend Staatsstreiche.
41
00:03:33,565 --> 00:03:34,983
Welchen Unterschied macht es?
42
00:03:36,054 --> 00:03:38,765
Nein, ich will nur
mit dir Zeit verbringen.
43
00:03:40,225 --> 00:03:41,557
Papa.
44
00:03:42,352 --> 00:03:44,687
Komm einfach nach Hause. Jetzt.
45
00:03:47,232 --> 00:03:48,149
Was hat er gesagt?
46
00:03:49,250 --> 00:03:51,528
- Wir gehen nach Hause.
- Wenn?
47
00:03:53,154 --> 00:03:54,471
Im Augenblick.
48
00:04:15,552 --> 00:04:16,761
Borgy.
49
00:04:17,167 --> 00:04:19,549
Lass uns gehen, lass uns gehen, komm schon.
50
00:04:57,886 --> 00:05:01,931
♪ Wer, wer sind sie? ♪
51
00:05:02,932 --> 00:05:07,979
♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪
52
00:05:08,605 --> 00:05:12,609
♪ Wer, wer sind sie? ♪
53
00:05:13,192 --> 00:05:20,197
♪ Wer, wer sind sie? ♪
54
00:05:21,618 --> 00:05:25,538
♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪
55
00:05:26,664 --> 00:05:31,878
♪ Wer, wer sind sie? ♪
56
00:05:31,903 --> 00:05:35,740
♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪
57
00:05:54,776 --> 00:06:03,368
♪ Wer, wer sind sie? ♪
58
00:06:04,744 --> 00:06:13,419
♪ Wer, wer sind sie? ♪
59
00:06:21,052 --> 00:06:26,057
♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪
60
00:06:33,940 --> 00:06:37,694
♪ Wer, wer sind sie? ♪
61
00:06:39,296 --> 00:06:43,372
♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪
62
00:06:44,467 --> 00:06:49,806
♪ Wer, wer sind sie? ♪
63
00:06:49,831 --> 00:06:53,325
♪ Wer? Für wen halten sie sich? ♪
64
00:06:57,088 --> 00:06:59,799
Die Distanz zwischen
rebellische militärische Elemente
65
00:06:59,824 --> 00:07:02,254
und Marcos Loyalisten begannen am Samstag.
66
00:07:02,349 --> 00:07:06,567
Als Helikopter unterstützende Mitglieder
der sogenannten Militärreformbewegung.
67
00:07:06,738 --> 00:07:10,465
Raubkopien von Waffen in die Lagerunterkunft
das Verteidigungsministerium der Nation.
68
00:07:10,685 --> 00:07:13,413
Verteidigungsminister Juan Ponce Enrile,
69
00:07:13,438 --> 00:07:16,357
und der stellvertretende Stabschef,
General Fidel Ramos
70
00:07:16,382 --> 00:07:20,712
führt die Reformisten und
entschied sich für Meuterei gegen Pres. Markus.
71
00:07:20,737 --> 00:07:23,990
Bis jetzt kann ich nicht,
im Gewissen erkennen
72
00:07:24,249 --> 00:07:27,774
der Präsident als Kommandant
an der Spitze der Streitkräfte.
73
00:07:27,799 --> 00:07:30,760
Ich rufe jetzt alle auf, die...
74
00:07:32,199 --> 00:07:35,864
vom Sinn für Gerechtigkeit durchdrungen und ...
75
00:07:36,711 --> 00:07:38,504
und Respekt vor dem Gesetz,
76
00:07:38,921 --> 00:07:43,301
die Befehle zu missachten
ihnen gegeben.
77
00:07:44,058 --> 00:07:48,312
Während sich das Drama in Manila abspielte,
Aquino war in der südlichen Stadt Cebu.
78
00:07:48,337 --> 00:07:53,059
Fortsetzung einer Nachwahlkampagne
Aufruf zum zivilen Ungehorsam.
79
00:07:53,561 --> 00:07:57,315
Trotz des Lärms draußen
der Palast und entlang EDSA,
80
00:07:57,315 --> 00:08:01,360
Als treue Soldaten umgeben
der Malacanang-Komplex,
81
00:08:01,360 --> 00:08:05,073
Die Marcoses bleiben drinnen
mit ausgewählten Mitarbeitern und dem PSC,
82
00:08:05,073 --> 00:08:07,575
akut empfindlich auf neue Entwicklungen.
83
00:08:07,617 --> 00:08:12,371
Kapitel Eins: Rebell
84
00:08:13,247 --> 00:08:14,497
Guten Tag, Madam.
85
00:08:17,576 --> 00:08:19,402
- Guten Tag, Madam.
- Guten Tag.
86
00:08:23,046 --> 00:08:25,382
Wo ist Papa?
Hast du schon zu Mittag gegessen?
87
00:08:26,344 --> 00:08:29,903
Warum haben diese nicht
schon verteilt?
88
00:08:31,171 --> 00:08:34,205
Sie dachten, du würdest gehen
diese zu verschenken.
89
00:08:36,961 --> 00:08:38,880
Warum bist du so schnell zurück?
90
00:08:38,959 --> 00:08:42,964
Was haben die Ärzte gesagt?
Plötzlich bist du anämisch.
91
00:08:43,945 --> 00:08:47,115
Beim Arzt war ich noch nicht.
Dad hat mich sofort nach Hause geschickt.
92
00:08:48,694 --> 00:08:50,654
Soll das auch mein Job sein?
93
00:08:51,260 --> 00:08:53,096
Die Wahl ist längst vorbei,
94
00:08:53,121 --> 00:08:54,497
wir haben immer noch nicht bezahlt
95
00:08:54,522 --> 00:08:57,457
die Beobachter, Koordinatoren,
und Barangay-Beamte?
96
00:08:58,459 --> 00:08:59,903
Wie erwartest du, zukünftige Gefälligkeiten zu erhalten?
97
00:09:00,670 --> 00:09:02,338
Ich habe es dir schon gesagt!
98
00:09:03,106 --> 00:09:05,817
Es ist kein Bestechungsgeld.
Warum hast du so Angst, es anzufassen?
99
00:09:05,842 --> 00:09:08,622
Es ist alles für ihre Mühe.
Für ihre Zeit!
100
00:09:09,181 --> 00:09:10,432
Um Gottes Willen!
101
00:09:10,817 --> 00:09:13,241
Die Leute sollten nicht warten!
102
00:09:13,266 --> 00:09:15,493
Wenn Bonget und ich das tun,
103
00:09:15,518 --> 00:09:17,311
und es ist nicht nach deinen Vorlieben,
104
00:09:17,406 --> 00:09:18,741
Sie werden nur sauer auf uns.
105
00:09:18,855 --> 00:09:21,566
Wir kennen uns nicht aus
Ihre Art, Dinge zu tun.
106
00:09:21,917 --> 00:09:25,545
Nicht, dass wir das nicht wollen.
Wir wissen nur nicht, wie Sie das machen.
107
00:09:25,731 --> 00:09:27,588
Also besser selber machen.
So regt sich niemand auf.
108
00:09:27,613 --> 00:09:28,989
Was trägst du da?
109
00:09:29,273 --> 00:09:30,441
Wo gehst du hin?
110
00:09:32,316 --> 00:09:33,419
Wie schlimm ist es?
111
00:09:37,123 --> 00:09:39,417
- Lieb.
- Lieber, ich konnte nur diese kaufen.
112
00:09:39,442 --> 00:09:42,270
Ich hatte es eilig, also ging ich
zurück, so schnell ich konnte.
113
00:09:42,414 --> 00:09:45,443
Außerdem, warum gibt es
So viele Leute draußen?
114
00:09:46,774 --> 00:09:47,942
Ich dachte, sie wären in Edsa.
115
00:09:47,967 --> 00:09:50,418
Es gibt eine Kundgebung in Edsa,
hier ist auch einer.
116
00:09:51,043 --> 00:09:53,977
Wo gehst du hin?
Warum bist du so angezogen?
117
00:09:55,988 --> 00:09:58,616
Und du, warum bist du
so angezogen?
118
00:09:58,938 --> 00:10:02,125
Will dein Sohn nicht nach deinem Ohrring greifen, Imee?
119
00:10:02,291 --> 00:10:04,376
Und wo ist die andere Hälfte des Paares?
120
00:10:05,781 --> 00:10:09,207
Imee, ich glaube, das Kreuz steht auf dem Kopf.
121
00:10:09,775 --> 00:10:11,276
Mama, das ist der Stil.
122
00:10:12,245 --> 00:10:14,286
Madonna ist ein bisschen rebellisch.
123
00:10:14,534 --> 00:10:15,975
Genau wie du.
124
00:10:16,023 --> 00:10:18,401
Der Rebell ist hier. Lass sie rein!
125
00:10:21,806 --> 00:10:24,822
Ah! Du hast dich daran erinnert, was ich dir gesagt habe.
126
00:10:40,360 --> 00:10:42,534
Möchten Sie einen Teller Suppe?
127
00:10:43,001 --> 00:10:44,971
Eine Kleinigkeit essen.
128
00:10:45,566 --> 00:10:46,776
Mir geht's gut.
129
00:10:48,557 --> 00:10:49,580
Papa?
130
00:10:51,559 --> 00:10:53,151
Was soll ich tun?
131
00:10:59,649 --> 00:11:01,818
Papa, was machen wir?
132
00:11:03,705 --> 00:11:05,607
Hängt davon ab, was Sie tun möchten.
133
00:11:08,482 --> 00:11:11,068
Fragst du mich, weil
dir fällt nichts ein?
134
00:11:11,644 --> 00:11:14,814
Oder Sie wollen wissen, ob
wir denken das gleiche?
135
00:11:15,801 --> 00:11:18,470
Ich frage dich, weil
Ich will nicht mehr denken.
136
00:11:21,383 --> 00:11:23,885
Du willst nicht denken, denn wenn du es tust,
137
00:11:24,433 --> 00:11:27,082
Sie machen sich Sorgen, Sie könnten
verletzt diejenigen, die dich verraten haben.
138
00:11:27,246 --> 00:11:28,247
WHO?
139
00:11:29,618 --> 00:11:30,869
Alle von ihnen!
140
00:11:31,518 --> 00:11:33,312
Diese schamlosen Hurensöhne!
141
00:11:35,433 --> 00:11:36,791
Oh mein Schatz.
142
00:11:37,455 --> 00:11:38,498
Das ist wahr!
143
00:11:39,929 --> 00:11:43,441
Jetzt, wo sie wissen, dass du krank bist,
sie spielen in den Medien?
144
00:11:43,585 --> 00:11:44,753
In Amerika?
145
00:11:45,141 --> 00:11:46,267
Ich.
146
00:11:46,602 --> 00:11:48,354
Sie werden alle unruhig.
147
00:11:48,379 --> 00:11:50,006
Sie können es kaum erwarten, dich zu ersetzen, Papa,
148
00:11:50,031 --> 00:11:52,386
weil du nicht auf mich gehört hast.
149
00:11:53,113 --> 00:11:54,364
Hört mir zu.
150
00:11:54,389 --> 00:11:56,652
Johnny hört dir nicht einmal zu.
151
00:11:57,609 --> 00:12:00,049
Warum juckt es Ramos, Platz zu nehmen?
152
00:12:00,830 --> 00:12:03,661
Johnny? Wir haben nur eine Weile nicht gesprochen.
153
00:12:03,686 --> 00:12:05,652
Ruf Johnny an!
154
00:12:05,755 --> 00:12:07,287
Jawohl.
155
00:12:07,737 --> 00:12:08,904
Miss Lucy, rufen Sie ihn nicht an.
156
00:12:10,528 --> 00:12:12,596
Ruf nicht Enrile an.
157
00:12:17,180 --> 00:12:19,182
Du hast ihm bereits eine Begnadigung angeboten.
158
00:12:19,207 --> 00:12:20,753
Er hat es bereits abgelehnt.
159
00:12:20,793 --> 00:12:23,212
Das heißt er wirklich
wollte gegen dich vorgehen.
160
00:12:25,754 --> 00:12:29,049
Warum bist du so hitzköpfig?
161
00:12:29,975 --> 00:12:32,998
Sie können nur zuschlagen
wenn sie Hörner haben.
162
00:12:34,726 --> 00:12:35,832
Das ist das Problem, Papa.
163
00:12:37,185 --> 00:12:41,293
Du hast ihnen zu sehr vertraut.
Damit haben sie dich früher runtergezogen.
164
00:12:43,160 --> 00:12:44,693
Können sie mich zu Fall bringen?
165
00:12:44,742 --> 00:12:46,118
Ja, sie können.
166
00:12:46,646 --> 00:12:47,691
Nein sie können nicht.
167
00:12:48,801 --> 00:12:50,052
Ja, das können sie, Papa.
168
00:12:50,389 --> 00:12:53,183
Denn du sitzt nur hier.
Du tust gar nichts.
169
00:12:54,511 --> 00:12:55,571
NEIN…
170
00:12:57,365 --> 00:13:01,911
Weil du jetzt hier bist,
und du kümmerst dich um alles.
171
00:13:06,665 --> 00:13:08,000
Rufen Sie sie an.
172
00:13:08,084 --> 00:13:09,293
Sagen Sie ihnen, sie sollen hierher kommen.
173
00:13:09,585 --> 00:13:10,920
Jawohl.
174
00:13:12,940 --> 00:13:14,525
Gnädige Frau. Frau.
175
00:13:14,550 --> 00:13:16,949
Sir lädt Sie in die Galerie ein.
176
00:13:43,390 --> 00:13:44,496
Wo ist Biday?
177
00:13:45,287 --> 00:13:46,205
Bring Biday hier rein.
178
00:13:46,205 --> 00:13:50,084
Wir wollen Biday hören
erzähl die Geschichte. Rufen Sie sie hier herein.
179
00:13:53,379 --> 00:13:54,922
Sag ihr, sie soll herkommen.
180
00:13:55,751 --> 00:13:58,082
In Ordnung. Ich werde nach ihr rufen.
181
00:14:00,831 --> 00:14:03,403
Biday. Komm hier rein.
182
00:14:06,528 --> 00:14:07,925
Sir, ich habe sie bereits gerufen.
183
00:14:07,950 --> 00:14:09,326
[an die Tür klopfen]
184
00:14:11,188 --> 00:14:12,565
Was ist es?
185
00:14:12,590 --> 00:14:14,426
Komm her.
186
00:14:16,675 --> 00:14:18,302
Hallo Herr.
187
00:14:18,327 --> 00:14:19,356
Biday.
188
00:14:20,617 --> 00:14:24,176
Erzähl Imee alles, was passiert ist.
189
00:14:24,474 --> 00:14:25,851
Alles was passiert ist.
190
00:14:27,160 --> 00:14:28,342
Worüber, mein Herr?
191
00:14:30,416 --> 00:14:33,252
Ah, all der Ärger?
192
00:14:33,833 --> 00:14:35,566
Ich will nicht, mein Herr.
193
00:14:36,119 --> 00:14:37,287
Oh nein, Herr.
194
00:14:37,607 --> 00:14:40,860
Ich habe nur den Transistor eingeschaltet gelassen, Sir.
195
00:14:40,885 --> 00:14:43,551
Aber ich war fleißig am Arbeiten.
196
00:14:44,196 --> 00:14:48,573
Ich achte nicht wirklich darauf
zu diesen Gerüchten.
197
00:14:48,598 --> 00:14:50,369
Manchmal würde ich dich erwischen
miteinander reden,
198
00:14:50,394 --> 00:14:52,438
aber ich schnüffle nicht herum.
199
00:14:52,463 --> 00:14:57,926
Es ist nicht so, wie ich es immer bin
Nachrichten hören, Sir.
200
00:14:58,049 --> 00:14:59,718
Sagen Sie uns einfach, was Sie wissen.
201
00:14:59,945 --> 00:15:01,030
Sogar nur ein bisschen.
202
00:15:02,129 --> 00:15:03,631
Sind Sie sicher, mein Herr?
203
00:15:05,371 --> 00:15:07,650
Steh hier drüben.
204
00:15:13,862 --> 00:15:15,906
Nun, im Morgengrauen,
205
00:15:16,267 --> 00:15:19,241
Enrile veröffentlichte eine Erklärung.
206
00:15:19,266 --> 00:15:25,556
Er riet Cory, aufzusteigen und
der neue Präsident der Philippinen sein.
207
00:15:27,050 --> 00:15:29,603
Die Loyalisten,
208
00:15:30,363 --> 00:15:34,200
Sie eilten zum Veritas-Sender.
209
00:15:34,547 --> 00:15:40,437
Und Mr. President hat darum gebeten
die Helikopter in Crame werden abgebaut
210
00:15:40,462 --> 00:15:42,422
sie nützen also niemandem.
211
00:15:42,446 --> 00:15:44,116
Und dann Kory!
212
00:15:44,532 --> 00:15:47,993
Sie rief nach
eine Pressekonferenz in Cebu.
213
00:15:48,594 --> 00:15:51,805
Ma'am, ich habe das gerade gehört, aber sie sagen:
214
00:15:51,830 --> 00:15:54,951
Cory tut nichts
aber spiele Mahjong in Cebu
215
00:15:54,976 --> 00:15:56,602
zusammen mit den Nonnen.
216
00:15:56,627 --> 00:15:59,927
Auch ihre jüngste Tochter Kristina
217
00:15:59,952 --> 00:16:02,650
Mitten in der Nacht
218
00:16:02,675 --> 00:16:05,046
sie würde ein Verlangen nach japanischem Essen bekommen.
219
00:16:05,071 --> 00:16:07,991
Ich bin so froh, dass ihr Kinder nicht so seid.
220
00:16:08,016 --> 00:16:11,215
Biday, was wurde in der Pressekonferenz gesagt?
221
00:16:11,684 --> 00:16:13,978
Ah. Oh Mann.
222
00:16:15,024 --> 00:16:18,444
Sie bittet Mr. President, zurückzutreten.
223
00:16:18,469 --> 00:16:22,515
Und sie ermutigten die Menschen
224
00:16:22,540 --> 00:16:26,168
zur Unterstützung von Enrile, Ramos,
und andere Aufständische.
225
00:16:26,193 --> 00:16:28,904
Sie sagen den Leuten, sie sollen sich in Edsa versammeln.
226
00:16:29,619 --> 00:16:32,581
Herr Präsident gab Befehle
um die Demonstranten in Edsa zu stoppen
227
00:16:32,606 --> 00:16:37,777
aber sie behaupten sich.
228
00:16:41,122 --> 00:16:45,718
Cory ist vor wenigen Augenblicken in Manila angekommen.
229
00:16:47,108 --> 00:16:50,167
Und während Enrile, Ramos,
230
00:16:50,192 --> 00:16:54,321
verstärken ihre Kräfte in Crame,
231
00:16:54,346 --> 00:16:58,484
Cory marschierte zu Edsa.
232
00:16:58,663 --> 00:17:02,398
Sie konfrontierte die Marines und die Panzer
233
00:17:02,607 --> 00:17:06,625
die waren alle gefüttert
bis zu machen ein... Die...
234
00:17:06,650 --> 00:17:09,124
Die Panzer waren so aufgereiht, wie...
235
00:17:09,361 --> 00:17:11,288
Damit die Leute nicht vorbeikommen.
236
00:17:13,145 --> 00:17:14,724
Und vor ein paar Stunden, Ma'am,
237
00:17:15,683 --> 00:17:17,309
bevor du gelandet bist,
238
00:17:17,930 --> 00:17:21,132
Mr. President hat Enrile bereits angerufen.
239
00:17:22,335 --> 00:17:25,212
Er sagte ihm, er solle damit aufhören.
240
00:17:25,979 --> 00:17:29,109
Er bot ihm sogar absolute Begnadigung an.
241
00:17:29,259 --> 00:17:32,638
Aber Enrile lehnte es ab!
242
00:17:34,653 --> 00:17:37,999
Auch bevor wir kamen
unten, um dich zu begrüßen,
243
00:17:38,857 --> 00:17:41,351
Ich hätte dein Zimmer aufräumen sollen.
244
00:17:41,376 --> 00:17:45,885
Denn unter den Präsidentenkindern
245
00:17:45,910 --> 00:17:48,535
du bist die Einzige
wer wohnt nicht hier.
246
00:17:48,560 --> 00:17:50,082
Du wohnst nicht hier, ja?
247
00:17:50,549 --> 00:17:52,426
Aber ich habe den Schlüssel nicht.
248
00:17:52,451 --> 00:17:54,245
Ich konnte es nicht finden.
249
00:17:54,548 --> 00:17:56,884
Ich habe mich nach dem Schlüssel erkundigt.
250
00:17:56,909 --> 00:18:01,722
Es stellt sich heraus, dass der Weihnachtsmann es für sich behält
und dein Zimmer als Motel zu benutzen...
251
00:18:01,747 --> 00:18:03,905
Autsch! Du Schlampe! Das tut weh.
252
00:18:03,930 --> 00:18:05,038
Warum hast du an meinen Haaren gezogen!
253
00:18:07,830 --> 00:18:08,920
Gib es mir.
254
00:18:08,992 --> 00:18:10,038
Was?
255
00:18:10,063 --> 00:18:11,397
Ich habe es nicht versteckt.
256
00:18:12,901 --> 00:18:14,861
Ich habe es nicht versteckt.
257
00:18:14,888 --> 00:18:16,849
Ich bewahre es nur sicher auf.
258
00:18:17,895 --> 00:18:20,241
Sie und Biday sind es
sich allerlei ausdenken.
259
00:18:21,984 --> 00:18:23,944
Hier, du bist so bösartig.
260
00:18:32,528 --> 00:18:34,488
Sie müssen vereidigt werden.
261
00:18:36,657 --> 00:18:38,284
Amtseinführung?
262
00:18:39,827 --> 00:18:43,819
Wenn Sie vereidigt sind, wird das
ihrem Wahn ein Ende setzen.
263
00:18:45,708 --> 00:18:47,042
Aber wie?
264
00:18:47,628 --> 00:18:49,338
Wer wird den Vorsitz führen?
265
00:18:50,813 --> 00:18:52,241
Wo ist General Ver?
266
00:18:52,507 --> 00:18:54,141
Sagen Sie ihm, er soll einen Chief Justice anrufen.
267
00:18:54,166 --> 00:18:55,751
Finde einen anderen Weg.
268
00:18:56,124 --> 00:18:58,423
Mir gefällt Fabians Vorschlag nicht.
269
00:18:59,582 --> 00:19:00,765
Was will er?
270
00:19:03,520 --> 00:19:05,022
Fragen Sie Bonget.
271
00:19:20,242 --> 00:19:22,790
Bonget. Wo gehst du hin?
Warum bist du so angezogen?
272
00:19:22,815 --> 00:19:25,109
Ich, siehst du nicht?
273
00:19:25,484 --> 00:19:28,851
Mami, Daddy, sie sind nicht so.
274
00:19:29,168 --> 00:19:30,711
Sie lassen es einfach geschehen!
275
00:19:32,129 --> 00:19:32,838
Gut!
276
00:19:32,863 --> 00:19:34,490
Nein, nein. Kommen. Komm mit mir.
277
00:19:34,515 --> 00:19:37,827
Komm mit mir. Lass uns essen.
An unserem Tisch in der Küche. Aufleuchten.
278
00:19:39,860 --> 00:19:41,946
So können Sie sich auch ausruhen. Aufleuchten.
279
00:19:51,631 --> 00:19:55,162
Teil eines abgebrochenen Staatsstreichs,
280
00:19:55,444 --> 00:19:59,007
und Mordanschlag gegen
der Präsident und die First Lady.
281
00:19:59,664 --> 00:20:02,531
Einer der Verdächtigen
ist Oberst Ricardo Morales.
282
00:20:02,863 --> 00:20:05,530
Adjutantin von Imelda Marcos.
283
00:20:06,473 --> 00:20:11,249
Wir würden kommen
der Pasig-Fluss im Hintergrund.
284
00:20:11,397 --> 00:20:15,804
Wir würden mit Schlauchbooten überqueren.
285
00:20:15,857 --> 00:20:19,820
und dann den Palast angreifen
vom Flussufer.
286
00:20:21,013 --> 00:20:23,194
Das war der Plan. Und...
287
00:20:24,155 --> 00:20:26,742
Da kannte ich die Strecken
im Palast,
288
00:20:26,767 --> 00:20:27,977
Meine Aufgabe wäre es,
289
00:20:28,188 --> 00:20:29,356
den angreifenden Bereich führen.
290
00:20:29,426 --> 00:20:33,101
Der Angriff war geplant
im Morgengrauen des 23. Februar.
291
00:20:33,442 --> 00:20:35,405
Acht Teams bestehend aus vier Soldaten
292
00:20:35,430 --> 00:20:38,421
werden beauftragt, den Palast anzugreifen
um die erste Familie gefangen zu halten.
293
00:20:38,937 --> 00:20:40,781
Aber am Nachmittag des 22.
294
00:20:40,980 --> 00:20:43,279
Der Putsch wurde aufgedeckt.
295
00:20:44,128 --> 00:20:47,796
Das Sicherheitskommando des Präsidenten
hielt Oberst Morales gefangen.
296
00:20:48,447 --> 00:20:51,890
Anschließend präsentierte Präsident Marcos
die gefangenen Soldaten an die Medien.
297
00:20:52,654 --> 00:20:55,083
Sagen, dass dies eine Machtergreifung war
initiiert von Ramos und Honasan.
298
00:20:55,660 --> 00:20:59,132
Um ehrlich zu sein, verspottet uns die Geschichte.
299
00:20:59,256 --> 00:21:02,194
Damals die Leute
glaube nicht an Pres. Marcos nicht mehr.
300
00:21:03,296 --> 00:21:05,780
Sie dachten, dass ich
301
00:21:06,882 --> 00:21:10,374
einen bequemen Sündenbock gepflanzt.
302
00:21:10,828 --> 00:21:13,038
Das ist den Marcos-Kindern nicht entgangen
303
00:21:13,063 --> 00:21:15,749
die unerklärliche Ruhe, mit der
Ihre Eltern haben sich den Umständen gestellt,
304
00:21:15,774 --> 00:21:18,485
möglicherweise aus Traurigkeit,
Enttäuschung oder Schock aus
305
00:21:18,510 --> 00:21:21,138
der Ansturm der Gewalt
gegen ihr Vertrauen und ihre Zuversicht.
306
00:21:22,448 --> 00:21:25,734
Bis Imee alles offenbart wurde,
den zerbrechlichen Frieden im Palast erschüttern.
307
00:21:26,160 --> 00:21:29,413
Kapitel Zwei: Ilocos oder Leyte
308
00:21:29,882 --> 00:21:33,790
Es heißt "Konditionierung", Ma'am,
nach General Ver.
309
00:21:33,815 --> 00:21:37,359
Es gibt eine Farbe und sie
zeige es dir immer wieder.
310
00:21:37,384 --> 00:21:39,136
Vor allem im Ausland.
311
00:21:39,341 --> 00:21:41,218
Das nennt man anscheinend „Konditionierung“.
312
00:21:41,771 --> 00:21:44,858
Und wenn sie es scheinen lassen
Als gäbe es viele Leute,
313
00:21:44,883 --> 00:21:47,469
aber tatsächlich gibt es nur
hundert, werden sie sagen
314
00:21:47,749 --> 00:21:49,751
Es sind tausend Leute, die aufgetaucht sind.
315
00:21:49,776 --> 00:21:52,237
Also werden die Leute, die weit weg sind, gehen,
316
00:21:52,262 --> 00:21:57,194
„Wow! Wie beeindruckend,
Da sind so viele Leute!"
317
00:21:57,222 --> 00:21:58,682
"So erstaunlich!"
318
00:21:59,867 --> 00:22:02,101
Genau so. Das ist Konditionierung, Ma'am.
319
00:22:03,665 --> 00:22:06,882
Wie wäre es, wenn du Mamas Frisur imitierst,
ist das deine klimaanlage?
320
00:22:07,000 --> 00:22:08,710
Ah, ich habe ein Sprühnetz benutzt, Ma'am.
321
00:22:09,403 --> 00:22:11,359
Verschwinde von meinem Geschäft.
322
00:22:11,988 --> 00:22:13,114
Fräulein Lucia,
323
00:22:13,799 --> 00:22:15,926
warum gehst du nicht einfach
das ganze Huhn hineingeben?
324
00:22:16,339 --> 00:22:18,258
Erwartest du, dass jeder von uns ein Stück hat?
325
00:22:18,283 --> 00:22:20,655
Wir werden mehr Gemüse als Fleisch haben.
326
00:22:20,721 --> 00:22:22,598
Ma'am, es gibt keinen Vorrat mehr!
327
00:22:24,575 --> 00:22:26,451
Keine Versorgung mehr?
Was meinst du?
328
00:22:26,722 --> 00:22:31,030
Sehen Sie, Madam,
Wenn wir jetzt das ganze Fleisch aufbrauchen,
329
00:22:31,120 --> 00:22:33,742
Morgen haben wir nichts zu kochen.
330
00:22:34,681 --> 00:22:38,185
Ja, aber worum geht es?
Was ist mit der Versorgung passiert?
331
00:22:38,558 --> 00:22:44,397
Der Grund, dein Daddy
bat dich, nach Hause zu kommen
332
00:22:44,422 --> 00:22:45,590
Denn…
333
00:22:47,970 --> 00:22:50,898
Er wurde hier im Palast fast getötet.
334
00:22:52,428 --> 00:22:53,762
Es ist Rick.
335
00:22:56,163 --> 00:22:57,251
Du meinst, Rick...
336
00:22:59,059 --> 00:23:00,519
Mamas Leibwächter?
337
00:23:00,843 --> 00:23:03,179
Ja, gnädige Frau. Ihn.
338
00:23:03,249 --> 00:23:08,963
Sir Bonget hat das herausgefunden
Es gab eine Verschwörung, Sie alle zu töten.
339
00:23:08,988 --> 00:23:12,033
Und ihr engster Begleiter ist...
340
00:23:12,058 --> 00:23:13,309
Rick.
341
00:23:14,452 --> 00:23:17,015
Behandle das nicht
Mann wie dein eigener Bruder?
342
00:23:18,076 --> 00:23:21,030
Jeden Tag ist er an Madam Imeldas Seite.
343
00:23:21,741 --> 00:23:23,542
Es bringt meine Haut zum Kribbeln!
344
00:23:23,817 --> 00:23:27,241
Sie haben es geplant
wochenlang, weißt du?
345
00:23:28,059 --> 00:23:32,101
Dass sie Malacañang umzingeln
und haben Sie in die Enge getrieben.
346
00:23:32,126 --> 00:23:35,421
Und dann werden sie dich töten.
347
00:23:36,725 --> 00:23:39,477
Ma'am, das ist Sir Johnny
wir reden über.
348
00:23:39,522 --> 00:23:41,191
Herr Johnny!
349
00:23:41,216 --> 00:23:44,386
Sie essen fast auf
von einem Teller, gnädige Frau!
350
00:23:44,834 --> 00:23:47,006
Erst dann haben wir es erfahren
351
00:23:47,195 --> 00:23:51,257
dass sie es geschafft haben zu rutschen
bei anderen Helfern im Palast.
352
00:23:52,725 --> 00:23:53,851
Ein anderes Dienstmädchen?
353
00:23:54,850 --> 00:23:56,922
Sie haben es verstanden, Madam.
354
00:24:02,832 --> 00:24:07,003
Sie nahmen unser ganzes Essen,
alles was im kühlschrank ist...
355
00:24:07,028 --> 00:24:11,296
All die Schränke, diese herzlosen Zwerge
die ganze Speisekammer durchwühlt!
356
00:24:12,571 --> 00:24:16,991
Ma'am, alle Vorräte
wurden in den Fluss geworfen.
357
00:24:17,491 --> 00:24:20,536
Gut, dass Biday amphibische Eigenschaften hat.
358
00:24:20,561 --> 00:24:23,522
Sie konnte einige Tüten mit Lebensmitteln retten.
359
00:24:23,547 --> 00:24:26,694
Sehen Sie, Madam,
Ich konnte nicht alle Taschen erreichen
360
00:24:26,919 --> 00:24:31,048
weil ich nicht schwimmen kann.
361
00:24:31,073 --> 00:24:34,201
Ich hatte ein traumatisches Erlebnis in Pagudpud.
362
00:24:34,226 --> 00:24:38,105
Aber selbst wenn ich schwimmen könnte,
Da würde ich nicht reinspringen.
363
00:24:38,130 --> 00:24:40,694
Pasig River ist böse!
364
00:24:40,719 --> 00:24:43,632
- Also nahm ich einfach...
- Welche der Dienstmädchen?
365
00:24:43,657 --> 00:24:47,661
Wir sind so froh, dass Sir Reggie das konnte
rausgehen und Lebensmittel kaufen.
366
00:24:47,686 --> 00:24:50,480
Aber Ma'am, unser Vorrat
wird nicht über heute hinaus dauern.
367
00:24:50,548 --> 00:24:53,426
Ma'am, wenn Sie möchten,
was davon übrig bleibt, kannst du essen.
368
00:24:53,451 --> 00:24:57,122
Stören Sie uns nicht, weil
wir können länger durchhalten.
369
00:24:57,147 --> 00:24:59,691
Oh, gnädige Frau, nein...
Das können wir nicht haben, Ma'am.
370
00:24:59,716 --> 00:25:02,859
Ich kann schließlich nicht nicht essen.
371
00:25:04,331 --> 00:25:10,077
Nach dieser Kundgebung
Sie umzingelten Malacanang …
372
00:25:10,102 --> 00:25:12,063
Wir konnten also nicht raus.
373
00:25:12,179 --> 00:25:14,139
Wir konnten nicht auf den Markt gehen,
374
00:25:14,164 --> 00:25:16,041
Wir konnten nicht in die Läden gehen.
375
00:25:16,066 --> 00:25:18,780
Und jetzt ist Bonget aufgeregt!
376
00:25:18,805 --> 00:25:23,143
Er weiß nicht, wer
hier im Palast zu vertrauen.
377
00:25:23,168 --> 00:25:25,421
Scheiß auf alle!
378
00:25:25,446 --> 00:25:29,523
Sie nahmen unser ganzes Essen,
sogar unsere Getränke!
379
00:25:29,548 --> 00:25:33,094
Sie wollen uns wirklich alle töten!
380
00:25:33,523 --> 00:25:36,295
Ma'am, ich weiß nicht...
381
00:25:36,752 --> 00:25:39,843
Ich verstehe nicht.
Sie sind alle schamlos.
382
00:25:40,637 --> 00:25:42,639
Dein Vater ist schon krank, oder?
383
00:25:42,664 --> 00:25:44,976
Der Präsident ist krank!
384
00:25:45,501 --> 00:25:47,726
Warum tun sie das, Ma'am?
385
00:25:47,754 --> 00:25:49,131
Vati.
386
00:25:50,431 --> 00:25:51,307
Frau!
387
00:25:51,332 --> 00:25:52,124
Vati.
388
00:25:52,149 --> 00:25:53,593
- Frau Imee.
- Frau.
389
00:25:53,618 --> 00:25:55,453
- Ma'am Imee, wohin gehst du?
- Ich muss zu Papa gehen.
390
00:25:55,478 --> 00:25:59,046
Was fehlt dir?
Du musstest deine Geschichten aufblähen!
391
00:26:00,512 --> 00:26:02,848
- Wo ist Papa?
- Frau.
392
00:26:03,807 --> 00:26:05,684
Häh? Wo ist meine Mutter?
393
00:26:05,709 --> 00:26:06,793
Wo sind alle?
394
00:26:06,818 --> 00:26:09,071
Warum tun sie nichts? Häh?
395
00:26:09,096 --> 00:26:09,638
Frau Imee…
396
00:26:09,663 --> 00:26:12,749
Was zum Teufel? Ich war nur weg
zwei Tage. Was geht hier vor sich?
397
00:26:12,774 --> 00:26:14,343
- Warten Sie, Ma'am Imee.
- Wo sind meine Geschwister?
398
00:26:14,368 --> 00:26:15,787
- Warten Sie, Ma'am Imee.
- Wo sind meine Geschwister?
399
00:26:16,093 --> 00:26:17,159
Warum?
400
00:26:17,338 --> 00:26:18,297
Was ist falsch?
401
00:26:18,322 --> 00:26:19,365
Wo befindet sich Bonget?
402
00:26:19,515 --> 00:26:20,016
Häh?
403
00:26:20,376 --> 00:26:21,920
- Wo ist Bonget?
- Ich weiß nicht.
404
00:26:21,945 --> 00:26:23,613
- Irene, du weißt nichts!
- Ich weiß nicht, wo er ist.
405
00:26:23,638 --> 00:26:25,181
Irene, du weißt gar nichts!
406
00:26:25,206 --> 00:26:26,082
Gut!
407
00:26:26,280 --> 00:26:27,614
- Was ist los?
- Bong bóng!
408
00:26:27,639 --> 00:26:29,866
- Was ist falsch?
- Wo ist Mama? Wo ist Papa?
409
00:26:29,891 --> 00:26:30,809
Warum willst du das wissen?
410
00:26:31,618 --> 00:26:33,327
- Frau Imee.
- Mama?
411
00:26:33,523 --> 00:26:34,593
Vati!
412
00:26:36,523 --> 00:26:37,679
Äh, was ist das?
413
00:26:37,914 --> 00:26:39,749
Imee, was ist los?
414
00:26:40,757 --> 00:26:41,808
Imee, was ist los?
415
00:26:43,460 --> 00:26:44,495
Du.
416
00:26:45,288 --> 00:26:47,791
Warum habe ich dich noch nie gesehen?
Wie heißen Sie?
417
00:26:47,816 --> 00:26:49,984
- Pagadungan, gnädige Frau.
- Pagadungan?
418
00:26:50,009 --> 00:26:50,926
Lucas, gnädige Frau.
419
00:26:51,481 --> 00:26:53,046
Ilocos oder Leyte, was ist das?
420
00:26:53,197 --> 00:26:54,323
Ilocos, gnädige Frau.
421
00:26:55,465 --> 00:26:56,508
Ich.
422
00:26:56,533 --> 00:26:57,659
Wo in Ilocos?
423
00:26:57,962 --> 00:26:59,422
In Sarat, gnädige Frau.
424
00:26:59,837 --> 00:27:02,476
Du bist derjenige, der
gewährt mein Stipendium, gnädige Frau.
425
00:27:02,501 --> 00:27:03,919
Sie waren beim Präsidenten.
426
00:27:03,944 --> 00:27:05,296
Bitte, Imee.
427
00:27:05,321 --> 00:27:08,734
Du warst derjenige, der mir gegeben hat
Geld für meine Hochzeit.
428
00:27:09,733 --> 00:27:10,805
Ich.
429
00:27:11,299 --> 00:27:12,467
Ich, warum?!
430
00:27:12,810 --> 00:27:15,855
- Papa!
- Papa ist im Behandlungsraum!
431
00:27:16,561 --> 00:27:17,608
Vati!
432
00:27:18,318 --> 00:27:21,217
Warum schreist du?
Was ist los, Imee?
433
00:27:21,242 --> 00:27:24,382
- Wo ist Papa?
- Ich sagte doch, er ist im Behandlungsraum.
434
00:27:24,428 --> 00:27:25,444
Mama.
435
00:27:25,469 --> 00:27:26,380
Was ist falsch?
436
00:27:26,913 --> 00:27:27,938
Vati.
437
00:27:30,280 --> 00:27:31,764
Was ist los?
438
00:27:33,037 --> 00:27:35,827
Du. Zeigen Sie mir Ihre Lizenz.
439
00:27:35,852 --> 00:27:37,770
- Lassen Sie mich sehen.
- Ma'am, es ist hier.
440
00:27:37,795 --> 00:27:38,755
Ich.
441
00:27:38,780 --> 00:27:40,699
- Gib es mir. Lassen Sie mich sehen.
- Was ist los?
442
00:27:41,286 --> 00:27:42,392
Warum?
443
00:27:42,615 --> 00:27:43,471
Ich?
444
00:27:43,496 --> 00:27:45,540
Imee, sie ist unsere normale Krankenschwester.
445
00:27:45,885 --> 00:27:47,094
Bist du dir sicher?
446
00:27:47,119 --> 00:27:47,933
- Das ist unsere Krankenschwester.
- Ja.
447
00:27:47,958 --> 00:27:50,585
- Bist du dir sicher? Kennst du sie wirklich?
- Ja, ich bin mir sicher.
448
00:27:53,904 --> 00:27:56,114
Hier. Mama, schau dir das an.
449
00:27:56,139 --> 00:27:57,599
Sieh dir die Medizin deines Vaters an.
450
00:27:57,624 --> 00:27:58,685
Sehen.
451
00:27:58,710 --> 00:28:01,546
Siehst du Papas Medizin?
Sehen sie so aus, Mami?
452
00:28:01,571 --> 00:28:02,906
Häh? Bong bóng.
453
00:28:02,931 --> 00:28:06,880
Überprüfen Sie alles.
Irene! Mama! Hilf mir!
454
00:28:07,426 --> 00:28:10,224
Wahrscheinlich vergiften sie meinen Vater!
455
00:28:10,732 --> 00:28:15,912
Wir können Menschen nicht unterscheiden
wir können und können hier im Palast nicht vertrauen.
456
00:28:15,967 --> 00:28:17,337
Hilf mir!
457
00:28:17,362 --> 00:28:19,427
Imi, das reicht.
Schwester, das reicht.
458
00:28:19,452 --> 00:28:21,365
- Papa!
- Was ist los?
459
00:28:21,390 --> 00:28:22,891
Sie könnten dich vergiften!
460
00:28:22,916 --> 00:28:26,754
Wie wagen sie es! Verräter!
Ich kann nicht glauben, dass sie das tun würden!
461
00:28:26,779 --> 00:28:27,779
Hör auf!
462
00:28:28,381 --> 00:28:29,674
Warum bist du immer wütend?
463
00:28:30,099 --> 00:28:31,217
Kannst du dich beruhigen?
464
00:28:32,802 --> 00:28:35,513
Deswegen!
Du bist immer zu nett!
465
00:28:36,973 --> 00:28:37,891
Genau das ist es.
466
00:28:38,725 --> 00:28:41,561
Das haben sie benutzt
um dich zu Fall zu bringen, Papa!
467
00:28:43,204 --> 00:28:46,666
Du vertraust zu leicht!
Du hast ihnen freien Lauf gelassen!
468
00:28:46,691 --> 00:28:48,401
Du wirst dich schneiden!
469
00:28:48,426 --> 00:28:50,136
Das ist genug.
470
00:28:54,199 --> 00:28:57,535
Du machst mich nur noch schlimmer.
471
00:28:58,703 --> 00:29:01,790
- Stoppen!
- Jesus, hör auf!
472
00:29:04,501 --> 00:29:09,005
- Ich fühle mich noch schrecklicher, Liebling.
- Das ist genug. Bitte genug.
473
00:29:10,340 --> 00:29:11,591
Papa, Entschuldigung!
474
00:29:12,592 --> 00:29:13,760
Verzeihung!
475
00:29:17,514 --> 00:29:20,517
Ich bin hier, Papa. Ich bin hier.
476
00:29:21,017 --> 00:29:23,787
Ich bin jetzt hier. Ich werde dich nicht verlassen, Papa.
477
00:29:23,812 --> 00:29:28,349
Ich werde dich nicht verlassen, okay?
478
00:29:33,341 --> 00:29:38,192
- Ich habe eine telefonische Fernberatung bekommen.
- Ja.
479
00:29:38,243 --> 00:29:42,505
Dass Präsident Marcos bzw
Ex-Präsident Marcos wurde gesehen
480
00:29:42,677 --> 00:29:48,711
Auf der Andersen Air Force Base in Guam.
Und es gibt sogar Neuigkeiten in Guam,
481
00:29:48,912 --> 00:29:50,880
sagen, dass Marcos da ist.
482
00:29:50,971 --> 00:29:53,623
Okay. Danke, Frank.
483
00:29:55,176 --> 00:29:58,721
Eine der Lügen, die verbreitet wurden
war, dass die Marcoses nach Guam geflohen sind,
484
00:29:58,721 --> 00:30:02,767
was darauf hindeutet, dass sie entkommen sind
Malacañang, um sich selbst zu bewahren,
485
00:30:02,767 --> 00:30:06,855
um die Unschuldigen zu provozieren und zu verärgern
und plündern den Palast.
486
00:30:06,855 --> 00:30:12,485
und arme Opfer werden
falls die Regierung zurückschlägt.
487
00:30:13,304 --> 00:30:16,968
Um 9 Uhr morgens
Präs. Marcos trat live im Fernsehen auf.
488
00:30:17,317 --> 00:30:19,625
Wie ich höre, haben Sie ihnen befohlen zu warten.
489
00:30:19,997 --> 00:30:23,554
- Ich habe ihnen gesagt, sie sollen warten...
- Es gibt viele Zivilisten in der Nähe unserer Truppen.
490
00:30:23,579 --> 00:30:25,469
und wir können uns nicht weiter zurückziehen.
491
00:30:25,610 --> 00:30:27,153
denn das haben wir gestern gemacht.
492
00:30:27,368 --> 00:30:30,324
Als ich mit Herrn Enrile sprach,
Er war fest.
493
00:30:30,380 --> 00:30:34,134
Mein Befehl ist, die Menge zu zerstreuen
ohne sie zu erschießen
494
00:30:34,159 --> 00:30:38,236
Nein, nein. Du zerstreust die Menge
ohne sie zu erschießen.
495
00:30:38,261 --> 00:30:42,223
Präsident Marcos hielt eine Pressekonferenz ab
um zu zeigen, dass sie den Palast nie verlassen haben
496
00:30:42,223 --> 00:30:47,562
und das, obwohl eine Bombe gezündet wurde
in einer der Garagen von Malacanang,
497
00:30:47,562 --> 00:30:50,857
er stand fest gegen gewaltsame Vergeltung.
498
00:30:52,150 --> 00:30:56,905
Kapitel drei: Der Tiger
499
00:30:56,905 --> 00:30:59,532
Gegen 6:30 Uhr morgens,
500
00:30:59,532 --> 00:31:02,506
die Frau im Radio
sagte etwas über
501
00:31:02,962 --> 00:31:04,714
die Marcoses sind weg.
502
00:31:04,846 --> 00:31:06,347
- Häh?
- Ja.
503
00:31:06,372 --> 00:31:10,001
Wie ist das möglich?
Reden wir also mit Erscheinungen?
504
00:31:10,026 --> 00:31:11,528
- Das ist ein beängstigender Gedanke.
- Lass mich dir helfen.
505
00:31:11,843 --> 00:31:14,930
Nein, lass es. Ich bin in der Lage.
Besetzen Sie einfach Ihre Position. Mir geht es gut.
506
00:31:16,820 --> 00:31:18,488
Das verstehe ich nicht.
507
00:31:20,071 --> 00:31:24,200
Sie sagen immer, es sind die Marcos
das wird zuerst angreifen.
508
00:31:24,225 --> 00:31:25,272
Wo?
509
00:31:25,297 --> 00:31:26,147
Wo?
510
00:31:26,235 --> 00:31:30,475
Sie sind diejenigen, die das verkaufen
die ganze "Friedliche Revolution" Sache.
511
00:31:30,500 --> 00:31:34,209
Friedliche Revolution aber
sie haben uns gestern bombardiert!
512
00:31:34,901 --> 00:31:37,570
Sie haben Greggys Auto in eine Blechdose verwandelt.
513
00:31:37,868 --> 00:31:39,920
Rechts. Was wird passieren?
514
00:31:39,945 --> 00:31:43,115
Wir haben auch Reagan verloren.
Er hat uns den Rücken gekehrt.
515
00:31:43,326 --> 00:31:45,203
- Es ist aus.
- Du musstest also etwas zu essen kaufen.
516
00:31:45,470 --> 00:31:46,804
Wir haben diese nicht gekauft.
517
00:31:46,829 --> 00:31:49,958
Die Menschen, die leben
in der Nähe gab uns diese.
518
00:31:49,983 --> 00:31:52,026
Die meisten von ihnen sind weggelaufen.
519
00:31:52,105 --> 00:31:54,441
Jawohl. Fühlt sich sehr nach Krieg an.
520
00:31:54,879 --> 00:31:56,506
Sie sind bereits gegangen.
521
00:31:56,856 --> 00:31:58,191
Was hast du da noch?
522
00:31:58,216 --> 00:32:00,780
Ich habe Wurstwaren,
523
00:32:00,843 --> 00:32:03,038
Knoblauch-Würstchen aus Schweinefleisch,
und einige Gewürze.
524
00:32:03,680 --> 00:32:06,342
Ich habe Konserven.
525
00:32:06,367 --> 00:32:11,061
Das sollte für 30 Personen reichen.
526
00:32:11,086 --> 00:32:12,921
Das sollte für 30 Personen reichen.
527
00:32:13,471 --> 00:32:15,306
- Wir sind 32.
- 32?
528
00:32:15,623 --> 00:32:16,901
Ma'am, sind Sie schwanger?
529
00:32:17,610 --> 00:32:20,822
Du meinst also 31.
Bekommst du Zwillinge?
530
00:32:22,323 --> 00:32:24,075
Wir haben nach Aquino geschickt.
531
00:32:24,576 --> 00:32:25,493
- Kory?
- Kory?
532
00:32:25,827 --> 00:32:26,744
Ninoy.
533
00:32:26,995 --> 00:32:27,745
- Ach.
- Ach.
534
00:32:28,121 --> 00:32:31,749
Oberster Richter Roman Aquino.
Er bringt seinen Sohn mit.
535
00:32:32,392 --> 00:32:36,104
Bringen Sie einfach etwas zu essen mit, weil
Wir werden uns treffen.
536
00:32:36,129 --> 00:32:39,090
Sie könnten hier frühstücken
morgen, weil sie über Nacht bleiben.
537
00:32:39,090 --> 00:32:40,675
Ich hoffe, wir finden einen Weg, okay?
538
00:32:40,675 --> 00:32:41,801
- Okay.
- Danke schön.
539
00:32:41,801 --> 00:32:43,761
Borgy schläft noch.
Bitte sehen Sie nach ihm
540
00:32:43,761 --> 00:32:44,846
aber wecke ihn nicht auf.
541
00:32:44,846 --> 00:32:46,681
Michael ist bei Mama.
542
00:32:46,706 --> 00:32:48,291
- Okay.
- Sie sagt, sie wird sich um ihn kümmern.
543
00:32:48,324 --> 00:32:50,535
- Okay.
- Der Konferenzraum wird ausgeräumt.
544
00:32:50,560 --> 00:32:52,745
Bitte wechseln Sie sich auch einfach ab.
545
00:32:52,770 --> 00:32:54,956
Wir dürfen nichts verpassen.
546
00:32:54,981 --> 00:32:57,792
Bereiten Sie bitte auch Bücher vor
für Gerechtigkeit später.
547
00:32:57,817 --> 00:32:59,095
Er könnte sich langweilen.
548
00:32:59,120 --> 00:33:00,788
- Bücher?
- Mm. Bücher.
549
00:33:03,214 --> 00:33:04,841
Okay, lass mich.
550
00:33:04,866 --> 00:33:07,285
- Ja, da. Sie kümmern sich darum.
- Nein, ich nehme das.
551
00:33:07,410 --> 00:33:08,369
Du handhabst das.
552
00:33:08,394 --> 00:33:09,829
Mach weiter. Sich beeilen!
553
00:33:09,854 --> 00:33:10,747
Du tust es.
554
00:33:11,956 --> 00:33:14,642
Du musstest mich wirklich schicken.
555
00:33:14,667 --> 00:33:17,045
Ich hasse es, alleine durch diese Hallen zu gehen.
556
00:33:17,295 --> 00:33:18,421
So gruselig.
557
00:33:18,730 --> 00:33:20,398
- Hey, vergiss nicht, mich zu begrüßen.
- Hallo, gnädige Frau.
558
00:33:20,423 --> 00:33:21,345
Zeige etwas Respekt.
559
00:33:24,093 --> 00:33:25,970
Ich hasse das.
560
00:33:25,970 --> 00:33:30,099
Ugh, ich hasse es wirklich zu laufen
Nachts in Malacañang.
561
00:33:30,099 --> 00:33:31,559
Ich hasse das.
562
00:33:36,648 --> 00:33:39,609
Nanny Weihnachtsmann! Haben wir Sarsi?
563
00:33:40,752 --> 00:33:45,642
Kleine Aimee, zieh dich nicht an
in weiß zu dieser Stunde.
564
00:33:45,667 --> 00:33:47,408
Und warum fragst du nach Soda?
565
00:33:47,842 --> 00:33:49,927
Sie haben möglicherweise kein Sarsi. Geh ins Bett.
566
00:33:49,952 --> 00:33:51,287
Aufleuchten.
567
00:33:52,038 --> 00:33:53,790
Warum suchen Sie nach Sarsi?
568
00:33:59,485 --> 00:34:01,237
Los, ruf sie an. "Hey, hässlich!"
569
00:34:02,256 --> 00:34:03,424
Das habe ich gehört.
570
00:34:03,449 --> 00:34:04,650
Versuchen Sie es nicht mit mir.
571
00:34:05,802 --> 00:34:08,596
Aufleuchten. Bringen wir dir diesen Sarsi.
572
00:34:12,680 --> 00:34:15,275
Heh, du denkst, du bist das alles.
573
00:34:17,017 --> 00:34:18,277
Du hast nur helle Haut.
574
00:34:19,158 --> 00:34:21,535
Auch wenn meine nicht so blass ist,
575
00:34:22,068 --> 00:34:24,445
Ich bin Ilocano bis auf die Knochen!
576
00:34:25,154 --> 00:34:27,156
Wir sind die Helden!
577
00:34:27,615 --> 00:34:28,950
Du bist so nervig.
578
00:34:28,975 --> 00:34:31,119
Ich kann nicht mit dir umgehen.
579
00:34:32,328 --> 00:34:33,538
Biday.
580
00:34:35,790 --> 00:34:37,125
Herr.
581
00:34:37,625 --> 00:34:40,795
- Entschuldigung, Sir.
- Es ist okay.
582
00:34:41,142 --> 00:34:43,297
Warum bist du hier?
Suchen Sie etwas zum Lesen?
583
00:34:44,400 --> 00:34:45,877
Nein Sir.
584
00:34:46,295 --> 00:34:50,591
Ich suche Bücher
für den Oberrichter.
585
00:34:51,514 --> 00:34:53,474
- Oberster Richter?
- Ja.
586
00:34:55,275 --> 00:34:56,336
Wow.
587
00:34:58,229 --> 00:35:01,002
Der Oberste Richter, Sir. Gesendet von--
588
00:35:01,639 --> 00:35:04,025
deine Schwester Imee.
589
00:35:04,569 --> 00:35:06,195
- So spät?
- Ja.
590
00:35:06,779 --> 00:35:07,989
- Wow.
- Rechts?
591
00:35:08,014 --> 00:35:11,337
Das ist Ma'am Imee für Sie.
592
00:35:11,993 --> 00:35:16,039
Einberufung eines Obersten Richters
um 10 Uhr abends.
593
00:35:16,873 --> 00:35:19,375
Wild, oder?
594
00:35:20,501 --> 00:35:22,754
Natürlich. Sie kommt nach Daddy.
595
00:35:23,421 --> 00:35:25,131
Wenn du etwas willst,
Es gibt einen Weg. Rechts?
596
00:35:27,091 --> 00:35:28,801
Da muss ich widersprechen, Sir.
597
00:35:29,152 --> 00:35:32,363
Pass auf, Biday.
Wenn du sagst, Imee kommt nach Mama,
598
00:35:32,388 --> 00:35:34,314
Meine Schwester könnte Sie feuern.
599
00:35:34,432 --> 00:35:35,266
Jesus, nein!
600
00:35:36,100 --> 00:35:37,142
Gar nicht.
601
00:35:37,323 --> 00:35:45,939
In Wahrheit, Sir, keiner von Ihnen
nimm es nach deinen Eltern.
602
00:35:47,236 --> 00:35:49,489
Weil Sie alle drei verwöhnt sind.
603
00:35:49,489 --> 00:35:50,573
He, das stimmt nicht.
604
00:35:51,741 --> 00:35:55,411
Sehen Sie hier, mein Herr.
Ich zeige dir, was ich meine.
605
00:35:56,704 --> 00:36:04,128
Ma'am Imee ruft einen Obersten Richter herbei
um 10 Uhr abends.
606
00:36:04,128 --> 00:36:05,713
Dieser Mann ist alt, Sir.
607
00:36:06,297 --> 00:36:07,006
Verstehst du, was ich meine?!
608
00:36:07,006 --> 00:36:08,090
Jetzt,
609
00:36:08,841 --> 00:36:12,136
Sie haben die Beatles spielen
durchgehend auf maximaler Lautstärke.
610
00:36:12,553 --> 00:36:15,823
Jeden Tag, weiter und weiter,
laut wie ein Feuerwehrauto.
611
00:36:15,848 --> 00:36:18,935
Ich habe alle Texte auswendig gelernt
ihrer Lieder, Sir.
612
00:36:21,729 --> 00:36:24,065
Lassen Sie mich meinen Standpunkt weiter veranschaulichen.
613
00:36:25,316 --> 00:36:34,408
Ihre arme Miss Lucy,
Erschöpft vom Putzen, ja?
614
00:36:34,992 --> 00:36:38,454
Jetzt ist das arme Ding eingeschlafen auf dem--
615
00:36:38,454 --> 00:36:42,583
Sie ist auf der Couch eingeschlafen
an der Rezeption.
616
00:36:42,583 --> 00:36:44,794
Sie schlief so.
617
00:36:47,213 --> 00:36:48,673
Siehst du?
618
00:36:49,799 --> 00:36:52,093
- Was haben deine Eltern gemacht?
- Was?
619
00:36:52,844 --> 00:36:54,881
Beim Eintreten gingen sie auf Zehenspitzen.
620
00:36:55,471 --> 00:36:57,306
Beim Eintreten gingen sie auf Zehenspitzen.
621
00:36:57,890 --> 00:37:03,271
Deine Mutter hat ihre Schuhe ausgezogen.
622
00:37:03,271 --> 00:37:12,405
- Wirklich?
- Ja! Dann ging sie auf Zehenspitzen. Zehenspitzen.
623
00:37:12,405 --> 00:37:17,493
Zehenspitzen. Zehenspitzen.
624
00:37:17,493 --> 00:37:18,740
Bong bóng!
625
00:37:19,662 --> 00:37:20,204
Papa.
626
00:37:21,554 --> 00:37:22,972
- Bong bóng.
- Papa.
627
00:37:30,842 --> 00:37:32,568
Darüber haben wir bereits gesprochen.
628
00:37:33,467 --> 00:37:35,386
Deine Mami und ich haben dir gesagt,
629
00:37:38,302 --> 00:37:40,220
dass du dich umziehen sollst
für die Pressekonferenz.
630
00:37:41,972 --> 00:37:43,891
Warum bist du in dieser Uniform aufgetaucht?
631
00:37:45,337 --> 00:37:48,048
- Papa.
- Warum bist du immer noch so angezogen?
632
00:37:48,073 --> 00:37:49,408
Was versuchst du zu sagen?
633
00:37:51,560 --> 00:37:53,473
Dad, sie haben uns gestern bombardiert.
634
00:37:53,954 --> 00:37:56,748
Sollen wir sie auch in die Luft jagen?
635
00:37:58,242 --> 00:37:59,271
Ist es das was du willst?
636
00:38:02,038 --> 00:38:04,540
Dad, was ich weiß ist...
637
00:38:04,565 --> 00:38:06,717
Was weißt du?
638
00:38:06,930 --> 00:38:07,931
Ich möchte es hören.
639
00:38:08,353 --> 00:38:09,388
Mach weiter.
640
00:38:09,680 --> 00:38:11,732
Ich möchte das hören.
Was weißt du.
641
00:38:12,310 --> 00:38:13,269
Ich werde zuhören.
642
00:38:15,615 --> 00:38:18,583
Papa, soweit ich weiß,
643
00:38:19,424 --> 00:38:23,146
Sie haben uns angegriffen, weil
Sie wollen sehen, was wir tun können.
644
00:38:23,931 --> 00:38:26,576
Es ist eine Herausforderung, mit ihrer Stärke mitzuhalten.
645
00:38:28,094 --> 00:38:31,389
General Ver sagte mir,
646
00:38:32,151 --> 00:38:34,528
dass es noch mehr Truppen gibt
die uns in der Bundeswehr treu sind.
647
00:38:34,862 --> 00:38:36,349
Wenn wir also die Herausforderung beantworten,
648
00:38:36,756 --> 00:38:38,017
wir werden definitiv gewinnen.
649
00:38:38,042 --> 00:38:39,877
Was wissen Sie über das Gewinnen?
650
00:38:41,202 --> 00:38:42,828
Was wissen Sie über Loyalität?
651
00:38:45,081 --> 00:38:46,146
Häh?
652
00:38:46,849 --> 00:38:50,269
Wenn du immer auf Partys bist,
Du bist immer weg,
653
00:38:50,294 --> 00:38:51,796
Du bist immer im Club!
654
00:38:54,382 --> 00:38:57,969
Anstatt sich mir anzuschließen und
Ihre Mutter in Regierungsangelegenheiten.
655
00:38:59,011 --> 00:38:59,637
Warum?
656
00:39:00,846 --> 00:39:03,015
Hast du jemals gewonnen?
irgendwas selbst?
657
00:39:03,933 --> 00:39:04,725
Hast du?
658
00:39:05,501 --> 00:39:08,504
Hast du schon mal was gewonnen
aus eigener Kraft?
659
00:39:08,646 --> 00:39:09,981
Frag dich selbst.
660
00:39:10,856 --> 00:39:12,733
Was hast du erreicht?
661
00:39:13,916 --> 00:39:16,210
Hast du einen Freund
Sie wissen, ist vertrauenswürdig?
662
00:39:18,954 --> 00:39:21,832
Sie handeln alle hoch und mächtig!
663
00:39:24,583 --> 00:39:27,611
Ihre Freunde im Ausland,
664
00:39:27,636 --> 00:39:29,304
sie hängen nur herum
665
00:39:29,329 --> 00:39:33,667
weil sie dich kennen
sind der Sohn eines Präsidenten!
666
00:39:33,701 --> 00:39:36,746
Deshalb strömen sie zu dir.
Holen Sie sich das in Ihren Kopf!
667
00:39:36,771 --> 00:39:40,358
Papa, meine Freunde im Ausland haben
Keine Ahnung, ich bin der Sohn eines Präsidenten.
668
00:39:41,558 --> 00:39:43,810
Deswegen will ich das nicht
finde hier Freunde, weil...
669
00:39:44,643 --> 00:39:45,561
Exakt!
670
00:39:46,661 --> 00:39:47,579
Exakt!
671
00:39:51,102 --> 00:39:53,855
Exakt. Du kennst das Gefühl also nicht.
672
00:39:55,834 --> 00:39:57,419
Weil du nichts weißt.
673
00:39:58,521 --> 00:40:01,149
Du weißt nicht, wer wer ist,
674
00:40:01,527 --> 00:40:04,238
Du weißt nicht, was was ist,
Du kennst die Wahrheit nicht,
675
00:40:04,263 --> 00:40:07,391
du weißt es nicht
wer wird hinter dir stehen.
676
00:40:07,416 --> 00:40:09,418
Du hast keine Ahnung von Freundschaft.
677
00:40:11,000 --> 00:40:11,917
Das ist die Wahrheit.
678
00:40:13,952 --> 00:40:15,454
Woher weißt du das
679
00:40:16,756 --> 00:40:19,425
dass die Freunde
du hängst rum mit--
680
00:40:20,109 --> 00:40:23,529
die Leute, mit denen du zusammen bist, wenn es Spaß macht
681
00:40:23,554 --> 00:40:27,650
wird immer noch bei dir sein
wenn es hässlich wird?
682
00:40:29,393 --> 00:40:29,852
Hm?
683
00:40:31,771 --> 00:40:32,813
Du sagst es mir.
684
00:40:34,982 --> 00:40:35,649
Wie?
685
00:40:38,319 --> 00:40:43,741
Sind das deine wahren Freunde?
686
00:40:46,619 --> 00:40:46,994
Häh?
687
00:40:51,300 --> 00:40:53,751
Was Fabian dir gesagt hat...
688
00:40:53,841 --> 00:40:58,596
Er sagt, wir haben viele treue,
ehrliche Leute…
689
00:40:58,964 --> 00:40:59,840
Die für uns kämpfen.
690
00:41:03,135 --> 00:41:07,014
Sicher? Gibt es
wirklich viele? Bist du dir sicher?
691
00:41:08,682 --> 00:41:10,351
Sag mir, ob du dir dessen sicher bist.
692
00:41:13,621 --> 00:41:14,997
Jetzt schweigst du.
693
00:41:15,022 --> 00:41:16,273
Du hast nichts zu sagen.
694
00:41:16,298 --> 00:41:20,594
Du kennst keine Loyalität.
Du kennst kein Vertrauen.
695
00:41:23,781 --> 00:41:25,616
Alle, die auf deiner Seite waren
696
00:41:27,076 --> 00:41:27,868
ist gegangen und hat dich verlassen, Papa.
697
00:41:29,168 --> 00:41:30,837
Deshalb habe ich diese Uniform getragen...
698
00:41:31,372 --> 00:41:34,375
um allen zu zeigen, dass ich...
699
00:41:35,042 --> 00:41:36,418
weiterhin für Sie da.
700
00:41:40,131 --> 00:41:45,427
Warum lässt du es so aussehen
Ich bin ein schlechter Menschenkenner?
701
00:41:45,427 --> 00:41:46,762
- Nein, Papa!
- Häh?
702
00:41:47,181 --> 00:41:50,517
- Das habe ich nicht gesagt.
- Was versuchst du zu sagen?
703
00:41:52,309 --> 00:41:54,148
Du ziehst eine Front auf.
704
00:41:55,579 --> 00:42:01,439
Du trägst das, um die Leute sagen zu lassen
"Bongbong ist so mutig!"
705
00:42:01,464 --> 00:42:06,260
"Er ist bereit zu kämpfen, zu töten,
und sterbe für das Volk!"
706
00:42:08,080 --> 00:42:09,456
"Bongbong ist voller Mut!"
707
00:42:10,744 --> 00:42:11,620
"Da ist er!"
708
00:42:12,287 --> 00:42:15,290
"Er ist bereit, den Palast zu beschützen!"
709
00:42:15,345 --> 00:42:17,889
„Er ist bereit – er ist bereit
sein Leben hinzugeben!"
710
00:42:17,914 --> 00:42:19,457
Für dich, Papa!
711
00:42:20,517 --> 00:42:21,893
Für Mama!
712
00:42:22,548 --> 00:42:24,091
Für meine Geschwister!
713
00:42:25,579 --> 00:42:28,874
Der Palast ist mir egal.
Du bist alles, was mich interessiert!
714
00:42:29,346 --> 00:42:31,098
Meine Familie, meine Geschwister!
715
00:42:32,612 --> 00:42:35,156
Deine Gesundheit, Papa.
Das ist alles, woran ich denke!
716
00:42:35,227 --> 00:42:36,770
Darum geht es hier!
717
00:42:39,648 --> 00:42:41,859
Du kannst mir vertrauen, Papa.
718
00:42:43,235 --> 00:42:45,112
Denn ich bin dein Kind!
719
00:42:47,573 --> 00:42:49,450
Ich bin dein Sohn, Papa!
720
00:42:49,617 --> 00:42:50,993
Ich bin dein Sohn!
721
00:42:54,163 --> 00:42:58,167
Warum sagst du, ich vertraue dir nicht?
722
00:42:59,710 --> 00:43:02,671
- Wie kannst du das sagen?
- Sie sagten es in dem Brief.
723
00:43:03,033 --> 00:43:04,368
Und zum Onkel in Leyte.
724
00:43:04,840 --> 00:43:09,345
Du sagtest so etwas wie
Du weißt nicht, was du mit mir machen sollst.
725
00:43:09,803 --> 00:43:11,472
Du sagtest, dass unter deinen Kindern--
726
00:43:13,349 --> 00:43:15,142
Du scheinst enttäuscht von mir zu sein.
727
00:43:15,897 --> 00:43:17,732
Ich war damals noch jung, Papa.
728
00:43:17,811 --> 00:43:20,105
Ich wusste nicht was
Ich wollte mit meinem Leben anfangen.
729
00:43:20,981 --> 00:43:22,149
Es ist wie Imee sagt,
730
00:43:23,567 --> 00:43:25,611
Jungen werden später reif als Mädchen.
731
00:43:26,457 --> 00:43:28,626
Ich bin nicht wie du, Papa.
732
00:43:28,651 --> 00:43:31,279
Als junger Mann wussten Sie es
sofort, was Sie im Leben wollen.
733
00:43:31,304 --> 00:43:33,640
Du hattest dein Leben durchgeplant
schon als kleiner Junge.
734
00:43:34,245 --> 00:43:35,746
Meine Schwestern-
735
00:43:36,121 --> 00:43:37,998
Sie haben bereits eigene Familien.
736
00:43:39,395 --> 00:43:41,749
Nun, Papa, du, Mama...
737
00:43:42,993 --> 00:43:44,661
Du bist meine Familie.
738
00:43:45,844 --> 00:43:50,390
Ich möchte nicht, dass du denkst, dass du es nicht kannst
Vertrau mir, dass du dich nicht auf mich verlassen kannst, Papa.
739
00:43:51,762 --> 00:43:53,055
Deshalb habe ich das angezogen.
740
00:43:53,935 --> 00:43:58,648
Ich habe diese Uniform angezogen, um es Ihnen zu zeigen
dass ich bereit bin. Ich weiss jetzt.
741
00:43:59,144 --> 00:44:01,772
Ich bin bereit. Ich weiss was ich will!
742
00:44:04,608 --> 00:44:05,484
Was willst du?
743
00:44:07,695 --> 00:44:08,821
Was willst du?
744
00:44:12,741 --> 00:44:14,952
Um dich stolz zu machen, Dad.
745
00:44:16,620 --> 00:44:21,333
Weil du nicht stolz auf mich zu sein scheinst, Dad.
Ich bin sehr stolz auf dich.
746
00:44:22,793 --> 00:44:26,088
Ich bin so stolz auf dich.
Ich möchte nur, dass du stolz auf mich bist.
747
00:44:33,225 --> 00:44:35,803
Ich möchte nur, dass du stolz auf mich bist, Dad.
748
00:44:40,192 --> 00:44:42,273
Du scheinst nicht stolz auf mich zu sein.
749
00:44:42,760 --> 00:44:44,249
Ich bin stolz auf dich.
750
00:44:46,722 --> 00:44:47,898
Ich bin stolz auf dich.
751
00:44:51,398 --> 00:44:52,953
Ich sage es einfach nicht.
752
00:45:22,061 --> 00:45:25,648
Ich kann nicht gegen das philippinische Volk kämpfen
753
00:45:26,075 --> 00:45:29,992
Wofür ich mein ganzes Leben lang gekämpft habe.
754
00:45:49,063 --> 00:45:51,690
Heute, während Cory zum Präsidenten ernannt wurde.
755
00:45:51,715 --> 00:45:54,343
Herr Marcos auch,
versuchte sich festzuhalten.
756
00:45:54,343 --> 00:45:58,097
Er organisierte sein eigenes Präsidentenamt
Einweihung in Malacañang.
757
00:45:58,122 --> 00:46:01,405
Aber bis dahin viele seiner Getreuen
hatten Angst aufzutauchen.
758
00:46:02,159 --> 00:46:05,120
Dies waren die letzten Riten
für die Marcos-Diktatur.
759
00:46:05,145 --> 00:46:08,056
Seine Frau Imelda sang „Just for You“.
760
00:46:19,966 --> 00:46:23,386
Aber Mr. Marcos' Versuch zu haben
seine Amtseinführung im Fernsehen übertragen
761
00:46:23,411 --> 00:46:25,079
Leben für die Nation, kam ohne Personal.
762
00:46:25,332 --> 00:46:27,000
Und nun, meine Damen und Herren.
763
00:46:27,292 --> 00:46:29,686
Der Moment, in dem ihr alle gewesen seid
warten auf.
764
00:46:29,711 --> 00:46:33,273
Die Verwaltung des Amtseids ...
765
00:46:33,298 --> 00:46:36,759
seiner Exzellenz,
Präsident Ferdinand E. Marcos.
766
00:46:37,302 --> 00:46:39,596
Augenblicke später wurde diese Sendung unterbrochen.
767
00:46:45,602 --> 00:46:47,896
Obwohl Tausende von Unterstützern
kamen zur Einweihung,
768
00:46:47,896 --> 00:46:50,441
nichts konnte den Klang ersticken
zitternder Boden unter ihren Füßen
769
00:46:50,441 --> 00:46:55,779
weil sie das wissen
die Rebellion gewinnt stetig an Stärke,
770
00:46:55,779 --> 00:46:58,323
dass die Medien aggressiv machen
Lärm innerhalb und außerhalb des Landes
771
00:46:58,323 --> 00:47:00,617
so dass sogar die Eidesleistung
durfte nicht ausgestrahlt werden.
772
00:47:02,369 --> 00:47:04,663
In diesen verbleibenden Stunden
sie sind alles andere als sicher
773
00:47:04,663 --> 00:47:06,957
Der Palast wird überrannt.
774
00:47:06,957 --> 00:47:09,251
Die Marcos-Kinder machten sich auf den Weg
775
00:47:09,251 --> 00:47:11,545
um ihre Eltern zu überzeugen
776
00:47:11,545 --> 00:47:14,673
um sich selbst und die wen zu retten
sie betrachten ihre wahren Schätze.
777
00:47:15,507 --> 00:47:20,304
Kapitel 4: Lieder und Schlangen
778
00:47:31,732 --> 00:47:33,025
Würdest du dir das anschauen.
779
00:47:33,692 --> 00:47:35,861
Inmitten all des Chaos, hier sind wir,
780
00:47:35,886 --> 00:47:37,399
Kaviar essen.
781
00:47:37,591 --> 00:47:40,360
Schade, Lucia.
Ich esse das nicht.
782
00:47:40,699 --> 00:47:42,075
Ich wusste nicht, dass du bestimmte Lebensmittel meidest.
783
00:47:42,861 --> 00:47:44,697
Eigentlich, Sir, bin ich kein wählerischer Esser.
784
00:47:45,120 --> 00:47:46,246
Möchten Sie, dass ich--
785
00:47:48,699 --> 00:47:51,035
Aber zurück bei der Einweihung,
786
00:47:51,835 --> 00:47:54,087
Ich dachte, du hättest gefragt
die Teilnehmer Essen mitbringen.
787
00:47:55,130 --> 00:47:56,256
Sie haben nicht viel gebracht.
788
00:47:56,924 --> 00:47:59,051
Denn während der Zeremonie
789
00:47:59,301 --> 00:48:00,344
die Sendung wurde unterbrochen.
790
00:48:00,594 --> 00:48:02,012
Darum mussten sie sich erst kümmern.
791
00:48:02,846 --> 00:48:04,389
Dann zerstreuten sich die Leute.
792
00:48:04,681 --> 00:48:05,891
Also, wo ist das Essen?
793
00:48:07,272 --> 00:48:08,922
Ich habe PSC alles gegeben.
794
00:48:09,770 --> 00:48:10,354
Alles?
795
00:48:10,562 --> 00:48:11,939
Ja, sie werden es brauchen.
796
00:48:12,523 --> 00:48:13,899
Sie werden eine lange Nacht haben.
797
00:48:15,150 --> 00:48:16,401
Was meinst du?
798
00:48:16,777 --> 00:48:18,399
Wie funktioniert das, Ma'am Imee?
799
00:48:18,665 --> 00:48:20,547
Alter Mann wurde eingeweiht,
800
00:48:20,572 --> 00:48:21,907
aber so war Cory?
801
00:48:22,189 --> 00:48:23,208
So...
802
00:48:23,784 --> 00:48:25,802
Wird es einen Tie-Break geben?
803
00:48:25,827 --> 00:48:26,662
Nein, dumm.
804
00:48:28,080 --> 00:48:29,097
Es gibt keine Krawatte.
805
00:48:29,122 --> 00:48:30,082
Sie haben nicht gewonnen.
806
00:48:31,193 --> 00:48:33,519
Hat Cory nicht bei NAMFREL gewonnen,
807
00:48:33,544 --> 00:48:35,395
dann Alter Mann bei Comelec?
808
00:48:35,420 --> 00:48:36,579
NEIN.
809
00:48:36,604 --> 00:48:38,715
Sind sie nicht rausgegangen?
810
00:48:46,095 --> 00:48:47,138
Wie spät ist es?
811
00:48:49,351 --> 00:48:50,519
16:30 Uhr
812
00:48:54,565 --> 00:48:56,191
Rufen Sie die Botschaft an.
813
00:48:57,219 --> 00:48:59,465
Frag sie, wer kommt, um uns zu holen.
814
00:49:00,056 --> 00:49:03,336
Helikopter, Schnellboot, einfach melden.
815
00:49:04,798 --> 00:49:05,865
Was ist mit Mama?
816
00:49:06,096 --> 00:49:06,972
Imeng.
817
00:49:08,000 --> 00:49:09,464
Hast du schon mit ihnen gesprochen?
818
00:49:10,745 --> 00:49:12,571
Daddy wird hier nicht weggehen.
819
00:49:13,729 --> 00:49:15,196
Bonget, glaub mir,
820
00:49:16,145 --> 00:49:18,272
Als wir gehen, das Paar
hat keine andere Wahl, als mit uns zu kommen.
821
00:49:18,297 --> 00:49:20,007
Sie werden nicht zurückbleiben.
822
00:49:20,966 --> 00:49:23,923
Außerdem kann ich uns nicht so leben lassen.
823
00:49:24,636 --> 00:49:25,762
Vor allem meine Kinder.
824
00:49:26,281 --> 00:49:28,142
Warum müssen wir überhaupt weg?
825
00:49:29,766 --> 00:49:31,184
Gibt es einen Grund, es nicht zu tun?
826
00:49:32,561 --> 00:49:33,854
Sie haben das Militär auf ihrer Seite.
827
00:49:34,521 --> 00:49:36,273
Sie werden von einigen Ländern unterstützt.
828
00:49:36,523 --> 00:49:37,691
Und Amerika.
829
00:49:38,984 --> 00:49:40,736
Glaubst du, Daddy wird noch kämpfen?
830
00:49:42,738 --> 00:49:43,947
Wenn wir uns nicht wehren,
831
00:49:44,677 --> 00:49:46,297
wir sollten zumindest sicher sein.
832
00:49:48,729 --> 00:49:50,632
Ich verstehe sie nicht mehr.
833
00:49:51,788 --> 00:49:53,248
Vor allem Mama.
834
00:49:54,071 --> 00:49:55,917
Sie sind zu leise.
835
00:49:59,504 --> 00:50:01,006
Ich werde jetzt mit ihnen sprechen.
836
00:50:06,345 --> 00:50:07,387
Nanny Weihnachtsmann.
837
00:50:07,804 --> 00:50:10,057
Bitte packen Sie alle meine Sachen.
Alle unsere.
838
00:50:11,266 --> 00:50:12,267
Fräulein Lucia,
839
00:50:12,601 --> 00:50:13,852
bitte sag es allen.
840
00:50:14,978 --> 00:50:16,438
Packen Sie alle wichtigen Dinge ein.
841
00:50:17,411 --> 00:50:18,454
Aber--
842
00:50:19,983 --> 00:50:21,165
Wohin wirst du gehen?
843
00:50:30,000 --> 00:50:31,210
Nach Ilocos.
844
00:50:33,907 --> 00:50:35,165
Gehen wir nach Hause zu Ilocos.
845
00:50:41,546 --> 00:50:47,594
♪ Mein ganzes Leben lang habe ich gelitten ♪
846
00:50:49,554 --> 00:50:55,268
♪ die Not und die Qual ♪
847
00:50:56,645 --> 00:51:02,359
♪ eines Herzens, das ♪ liebt
848
00:51:04,611 --> 00:51:11,159
♪ doch kein Himmelszeichen ♪
849
00:51:13,620 --> 00:51:20,168
♪ Jetzt kenne ich Freude ♪
850
00:51:20,168 --> 00:51:27,884
♪ Als du mich aus meiner Qual gerettet hast ♪
851
00:51:28,343 --> 00:51:34,224
♪ Nur du, Liebling ♪
852
00:51:35,517 --> 00:51:41,732
♪ Meine einzige Hoffnung ♪
853
00:51:41,732 --> 00:51:49,030
♪ Wegen dir ♪
854
00:51:49,990 --> 00:51:56,037
♪ Ich sehne mich danach zu leben ♪
855
00:51:56,705 --> 00:52:02,461
♪ Wegen dir ♪
856
00:52:03,044 --> 00:52:08,800
♪ bis ich sterbe ♪
857
00:52:09,801 --> 00:52:15,557
♪ Sie müssen erkennen ♪
858
00:52:16,141 --> 00:52:21,646
♪ Ich liebe niemanden sonst ♪
859
00:52:22,397 --> 00:52:34,284
♪ Wenn du mein Herz gefragt hast
Es spricht nur deinen Namen ♪
860
00:52:35,690 --> 00:52:43,210
♪ Wegen dir ♪
861
00:52:43,794 --> 00:52:48,924
♪ Ich bin voller Freude ♪
862
00:52:48,924 --> 00:53:00,852
♪ Ich werde dich lieben und unterstützen ♪
863
00:53:01,102 --> 00:53:07,317
♪ Um zu beweisen, dass ich wahr bin ♪
864
00:53:07,317 --> 00:53:12,781
♪ Lass mich dir dienen ♪
865
00:53:13,448 --> 00:53:28,296
♪ Alles im Leben
ist wegen dir lieb ♪
866
00:53:29,172 --> 00:53:42,811
♪ Um zu beweisen, dass ich wahr bin,
lass mich dir dienen ♪
867
00:53:46,523 --> 00:53:53,655
Alles im Leben ist teuer
868
00:53:54,590 --> 00:53:59,637
deinetwegen....
869
00:54:04,362 --> 00:54:05,374
Biday?
870
00:54:06,026 --> 00:54:07,862
Was machst du hier?
871
00:54:09,475 --> 00:54:11,471
Ich dachte, die Platte würde abgespielt.
872
00:54:12,465 --> 00:54:13,675
Aber du bist es.
873
00:54:14,190 --> 00:54:16,878
Tut mir leid, dass ich erstickt bin, Ma'am.
874
00:54:17,453 --> 00:54:18,854
Ich könnte es von oben machen.
875
00:54:19,542 --> 00:54:20,559
Biday?
876
00:54:21,825 --> 00:54:22,701
Zusammenpacken.
877
00:54:22,726 --> 00:54:23,602
Das ganze Zeug da hinten.
878
00:54:23,627 --> 00:54:25,170
Alle Wertsachen im Büro.
879
00:54:25,195 --> 00:54:29,253
- Ja, gnädige Frau.
- Beeil dich.
880
00:54:34,670 --> 00:54:35,921
Verzeihung.
881
00:54:36,489 --> 00:54:38,283
Bald wird das Schnellboot ankommen.
882
00:54:39,505 --> 00:54:40,464
Schnellboot?
883
00:54:41,661 --> 00:54:44,424
Ich dachte, ein Hubschrauber würde uns abholen?
884
00:54:45,013 --> 00:54:46,850
Mami, wir nehmen den Helikopter.
885
00:54:47,086 --> 00:54:49,401
Unser Gepäck wird transportiert
auf das Schnellboot.
886
00:54:50,128 --> 00:54:53,581
Du wirst unsere Sachen Fremden anvertrauen?
887
00:54:53,944 --> 00:54:56,081
Was werden wir noch verlieren, Mami?
888
00:54:57,457 --> 00:54:59,916
Ich denke nicht mehr daran, was wir verlieren.
889
00:55:00,862 --> 00:55:04,581
Ich dachte nur an was anderes
sie könnten möglicherweise auf uns fallen.
890
00:55:04,909 --> 00:55:08,955
Oder fügen Sie hinzu, um unseren Namen weiter zu ruinieren.
891
00:55:09,127 --> 00:55:10,236
Ich habe aufgehört, darüber nachzudenken.
892
00:55:10,261 --> 00:55:12,963
Die wichtige Sache
kommen wir von diesem Ort weg.
893
00:55:13,393 --> 00:55:15,353
Und wohin würden wir gehen?
894
00:55:16,786 --> 00:55:20,260
Cory wird es uns nicht erlauben
auf den Philippinen zu bleiben.
895
00:55:21,076 --> 00:55:22,911
Also dein Plan
896
00:55:23,354 --> 00:55:25,456
um nach Ilocos zurückzukehren…
897
00:55:26,373 --> 00:55:27,749
Es wird nicht passieren.
898
00:55:28,559 --> 00:55:32,002
Wir können nicht bleiben, Mami. Okay?
Irgendwo außer hier.
899
00:55:36,397 --> 00:55:42,153
Ich weiß nicht, ob dein Daddy
und ich kann so gehen.
900
00:55:45,966 --> 00:55:48,010
Das ist eine Schlangenhöhle!
901
00:55:50,531 --> 00:55:54,088
Schlangen, die dein Daddy und ich gezähmt haben.
902
00:55:55,690 --> 00:55:56,724
Mama,
903
00:55:58,166 --> 00:56:02,084
nicht alle Schlangen, die neben dir kriechen
904
00:56:02,133 --> 00:56:05,845
will deine Gesellschaft und Verwöhnung.
905
00:56:06,011 --> 00:56:09,056
Einige von ihnen kommen, um dich zu messen,
906
00:56:09,081 --> 00:56:11,432
um zu sehen, ob sie dich ganz schlucken können.
907
00:56:12,377 --> 00:56:15,307
Ihre Tage der Verbrüderung
mit Schlangen sind vorbei.
908
00:56:15,380 --> 00:56:16,798
Sie haben sich um unseren Hals gewickelt.
909
00:56:16,823 --> 00:56:21,565
Sie warten nur auf den richtigen Zeitpunkt
den tödlichen Schlag zu führen.
910
00:56:24,217 --> 00:56:27,291
Hier werden dein Daddy und ich sterben.
911
00:56:30,238 --> 00:56:31,506
Niemand von uns wird hier sterben.
912
00:56:31,531 --> 00:56:33,268
Ich werde dich und Daddy nicht verlassen.
913
00:56:34,315 --> 00:56:37,401
Ich bringe dich weg
Egal, ob Sie es wollen oder nicht.
914
00:57:03,470 --> 00:57:07,974
Kapitel fünf: Der Jüngste
915
00:57:10,437 --> 00:57:11,646
- Wo ist Papa?
- Wo ist Mama?
916
00:57:12,332 --> 00:57:14,167
Sir ist in seinem Büro, Ma'am.
917
00:57:15,415 --> 00:57:17,125
Irene, komm mit zu Papa.
918
00:57:17,150 --> 00:57:18,628
Überzeugen wir ihn.
919
00:57:19,346 --> 00:57:21,263
Bonget, Mami ist drinnen.
920
00:57:21,518 --> 00:57:22,947
Ich überlasse sie dir.
921
00:57:23,284 --> 00:57:24,312
In Ordnung.
922
00:57:25,950 --> 00:57:30,080
Nanny, rufen Sie alle Mitarbeiter, Helfer, PSC.
923
00:57:30,288 --> 00:57:32,082
Sag ihnen, sie sollen sich anziehen
924
00:57:32,207 --> 00:57:33,541
und ihre Uniformen auszuziehen.
925
00:57:33,583 --> 00:57:35,376
Treffen wir uns alle in der Empfangshalle.
926
00:57:35,876 --> 00:57:37,544
Verstanden, Madam.
Warum müssen wir uns ändern?
927
00:57:38,132 --> 00:57:40,090
Tun Sie es einfach. Mach weiter,
Wir treffen uns alle später.
928
00:57:51,975 --> 00:57:52,979
Papa.
929
00:57:55,522 --> 00:57:57,315
Was machst du hier?
930
00:57:59,069 --> 00:58:00,135
Also,
931
00:58:00,819 --> 00:58:03,113
Ich könnte dich dasselbe fragen.
932
00:58:05,124 --> 00:58:08,660
Ich bin überrascht, dass Sie hier reingekommen sind
ohne deine Schwester.
933
00:58:08,685 --> 00:58:09,869
Warum?
934
00:58:10,819 --> 00:58:13,607
Hast du Imees Kläffen satt?
935
00:58:14,950 --> 00:58:17,944
Nein überhaupt nicht.
936
00:58:17,969 --> 00:58:19,595
Ich bin derjenige, der sie gebeten hat, nach Hause zu kommen.
937
00:58:20,940 --> 00:58:24,168
Du kennst die Stimme deiner Schwester
938
00:58:24,193 --> 00:58:26,515
ist Musik in meinen Ohren.
939
00:58:28,291 --> 00:58:32,337
Aber zumindest wann
sie ist nicht hier, ich kann husten.
940
00:58:32,816 --> 00:58:33,984
Und außer Atem sein.
941
00:58:35,270 --> 00:58:36,921
Hört sie dich nicht gern husten?
942
00:58:38,085 --> 00:58:39,194
Es ist nicht das.
943
00:58:39,906 --> 00:58:44,577
Sie mag nicht
mich leiden zu sehen.
944
00:58:46,281 --> 00:58:47,824
Wir sind uns so ähnlich, nicht wahr?
945
00:58:50,724 --> 00:58:51,933
Ich weiß nicht.
946
00:58:53,016 --> 00:58:54,248
Manchmal,
947
00:58:55,452 --> 00:58:57,002
Sie ist wie Mama,
948
00:58:57,774 --> 00:58:59,144
manchmal ist sie genau wie du.
949
00:58:59,169 --> 00:59:00,670
Aber das würde ihr natürlich gefallen.
950
00:59:01,013 --> 00:59:02,832
Sie besteht darauf, dass sie nach dir kommt.
951
00:59:03,866 --> 00:59:06,663
Ihr seid beide stur.
952
00:59:14,684 --> 00:59:15,702
Papa.
953
00:59:18,208 --> 00:59:19,251
Lass uns gehen.
954
00:59:20,440 --> 00:59:21,733
Lass uns diesen Ort verlassen.
955
00:59:24,393 --> 00:59:26,326
Ich bekomme Angst.
956
00:59:27,767 --> 00:59:28,977
Wovor hast du Angst?
957
00:59:29,566 --> 00:59:32,233
Was sie dir antun können.
958
00:59:36,885 --> 00:59:38,944
Was können sie mir noch antun?
959
00:59:40,811 --> 00:59:43,226
Ich fühle mich hier drin wie eine verblassende Kerze.
960
00:59:43,803 --> 00:59:45,347
Sag das nicht, Papa.
961
00:59:47,226 --> 00:59:49,358
Hast du deshalb keine Angst?
962
00:59:50,085 --> 00:59:53,097
Geht es dir deshalb gut?
mit dem Sterben hier drin?
963
00:59:57,804 --> 00:59:58,978
Ich habe immer Angst.
964
01:00:01,230 --> 01:00:03,679
Deshalb bin ich immer mutig, Liebling.
965
01:00:06,110 --> 01:00:08,112
Papa, was ist mit mir?
966
01:00:11,446 --> 01:00:14,444
Dad, ich bin nicht so mutig wie du.
967
01:00:15,330 --> 01:00:17,749
Ich bin auch nicht so mutig wie Imee.
968
01:00:20,166 --> 01:00:21,459
Papa, bitte.
969
01:00:22,794 --> 01:00:25,338
Papa, ich will nicht, dass du hier stirbst.
970
01:00:26,432 --> 01:00:30,770
Bitte, im Interesse meiner Geschwister.
Papa, bitte.
971
01:00:30,795 --> 01:00:32,460
Für deine Enkelkinder, Dad.
972
01:00:32,485 --> 01:00:35,585
Komm, lass uns gleich gehen.
973
01:00:36,046 --> 01:00:37,077
Bitte.
974
01:00:37,858 --> 01:00:39,123
Wie werde ich ...
975
01:00:39,928 --> 01:00:42,179
stelle dich jemals meinem--
976
01:00:42,999 --> 01:00:45,250
Meine Enkel, wenn es soweit ist?
977
01:00:45,275 --> 01:00:49,237
Wenn sie es herausfinden
dass ihr Großvater war--
978
01:00:52,013 --> 01:00:53,431
Ihr Großvater, der Soldat war,
979
01:00:55,782 --> 01:00:58,619
floh, ergab sich im Kampf.
980
01:00:58,895 --> 01:01:01,856
Sie sagen, dass wir den Palast verlassen haben.
981
01:01:02,750 --> 01:01:03,626
Papa.
982
01:01:07,170 --> 01:01:09,549
Dad, das werden sie nicht denken.
983
01:01:12,218 --> 01:01:14,345
Das werden sie nicht herausfinden ...
984
01:01:15,686 --> 01:01:17,515
weil ich dafür sorgen werde..
985
01:01:19,421 --> 01:01:22,288
dass die Wahrheit ans Licht kommt.
986
01:01:23,831 --> 01:01:27,499
Und die Geschichte selbst
werde es deinen Enkeln sagen
987
01:01:27,882 --> 01:01:29,467
Wer du wirklich bist.
988
01:01:32,673 --> 01:01:34,133
Dann sag mir das.
989
01:01:39,630 --> 01:01:41,090
Bin ich ein schlechter Mensch?
990
01:01:43,037 --> 01:01:44,120
Sei ehrlich mit mir.
991
01:01:44,506 --> 01:01:45,835
Bin ich ein schlechter Mensch?
992
01:01:45,860 --> 01:01:49,951
Papa, warum denkst du das? Du bist nicht!
993
01:01:50,048 --> 01:01:52,675
Du bist kein schlechter Mensch, Papa!
994
01:01:52,749 --> 01:01:54,677
Warum denkst du das?
995
01:01:56,191 --> 01:02:00,827
Papa, mach dich nicht lächerlich.
Du bist kein schlechter Mensch.
996
01:02:05,438 --> 01:02:07,106
Dad, ich weiß...
997
01:02:08,816 --> 01:02:13,446
Ich weiß, dass du alles getan hast
Sie dachten, es war richtig.
998
01:02:15,865 --> 01:02:20,495
Aber Papa, keine Regierung ist perfekt.
999
01:02:23,805 --> 01:02:25,556
Denken Sie daran, Papa.
1000
01:02:27,149 --> 01:02:29,485
Es ist nicht deine Schuld
1001
01:02:29,510 --> 01:02:32,170
dass die Welt voll ist
von gierigen Opportunisten.
1002
01:02:32,414 --> 01:02:36,413
Du kontrollierst die Gedanken nicht
von denen im Amt und was noch wichtiger ist,
1003
01:02:36,438 --> 01:02:38,190
Du wirst uns immer vor Schaden bewahren.
1004
01:02:39,485 --> 01:02:42,413
Alle, die dich ausgenutzt haben,
1005
01:02:43,186 --> 01:02:48,731
all jene, die dich verraten haben,
Papa, es ist nicht deine Schuld.
1006
01:02:49,315 --> 01:02:51,859
Nein. Denke das nicht.
1007
01:02:57,657 --> 01:02:58,866
Sie sind so wütend.
1008
01:03:02,887 --> 01:03:05,097
Denn wir kommen nicht aus...
1009
01:03:05,662 --> 01:03:07,622
ein elitärer Clan.
1010
01:03:12,676 --> 01:03:14,511
Sie sind so wütend.
1011
01:03:16,172 --> 01:03:19,908
Sie sind sehr wütend auf uns
weil wir einfache Landleute sind.
1012
01:03:25,184 --> 01:03:27,145
Sie sind sehr wütend, weil ...
1013
01:03:27,353 --> 01:03:29,367
die Leute lieben uns.
1014
01:03:35,797 --> 01:03:36,863
Aber...
1015
01:03:39,480 --> 01:03:43,375
Ich kann ihnen nicht böse sein.
1016
01:03:43,870 --> 01:03:46,297
Ich kann ihnen nicht böse sein.
1017
01:03:47,247 --> 01:03:49,461
Papa, das reicht.
1018
01:03:52,503 --> 01:03:54,891
Das reicht, Papa.
1019
01:03:55,449 --> 01:03:56,908
Stoppen.
1020
01:04:08,725 --> 01:04:10,060
Papa, ich...
1021
01:04:10,902 --> 01:04:12,195
Ihre ganze Familie.
1022
01:04:13,900 --> 01:04:16,694
Wir werden dich nicht verlassen, Dad.
1023
01:04:17,758 --> 01:04:20,281
Also bitte,
1024
01:04:20,306 --> 01:04:23,461
Lass uns auf dich aufpassen, Papa.
1025
01:04:23,510 --> 01:04:26,563
Bitte, Papa, lass uns gehen.
1026
01:04:40,843 --> 01:04:42,220
Es ist vorbei, Papa.
1027
01:04:50,686 --> 01:04:54,941
Sechstes Kapitel: Wiegenlied
1028
01:05:00,268 --> 01:05:02,421
Ich dachte, wir wären auf der gleichen Seite.
1029
01:05:03,695 --> 01:05:05,952
Warum scheint es so
Du stellst dich jetzt auf Imees Seite?
1030
01:05:06,375 --> 01:05:07,422
Ich bin nicht!
1031
01:05:07,913 --> 01:05:08,940
Mama.
1032
01:05:09,257 --> 01:05:11,004
Imee und Dad tun sich sicher zusammen.
1033
01:05:11,523 --> 01:05:13,646
Sie verstehen sich immer.
Aber wir beide...
1034
01:05:14,258 --> 01:05:15,489
Wir sind solide.
1035
01:05:16,687 --> 01:05:18,182
Was ist mit Irene?
1036
01:05:18,925 --> 01:05:20,836
Auf wessen Seite glaubst du steht sie?
1037
01:05:22,008 --> 01:05:23,135
Irene?
1038
01:05:24,133 --> 01:05:25,721
Vielleicht mit Baby Aimee.
1039
01:05:29,365 --> 01:05:32,125
Was passiert, wenn sie dich hier finden?
1040
01:05:33,984 --> 01:05:36,903
Was, wenn sie dich verletzen?
1041
01:05:41,153 --> 01:05:44,490
Ja, was ist, wenn sie mich verletzen?
1042
01:05:46,502 --> 01:05:49,352
Ich weiß nur, ich werde es nie tun
lass sie dich verletzen.
1043
01:05:50,429 --> 01:05:52,372
Was ist, wenn es viele von ihnen gibt?
1044
01:05:53,277 --> 01:05:56,492
Was ist, wenn wir sie nicht übernehmen können?
1045
01:05:58,434 --> 01:06:02,438
Gibt es irgendetwas
Imelda Romualdez Marcos kann nicht überleben?
1046
01:06:03,517 --> 01:06:04,643
Ja.
1047
01:06:06,210 --> 01:06:08,629
Dich und deinen Daddy zu verlieren.
1048
01:06:13,327 --> 01:06:14,868
Mir geht es genauso, Mama.
1049
01:06:16,606 --> 01:06:17,898
Ich möchte nicht, dass das passiert.
1050
01:06:19,430 --> 01:06:20,901
Also solange wir noch können,
1051
01:06:21,758 --> 01:06:23,385
Lass 'uns hier abhauen.
1052
01:06:24,124 --> 01:06:26,606
Du verstehst nicht, Bonget.
1053
01:06:27,867 --> 01:06:29,910
Daddy und ich haben alles gemacht
1054
01:06:30,063 --> 01:06:34,508
für dieses Land nach dem Krieg.
1055
01:06:36,172 --> 01:06:38,275
Nur um diskreditiert zu werden
1056
01:06:38,300 --> 01:06:40,492
von denen, die Macht wollen.
1057
01:06:43,039 --> 01:06:44,842
Wenn wir den Palast verlassen,
1058
01:06:45,484 --> 01:06:48,320
Es sollte nicht so sein, als würden wir weglaufen.
1059
01:06:49,601 --> 01:06:51,867
Was ist mit unserer Würde?
1060
01:06:55,337 --> 01:06:56,171
Mama,
1061
01:06:56,921 --> 01:06:58,952
wie alle unsere Herausforderungen,
1062
01:06:59,656 --> 01:07:01,538
wir werden das überwinden.
1063
01:07:02,195 --> 01:07:03,569
Zusammen.
1064
01:07:05,757 --> 01:07:06,913
NEIN.
1065
01:07:08,422 --> 01:07:10,557
Wenn wir hier weggehen,
1066
01:07:11,140 --> 01:07:12,504
erinnern,
1067
01:07:12,976 --> 01:07:15,220
wir können nie mehr zurück.
1068
01:07:15,781 --> 01:07:17,541
Sie werden alles tun
1069
01:07:18,062 --> 01:07:20,148
um unseren Namen zu ruinieren.
1070
01:07:20,961 --> 01:07:23,555
Die Filipinos werden uns also verachten.
1071
01:07:24,101 --> 01:07:28,321
Denken Sie daran, wenn wir sie uns pfählen lassen,
1072
01:07:28,429 --> 01:07:30,547
wir können nie mehr zurück.
1073
01:07:30,631 --> 01:07:32,323
Das ist nicht wahr, Mama.
1074
01:07:32,348 --> 01:07:33,547
Es ist die Wahrheit.
1075
01:07:36,463 --> 01:07:38,215
Wir können nicht zurück.
1076
01:07:41,399 --> 01:07:43,984
Wir können nie wieder hierher zurückkommen.
1077
01:07:44,235 --> 01:07:45,194
Mama, nein.
1078
01:07:46,624 --> 01:07:47,588
Mama.
1079
01:07:47,613 --> 01:07:50,007
Wir können nie wiederkommen.
1080
01:07:50,032 --> 01:07:50,992
Mama.
1081
01:07:51,492 --> 01:07:52,743
Hört mir zu.
1082
01:07:54,704 --> 01:07:55,913
Das verspreche ich,
1083
01:07:57,998 --> 01:07:59,834
Ich weiß nicht wie,
1084
01:08:01,561 --> 01:08:04,063
- Ich weiß nicht wann.
- Wir können nie zurückkommen.
1085
01:08:04,088 --> 01:08:05,172
Mama, hör zu.
1086
01:08:06,424 --> 01:08:09,635
- Wir können nie zurückkommen.
- Ja wir werden.
1087
01:08:10,636 --> 01:08:12,054
Wir kommen wieder.
1088
01:08:13,180 --> 01:08:15,641
- Wir können nie zurückkommen.
- Mama.
1089
01:08:16,434 --> 01:08:18,102
Mama, wir kommen wieder.
1090
01:08:19,645 --> 01:08:24,066
- Wir können nie wieder hierher zurückkommen.
- Wir können zurück, Mami.
1091
01:08:26,152 --> 01:08:28,344
Wir können zurückkommen.
1092
01:08:29,300 --> 01:08:31,359
Wir können zurückkommen.
1093
01:08:31,490 --> 01:08:33,328
Wir können zurückkommen.
1094
01:08:33,701 --> 01:08:35,219
Wir können zurückkommen.
1095
01:08:35,244 --> 01:08:38,047
Mama, hör zu. Wir können zurückkommen.
1096
01:08:51,694 --> 01:08:56,031
Kapitel sieben: Schmarotzer
1097
01:08:56,056 --> 01:08:58,375
Wenn Sie jetzt keine Fragen mehr haben,
1098
01:08:58,575 --> 01:08:59,910
Sie können Ihre Uniformen ausziehen
1099
01:08:59,935 --> 01:09:03,355
und wir treffen uns im Empfangsbereich.
1100
01:09:04,106 --> 01:09:06,358
Bringen Sie nur Ihre Sachen mit.
1101
01:09:06,859 --> 01:09:09,492
Denken Sie nicht einmal daran, Souvenirs mitzubringen.
1102
01:09:11,173 --> 01:09:13,836
Wo stellen wir unser Gepäck ab?
1103
01:09:14,106 --> 01:09:17,000
Packen wir alle unsere Sachen zusammen
1104
01:09:17,680 --> 01:09:19,288
und laden Sie sie auf das Boot.
1105
01:09:19,313 --> 01:09:21,547
Jemand wird uns auf der anderen Seite treffen.
1106
01:09:22,787 --> 01:09:24,891
Warum haben sie dir gesagt, dass sie gehen,
1107
01:09:25,082 --> 01:09:26,208
und nicht wir?
1108
01:09:26,545 --> 01:09:28,508
Stehst du ihnen nahe?
1109
01:09:29,480 --> 01:09:30,516
Nächste.
1110
01:09:32,149 --> 01:09:34,276
Ma'am, können wir nicht mit ihnen reden?
1111
01:09:34,781 --> 01:09:36,395
Weil wir immer noch kämpfen können.
1112
01:09:36,472 --> 01:09:38,680
Anstatt sich so zu ducken.
Wie Flüchtlinge.
1113
01:09:38,750 --> 01:09:41,327
Familie Marcos hat sich bereits entschieden.
1114
01:09:41,352 --> 01:09:43,555
Sie haben keine Pläne, sich zu rächen.
1115
01:09:43,723 --> 01:09:47,836
Also wenn es einen Grund gibt
warum diese Revolution friedlich ist,
1116
01:09:47,930 --> 01:09:50,252
das liegt an der Familie Marcos,
1117
01:09:50,277 --> 01:09:52,453
nicht wegen diesen Saugnäpfen.
1118
01:09:53,062 --> 01:09:53,941
Ja.
1119
01:09:53,968 --> 01:09:55,303
Ma'am, wenn Sie darüber nachdenken...
1120
01:09:55,421 --> 01:09:58,570
Nun, wenn du bereit bist zu kämpfen,
1121
01:09:58,595 --> 01:10:00,180
du kannst alleine gehen.
1122
01:10:00,873 --> 01:10:02,406
Wir werden Sie von hier aus anfeuern.
1123
01:10:02,619 --> 01:10:03,477
Nächste.
1124
01:10:04,283 --> 01:10:07,119
Warum treten sie uns nicht selbst gegenüber?
1125
01:10:07,144 --> 01:10:08,270
Wo ist Ma’am Imee?
1126
01:10:08,295 --> 01:10:12,203
Wir treffen uns im Empfangsbereich
wenn wir uns alle verändert haben.
1127
01:10:12,289 --> 01:10:15,000
Was lässt dich denken
Ich will dir gegenübertreten?
1128
01:10:15,025 --> 01:10:16,742
Du tust nicht einmal
Ihre Arbeit hier in der Nähe.
1129
01:10:16,767 --> 01:10:18,121
Alles, was Sie tun, ist zu flirten.
1130
01:10:18,146 --> 01:10:20,067
- Wow wirklich!
- In Ordnung, sei still.
1131
01:10:20,236 --> 01:10:21,499
Nicht mehr von dir.
1132
01:10:22,854 --> 01:10:23,789
Nächste.
1133
01:10:24,212 --> 01:10:28,082
Aber Ma'am, wir verlieren unsere Jobs?
1134
01:10:28,145 --> 01:10:32,336
Wir haben dieser Familie gedient
seit zwanzig Jahren.
1135
01:10:32,415 --> 01:10:35,344
Was wird aus unseren Familien, Ma'am?
1136
01:10:35,598 --> 01:10:38,156
Können wir nicht mit ihnen gehen?
1137
01:10:39,492 --> 01:10:42,621
Ich kann mir nicht vorstellen, für jemand anderen zu arbeiten.
1138
01:10:43,882 --> 01:10:44,883
Der Rest von euch vielleicht.
1139
01:10:45,416 --> 01:10:48,258
Ich hoffe, du kannst es ihnen sagen
uns einfach mitzunehmen.
1140
01:10:48,602 --> 01:10:50,520
Denn wenn ein Verfahren gegen sie eingeleitet wird,
1141
01:10:50,646 --> 01:10:52,022
wir sind ihnen am nächsten.
1142
01:10:52,148 --> 01:10:54,274
Wir sind jeden Tag bei ihnen.
1143
01:10:54,633 --> 01:10:56,137
Wir können es beweisen
1144
01:10:56,162 --> 01:10:58,781
dass unsere Chefs keine schlechten Menschen sind.
1145
01:11:00,973 --> 01:11:03,142
Was, wenn sie uns hier finden?
1146
01:11:03,642 --> 01:11:05,352
Sollten wir sie nicht zurückschlagen?
1147
01:11:07,890 --> 01:11:09,856
Ich denke, wir sollten uns bewaffnen.
1148
01:11:09,881 --> 01:11:12,460
Damit wir den Präsidenten verteidigen können
und die First Lady.
1149
01:11:12,499 --> 01:11:14,414
Und uns selbst ganz besonders.
1150
01:11:14,445 --> 01:11:15,258
Hey.
1151
01:11:15,494 --> 01:11:16,950
Warte mal.
1152
01:11:17,250 --> 01:11:18,913
Reißen Sie sich zusammen.
1153
01:11:19,658 --> 01:11:20,883
Was denkst du ist das?
1154
01:11:21,409 --> 01:11:23,398
Der Katipunan?
Eine Art Revolution?
1155
01:11:24,172 --> 01:11:25,581
Hör auf herumzualbern!
1156
01:11:26,332 --> 01:11:28,016
Jesus Christus!
1157
01:11:28,417 --> 01:11:31,156
Wie Sie alle bin ich traurig
durch diese Ereignisse.
1158
01:11:32,856 --> 01:11:35,016
Wütend, frustriert …
1159
01:11:36,800 --> 01:11:38,813
Ich habe das Gefühl, ich möchte explodieren.
1160
01:11:39,493 --> 01:11:43,485
Aber wenn Sir und Ma'am
haben ihren Frieden geschlossen,
1161
01:11:44,758 --> 01:11:46,060
wem sollen wir widersprechen?
1162
01:11:48,168 --> 01:11:50,438
Wer sind wir, ihnen nicht zu gehorchen?
1163
01:11:51,070 --> 01:11:53,641
Wir sind hier nur Trittbrettfahrer!
1164
01:11:54,555 --> 01:11:57,156
Trittbrettfahrer, die es nie waren
wie Fremde behandelt.
1165
01:11:57,821 --> 01:12:00,860
Trittbrettfahrer, die nie missachtet wurden.
1166
01:12:01,086 --> 01:12:04,875
Trittbrettfahrer, die geliebt wurden
wie echte Familienmitglieder.
1167
01:12:05,454 --> 01:12:08,086
Nicht nur wir, auch unsere Familien.
1168
01:12:09,416 --> 01:12:12,594
Wir haben kein Recht darauf
dem Präsidenten nicht gehorchen.
1169
01:12:13,990 --> 01:12:19,430
Wir haben kein Recht, Menschen zu verteidigen
die nichts getan haben, als für uns zu kämpfen.
1170
01:12:22,012 --> 01:12:25,914
Weil sie uns nicht wollen
um sie nicht mehr zu verteidigen!
1171
01:12:29,023 --> 01:12:30,102
Weihnachtsmann.
1172
01:12:30,688 --> 01:12:32,250
Sprich nicht so.
1173
01:12:33,107 --> 01:12:36,219
Du machst es ihnen nur schwer.
1174
01:12:41,115 --> 01:12:42,449
Siehst du,
1175
01:12:43,951 --> 01:12:47,972
es ist nicht so, dass sie nicht kämpfen wollen.
1176
01:12:47,997 --> 01:12:51,792
Und nicht, weil sie es nicht tun
wollen, dass wir für sie kämpfen …
1177
01:12:51,817 --> 01:12:53,185
Es ist nicht das.
1178
01:12:53,310 --> 01:12:55,521
Sie wollen einfach keine Gewalt.
1179
01:12:55,546 --> 01:12:57,523
Diese ganze Wut wollen sie nicht schüren.
1180
01:12:57,548 --> 01:13:00,509
Sie wollen sich nicht mehr verletzen.
1181
01:13:01,485 --> 01:13:03,612
Damit sind sie fertig.
1182
01:13:03,779 --> 01:13:06,490
Denn was nützt eine Regierung,
1183
01:13:06,515 --> 01:13:12,102
wenn Menschen tot und blutig zurückgelassen werden?
1184
01:13:13,192 --> 01:13:16,236
Und wenn wir kämpfen würden,
1185
01:13:16,261 --> 01:13:19,139
und wir am Ende verprügelt werden?
1186
01:13:19,194 --> 01:13:21,697
Wir würden uns alle nur selbst verletzen, nicht wahr?
1187
01:13:24,408 --> 01:13:27,494
Sagen Sie, dass wir für ein Wunder gewinnen,
1188
01:13:28,704 --> 01:13:31,492
Sind wir sicher, dass niemand verletzt wird?
1189
01:13:35,836 --> 01:13:38,289
Die Marcoses sind großartige Menschen.
1190
01:13:39,248 --> 01:13:41,055
Schlau.
1191
01:13:42,686 --> 01:13:46,164
Aber das sind wir nicht gewohnt.
1192
01:13:47,008 --> 01:13:49,952
Gegeneinander gehen.
1193
01:13:50,008 --> 01:13:52,891
Und unsere Chefs sind nicht so.
1194
01:13:54,622 --> 01:13:56,749
Es ist auch nicht die Zeit für Dinge wie
1195
01:13:57,874 --> 01:14:02,546
Wer wird verlieren, wer wird gewinnen,
1196
01:14:02,770 --> 01:14:06,607
wer wird sitzen, wer wird herrschen,
1197
01:14:06,640 --> 01:14:11,937
wer trägt die ausgefallenen Anzüge und Klamotten!
1198
01:14:13,834 --> 01:14:14,918
Stimmst du nicht zu?
1199
01:14:17,918 --> 01:14:25,694
Was nützt ein gut zusammengestelltes Outfit
1200
01:14:25,719 --> 01:14:33,018
wenn es in Stücke gerissen ist
weil die Nation kaputt ist?
1201
01:14:35,771 --> 01:14:37,106
Wie die Madam zu sagen pflegte...
1202
01:14:38,763 --> 01:14:42,078
Frau Imelda sagte,
1203
01:14:45,232 --> 01:14:52,320
Dass jeder Faden in einem Stoff
repräsentiert die Filipinos.
1204
01:14:54,331 --> 01:15:01,897
Es ist nie eine Ehre
einfach ein Stück Stoff tragen,
1205
01:15:01,922 --> 01:15:08,303
es muss genäht werden,
genäht und intakt.
1206
01:15:08,812 --> 01:15:12,242
Seine Teile müssen vereint werden.
1207
01:15:14,017 --> 01:15:15,978
Wir alle sind Helfer.
1208
01:15:16,937 --> 01:15:18,230
Wir helfen,
1209
01:15:19,398 --> 01:15:21,150
wir zerstören nicht.
1210
01:15:22,125 --> 01:15:23,527
Wir sind Helfer,
1211
01:15:24,040 --> 01:15:25,041
So...
1212
01:15:26,441 --> 01:15:29,000
befolgen wir die Befehle unserer Bosse.
1213
01:15:29,867 --> 01:15:32,016
Helfen wir ihnen.
1214
01:15:33,871 --> 01:15:38,333
Helfen wir ihnen beiden in diesem Haus
1215
01:15:38,703 --> 01:15:41,602
und in dieser Nation, die sie bauten.
1216
01:16:00,853 --> 01:16:02,891
Hey. Du.
1217
01:16:04,985 --> 01:16:06,361
Was isst du?
1218
01:16:06,486 --> 01:16:07,641
Flache Oberteile, Ma'am.
1219
01:16:09,250 --> 01:16:11,008
Flache Spitzen oder lockige Spitzen?
1220
01:16:11,033 --> 01:16:12,492
Flache Oberteile, Ma'am.
1221
01:16:13,706 --> 01:16:15,180
Hast du weißes Kaninchen?
1222
01:16:15,205 --> 01:16:16,477
Ich habe noch eine.
1223
01:16:16,713 --> 01:16:17,750
Gib es mir.
1224
01:16:31,929 --> 01:16:36,183
Kapitel acht: Magd in Malacañang
1225
01:16:36,740 --> 01:16:38,909
Wo ist dieser verdammte Hut?
1226
01:16:38,934 --> 01:16:42,086
Wir haben überall danach gesucht.
1227
01:16:44,399 --> 01:16:45,609
Sind Sie bereit?
1228
01:16:46,761 --> 01:16:48,953
Sind deine Geschwister mit dem Packen fertig?
1229
01:16:53,304 --> 01:16:56,015
Deine Mami und ich haben
suchte meinen Hut.
1230
01:16:56,040 --> 01:16:57,012
Wir können es nicht finden.
1231
01:16:57,037 --> 01:16:59,765
Wir haben auch die Zimmermädchen gefragt.
1232
01:16:59,790 --> 01:17:01,586
Sie wissen nicht, wo es ist.
1233
01:17:06,734 --> 01:17:07,789
In Ordnung.
1234
01:17:08,023 --> 01:17:10,609
- Ich sehe nach Bonget.
- Okay.
1235
01:17:10,634 --> 01:17:12,766
Ich helfe ihm beim Packen.
1236
01:17:21,889 --> 01:17:24,767
Sie sind in allem auf die Zimmermädchen angewiesen.
1237
01:17:31,363 --> 01:17:32,698
Wie sehe ich aus?
1238
01:17:39,122 --> 01:17:43,039
Und ich?
Was haltet ihr von meinem Outfit?
1239
01:17:43,064 --> 01:17:44,594
Ich trug ein Kleid.
1240
01:17:46,420 --> 01:17:51,008
Zu deinem Outfit kann ich nichts sagen.
1241
01:17:53,468 --> 01:17:56,763
Ich will mich nicht einmischen
mit deinem Fashion-Statement
1242
01:17:58,350 --> 01:17:59,851
weil du derjenige bist, der gesagt hat,
1243
01:18:00,309 --> 01:18:03,602
Ich kann mit allem rummachen
sondern dein Liebesleben.
1244
01:18:06,648 --> 01:18:09,526
Bedauern Sie, dass Sie nicht eingegriffen haben?
1245
01:18:15,657 --> 01:18:16,867
Ich bedauere...
1246
01:18:17,357 --> 01:18:18,274
Das...
1247
01:18:19,745 --> 01:18:22,039
Du warst nicht streng genug zu mir.
1248
01:18:27,502 --> 01:18:28,712
Weine nicht.
1249
01:18:31,131 --> 01:18:32,591
Du bist es, der weinen wird.
1250
01:18:40,807 --> 01:18:41,516
Papa.
1251
01:18:43,187 --> 01:18:46,489
Alles, auch das geschieht aus einem bestimmten Grund.
1252
01:18:47,939 --> 01:18:50,400
Alles geschieht aus einem Grund.
1253
01:18:53,445 --> 01:18:56,501
Diese Worte werden von Menschen gesprochen
1254
01:18:59,868 --> 01:19:04,081
die sich in ihrer Situation hilflos fühlen.
1255
01:19:07,667 --> 01:19:10,548
Nein, Papa. Es ist auch für Menschen
die alles getan haben, was sie konnten.
1256
01:19:12,588 --> 01:19:14,048
Du hast alles getan, was du konntest.
1257
01:19:17,411 --> 01:19:19,149
Gott wird sich um alles kümmern.
1258
01:19:23,388 --> 01:19:25,015
Gott hat all dies geschehen lassen.
1259
01:19:27,896 --> 01:19:32,681
Er hat den Weg dafür geebnet.
1260
01:19:33,513 --> 01:19:35,907
Die Geschichte wird uns richten.
1261
01:19:36,368 --> 01:19:38,837
Wenn das, was passiert ist, richtig war.
1262
01:19:43,120 --> 01:19:45,831
Der Tag, vor dem ich mich immer gefürchtet habe, ist gekommen.
1263
01:19:49,751 --> 01:19:52,501
Vom Feind gestürzt werden?
1264
01:19:54,714 --> 01:19:57,426
Vor dir zu fallen.
1265
01:20:01,805 --> 01:20:02,764
Nein, Papa.
1266
01:20:04,057 --> 01:20:05,767
Du bist noch nie gescheitert.
1267
01:20:07,237 --> 01:20:10,852
Nicht in meinen Augen. Nicht in meinem Herzen.
1268
01:20:11,940 --> 01:20:14,931
Die Philippinen sind Ihr Triumph.
1269
01:20:16,778 --> 01:20:18,113
Ich schwöre, Papa,
1270
01:20:20,150 --> 01:20:23,111
Wer heute lebt, wird wissen,
1271
01:20:23,201 --> 01:20:26,037
sowie die nächste Generation
1272
01:20:27,464 --> 01:20:28,806
dass mein Vater,
1273
01:20:31,084 --> 01:20:33,253
den sie wie ein Ungeheuer aussehen ließen,
1274
01:20:35,630 --> 01:20:38,142
war ein tapferer Soldat
1275
01:20:38,276 --> 01:20:40,563
befestigt durch dinengdeng,
1276
01:20:41,136 --> 01:20:42,721
von Bananen,
1277
01:20:43,889 --> 01:20:45,642
und aus Liebe zum Land.
1278
01:20:48,268 --> 01:20:50,165
Merk dir meine Worte, Dad.
1279
01:20:51,243 --> 01:20:53,190
Von heute...
1280
01:20:55,029 --> 01:20:57,727
bis das Schicksal uns begünstigt…
1281
01:20:58,710 --> 01:21:01,228
Die Wahrheit wird nicht ausgelöscht.
1282
01:21:03,668 --> 01:21:08,384
Dass Sie der beste Präsident sind
der Philippinen.
1283
01:21:14,162 --> 01:21:16,623
Und du bist der Beste
1284
01:21:16,833 --> 01:21:19,127
Dienstmädchen in Malacañang.
1285
01:21:20,978 --> 01:21:23,993
Das beste Dienstmädchen in Malacañan.
1286
01:21:25,805 --> 01:21:28,099
Das beste Dienstmädchen, das ich nie bezahlt habe,
1287
01:21:30,352 --> 01:21:31,686
der alles weiß,
1288
01:21:34,606 --> 01:21:36,650
treu gedient.
1289
01:21:42,197 --> 01:21:44,407
Mein süßes Genie von einem Mädchen.
1290
01:21:45,575 --> 01:21:47,619
Ich liebe dich, meine Imee.
1291
01:21:54,292 --> 01:21:55,418
Ich liebe dich Papa.
1292
01:22:10,102 --> 01:22:15,126
Nicht zu fest, ich könnte husten
und du wirst wieder wütend.
1293
01:22:29,408 --> 01:22:31,911
Ich habe alles beendet
1294
01:22:31,936 --> 01:22:35,470
ich habe vorbereitet
alles, was sie mir gesagt haben,
1295
01:22:37,400 --> 01:22:39,876
und du bist immer noch nicht fertig mit dem Packen.
1296
01:22:40,449 --> 01:22:43,039
Hast du dreitausend
ein Paar Schuhe?
1297
01:22:43,064 --> 01:22:44,528
Warum packst du noch?
1298
01:22:44,553 --> 01:22:46,056
Ihr Langweiler!
1299
01:22:52,110 --> 01:22:53,182
Bist du weinen--
1300
01:22:54,156 --> 01:22:57,454
Weint ihr, ihr Drama Queens?
1301
01:22:58,727 --> 01:23:01,048
Fluchen Sie uns nicht an, Miss Lucy.
1302
01:23:02,926 --> 01:23:06,321
Ich schwöre nicht.
Ich frage nur.
1303
01:23:06,438 --> 01:23:07,949
Ich sagte,
1304
01:23:08,936 --> 01:23:12,228
Weint ihr, ihr Dramaqueens?
1305
01:23:17,126 --> 01:23:19,252
Also weinst du.
1306
01:23:19,277 --> 01:23:20,404
Nein, sind wir nicht.
1307
01:23:22,164 --> 01:23:23,816
Warum sollte ich weinen?
1308
01:23:23,841 --> 01:23:25,300
Ja, warum sollte ich?
1309
01:23:25,626 --> 01:23:27,173
Bin ich emotional?
1310
01:23:27,341 --> 01:23:29,829
Und was ist daran so traurig
Sachen packen?
1311
01:23:29,854 --> 01:23:30,892
Rechts.
1312
01:23:31,318 --> 01:23:34,238
Warum es in deiner Brust tragen
1313
01:23:34,369 --> 01:23:36,610
wenn du schon hast
ein Gepäck für Ihre Sachen?
1314
01:23:36,635 --> 01:23:37,677
Das ist verrückt.
1315
01:23:42,376 --> 01:23:43,443
Was ist das?
1316
01:23:44,843 --> 01:23:49,243
Das ist das Geschenk, das uns die First Lady gemacht hat.
1317
01:23:49,478 --> 01:23:51,576
Als sie uns Fell gab.
1318
01:23:53,286 --> 01:23:54,621
Meine ist noch da.
1319
01:23:57,248 --> 01:23:58,875
Ich habe meine auch hier.
1320
01:23:59,137 --> 01:24:00,764
Allerdings passt es mir nicht mehr.
1321
01:24:04,326 --> 01:24:07,571
Wir haben ihr damals gesagt,
1322
01:24:07,596 --> 01:24:11,610
"Ma'am, warum geben Sie uns Pelz?"
1323
01:24:11,665 --> 01:24:14,548
"Hier auf den Philippinen ist es so heiß!"
1324
01:24:14,774 --> 01:24:15,367
Haben wir nicht?
1325
01:24:15,392 --> 01:24:17,519
Und Ma'am sagte...
1326
01:24:18,901 --> 01:24:22,991
Ma'am sagte: "Der Herr sagte,
'Wow! Du hast jetzt einen Pelzmantel,
1327
01:24:23,016 --> 01:24:29,079
also gebe ich dir eine Chance zu gehen
in ein anderes Land mit Schnee."
1328
01:24:30,329 --> 01:24:32,579
Ich sagte: "Ma'am,
1329
01:24:33,286 --> 01:24:38,458
wir sind nur die Hilfe.
Wir tragen solche Dinge nicht."
1330
01:24:38,750 --> 01:24:40,280
Und sie sagte--
1331
01:24:43,432 --> 01:24:45,149
Sie sagte,
1332
01:24:45,174 --> 01:24:51,563
„Was, können Mägde keinen Pelz tragen?
1333
01:24:51,933 --> 01:24:53,935
Wirst du für immer als Dienstmädchen festsitzen?
1334
01:24:55,454 --> 01:24:57,970
Musst du deine Würde verlieren?"
1335
01:25:01,834 --> 01:25:06,782
"Sollte ein Dienstmädchen immer wie ein Dienstmädchen aussehen?"
1336
01:25:15,772 --> 01:25:17,190
Weinen Sie?
1337
01:25:20,076 --> 01:25:21,411
Ich bin nicht--
1338
01:25:22,286 --> 01:25:23,621
Was bin ich, emotional?
1339
01:25:24,753 --> 01:25:27,589
Wer weinen will
1340
01:25:27,966 --> 01:25:30,031
bekommt ihre Nippel geschnippt.
1341
01:25:31,760 --> 01:25:34,262
Ich bin dabei. Ich bin Spiel.
1342
01:25:34,287 --> 01:25:37,032
Ich verliere. Ich habe keine. Nur ein wenig.
1343
01:25:45,484 --> 01:25:46,501
Oh!
1344
01:25:49,194 --> 01:25:52,363
Fräulein Lucia. Schau dir das an.
1345
01:25:54,032 --> 01:25:55,283
Schau dir das an.
1346
01:25:56,409 --> 01:25:57,118
Oh.
1347
01:25:58,006 --> 01:26:01,907
Sollte das nicht bei Delio sein?
1348
01:26:02,993 --> 01:26:04,023
Sehen.
1349
01:26:04,334 --> 01:26:07,657
Ich dachte, Sirs Pilot hätte die hier behalten.
1350
01:26:07,759 --> 01:26:09,040
Da, schau.
1351
01:26:09,380 --> 01:26:12,300
Sehen. Schau es dir an. Genau da.
1352
01:26:14,474 --> 01:26:18,493
Du sahst so hässlich aus!
Du hattest solche Angst.
1353
01:26:18,874 --> 01:26:22,452
Sieh dich an, du bist immer noch hässlich!
1354
01:26:27,020 --> 01:26:28,688
Schau dir das an.
1355
01:26:28,713 --> 01:26:30,423
Beobachten Sie es.
Du hast deine Spucke auf mich.
1356
01:26:31,897 --> 01:26:33,390
Ich erinnere mich daran.
1357
01:26:34,239 --> 01:26:37,033
Dies war unser erstes
Zeit, in ein Flugzeug zu steigen
1358
01:26:37,617 --> 01:26:40,720
Du hattest Angst.
Du hast weiter gebetet.
1359
01:26:43,735 --> 01:26:47,656
Ich war wirklich besorgt
als wir ins Flugzeug stiegen.
1360
01:26:47,681 --> 01:26:53,149
Sie erinnern sich, wie der Weihnachtsmann
sagte immer wieder Entschuldigung?
1361
01:26:53,174 --> 01:26:55,677
Immer wieder beten, sich entschuldigen.
1362
01:26:55,767 --> 01:26:59,681
Falls wir also im Flugzeug sterben,
1363
01:27:00,014 --> 01:27:04,310
unsere Sünden werden vergeben sein.
1364
01:27:04,335 --> 01:27:05,711
Ich habe viele Sünden.
1365
01:27:06,030 --> 01:27:07,590
Und das ist nicht alles.
1366
01:27:07,615 --> 01:27:13,657
Du hast immer wieder Danke gesagt,
Tut mir leid, und ich liebe dich.
1367
01:27:14,297 --> 01:27:16,738
Sie haben sich immer wieder bedankt, Sir.
1368
01:27:17,524 --> 01:27:19,576
Sie haben sich immer wieder bei Ma'am bedankt.
1369
01:27:29,220 --> 01:27:30,930
Fräulein Lucie …
1370
01:27:33,170 --> 01:27:37,591
Vergib mir all die Probleme
Ich habe dich verursacht.
1371
01:27:38,214 --> 01:27:39,215
Biday.
1372
01:27:42,501 --> 01:27:43,683
Ich auch.
1373
01:27:45,346 --> 01:27:48,587
Es tut mir leid und danke für alles.
1374
01:27:49,564 --> 01:27:50,815
Es tut mir Leid.
1375
01:27:53,995 --> 01:27:55,040
Es tut mir auch leid.
1376
01:27:55,212 --> 01:27:56,321
Es tut mir Leid.
1377
01:27:56,450 --> 01:27:58,454
Ich liebe euch beide sehr!
1378
01:27:58,479 --> 01:28:00,314
Ich liebe dich sehr!
1379
01:28:13,516 --> 01:28:16,828
Werden wir uns danach wiedersehen?
1380
01:28:17,251 --> 01:28:20,428
Ich wünsche. Ich wünsche.
1381
01:28:27,477 --> 01:28:30,149
Wir sehen hässlich aus, wenn wir weinen.
1382
01:28:36,109 --> 01:28:39,905
Kapitel neun: Die letzte SONA
1383
01:28:39,930 --> 01:28:40,970
Sie sind sicher.
1384
01:28:41,103 --> 01:28:44,267
Sie sind bei den Mägden. Sie sind
warten nur darauf, dass wir uns verabschieden.
1385
01:28:50,298 --> 01:28:52,735
Tommy, lass das hinter dir.
1386
01:28:52,760 --> 01:28:54,032
Wir haben nicht viel Platz.
1387
01:28:54,222 --> 01:28:56,446
- Tut mir leid, Mama.
- Warum ist dein Hemd nass?
1388
01:28:56,471 --> 01:28:58,321
- Borgy, komm her.
- Geh zu deinem Vater.
1389
01:28:58,447 --> 01:28:59,525
Biday?
1390
01:28:59,550 --> 01:29:01,844
Könntest du das weglegen?
Sehen Sie, ob Sie es in das Gepäck quetschen können.
1391
01:29:03,453 --> 01:29:04,782
Danke Biday.
1392
01:29:04,916 --> 01:29:07,167
Hey, Borgy, warum bist du durchnässt?
1393
01:29:07,798 --> 01:29:09,811
Du rennst immer überall hin.
1394
01:29:11,603 --> 01:29:12,730
Irene,
1395
01:29:12,755 --> 01:29:14,806
Warum hast du so viele Badeanzüge mitgebracht?
1396
01:29:15,817 --> 01:29:18,720
Nanny Santa, bereite die Schere vor.
1397
01:29:20,733 --> 01:29:21,776
So,
1398
01:29:22,782 --> 01:29:24,159
sind wir sicher
Wir fahren nach Hause?
1399
01:29:27,599 --> 01:29:28,883
Vorerst.
1400
01:29:29,165 --> 01:29:31,402
Vielleicht zwei bis drei Tage.
1401
01:29:31,874 --> 01:29:34,335
Bis die ganze Aufregung nachlässt.
1402
01:29:36,045 --> 01:29:37,813
Die Kinder, Irene.
1403
01:29:39,142 --> 01:29:40,142
Lieb.
1404
01:29:40,405 --> 01:29:41,448
Ihre Sachen sind bereit, Mami.
1405
01:29:41,473 --> 01:29:42,853
Sie warten nur draußen auf uns.
1406
01:29:45,487 --> 01:29:46,613
Lasst uns aufbrechen.
1407
01:29:47,935 --> 01:29:49,061
Biday, bitte.
1408
01:29:59,649 --> 01:30:00,733
Wie fühlen Sie sich?
1409
01:30:02,068 --> 01:30:04,899
Tommy und ich haben uns schon gemeldet
alle, die mit uns kommen.
1410
01:30:05,295 --> 01:30:08,399
Unsere Begleitpersonen, die Träger und unsere Fahrer.
1411
01:30:10,454 --> 01:30:12,962
Also keine Sorge.
Wir werden in kürzester Zeit aus diesem Schlamassel heraus sein.
1412
01:30:13,843 --> 01:30:17,985
Wir müssen uns nur verabschieden
an alle bei uns hier im Palast.
1413
01:30:18,759 --> 01:30:20,965
Stellen Sie besser sicher, dass sie auch sicher sind.
1414
01:30:21,843 --> 01:30:24,524
Oh, ich.
1415
01:30:35,718 --> 01:30:37,767
Die wahre Revolution
1416
01:30:38,331 --> 01:30:41,345
kämpft für das Richtige und Gerechte.
1417
01:30:42,298 --> 01:30:46,177
Sie müssen wissen, wann Sie es tun müssen
was du musst.
1418
01:30:46,690 --> 01:30:50,027
Und wann man das Richtige tut
Zur richtigen Zeit.
1419
01:30:50,052 --> 01:30:53,597
Alle, die mir treu waren,
1420
01:30:56,196 --> 01:30:57,418
zu unserer Nation,
1421
01:30:59,087 --> 01:31:00,963
und zu deiner Pflicht,
1422
01:31:03,549 --> 01:31:11,641
Sagst du immer
dass es eine Ehre ist, mir zu dienen,
1423
01:31:12,600 --> 01:31:14,310
meine Familie,
1424
01:31:16,354 --> 01:31:20,483
aber es gibt keine größere Ehre
1425
01:31:22,130 --> 01:31:24,758
als das, was ich erreicht habe
1426
01:31:26,528 --> 01:31:29,323
als ich beauftragt wurde, dir zu dienen.
1427
01:31:32,732 --> 01:31:38,204
Ich bin Ferdinand Emmanuel Edralin Marcos,
1428
01:31:39,821 --> 01:31:41,114
ein Politiker,
1429
01:31:43,237 --> 01:31:44,376
ein Anwalt,
1430
01:31:46,412 --> 01:31:47,548
ein Soldat,
1431
01:31:50,543 --> 01:31:52,712
und Präsident der Philippinen.
1432
01:31:55,687 --> 01:31:57,606
Ich danke euch allen.
1433
01:32:00,004 --> 01:32:01,368
Vielen Dank
1434
01:32:02,545 --> 01:32:06,091
zum Ausfüllen unserer Mängel,
1435
01:32:07,738 --> 01:32:11,742
für die Vergebung unserer Exzesse.
1436
01:32:16,330 --> 01:32:17,498
An euch alle,
1437
01:32:18,332 --> 01:32:22,336
es ist wegen dir
dass meine ganze Familie
1438
01:32:24,390 --> 01:32:30,477
erlebte ein angenehmes
und friedliches Zuhause.
1439
01:32:34,182 --> 01:32:35,665
Ich liebe euch alle.
1440
01:32:37,059 --> 01:32:38,519
Du bist sehr nett zu mir.
1441
01:33:28,736 --> 01:33:32,490
Wenn jeder versucht, die Marcos-Familie zu verdrängen
1442
01:33:32,490 --> 01:33:36,494
wurden sorgfältig geplant,
1443
01:33:36,494 --> 01:33:38,412
es dauerte nur ein paar Stunden
1444
01:33:38,412 --> 01:33:42,416
auf die kommen
Strategie, um die Sicherheit zu gewährleisten
1445
01:33:42,416 --> 01:33:45,544
der Menschen, die treu geblieben sind
ihnen bis zum Ende ihrer Amtszeit.
1446
01:33:46,420 --> 01:33:51,217
Kapitel Zehn: Zerrissener Stoff
1447
01:33:54,337 --> 01:33:55,930
Hören Sie zu, alle.
1448
01:33:56,826 --> 01:33:59,951
Sie sagen, es sind etwa tausend Menschen
1449
01:33:59,976 --> 01:34:02,009
außerhalb des Malacañang-Komplexes
1450
01:34:02,618 --> 01:34:05,504
gegenüber nur etwa fünfzig
von euch, die hier gelassen werden.
1451
01:34:08,289 --> 01:34:10,208
In ein paar Minuten,
1452
01:34:11,883 --> 01:34:15,637
Sie können das Tor brechen,
und die Barrikade überqueren.
1453
01:34:24,542 --> 01:34:27,295
Meine Familie wird nicht in der Lage sein
uns selbst zu vergeben
1454
01:34:27,586 --> 01:34:31,048
wenn dir etwas Schlimmes passiert.
1455
01:34:33,342 --> 01:34:34,677
Als Ältester,
1456
01:34:36,251 --> 01:34:39,338
Ich bitte um Vergebung
1457
01:34:39,363 --> 01:34:42,115
für die Gefahr und das Opfer
Sie sind wegen uns konfrontiert.
1458
01:34:51,485 --> 01:34:53,500
Und als letzte Bitte
1459
01:34:55,180 --> 01:34:57,467
als letzter Befehl Ihrer Ma'am Imee,
1460
01:34:58,228 --> 01:35:00,661
Ich bitte und flehe dich an,
1461
01:35:02,038 --> 01:35:04,821
zu folgen, was ich als nächstes sagen werde.
1462
01:35:22,022 --> 01:35:26,891
Schneide und zerreiße das Kleid meiner Mutter
1463
01:35:26,916 --> 01:35:29,669
bis du genug Stoff für alle hast.
1464
01:35:33,579 --> 01:35:35,839
Weil du keine Uniform mehr trägst,
1465
01:35:35,864 --> 01:35:38,665
sie werden es nicht erkennen
dass du aus dem Palast bist.
1466
01:35:40,618 --> 01:35:42,161
Sie werden dir nicht weh tun.
1467
01:35:50,599 --> 01:35:53,485
Wenn sie dich sehen
und fang dich hier ein,
1468
01:35:56,342 --> 01:35:58,969
Dieses Stück Stoff wird Ihr Leben retten.
1469
01:36:00,388 --> 01:36:04,892
Und um sie zu überzeugen,
Heben Sie Ihre Hand und blinken Sie dieses Zeichen.
1470
01:36:08,649 --> 01:36:10,564
Es gibt nichts anderes, was Sie tun können.
1471
01:36:10,589 --> 01:36:13,274
Wir können euch nicht alle mitnehmen!
1472
01:36:14,589 --> 01:36:18,017
In Ordnung, mach das.
Fräulein Lucia! Nanny Weihnachtsmann!
1473
01:36:19,118 --> 01:36:20,149
Frau.
1474
01:36:20,716 --> 01:36:22,009
Mach es jetzt!
1475
01:36:22,034 --> 01:36:24,787
Fortfahren! Jesus, tu es einfach!
1476
01:36:25,592 --> 01:36:28,094
Biday! Was? Tu es!
1477
01:36:28,374 --> 01:36:31,252
Du musst nach Hause
zu Ihrer Familie sicher!
1478
01:36:38,462 --> 01:36:43,399
Im Namen unserer Familie,
meine Mutter und mein Vater,
1479
01:36:44,723 --> 01:36:48,751
obwohl wir deine Freundlichkeit nicht erwidern können,
1480
01:36:50,699 --> 01:36:52,486
Ich verspreche Ihnen,
1481
01:36:53,441 --> 01:36:54,946
Der Tag wird kommen
1482
01:36:55,693 --> 01:36:58,696
dass wir gemeinsam unsere Namen reinwaschen.
1483
01:37:02,450 --> 01:37:03,701
Ich danke Ihnen zutiefst.
1484
01:37:05,556 --> 01:37:08,594
Möge der Herrgott uns leiten.
1485
01:37:30,227 --> 01:37:33,022
Falls du es schon immer wissen wolltest
Wie eine Revolution aussieht,
1486
01:37:33,047 --> 01:37:35,337
Werfen Sie heute Abend einen Blick auf Manila.
1487
01:37:55,979 --> 01:37:58,024
Hat jeder einen Stoff?
1488
01:37:58,049 --> 01:38:00,290
Passen Sie Ihre Stirnbänder an.
1489
01:38:01,743 --> 01:38:03,286
Wickeln Sie die anderen um Ihren Arm.
1490
01:38:03,311 --> 01:38:04,612
Wir können nicht alle gleich aussehen.
1491
01:38:04,637 --> 01:38:06,649
Das Kleid!
Vergiss das Kleid nicht!
1492
01:38:06,674 --> 01:38:08,907
Versteck das Kleid!
1493
01:38:10,187 --> 01:38:11,267
Weihnachtsmann.
1494
01:38:11,469 --> 01:38:12,509
Weihnachtsmann.
1495
01:38:13,053 --> 01:38:17,359
du bist die Einzige
mit den Schlüsseln, oder?
1496
01:38:17,547 --> 01:38:19,399
Versteck dich.
1497
01:38:19,680 --> 01:38:21,601
Sie verstecken sich beide.
1498
01:38:21,626 --> 01:38:22,627
Biday.
1499
01:38:22,652 --> 01:38:23,839
Fräulein Lucia.
1500
01:38:23,864 --> 01:38:25,399
Passt auf euch auf.
1501
01:38:25,783 --> 01:38:26,992
Vorsichtig sein.
1502
01:38:50,599 --> 01:38:53,352
Tausende kommen zusammen
auf dem Präsidentenpalast.
1503
01:38:53,377 --> 01:38:55,396
Unterwegs gab es einige hässliche Szenen
1504
01:38:55,421 --> 01:38:58,707
als Marcos Loyalisten aufeinanderprallen
mit Aquino-Anhängern.
1505
01:38:58,732 --> 01:39:01,759
Die beiden Seiten werfen Steine und Flaschen.
1506
01:39:01,784 --> 01:39:02,985
Ich.
1507
01:39:03,281 --> 01:39:04,487
Fräulein Lucia.
1508
01:39:04,947 --> 01:39:07,424
Du kannst nicht mit uns kommen.
Bitte bleiben Sie zurück.
1509
01:39:07,449 --> 01:39:08,158
Imee,
1510
01:39:08,701 --> 01:39:10,369
Ich bin nicht mehr dein Dienstmädchen.
1511
01:39:11,182 --> 01:39:13,893
Ich bin nicht verpflichtet, Ihren Befehlen Folge zu leisten.
1512
01:39:13,946 --> 01:39:14,999
Hast du es uns nicht gesagt
1513
01:39:15,261 --> 01:39:18,267
zu unseren Familien zurückkehren?
1514
01:39:19,122 --> 01:39:20,665
Du bist meine Familie!
1515
01:39:21,587 --> 01:39:23,032
Komm schon, Borgy.
1516
01:40:02,338 --> 01:40:04,157
Warum sind so viele von euch hier drin?
1517
01:40:05,501 --> 01:40:07,086
Wie sind Sie vor uns reingekommen?
1518
01:40:07,598 --> 01:40:10,290
Du musst für die Marcoses sein!
1519
01:40:10,315 --> 01:40:12,108
Ja, ich glaube, sie sind bei den Marcoses.
1520
01:40:12,133 --> 01:40:13,485
Was meinst du?
1521
01:40:14,308 --> 01:40:15,184
Sehen.
1522
01:40:16,185 --> 01:40:17,603
Kory!
1523
01:40:28,505 --> 01:40:31,759
- Kory! Kory!
- Kory! Kory!
1524
01:40:31,784 --> 01:40:34,595
- Kory! Kory!
- Kory! Kory!
1525
01:40:34,620 --> 01:40:37,331
- Kory! Kory!
- Kory! Kory!
1526
01:40:37,356 --> 01:40:48,829
- Kory! Kory!
- Kory! Kory!
1527
01:41:10,846 --> 01:41:11,924
Ich sagte, Ferdinand.
1528
01:41:11,949 --> 01:41:15,095
Jetzt, wo Sie Präsident sind,
Was ist meine Rolle?
1529
01:41:15,120 --> 01:41:17,196
"Jetzt, wo ich Präsident bin", sagte er.
1530
01:41:17,221 --> 01:41:20,057
Ich werde ein starkes Haus bauen
für das philippinische Volk.
1531
01:41:20,827 --> 01:41:22,431
Du wirst es zu einem Zuhause machen.
1532
01:41:23,637 --> 01:41:25,055
Dann habe ich nachgedacht.
1533
01:41:26,213 --> 01:41:27,631
Was macht ein Zuhause aus?
1534
01:41:28,478 --> 01:41:29,604
Liebe.
1535
01:41:55,743 --> 01:41:58,245
Diese wurden dem philippinischen Volk gestohlen.
1536
01:43:03,101 --> 01:43:06,328
- Kory! Kory!
- Kory! Kory!
1537
01:43:06,353 --> 01:43:08,980
- Kory! Kory!
- Kory! Kory!
1538
01:43:09,005 --> 01:43:10,844
Kory?
1539
01:43:18,200 --> 01:43:21,161
Kory! Kory!
1540
01:43:21,245 --> 01:43:24,289
Kory! Kory!
1541
01:43:24,456 --> 01:43:26,959
Kory! Kory!
1542
01:44:03,412 --> 01:44:05,914
Schau, da, da!
Beeil dich, lass uns dorthin gehen!
1543
01:44:15,716 --> 01:44:18,657
Fick euch alle!
1544
01:44:35,433 --> 01:44:36,993
Was willst du noch?
1545
01:44:37,112 --> 01:44:38,625
Lass uns in Ruhe.
1546
01:44:38,829 --> 01:44:39,835
Fräulein Imee,
1547
01:44:40,829 --> 01:44:41,874
Gnädige Frau,
1548
01:44:42,797 --> 01:44:43,945
Herr Präsident.
1549
01:44:45,167 --> 01:44:47,399
Unser Gewissen konnte es nicht ertragen
1550
01:44:47,748 --> 01:44:50,485
dich nicht zu sehen, bevor du gehst.
1551
01:44:51,689 --> 01:44:53,351
Wir haben nur so getan, als würden wir Gelb tragen,
1552
01:44:53,503 --> 01:44:55,157
damit wir reinkommen
1553
01:44:55,471 --> 01:44:57,008
und bringen Sie in Sicherheit.
1554
01:44:57,817 --> 01:44:59,015
Herr Präsident.
1555
01:44:59,801 --> 01:45:01,011
Bitte pass auf dich da draußen auf.
1556
01:45:01,845 --> 01:45:03,492
Wir lieben dich sehr.
1557
01:45:04,348 --> 01:45:05,474
Vielen vielen Dank, Sir.
1558
01:45:16,325 --> 01:45:20,164
Vielen Dank.
1559
01:45:21,093 --> 01:45:22,196
Hier entlang.
1560
01:46:07,619 --> 01:46:08,495
Hallo?
1561
01:46:09,043 --> 01:46:11,295
Hallo, sie sind jetzt unterwegs.
1562
01:46:11,790 --> 01:46:13,041
Liegt er im Sterben?
1563
01:46:14,497 --> 01:46:17,500
Er ist krank.
Er ist schrecklich krank.
1564
01:46:18,171 --> 01:46:20,048
Liegt er im Sterben?
1565
01:46:20,288 --> 01:46:22,206
Nein, ich glaube nicht.
1566
01:46:22,300 --> 01:46:24,063
Er ist krank, aber nicht im Sterben.
1567
01:46:24,192 --> 01:46:26,905
Nun, wenn er nicht im Sterben liegt...
1568
01:46:26,930 --> 01:46:30,750
Er möchte nach Paoay gehen.
Er will nach Ilocos.
1569
01:46:30,778 --> 01:46:31,838
NEIN.
1570
01:46:32,104 --> 01:46:33,226
Nimm sie alle.
1571
01:46:33,470 --> 01:46:35,953
Holen Sie sie aus den Philippinen heraus.
1572
01:46:36,434 --> 01:46:37,524
Verzeihung?
1573
01:46:37,742 --> 01:46:40,995
Holen Sie sie aus den Philippinen heraus.
1574
01:46:47,909 --> 01:46:49,244
Was jetzt?
1575
01:46:49,269 --> 01:46:51,972
Ich komme scheinbar nicht weiter.
1576
01:46:51,997 --> 01:46:55,227
Das liegt daran, dass Sie stehen bleiben.
1577
01:46:55,651 --> 01:46:56,851
Du liegst richtig.
1578
01:46:58,086 --> 01:47:00,680
Derjenige, der sitzt, bekommt das ganze Glück.
1579
01:48:11,326 --> 01:48:15,372
Lucy muss bei Marcoses sein
bis nach Hawaii.
1580
01:48:15,372 --> 01:48:18,875
Sie entschied, dass es besser war
in den USA zurückbleiben
1581
01:48:18,875 --> 01:48:21,336
obwohl die Marcoses
sind nach Hause auf die Philippinen zurückgekehrt.
1582
01:48:21,336 --> 01:48:23,964
Lucy starb im März 2022 an Altersschwäche.
1583
01:48:23,964 --> 01:48:29,386
Sie lebte nicht lange genug
Bonget Präsident werden zu sehen.
1584
01:48:34,891 --> 01:48:39,354
Nach dem Angriff auf den Palast
Der Weihnachtsmann ging nach Hause zu Leyte,
1585
01:48:39,354 --> 01:48:43,817
ihre Kraft verließ sie vollständig –
Sie aß selten oder sprach mit jemandem.
1586
01:48:43,817 --> 01:48:47,112
Der Weihnachtsmann starb an gebrochenem Herzen
1587
01:48:47,112 --> 01:48:52,909
nur zwei wochen danach
die Marcoses verließen das Land.
1588
01:48:58,999 --> 01:49:03,420
Biday überlebte nach dem Sprung
in den Pasig-Fluss.
1589
01:49:03,445 --> 01:49:07,949
Sie hat nie die Hoffnung verloren, dass die
Marcoses würde ins Land zurückkehren.
1590
01:49:08,838 --> 01:49:10,440
Und als sie zurück waren,
1591
01:49:10,465 --> 01:49:14,489
Sie blieb bei der ehemaligen
Die Seite von First Lady Imelda bis heute.
1592
01:49:14,514 --> 01:49:20,687
Biday feierte ihren 80. Geburtstag
zuletzt am 28. Mai 2022 mit Imelda Marcos.
1593
01:49:24,608 --> 01:49:33,909
Biday bleibt gesund und voller Leben,
und vor allem kann sie jetzt schwimmen.
119752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.