All language subtitles for Litvinenko.S01E04.Episode.4.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,480 --> 00:00:12,280
Ceci est une histoire vraie.
2
00:00:18,640 --> 00:00:23,080
Ce récit s'appuie sur des recherches
et des comptes rendus officiels.
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,760
Certains noms ont été modifiés.
4
00:00:34,800 --> 00:00:39,440
Des scÚnes et personnages ont été
créés pour les besoins de la fiction.
5
00:00:45,800 --> 00:00:46,720
Bon.
6
00:00:48,960 --> 00:00:51,080
Je ramasse les copies.
7
00:00:56,320 --> 00:00:59,520
On ne les envoie pas par mail
8
00:00:59,560 --> 00:01:02,720
et on ne demande pas
Ă l'ordinateur de s'en charger
9
00:01:02,760 --> 00:01:04,600
car je veux les donner en personne.
10
00:01:05,280 --> 00:01:06,880
200 personnes,
11
00:01:06,920 --> 00:01:08,960
40 000 heures de travail,
12
00:01:09,280 --> 00:01:11,160
deux suspects sérieux.
13
00:01:11,200 --> 00:01:14,040
Nous avons un paquet de preuves.
14
00:01:14,080 --> 00:01:15,800
Je veux qu'ils en sentent le poids,
15
00:01:16,280 --> 00:01:19,080
qu'ils aient votre travail
entre les mains
16
00:01:19,120 --> 00:01:20,680
avant de prendre leur décision.
17
00:01:21,240 --> 00:01:22,920
C'est ma plus grosse affaire.
18
00:01:23,840 --> 00:01:25,600
Pour beaucoup d'entre vous aussi.
19
00:01:26,320 --> 00:01:27,480
Beau travail.
20
00:01:28,840 --> 00:01:32,480
Bon, j'ai besoin d'un volontaire
pour apporter tout ça au procureur.
21
00:01:38,560 --> 00:01:39,480
Marina ?
22
00:01:40,160 --> 00:01:41,120
On a déposé les preuves.
23
00:01:41,600 --> 00:01:43,080
Il n'y a plus qu'Ă attendre.
24
00:02:21,640 --> 00:02:23,640
- C'est Boris.
- Ouvre.
25
00:02:25,720 --> 00:02:26,760
Aide-moi.
26
00:02:41,600 --> 00:02:42,280
Bonjour.
27
00:02:44,240 --> 00:02:45,240
Salut.
28
00:02:48,960 --> 00:02:52,360
Comme tu sais,
je suis en difficulté
29
00:02:53,160 --> 00:02:54,080
financiĂšrement.
30
00:02:55,200 --> 00:02:59,280
Je vais continuer Ă vous aider
de mon mieux, Anatoly et toi.
31
00:02:59,880 --> 00:03:01,440
Son école est payée.
32
00:03:01,760 --> 00:03:02,880
Je te le promets.
33
00:03:05,760 --> 00:03:07,600
Et tu auras un avocat, bien sûr.
34
00:03:08,160 --> 00:03:10,360
J'en ai déjà parlé avec Goldfarb.
35
00:03:11,000 --> 00:03:13,080
Il s'occupe de tout.
36
00:03:13,120 --> 00:03:14,680
Pourquoi un avocat ?
37
00:03:16,240 --> 00:03:17,800
Pour la justice.
38
00:03:17,840 --> 00:03:20,520
- Pour Sasha.
- Je veux pas d'avocat.
39
00:03:20,560 --> 00:03:22,240
La police a envoyé son rapport.
40
00:03:24,360 --> 00:03:25,160
Ah oui ?
41
00:03:27,080 --> 00:03:28,360
Et ensuite ?
42
00:03:28,840 --> 00:03:30,240
Ils me disent d'attendre.
43
00:03:30,960 --> 00:03:33,000
On connaĂźt notre pays.
44
00:03:33,960 --> 00:03:36,120
Si on ne fait rien,
il ne se passe rien.
45
00:03:37,880 --> 00:03:39,160
Tu dois prendre un avocat.
46
00:03:40,000 --> 00:03:41,360
Pour te faire entendre.
47
00:03:42,280 --> 00:03:44,600
Pour ĂȘtre sĂ»re
qu'ils ne vous oublient pas.
48
00:03:46,200 --> 00:03:48,280
Et il faut que tu le fasses
49
00:03:49,240 --> 00:03:51,120
tant qu'il y a de l'argent
50
00:03:51,840 --> 00:03:53,240
pour te soutenir.
51
00:04:01,360 --> 00:04:03,040
On lui a manqué, regarde.
52
00:04:10,560 --> 00:04:11,440
Quoi ?
53
00:04:12,160 --> 00:04:14,240
Le procureur a demandé
une instruction
54
00:04:14,280 --> 00:04:15,600
et l'extradition.
55
00:04:16,200 --> 00:04:18,880
- Mais vous le saviez déjà .
- Non.
56
00:04:19,640 --> 00:04:21,440
Alors qu'est-ce que vous faites lĂ ?
57
00:04:21,880 --> 00:04:24,000
Marina veut nous voir.
58
00:04:24,920 --> 00:04:27,280
Et elle veut que ce soit
chez son avocat.
59
00:04:29,720 --> 00:04:31,640
Pourquoi a-t-elle besoin
d'un avocat ?
60
00:04:31,920 --> 00:04:33,720
Ma cliente souhaite,
61
00:04:33,760 --> 00:04:36,000
en attendant la décision
du procureur,
62
00:04:36,040 --> 00:04:39,600
qu'on ouvre une enquĂȘte publique
sur la mort de son mari.
63
00:04:39,640 --> 00:04:42,720
Elle pense que cela permettra
Ă l'affaire de rester publique,
64
00:04:43,200 --> 00:04:45,360
elle pense que cela
fera accĂ©lĂ©rer l'enquĂȘte
65
00:04:45,400 --> 00:04:48,440
et elle pense que cela
nous donnera, y compris Ă vous,
66
00:04:48,920 --> 00:04:51,000
une bien meilleure chance
67
00:04:51,040 --> 00:04:53,760
de prouver
la responsabilité de la Russie.
68
00:04:53,800 --> 00:04:55,000
Excusez-moi.
69
00:04:55,040 --> 00:04:57,520
C'est elle qui pense tout ça
ou c'est vous ?
70
00:04:58,240 --> 00:05:01,480
Louise Christian est avocate
en droits de l'Homme
71
00:05:02,120 --> 00:05:03,360
avec une grande expérience.
72
00:05:03,400 --> 00:05:04,280
Elle m'a expliqué...
73
00:05:04,320 --> 00:05:07,520
Je précise que ma cliente
n'a pas besoin de votre permission
74
00:05:07,560 --> 00:05:08,960
pour cette démarche.
75
00:05:09,000 --> 00:05:10,840
Elle se contente
de vous en informer.
76
00:05:11,760 --> 00:05:12,760
Marina,
77
00:05:12,800 --> 00:05:15,040
nous pensions vous le dire
au téléphone,
78
00:05:15,080 --> 00:05:19,120
mais puisque nous nous voyons,
vous allez l'apprendre en personne.
79
00:05:19,160 --> 00:05:23,360
Le procureur a décidé d'ouvrir
une instruction pour meurtre
80
00:05:23,640 --> 00:05:25,280
et de demander l'extradition.
81
00:05:25,320 --> 00:05:26,840
C'est une excellente nouvelle.
82
00:05:26,880 --> 00:05:28,320
Oui, mais...
83
00:05:28,360 --> 00:05:30,040
ça ne changera rien.
84
00:05:30,560 --> 00:05:32,520
L'extradition ne sera pas accordée.
85
00:05:32,560 --> 00:05:35,800
Elle sera demandée
par l'ambassade du Royaume-Uni.
86
00:05:35,840 --> 00:05:38,360
D'accord, mais ça ne mÚnera à rien.
87
00:05:39,280 --> 00:05:40,520
Vous n'en savez rien.
88
00:05:43,320 --> 00:05:47,080
Comment s'est passée la visite
de vos enquĂȘteurs Ă Moscou ?
89
00:05:48,440 --> 00:05:51,360
Je suis en train
de sélectionner un avocat
90
00:05:51,400 --> 00:05:52,480
qui représentera ma cliente.
91
00:05:52,520 --> 00:05:54,240
Ce n'est pas nécessaire.
92
00:05:54,280 --> 00:05:56,840
- Si l'extradition est accordée...
- Ăa complique les choses.
93
00:05:56,880 --> 00:05:58,560
- C'est un obstacle.
- ... nous nous reverrons
94
00:05:58,600 --> 00:05:59,960
pour ne plus perdre de temps.
95
00:06:00,000 --> 00:06:01,200
"Plus perdre de temps" ?
96
00:06:01,240 --> 00:06:03,720
Ăa vous convient ?
C'est bien vous le patron ?
97
00:06:04,200 --> 00:06:07,880
Vous faites confiance
au gouvernement britannique ou non ?
98
00:06:08,360 --> 00:06:10,240
Je n'ai pas pleinement confiance.
99
00:06:10,560 --> 00:06:12,760
Je parlais de votre cliente.
100
00:06:12,800 --> 00:06:14,840
Marina, comme on l'appelle.
101
00:06:15,240 --> 00:06:17,080
Elle nous a demandĂ© d'enquĂȘter,
102
00:06:17,120 --> 00:06:19,480
on a mis nos collĂšgues en danger,
103
00:06:19,520 --> 00:06:21,240
on doit attendre les résultats.
104
00:06:25,120 --> 00:06:26,800
On dirait des enfants.
105
00:06:29,280 --> 00:06:30,520
J'ai une proposition.
106
00:06:31,000 --> 00:06:33,760
Quel que soit le verdict
de la demande d'extradition,
107
00:06:33,800 --> 00:06:36,240
nous l'apprendrons
dans quelques jours.
108
00:06:36,640 --> 00:06:38,360
DĂšs que nous l'avons,
109
00:06:38,400 --> 00:06:39,520
nous en informons Marina.
110
00:06:40,200 --> 00:06:44,840
Ă partir de lĂ , nous nous engageons
tous Ă vous soutenir,
111
00:06:45,760 --> 00:06:49,200
que vous demandiez une enquĂȘte
ou quoi que vous décidiez.
112
00:06:50,920 --> 00:06:52,160
Qu'en dites-vous ?
113
00:06:56,400 --> 00:06:57,120
D'accord.
114
00:07:03,960 --> 00:07:04,600
Peter.
115
00:07:04,880 --> 00:07:06,320
Vous avez accÚs à une télé ?
116
00:07:09,920 --> 00:07:11,720
Allumez Russia TV.
117
00:07:11,760 --> 00:07:12,880
Russia TV.
118
00:07:13,160 --> 00:07:14,440
Loin dans les chaĂźnes,
119
00:07:14,480 --> 00:07:16,560
mais avant le porno.
120
00:07:21,320 --> 00:07:22,480
Poutine a dit de Litvinenko :
121
00:07:23,120 --> 00:07:27,560
"Une cible insignifiante,
indigne d'ĂȘtre Ă©liminĂ©e par le FSB."
122
00:07:27,880 --> 00:07:30,160
Quand l'ambassade
doit-elle demander l'extradition ?
123
00:07:30,200 --> 00:07:31,480
Cet aprĂšs-midi.
124
00:07:31,800 --> 00:07:33,280
C'est mal calculé.
125
00:07:33,560 --> 00:07:36,520
Ce n'est pas un problĂšme de calcul.
126
00:07:37,120 --> 00:07:39,480
Il nous donne sa réponse en avance.
127
00:07:40,600 --> 00:07:43,120
Il nous envoie chier en direct.
128
00:07:47,880 --> 00:07:51,240
La Russie ne va pas
nous accorder l'extradition.
129
00:07:53,320 --> 00:07:55,360
On l'a appris il y a une heure.
130
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
Je voulais vous le dire en personne.
131
00:07:57,760 --> 00:07:58,760
En face.
132
00:08:01,040 --> 00:08:03,120
C'est pour ça
que je vous avais convoqué.
133
00:08:04,040 --> 00:08:05,640
On le savait.
134
00:08:07,920 --> 00:08:10,240
La police a terminé son travail.
135
00:08:11,520 --> 00:08:13,160
On ne classe jamais un meurtre.
136
00:08:16,360 --> 00:08:17,960
Vous y travaillez encore ?
137
00:08:19,680 --> 00:08:20,840
Personnellement ?
138
00:08:24,560 --> 00:08:27,200
Clive y travaille encore ?
139
00:08:30,600 --> 00:08:31,400
Brent.
140
00:08:32,160 --> 00:08:34,400
Je vous fais confiance.
141
00:08:34,840 --> 00:08:36,000
ComplĂštement.
142
00:08:37,000 --> 00:08:39,760
Depuis le début, vous tous,
143
00:08:40,280 --> 00:08:42,280
vous avez tentĂ© de les arrĂȘter.
144
00:08:45,320 --> 00:08:47,760
Mais c'est terminé.
145
00:08:48,360 --> 00:08:50,720
Si je veux continuer Ă me battre...
146
00:08:51,080 --> 00:08:53,480
Je suis lĂ si vous avez besoin
147
00:08:53,520 --> 00:08:55,040
de parler.
- Si...
148
00:08:55,840 --> 00:08:58,160
Si je veux continuer Ă me battre...
149
00:09:00,720 --> 00:09:02,960
je dois continuer seule, c'est ça ?
150
00:09:49,360 --> 00:09:52,360
Je ne comprends pas,
c'est vous mon avocate.
151
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
Je suis votre avocat-conseil.
152
00:09:54,160 --> 00:09:56,200
Il vous faut aussi un avocat.
153
00:09:56,240 --> 00:09:58,320
Il y en a des bons Ă Londres,
154
00:09:58,360 --> 00:10:00,280
mais lui est un des meilleurs.
155
00:10:03,920 --> 00:10:04,880
J'écoute.
156
00:10:04,920 --> 00:10:06,120
Ben Emmerson nous attend.
157
00:10:06,600 --> 00:10:07,600
Un instant.
158
00:10:09,240 --> 00:10:13,240
Ne vous demandez pas s'il est bon,
mais si vous lui faites confiance
159
00:10:13,640 --> 00:10:16,160
et si c'est ce que
vous voulez faire.
160
00:10:29,360 --> 00:10:31,800
La théiÚre va leur plaire,
161
00:10:31,840 --> 00:10:33,640
mais le mieux pour moi,
162
00:10:33,680 --> 00:10:35,840
c'est le siphon
du lavabo de LougovoĂŻ.
163
00:10:35,880 --> 00:10:37,240
Je suis navré,
164
00:10:37,280 --> 00:10:41,720
mais le polonium
ne contamine pas les lavabos seul.
165
00:10:41,760 --> 00:10:43,040
Il a été versé.
166
00:10:43,080 --> 00:10:46,360
Ăa prouve que ces hommes
sont coupables.
167
00:10:47,560 --> 00:10:50,400
Quand on recoupe tout,
ça ne fait aucun doute.
168
00:10:52,000 --> 00:10:56,800
Mais il est important de préciser,
Mme Litvinenko,
169
00:10:56,840 --> 00:11:01,080
que si nous décidons
de demander une enquĂȘte publique,
170
00:11:01,120 --> 00:11:02,840
notre objectif
171
00:11:02,880 --> 00:11:06,080
ne sera pas de dire
que ces hommes ont tué votre mari.
172
00:11:08,880 --> 00:11:10,640
Mais je dois le prouver.
173
00:11:12,040 --> 00:11:13,000
Ce n'est pas ma mission.
174
00:11:14,800 --> 00:11:15,920
Si, c'est la mission.
175
00:11:16,160 --> 00:11:18,240
Pas celle qu'on m'a confiée.
176
00:11:19,400 --> 00:11:20,640
Puis-je vous montrer ?
177
00:11:22,760 --> 00:11:24,320
Mais vous avez dĂ» le voir.
178
00:11:24,360 --> 00:11:28,320
"Il est temps pour moi
de dire quelques mots
179
00:11:29,120 --> 00:11:30,760
"au responsable de mon agonie.
180
00:11:31,640 --> 00:11:34,680
"Vous parviendrez peut-ĂȘtre
à me réduire au silence,
181
00:11:35,480 --> 00:11:38,480
"mais les protestations
venues du monde entier
182
00:11:38,520 --> 00:11:43,280
"résonneront dans vos oreilles,
M. Poutine,
183
00:11:43,600 --> 00:11:45,280
"jusqu'Ă la fin de vos jours."
184
00:11:48,280 --> 00:11:50,240
Ce n'est pas la volonté
de votre mari.
185
00:11:52,160 --> 00:11:56,320
Il nous demande de faire reconnaĂźtre
la culpabilité de Vladimir Poutine.
186
00:11:57,480 --> 00:11:58,800
VoilĂ notre mission.
187
00:12:00,160 --> 00:12:01,800
Si nous travaillons ensemble,
188
00:12:02,280 --> 00:12:05,920
et mĂȘme si cela risque
d'ĂȘtre extrĂȘmement long,
189
00:12:08,160 --> 00:12:10,560
c'est ce que je nous propose
de faire.
190
00:12:25,120 --> 00:12:27,200
Avant de lancer une enquĂȘte,
191
00:12:27,240 --> 00:12:29,400
il faut établir des rÚgles.
192
00:12:29,440 --> 00:12:32,840
Ce qui est recevable,
ce qui ne l'est pas, etc.
193
00:12:32,880 --> 00:12:35,640
Mais rien ne passera en procĂšs.
194
00:12:35,960 --> 00:12:37,320
Ce n'est pas un affrontement,
195
00:12:37,360 --> 00:12:40,160
on se retrouve
entre avocats ennuyeux
196
00:12:40,200 --> 00:12:42,680
et on présente plein de choses
au juge.
197
00:12:43,240 --> 00:12:45,280
C'est lui seul
qui prendra la décision.
198
00:12:46,480 --> 00:12:47,520
Le juge jugera.
199
00:12:47,800 --> 00:12:48,840
Exactement.
200
00:12:48,880 --> 00:12:51,440
Mais avant,
nous avons beaucoup de travail.
201
00:12:51,480 --> 00:12:53,120
Au premier examen,
202
00:12:53,160 --> 00:12:55,960
nous considérons
comme fondée l'accusation
203
00:12:56,000 --> 00:12:58,200
de culpabilité du gouvernement russe
204
00:12:58,240 --> 00:13:00,240
dans la mort d'Alexandre Litvinenko.
205
00:13:02,240 --> 00:13:03,520
M. Emmerson.
206
00:13:05,640 --> 00:13:09,360
Je remercie l'équipe chargée
de l'enquĂȘte pour cet examen.
207
00:13:09,800 --> 00:13:13,280
La viabilité de l'accusation
de responsabilitĂ© de l'Ătat russe
208
00:13:13,320 --> 00:13:17,040
dans la mort de M. Litvinenko
correspond bien sûr
209
00:13:17,080 --> 00:13:20,000
aux espoirs de ma cliente
210
00:13:20,040 --> 00:13:22,040
car son époux a exprimé clairement
211
00:13:22,080 --> 00:13:24,040
au moment de sa mort
212
00:13:24,080 --> 00:13:26,880
que c'était sa conviction
personnelle.
213
00:13:28,200 --> 00:13:31,440
Je vais donc me pencher
sur la confirmation de la date
214
00:13:31,480 --> 00:13:33,560
de début de la procédure.
215
00:13:36,040 --> 00:13:38,600
Ben est trĂšs optimiste.
216
00:13:38,640 --> 00:13:40,600
Tout va prendre du temps,
217
00:13:40,640 --> 00:13:42,880
mais Ben pense que l'on arrivera
218
00:13:42,920 --> 00:13:46,160
à prouver la responsabilité
du gouvernement russe.
219
00:13:46,840 --> 00:13:49,560
Il va se battre, tu vas te battre,
220
00:13:50,320 --> 00:13:52,560
Ben et moi allons nous battre.
221
00:13:54,360 --> 00:13:54,960
Quoi ?
222
00:13:56,720 --> 00:13:57,760
Rien.
223
00:13:58,360 --> 00:14:01,720
Tu as dit trois fois
le nom de Ben en une minute.
224
00:14:02,120 --> 00:14:03,520
En quoi ça pose problÚme ?
225
00:14:04,720 --> 00:14:06,200
En rien.
226
00:14:06,240 --> 00:14:07,240
ArrĂȘte.
227
00:14:09,000 --> 00:14:11,360
La situation
est dangereuse pour moi.
228
00:14:11,800 --> 00:14:12,960
Tu ne le vois pas ?
229
00:14:14,880 --> 00:14:15,680
Si.
230
00:14:17,240 --> 00:14:19,760
J'ai placé tous mes espoirs
231
00:14:20,360 --> 00:14:21,840
en un homme,
232
00:14:21,880 --> 00:14:23,240
en une institution.
233
00:14:39,280 --> 00:14:40,120
Ah.
234
00:14:41,400 --> 00:14:42,200
Pardon.
235
00:14:43,760 --> 00:14:44,360
Je suis prĂȘt.
236
00:14:59,600 --> 00:15:01,520
M. Berezovsky, je suis rentré.
237
00:15:12,120 --> 00:15:13,040
Boss !
238
00:15:35,880 --> 00:15:36,680
Boris !
239
00:15:41,440 --> 00:15:42,240
Boss ?
240
00:16:09,200 --> 00:16:13,400
Le juge va réclamer au gouvernement
d'ouvrir une enquĂȘte publique.
241
00:16:13,440 --> 00:16:15,640
Ce qui signifie que les documents
242
00:16:15,680 --> 00:16:18,000
qu'ils veulent garder secrets
le resteront.
243
00:16:18,400 --> 00:16:20,200
Mais lui, et c'est le principal,
244
00:16:20,240 --> 00:16:23,840
les consultera et les étudiera.
245
00:16:25,240 --> 00:16:26,360
C'est bien ?
246
00:16:26,400 --> 00:16:29,240
C'est bien mieux
qu'il y a quelques heures.
247
00:16:32,040 --> 00:16:34,800
Vous allez vers Temple
et moi Chancery Lane.
248
00:16:36,000 --> 00:16:38,160
Combien de temps ça va prendre ?
249
00:16:40,440 --> 00:16:43,280
Trop longtemps, sûrement, mais...
250
00:16:43,920 --> 00:16:46,240
on le savait.
251
00:16:48,240 --> 00:16:49,600
Et c'est déjà une victoire.
252
00:17:07,160 --> 00:17:09,240
BEREZOVSKY RETROUVĂ MORT
253
00:17:29,480 --> 00:17:30,400
Taxi !
254
00:17:43,560 --> 00:17:46,800
Il émet des critiques
envers Poutine, comme Sasha,
255
00:17:46,840 --> 00:17:49,080
et tout Ă coup, comme Sasha,
256
00:17:49,120 --> 00:17:50,920
il est retrouvé mort
mystérieusement.
257
00:17:51,680 --> 00:17:54,960
Mais, contrairement Ă Sasha,
il avait une écharpe autour du cou.
258
00:17:55,000 --> 00:17:56,040
Le cou marqué.
259
00:17:56,080 --> 00:17:57,880
C'est peut-ĂȘtre un suicide.
260
00:17:57,920 --> 00:17:59,560
La porte était fermée.
261
00:17:59,600 --> 00:18:01,520
Mais ça vaut la peine d'enquĂȘter.
262
00:18:01,960 --> 00:18:03,200
Vous savez quoi, Brent ?
263
00:18:03,720 --> 00:18:05,080
C'est simple.
264
00:18:06,040 --> 00:18:08,120
Vous avez une mission,
vous travaillez,
265
00:18:08,640 --> 00:18:11,480
vous contactez le procureur ou non,
c'est selon,
266
00:18:11,520 --> 00:18:12,880
vous passez Ă autre chose.
267
00:18:12,920 --> 00:18:14,720
Avoir des attaches...
268
00:18:14,760 --> 00:18:15,720
De l'empathie ?
269
00:18:15,760 --> 00:18:18,040
Ce n'est pas une force.
270
00:18:18,680 --> 00:18:20,120
Pas comme vous l'imaginez.
271
00:18:20,520 --> 00:18:21,480
Pardon.
272
00:18:27,080 --> 00:18:27,960
Excusez-moi.
273
00:18:37,520 --> 00:18:38,520
J'écoute.
274
00:18:43,280 --> 00:18:44,880
J'arrive tout de suite.
275
00:18:46,800 --> 00:18:48,520
RĂȘver de devenir parents
276
00:18:55,280 --> 00:18:57,720
On revient sans arrĂȘt
au point de départ.
277
00:19:01,160 --> 00:19:03,560
Au moins, on recule ensemble.
278
00:19:11,320 --> 00:19:12,080
Merci.
279
00:19:12,120 --> 00:19:15,600
Le Royaume-Uni a refusé
l'ouverture d'une enquĂȘte publique
280
00:19:15,640 --> 00:19:17,720
au lieu de l'enquĂȘte judiciaire
281
00:19:17,760 --> 00:19:21,000
sur la mort de l'ancien espion russe
Alexandre Litvinenko.
282
00:19:21,040 --> 00:19:26,240
M. Litvinenko avait été empoisonné
au polonium Ă Londres en 2006.
283
00:19:26,280 --> 00:19:28,960
Une décision décevante
pour sa famille.
284
00:19:29,320 --> 00:19:32,760
Le ministÚre de l'Intérieur
donne six raisons
285
00:19:32,800 --> 00:19:35,640
d'avoir refusĂ© l'enquĂȘte publique,
286
00:19:35,680 --> 00:19:40,720
dont la volonté de préserver
les relations internationales.
287
00:19:40,760 --> 00:19:44,560
Ce qui,
dans leur langage de pourris,
288
00:19:44,600 --> 00:19:48,560
signifie que ce pays s'intéresse
plus aux liens commerciaux
289
00:19:48,600 --> 00:19:52,440
qu'Ă la vie de l'un de ses citoyens.
290
00:19:53,840 --> 00:19:58,200
Peut-ĂȘtre que le gouvernement
sait que ce n'est pas Poutine.
291
00:19:59,960 --> 00:20:01,360
Sauf que c'est lui.
292
00:20:04,120 --> 00:20:07,480
Aucun citoyen russe n'oserait
faire ça sans son approbation.
293
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Ce n'est pas Poutine le problĂšme.
294
00:20:11,080 --> 00:20:13,120
Enfin, ce n'est pas
le seul problĂšme.
295
00:20:13,160 --> 00:20:16,600
Ce que cette journée nous prouve,
296
00:20:16,640 --> 00:20:20,000
c'est qu'on s'attaque
à tout un régime.
297
00:20:20,560 --> 00:20:22,440
Un régime immoral,
298
00:20:22,480 --> 00:20:23,560
lĂąche,
299
00:20:24,000 --> 00:20:25,720
un régime qui...
300
00:20:25,760 --> 00:20:27,720
obĂ©it Ă Poutine au doigt et Ă l'Ćil.
301
00:20:27,760 --> 00:20:31,680
Un régime qui s'imagine
avoir une influence internationale
302
00:20:31,720 --> 00:20:33,280
perdue depuis longtemps.
303
00:20:33,320 --> 00:20:36,960
Mais aujourd'hui, le régime
qu'on combat n'est pas la Russie.
304
00:20:43,720 --> 00:20:45,400
C'est le Royaume-Uni.
305
00:21:14,560 --> 00:21:15,440
Ă plus.
306
00:21:21,600 --> 00:21:22,640
Tu as fumé ?
307
00:21:24,480 --> 00:21:26,360
Il ne faut pas fumer, Anatoly.
308
00:21:26,880 --> 00:21:28,800
Fais du sport, comme ton pĂšre.
309
00:21:29,280 --> 00:21:31,080
J'aime pas le sport.
310
00:21:31,720 --> 00:21:34,480
Et aider ta mĂšre
Ă ranger les courses,
311
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
tu aimes ?
312
00:21:40,360 --> 00:21:42,120
Alex va passer.
313
00:21:42,160 --> 00:21:44,720
Je voulais déposer les fleurs
au cimetiĂšre, mais...
314
00:21:45,400 --> 00:21:46,160
peut-ĂȘtre demain.
315
00:21:46,640 --> 00:21:47,960
Je peux y aller.
316
00:22:13,200 --> 00:22:15,840
Les frais scolaires d'Anatoly
sont réglés,
317
00:22:16,440 --> 00:22:18,040
l'appartement est payé,
318
00:22:18,600 --> 00:22:22,480
mais on ne peut pas retirer
plus d'argent du fonds.
319
00:22:22,880 --> 00:22:25,120
On ne peut pas se permettre
320
00:22:26,160 --> 00:22:28,000
un avocat comme Ben Emmerson.
321
00:22:30,760 --> 00:22:31,840
Alors...
322
00:22:34,760 --> 00:22:35,640
c'est tout ?
323
00:22:36,000 --> 00:22:39,440
Je lui dis que c'est terminé,
qu'on arrĂȘte tout ?
324
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
Je suis désolé.
325
00:22:43,160 --> 00:22:44,640
Bon, alors...
326
00:22:46,000 --> 00:22:47,200
On n'a plus d'argent.
327
00:22:49,120 --> 00:22:50,400
Trouvons une autre solution.
328
00:22:56,520 --> 00:22:57,400
Marina.
329
00:23:00,120 --> 00:23:01,600
Ăa fait sept ans.
330
00:23:03,000 --> 00:23:04,280
Sept ans.
331
00:23:04,520 --> 00:23:06,600
Il est temps
de te poser la question.
332
00:23:07,560 --> 00:23:09,760
Que peux-tu faire de plus ?
333
00:23:13,440 --> 00:23:16,360
La tombe était recouverte
de mousse et de feuilles mortes.
334
00:23:17,080 --> 00:23:18,560
J'ai tout enlevé.
335
00:23:19,880 --> 00:23:21,560
On devrait pas la laisser s'abĂźmer.
336
00:23:23,120 --> 00:23:24,160
Merci.
337
00:23:39,320 --> 00:23:40,760
Il y a trois choses Ă faire.
338
00:23:41,040 --> 00:23:43,560
1 : maintenir l'affaire publique,
339
00:23:43,600 --> 00:23:45,200
2 : garder la police de notre cÎté,
340
00:23:45,480 --> 00:23:47,520
et 3 : attendre.
341
00:23:47,760 --> 00:23:48,720
C'est le plus important.
342
00:23:49,600 --> 00:23:53,600
Chaque fois que Poutine
influence des élections
343
00:23:53,640 --> 00:23:56,680
ou tente d'annexer la Géorgie,
la pression monte.
344
00:23:56,720 --> 00:24:01,320
Ă un moment, le Royaume-Uni
ne pourra plus fermer les yeux.
345
00:24:01,360 --> 00:24:03,320
Et ce jour-lĂ ,
346
00:24:03,360 --> 00:24:04,880
on attaquera.
347
00:24:09,400 --> 00:24:10,960
Vous n'avez rien mangé.
348
00:24:15,320 --> 00:24:17,280
Ce matin,
349
00:24:18,040 --> 00:24:20,000
j'ai vu Louise Christian.
350
00:24:22,600 --> 00:24:24,160
Je lui ai expliqué
351
00:24:25,200 --> 00:24:26,720
que j'avais trĂšs peur,
352
00:24:28,960 --> 00:24:30,600
qu'Ă partir de maintenant,
353
00:24:31,240 --> 00:24:32,640
je n'avais plus d'argent,
354
00:24:34,760 --> 00:24:37,120
qu'un avocat était trop cher,
355
00:24:39,200 --> 00:24:40,600
que je ne pouvais plus.
356
00:24:45,680 --> 00:24:47,320
Maintenant vous venez me voir.
357
00:24:49,800 --> 00:24:52,120
Vous achetez un sandwich,
vous n'y touchez pas
358
00:24:52,160 --> 00:24:53,680
et vous me demandez mon avis.
359
00:24:58,760 --> 00:25:00,080
Je pense...
360
00:25:03,120 --> 00:25:05,000
On doit continuer quand mĂȘme.
361
00:25:05,720 --> 00:25:08,600
VoilĂ mon avis.
On a commencé quelque chose
362
00:25:09,880 --> 00:25:13,480
et j'insiste pour qu'on poursuive
jusqu'au bout.
363
00:25:14,400 --> 00:25:18,000
Et je pense que vous devriez
ranger votre sandwich
364
00:25:18,040 --> 00:25:19,720
et le rapporter Ă Anatoly.
365
00:25:20,720 --> 00:25:22,360
Sinon je le mange.
366
00:25:25,520 --> 00:25:26,720
Merci, Ben.
367
00:25:36,600 --> 00:25:38,840
Ci-joint...
... incriminant le FSB
368
00:25:54,000 --> 00:25:55,400
Ă l'attention de la BBC
369
00:25:55,920 --> 00:25:56,960
M. le Premier ministre
370
00:26:09,400 --> 00:26:10,800
Monsieur Poutine.
371
00:26:11,760 --> 00:26:14,280
Je m'appelle Marina Litvinenko.
372
00:26:14,840 --> 00:26:18,920
Je vous considĂšre responsable
du meurtre de mon mari.
373
00:26:19,800 --> 00:26:22,840
J'ai confié mes convictions
aux médias britanniques
374
00:26:23,640 --> 00:26:26,480
et j'ai demandé
Ă mon Premier ministre
375
00:26:26,520 --> 00:26:28,800
d'autoriser une enquĂȘte publique
376
00:26:28,840 --> 00:26:31,640
pour que vous soyez
reconnu coupable.
377
00:26:31,680 --> 00:26:33,480
Comme le disait mon mari,
378
00:26:34,120 --> 00:26:36,360
que Dieu vous pardonne.
379
00:26:59,200 --> 00:27:03,080
11 février 2014
380
00:27:07,320 --> 00:27:08,320
Pardon.
381
00:27:23,200 --> 00:27:24,240
Excusez-moi.
382
00:27:24,280 --> 00:27:25,200
Merci.
383
00:27:32,560 --> 00:27:34,320
On fait quoi, cet aprĂšs-midi ?
384
00:27:34,640 --> 00:27:38,560
Ne répondez pas,
je vais vous le dire.
385
00:27:39,600 --> 00:27:41,640
Je ne comprends pas
386
00:27:41,680 --> 00:27:45,520
pourquoi le gouvernement britannique
protĂšge les dirigeants du Kremlin
387
00:27:45,560 --> 00:27:48,120
qui ont fait assassiner mon mari.
388
00:27:48,160 --> 00:27:49,600
AprĂšs tout,
389
00:27:49,640 --> 00:27:51,320
le gouvernement est censé
390
00:27:51,360 --> 00:27:55,040
essayer de découvrir
qui est responsable du meurtre
391
00:27:55,080 --> 00:27:57,880
de l'un de ses citoyens
dans les rues de Londres.
392
00:27:58,560 --> 00:27:59,800
à présent,
393
00:27:59,840 --> 00:28:02,000
la décision appartient
Ă Theresa May.
394
00:28:02,040 --> 00:28:02,880
Brent ?
395
00:28:03,520 --> 00:28:06,720
Je lui demande
d'entamer une enquĂȘte.
396
00:28:08,120 --> 00:28:11,920
Je veux qu'elle me dise
de femme Ă femme
397
00:28:13,320 --> 00:28:15,840
comment elle se sentirait
Ă ma place.
398
00:28:16,960 --> 00:28:20,600
Si son mari avait été assassiné
aussi cruellement,
399
00:28:21,240 --> 00:28:23,960
ne voudrait-elle pas
découvrir la vérité ?
400
00:28:25,640 --> 00:28:28,080
Notre correspondante Julia Bremner
est Ă Westminster.
401
00:28:40,480 --> 00:28:41,320
Maman.
402
00:28:53,080 --> 00:28:54,120
Crash d'un vol Malaysia Airlines
403
00:28:54,160 --> 00:28:54,920
C'est en Ukraine.
404
00:28:55,320 --> 00:28:56,720
La Russie l'aurait abattu.
405
00:28:58,120 --> 00:29:00,520
C'est pas le genre d'événement
que tu attendais ?
406
00:29:01,240 --> 00:29:02,920
Ils ne peuvent pas l'ignorer.
407
00:29:16,920 --> 00:29:19,640
Elle vient Ă la maison ?
408
00:29:19,680 --> 00:29:21,440
C'est une habitude en Russie ?
409
00:29:21,480 --> 00:29:24,480
Comme les Australiens
qui s'invitent partout ?
410
00:29:24,960 --> 00:29:26,640
C'est pas la peine de ranger.
411
00:29:27,080 --> 00:29:28,360
Elle n'est pas comme ça.
412
00:29:29,360 --> 00:29:30,560
Elle est gentille.
413
00:29:41,560 --> 00:29:42,800
Ce matin,
414
00:29:43,600 --> 00:29:47,680
Theresa May a enfin accepté.
415
00:29:47,720 --> 00:29:49,200
Ils vont ouvrir l'enquĂȘte.
416
00:29:51,360 --> 00:29:53,120
Je voulais vous le dire, Brent.
417
00:29:53,760 --> 00:29:55,240
Ă vous en premier.
418
00:29:55,920 --> 00:30:00,120
J'ai tout de suite su
qu'il fallait vous avertir.
419
00:30:00,640 --> 00:30:04,680
Parce que vous étiez
le premier Ă venir Ă l'hĂŽpital.
420
00:30:07,000 --> 00:30:07,960
Tard le soir.
421
00:30:09,200 --> 00:30:10,880
C'était il y a combien de temps ?
422
00:30:11,400 --> 00:30:13,000
Huit ans cette année.
423
00:30:13,600 --> 00:30:16,400
Vous avez été le premier
Ă croire mon mari.
424
00:30:17,120 --> 00:30:18,600
à nous écouter.
425
00:30:19,280 --> 00:30:21,880
C'est un moment trĂšs important.
426
00:30:22,840 --> 00:30:25,280
Il faut que la police
427
00:30:25,320 --> 00:30:28,080
participe Ă l'enquĂȘte, j'imagine.
428
00:30:29,680 --> 00:30:31,040
Alors comptez sur nous.
429
00:30:35,160 --> 00:30:37,120
On allait passer Ă table.
430
00:30:37,160 --> 00:30:38,240
Restez avec nous.
431
00:30:48,400 --> 00:30:50,680
RĂȘver de devenir parents
432
00:30:53,520 --> 00:30:54,840
Tout va bien ?
433
00:30:59,640 --> 00:31:00,480
Brent.
434
00:31:02,600 --> 00:31:05,680
Pour Anatoly et moi,
cette enquĂȘte est simple.
435
00:31:06,240 --> 00:31:10,960
On va dire publiquement que
Vladimir Poutine est un assassin.
436
00:31:11,480 --> 00:31:13,000
Parce que c'est notre famille.
437
00:31:14,360 --> 00:31:15,480
Pour les autres...
438
00:31:17,480 --> 00:31:18,520
c'est dangereux.
439
00:31:19,600 --> 00:31:23,000
Vous devez penser Ă vos proches.
440
00:31:23,040 --> 00:31:24,000
Marina.
441
00:31:26,280 --> 00:31:27,680
Ceux que vous aimez.
442
00:31:29,360 --> 00:31:31,000
On va fournir des preuves.
443
00:31:31,040 --> 00:31:32,680
On va faire tout ce qu'on peut.
444
00:31:33,040 --> 00:31:34,640
On le fait pour vous.
445
00:31:36,240 --> 00:31:37,320
C'est tout.
446
00:31:38,800 --> 00:31:39,800
Vraiment ?
447
00:31:41,320 --> 00:31:43,160
Bon courage pour l'en empĂȘcher.
448
00:31:46,680 --> 00:31:51,040
27 janvier 2015
449
00:31:53,800 --> 00:31:54,680
Pardon.
450
00:31:56,560 --> 00:31:58,840
Allez, ça suffit, laissez passer.
451
00:32:08,000 --> 00:32:08,760
Levez-vous.
452
00:32:22,080 --> 00:32:23,920
Monsieur...
453
00:32:24,800 --> 00:32:26,000
ma cliente,
454
00:32:26,840 --> 00:32:28,520
Mme Litvinenko,
455
00:32:29,680 --> 00:32:31,760
vous le savez, s'est battue
456
00:32:31,800 --> 00:32:35,440
Ăąprement et trĂšs longtemps
pour obtenir aujourd'hui l'ouverture
457
00:32:35,480 --> 00:32:37,360
d'une enquĂȘte publique
458
00:32:37,400 --> 00:32:39,640
sur l'assassinat
459
00:32:40,160 --> 00:32:43,120
de son époux en 2006.
460
00:32:44,320 --> 00:32:46,120
Ce meurtre
461
00:32:46,160 --> 00:32:49,600
était un acte
d'une barbarie inimaginable.
462
00:32:50,520 --> 00:32:53,400
Mais la gravité de ce meurtre atroce
463
00:32:53,440 --> 00:32:57,600
se fait sentir plus loin que chez
les personnes directement touchées.
464
00:32:57,640 --> 00:33:00,080
C'est un sujet
qui doit attirer l'attention
465
00:33:00,120 --> 00:33:03,920
à l'échelle nationale
et internationale.
466
00:33:05,000 --> 00:33:08,680
Sur son lit de mort, M. Litvinenko
a accusé Vladimir Poutine
467
00:33:09,320 --> 00:33:11,400
d'avoir commandité son assassinat.
468
00:33:12,240 --> 00:33:16,360
Nous sommes certains qu'au vu
de toutes les preuves présentées,
469
00:33:16,920 --> 00:33:18,760
vous arriverez Ă la conclusion
470
00:33:21,000 --> 00:33:23,040
qu'il ne se trompait pas.
471
00:33:32,120 --> 00:33:33,120
Brent.
472
00:33:33,160 --> 00:33:34,400
Jim.
473
00:33:35,000 --> 00:33:39,240
OĂč je peux trouver
les relevés des interrogatoires ?
474
00:33:39,280 --> 00:33:42,400
Les résumés sont sur la base
de données. Opération Whimbrell.
475
00:33:42,440 --> 00:33:43,880
Non, pas les résumés.
476
00:33:44,760 --> 00:33:45,960
La retranscription complĂšte.
477
00:33:46,360 --> 00:33:47,800
Il te la faut pour quand ?
478
00:33:47,840 --> 00:33:49,240
Le plus tĂŽt possible.
479
00:34:04,680 --> 00:34:05,680
Mme Litvinenko.
480
00:34:07,000 --> 00:34:08,280
En rencontrant votre mari,
481
00:34:09,160 --> 00:34:11,000
que saviez-vous de son travail ?
482
00:34:11,680 --> 00:34:15,280
Il faisait partie
d'une unité spéciale du FSB.
483
00:34:15,680 --> 00:34:19,480
Mais il soupçonnait des faits
de corruption au sein du FSB ?
484
00:34:19,760 --> 00:34:22,160
Il a mĂȘme envoyĂ© un rapport
485
00:34:22,520 --> 00:34:24,480
au directeur du service.
486
00:34:24,520 --> 00:34:25,480
C'est exact.
487
00:34:27,040 --> 00:34:30,160
Qui était directeur du FSB
à l'époque ?
488
00:34:31,720 --> 00:34:33,080
Vladimir Poutine.
489
00:34:34,840 --> 00:34:35,760
Merci.
490
00:34:38,880 --> 00:34:40,320
Mme Litvinenko.
491
00:34:40,560 --> 00:34:44,280
Quand il a signalé ses soupçons,
492
00:34:44,680 --> 00:34:48,320
pensait-il que M. Poutine
prendrait des mesures ?
493
00:34:49,640 --> 00:34:52,080
Sasha a trĂšs vite compris
494
00:34:53,240 --> 00:34:56,680
que Poutine
ne sanctionnerait pas ces gens.
495
00:34:58,360 --> 00:34:59,320
Pourquoi ?
496
00:35:00,120 --> 00:35:03,640
Parce que Poutine les connaissait.
497
00:35:04,280 --> 00:35:05,960
Il les protégeait.
498
00:35:06,360 --> 00:35:08,040
Il se protĂ©geait lui-mĂȘme.
499
00:35:08,080 --> 00:35:10,960
Poutine participait
Ă ces manigances,
500
00:35:11,000 --> 00:35:12,520
de l'avis de votre mari ?
501
00:35:14,200 --> 00:35:15,040
Oui.
502
00:35:15,760 --> 00:35:17,360
Je vous remercie.
503
00:35:30,240 --> 00:35:32,160
Nos prochains témoins
504
00:35:32,200 --> 00:35:34,640
sont des agents
de la police de Londres :
505
00:35:34,680 --> 00:35:38,360
des membres de la cellule
antiterroriste SO15
506
00:35:39,200 --> 00:35:43,000
et le commissaire chargé
de l'enquĂȘte sur le meurtre.
507
00:35:46,240 --> 00:35:49,120
Nous avons trouvé du polonium
au restaurant Itsu,
508
00:35:49,160 --> 00:35:51,040
oĂč LougovoĂŻ et Kovtoun ont dĂ©jeunĂ©,
509
00:35:51,480 --> 00:35:53,880
au Millenium Hotel,
510
00:35:53,920 --> 00:35:55,200
oĂč ils logeaient,
511
00:35:55,840 --> 00:35:59,400
au Pine Bar,
Ă la table oĂč ils Ă©taient assis,
512
00:35:59,720 --> 00:36:02,080
dans le bec de la théiÚre
513
00:36:02,720 --> 00:36:05,400
du thé qu'ils ont commandé,
Ă leur table,
514
00:36:05,440 --> 00:36:07,440
dans chacune de leurs chambres,
515
00:36:07,960 --> 00:36:12,560
dans le siphon du lavabo
de la chambre de M. LougovoĂŻ
516
00:36:13,160 --> 00:36:15,680
et Ă d'autres endroits de Londres.
517
00:36:15,720 --> 00:36:16,720
Trop pour les retenir.
518
00:36:17,280 --> 00:36:18,200
Merci...
519
00:36:18,240 --> 00:36:22,240
Ainsi que sur le siĂšge de l'avion
qui les a amenés de Moscou.
520
00:36:22,840 --> 00:36:24,240
Merci, M. Timmons.
521
00:36:33,040 --> 00:36:35,640
M. LougovoĂŻ a fait
toute sa carriĂšre au KGB.
522
00:36:35,920 --> 00:36:38,000
M. Litvinenko l'a signalé,
523
00:36:38,040 --> 00:36:40,720
mais nous avons bien sûr
effectué des recherches
524
00:36:40,760 --> 00:36:41,840
et pouvons le confirmer.
525
00:36:43,240 --> 00:36:46,200
Il est important de préciser
que cette semaine,
526
00:36:46,240 --> 00:36:48,440
M. LougovoĂŻ s'est vu remettre
une médaille
527
00:36:48,480 --> 00:36:50,120
pour son service Ă sa patrie.
528
00:36:51,560 --> 00:36:53,200
Vous précisez cela car...
529
00:36:53,840 --> 00:36:56,240
J'ai trouvé le moment étrange,
530
00:36:56,280 --> 00:36:57,200
voilĂ tout.
531
00:36:58,320 --> 00:37:01,560
Vous avez interrogé M. Lougovoï
en décembre 2006.
532
00:37:02,000 --> 00:37:03,480
C'est exact.
533
00:37:04,000 --> 00:37:06,360
Vous n'avez pas de cassettes
de ces entretiens ?
534
00:37:07,600 --> 00:37:09,680
Malheureusement, c'est exact aussi.
535
00:37:10,120 --> 00:37:12,160
C'est ennuyeux,
vous ne trouvez pas ?
536
00:37:13,960 --> 00:37:15,680
C'est le moins que l'on puisse dire.
537
00:37:18,760 --> 00:37:21,200
Je profite de cette pause, M. Tam,
538
00:37:21,240 --> 00:37:24,000
pour vérifier auprÚs de M. Tarpey
539
00:37:24,400 --> 00:37:25,800
que cela ne signifie pas
540
00:37:25,840 --> 00:37:28,720
que l'interrogatoire
n'était pas enregistré.
541
00:37:28,960 --> 00:37:31,120
Oui, il y avait bien
un enregistrement.
542
00:37:31,160 --> 00:37:33,760
Une cassette a été fournie
par la Russie
543
00:37:34,200 --> 00:37:37,360
sur laquelle on entendait
prétendument M. Lougovoï,
544
00:37:37,400 --> 00:37:40,120
mais qui s'est ensuite avérée
ĂȘtre vierge,
545
00:37:40,160 --> 00:37:41,640
ou avoir été effacée,
546
00:37:42,000 --> 00:37:42,920
possiblement.
547
00:37:43,720 --> 00:37:44,840
C'est exact.
548
00:37:45,480 --> 00:37:48,480
Cette précision était importante,
il me semble.
549
00:37:54,240 --> 00:37:57,280
M. Hyatt, concernant vos entretiens
550
00:37:57,320 --> 00:38:00,000
avec M. Litvinenko Ă l'hĂŽpital,
551
00:38:00,040 --> 00:38:02,920
avez-vous les retranscriptions ?
552
00:38:02,960 --> 00:38:04,520
Pour cette partie,
553
00:38:04,560 --> 00:38:05,960
de maniĂšre inhabituelle,
554
00:38:06,000 --> 00:38:08,680
nous allons présenter des preuves
555
00:38:08,720 --> 00:38:11,560
touchant Ă la mort de M. Litvinenko
556
00:38:12,400 --> 00:38:14,800
fournies par M. Litvinenko lui-mĂȘme.
557
00:38:16,200 --> 00:38:18,040
Je propose que M. Hyatt
558
00:38:18,080 --> 00:38:21,080
lise ses questions devant la cour,
559
00:38:21,120 --> 00:38:24,760
et je lirai les réponses
données par M. Litvinenko.
560
00:38:25,280 --> 00:38:27,920
Vous pouvez commencer, M. Hyatt.
561
00:38:30,760 --> 00:38:33,320
En bas de la page 78,
562
00:38:33,960 --> 00:38:38,120
j'interroge Sasha sur le travail
que le FSB lui demandait.
563
00:38:39,840 --> 00:38:43,840
"Vous dites que votre travail
était de tuer.
564
00:38:43,880 --> 00:38:44,760
"Tuer qui ?"
565
00:38:45,480 --> 00:38:48,560
"Les ennemis de l'Ătat russe.
566
00:38:48,840 --> 00:38:50,440
"On me donnait des noms,
567
00:38:50,800 --> 00:38:52,360
"et je devais les tuer.
568
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
"C'est pour ça que je suis ici
aujourd'hui."
569
00:38:56,280 --> 00:38:58,040
"Parce que vous avez tué ?"
570
00:38:58,080 --> 00:39:00,320
"Parce que j'ai refusé.
571
00:39:00,360 --> 00:39:02,600
"C'est pas un travail humain.
572
00:39:03,040 --> 00:39:05,600
"Il y a de la corruption au FSB.
573
00:39:05,640 --> 00:39:08,280
"Je veux en informer le monde."
574
00:39:08,800 --> 00:39:10,440
Puis, plus loin,
575
00:39:10,480 --> 00:39:12,400
Ă la page 85,
576
00:39:13,200 --> 00:39:14,520
je lui dis :
577
00:39:15,360 --> 00:39:17,280
"Vous ĂȘtes devenu une cible ?
578
00:39:17,320 --> 00:39:20,160
"Ils ont envoyé quelqu'un
Ă Londres ?"
579
00:39:20,600 --> 00:39:22,560
Sasha a confirmé.
580
00:39:22,600 --> 00:39:25,400
Il pensait que quelqu'un
avait été envoyé
581
00:39:25,440 --> 00:39:26,600
pour l'empoisonner.
582
00:39:27,080 --> 00:39:30,040
Puis mon collĂšgue,
Jim Dawson, a demandé :
583
00:39:30,520 --> 00:39:33,840
"Savez-vous
qui a pu donner cet ordre ?"
584
00:39:35,240 --> 00:39:37,480
"Je connais l'homme
qui a donné cet ordre.
585
00:39:38,560 --> 00:39:41,080
"L'homme qui a décidé
que je devais mourir."
586
00:39:41,800 --> 00:39:45,240
"Vous connaissez son nom ?"
587
00:39:45,280 --> 00:39:46,640
"Il s'appelle...
588
00:39:48,920 --> 00:39:50,160
"Vladimir Poutine."
589
00:40:05,480 --> 00:40:06,560
M. Emmerson.
590
00:40:08,680 --> 00:40:11,960
Bien sûr, cette histoire
n'arrivera Ă son terme
591
00:40:12,000 --> 00:40:14,280
qu'au moment de votre verdict.
592
00:40:14,960 --> 00:40:19,160
Mais les preuves que nous apportons
sont totalement objectives
593
00:40:20,000 --> 00:40:21,400
et totalement incriminantes.
594
00:40:22,200 --> 00:40:26,040
Il s'agit de faits indéniables.
595
00:40:26,840 --> 00:40:28,680
Le polonium 210
596
00:40:28,720 --> 00:40:32,560
est produit exclusivement en Russie.
597
00:40:33,760 --> 00:40:37,200
Dans une centrale gouvernementale
hautement protégée,
598
00:40:37,800 --> 00:40:38,960
en Russie.
599
00:40:39,800 --> 00:40:44,360
Sous le contrĂŽle de M. LougovoĂŻ,
de M. Kovtoun et donc de M. Poutine.
600
00:40:44,680 --> 00:40:47,480
Ce n'est pas simplement
l'arme du crime.
601
00:40:49,600 --> 00:40:51,680
C'est une signature.
602
00:40:54,600 --> 00:40:55,680
Merci, M. Emmerson.
603
00:41:11,040 --> 00:41:11,920
Et maintenant ?
604
00:41:12,880 --> 00:41:14,640
On attend son verdict.
605
00:41:16,720 --> 00:41:18,680
Le juge doit juger.
606
00:41:19,240 --> 00:41:20,480
Exactement.
607
00:41:52,720 --> 00:41:53,520
Maman.
608
00:42:12,000 --> 00:42:13,200
Je suis lĂ .
609
00:42:14,200 --> 00:42:16,880
Si vous voulez vous en prendre Ă moi,
venez.
610
00:42:17,480 --> 00:42:18,840
Je n'ai pas peur.
611
00:42:21,880 --> 00:42:23,120
ArrĂȘtez.
612
00:42:24,080 --> 00:42:26,240
Moi, je n'arrĂȘterai jamais.
613
00:42:38,040 --> 00:42:43,480
Le 21 janvier 2016, Sir Robert Owen
publie un rapport de 328 pages.
614
00:42:45,360 --> 00:42:48,400
Plus tard ce jour-lĂ , la ministre
de l'Intérieur, Theresa May,
615
00:42:48,440 --> 00:42:50,320
qui avait initialement
refusĂ© l'enquĂȘte,
616
00:42:50,360 --> 00:42:52,640
s'adresse Ă la Chambre
des communes.
617
00:42:53,720 --> 00:42:58,000
L'enquĂȘte conclut que M. Litvinenko
a été sciemment empoisonné
618
00:42:58,040 --> 00:43:01,160
par AndreĂŻ LougovoĂŻ
et Dmitri Kovtoun.
619
00:43:01,960 --> 00:43:04,120
L'enquĂȘte conclut Ă©galement
620
00:43:04,160 --> 00:43:07,840
que LougovoĂŻ et Kovtoun agissaient
sous les ordres d'autres personnes
621
00:43:07,880 --> 00:43:10,240
en empoisonnant M. Litvinenko.
622
00:43:10,880 --> 00:43:12,760
Il est fort probable
623
00:43:12,800 --> 00:43:16,880
qu'ils obéissaient au Service
de la sécurité intérieure russe :
624
00:43:17,320 --> 00:43:20,400
le Service fédéral de sécurité, FSB.
625
00:43:20,920 --> 00:43:22,880
L'enquĂȘte conclut encore
626
00:43:22,920 --> 00:43:26,960
que la mission de tuer M. Litvinenko
commandée par le FSB
627
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
a probablement été validée
par M. Patrouchev,
628
00:43:30,040 --> 00:43:32,240
alors directeur du FSB,
629
00:43:32,640 --> 00:43:35,560
et par le président, M. Poutine.
630
00:43:51,000 --> 00:43:52,680
Qu'est-ce que je vois ?
631
00:43:55,240 --> 00:43:56,920
Pourquoi vous me l'avez caché ?
632
00:44:01,120 --> 00:44:02,400
Il est pour quand ?
633
00:44:02,440 --> 00:44:03,440
D'un jour Ă l'autre.
634
00:44:04,080 --> 00:44:05,160
Un petit garçon.
635
00:44:06,160 --> 00:44:07,600
Et...
636
00:44:08,760 --> 00:44:09,520
On espérait...
637
00:44:10,600 --> 00:44:12,160
On espérait
638
00:44:13,240 --> 00:44:16,000
que vous accepteriez...
639
00:44:17,800 --> 00:44:19,400
qu'on l'appelle Sasha.
640
00:44:38,080 --> 00:44:42,240
AndreĂŻ LougovoĂŻ et Dmitri Kovtoun
continuent Ă nier
641
00:44:42,280 --> 00:44:46,280
qu'ils ont joué un rÎle
dans la mort d'Alexandre Litvinenko.
642
00:44:54,880 --> 00:44:57,720
Le gouvernement russe
rĂ©fute le rĂ©sultat de l'enquĂȘte,
643
00:44:57,760 --> 00:45:01,280
dénonçant des "préjugés"
et des "manigances politiques".
644
00:45:11,760 --> 00:45:15,320
En septembre 2021, la Cour
européenne des droits de l'Homme
645
00:45:15,360 --> 00:45:17,600
a reconnu le gouvernement russe
646
00:45:17,640 --> 00:45:20,200
coupable de la mort
d'Alexandre Litvinenko.
647
00:45:59,280 --> 00:46:02,040
Adaptation : Alexandra BarthĂšs
648
00:46:02,080 --> 00:46:03,960
Sous-titrage : IMAGINE
43525