All language subtitles for Litvinenko.S01E04.Episode.4.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,480 --> 00:00:12,280 Ceci est une histoire vraie. 2 00:00:18,640 --> 00:00:23,080 Ce rĂ©cit s'appuie sur des recherches et des comptes rendus officiels. 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,760 Certains noms ont Ă©tĂ© modifiĂ©s. 4 00:00:34,800 --> 00:00:39,440 Des scĂšnes et personnages ont Ă©tĂ© créés pour les besoins de la fiction. 5 00:00:45,800 --> 00:00:46,720 Bon. 6 00:00:48,960 --> 00:00:51,080 Je ramasse les copies. 7 00:00:56,320 --> 00:00:59,520 On ne les envoie pas par mail 8 00:00:59,560 --> 00:01:02,720 et on ne demande pas Ă  l'ordinateur de s'en charger 9 00:01:02,760 --> 00:01:04,600 car je veux les donner en personne. 10 00:01:05,280 --> 00:01:06,880 200 personnes, 11 00:01:06,920 --> 00:01:08,960 40 000 heures de travail, 12 00:01:09,280 --> 00:01:11,160 deux suspects sĂ©rieux. 13 00:01:11,200 --> 00:01:14,040 Nous avons un paquet de preuves. 14 00:01:14,080 --> 00:01:15,800 Je veux qu'ils en sentent le poids, 15 00:01:16,280 --> 00:01:19,080 qu'ils aient votre travail entre les mains 16 00:01:19,120 --> 00:01:20,680 avant de prendre leur dĂ©cision. 17 00:01:21,240 --> 00:01:22,920 C'est ma plus grosse affaire. 18 00:01:23,840 --> 00:01:25,600 Pour beaucoup d'entre vous aussi. 19 00:01:26,320 --> 00:01:27,480 Beau travail. 20 00:01:28,840 --> 00:01:32,480 Bon, j'ai besoin d'un volontaire pour apporter tout ça au procureur. 21 00:01:38,560 --> 00:01:39,480 Marina ? 22 00:01:40,160 --> 00:01:41,120 On a dĂ©posĂ© les preuves. 23 00:01:41,600 --> 00:01:43,080 Il n'y a plus qu'Ă  attendre. 24 00:02:21,640 --> 00:02:23,640 - C'est Boris. - Ouvre. 25 00:02:25,720 --> 00:02:26,760 Aide-moi. 26 00:02:41,600 --> 00:02:42,280 Bonjour. 27 00:02:44,240 --> 00:02:45,240 Salut. 28 00:02:48,960 --> 00:02:52,360 Comme tu sais, je suis en difficultĂ© 29 00:02:53,160 --> 00:02:54,080 financiĂšrement. 30 00:02:55,200 --> 00:02:59,280 Je vais continuer Ă  vous aider de mon mieux, Anatoly et toi. 31 00:02:59,880 --> 00:03:01,440 Son Ă©cole est payĂ©e. 32 00:03:01,760 --> 00:03:02,880 Je te le promets. 33 00:03:05,760 --> 00:03:07,600 Et tu auras un avocat, bien sĂ»r. 34 00:03:08,160 --> 00:03:10,360 J'en ai dĂ©jĂ  parlĂ© avec Goldfarb. 35 00:03:11,000 --> 00:03:13,080 Il s'occupe de tout. 36 00:03:13,120 --> 00:03:14,680 Pourquoi un avocat ? 37 00:03:16,240 --> 00:03:17,800 Pour la justice. 38 00:03:17,840 --> 00:03:20,520 - Pour Sasha. - Je veux pas d'avocat. 39 00:03:20,560 --> 00:03:22,240 La police a envoyĂ© son rapport. 40 00:03:24,360 --> 00:03:25,160 Ah oui ? 41 00:03:27,080 --> 00:03:28,360 Et ensuite ? 42 00:03:28,840 --> 00:03:30,240 Ils me disent d'attendre. 43 00:03:30,960 --> 00:03:33,000 On connaĂźt notre pays. 44 00:03:33,960 --> 00:03:36,120 Si on ne fait rien, il ne se passe rien. 45 00:03:37,880 --> 00:03:39,160 Tu dois prendre un avocat. 46 00:03:40,000 --> 00:03:41,360 Pour te faire entendre. 47 00:03:42,280 --> 00:03:44,600 Pour ĂȘtre sĂ»re qu'ils ne vous oublient pas. 48 00:03:46,200 --> 00:03:48,280 Et il faut que tu le fasses 49 00:03:49,240 --> 00:03:51,120 tant qu'il y a de l'argent 50 00:03:51,840 --> 00:03:53,240 pour te soutenir. 51 00:04:01,360 --> 00:04:03,040 On lui a manquĂ©, regarde. 52 00:04:10,560 --> 00:04:11,440 Quoi ? 53 00:04:12,160 --> 00:04:14,240 Le procureur a demandĂ© une instruction 54 00:04:14,280 --> 00:04:15,600 et l'extradition. 55 00:04:16,200 --> 00:04:18,880 - Mais vous le saviez dĂ©jĂ . - Non. 56 00:04:19,640 --> 00:04:21,440 Alors qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 57 00:04:21,880 --> 00:04:24,000 Marina veut nous voir. 58 00:04:24,920 --> 00:04:27,280 Et elle veut que ce soit chez son avocat. 59 00:04:29,720 --> 00:04:31,640 Pourquoi a-t-elle besoin d'un avocat ? 60 00:04:31,920 --> 00:04:33,720 Ma cliente souhaite, 61 00:04:33,760 --> 00:04:36,000 en attendant la dĂ©cision du procureur, 62 00:04:36,040 --> 00:04:39,600 qu'on ouvre une enquĂȘte publique sur la mort de son mari. 63 00:04:39,640 --> 00:04:42,720 Elle pense que cela permettra Ă  l'affaire de rester publique, 64 00:04:43,200 --> 00:04:45,360 elle pense que cela fera accĂ©lĂ©rer l'enquĂȘte 65 00:04:45,400 --> 00:04:48,440 et elle pense que cela nous donnera, y compris Ă  vous, 66 00:04:48,920 --> 00:04:51,000 une bien meilleure chance 67 00:04:51,040 --> 00:04:53,760 de prouver la responsabilitĂ© de la Russie. 68 00:04:53,800 --> 00:04:55,000 Excusez-moi. 69 00:04:55,040 --> 00:04:57,520 C'est elle qui pense tout ça ou c'est vous ? 70 00:04:58,240 --> 00:05:01,480 Louise Christian est avocate en droits de l'Homme 71 00:05:02,120 --> 00:05:03,360 avec une grande expĂ©rience. 72 00:05:03,400 --> 00:05:04,280 Elle m'a expliquĂ©... 73 00:05:04,320 --> 00:05:07,520 Je prĂ©cise que ma cliente n'a pas besoin de votre permission 74 00:05:07,560 --> 00:05:08,960 pour cette dĂ©marche. 75 00:05:09,000 --> 00:05:10,840 Elle se contente de vous en informer. 76 00:05:11,760 --> 00:05:12,760 Marina, 77 00:05:12,800 --> 00:05:15,040 nous pensions vous le dire au tĂ©lĂ©phone, 78 00:05:15,080 --> 00:05:19,120 mais puisque nous nous voyons, vous allez l'apprendre en personne. 79 00:05:19,160 --> 00:05:23,360 Le procureur a dĂ©cidĂ© d'ouvrir une instruction pour meurtre 80 00:05:23,640 --> 00:05:25,280 et de demander l'extradition. 81 00:05:25,320 --> 00:05:26,840 C'est une excellente nouvelle. 82 00:05:26,880 --> 00:05:28,320 Oui, mais... 83 00:05:28,360 --> 00:05:30,040 ça ne changera rien. 84 00:05:30,560 --> 00:05:32,520 L'extradition ne sera pas accordĂ©e. 85 00:05:32,560 --> 00:05:35,800 Elle sera demandĂ©e par l'ambassade du Royaume-Uni. 86 00:05:35,840 --> 00:05:38,360 D'accord, mais ça ne mĂšnera Ă  rien. 87 00:05:39,280 --> 00:05:40,520 Vous n'en savez rien. 88 00:05:43,320 --> 00:05:47,080 Comment s'est passĂ©e la visite de vos enquĂȘteurs Ă  Moscou ? 89 00:05:48,440 --> 00:05:51,360 Je suis en train de sĂ©lectionner un avocat 90 00:05:51,400 --> 00:05:52,480 qui reprĂ©sentera ma cliente. 91 00:05:52,520 --> 00:05:54,240 Ce n'est pas nĂ©cessaire. 92 00:05:54,280 --> 00:05:56,840 - Si l'extradition est accordĂ©e... - Ça complique les choses. 93 00:05:56,880 --> 00:05:58,560 - C'est un obstacle. - ... nous nous reverrons 94 00:05:58,600 --> 00:05:59,960 pour ne plus perdre de temps. 95 00:06:00,000 --> 00:06:01,200 "Plus perdre de temps" ? 96 00:06:01,240 --> 00:06:03,720 Ça vous convient ? C'est bien vous le patron ? 97 00:06:04,200 --> 00:06:07,880 Vous faites confiance au gouvernement britannique ou non ? 98 00:06:08,360 --> 00:06:10,240 Je n'ai pas pleinement confiance. 99 00:06:10,560 --> 00:06:12,760 Je parlais de votre cliente. 100 00:06:12,800 --> 00:06:14,840 Marina, comme on l'appelle. 101 00:06:15,240 --> 00:06:17,080 Elle nous a demandĂ© d'enquĂȘter, 102 00:06:17,120 --> 00:06:19,480 on a mis nos collĂšgues en danger, 103 00:06:19,520 --> 00:06:21,240 on doit attendre les rĂ©sultats. 104 00:06:25,120 --> 00:06:26,800 On dirait des enfants. 105 00:06:29,280 --> 00:06:30,520 J'ai une proposition. 106 00:06:31,000 --> 00:06:33,760 Quel que soit le verdict de la demande d'extradition, 107 00:06:33,800 --> 00:06:36,240 nous l'apprendrons dans quelques jours. 108 00:06:36,640 --> 00:06:38,360 DĂšs que nous l'avons, 109 00:06:38,400 --> 00:06:39,520 nous en informons Marina. 110 00:06:40,200 --> 00:06:44,840 À partir de lĂ , nous nous engageons tous Ă  vous soutenir, 111 00:06:45,760 --> 00:06:49,200 que vous demandiez une enquĂȘte ou quoi que vous dĂ©cidiez. 112 00:06:50,920 --> 00:06:52,160 Qu'en dites-vous ? 113 00:06:56,400 --> 00:06:57,120 D'accord. 114 00:07:03,960 --> 00:07:04,600 Peter. 115 00:07:04,880 --> 00:07:06,320 Vous avez accĂšs Ă  une tĂ©lĂ© ? 116 00:07:09,920 --> 00:07:11,720 Allumez Russia TV. 117 00:07:11,760 --> 00:07:12,880 Russia TV. 118 00:07:13,160 --> 00:07:14,440 Loin dans les chaĂźnes, 119 00:07:14,480 --> 00:07:16,560 mais avant le porno. 120 00:07:21,320 --> 00:07:22,480 Poutine a dit de Litvinenko : 121 00:07:23,120 --> 00:07:27,560 "Une cible insignifiante, indigne d'ĂȘtre Ă©liminĂ©e par le FSB." 122 00:07:27,880 --> 00:07:30,160 Quand l'ambassade doit-elle demander l'extradition ? 123 00:07:30,200 --> 00:07:31,480 Cet aprĂšs-midi. 124 00:07:31,800 --> 00:07:33,280 C'est mal calculĂ©. 125 00:07:33,560 --> 00:07:36,520 Ce n'est pas un problĂšme de calcul. 126 00:07:37,120 --> 00:07:39,480 Il nous donne sa rĂ©ponse en avance. 127 00:07:40,600 --> 00:07:43,120 Il nous envoie chier en direct. 128 00:07:47,880 --> 00:07:51,240 La Russie ne va pas nous accorder l'extradition. 129 00:07:53,320 --> 00:07:55,360 On l'a appris il y a une heure. 130 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 Je voulais vous le dire en personne. 131 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 En face. 132 00:08:01,040 --> 00:08:03,120 C'est pour ça que je vous avais convoquĂ©. 133 00:08:04,040 --> 00:08:05,640 On le savait. 134 00:08:07,920 --> 00:08:10,240 La police a terminĂ© son travail. 135 00:08:11,520 --> 00:08:13,160 On ne classe jamais un meurtre. 136 00:08:16,360 --> 00:08:17,960 Vous y travaillez encore ? 137 00:08:19,680 --> 00:08:20,840 Personnellement ? 138 00:08:24,560 --> 00:08:27,200 Clive y travaille encore ? 139 00:08:30,600 --> 00:08:31,400 Brent. 140 00:08:32,160 --> 00:08:34,400 Je vous fais confiance. 141 00:08:34,840 --> 00:08:36,000 ComplĂštement. 142 00:08:37,000 --> 00:08:39,760 Depuis le dĂ©but, vous tous, 143 00:08:40,280 --> 00:08:42,280 vous avez tentĂ© de les arrĂȘter. 144 00:08:45,320 --> 00:08:47,760 Mais c'est terminĂ©. 145 00:08:48,360 --> 00:08:50,720 Si je veux continuer Ă  me battre... 146 00:08:51,080 --> 00:08:53,480 Je suis lĂ  si vous avez besoin 147 00:08:53,520 --> 00:08:55,040 de parler. - Si... 148 00:08:55,840 --> 00:08:58,160 Si je veux continuer Ă  me battre... 149 00:09:00,720 --> 00:09:02,960 je dois continuer seule, c'est ça ? 150 00:09:49,360 --> 00:09:52,360 Je ne comprends pas, c'est vous mon avocate. 151 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 Je suis votre avocat-conseil. 152 00:09:54,160 --> 00:09:56,200 Il vous faut aussi un avocat. 153 00:09:56,240 --> 00:09:58,320 Il y en a des bons Ă  Londres, 154 00:09:58,360 --> 00:10:00,280 mais lui est un des meilleurs. 155 00:10:03,920 --> 00:10:04,880 J'Ă©coute. 156 00:10:04,920 --> 00:10:06,120 Ben Emmerson nous attend. 157 00:10:06,600 --> 00:10:07,600 Un instant. 158 00:10:09,240 --> 00:10:13,240 Ne vous demandez pas s'il est bon, mais si vous lui faites confiance 159 00:10:13,640 --> 00:10:16,160 et si c'est ce que vous voulez faire. 160 00:10:29,360 --> 00:10:31,800 La thĂ©iĂšre va leur plaire, 161 00:10:31,840 --> 00:10:33,640 mais le mieux pour moi, 162 00:10:33,680 --> 00:10:35,840 c'est le siphon du lavabo de LougovoĂŻ. 163 00:10:35,880 --> 00:10:37,240 Je suis navrĂ©, 164 00:10:37,280 --> 00:10:41,720 mais le polonium ne contamine pas les lavabos seul. 165 00:10:41,760 --> 00:10:43,040 Il a Ă©tĂ© versĂ©. 166 00:10:43,080 --> 00:10:46,360 Ça prouve que ces hommes sont coupables. 167 00:10:47,560 --> 00:10:50,400 Quand on recoupe tout, ça ne fait aucun doute. 168 00:10:52,000 --> 00:10:56,800 Mais il est important de prĂ©ciser, Mme Litvinenko, 169 00:10:56,840 --> 00:11:01,080 que si nous dĂ©cidons de demander une enquĂȘte publique, 170 00:11:01,120 --> 00:11:02,840 notre objectif 171 00:11:02,880 --> 00:11:06,080 ne sera pas de dire que ces hommes ont tuĂ© votre mari. 172 00:11:08,880 --> 00:11:10,640 Mais je dois le prouver. 173 00:11:12,040 --> 00:11:13,000 Ce n'est pas ma mission. 174 00:11:14,800 --> 00:11:15,920 Si, c'est la mission. 175 00:11:16,160 --> 00:11:18,240 Pas celle qu'on m'a confiĂ©e. 176 00:11:19,400 --> 00:11:20,640 Puis-je vous montrer ? 177 00:11:22,760 --> 00:11:24,320 Mais vous avez dĂ» le voir. 178 00:11:24,360 --> 00:11:28,320 "Il est temps pour moi de dire quelques mots 179 00:11:29,120 --> 00:11:30,760 "au responsable de mon agonie. 180 00:11:31,640 --> 00:11:34,680 "Vous parviendrez peut-ĂȘtre Ă  me rĂ©duire au silence, 181 00:11:35,480 --> 00:11:38,480 "mais les protestations venues du monde entier 182 00:11:38,520 --> 00:11:43,280 "rĂ©sonneront dans vos oreilles, M. Poutine, 183 00:11:43,600 --> 00:11:45,280 "jusqu'Ă  la fin de vos jours." 184 00:11:48,280 --> 00:11:50,240 Ce n'est pas la volontĂ© de votre mari. 185 00:11:52,160 --> 00:11:56,320 Il nous demande de faire reconnaĂźtre la culpabilitĂ© de Vladimir Poutine. 186 00:11:57,480 --> 00:11:58,800 VoilĂ  notre mission. 187 00:12:00,160 --> 00:12:01,800 Si nous travaillons ensemble, 188 00:12:02,280 --> 00:12:05,920 et mĂȘme si cela risque d'ĂȘtre extrĂȘmement long, 189 00:12:08,160 --> 00:12:10,560 c'est ce que je nous propose de faire. 190 00:12:25,120 --> 00:12:27,200 Avant de lancer une enquĂȘte, 191 00:12:27,240 --> 00:12:29,400 il faut Ă©tablir des rĂšgles. 192 00:12:29,440 --> 00:12:32,840 Ce qui est recevable, ce qui ne l'est pas, etc. 193 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 Mais rien ne passera en procĂšs. 194 00:12:35,960 --> 00:12:37,320 Ce n'est pas un affrontement, 195 00:12:37,360 --> 00:12:40,160 on se retrouve entre avocats ennuyeux 196 00:12:40,200 --> 00:12:42,680 et on prĂ©sente plein de choses au juge. 197 00:12:43,240 --> 00:12:45,280 C'est lui seul qui prendra la dĂ©cision. 198 00:12:46,480 --> 00:12:47,520 Le juge jugera. 199 00:12:47,800 --> 00:12:48,840 Exactement. 200 00:12:48,880 --> 00:12:51,440 Mais avant, nous avons beaucoup de travail. 201 00:12:51,480 --> 00:12:53,120 Au premier examen, 202 00:12:53,160 --> 00:12:55,960 nous considĂ©rons comme fondĂ©e l'accusation 203 00:12:56,000 --> 00:12:58,200 de culpabilitĂ© du gouvernement russe 204 00:12:58,240 --> 00:13:00,240 dans la mort d'Alexandre Litvinenko. 205 00:13:02,240 --> 00:13:03,520 M. Emmerson. 206 00:13:05,640 --> 00:13:09,360 Je remercie l'Ă©quipe chargĂ©e de l'enquĂȘte pour cet examen. 207 00:13:09,800 --> 00:13:13,280 La viabilitĂ© de l'accusation de responsabilitĂ© de l'État russe 208 00:13:13,320 --> 00:13:17,040 dans la mort de M. Litvinenko correspond bien sĂ»r 209 00:13:17,080 --> 00:13:20,000 aux espoirs de ma cliente 210 00:13:20,040 --> 00:13:22,040 car son Ă©poux a exprimĂ© clairement 211 00:13:22,080 --> 00:13:24,040 au moment de sa mort 212 00:13:24,080 --> 00:13:26,880 que c'Ă©tait sa conviction personnelle. 213 00:13:28,200 --> 00:13:31,440 Je vais donc me pencher sur la confirmation de la date 214 00:13:31,480 --> 00:13:33,560 de dĂ©but de la procĂ©dure. 215 00:13:36,040 --> 00:13:38,600 Ben est trĂšs optimiste. 216 00:13:38,640 --> 00:13:40,600 Tout va prendre du temps, 217 00:13:40,640 --> 00:13:42,880 mais Ben pense que l'on arrivera 218 00:13:42,920 --> 00:13:46,160 Ă  prouver la responsabilitĂ© du gouvernement russe. 219 00:13:46,840 --> 00:13:49,560 Il va se battre, tu vas te battre, 220 00:13:50,320 --> 00:13:52,560 Ben et moi allons nous battre. 221 00:13:54,360 --> 00:13:54,960 Quoi ? 222 00:13:56,720 --> 00:13:57,760 Rien. 223 00:13:58,360 --> 00:14:01,720 Tu as dit trois fois le nom de Ben en une minute. 224 00:14:02,120 --> 00:14:03,520 En quoi ça pose problĂšme ? 225 00:14:04,720 --> 00:14:06,200 En rien. 226 00:14:06,240 --> 00:14:07,240 ArrĂȘte. 227 00:14:09,000 --> 00:14:11,360 La situation est dangereuse pour moi. 228 00:14:11,800 --> 00:14:12,960 Tu ne le vois pas ? 229 00:14:14,880 --> 00:14:15,680 Si. 230 00:14:17,240 --> 00:14:19,760 J'ai placĂ© tous mes espoirs 231 00:14:20,360 --> 00:14:21,840 en un homme, 232 00:14:21,880 --> 00:14:23,240 en une institution. 233 00:14:39,280 --> 00:14:40,120 Ah. 234 00:14:41,400 --> 00:14:42,200 Pardon. 235 00:14:43,760 --> 00:14:44,360 Je suis prĂȘt. 236 00:14:59,600 --> 00:15:01,520 M. Berezovsky, je suis rentrĂ©. 237 00:15:12,120 --> 00:15:13,040 Boss ! 238 00:15:35,880 --> 00:15:36,680 Boris ! 239 00:15:41,440 --> 00:15:42,240 Boss ? 240 00:16:09,200 --> 00:16:13,400 Le juge va rĂ©clamer au gouvernement d'ouvrir une enquĂȘte publique. 241 00:16:13,440 --> 00:16:15,640 Ce qui signifie que les documents 242 00:16:15,680 --> 00:16:18,000 qu'ils veulent garder secrets le resteront. 243 00:16:18,400 --> 00:16:20,200 Mais lui, et c'est le principal, 244 00:16:20,240 --> 00:16:23,840 les consultera et les Ă©tudiera. 245 00:16:25,240 --> 00:16:26,360 C'est bien ? 246 00:16:26,400 --> 00:16:29,240 C'est bien mieux qu'il y a quelques heures. 247 00:16:32,040 --> 00:16:34,800 Vous allez vers Temple et moi Chancery Lane. 248 00:16:36,000 --> 00:16:38,160 Combien de temps ça va prendre ? 249 00:16:40,440 --> 00:16:43,280 Trop longtemps, sĂ»rement, mais... 250 00:16:43,920 --> 00:16:46,240 on le savait. 251 00:16:48,240 --> 00:16:49,600 Et c'est dĂ©jĂ  une victoire. 252 00:17:07,160 --> 00:17:09,240 BEREZOVSKY RETROUVÉ MORT 253 00:17:29,480 --> 00:17:30,400 Taxi ! 254 00:17:43,560 --> 00:17:46,800 Il Ă©met des critiques envers Poutine, comme Sasha, 255 00:17:46,840 --> 00:17:49,080 et tout Ă  coup, comme Sasha, 256 00:17:49,120 --> 00:17:50,920 il est retrouvĂ© mort mystĂ©rieusement. 257 00:17:51,680 --> 00:17:54,960 Mais, contrairement Ă  Sasha, il avait une Ă©charpe autour du cou. 258 00:17:55,000 --> 00:17:56,040 Le cou marquĂ©. 259 00:17:56,080 --> 00:17:57,880 C'est peut-ĂȘtre un suicide. 260 00:17:57,920 --> 00:17:59,560 La porte Ă©tait fermĂ©e. 261 00:17:59,600 --> 00:18:01,520 Mais ça vaut la peine d'enquĂȘter. 262 00:18:01,960 --> 00:18:03,200 Vous savez quoi, Brent ? 263 00:18:03,720 --> 00:18:05,080 C'est simple. 264 00:18:06,040 --> 00:18:08,120 Vous avez une mission, vous travaillez, 265 00:18:08,640 --> 00:18:11,480 vous contactez le procureur ou non, c'est selon, 266 00:18:11,520 --> 00:18:12,880 vous passez Ă  autre chose. 267 00:18:12,920 --> 00:18:14,720 Avoir des attaches... 268 00:18:14,760 --> 00:18:15,720 De l'empathie ? 269 00:18:15,760 --> 00:18:18,040 Ce n'est pas une force. 270 00:18:18,680 --> 00:18:20,120 Pas comme vous l'imaginez. 271 00:18:20,520 --> 00:18:21,480 Pardon. 272 00:18:27,080 --> 00:18:27,960 Excusez-moi. 273 00:18:37,520 --> 00:18:38,520 J'Ă©coute. 274 00:18:43,280 --> 00:18:44,880 J'arrive tout de suite. 275 00:18:46,800 --> 00:18:48,520 RĂȘver de devenir parents 276 00:18:55,280 --> 00:18:57,720 On revient sans arrĂȘt au point de dĂ©part. 277 00:19:01,160 --> 00:19:03,560 Au moins, on recule ensemble. 278 00:19:11,320 --> 00:19:12,080 Merci. 279 00:19:12,120 --> 00:19:15,600 Le Royaume-Uni a refusĂ© l'ouverture d'une enquĂȘte publique 280 00:19:15,640 --> 00:19:17,720 au lieu de l'enquĂȘte judiciaire 281 00:19:17,760 --> 00:19:21,000 sur la mort de l'ancien espion russe Alexandre Litvinenko. 282 00:19:21,040 --> 00:19:26,240 M. Litvinenko avait Ă©tĂ© empoisonnĂ© au polonium Ă  Londres en 2006. 283 00:19:26,280 --> 00:19:28,960 Une dĂ©cision dĂ©cevante pour sa famille. 284 00:19:29,320 --> 00:19:32,760 Le ministĂšre de l'IntĂ©rieur donne six raisons 285 00:19:32,800 --> 00:19:35,640 d'avoir refusĂ© l'enquĂȘte publique, 286 00:19:35,680 --> 00:19:40,720 dont la volontĂ© de prĂ©server les relations internationales. 287 00:19:40,760 --> 00:19:44,560 Ce qui, dans leur langage de pourris, 288 00:19:44,600 --> 00:19:48,560 signifie que ce pays s'intĂ©resse plus aux liens commerciaux 289 00:19:48,600 --> 00:19:52,440 qu'Ă  la vie de l'un de ses citoyens. 290 00:19:53,840 --> 00:19:58,200 Peut-ĂȘtre que le gouvernement sait que ce n'est pas Poutine. 291 00:19:59,960 --> 00:20:01,360 Sauf que c'est lui. 292 00:20:04,120 --> 00:20:07,480 Aucun citoyen russe n'oserait faire ça sans son approbation. 293 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 Ce n'est pas Poutine le problĂšme. 294 00:20:11,080 --> 00:20:13,120 Enfin, ce n'est pas le seul problĂšme. 295 00:20:13,160 --> 00:20:16,600 Ce que cette journĂ©e nous prouve, 296 00:20:16,640 --> 00:20:20,000 c'est qu'on s'attaque Ă  tout un rĂ©gime. 297 00:20:20,560 --> 00:20:22,440 Un rĂ©gime immoral, 298 00:20:22,480 --> 00:20:23,560 lĂąche, 299 00:20:24,000 --> 00:20:25,720 un rĂ©gime qui... 300 00:20:25,760 --> 00:20:27,720 obĂ©it Ă  Poutine au doigt et Ă  l'Ɠil. 301 00:20:27,760 --> 00:20:31,680 Un rĂ©gime qui s'imagine avoir une influence internationale 302 00:20:31,720 --> 00:20:33,280 perdue depuis longtemps. 303 00:20:33,320 --> 00:20:36,960 Mais aujourd'hui, le rĂ©gime qu'on combat n'est pas la Russie. 304 00:20:43,720 --> 00:20:45,400 C'est le Royaume-Uni. 305 00:21:14,560 --> 00:21:15,440 À plus. 306 00:21:21,600 --> 00:21:22,640 Tu as fumĂ© ? 307 00:21:24,480 --> 00:21:26,360 Il ne faut pas fumer, Anatoly. 308 00:21:26,880 --> 00:21:28,800 Fais du sport, comme ton pĂšre. 309 00:21:29,280 --> 00:21:31,080 J'aime pas le sport. 310 00:21:31,720 --> 00:21:34,480 Et aider ta mĂšre Ă  ranger les courses, 311 00:21:34,800 --> 00:21:36,160 tu aimes ? 312 00:21:40,360 --> 00:21:42,120 Alex va passer. 313 00:21:42,160 --> 00:21:44,720 Je voulais dĂ©poser les fleurs au cimetiĂšre, mais... 314 00:21:45,400 --> 00:21:46,160 peut-ĂȘtre demain. 315 00:21:46,640 --> 00:21:47,960 Je peux y aller. 316 00:22:13,200 --> 00:22:15,840 Les frais scolaires d'Anatoly sont rĂ©glĂ©s, 317 00:22:16,440 --> 00:22:18,040 l'appartement est payĂ©, 318 00:22:18,600 --> 00:22:22,480 mais on ne peut pas retirer plus d'argent du fonds. 319 00:22:22,880 --> 00:22:25,120 On ne peut pas se permettre 320 00:22:26,160 --> 00:22:28,000 un avocat comme Ben Emmerson. 321 00:22:30,760 --> 00:22:31,840 Alors... 322 00:22:34,760 --> 00:22:35,640 c'est tout ? 323 00:22:36,000 --> 00:22:39,440 Je lui dis que c'est terminĂ©, qu'on arrĂȘte tout ? 324 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Je suis dĂ©solĂ©. 325 00:22:43,160 --> 00:22:44,640 Bon, alors... 326 00:22:46,000 --> 00:22:47,200 On n'a plus d'argent. 327 00:22:49,120 --> 00:22:50,400 Trouvons une autre solution. 328 00:22:56,520 --> 00:22:57,400 Marina. 329 00:23:00,120 --> 00:23:01,600 Ça fait sept ans. 330 00:23:03,000 --> 00:23:04,280 Sept ans. 331 00:23:04,520 --> 00:23:06,600 Il est temps de te poser la question. 332 00:23:07,560 --> 00:23:09,760 Que peux-tu faire de plus ? 333 00:23:13,440 --> 00:23:16,360 La tombe Ă©tait recouverte de mousse et de feuilles mortes. 334 00:23:17,080 --> 00:23:18,560 J'ai tout enlevĂ©. 335 00:23:19,880 --> 00:23:21,560 On devrait pas la laisser s'abĂźmer. 336 00:23:23,120 --> 00:23:24,160 Merci. 337 00:23:39,320 --> 00:23:40,760 Il y a trois choses Ă  faire. 338 00:23:41,040 --> 00:23:43,560 1 : maintenir l'affaire publique, 339 00:23:43,600 --> 00:23:45,200 2 : garder la police de notre cĂŽtĂ©, 340 00:23:45,480 --> 00:23:47,520 et 3 : attendre. 341 00:23:47,760 --> 00:23:48,720 C'est le plus important. 342 00:23:49,600 --> 00:23:53,600 Chaque fois que Poutine influence des Ă©lections 343 00:23:53,640 --> 00:23:56,680 ou tente d'annexer la GĂ©orgie, la pression monte. 344 00:23:56,720 --> 00:24:01,320 À un moment, le Royaume-Uni ne pourra plus fermer les yeux. 345 00:24:01,360 --> 00:24:03,320 Et ce jour-lĂ , 346 00:24:03,360 --> 00:24:04,880 on attaquera. 347 00:24:09,400 --> 00:24:10,960 Vous n'avez rien mangĂ©. 348 00:24:15,320 --> 00:24:17,280 Ce matin, 349 00:24:18,040 --> 00:24:20,000 j'ai vu Louise Christian. 350 00:24:22,600 --> 00:24:24,160 Je lui ai expliquĂ© 351 00:24:25,200 --> 00:24:26,720 que j'avais trĂšs peur, 352 00:24:28,960 --> 00:24:30,600 qu'Ă  partir de maintenant, 353 00:24:31,240 --> 00:24:32,640 je n'avais plus d'argent, 354 00:24:34,760 --> 00:24:37,120 qu'un avocat Ă©tait trop cher, 355 00:24:39,200 --> 00:24:40,600 que je ne pouvais plus. 356 00:24:45,680 --> 00:24:47,320 Maintenant vous venez me voir. 357 00:24:49,800 --> 00:24:52,120 Vous achetez un sandwich, vous n'y touchez pas 358 00:24:52,160 --> 00:24:53,680 et vous me demandez mon avis. 359 00:24:58,760 --> 00:25:00,080 Je pense... 360 00:25:03,120 --> 00:25:05,000 On doit continuer quand mĂȘme. 361 00:25:05,720 --> 00:25:08,600 VoilĂ  mon avis. On a commencĂ© quelque chose 362 00:25:09,880 --> 00:25:13,480 et j'insiste pour qu'on poursuive jusqu'au bout. 363 00:25:14,400 --> 00:25:18,000 Et je pense que vous devriez ranger votre sandwich 364 00:25:18,040 --> 00:25:19,720 et le rapporter Ă  Anatoly. 365 00:25:20,720 --> 00:25:22,360 Sinon je le mange. 366 00:25:25,520 --> 00:25:26,720 Merci, Ben. 367 00:25:36,600 --> 00:25:38,840 Ci-joint... ... incriminant le FSB 368 00:25:54,000 --> 00:25:55,400 À l'attention de la BBC 369 00:25:55,920 --> 00:25:56,960 M. le Premier ministre 370 00:26:09,400 --> 00:26:10,800 Monsieur Poutine. 371 00:26:11,760 --> 00:26:14,280 Je m'appelle Marina Litvinenko. 372 00:26:14,840 --> 00:26:18,920 Je vous considĂšre responsable du meurtre de mon mari. 373 00:26:19,800 --> 00:26:22,840 J'ai confiĂ© mes convictions aux mĂ©dias britanniques 374 00:26:23,640 --> 00:26:26,480 et j'ai demandĂ© Ă  mon Premier ministre 375 00:26:26,520 --> 00:26:28,800 d'autoriser une enquĂȘte publique 376 00:26:28,840 --> 00:26:31,640 pour que vous soyez reconnu coupable. 377 00:26:31,680 --> 00:26:33,480 Comme le disait mon mari, 378 00:26:34,120 --> 00:26:36,360 que Dieu vous pardonne. 379 00:26:59,200 --> 00:27:03,080 11 fĂ©vrier 2014 380 00:27:07,320 --> 00:27:08,320 Pardon. 381 00:27:23,200 --> 00:27:24,240 Excusez-moi. 382 00:27:24,280 --> 00:27:25,200 Merci. 383 00:27:32,560 --> 00:27:34,320 On fait quoi, cet aprĂšs-midi ? 384 00:27:34,640 --> 00:27:38,560 Ne rĂ©pondez pas, je vais vous le dire. 385 00:27:39,600 --> 00:27:41,640 Je ne comprends pas 386 00:27:41,680 --> 00:27:45,520 pourquoi le gouvernement britannique protĂšge les dirigeants du Kremlin 387 00:27:45,560 --> 00:27:48,120 qui ont fait assassiner mon mari. 388 00:27:48,160 --> 00:27:49,600 AprĂšs tout, 389 00:27:49,640 --> 00:27:51,320 le gouvernement est censĂ© 390 00:27:51,360 --> 00:27:55,040 essayer de dĂ©couvrir qui est responsable du meurtre 391 00:27:55,080 --> 00:27:57,880 de l'un de ses citoyens dans les rues de Londres. 392 00:27:58,560 --> 00:27:59,800 À prĂ©sent, 393 00:27:59,840 --> 00:28:02,000 la dĂ©cision appartient Ă  Theresa May. 394 00:28:02,040 --> 00:28:02,880 Brent ? 395 00:28:03,520 --> 00:28:06,720 Je lui demande d'entamer une enquĂȘte. 396 00:28:08,120 --> 00:28:11,920 Je veux qu'elle me dise de femme Ă  femme 397 00:28:13,320 --> 00:28:15,840 comment elle se sentirait Ă  ma place. 398 00:28:16,960 --> 00:28:20,600 Si son mari avait Ă©tĂ© assassinĂ© aussi cruellement, 399 00:28:21,240 --> 00:28:23,960 ne voudrait-elle pas dĂ©couvrir la vĂ©ritĂ© ? 400 00:28:25,640 --> 00:28:28,080 Notre correspondante Julia Bremner est Ă  Westminster. 401 00:28:40,480 --> 00:28:41,320 Maman. 402 00:28:53,080 --> 00:28:54,120 Crash d'un vol Malaysia Airlines 403 00:28:54,160 --> 00:28:54,920 C'est en Ukraine. 404 00:28:55,320 --> 00:28:56,720 La Russie l'aurait abattu. 405 00:28:58,120 --> 00:29:00,520 C'est pas le genre d'Ă©vĂ©nement que tu attendais ? 406 00:29:01,240 --> 00:29:02,920 Ils ne peuvent pas l'ignorer. 407 00:29:16,920 --> 00:29:19,640 Elle vient Ă  la maison ? 408 00:29:19,680 --> 00:29:21,440 C'est une habitude en Russie ? 409 00:29:21,480 --> 00:29:24,480 Comme les Australiens qui s'invitent partout ? 410 00:29:24,960 --> 00:29:26,640 C'est pas la peine de ranger. 411 00:29:27,080 --> 00:29:28,360 Elle n'est pas comme ça. 412 00:29:29,360 --> 00:29:30,560 Elle est gentille. 413 00:29:41,560 --> 00:29:42,800 Ce matin, 414 00:29:43,600 --> 00:29:47,680 Theresa May a enfin acceptĂ©. 415 00:29:47,720 --> 00:29:49,200 Ils vont ouvrir l'enquĂȘte. 416 00:29:51,360 --> 00:29:53,120 Je voulais vous le dire, Brent. 417 00:29:53,760 --> 00:29:55,240 À vous en premier. 418 00:29:55,920 --> 00:30:00,120 J'ai tout de suite su qu'il fallait vous avertir. 419 00:30:00,640 --> 00:30:04,680 Parce que vous Ă©tiez le premier Ă  venir Ă  l'hĂŽpital. 420 00:30:07,000 --> 00:30:07,960 Tard le soir. 421 00:30:09,200 --> 00:30:10,880 C'Ă©tait il y a combien de temps ? 422 00:30:11,400 --> 00:30:13,000 Huit ans cette annĂ©e. 423 00:30:13,600 --> 00:30:16,400 Vous avez Ă©tĂ© le premier Ă  croire mon mari. 424 00:30:17,120 --> 00:30:18,600 À nous Ă©couter. 425 00:30:19,280 --> 00:30:21,880 C'est un moment trĂšs important. 426 00:30:22,840 --> 00:30:25,280 Il faut que la police 427 00:30:25,320 --> 00:30:28,080 participe Ă  l'enquĂȘte, j'imagine. 428 00:30:29,680 --> 00:30:31,040 Alors comptez sur nous. 429 00:30:35,160 --> 00:30:37,120 On allait passer Ă  table. 430 00:30:37,160 --> 00:30:38,240 Restez avec nous. 431 00:30:48,400 --> 00:30:50,680 RĂȘver de devenir parents 432 00:30:53,520 --> 00:30:54,840 Tout va bien ? 433 00:30:59,640 --> 00:31:00,480 Brent. 434 00:31:02,600 --> 00:31:05,680 Pour Anatoly et moi, cette enquĂȘte est simple. 435 00:31:06,240 --> 00:31:10,960 On va dire publiquement que Vladimir Poutine est un assassin. 436 00:31:11,480 --> 00:31:13,000 Parce que c'est notre famille. 437 00:31:14,360 --> 00:31:15,480 Pour les autres... 438 00:31:17,480 --> 00:31:18,520 c'est dangereux. 439 00:31:19,600 --> 00:31:23,000 Vous devez penser Ă  vos proches. 440 00:31:23,040 --> 00:31:24,000 Marina. 441 00:31:26,280 --> 00:31:27,680 Ceux que vous aimez. 442 00:31:29,360 --> 00:31:31,000 On va fournir des preuves. 443 00:31:31,040 --> 00:31:32,680 On va faire tout ce qu'on peut. 444 00:31:33,040 --> 00:31:34,640 On le fait pour vous. 445 00:31:36,240 --> 00:31:37,320 C'est tout. 446 00:31:38,800 --> 00:31:39,800 Vraiment ? 447 00:31:41,320 --> 00:31:43,160 Bon courage pour l'en empĂȘcher. 448 00:31:46,680 --> 00:31:51,040 27 janvier 2015 449 00:31:53,800 --> 00:31:54,680 Pardon. 450 00:31:56,560 --> 00:31:58,840 Allez, ça suffit, laissez passer. 451 00:32:08,000 --> 00:32:08,760 Levez-vous. 452 00:32:22,080 --> 00:32:23,920 Monsieur... 453 00:32:24,800 --> 00:32:26,000 ma cliente, 454 00:32:26,840 --> 00:32:28,520 Mme Litvinenko, 455 00:32:29,680 --> 00:32:31,760 vous le savez, s'est battue 456 00:32:31,800 --> 00:32:35,440 Ăąprement et trĂšs longtemps pour obtenir aujourd'hui l'ouverture 457 00:32:35,480 --> 00:32:37,360 d'une enquĂȘte publique 458 00:32:37,400 --> 00:32:39,640 sur l'assassinat 459 00:32:40,160 --> 00:32:43,120 de son Ă©poux en 2006. 460 00:32:44,320 --> 00:32:46,120 Ce meurtre 461 00:32:46,160 --> 00:32:49,600 Ă©tait un acte d'une barbarie inimaginable. 462 00:32:50,520 --> 00:32:53,400 Mais la gravitĂ© de ce meurtre atroce 463 00:32:53,440 --> 00:32:57,600 se fait sentir plus loin que chez les personnes directement touchĂ©es. 464 00:32:57,640 --> 00:33:00,080 C'est un sujet qui doit attirer l'attention 465 00:33:00,120 --> 00:33:03,920 Ă  l'Ă©chelle nationale et internationale. 466 00:33:05,000 --> 00:33:08,680 Sur son lit de mort, M. Litvinenko a accusĂ© Vladimir Poutine 467 00:33:09,320 --> 00:33:11,400 d'avoir commanditĂ© son assassinat. 468 00:33:12,240 --> 00:33:16,360 Nous sommes certains qu'au vu de toutes les preuves prĂ©sentĂ©es, 469 00:33:16,920 --> 00:33:18,760 vous arriverez Ă  la conclusion 470 00:33:21,000 --> 00:33:23,040 qu'il ne se trompait pas. 471 00:33:32,120 --> 00:33:33,120 Brent. 472 00:33:33,160 --> 00:33:34,400 Jim. 473 00:33:35,000 --> 00:33:39,240 OĂč je peux trouver les relevĂ©s des interrogatoires ? 474 00:33:39,280 --> 00:33:42,400 Les rĂ©sumĂ©s sont sur la base de donnĂ©es. OpĂ©ration Whimbrell. 475 00:33:42,440 --> 00:33:43,880 Non, pas les rĂ©sumĂ©s. 476 00:33:44,760 --> 00:33:45,960 La retranscription complĂšte. 477 00:33:46,360 --> 00:33:47,800 Il te la faut pour quand ? 478 00:33:47,840 --> 00:33:49,240 Le plus tĂŽt possible. 479 00:34:04,680 --> 00:34:05,680 Mme Litvinenko. 480 00:34:07,000 --> 00:34:08,280 En rencontrant votre mari, 481 00:34:09,160 --> 00:34:11,000 que saviez-vous de son travail ? 482 00:34:11,680 --> 00:34:15,280 Il faisait partie d'une unitĂ© spĂ©ciale du FSB. 483 00:34:15,680 --> 00:34:19,480 Mais il soupçonnait des faits de corruption au sein du FSB ? 484 00:34:19,760 --> 00:34:22,160 Il a mĂȘme envoyĂ© un rapport 485 00:34:22,520 --> 00:34:24,480 au directeur du service. 486 00:34:24,520 --> 00:34:25,480 C'est exact. 487 00:34:27,040 --> 00:34:30,160 Qui Ă©tait directeur du FSB Ă  l'Ă©poque ? 488 00:34:31,720 --> 00:34:33,080 Vladimir Poutine. 489 00:34:34,840 --> 00:34:35,760 Merci. 490 00:34:38,880 --> 00:34:40,320 Mme Litvinenko. 491 00:34:40,560 --> 00:34:44,280 Quand il a signalĂ© ses soupçons, 492 00:34:44,680 --> 00:34:48,320 pensait-il que M. Poutine prendrait des mesures ? 493 00:34:49,640 --> 00:34:52,080 Sasha a trĂšs vite compris 494 00:34:53,240 --> 00:34:56,680 que Poutine ne sanctionnerait pas ces gens. 495 00:34:58,360 --> 00:34:59,320 Pourquoi ? 496 00:35:00,120 --> 00:35:03,640 Parce que Poutine les connaissait. 497 00:35:04,280 --> 00:35:05,960 Il les protĂ©geait. 498 00:35:06,360 --> 00:35:08,040 Il se protĂ©geait lui-mĂȘme. 499 00:35:08,080 --> 00:35:10,960 Poutine participait Ă  ces manigances, 500 00:35:11,000 --> 00:35:12,520 de l'avis de votre mari ? 501 00:35:14,200 --> 00:35:15,040 Oui. 502 00:35:15,760 --> 00:35:17,360 Je vous remercie. 503 00:35:30,240 --> 00:35:32,160 Nos prochains tĂ©moins 504 00:35:32,200 --> 00:35:34,640 sont des agents de la police de Londres : 505 00:35:34,680 --> 00:35:38,360 des membres de la cellule antiterroriste SO15 506 00:35:39,200 --> 00:35:43,000 et le commissaire chargĂ© de l'enquĂȘte sur le meurtre. 507 00:35:46,240 --> 00:35:49,120 Nous avons trouvĂ© du polonium au restaurant Itsu, 508 00:35:49,160 --> 00:35:51,040 oĂč LougovoĂŻ et Kovtoun ont dĂ©jeunĂ©, 509 00:35:51,480 --> 00:35:53,880 au Millenium Hotel, 510 00:35:53,920 --> 00:35:55,200 oĂč ils logeaient, 511 00:35:55,840 --> 00:35:59,400 au Pine Bar, Ă  la table oĂč ils Ă©taient assis, 512 00:35:59,720 --> 00:36:02,080 dans le bec de la thĂ©iĂšre 513 00:36:02,720 --> 00:36:05,400 du thĂ© qu'ils ont commandĂ©, Ă  leur table, 514 00:36:05,440 --> 00:36:07,440 dans chacune de leurs chambres, 515 00:36:07,960 --> 00:36:12,560 dans le siphon du lavabo de la chambre de M. LougovoĂŻ 516 00:36:13,160 --> 00:36:15,680 et Ă  d'autres endroits de Londres. 517 00:36:15,720 --> 00:36:16,720 Trop pour les retenir. 518 00:36:17,280 --> 00:36:18,200 Merci... 519 00:36:18,240 --> 00:36:22,240 Ainsi que sur le siĂšge de l'avion qui les a amenĂ©s de Moscou. 520 00:36:22,840 --> 00:36:24,240 Merci, M. Timmons. 521 00:36:33,040 --> 00:36:35,640 M. LougovoĂŻ a fait toute sa carriĂšre au KGB. 522 00:36:35,920 --> 00:36:38,000 M. Litvinenko l'a signalĂ©, 523 00:36:38,040 --> 00:36:40,720 mais nous avons bien sĂ»r effectuĂ© des recherches 524 00:36:40,760 --> 00:36:41,840 et pouvons le confirmer. 525 00:36:43,240 --> 00:36:46,200 Il est important de prĂ©ciser que cette semaine, 526 00:36:46,240 --> 00:36:48,440 M. LougovoĂŻ s'est vu remettre une mĂ©daille 527 00:36:48,480 --> 00:36:50,120 pour son service Ă  sa patrie. 528 00:36:51,560 --> 00:36:53,200 Vous prĂ©cisez cela car... 529 00:36:53,840 --> 00:36:56,240 J'ai trouvĂ© le moment Ă©trange, 530 00:36:56,280 --> 00:36:57,200 voilĂ  tout. 531 00:36:58,320 --> 00:37:01,560 Vous avez interrogĂ© M. LougovoĂŻ en dĂ©cembre 2006. 532 00:37:02,000 --> 00:37:03,480 C'est exact. 533 00:37:04,000 --> 00:37:06,360 Vous n'avez pas de cassettes de ces entretiens ? 534 00:37:07,600 --> 00:37:09,680 Malheureusement, c'est exact aussi. 535 00:37:10,120 --> 00:37:12,160 C'est ennuyeux, vous ne trouvez pas ? 536 00:37:13,960 --> 00:37:15,680 C'est le moins que l'on puisse dire. 537 00:37:18,760 --> 00:37:21,200 Je profite de cette pause, M. Tam, 538 00:37:21,240 --> 00:37:24,000 pour vĂ©rifier auprĂšs de M. Tarpey 539 00:37:24,400 --> 00:37:25,800 que cela ne signifie pas 540 00:37:25,840 --> 00:37:28,720 que l'interrogatoire n'Ă©tait pas enregistrĂ©. 541 00:37:28,960 --> 00:37:31,120 Oui, il y avait bien un enregistrement. 542 00:37:31,160 --> 00:37:33,760 Une cassette a Ă©tĂ© fournie par la Russie 543 00:37:34,200 --> 00:37:37,360 sur laquelle on entendait prĂ©tendument M. LougovoĂŻ, 544 00:37:37,400 --> 00:37:40,120 mais qui s'est ensuite avĂ©rĂ©e ĂȘtre vierge, 545 00:37:40,160 --> 00:37:41,640 ou avoir Ă©tĂ© effacĂ©e, 546 00:37:42,000 --> 00:37:42,920 possiblement. 547 00:37:43,720 --> 00:37:44,840 C'est exact. 548 00:37:45,480 --> 00:37:48,480 Cette prĂ©cision Ă©tait importante, il me semble. 549 00:37:54,240 --> 00:37:57,280 M. Hyatt, concernant vos entretiens 550 00:37:57,320 --> 00:38:00,000 avec M. Litvinenko Ă  l'hĂŽpital, 551 00:38:00,040 --> 00:38:02,920 avez-vous les retranscriptions ? 552 00:38:02,960 --> 00:38:04,520 Pour cette partie, 553 00:38:04,560 --> 00:38:05,960 de maniĂšre inhabituelle, 554 00:38:06,000 --> 00:38:08,680 nous allons prĂ©senter des preuves 555 00:38:08,720 --> 00:38:11,560 touchant Ă  la mort de M. Litvinenko 556 00:38:12,400 --> 00:38:14,800 fournies par M. Litvinenko lui-mĂȘme. 557 00:38:16,200 --> 00:38:18,040 Je propose que M. Hyatt 558 00:38:18,080 --> 00:38:21,080 lise ses questions devant la cour, 559 00:38:21,120 --> 00:38:24,760 et je lirai les rĂ©ponses donnĂ©es par M. Litvinenko. 560 00:38:25,280 --> 00:38:27,920 Vous pouvez commencer, M. Hyatt. 561 00:38:30,760 --> 00:38:33,320 En bas de la page 78, 562 00:38:33,960 --> 00:38:38,120 j'interroge Sasha sur le travail que le FSB lui demandait. 563 00:38:39,840 --> 00:38:43,840 "Vous dites que votre travail Ă©tait de tuer. 564 00:38:43,880 --> 00:38:44,760 "Tuer qui ?" 565 00:38:45,480 --> 00:38:48,560 "Les ennemis de l'État russe. 566 00:38:48,840 --> 00:38:50,440 "On me donnait des noms, 567 00:38:50,800 --> 00:38:52,360 "et je devais les tuer. 568 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 "C'est pour ça que je suis ici aujourd'hui." 569 00:38:56,280 --> 00:38:58,040 "Parce que vous avez tuĂ© ?" 570 00:38:58,080 --> 00:39:00,320 "Parce que j'ai refusĂ©. 571 00:39:00,360 --> 00:39:02,600 "C'est pas un travail humain. 572 00:39:03,040 --> 00:39:05,600 "Il y a de la corruption au FSB. 573 00:39:05,640 --> 00:39:08,280 "Je veux en informer le monde." 574 00:39:08,800 --> 00:39:10,440 Puis, plus loin, 575 00:39:10,480 --> 00:39:12,400 Ă  la page 85, 576 00:39:13,200 --> 00:39:14,520 je lui dis : 577 00:39:15,360 --> 00:39:17,280 "Vous ĂȘtes devenu une cible ? 578 00:39:17,320 --> 00:39:20,160 "Ils ont envoyĂ© quelqu'un Ă  Londres ?" 579 00:39:20,600 --> 00:39:22,560 Sasha a confirmĂ©. 580 00:39:22,600 --> 00:39:25,400 Il pensait que quelqu'un avait Ă©tĂ© envoyĂ© 581 00:39:25,440 --> 00:39:26,600 pour l'empoisonner. 582 00:39:27,080 --> 00:39:30,040 Puis mon collĂšgue, Jim Dawson, a demandĂ© : 583 00:39:30,520 --> 00:39:33,840 "Savez-vous qui a pu donner cet ordre ?" 584 00:39:35,240 --> 00:39:37,480 "Je connais l'homme qui a donnĂ© cet ordre. 585 00:39:38,560 --> 00:39:41,080 "L'homme qui a dĂ©cidĂ© que je devais mourir." 586 00:39:41,800 --> 00:39:45,240 "Vous connaissez son nom ?" 587 00:39:45,280 --> 00:39:46,640 "Il s'appelle... 588 00:39:48,920 --> 00:39:50,160 "Vladimir Poutine." 589 00:40:05,480 --> 00:40:06,560 M. Emmerson. 590 00:40:08,680 --> 00:40:11,960 Bien sĂ»r, cette histoire n'arrivera Ă  son terme 591 00:40:12,000 --> 00:40:14,280 qu'au moment de votre verdict. 592 00:40:14,960 --> 00:40:19,160 Mais les preuves que nous apportons sont totalement objectives 593 00:40:20,000 --> 00:40:21,400 et totalement incriminantes. 594 00:40:22,200 --> 00:40:26,040 Il s'agit de faits indĂ©niables. 595 00:40:26,840 --> 00:40:28,680 Le polonium 210 596 00:40:28,720 --> 00:40:32,560 est produit exclusivement en Russie. 597 00:40:33,760 --> 00:40:37,200 Dans une centrale gouvernementale hautement protĂ©gĂ©e, 598 00:40:37,800 --> 00:40:38,960 en Russie. 599 00:40:39,800 --> 00:40:44,360 Sous le contrĂŽle de M. LougovoĂŻ, de M. Kovtoun et donc de M. Poutine. 600 00:40:44,680 --> 00:40:47,480 Ce n'est pas simplement l'arme du crime. 601 00:40:49,600 --> 00:40:51,680 C'est une signature. 602 00:40:54,600 --> 00:40:55,680 Merci, M. Emmerson. 603 00:41:11,040 --> 00:41:11,920 Et maintenant ? 604 00:41:12,880 --> 00:41:14,640 On attend son verdict. 605 00:41:16,720 --> 00:41:18,680 Le juge doit juger. 606 00:41:19,240 --> 00:41:20,480 Exactement. 607 00:41:52,720 --> 00:41:53,520 Maman. 608 00:42:12,000 --> 00:42:13,200 Je suis lĂ . 609 00:42:14,200 --> 00:42:16,880 Si vous voulez vous en prendre Ă  moi, venez. 610 00:42:17,480 --> 00:42:18,840 Je n'ai pas peur. 611 00:42:21,880 --> 00:42:23,120 ArrĂȘtez. 612 00:42:24,080 --> 00:42:26,240 Moi, je n'arrĂȘterai jamais. 613 00:42:38,040 --> 00:42:43,480 Le 21 janvier 2016, Sir Robert Owen publie un rapport de 328 pages. 614 00:42:45,360 --> 00:42:48,400 Plus tard ce jour-lĂ , la ministre de l'IntĂ©rieur, Theresa May, 615 00:42:48,440 --> 00:42:50,320 qui avait initialement refusĂ© l'enquĂȘte, 616 00:42:50,360 --> 00:42:52,640 s'adresse Ă  la Chambre des communes. 617 00:42:53,720 --> 00:42:58,000 L'enquĂȘte conclut que M. Litvinenko a Ă©tĂ© sciemment empoisonnĂ© 618 00:42:58,040 --> 00:43:01,160 par AndreĂŻ LougovoĂŻ et Dmitri Kovtoun. 619 00:43:01,960 --> 00:43:04,120 L'enquĂȘte conclut Ă©galement 620 00:43:04,160 --> 00:43:07,840 que LougovoĂŻ et Kovtoun agissaient sous les ordres d'autres personnes 621 00:43:07,880 --> 00:43:10,240 en empoisonnant M. Litvinenko. 622 00:43:10,880 --> 00:43:12,760 Il est fort probable 623 00:43:12,800 --> 00:43:16,880 qu'ils obĂ©issaient au Service de la sĂ©curitĂ© intĂ©rieure russe : 624 00:43:17,320 --> 00:43:20,400 le Service fĂ©dĂ©ral de sĂ©curitĂ©, FSB. 625 00:43:20,920 --> 00:43:22,880 L'enquĂȘte conclut encore 626 00:43:22,920 --> 00:43:26,960 que la mission de tuer M. Litvinenko commandĂ©e par le FSB 627 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 a probablement Ă©tĂ© validĂ©e par M. Patrouchev, 628 00:43:30,040 --> 00:43:32,240 alors directeur du FSB, 629 00:43:32,640 --> 00:43:35,560 et par le prĂ©sident, M. Poutine. 630 00:43:51,000 --> 00:43:52,680 Qu'est-ce que je vois ? 631 00:43:55,240 --> 00:43:56,920 Pourquoi vous me l'avez cachĂ© ? 632 00:44:01,120 --> 00:44:02,400 Il est pour quand ? 633 00:44:02,440 --> 00:44:03,440 D'un jour Ă  l'autre. 634 00:44:04,080 --> 00:44:05,160 Un petit garçon. 635 00:44:06,160 --> 00:44:07,600 Et... 636 00:44:08,760 --> 00:44:09,520 On espĂ©rait... 637 00:44:10,600 --> 00:44:12,160 On espĂ©rait 638 00:44:13,240 --> 00:44:16,000 que vous accepteriez... 639 00:44:17,800 --> 00:44:19,400 qu'on l'appelle Sasha. 640 00:44:38,080 --> 00:44:42,240 AndreĂŻ LougovoĂŻ et Dmitri Kovtoun continuent Ă  nier 641 00:44:42,280 --> 00:44:46,280 qu'ils ont jouĂ© un rĂŽle dans la mort d'Alexandre Litvinenko. 642 00:44:54,880 --> 00:44:57,720 Le gouvernement russe rĂ©fute le rĂ©sultat de l'enquĂȘte, 643 00:44:57,760 --> 00:45:01,280 dĂ©nonçant des "prĂ©jugĂ©s" et des "manigances politiques". 644 00:45:11,760 --> 00:45:15,320 En septembre 2021, la Cour europĂ©enne des droits de l'Homme 645 00:45:15,360 --> 00:45:17,600 a reconnu le gouvernement russe 646 00:45:17,640 --> 00:45:20,200 coupable de la mort d'Alexandre Litvinenko. 647 00:45:59,280 --> 00:46:02,040 Adaptation : Alexandra BarthĂšs 648 00:46:02,080 --> 00:46:03,960 Sous-titrage : IMAGINE 43525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.